[dasher] [l10n] Updated German doc translation



commit e6177d3e7a7b6e723357d623e6f04f9e8f18338e
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date:   Sun Oct 2 14:34:09 2011 +0200

    [l10n] Updated German doc translation

 Data/Help/Gnome/de/de.po |  819 +++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 401 insertions(+), 418 deletions(-)
---
diff --git a/Data/Help/Gnome/de/de.po b/Data/Help/Gnome/de/de.po
index 5797e75..15d806b 100644
--- a/Data/Help/Gnome/de/de.po
+++ b/Data/Help/Gnome/de/de.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # German translation of the dasher manual.
-# Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2009.
+# Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2009, 2011.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dasher manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-17 14:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-14 11:59+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-29 14:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-02 14:31+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -44,8 +44,7 @@ msgstr "@@image: 'figures/object.gif'; md5=f961ced3b16182985421dba58cbb130d"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/dasher.xml:339(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/exampleHad2.png'; md5=c3a7c8f985519a90d739117aa4e1e064"
+msgid "@@image: 'figures/exampleHad2.png'; md5=c3a7c8f985519a90d739117aa4e1e064"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/exampleHad2.png'; md5=c3a7c8f985519a90d739117aa4e1e064"
 
@@ -68,8 +67,7 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/dasher.xml:398(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/exampleHad4.png'; md5=9974616612b5c811cb2c161093c8523c"
+msgid "@@image: 'figures/exampleHad4.png'; md5=9974616612b5c811cb2c161093c8523c"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/exampleHad4.png'; md5=9974616612b5c811cb2c161093c8523c"
 
@@ -88,8 +86,8 @@ msgstr "2010"
 #: C/dasher.xml:12(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
-"provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
-"all copies."
+"provided the copyright notice and this permission notice are preserved on all "
+"copies."
 msgstr ""
 "Das vorliegende Handbuch darf wortwÃrtlich vervielfacht und verteilt werden, "
 "solange der Urheberrechtshinweis und diese Erlaubnis in alle Kopien "
@@ -97,10 +95,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/dasher.xml:14(para)
 msgid ""
-"Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
-"manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
-"resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
-"identical to this one."
+"Permission is granted to copy and distribute modified versions of this manual "
+"under the conditions for verbatim copying, provided that the entire resulting "
+"derived work is distributed under the terms of a permission notice identical "
+"to this one."
 msgstr ""
 "Das vorliegende Handbuch darf in geÃnderter Form unter den Bedingungen fÃr "
 "wortwÃrtliche VervielfÃltigung dupliziert und verteilt werden, solange das "
@@ -109,15 +107,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/dasher.xml:17(para)
 msgid ""
-"Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
-"into another language, under the above conditions for modified versions, "
-"except that this permission notice may be stated in a translation approved "
-"by the Free Software Foundation."
+"Permission is granted to copy and distribute translations of this manual into "
+"another language, under the above conditions for modified versions, except "
+"that this permission notice may be stated in a translation approved by the "
+"Free Software Foundation."
 msgstr ""
 "Ãbersetzungen des vorliegenden Handbuchs in andere Sprachen dÃrfen unter den "
 "oben stehenden Bedingungen fÃr geÃnderte Formen dupliziert und verteilt "
-"werden, mit der Ausnahme, dass diese Erlaubnis in einer von der Free "
-"Software Foundation genehmigten Ãbersetzung angegeben werden darf."
+"werden, mit der Ausnahme, dass diese Erlaubnis in einer von der Free Software "
+"Foundation genehmigten Ãbersetzung angegeben werden darf."
 
 #: C/dasher.xml:20(para)
 msgid "UNIX is a trademark of X/Open Group."
@@ -219,8 +217,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen <application>Dasher</application> durch Auswahl von "
 "<guimenuitem>Dasher</guimenuitem> im Untermenà <guisubmenu>Barrierefreiheit</"
-"guisubmenu> des <guimenu>HauptmenÃs</guimenu> starten, oder durch Eingabe "
-"des Befehls <command>dasher</command> in einer Befehlszeile."
+"guisubmenu> des <guimenu>HauptmenÃs</guimenu> starten, oder durch Eingabe des "
+"Befehls <command>dasher</command> in einer Befehlszeile."
 
 #: C/dasher.xml:65(title)
 msgid "What's New"
@@ -241,8 +239,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/dasher.xml:74(para)
 msgid ""
-"There is a new socket interface allowing Dasher to listen to head-trackers "
-"or gaze-trackers or EEG-interfaces without going through the mouse."
+"There is a new socket interface allowing Dasher to listen to head-trackers or "
+"gaze-trackers or EEG-interfaces without going through the mouse."
 msgstr ""
 "Eine Neue Socket-Schnittstelle ermÃglicht Dasher Âhead-trackerÂ, Âgaze-"
 "tracker oder EEG-Schnitstellen zu lauschen, ohne die Maus zu verwenden."
@@ -272,13 +270,13 @@ msgstr "ZukÃnftig in Version 4.4"
 #: C/dasher.xml:87(para)
 msgid ""
 "We will implement a game-mode for Dasher: this will help novices learn to "
-"write. A teaching hand will guide the novice when he goes astray, and "
-"novices who write fast without needing much guidance will win lots of points."
+"write. A teaching hand will guide the novice when he goes astray, and novices "
+"who write fast without needing much guidance will win lots of points."
 msgstr ""
-"Wir werden Dasher einen Spielmodus einverleiben, der Neulingen beim "
-"Schreiben lernen helfen wird. Eine helfende Hand wird den Neuling davor "
-"bewahren, vom rechten Wege ab zu kommen, und wer schnell und ohne viel Hilfe "
-"schreiben kann, wird mit Punkten ÃberhÃuft."
+"Wir werden Dasher einen Spielmodus einverleiben, der Neulingen beim Schreiben "
+"lernen helfen wird. Eine helfende Hand wird den Neuling davor bewahren, vom "
+"rechten Wege ab zu kommen, und wer schnell und ohne viel Hilfe schreiben "
+"kann, wird mit Punkten ÃberhÃuft."
 
 #: C/dasher.xml:91(para)
 msgid ""
@@ -315,8 +313,8 @@ msgstr "auf einem tragbaren Computer,"
 
 #: C/dasher.xml:112(para)
 msgid ""
-"when operating a computer one-handed, by joystick, touchscreen, trackball, "
-"or mouse;"
+"when operating a computer one-handed, by joystick, touchscreen, trackball, or "
+"mouse;"
 msgstr ""
 "wenn der Computer einhÃndig bedient wird, zum Beispiel per Joystick, "
 "BerÃhrungsbildschirm, Trackball oder Maus,"
@@ -326,17 +324,16 @@ msgid ""
 "when operating a computer with zero hands (i.e., by head-mouse or by "
 "eyetracker)."
 msgstr ""
-"wenn der Computer freihÃndig bedient wird (z.B. per Kopfmaus oder "
-"Eyetracker)."
+"wenn der Computer freihÃndig bedient wird (z.B. per Kopfmaus oder Eyetracker)."
 
 #: C/dasher.xml:102(para)
 msgid ""
 "Dasher is an information-efficient text-entry interface, driven by natural "
 "continuous pointing gestures. Dasher is a competitive text-entry system "
 "wherever a full-size keyboard cannot be used - for example, <placeholder-1/> "
-"The eyetracking version of Dasher allows an experienced user to write text "
-"as fast as normal handwriting - 29 words per minute; using a mouse, "
-"experienced users can write at 39 words per minute."
+"The eyetracking version of Dasher allows an experienced user to write text as "
+"fast as normal handwriting - 29 words per minute; using a mouse, experienced "
+"users can write at 39 words per minute."
 msgstr ""
 "Dasher ist eine informationseffiziente Schnittstelle zur Eingabe von Text, "
 "gesteuert durch fortwÃhrende natÃrliche Zeigegesten. Es ist ein durchaus "
@@ -358,8 +355,8 @@ msgstr "Der Umgang mit Dasher ist schnell und leicht zu erlernen."
 
 #: C/dasher.xml:130(para)
 msgid ""
-"Dasher is <emphasis>free software</emphasis>. It's distributed under the "
-"same license as GNU/Linux, the GPL."
+"Dasher is <emphasis>free software</emphasis>. It's distributed under the same "
+"license as GNU/Linux, the GPL."
 msgstr ""
 "Dasher ist <emphasis>freie Software</emphasis>. Es wird unter der gleichen "
 "Lizenz verÃffentlicht wie GNU/Linux, der GPL."
@@ -383,13 +380,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Dasher is a zooming interface. You point where you want to go, and the "
 "display zooms in wherever you point. The world into which you are zooming is "
-"painted with letters, so that any point you zoom in on corresponds to a "
-"piece of text. The more you zoom in, the longer the piece of text you have "
-"written. You choose what you write by choosing where to zoom."
+"painted with letters, so that any point you zoom in on corresponds to a piece "
+"of text. The more you zoom in, the longer the piece of text you have written. "
+"You choose what you write by choosing where to zoom."
 msgstr ""
 "Dasher ist eine Art VergrÃÃerungsschnittstelle. Sie peilen den gewÃnschten "
-"Punkt an, und die Anzeige vergrÃÃert den entsprechenden Bereich. Die Welt, "
-"in die Sie eintauchen, ist mit Buchstaben gefÃllt, so dass jeder von Ihnen "
+"Punkt an, und die Anzeige vergrÃÃert den entsprechenden Bereich. Die Welt, in "
+"die Sie eintauchen, ist mit Buchstaben gefÃllt, so dass jeder von Ihnen "
 "gewÃhlte Punkt mit einem StÃck Text korrespondiert. Je weiter Sie "
 "hineingehen, umso lÃnger wird der geschriebene Text. Wo Sie auch vergrÃÃern, "
 "wÃhlen Sie damit aus, was Sie schreiben."
@@ -397,11 +394,11 @@ msgstr ""
 #: C/dasher.xml:146(para)
 msgid ""
 "To make the interface efficient, we use the predictions of a language model "
-"to determine how much of the world is devoted to each piece of text. "
-"Probable pieces of text are given more space, so they are quick and easy to "
-"select. Improbable pieces of text (for example, text with spelling mistakes) "
-"are given less space, so they are harder to write. The language model learns "
-"all the time: if you use a novel word once, it is easier to write next time."
+"to determine how much of the world is devoted to each piece of text. Probable "
+"pieces of text are given more space, so they are quick and easy to select. "
+"Improbable pieces of text (for example, text with spelling mistakes) are "
+"given less space, so they are harder to write. The language model learns all "
+"the time: if you use a novel word once, it is easier to write next time."
 msgstr ""
 "Um effektiv mit dieser Schnittstelle arbeiten zu kÃnnen, verwenden wir die "
 "vorausschauende Logik eines Sprachmodells, um jedem StÃck Text ein StÃck "
@@ -426,8 +423,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/dasher.xml:158(para)
 msgid ""
-"Another advantage is that it is easy to train the model on any writing "
-"style: simply load up an example file, then write away!"
+"Another advantage is that it is easy to train the model on any writing style: "
+"simply load up an example file, then write away!"
 msgstr ""
 "Ein weiterer Vorzug ist die leichte Erlernbarkeit dieses Modells mit jedem "
 "Schreibstil: Laden Sie einfach eine Beispieldatei, und legen Sie los!"
@@ -448,8 +445,8 @@ msgstr "Dasher erklÃrt -- Das Bibliotheksmodell"
 
 #: C/dasher.xml:167(para)
 msgid ""
-"Imagine <emphasis>a library containing all possible books</emphasis>, "
-"ordered alphabetically on a single shelf. Books in which the first letter is "
+"Imagine <emphasis>a library containing all possible books</emphasis>, ordered "
+"alphabetically on a single shelf. Books in which the first letter is "
 "<quote>a</quote>; are at the left hand side. Books in which the first letter "
 "is <quote>z</quote>; are at the right. In picture (i) below, the shelf is "
 "shown vertically with <quote>left</quote>; (a) at the top and ,<quote>right</"
@@ -464,8 +461,8 @@ msgstr ""
 "Stellen Sie sich <emphasis>eine Bibliothek aller denkbaren BÃcher</emphasis> "
 "vor, die alphabetisch in einem einzigen Regal sortiert ist. BÃcher, deren "
 "Name mit dem Buchstaben <quote>a</quote> beginnen, befinden sich auf der "
-"linken Seite. BÃcher, deren Name mit einem <quote>z</quote> beginnen, auf "
-"der rechten. Unten in Abbildung (i) ist das Regal vertikal mit <quote>links</"
+"linken Seite. BÃcher, deren Name mit einem <quote>z</quote> beginnen, auf der "
+"rechten. Unten in Abbildung (i) ist das Regal vertikal mit <quote>links</"
 "quote> (a) oben und <quote>rechts</quote> (z) unten gezeigt. Das erste Buch "
 "im Abschnitt <quote>a</quote> lautet <quote><computeroutput>aaaaaaaaaaaa</"
 "computeroutput>...</quote>; rechts davon sind BÃcher, die mit "
@@ -479,9 +476,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When someone writes a piece of text, their choice of the text string can be "
 "viewed as a choice of a book from this library of all books - the book that "
-"contains exactly the chosen text. How do they choose that book? Let's "
-"imagine they want to write <quote><computeroutput>all good things</"
-"computeroutput>...</quote>;"
+"contains exactly the chosen text. How do they choose that book? Let's imagine "
+"they want to write <quote><computeroutput>all good things</computeroutput>..."
+"</quote>;"
 msgstr ""
 "Wenn jemand einen Text schreibt, so kann die Wahl der Buchstaben als "
 "Zeichenkette als eine Wahl eines Buches in dieser Bibliothek aller BÃcher "
@@ -512,8 +509,8 @@ msgstr ""
 "mit <quote><computeroutput>aa</computeroutput></quote>, "
 "<quote><computeroutput>ab</computeroutput></quote>, "
 "<quote><computeroutput>ac</computeroutput></quote> ... "
-"<quote><computeroutput>az</computeroutput></quote> beginnen [Abbildung "
-"(ii)]. Bei genauerem Blick in den Bereich <quote><computeroutput>al</"
+"<quote><computeroutput>az</computeroutput></quote> beginnen [Abbildung (ii)]. "
+"Bei genauerem Blick in den Bereich <quote><computeroutput>al</"
 "computeroutput></quote> kÃnnen sie BÃcher mit den AnfÃngen "
 "<quote><computeroutput>ala</computeroutput></quote>, "
 "<quote><computeroutput>alb</computeroutput></quote> ... "
@@ -526,37 +523,37 @@ msgid ""
 "<emphasis>zooming in on an alphabetical library, steering as you go</"
 "emphasis>."
 msgstr ""
-"Durch einen genaueren Blick auf das Regal kann der Schreiber das Buch mit "
-"dem Text finden, den er schreiben mÃchte. Somit kann das Schreiben "
-"verglichen werden mit <emphasis>einem gesteuerten NÃhertreten an eine "
-"alphabetische Bibliothek</emphasis>."
+"Durch einen genaueren Blick auf das Regal kann der Schreiber das Buch mit dem "
+"Text finden, den er schreiben mÃchte. Somit kann das Schreiben verglichen "
+"werden mit <emphasis>einem gesteuerten NÃhertreten an eine alphabetische "
+"Bibliothek</emphasis>."
 
 #: C/dasher.xml:218(para)
 msgid ""
 "This is exactly how Dasher works, except for one crucial point: <emphasis>we "
 "alter the SIZE of the shelf space devoted to each book in proportion to the "
 "probability of the corresponding text.</emphasis> For example, not very many "
-"books start with an <quote><computeroutput>x</computeroutput></quote>;, so "
-"we devote less space to <quote><computeroutput>x</computeroutput>...;</"
-"quote>; books, and more to the more plausible books, thus making it easier "
-"to find books that contain probable text."
+"books start with an <quote><computeroutput>x</computeroutput></quote>;, so we "
+"devote less space to <quote><computeroutput>x</computeroutput>...;</quote>; "
+"books, and more to the more plausible books, thus making it easier to find "
+"books that contain probable text."
 msgstr ""
 "Dasher arbeitet genau auf diese Art und Weise, bis auf einen entscheidenden "
-"Punkt: <emphasis>der PLATZ im Schrank fÃr jedes Buch Ãndert sich "
-"proportional zur Wahrscheinlichkeit einer Ãbereinstimmung.</emphasis> Zum "
-"Beispiel beginnen nicht sehr viele BÃcher mit einem "
-"<quote><computeroutput>x</computeroutput></quote>, also wird allen BÃchern "
-"mit <quote><computeroutput>x</computeroutput>...</quote> weniger Platz "
+"Punkt: <emphasis>der PLATZ im Schrank fÃr jedes Buch Ãndert sich proportional "
+"zur Wahrscheinlichkeit einer Ãbereinstimmung.</emphasis> Zum Beispiel "
+"beginnen nicht sehr viele BÃcher mit einem <quote><computeroutput>x</"
+"computeroutput></quote>, also wird allen BÃchern mit "
+"<quote><computeroutput>x</computeroutput>...</quote> weniger Platz "
 "eingerÃumt, wodurch es leichter wird BÃcher mit wahrscheinlichem Text zu "
 "finden."
 
 #: C/dasher.xml:226(para)
 msgid ""
-"Here is the corresponding sequence of pictures of the library in Dasher. "
-"(The character <quote>_</quote>; denotes the space character.)"
+"Here is the corresponding sequence of pictures of the library in Dasher. (The "
+"character <quote>_</quote>; denotes the space character.)"
 msgstr ""
-"Hier ist die entsprechende Bilderfolge der Bibliothek in Dasher. (Das "
-"Zeichen <quote>_</quote> reprÃsentiert das Leerzeichen.)"
+"Hier ist die entsprechende Bilderfolge der Bibliothek in Dasher. (Das Zeichen "
+"<quote>_</quote> reprÃsentiert das Leerzeichen.)"
 
 #. \begin{center}
 #. \begin{tabular}{ccc}
@@ -566,8 +563,8 @@ msgstr ""
 #. \end{center}
 #: C/dasher.xml:253(para)
 msgid ""
-"Dasher can be trained on examples of any writing style, and it learns all "
-"the time, picking up your personal turns of phrase."
+"Dasher can be trained on examples of any writing style, and it learns all the "
+"time, picking up your personal turns of phrase."
 msgstr ""
 "Dasher kann auf Beispiele beliebiger Schreibstile geschult werden, und es "
 "lernt jederzeit durch Aufnahme der persÃnlichen Phrasenbildung."
@@ -606,31 +603,31 @@ msgstr "Tipps fÃr Neulinge"
 msgid ""
 "Don't give up if it takes you a minute or two to get started - within ten "
 "minutes, you'll be blazing along. It's a lot like driving a car. You should "
-"<emphasis>start by driving cautiously</emphasis>. If you can't tell where "
-"you are going, <emphasis>stop going</emphasis>. Indeed, you will probably "
-"learn Dasher fastest if you come to it with car-driving analogies in mind, "
-"rather than standard computer analogies. For example, the way navigation "
-"works is not by DRAGGING but by STEERING: if cars worked like windows "
-"computers, you would have to <quote>grab</quote> the piece of road you want, "
-"then ,<quote>drag</quote>; it towards you; but in a car, when you wish to "
-"drive right, you POINT RIGHT with your steering wheel. Dasher does not work "
-"by dragging either. <emphasis>Do not try to grab things and drag them. Just "
+"<emphasis>start by driving cautiously</emphasis>. If you can't tell where you "
+"are going, <emphasis>stop going</emphasis>. Indeed, you will probably learn "
+"Dasher fastest if you come to it with car-driving analogies in mind, rather "
+"than standard computer analogies. For example, the way navigation works is "
+"not by DRAGGING but by STEERING: if cars worked like windows computers, you "
+"would have to <quote>grab</quote> the piece of road you want, then ,"
+"<quote>drag</quote>; it towards you; but in a car, when you wish to drive "
+"right, you POINT RIGHT with your steering wheel. Dasher does not work by "
+"dragging either. <emphasis>Do not try to grab things and drag them. Just "
 "decide where you want to go, and point there.</emphasis>"
 msgstr ""
-"Geben Sie nicht gleich auf, wenn es zu Beginn ein, zwei Minuten dauert - "
-"zehn Minuten spÃter sind Sie mÃhelos auf Touren. Es ist wie in einem "
-"fahrenden Auto. Sie sollten <emphasis>zu Beginn vorsichtig fahren</"
-"emphasis>. Wenn Sie nicht begreifen, was Sie tun, <emphasis>halten Sie "
-"einfach an</emphasis>. TatsÃchlich, Sie kÃnnen sich Dasher schneller nÃhern, "
-"wenn Sie immer die Analogie zum Auto im Hinterkopf behalten, viel schneller, "
-"als Sie es in der Ãblichen Computer-Begriffswelt kÃnnten. Beispielsweise "
-"funktioniert die Navigation nicht durch ERFASSEN, sondern durch LENKEN: Wenn "
-"Autos wie Windows-Rechner funktionieren wÃrden, dann mÃssten Sie den "
-"StraÃenabschnitt Âerfassen und dann neben sich ÂablegenÂ. Im Auto jedoch "
-"Âzeigen Sie mit dem Lenkrad einfach nach rechts, und der Wagen wendet sich "
-"nach rechts. Dasher bietet dieses Erfassen nicht. <emphasis>Erfassen Sie die "
-"Dinge nicht und legen Sie sie irgendwo ab. Entscheiden Sie sich, was Sie "
-"wollen, und zeigen Sie einfach darauf.</emphasis>"
+"Geben Sie nicht gleich auf, wenn es zu Beginn ein, zwei Minuten dauert - zehn "
+"Minuten spÃter sind Sie mÃhelos auf Touren. Es ist wie in einem fahrenden "
+"Auto. Sie sollten <emphasis>zu Beginn vorsichtig fahren</emphasis>. Wenn Sie "
+"nicht begreifen, was Sie tun, <emphasis>halten Sie einfach an</emphasis>. "
+"TatsÃchlich, Sie kÃnnen sich Dasher schneller nÃhern, wenn Sie immer die "
+"Analogie zum Auto im Hinterkopf behalten, viel schneller, als Sie es in der "
+"Ãblichen Computer-Begriffswelt kÃnnten. Beispielsweise funktioniert die "
+"Navigation nicht durch ERFASSEN, sondern durch LENKEN: Wenn Autos wie Windows-"
+"Rechner funktionieren wÃrden, dann mÃssten Sie den StraÃenabschnitt "
+"Âerfassen und dann neben sich ÂablegenÂ. Im Auto jedoch Âzeigen Sie mit dem "
+"Lenkrad einfach nach rechts, und der Wagen wendet sich nach rechts. Dasher "
+"bietet dieses Erfassen nicht. <emphasis>Erfassen Sie die Dinge nicht und "
+"legen Sie sie irgendwo ab. Entscheiden Sie sich, was Sie wollen, und zeigen "
+"Sie einfach darauf.</emphasis>"
 
 #: C/dasher.xml:287(para)
 msgid ""
@@ -646,16 +643,16 @@ msgid ""
 "quote>; section."
 msgstr ""
 "<emphasis>Das wichtigste Konzept</emphasis> ist, dass ein Neuling verstehen "
-"muss, dass man <emphasis>innerhalb</emphasis> des bisher geschriebenen "
-"Textes fortfahren muss: Um das Buch zu wÃhlen, das <quote>alle</quote> als "
-"das erste Wort enthÃlt, betritt man <emphasis>nicht</emphasis> den Abschnitt "
-"<quote>a</quote> der Bibliothek und verlÃsst ihn dann, um anschlieÃend den "
-"Abschnitt <quote>l</quote> zu betreten. Statt dessen betritt man den "
-"Abschnitt <quote>a</quote>, trifft auf den Abschnitt <quote>al</quote>, der "
-"sich <emphasis>innerhalb</emphasis> des Abschnitts <quote>a</quote> "
-"befindet, und betritt dann den Abschnitt <quote>all</quote> "
-"<emphasis>innerhalb</emphasis> des Abschnitts <quote>al</quote>, und "
-"abschlieÃend den Abschnitt <quote>alle</quote>."
+"muss, dass man <emphasis>innerhalb</emphasis> des bisher geschriebenen Textes "
+"fortfahren muss: Um das Buch zu wÃhlen, das <quote>alle</quote> als das erste "
+"Wort enthÃlt, betritt man <emphasis>nicht</emphasis> den Abschnitt <quote>a</"
+"quote> der Bibliothek und verlÃsst ihn dann, um anschlieÃend den Abschnitt "
+"<quote>l</quote> zu betreten. Statt dessen betritt man den Abschnitt "
+"<quote>a</quote>, trifft auf den Abschnitt <quote>al</quote>, der sich "
+"<emphasis>innerhalb</emphasis> des Abschnitts <quote>a</quote> befindet, und "
+"betritt dann den Abschnitt <quote>all</quote> <emphasis>innerhalb</emphasis> "
+"des Abschnitts <quote>al</quote>, und abschlieÃend den Abschnitt <quote>alle</"
+"quote>."
 
 #: C/dasher.xml:297(para)
 msgid ""
@@ -670,22 +667,21 @@ msgid ""
 "it."
 msgstr ""
 "Es ist so Ãhnlich wie das Aufsuchen eines Namens in einem Telefonbuch. Um "
-"<quote><computeroutput>Meier</computeroutput></quote> zu suchen, schlagen "
-"Sie den Bereich <quote><computeroutput>M</computeroutput></quote> im "
-"Telefonbuch auf, und dann den Abschnitt <quote><computeroutput>e</"
-"computeroutput></quote>: Sie betreten den Abschnitt "
-"<quote><computeroutput>M</computeroutput></quote> und finden <emphasis>in "
-"diesem</emphasis> den Abschnitt <quote><computeroutput>Me</computeroutput></"
-"quote> usw. Sobald Sie den Abschnitt <quote><computeroutput>Me</"
-"computeroutput></quote> gefunden haben, werden sie ihn nicht wieder "
-"verlassen."
+"<quote><computeroutput>Meier</computeroutput></quote> zu suchen, schlagen Sie "
+"den Bereich <quote><computeroutput>M</computeroutput></quote> im Telefonbuch "
+"auf, und dann den Abschnitt <quote><computeroutput>e</computeroutput></"
+"quote>: Sie betreten den Abschnitt <quote><computeroutput>M</computeroutput></"
+"quote> und finden <emphasis>in diesem</emphasis> den Abschnitt "
+"<quote><computeroutput>Me</computeroutput></quote> usw. Sobald Sie den "
+"Abschnitt <quote><computeroutput>Me</computeroutput></quote> gefunden haben, "
+"werden sie ihn nicht wieder verlassen."
 
 #: C/dasher.xml:310(para)
 msgid ""
 "<emphasis>The second most important idea</emphasis> is that what you have "
 "written depends <emphasis>only</emphasis> on where you finally end up in the "
-"library, not on how you got there; so there is no need to steer accurately "
-"on your way to your destination. <emphasis>You are allowed to cut corners.</"
+"library, not on how you got there; so there is no need to steer accurately on "
+"your way to your destination. <emphasis>You are allowed to cut corners.</"
 "emphasis> (For example, in the previous image, if you wanted to write "
 "`objects_are', it would be fine to move the mouse straight towards the "
 "letters `are', even if this takes the mouse across the unwanted grey `i' "
@@ -702,18 +698,18 @@ msgstr ""
 
 #: C/dasher.xml:320(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Common errors.</emphasis> Often, a beginner who is trying to find "
-"a particular letter will drive the display forwards fast while hunting for "
-"the letter. The rule of the road for Dasher users is just like that for car-"
-"drivers: don't drive forwards until you have identified where you want to "
-"go! So, after you have found the first letter of your sentence, and zoomed "
+"<emphasis>Common errors.</emphasis> Often, a beginner who is trying to find a "
+"particular letter will drive the display forwards fast while hunting for the "
+"letter. The rule of the road for Dasher users is just like that for car-"
+"drivers: don't drive forwards until you have identified where you want to go! "
+"So, after you have found the first letter of your sentence, and zoomed "
 "towards it, please <emphasis>SLOW DOWN and don't proceed any further into "
 "this first letter's square until you have figured out where you should be "
 "steering towards</emphasis>. Your next letter <emphasis>is</emphasis> there, "
-"immediately inside the first square you have entered. The letters are "
-"ordered alphabetically. If you can't see your letter, figure out where it "
-"must be on the basis of the letters you <emphasis>can</emphasis> see. Then "
-"point to the right place and enter the second letter's square."
+"immediately inside the first square you have entered. The letters are ordered "
+"alphabetically. If you can't see your letter, figure out where it must be on "
+"the basis of the letters you <emphasis>can</emphasis> see. Then point to the "
+"right place and enter the second letter's square."
 msgstr ""
 "<emphasis>Ãbliche Fehler.</emphasis> Oft treiben AnfÃnger auf der Suche nach "
 "einem speziellen Buchstaben die Anzeige mÃglichst schnell vorwÃrts. Die "
@@ -749,9 +745,9 @@ msgid ""
 "write `<computeroutput>had</computeroutput>'. What should you do? There are "
 "lots of letter <computeroutput>d</computeroutput>s on the screen, and all of "
 "them are rather small. The five arrows in <xref linkend=\"figHad1\"/> show "
-"some of these <computeroutput>d</computeroutput>s. The purple arrow points "
-"to a <computeroutput>d</computeroutput> that we can't see yet, but we know "
-"it must be there because we can see `<computeroutput>a</computeroutput>', "
+"some of these <computeroutput>d</computeroutput>s. The purple arrow points to "
+"a <computeroutput>d</computeroutput> that we can't see yet, but we know it "
+"must be there because we can see `<computeroutput>a</computeroutput>', "
 "`<computeroutput>b</computeroutput>', and `<computeroutput>c</"
 "computeroutput>' above it."
 msgstr ""
@@ -760,8 +756,8 @@ msgstr ""
 "computeroutput>Â und die Anzeige von Dasher sieht aus wie <xref linkend="
 "\"figHad1\"/>. Sie mÃchten gerne Â<computeroutput>had</computeroutput>Â "
 "schreiben. Wie sollten Sie vorgeben? Es gibt die Buchstaben "
-"<computeroutput>d</computeroutput> mehrfach auf dem Bildschirm, und alle "
-"sind klein. Die fÃnf Pfeilmarkierungen in <xref linkend=\"figHad1\"/> zeigen "
+"<computeroutput>d</computeroutput> mehrfach auf dem Bildschirm, und alle sind "
+"klein. Die fÃnf Pfeilmarkierungen in <xref linkend=\"figHad1\"/> zeigen "
 "einige <computeroutput>d</computeroutput>s. Der violette Pfeil zeigt auf ein "
 "<computeroutput>d</computeroutput>, das man noch nicht sehen kann, aber man "
 "weiÃ, dass es existieren muss, weil man Â<computeroutput>a</computeroutput>Â, "
@@ -779,16 +775,16 @@ msgstr ""
 #: C/dasher.xml:361(para)
 msgid ""
 "A common beginner's mistake is to keep rushing forward and spot "
-"<emphasis>any</emphasis> of these letter <computeroutput>d</"
-"computeroutput>s, and zoom into it. For example, <xref linkend=\"figHad3\"/> "
-"shows what happens if the user zooms towards the <computeroutput>d</"
-"computeroutput> highlighted in <xref linkend=\"figHad2\"/>."
+"<emphasis>any</emphasis> of these letter <computeroutput>d</computeroutput>s, "
+"and zoom into it. For example, <xref linkend=\"figHad3\"/> shows what happens "
+"if the user zooms towards the <computeroutput>d</computeroutput> highlighted "
+"in <xref linkend=\"figHad2\"/>."
 msgstr ""
 "Ein typischer AnfÃngerfehler ist das VorwÃrtsstÃrmen und das Erkennen und "
 "Ansteuern <emphasis>irgendeines</emphasis> Buchstabens <computeroutput>d</"
-"computeroutput>. Zum Beispiel zeigt <xref linkend=\"figHad3\"/> was "
-"passiert, wenn ein Benutzer das in <xref linkend=\"figHad2\"/> "
-"hervorgehobene <computeroutput>d</computeroutput> ansteuert."
+"computeroutput>. Zum Beispiel zeigt <xref linkend=\"figHad3\"/> was passiert, "
+"wenn ein Benutzer das in <xref linkend=\"figHad2\"/> hervorgehobene "
+"<computeroutput>d</computeroutput> ansteuert."
 
 #: C/dasher.xml:366(title)
 msgid ""
@@ -800,10 +796,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you go in this <computeroutput>d</computeroutput>, you are writing "
 "`<computeroutput>I\n"
-"          once </computeroutput><emphasis>head</emphasis><computeroutput>..."
-"</computeroutput>'. The other two <computeroutput>d</computeroutput>s "
-"labelled by red arrows (in <xref linkend=\"figHad1\"/>) correspond to "
-"writing `<computeroutput>I once\n"
+"          once </computeroutput><emphasis>head</emphasis><computeroutput>...</"
+"computeroutput>'. The other two <computeroutput>d</computeroutput>s labelled "
+"by red arrows (in <xref linkend=\"figHad1\"/>) correspond to writing "
+"`<computeroutput>I once\n"
 "          </computeroutput><emphasis>heard</emphasis><computeroutput>...</"
 "computeroutput>' and `<computeroutput>I once\n"
 "        </computeroutput><emphasis>hedge</emphasis><computeroutput>...</"
@@ -811,8 +807,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn Sie dieses <computeroutput>d</computeroutput> ansteuern, so schreiben "
 "Sie Â<computeroutput>I\n"
-"          once </computeroutput><emphasis>head</emphasis><computeroutput>..."
-"</computeroutput>Â. Die anderen beiden durch rote Pfeile markierten "
+"          once </computeroutput><emphasis>head</emphasis><computeroutput>...</"
+"computeroutput>Â. Die anderen beiden durch rote Pfeile markierten "
 "<computeroutput>d</computeroutput> (in <xref linkend=\"figHad1\"/>) wÃrden "
 "fÃr das Schreiben von Â<computeroutput>I once\n"
 "          </computeroutput><emphasis>heard</emphasis><computeroutput>...</"
@@ -822,12 +818,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/dasher.xml:384(para)
 msgid ""
-"It is crucial to understand that there is only one correct "
-"<computeroutput>d</computeroutput>, namely the <computeroutput>d</"
-"computeroutput> that is immediately inside the blue box corresponding to "
-"letter `<computeroutput>a</computeroutput>' in the sequence "
-"`<computeroutput>I once ha</computeroutput>'. That blue box is highlighted "
-"in <xref linkend=\"figHad4\"/>."
+"It is crucial to understand that there is only one correct <computeroutput>d</"
+"computeroutput>, namely the <computeroutput>d</computeroutput> that is "
+"immediately inside the blue box corresponding to letter `<computeroutput>a</"
+"computeroutput>' in the sequence `<computeroutput>I once ha</"
+"computeroutput>'. That blue box is highlighted in <xref linkend=\"figHad4\"/>."
 msgstr ""
 "Es ist entscheidend zu verstehen, dass es nur ein richtiges "
 "<computeroutput>d</computeroutput> gibt, nÃmlich das <computeroutput>d</"
@@ -841,8 +836,8 @@ msgid ""
 "The correct letter <computeroutput>d</computeroutput> is the one marked by "
 "the green arrow. This example illustrates the rule <quote>always keep going "
 "<emphasis>inside</emphasis> the box that you want</quote>; in this case, the "
-"blue box associated with the letter <computeroutput>a</computeroutput> of "
-"the word <quote><computeroutput>had</computeroutput></quote>;"
+"blue box associated with the letter <computeroutput>a</computeroutput> of the "
+"word <quote><computeroutput>had</computeroutput></quote>;"
 msgstr ""
 "Der richtige Buchstabe <computeroutput>d</computeroutput> ist mit einem "
 "grÃnen Pfeil markiert. Dieses Beispiel verdeutlicht die Regel "
@@ -885,8 +880,8 @@ msgid ""
 "a special <emphasis>yellow</emphasis> box contains the upper case characters "
 "[A-Z];"
 msgstr ""
-"enthÃlt ein besonderer <emphasis>gelber</emphasis> Block die GroÃbuchstaben "
-"A bis Z;"
+"enthÃlt ein besonderer <emphasis>gelber</emphasis> Block die GroÃbuchstaben A "
+"bis Z;"
 
 #: C/dasher.xml:428(para)
 msgid ""
@@ -904,11 +899,10 @@ msgid ""
 "punctuation section, letters with similar roles are coloured similarly: "
 "punctuation characters similar to the period [.,;:-] are coloured slate-blue;"
 msgstr ""
-"enthÃlt ein <emphasis>grÃner</emphasis> Block Punktationszeichen ( [.,;:-] "
-"am Ende neben dem <emphasis>weiÃen</emphasis> Leerzeichen). In dem Abschnitt "
-"mit den Punktationszeichen sind Buchstaben mit Ãhnlicher Funktion in "
-"Ãhnlichen Farben: Punktationszeichen Ãhnlich eines Punktes [.,;:-] sind "
-"blaugrau;"
+"enthÃlt ein <emphasis>grÃner</emphasis> Block Punktationszeichen ( [.,;:-] am "
+"Ende neben dem <emphasis>weiÃen</emphasis> Leerzeichen). In dem Abschnitt mit "
+"den Punktationszeichen sind Buchstaben mit Ãhnlicher Funktion in Ãhnlichen "
+"Farben: Punktationszeichen Ãhnlich eines Punktes [.,;:-] sind blaugrau;"
 
 #: C/dasher.xml:440(para)
 msgid ""
@@ -945,8 +939,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/dasher.xml:416(para)
 msgid "In the English-language desktop version 3 of Dasher, <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"In der englischsprachigen Desktop-Version 3 von Dasher <placeholder-1/>"
+msgstr "In der englischsprachigen Desktop-Version 3 von Dasher <placeholder-1/>"
 
 #: C/dasher.xml:457(para)
 msgid ""
@@ -976,14 +969,14 @@ msgstr ""
 
 #: C/dasher.xml:468(para)
 msgid ""
-"Adjust the speed slider to fix the maximum speed Dasher will zoom at. A "
-"speed of 1 is good for a beginner, increasing to 2 after 5 minutes' "
-"practice, and to 4 when you are expert."
+"Adjust the speed slider to fix the maximum speed Dasher will zoom at. A speed "
+"of 1 is good for a beginner, increasing to 2 after 5 minutes' practice, and "
+"to 4 when you are expert."
 msgstr ""
-"Passen Sie mit dem Geschwindigkeitsregler die hÃchste Geschwindigkeit an, "
-"bei der Dasher vergrÃÃert. Eine Geschwindigkeit von 1 eignet sich gut fÃr "
-"AnfÃnger, nach etwa 5 Minuten Ãbung kann man 2 verwenden, und die "
-"Einstellung 4 eignet sich fÃr Experten."
+"Passen Sie mit dem Geschwindigkeitsregler die hÃchste Geschwindigkeit an, bei "
+"der Dasher vergrÃÃert. Eine Geschwindigkeit von 1 eignet sich gut fÃr "
+"AnfÃnger, nach etwa 5 Minuten Ãbung kann man 2 verwenden, und die Einstellung "
+"4 eignet sich fÃr Experten."
 
 #: C/dasher.xml:473(title)
 msgid "How to start dasher (version 2) on pocket PC"
@@ -1001,8 +994,8 @@ msgstr ""
 #: C/dasher.xml:477(para)
 msgid ""
 "There are three special strongly-coloured squares in this version of Dasher, "
-"coloured yellow, red (in some releases only), and green; all three squares "
-"do not produce any character; these squares indicate sub-groupings of the "
+"coloured yellow, red (in some releases only), and green; all three squares do "
+"not produce any character; these squares indicate sub-groupings of the "
 "alphabet. (Uppercase Alphabet, Numerals (in some releases only), and "
 "Punctuation.)"
 msgstr ""
@@ -1018,16 +1011,16 @@ msgstr "Verwendung von Dasher im wirklichen Leben"
 
 #: C/dasher.xml:772(para)
 msgid ""
-"Dasher can be used to communicate through your computer, and (to some "
-"degree) to control your computer. Obviously, the simplest way to communicate "
-"with Dasher is to have the person you're talking to watch the screen as you "
-"write. But there are lots of other ways to communicate through Dasher."
+"Dasher can be used to communicate through your computer, and (to some degree) "
+"to control your computer. Obviously, the simplest way to communicate with "
+"Dasher is to have the person you're talking to watch the screen as you write. "
+"But there are lots of other ways to communicate through Dasher."
 msgstr ""
-"Mit Dasher kÃnnen Sie mit Hilfe Ihres Rechners kommunizieren und bis zu "
-"einem gewissen Grad auch ihren Rechner steuern. Offensichtlich ist die "
-"einfachste Art der Kommunikation mittels Dasher, wenn Sie eine Person, mit "
-"der Sie reden wollen, einfach vom Bildschirm ablesen lassen, was Sie "
-"schreiben. Aber das ist bei weitem nicht die einzige MÃglichkeit."
+"Mit Dasher kÃnnen Sie mit Hilfe Ihres Rechners kommunizieren und bis zu einem "
+"gewissen Grad auch ihren Rechner steuern. Offensichtlich ist die einfachste "
+"Art der Kommunikation mittels Dasher, wenn Sie eine Person, mit der Sie reden "
+"wollen, einfach vom Bildschirm ablesen lassen, was Sie schreiben. Aber das "
+"ist bei weitem nicht die einzige MÃglichkeit."
 
 #: C/dasher.xml:778(title)
 msgid "Copy to clipboard"
@@ -1035,8 +1028,8 @@ msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
 
 #: C/dasher.xml:780(para)
 msgid ""
-"If you have the `copy on stop' feature switched on, then, every time you "
-"stop Dasher, the contents of Dasher's text box get copied directly to your "
+"If you have the `copy on stop' feature switched on, then, every time you stop "
+"Dasher, the contents of Dasher's text box get copied directly to your "
 "computer's clipboard. You can then use the `Paste' function of another "
 "application to transfer what you've written."
 msgstr ""
@@ -1060,8 +1053,8 @@ msgstr ""
 #: C/dasher.xml:791(para)
 msgid ""
 "You can choose to have Dasher `speak each word': every time you pass through "
-"the end of a word (by entering a space character for example), that word "
-"gets spoken immediately."
+"the end of a word (by entering a space character for example), that word gets "
+"spoken immediately."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen Dasher Âjedes Wort sprechen lassen: Jedes Mal, wenn Sie ein Wort "
 "(z.B. durch ein Leerzeichen) abschlieÃen, wird das Wort sofort gesprochen."
@@ -1078,13 +1071,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Finally, you can speak exactly when you want to by switching on "
 "<emphasis>Control Mode</emphasis> (which is under the Options Menu in Dasher "
-"version 3). This mode brings up an extra box in the Dasher alphabet, "
-"coloured grey, which works a bit like an escape key on a keyboard. If you go "
-"inside the Control box, you will find several control-related options: Stop "
-"(red); pause (yellow); Move; Delete; and Speak. Inside the Speak box are the "
-"options to `speak everything', `speak new' (just the new words that you "
-"wrote since the last utterance), and `speak again' (which re-speaks whatever "
-"was last spoken)."
+"version 3). This mode brings up an extra box in the Dasher alphabet, coloured "
+"grey, which works a bit like an escape key on a keyboard. If you go inside "
+"the Control box, you will find several control-related options: Stop (red); "
+"pause (yellow); Move; Delete; and Speak. Inside the Speak box are the options "
+"to `speak everything', `speak new' (just the new words that you wrote since "
+"the last utterance), and `speak again' (which re-speaks whatever was last "
+"spoken)."
 msgstr ""
 "SchlieÃlich kÃnnen Sie genau dann sprechen lassen, wenn Sie wollen, in dem "
 "Sie den <emphasis>Steuermodus</emphasis> einschalten (er befindet sich im "
@@ -1092,9 +1085,9 @@ msgstr ""
 "Alphabet von Dasher ein, dass ungefÃhr wie die Escape-Taste auf der Tastatur "
 "funktioniert. Wenn Sie den Steuerblock ansteuern, werden Sie verschiedene "
 "SteuermÃglichkeiten vorfinden: Stopp (rot), Pause (gelb), Bewegen, LÃschen "
-"und Sprechen. Innerhalb des Sprechen-Blocks befinden sich die Optionen "
-"ÂAlles sprechenÂ, ÂNeue sprechen (nur die seit der letzten Aussprache neuen "
-"Worte) und ÂErneut sprechen (wiederholt die letzte Aussprache)."
+"und Sprechen. Innerhalb des Sprechen-Blocks befinden sich die Optionen ÂAlles "
+"sprechenÂ, ÂNeue sprechen (nur die seit der letzten Aussprache neuen Worte) "
+"und ÂErneut sprechen (wiederholt die letzte Aussprache)."
 
 #: C/dasher.xml:807(title)
 msgid "Save to file"
@@ -1117,9 +1110,9 @@ msgstr "Senden von Text an ein anderes Fenster"
 
 #: C/dasher.xml:817(para)
 msgid ""
-"You can also have whatever is written in Dasher be directly beamed to "
-"another window. Enable the `send text to other window' option under the "
-"options menu. Then the window that you select will get Dasher's output."
+"You can also have whatever is written in Dasher be directly beamed to another "
+"window. Enable the `send text to other window' option under the options menu. "
+"Then the window that you select will get Dasher's output."
 msgstr ""
 "Die kÃnnen auch den in Dasher geschriebenen Text direkt in ein anderes "
 "Fenster Ãbergeben. Aktivieren Sie die Option ÂText in anderes Fenster im "
@@ -1132,15 +1125,14 @@ msgstr "SchriftgrÃÃen"
 
 #: C/dasher.xml:828(para)
 msgid ""
-"Dasher has a text box (where the text appears) and a Dasher canvas (where "
-"all the fun zooming action happens). You can change the font sizes of both "
-"these regions using the Dasher menus at the top of the Dasher window. The "
-"two fonts are called the `Edit font' (for the text box's font), and the "
-"`Dasher font', I think. (I forget the exact menu names in Dasher version 3, "
-"sorry.) To change the edit font size bring up the usual dialog box and "
-"change size. To change the Dasher canvas size, find the Dasher-size option, "
-"which offers three to choose from, named something like: small, medium, and "
-"large."
+"Dasher has a text box (where the text appears) and a Dasher canvas (where all "
+"the fun zooming action happens). You can change the font sizes of both these "
+"regions using the Dasher menus at the top of the Dasher window. The two fonts "
+"are called the `Edit font' (for the text box's font), and the `Dasher font', "
+"I think. (I forget the exact menu names in Dasher version 3, sorry.) To "
+"change the edit font size bring up the usual dialog box and change size. To "
+"change the Dasher canvas size, find the Dasher-size option, which offers "
+"three to choose from, named something like: small, medium, and large."
 msgstr ""
 "Dasher hat ein Textfeld (in dem der Text erscheint) und das Dasher-Feld (in "
 "dem der lustige Eingabevorgang getÃtigt wird). Sie kÃnnen die TextgrÃÃen von "
@@ -1162,8 +1154,8 @@ msgid ""
 "<computeroutput>colour</computeroutput> files, and <computeroutput>training</"
 "computeroutput> files."
 msgstr ""
-"Es gibt drei Klassen von Dateien, die Sie Ãndern kÃnnen, um Dasher besser "
-"auf Sie abzustimmen: <computeroutput>Alphabet</computeroutput>-Dateien, "
+"Es gibt drei Klassen von Dateien, die Sie Ãndern kÃnnen, um Dasher besser auf "
+"Sie abzustimmen: <computeroutput>Alphabet</computeroutput>-Dateien, "
 "<computeroutput>Farb</computeroutput>-Dateien und <computeroutput>Training</"
 "computeroutput>-Dateien."
 
@@ -1176,22 +1168,22 @@ msgid ""
 "Dasher's predictions (in version 3 of Dasher) are based not on a dictionary "
 "but on a training text of ordinary text. For example, when you download "
 "Dasher version 3, it comes with a file called <filename>training_english_GB."
-"txt</filename>. This is 300 kbytes of ordinary English harvested from "
-"various documents on the Internet."
+"txt</filename>. This is 300 kbytes of ordinary English harvested from various "
+"documents on the Internet."
 msgstr ""
-"Die Vorhersagen von Dasher (in Version 3 von Dasher) basieren nicht auf "
-"einem WÃrterbuch, sondern auf einem Trainingstext, bestehend aus "
-"gewÃhnlichem Text. Wenn Sie zum Beispiel Dasher in Version 3 herunterladen, "
-"wird es mit einer Datei namens <filename>training_english_GB.txt</filename> "
-"ausgeliefert. Sie besteht aus 300 KByte gewÃhnlichem englischen Text, "
-"zusammengestellt aus Dokumenten aus dem Internet."
+"Die Vorhersagen von Dasher (in Version 3 von Dasher) basieren nicht auf einem "
+"WÃrterbuch, sondern auf einem Trainingstext, bestehend aus gewÃhnlichem Text. "
+"Wenn Sie zum Beispiel Dasher in Version 3 herunterladen, wird es mit einer "
+"Datei namens <filename>training_english_GB.txt</filename> ausgeliefert. Sie "
+"besteht aus 300 KByte gewÃhnlichem englischen Text, zusammengestellt aus "
+"Dokumenten aus dem Internet."
 
 #: C/dasher.xml:856(para)
 msgid ""
-"If possible, provide Dasher with a training text in your own style -- a "
-"plain text file made from documents you have written before, and containing "
-"your own pet phrases, friends' names, and so forth. Either append this file "
-"to the training file, or replace the original training file."
+"If possible, provide Dasher with a training text in your own style -- a plain "
+"text file made from documents you have written before, and containing your "
+"own pet phrases, friends' names, and so forth. Either append this file to the "
+"training file, or replace the original training file."
 msgstr ""
 "Wenn mÃglich sollten Sie Dasher einen Trainingstext Ihrer Wahl zur VerfÃgung "
 "stellen - eine Datei mit Klartext aus Dokumenten, die Sie geschrieben haben, "
@@ -1227,10 +1219,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "WÃhrend Sie Dasher verwenden, wird alles, was Sie schreiben, in einer "
 "weiteren persÃnlichen Datei mit dem gleichen Namen wie der Trainingsdatei "
-"hinterlegt. Wenn Sie das nÃchste Mal Dasher verwenden, wird die "
-"ursprÃngliche Trainingsdatei und alles eingelesen, was Sie zuletzt "
-"geschrieben haben, um die Vorhersage zu verbessern. Dasher lernt stÃndig. Um "
-"die besten Ergebnisse mit Dasher zu erzielen:\n"
+"hinterlegt. Wenn Sie das nÃchste Mal Dasher verwenden, wird die ursprÃngliche "
+"Trainingsdatei und alles eingelesen, was Sie zuletzt geschrieben haben, um "
+"die Vorhersage zu verbessern. Dasher lernt stÃndig. Um die besten Ergebnisse "
+"mit Dasher zu erzielen:\n"
 "<placeholder-1/>"
 
 #: C/dasher.xml:874(title)
@@ -1244,8 +1236,8 @@ msgid ""
 "filename>. Dasher comes with many alternative alphabets. You can edit "
 "alphabet files to change which characters are in the alphabet, or their "
 "order. When you edit this xml file, it might be a good idea to save the new "
-"file with a new name and change the name of the alphabets in the new file, "
-"to avoid confusion. Each field in the xml file specifies a symbol by three "
+"file with a new name and change the name of the alphabets in the new file, to "
+"avoid confusion. Each field in the xml file specifies a symbol by three "
 "items: the character that should be <emphasis>displayed</emphasis> "
 "(<computeroutput>d=</computeroutput>...); the character that goes into the "
 "<emphasis>text</emphasis> when this symbol is selected (<computeroutput>t=</"
@@ -1256,16 +1248,16 @@ msgstr ""
 "Alphabet-Datei festgelegt. Zum Beispiel kÃnnten Sie <filename>alphabet."
 "deutsch.xml</filename> verwenden. Dasher wird mit vielen alternativen "
 "Alphabeten geliefert. Sie kÃnnen Alphabet-Dateien bearbeiten und festlegen, "
-"welche Zeichen das Alphabet in welcher Reihenfolge bilden. Wenn sie diese "
-"xml-Datei bearbeiten, so sollten sie die neue Datei unter einem anderen "
-"Namen speichern und den Namen des Alphabets in der neuen Datei Ãndern, um "
+"welche Zeichen das Alphabet in welcher Reihenfolge bilden. Wenn sie diese xml-"
+"Datei bearbeiten, so sollten sie die neue Datei unter einem anderen Namen "
+"speichern und den Namen des Alphabets in der neuen Datei Ãndern, um "
 "Verwechselungen vorzubeugen. Jedes Feld der xml-Datei legt ein Symbol durch "
 "drei Objekte fest: Das anzuzeigende <emphasis>Zeichen</emphasis> "
-"(<computeroutput>d=</computeroutput>...), das Zeichen fÃr den "
-"<emphasis>Text</emphasis>, wenn das Symbol ausgewÃhlt wird "
-"(<computeroutput>t=</computeroutput>...) und die Nummer der Hintergrundfarbe "
-"des Feldes fÃr dieses Symbol (<computeroutput>b=</computeroutput>...). Dazu "
-"gibt es unten weitere AusfÃhrungen."
+"(<computeroutput>d=</computeroutput>...), das Zeichen fÃr den <emphasis>Text</"
+"emphasis>, wenn das Symbol ausgewÃhlt wird (<computeroutput>t=</"
+"computeroutput>...) und die Nummer der Hintergrundfarbe des Feldes fÃr dieses "
+"Symbol (<computeroutput>b=</computeroutput>...). Dazu gibt es unten weitere "
+"AusfÃhrungen."
 
 #: C/dasher.xml:887(title)
 msgid "Personalizing the colour scheme"
@@ -1279,16 +1271,16 @@ msgid ""
 "Each line specifies red, green, blue values."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen die Farben von Dasher auf zwei Wegen Ãndern. Die Farb-Datei (zum "
-"Beispiel <filename>colour.xml</filename> oder <filename>colour.euroasian."
-"xml</filename>) legt die 200 Farben der Palette von Dasher fest. Jede Zeile "
-"gibt den Rot-, GrÃn- und Blauwert an."
+"Beispiel <filename>colour.xml</filename> oder <filename>colour.euroasian.xml</"
+"filename>) legt die 200 Farben der Palette von Dasher fest. Jede Zeile gibt "
+"den Rot-, GrÃn- und Blauwert an."
 
 #: C/dasher.xml:893(para)
 msgid ""
 "These colours are used to colour multiple objects in dasher. If for example "
 "you want to change the colour of the <quote>red line</quote>;, change the "
-"second colour line of the colour file, which reads <computeroutput>&lt;"
-"colour r=\"255\"\n"
+"second colour line of the colour file, which reads <computeroutput>&lt;colour "
+"r=\"255\"\n"
 "          g=\"0\" b=\"0\"/&gt;</computeroutput>."
 msgstr ""
 "Diese Farben werden zum EinfÃrben verschiedener Objekte in Dasher verwendet. "
@@ -1330,13 +1322,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "See the Dasher website for the list of languages supported by Dasher. As of "
 "October 2005, all the major languages of the world are well supported, with "
-"the exception of Japanese and Chinese, for which Dasher version 3 offers "
-"only phonetic support (hiragana and pin-yin). In Dasher version 4, we will "
-"provide full support for Japanese and Chinese."
+"the exception of Japanese and Chinese, for which Dasher version 3 offers only "
+"phonetic support (hiragana and pin-yin). In Dasher version 4, we will provide "
+"full support for Japanese and Chinese."
 msgstr ""
 "Die Web-Seite von Dasher fÃhrt eine Liste der von Dasher unterstÃtzen "
-"Sprachen. Im Oktober 2005 waren alle groÃen Weltsprachen gut unterstÃtzt, "
-"mit der Ausnahme von Japanisch und Chinesisch, fÃr die Dasher Version 3 nur "
+"Sprachen. Im Oktober 2005 waren alle groÃen Weltsprachen gut unterstÃtzt, mit "
+"der Ausnahme von Japanisch und Chinesisch, fÃr die Dasher Version 3 nur "
 "phonetische UnterstÃtzung bietet (Hiragana und Pinyin). In Dasher Version 4 "
 "ist die volle UnterstÃtzung fÃr Japanisch und Chinesisch fest geplant."
 
@@ -1364,8 +1356,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/dasher.xml:942(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Discrete</emphasis> gestures (switches, button presses) may be "
-"able to convey information in three different ways:"
+"<emphasis>Discrete</emphasis> gestures (switches, button presses) may be able "
+"to convey information in three different ways:"
 msgstr ""
 "<emphasis>Diskrete</emphasis> Gesten (Schalter, KnopfdrÃcke) kÃnnen "
 "Informationen auf drei verschiedene Wege vermitteln:"
@@ -1395,8 +1387,8 @@ msgid ""
 "press can convey information. (This idea is used in ordinary keyboards.)"
 msgstr ""
 "Die <emphasis>Wahl</emphasis>, <emphasis>welcher</emphasis> Knopf gedrÃckt "
-"wird, kann Informationen liefern. (Dieser Umstand wird in Ãblichen "
-"Tastaturen genutzt.)"
+"wird, kann Informationen liefern. (Dieser Umstand wird in Ãblichen Tastaturen "
+"genutzt.)"
 
 #: C/dasher.xml:935(para)
 msgid ""
@@ -1417,61 +1409,59 @@ msgid ""
 "dimensional mode</emphasis>, for users who can control only one dimension."
 msgstr ""
 "Im normalen Modus von Dasher (<emphasis>Maus-Modus</emphasis>) wird durch "
-"eine zweidimensionale fortlaufende Geste gesteuert. Dasher kann auch in "
-"einem <emphasis>eindimensionalen Modus</emphasis> fÃr Anwender arbeiten, die "
-"nur in einer Dimension steuern kÃnnen."
+"eine zweidimensionale fortlaufende Geste gesteuert. Dasher kann auch in einem "
+"<emphasis>eindimensionalen Modus</emphasis> fÃr Anwender arbeiten, die nur in "
+"einer Dimension steuern kÃnnen."
 
 #: C/dasher.xml:970(para)
 msgid ""
 "Can you make one or two continuous gestures? If you can operate a joystick, "
 "mouse, trackpad, or rollerball, then you have a two-dimensional control. If "
 "you can point on a touch-screen then that's perfect too. Can you move your "
-"nose around? If you can shake your head, that's a one-dimensional control; "
-"if you can nod, that's two. A head-mouse can be quite cheap, and it is a "
+"nose around? If you can shake your head, that's a one-dimensional control; if "
+"you can nod, that's two. A head-mouse can be quite cheap, and it is a "
 "convenient way to drive Dasher. (We recommend the <emphasis>SmartNav3</"
 "emphasis> from NaturalPoint, which costs about $200, and works under "
 "microsoft windows only; this device used to be called the NavPoint TrackIR "
 "until 2002, when that brand name was transferred to a different device. We "
-"also recommend the Origin instruments <emphasis>Headmouse Extreme</"
-"emphasis>, which costs about $1000; it works as a USB mouse on any "
-"computer.) Can you waggle one finger or one foot? These head-mice can be "
-"used to track fingers and feet as well as heads. For a detailed comparison "
-"of SmartNav3 with Headmouse Extreme, please see <ulink url=\"http://www.";
-"inference.phy.cam.ac.uk/dasher/Headmouse.html\" type=\"http\">http://www.";
-"inference.phy.cam.ac.uk/dasher/Headmouse.html</ulink>."
+"also recommend the Origin instruments <emphasis>Headmouse Extreme</emphasis>, "
+"which costs about $1000; it works as a USB mouse on any computer.) Can you "
+"waggle one finger or one foot? These head-mice can be used to track fingers "
+"and feet as well as heads. For a detailed comparison of SmartNav3 with "
+"Headmouse Extreme, please see <ulink url=\"http://www.inference.phy.cam.ac.uk/";
+"dasher/Headmouse.html\" type=\"http\">http://www.inference.phy.cam.ac.uk/";
+"dasher/Headmouse.html</ulink>."
 msgstr ""
 "KÃnnen Sie ein- oder zweidimensionale fortlaufende Gesten machen? Wenn Sie "
 "einen Joystick, eine Maus, ein Trackpad oder einen Rollball bedienen kÃnnen, "
 "dann verfÃgen Sie Ãber eine zweidimensionale Steuerung. Wenn Sie mit einem "
-"BerÃhrungsfeld arbeiten, dann ist dies auch akzeptabel. KÃnnen Sie ihren "
-"Kopf drehen? Dies ist eine eindimensionale Bewegung. Wenn Sie auch nicken "
-"kÃnnen, so sind es zwei Dimensionen. Eine Kopf-Maus kann gÃnstig sein und "
-"ist ein bequemer Weg, um Dasher zu bedienen. (Wir empfenlen das "
-"<emphasis>SmartNav3</emphasis> von NaturalPoint, welches ca. 200$ kostet und "
-"nur unter Microsoft Windows funktioniert. Dieses GerÃt wurde bis 2002 "
-"NavPoint TrackIR genannt, wann der Markenname auf ein anderes GerÃt "
-"Ãbertragen wurde. Wir empfehlen ebenfalls von Origin instruments das  "
-"<emphasis>Headmouse Extreme</emphasis>, das ca. 1000$ kostet. Es kann als "
-"USB-Maus an jedem Computer arbeiten.) KÃnnen Sie mit einem Finger oder Fuà "
-"wackeln? Die Kopf-MÃuse kÃnnen auch Finger- und FuÃbewegungen erkennen. FÃr "
-"eine detaillierte GegenÃberstellung von SmartNav3 und Headmouse Extreme "
-"lesen Sie bitte <ulink url=\"http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/";
-"Headmouse.html\" type=\"http\">http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/";
-"Headmouse.html</ulink>."
+"BerÃhrungsfeld arbeiten, dann ist dies auch akzeptabel. KÃnnen Sie ihren Kopf "
+"drehen? Dies ist eine eindimensionale Bewegung. Wenn Sie auch nicken kÃnnen, "
+"so sind es zwei Dimensionen. Eine Kopf-Maus kann gÃnstig sein und ist ein "
+"bequemer Weg, um Dasher zu bedienen. (Wir empfenlen das <emphasis>SmartNav3</"
+"emphasis> von NaturalPoint, welches ca. 200$ kostet und nur unter Microsoft "
+"Windows funktioniert. Dieses GerÃt wurde bis 2002 NavPoint TrackIR genannt, "
+"wann der Markenname auf ein anderes GerÃt Ãbertragen wurde. Wir empfehlen "
+"ebenfalls von Origin instruments das  <emphasis>Headmouse Extreme</emphasis>, "
+"das ca. 1000$ kostet. Es kann als USB-Maus an jedem Computer arbeiten.) "
+"KÃnnen Sie mit einem Finger oder Fuà wackeln? Die Kopf-MÃuse kÃnnen auch "
+"Finger- und FuÃbewegungen erkennen. FÃr eine detaillierte GegenÃberstellung "
+"von SmartNav3 und Headmouse Extreme lesen Sie bitte <ulink url=\"http://www.";
+"inference.phy.cam.ac.uk/dasher/Headmouse.html\" type=\"http\">http://www.";
+"inference.phy.cam.ac.uk/dasher/Headmouse.html</ulink>."
 
 #: C/dasher.xml:984(para)
 msgid ""
 "If you are severely paralysed, the best option may be a gaze tracker. Do you "
-"have control of where your eyes are looking? With a gaze tracker we can "
-"write at 25 words per minute. Gaze trackers are quite expensive: we paid "
-"$2000 for the QuickGlance from EyeTech Digital Systems, and the Tobii "
-"eyetracker costs about $20,000. [We recommend both of these systems. You "
-"attach QuickGlance to an existing computer; Quickglance II costs about "
-"$4000. Tobii is a complete computer with built-in eyetracking cameras.] "
-"Dasher also works with the Eye response <emphasis>Erica</emphasis>, with "
-"LC's <emphasis>Eyegaze</emphasis>, and with Metrovision's gaze-tracker. All "
-"three of these systems are complete computers with eye-tracking cameras "
-"attached."
+"have control of where your eyes are looking? With a gaze tracker we can write "
+"at 25 words per minute. Gaze trackers are quite expensive: we paid $2000 for "
+"the QuickGlance from EyeTech Digital Systems, and the Tobii eyetracker costs "
+"about $20,000. [We recommend both of these systems. You attach QuickGlance to "
+"an existing computer; Quickglance II costs about $4000. Tobii is a complete "
+"computer with built-in eyetracking cameras.] Dasher also works with the Eye "
+"response <emphasis>Erica</emphasis>, with LC's <emphasis>Eyegaze</emphasis>, "
+"and with Metrovision's gaze-tracker. All three of these systems are complete "
+"computers with eye-tracking cameras attached."
 msgstr ""
 "Wenn Sie stark behindert sind ist vermutlich ein Blickverfolger die beste "
 "MÃglichkeit. KÃnnen Sie Ihre Augenbewegungen gut kontollieren? Mit einem "
@@ -1479,33 +1469,32 @@ msgstr ""
 "sind sehr teuer: Wir zahlten 2000$ fÃr das QuickGlance von EyeTech Digital "
 "Systems und der Blickverfolger von Tobii kostet etwa 20,000$ [Wir empfehlen "
 "beide Systeme. Sie schlieÃen QuickGlance an ein bestehendes System an;  "
-"QuickGlance II kostet ungefÃhr 4000$. Tobii ist ein vollstÃndiger Rechner "
-"mit eingebauter Blickverfolgung per Kamera.] Dasher funktioniert auch mit "
-"Eye response von <emphasis>Erica</emphasis>, mit  <emphasis>Eyegaze</"
-"emphasis> von LC  und mit der Blickverfolgung von Metrovision. Alle drei "
-"Systeme sind vollstÃndige Rechner mit angeschlossenen Kameras zur "
-"Blickverfolgung."
+"QuickGlance II kostet ungefÃhr 4000$. Tobii ist ein vollstÃndiger Rechner mit "
+"eingebauter Blickverfolgung per Kamera.] Dasher funktioniert auch mit Eye "
+"response von <emphasis>Erica</emphasis>, mit  <emphasis>Eyegaze</emphasis> "
+"von LC  und mit der Blickverfolgung von Metrovision. Alle drei Systeme sind "
+"vollstÃndige Rechner mit angeschlossenen Kameras zur Blickverfolgung."
 
 #: C/dasher.xml:994(para)
 msgid ""
-"If joysticks, mice, rollerballs, and gaze trackers don't work, there may be "
-"a few other ways to convey a continuous one-dimensional signal. Lips and "
+"If joysticks, mice, rollerballs, and gaze trackers don't work, there may be a "
+"few other ways to convey a continuous one-dimensional signal. Lips and "
 "eyebrows should both work, though we don't know of any manufacturer selling "
 "appropriate devices. Breath is a one-dimensional signal too. If you can "
-"control your breath, it should be possible to make a breath mouse for you. "
-"We made our $22 breath mouse using a USB optical mouse, a belt, and some "
+"control your breath, it should be possible to make a breath mouse for you. We "
+"made our $22 breath mouse using a USB optical mouse, a belt, and some "
 "elastic, and our most experienced user can write at 15 words per minute by "
 "breath alone."
 msgstr ""
 "Falls Joysticks, MÃuse, Rollerballs (?) und Blickverfolger nicht "
 "funktionieren, kann es ein paar andere Wege zur Eingabe eines fortlaufenden "
 "eindimensionalen Signals geben. Lippen und Augenbrauen sollten beide "
-"funktionieren, aber uns ist kein Hersteller fÃr entsprechende GerÃte "
-"bekannt. Der Atem ist ebenfalls ein eindimensionales Signal. Falls Sie Ihren "
-"Atem beherrschen kÃnnen, so sollte es mÃglich sein eine Atem-Maus fÃr Sie zu "
-"erstellen. Wir haben es geschafft, fÃr 22$ eine Atem-Maus aus einer "
-"optischen USB-Maus, einem GÃrtel und ein wenig Gummi zu bauen. Unser "
-"erfahrenster Anwender kann 15 WÃrter pro Minute durch Atmen schreiben."
+"funktionieren, aber uns ist kein Hersteller fÃr entsprechende GerÃte bekannt. "
+"Der Atem ist ebenfalls ein eindimensionales Signal. Falls Sie Ihren Atem "
+"beherrschen kÃnnen, so sollte es mÃglich sein eine Atem-Maus fÃr Sie zu "
+"erstellen. Wir haben es geschafft, fÃr 22$ eine Atem-Maus aus einer optischen "
+"USB-Maus, einem GÃrtel und ein wenig Gummi zu bauen. Unser erfahrenster "
+"Anwender kann 15 WÃrter pro Minute durch Atmen schreiben."
 
 #: C/dasher.xml:1002(title)
 msgid "Starting and stopping"
@@ -1539,9 +1528,9 @@ msgstr ""
 "verschiedene Kontrollfunktionen verfÃgbar sind. Wenn Sie sich in dem "
 "Kontrollknoten befinden, dann ist der Fortschritt in Dasher zur Sicherheit "
 "langsamer als normal. Die Einstellungen des Kontrollknotens beinhalten "
-"Âpausieren und ÂanhaltenÂ. Verwenden Sie ÂpausierenÂ, wenn Sie etwas zu einem "
-"Teil eingegeben haben und fÃr einen Moment pausieren mÃchten. Verwenden Sie "
-"ÂanhaltenÂ, wenn Sie die Eingabe abgeschlossen haben. <command>Pausieren</"
+"Âpausieren und ÂanhaltenÂ. Verwenden Sie ÂpausierenÂ, wenn Sie etwas zu "
+"einem Teil eingegeben haben und fÃr einen Moment pausieren mÃchten. Verwenden "
+"Sie ÂanhaltenÂ, wenn Sie die Eingabe abgeschlossen haben. <command>Pausieren</"
 "command> und <command>anhalten</command> bewirken das gleiche Verhalten, nur "
 "dass <command>anhalten</command> weitere automatische VorgÃnge wie ÂSprechen "
 "beim Anhalten und ÂText bei Anhalten kopieren auslÃsen kann."
@@ -1550,9 +1539,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When Dasher is paused or stopped, it can be restarted using any of the "
 "starting methods that are enabled. If `start on position' is enabled, then "
-"whenever Dasher is stopped a sequence of large targets will be displayed; "
-"you restart Dasher by pointing at (or looking at) the first (red) target, "
-"then the second (yellow) target. (We use two targets in sequence to make it "
+"whenever Dasher is stopped a sequence of large targets will be displayed; you "
+"restart Dasher by pointing at (or looking at) the first (red) target, then "
+"the second (yellow) target. (We use two targets in sequence to make it "
 "difficult to start Dasher by accident.)"
 msgstr ""
 "Wenn Dasher pausiert oder angehalten ist, kann es durch eine der aktivierten "
@@ -1597,8 +1586,8 @@ msgstr ""
 "ist ebenfalls eine wichtige Einstellung. Manche VerstÃrkungsgrade kÃnnen per "
 "Software eingestellt werden. Sie kÃnnen auch den VerstÃrkungsgrad durch "
 "Ãndern der Geometrie Ihres Trackers anpassen: Wenn Sie den Hilfspunkt z.B: "
-"auf die Vorderkante Ihrer SchirmmÃtze setzen, so wird der VerstÃrkungsgrad "
-"in etwa verdoppelt. Eine Sitzposition nÃher am Tracker kann ebenfalls "
+"auf die Vorderkante Ihrer SchirmmÃtze setzen, so wird der VerstÃrkungsgrad in "
+"etwa verdoppelt. Eine Sitzposition nÃher am Tracker kann ebenfalls "
 "verstÃrkend wirken. Suchen Sie einfach einen VerstÃrkungsgrad, der fÃr Sie "
 "passt. Ich bevorzuge einen hohen VerstÃrkungsgrad, weil ich so mit sehr "
 "kleinen Kopfbewegungen steuern kann."
@@ -1612,28 +1601,27 @@ msgid ""
 "For good results with gaze trackers, we strongly recommend that the gaze-"
 "tracker be made to be as responsive as possible. Many trackers have "
 "`smoothing' options, which determine the frequency with which the mouse "
-"position is updated and the number of successive gaze images used to "
-"estimate the mouse position. These options are normally used to smooth and "
-"damp down the mouse motion. For Dasher, we don't want such smoothing. We "
-"like instant, live, raw and jerky mouse coordinates. When you are "
-"navigating, your eye moves very quickly to the target you are interested in, "
-"and we want Dasher to respond instantly. The ideal settings for Dasher may "
-"be very different from the ideal settings for other software. Ask your "
-"eyetracker manufacturer to make it easy to change the settings when "
-"switching application."
+"position is updated and the number of successive gaze images used to estimate "
+"the mouse position. These options are normally used to smooth and damp down "
+"the mouse motion. For Dasher, we don't want such smoothing. We like instant, "
+"live, raw and jerky mouse coordinates. When you are navigating, your eye "
+"moves very quickly to the target you are interested in, and we want Dasher to "
+"respond instantly. The ideal settings for Dasher may be very different from "
+"the ideal settings for other software. Ask your eyetracker manufacturer to "
+"make it easy to change the settings when switching application."
 msgstr ""
 "FÃr gute Ergebnisse mit Blickverfolgern empfehlen wir dringend, dass der "
-"Blickverfolger so reaktiv wie mÃglich eingestellt wird. Viele Verfolger "
-"haben Einstellungen zur ÂGlÃttungÂ, die die HÃufigkeit festlegen, mit der die "
+"Blickverfolger so reaktiv wie mÃglich eingestellt wird. Viele Verfolger haben "
+"Einstellungen zur ÂGlÃttungÂ, die die HÃufigkeit festlegen, mit der die "
 "Mausposition aktualisiert wird und die Anzahl aufeinander folgender Bilder "
-"zur Bestimmung der Mausposition. Diese Einstellungen werden normalerweise "
-"zur GlÃttung und DÃmpfung der Mausbewegung verwendet. FÃr Dasher ist diese "
+"zur Bestimmung der Mausposition. Diese Einstellungen werden normalerweise zur "
+"GlÃttung und DÃmpfung der Mausbewegung verwendet. FÃr Dasher ist diese "
 "GlÃttung ungeeignet. Dasher erwartet sofortige, grobe und wackelige "
 "Mauskoordinaten. Wenn Sie navigieren, bewegen Sich Ihre Augen sehr schnell "
 "zum Ziel, und Dasher soll sofort reagieren. Die idealen Einstellungen fÃr "
 "Dasher mÃgen sich sehr von den idealen Einstellungen fÃr andere Software "
-"unterscheiden. Fordern Sie den Hersteller Ihres Augenverfolgers auf, dass "
-"die Ãnderung der Einstellungen mit dem Wechsel von Anwendungen einfach sein "
+"unterscheiden. Fordern Sie den Hersteller Ihres Augenverfolgers auf, dass die "
+"Ãnderung der Einstellungen mit dem Wechsel von Anwendungen einfach sein "
 "sollen."
 
 #: C/dasher.xml:1051(para)
@@ -1654,10 +1642,10 @@ msgid ""
 "If your gaze-tracker's calibration drifts with time, for example when your "
 "head moves, then you should select the <emphasis>Autocalibrate eyetracker</"
 "emphasis> feature. When this feature is switched on, Dasher keeps track of "
-"your steering and infers the vertical calibration error, and corrects for "
-"it. You can see this correction taking effect by noticing the vertical "
-"offset between the mouse position as displayed by Dasher (by the tip of the "
-"red line) and the gaze-tracker's mouse position (shown by the system's mouse "
+"your steering and infers the vertical calibration error, and corrects for it. "
+"You can see this correction taking effect by noticing the vertical offset "
+"between the mouse position as displayed by Dasher (by the tip of the red "
+"line) and the gaze-tracker's mouse position (shown by the system's mouse "
 "cursor)."
 msgstr ""
 "Wenn sich die Kalibrierung des Blickverfolgers mit der Zeit verschiebt, zum "
@@ -1674,8 +1662,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To avoid difficulties with the mouse being bounded by the top and bottom of "
 "the screen, we recommend choosing a window size for Dasher that is "
-"<emphasis>not</emphasis> full-screen in size. Place the Dasher window so "
-"that there is a margin above and below the Dasher canvas."
+"<emphasis>not</emphasis> full-screen in size. Place the Dasher window so that "
+"there is a margin above and below the Dasher canvas."
 msgstr ""
 "Um Schwierigkeiten durch die BeschrÃnkung der Maus nach oben und unten auf "
 "den Bildschirmbereich zu vermeiden wird empfohlen, eine FenstergrÃÃe fÃr "
@@ -1693,9 +1681,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<emphasis>Technischer Hinweis:</emphasis> Ebenso wie Ãber Mausemulation ist "
 "Dasher fÃhig, Bewegungsinformationen von Blickverfolgern, Kopf-Trackern und "
-"Ãhnlichen Systemen mittels eines Sytem-Sockets zu erhalten. Diese Option "
-"kann im Abschnitt ÂEingabegerÃte des Dialogs ÂEinstellungen konfiguriert "
-"werden."
+"Ãhnlichen Systemen mittels eines Sytem-Sockets zu erhalten. Diese Option kann "
+"im Abschnitt ÂEingabegerÃte des Dialogs ÂEinstellungen konfiguriert werden."
 
 #: C/dasher.xml:1076(title)
 msgid "Discrete Gestures"
@@ -1706,8 +1693,8 @@ msgid ""
 "We have several versions of <emphasis>button Dasher</emphasis>, available in "
 "Dasher Version 4."
 msgstr ""
-"Es gibt verschiedene Versionen von <emphasis>button Dasher</emphasis>, die "
-"in Dasher ab Version 4 verfÃgbar sind."
+"Es gibt verschiedene Versionen von <emphasis>button Dasher</emphasis>, die in "
+"Dasher ab Version 4 verfÃgbar sind."
 
 #: C/dasher.xml:1081(title)
 msgid "Are time-critical gestures not an option?"
@@ -1716,9 +1703,9 @@ msgstr "Sind zeitkritische Gesten keine Wahl?"
 #: C/dasher.xml:1082(para)
 msgid ""
 "Some ways of conveying information make use of the <emphasis>timing</"
-"emphasis> of gestures. However, some people can't make gestures at a "
-"required instant. For example, spastics find it very difficult to do an "
-"action `exactly now!'"
+"emphasis> of gestures. However, some people can't make gestures at a required "
+"instant. For example, spastics find it very difficult to do an action "
+"`exactly now!'"
 msgstr ""
 "Einige Arten Informationen zu vermitteln basieren auf der Wahl des "
 "<emphasis>passenden Zeitpunktes</emphasis>. Jedoch kÃnnen manche Personen "
@@ -1738,9 +1725,9 @@ msgid ""
 "If you <emphasis>can</emphasis> convey information by <emphasis>precisely "
 "timed</emphasis> gestures, go to section <xref linkend=\"timed\"/>."
 msgstr ""
-"Falls Sie Informationen durch <emphasis>zeitlich genau abgestimmte</"
-"emphasis> Gesten vermitteln <emphasis>kÃnnen</emphasis>, gehen Sie zum "
-"Abschnitt <xref linkend=\"timed\"/>."
+"Falls Sie Informationen durch <emphasis>zeitlich genau abgestimmte</emphasis> "
+"Gesten vermitteln <emphasis>kÃnnen</emphasis>, gehen Sie zum Abschnitt <xref "
+"linkend=\"timed\"/>."
 
 #: C/dasher.xml:1093(title)
 msgid "`Timeless' choices of Dasher"
@@ -1773,8 +1760,8 @@ msgstr ""
 "Sie mÃchten also Dasher mit Ihrer Geschwindigkeit steuern. KÃnnen Sie recht "
 "prÃzise fortlaufende Gesten bei ausreichend Zeit ausfÃhren? KÃnnen Sie zum "
 "Beispiel einen Zeiger exakt auf einem Bildschirm positionieren und dann eine "
-"Taste zum Zeichen drÃcken, dass Sie bereit sind? Oder kÃnnen Sie ein "
-"Tastfeld relativ gut bedienen? <placeholder-1/>"
+"Taste zum Zeichen drÃcken, dass Sie bereit sind? Oder kÃnnen Sie ein Tastfeld "
+"relativ gut bedienen? <placeholder-1/>"
 
 #: C/dasher.xml:1109(title)
 msgid "`Timeless' continuous Dasher: click mode"
@@ -1836,10 +1823,10 @@ msgid ""
 "the `menu' action, and the other to the `select' action. If one button is "
 "easier to press, make that button the `menu' button."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen den <emphasis>MenÃmodus</emphasis> verwenden. VerknÃpfen Sie "
-"einen Knopf mit der Aktion ÂMenÃÂ und den anderen mit der Aktion ÂAuswÃhlenÂ. "
-"Wenn einer der KnÃpfe leichter zu drÃcken ist, dann verknÃpfen Sie diesen "
-"mit der Aktion ÂMenÃÂ."
+"Sie kÃnnen den <emphasis>MenÃmodus</emphasis> verwenden. VerknÃpfen Sie einen "
+"Knopf mit der Aktion ÂMenÃÂ und den anderen mit der Aktion ÂAuswÃhlenÂ. Wenn "
+"einer der KnÃpfe leichter zu drÃcken ist, dann verknÃpfen Sie diesen mit der "
+"Aktion ÂMenÃÂ."
 
 #: C/dasher.xml:1141(term)
 msgid "2.5"
@@ -1847,9 +1834,9 @@ msgstr "2.5"
 
 #: C/dasher.xml:1143(para)
 msgid ""
-"If you can easily press two buttons, and, for special occasions, you are "
-"able to press a third button, you can use <emphasis>menu button-Dasher</"
-"emphasis> or <emphasis>direct button-Dasher</emphasis>."
+"If you can easily press two buttons, and, for special occasions, you are able "
+"to press a third button, you can use <emphasis>menu button-Dasher</emphasis> "
+"or <emphasis>direct button-Dasher</emphasis>."
 msgstr ""
 "Wenn Sie leicht zwei KnÃpfe drÃcken kÃnnen und gelegentlich einen dritten "
 "Knopf, dann kÃnnen Sie den <emphasis>MenÃmodus</emphasis> oder "
@@ -1868,8 +1855,8 @@ msgstr ""
 #: C/dasher.xml:1153(para)
 msgid ""
 "In <emphasis>direct button-Dasher</emphasis>, each button produces a "
-"particular navigation action such as `up', `down', or `back'. If you have "
-"2.5 buttons, map the convenient two to `up' and `down', and the inconvenient "
+"particular navigation action such as `up', `down', or `back'. If you have 2.5 "
+"buttons, map the convenient two to `up' and `down', and the inconvenient "
 "button to `back'."
 msgstr ""
 "Im <emphasis>direkten Modus</emphasis> bewirkt jeder Knopf eine "
@@ -1886,8 +1873,8 @@ msgid ""
 "You can use <emphasis>direct button-Dasher</emphasis> or <emphasis>menu "
 "button-Dasher</emphasis> as described above."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen den <emphasis>Direktmodus</emphasis> oder den "
-"<emphasis>MenÃmodus</emphasis> wie oben beschrieben verwenden."
+"Sie kÃnnen den <emphasis>Direktmodus</emphasis> oder den <emphasis>MenÃmodus</"
+"emphasis> wie oben beschrieben verwenden."
 
 #: C/dasher.xml:1169(term)
 msgid "4, 5, 6, or 7"
@@ -1896,9 +1883,9 @@ msgstr "4, 5, 6 oder 7"
 #: C/dasher.xml:1171(para)
 msgid ""
 "With more than three buttons, you have the option to use <emphasis>direct "
-"button-Dasher</emphasis> with three, four, five, or six `forward' "
-"directions. Please try <emphasis>menu button-Dasher</emphasis> too, even "
-"though it uses only two buttons."
+"button-Dasher</emphasis> with three, four, five, or six `forward' directions. "
+"Please try <emphasis>menu button-Dasher</emphasis> too, even though it uses "
+"only two buttons."
 msgstr ""
 "Mit mehr als drei KnÃpfen haben Sie die MÃglichkeit, den "
 "<emphasis>Direktmodus</emphasis> mit drei, vier, fÃnf oder sechs ÂVorwÃrtsÂ-"
@@ -1947,8 +1934,8 @@ msgid ""
 "opposite side. Text can be entered by pressing the button when the desired "
 "phrase reaches the edge of the display."
 msgstr ""
-"Beim Start vergrÃÃert Dasher einen Punkt oben oder unten auf der Anzeige. "
-"Ein kurzer Knopfdruck schaltet den VergrÃÃerungspunkt auf die jeweils andere "
+"Beim Start vergrÃÃert Dasher einen Punkt oben oder unten auf der Anzeige. Ein "
+"kurzer Knopfdruck schaltet den VergrÃÃerungspunkt auf die jeweils andere "
 "Seite. Text kann durch Knopfdruck eingegeben werden, wenn die gewÃnschte "
 "Phrase den Rand der Anzeige erreicht."
 
@@ -1981,10 +1968,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "In jedem dynamischen Modus gibt es drei MÃglichkeiten fÃr eine "
 "Fehlerkorrektur: Durch Verwendung eines zusÃtzlichen Knopfes, durch langes "
-"und durch mehrfaches DrÃcken. In allen FÃllen wird in einen Modus "
-"gewechselt, in dem Dasher mit einer festen Rate die Ansicht verkleinert. In "
-"diesem Modus hÃlt ein weiterer Knopfdruck Dasher an und mit einem zweiten "
-"Druck kehrt Dasher zum VorwÃrts-VergrÃÃern zurÃck."
+"und durch mehrfaches DrÃcken. In allen FÃllen wird in einen Modus gewechselt, "
+"in dem Dasher mit einer festen Rate die Ansicht verkleinert. In diesem Modus "
+"hÃlt ein weiterer Knopfdruck Dasher an und mit einem zweiten Druck kehrt "
+"Dasher zum VorwÃrts-VergrÃÃern zurÃck."
 
 #: C/dasher.xml:1219(title)
 msgid "Summary of Dasher Modes"
@@ -2001,10 +1988,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die verschiedenen Modi von <application>Dasher</application> sind unten "
 "aufgefÃhrt. Der Modus kann im Menà <emphasis><quote>Bearbeiten</quote></"
-"emphasis> geÃndert werden. WÃhlen Sie <emphasis><quote>Einstellungen</"
-"quote></emphasis> und dann <emphasis><quote>Steuerung</quote></emphasis>. "
-"Jeder Modus hat variable Parameter, die Ãber den Knopf <emphasis>Optionen</"
-"emphasis> unter dem Menà ÂModus angepasst werden kÃnnen."
+"emphasis> geÃndert werden. WÃhlen Sie <emphasis><quote>Einstellungen</quote></"
+"emphasis> und dann <emphasis><quote>Steuerung</quote></emphasis>. Jeder Modus "
+"hat variable Parameter, die Ãber den Knopf <emphasis>Optionen</emphasis> "
+"unter dem Menà ÂModus angepasst werden kÃnnen."
 
 #: C/dasher.xml:1231(title)
 msgid "Normal"
@@ -2016,23 +2003,23 @@ msgid ""
 "dimensional steering gesture, from a mouse, say. A one-dimensional mode is "
 "also available, for those who may not be able to control two-dimensions, and "
 "a special eyetracker mode is available for those using Dasher with a gaze or "
-"head tracker. Dasher can be started using mouse position alone if clicking "
-"is not possible - select 'Start on Mouse Position' and 'Circle Start' to "
-"allow starting and stopping by dwelling in the circle in the centre of the "
-"display. The 'Two Box' start mode starts Dasher by dwelling in the two boxes "
-"in sequence. In the latter case stopping must be done through control mode."
+"head tracker. Dasher can be started using mouse position alone if clicking is "
+"not possible - select 'Start on Mouse Position' and 'Circle Start' to allow "
+"starting and stopping by dwelling in the circle in the centre of the display. "
+"The 'Two Box' start mode starts Dasher by dwelling in the two boxes in "
+"sequence. In the latter case stopping must be done through control mode."
 msgstr ""
 "Der ursprÃngliche <application>Dasher</application>-Modus. Er arbeitet Ãber "
 "zweidimensionale Steuergesten von z.B. einer Computermaus. Es ist auch ein "
 "eindimensionaler Modus fÃr diejenigen vorhanden, die nicht mit "
-"zweidimensionalen SteuergerÃten arbeiten kÃnnen. Und es gibt einen "
-"speziellen Blickverfolgungs-Modus zur Verwendung von Blick- oder "
-"Kopfverfolgern. Dasher kann nur Ãber Mauspositionen gestartet werden, wenn "
-"ein Klicken nicht mÃglich ist - wÃhlen Sie ÂAn Mausposition beginnen und "
-"ÂStart im KreisÂ, um durch Verweilen des Mauszeigers im Kreis in der "
-"Anzeigenmitte Dasher zu starten und anzuhalten. Der Modus ÂZwei Felder "
-"startet Dasher durch Verweilen des Mauszeigers nacheinander in zwei Feldern. "
-"In letztem Fall muss im Kontrollmodus angehalten werden."
+"zweidimensionalen SteuergerÃten arbeiten kÃnnen. Und es gibt einen speziellen "
+"Blickverfolgungs-Modus zur Verwendung von Blick- oder Kopfverfolgern. Dasher "
+"kann nur Ãber Mauspositionen gestartet werden, wenn ein Klicken nicht mÃglich "
+"ist - wÃhlen Sie ÂAn Mausposition beginnen und ÂStart im KreisÂ, um durch "
+"Verweilen des Mauszeigers im Kreis in der Anzeigenmitte Dasher zu starten und "
+"anzuhalten. Der Modus ÂZwei Felder startet Dasher durch Verweilen des "
+"Mauszeigers nacheinander in zwei Feldern. In letztem Fall muss im "
+"Kontrollmodus angehalten werden."
 
 #: C/dasher.xml:1243(title)
 msgid "Click Mode"
@@ -2088,9 +2075,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Der Kompass-Modus verwendet vier KnÃpfe. Zwei KnÃpfe steuern die vertikale "
 "Position. Wenn die gewÃnschte vertikale Position erreicht wurde, wird ein "
-"dritter Knopf zum VergrÃÃern gedrÃckt. Nach dem VergrÃÃern der Position "
-"wÃhlt der Benutzer ein weiteres Mal die vertikale Position. Ein vierter "
-"Knopf verkleinert fÃr den Fall, dass ein Fehler gemacht wurde."
+"dritter Knopf zum VergrÃÃern gedrÃckt. Nach dem VergrÃÃern der Position wÃhlt "
+"der Benutzer ein weiteres Mal die vertikale Position. Ein vierter Knopf "
+"verkleinert fÃr den Fall, dass ein Fehler gemacht wurde."
 
 #: C/dasher.xml:1271(title)
 msgid "(One Button) Dynamic Mode"
@@ -2106,11 +2093,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<application>Dasher</application> vergrÃÃert fortlaufend, wobei ein einziger "
 "Knopf fÃr die Bewegung <quote>auf</quote> und <quote>ab</quote> verwendet "
-"werden kann. es gibt auch einen <emphasis>dynamischen Modus mit zwei "
-"KnÃpfen</emphasis>, in dem zwei KnÃpfe zur Steuerung der Bewegungen "
-"<quote>auf</quote> und <quote>ab</quote> verwendet werden kÃnnen. Ein "
-"dritter Knopf, langes oder mehrfaches DrÃcken kÃnnen zum Verkleinern und "
-"Fehler korrigieren verwendet werden."
+"werden kann. es gibt auch einen <emphasis>dynamischen Modus mit zwei KnÃpfen</"
+"emphasis>, in dem zwei KnÃpfe zur Steuerung der Bewegungen <quote>auf</quote> "
+"und <quote>ab</quote> verwendet werden kÃnnen. Ein dritter Knopf, langes oder "
+"mehrfaches DrÃcken kÃnnen zum Verkleinern und Fehler korrigieren verwendet "
+"werden."
 
 #: C/dasher.xml:1281(title)
 msgid "Two Button Dynamic Mode"
@@ -2134,46 +2121,42 @@ msgstr "Autoren"
 msgid ""
 "<application>Dasher</application> was written by the members of The Dasher "
 "Project (<email>dasher inf phy cam ac uk</email>). To find more information "
-"about it, please visit <application>Dasher's</application><ulink url="
-"\"http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/\"; type=\"http\"> Web page</"
-"ulink>. Please send all comments, suggestions, and bug reports to the <ulink "
-"url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dasher\"; type=\"http"
-"\">GNOME bug tracking database</ulink>. Instructions for submitting bug "
-"reports can be found on-line at <ulink url=\"http://bugs.gnome.org/Reporting.";
-"html\" type=\"http\"> http://bugs.gnome.org/Reporting.html</ulink>. If you "
-"are using GNOME 1.1 or later, you can also use command <command>bug-buddy</"
-"command> for submitting bug reports."
+"about it, please visit <application>Dasher's</application><ulink url=\"http://";
+"www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/\" type=\"http\">Web page</ulink>. Please "
+"send all comments, suggestions, and bug reports to the <ulink url=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dasher\" type=\"http\">GNOME bug "
+"tracking database</ulink>. Instructions for submitting bug reports can be "
+"found on-line at <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
+"writing.html\" type=\"http\"> http://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
+"writing.html</ulink>. If you are using GNOME 1.1 or later, you can also use "
+"command <command>bug-buddy</command> for submitting bug reports."
 msgstr ""
 "<application>Dasher</application> wurde von den Mitgliedern des Dasher-"
 "Projekts  (<email>dasher inf phy cam ac uk</email>) geschrieben. FÃr weitere "
-"Informationen besuchen Sie bitte <application>Dashers</application><ulink "
-"url=\"http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/\"; type=\"http\"> Webseite</"
+"Informationen besuchen Sie bitte <application>Dashers</application><ulink url="
+"\"http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/\"; type=\"http\"> Webseite</"
 "ulink>. Bitte senden Sie Kommentare, VorschlÃge und Fehlerberichte an die "
 "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dasher\"; type="
 "\"http\">GNOME-Fehlerdatabank</ulink>. Eine Anleitung zur Einsendung von "
-"Fehlerberichten kÃnnen Sie unter <ulink url=\"http://bugs.gnome.org/";
-"Reporting.html\" type=\"http\"> http://bugs.gnome.org/Reporting.html</ulink> "
-"einsehen. Wenn Sie GNOME 1.1 oder neuer verwenden, dann kÃnnen Sie auch den "
-"Befehl <command>bug-buddy</command> zum Einsenden von Fehlerberichten nutzen."
+"Fehlerberichten kÃnnen Sie unter <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/page.";
+"cgi?id=bug-writing.html\" type=\"http\"> http://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+"id=bug-writing.html</ulink> einsehen. Wenn Sie GNOME 1.1 oder neuer "
+"verwenden, dann kÃnnen Sie auch den Befehl <command>bug-buddy</command> zum "
+"Einsenden von Fehlerberichten nutzen."
 
 #: C/dasher.xml:1305(para)
 msgid ""
 "This manual was written by The Dasher Project (<email>dasher inf phy cam ac "
-"uk</email>). Please send all comments and suggestions regarding the manual "
-"to the GNOME Documentation Project at <email>docs gnome org</email>. You can "
-"also add your comments online by using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"gnome.org/gdp/doctable/\">GNOME Documentation Status Table</ulink>."
+"uk</email>). Please send all comments and suggestions regarding the manual to "
+"the GNOME Documentation Project at <email>gnome-doc-list gnome org</email>."
 msgstr ""
 "Dieses Handbuch wurde vom Dasher-Project (<email>dasher inf phy cam ac uk</"
 "email>) geschrieben. Bitte senden Sie Kommentare und VorschlÃge zum Handbuch "
-"an das GNOME-Dokumentationprojekt <email>docs gnome org</email>. Sie kÃnnen "
-"auch Ihre Kommentare online in der <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"gnome.org/gdp/doctable/\">Statustabelle zur GNOME-Dokumentation</ulink> "
-"hinterlassen."
+"an das GNOME-Dokumentationsprojekt <email>gnome-doc-list gnome org</email>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/dasher.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2009\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010."
+"Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2009, 2011\n"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]