[vinagre/gnome-3-2] [l10n] Updated German documentation translation



commit b8ecc2ab497e92a6af81c129b8bbcb44cf3cb741
Author: Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>
Date:   Sat Oct 1 20:37:49 2011 +0200

    [l10n] Updated German documentation translation

 help/de/de.po                                   |  216 ++++++++++++++++------
 help/de/figures/vinagre-auth-needed.png         |  Bin 0 -> 11740 bytes
 help/de/figures/vinagre-connect-dialog.png      |  Bin 0 -> 41183 bytes
 help/de/figures/vinagre-reverse-connections.png |  Bin 0 -> 40155 bytes
 4 files changed, 157 insertions(+), 59 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 07d6c77..fcd27cc 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,22 +1,24 @@
 # German translation of the vinagre manual.
 # Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2008, 2009, 2011.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
+# Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre help master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-31 17:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-01 12:58+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-01 05:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-01 10:24+0200\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
-"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: C/view-only.page:7(desc)
 msgid "Disable interaction with the remote desktop."
@@ -47,19 +49,25 @@ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
 #: C/view-only.page:17(title)
 msgid "View only mode"
-msgstr "Nur-Lese-Modus"
+msgstr "ÂNur betrachtenÂ-Modus"
 
 #: C/view-only.page:19(p)
 msgid ""
 "Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode "
 "allows you to block all interaction with the remote."
 msgstr ""
+"Bei manchen Protokollen kÃnnen Sie den <gui>Nur betrachten</gui>-Modus "
+"aktivieren. Dieser Modus verhindert jegliche Interaktion mit dem entfernten "
+"Rechner."
 
 #: C/view-only.page:21(p)
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>View Only</gui></guiseq> or click the "
 "corresponding toolbar button to enable this mode."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Nur betrachten</gui></guiseq> oder "
+"klicken Sie auf den zugehÃrigen Knopf in der Werkzeugleiste, um diesen Modus "
+"zu aktivieren."
 
 #: C/take-screenshot.page:7(desc)
 msgid "Take a screenshot of a remote desktop."
@@ -74,25 +82,36 @@ msgid ""
 "You can take screenshots of only the desktop you have connected to by using "
 "the tool provided by <app>Vinagre</app>."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen Bildschirmfotos vom entfernten Bildschirm unter Verwendung des "
+"dafÃr vorgesehenen <app>Vinagre</app>-Werkzeugs erstellen."
 
 #: C/take-screenshot.page:24(p)
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Take screenshot</gui></guiseq>, or click "
-"the <gui>Take Screenshot</gui> button in the toolbar."
+"Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Take screenshot</gui></guiseq>, or "
+"click the <gui>Take Screenshot</gui> button in the toolbar."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Entfernt</gui><gui>Bildschirmfoto aufnehmen</gui></"
+"guiseq>, oder klicken Sie auf den <gui>Bildschirmfoto aufnehmen</gui>-Knopf "
+"in der Werkzeugleiste."
 
 #: C/take-screenshot.page:28(p)
 msgid ""
 "In the <gui>Name</gui> field, enter the name you want the screenshot to be "
 "saved under."
 msgstr ""
+"Geben Sie zum Speichern den Namen des Bildschirmfotos im Feld <gui>Name</"
+"gui> ein."
 
+# <gui>Browse for other folder</gui> scheint nicht mehr auf.
 #: C/take-screenshot.page:32(p)
 msgid ""
-"From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder you want "
-"the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for other "
+"From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder you "
+"want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for other "
 "folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie in der Liste <gui>In Ordner Speichern</gui> den Ordner, in dem "
+"Sie das Bildschirmfoto speichern mÃchten. Sie kÃnnen auch nach einem anderen "
+"Ordner suchen, der sich nicht in dieser Liste befindet."
 
 #: C/take-screenshot.page:37(p)
 msgid "Click <gui>Save</gui> to save the screenshot."
@@ -105,34 +124,39 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'figures/vinagre-no-scaling.png'; "
 "md5=8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380"
-msgstr ""
+msgstr "Original kann verwendet werden. Ohne Skalierung wird demonstriert."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/scaling.page:46(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/vinagre-scaling.png'; md5=d307923fd473871d8d4c8fc81d716256"
-msgstr ""
+msgstr "Original kann verwendet werden. Skalierung wird demonstriert."
 
 #: C/scaling.page:7(desc)
 msgid "Scale the remote desktop to fit the display area."
 msgstr ""
+"Entfernten Bildschirm so skalieren, dass er in den Anzeigebereich passt."
 
 #: C/scaling.page:17(title)
 msgid "Scale the remote desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Entfernten Bildschirm skalieren"
 
 #: C/scaling.page:19(p)
 msgid ""
-"Some protocols have an option to scale the remote desktop to fit your display "
-"area."
+"Some protocols have an option to scale the remote desktop to fit your "
+"display area."
 msgstr ""
+"Einige Protokolle unterstÃtzen die Einstellung, den entfernten Bildschirm so "
+"zu skalieren, dass er in Ihren Anzeigebereich passt."
 
 #: C/scaling.page:24(p)
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Scaling</gui></guiseq>, or click the "
 "<gui>Scaling</gui> toolbar button."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Skalieren</gui></guiseq>, oder "
+"klicken Sie auf den <gui>Skalieren</gui>-Knopf in der Werkzeugleiste."
 
 #: C/scaling.page:28(p)
 msgid ""
@@ -141,20 +165,27 @@ msgid ""
 "area, or deselect the option to stretch the remote desktop to fill the "
 "available space."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>SeitenverhÃltnis beibehalten</"
+"gui></guiseq>, wenn Sie das SeitenverhÃltnis des entfernten Bildschirms "
+"innerhalb des Anzeigebereichs beibehalten mÃchten, oder wÃhlen Sie diese "
+"Option ab, um den entfernten Bildschirm zu strecken, um den verfÃgbaren "
+"Bereich zu fÃllen."
 
 #: C/scaling.page:33(p)
 msgid ""
 "This option can be toggled only if <gui>Scaling</gui> has already been "
 "enabled."
 msgstr ""
+"Diese Einstellung kann nur geÃndert werden, wenn <gui>Skalierung</gui> "
+"bereits aktiviert ist."
 
 #: C/scaling.page:40(title)
 msgid "Unscaled desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Unskalierter Bildschirm"
 
 #: C/scaling.page:45(title)
 msgid "Scaled desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Skalierter Bildschirm"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -162,7 +193,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'figures/vinagre-reverse-connections.png'; "
 "md5=6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b"
-msgstr ""
+msgstr "Erstellt"
 
 #: C/reverse-connections.page:8(title)
 msgid "3"
@@ -173,6 +204,8 @@ msgid ""
 "Connect to computers not on your local network: bypassing firewall "
 "restrictions on remote host."
 msgstr ""
+"Verbindung zu Rechnern, die sich nicht in Ihrem lokalen Netzwerk befinden: "
+"Umgehung von Firewall-BeschrÃnkungen eines entfernten Rechners."
 
 #: C/reverse-connections.page:20(title)
 msgid "Reverse Connectionsâ"
@@ -186,6 +219,13 @@ msgid ""
 "through the server's open port, but in the case of a reverse connection, the "
 "client opens the port that the server connects to."
 msgstr ""
+"Eine umgekehrte Verbindung wird Ãblicherweise verwendet, um Firewall-"
+"BeschrÃnkungen auf offenen Ports zu umgehen. Eine Firewall blockiert zumeist "
+"offene Ports, aber nicht den hinausgehenden Datenverkehr. In einer "
+"gewÃhnlichen Weiterleitungsverbindung verbindet sich ein Client zu einem "
+"Server durch den offenen Port des Servers, wohingegen im Falle einer "
+"umgekehrten Verbindung der Client den Port Ãffnet, zu dem sich der Server "
+"verbindet."
 
 #: C/reverse-connections.page:29(title)
 msgid "Enabling reverse connections"
@@ -195,10 +235,12 @@ msgstr "Umgekehrte Verbindungen aktivieren"
 msgid ""
 "Open <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Reverse Connections...</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Ãffnen Sie <guiseq><gui>Entfernt</gui><gui>Umgekehrte Verbindungen â</gui></"
+"guiseq>."
 
 #: C/reverse-connections.page:37(p)
 msgid "Select <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "WÃhlen Sie <gui>Umgekehrte Verbindungen</gui>."
 
 #: C/reverse-connections.page:42(title)
 msgid "Reverse Connections dialog"
@@ -214,20 +256,30 @@ msgid ""
 "and port number, which are in the <gui>Reverse Connections...</gui> dialog, "
 "under <gui>Connectivity</gui>."
 msgstr ""
+"Der entfernte Rechner soll sich zu Ihrem Rechner unter Verwendung Ihrer IP-"
+"Adresse und Port-Nummer verbinden, welche im Dialog <gui>Umgekehrte "
+"Verbindungen â</gui> unter <gui>Verbindung</gui> angezeigt werden."
 
 #: C/reverse-connections.page:56(p)
 msgid ""
 "Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support reverse "
-"connections (also known as \"listen mode\"). Some other applications, such as "
-"<app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and <app>TightVNC</app>, do have "
+"connections (also known as \"listen mode\"). Some other applications, such "
+"as <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and <app>TightVNC</app>, do have "
 "support for reverse connections."
 msgstr ""
+"Zur Zeit werden umgekehrte Verbindungen nicht von <app>Vino</app>, dem GNOME "
+"VNC-Server unterstÃtzt. Dieser Modus ist auch als Âlisten mode bekannt. "
+"Einige andere Anwendungen wie zum Beispiel <app>UltraVNC</app>, "
+"<app>RealVNC</app> und <app>TightVNC</app> unterstÃtzen umgekehrte "
+"Verbindungen."
 
 #: C/reverse-connections.page:62(p)
 msgid ""
 "Once the remote computer connects to your machine, <app>Vinagre</app> will "
 "establish the reverse connection."
 msgstr ""
+"Sobald sich der entfernte Rechner zu Ihrem Rechner verbindet, richtet "
+"<app>Vinagre</app> die umgekehrte Verbindung ein."
 
 #: C/reverse-connections.page:66(p)
 msgid ""
@@ -235,11 +287,16 @@ msgid ""
 "need to provide your externally visible IP address and port number to the "
 "remote server."
 msgstr ""
+"Wenn Sie sich zu einem Rechner verbinden, der sich nicht in Ihrem lokalen "
+"Netzwerk befindet, mÃssen Sie dem entfernten Rechner die extern sichtbare IP-"
+"Adresse und Port-Nummer zur VerfÃgung stellen."
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:7(desc)
 msgid ""
 "Use keyboard shortcuts with <app>Vinagre</app> instead of the remote machine."
 msgstr ""
+"TastenkÃrzel unter <app>Vinagre</app> und nicht am entfernten Rechner "
+"verwenden."
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:18(title)
 msgid "Keyboard shortcuts"
@@ -250,6 +307,8 @@ msgid ""
 "You can enable or disable keyboard shortcuts by clicking <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Keyboard shortcuts</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen TastenkÃrzel durch Klicken auf <guiseq><gui>Ansicht</"
+"gui><gui>TastenkÃrzel</gui></guiseq> ein- oder ausschalten."
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:23(p)
 msgid ""
@@ -258,32 +317,40 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>, with <app>Vinagre</app>. This "
 "means that <app>Vinagre</app> will catch those key combinations, instead of "
 "sending them to the remote machine. This option is disabled by default "
-"because most of the time, you will be interacting with the computer which you "
-"have connected to."
+"because most of the time, you will be interacting with the computer which "
+"you have connected to."
 msgstr ""
 "Wenn Sie diese Option wÃhlen, werden TastenkÃrzel wie <keyseq><key>Strg</"
 "key><key>D</key></keyseq> und MenÃ-Zugriffstasten wie <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>M</key></keyseq> in <app>Vinagre</app> aktiviert, die normalerweise "
 "dem Zugriff auf das Menà des entfernten Rechners dienen. Das bedeutet, dass "
 "<app>Vinagre</app> diese Tastenkombinationen abfÃngt, anstelle sie an den "
-"entfernten Rechner weiterzuleiten. Meist werden Sie jedoch auf dem entfernten "
-"Rechner arbeiten wollen, daher ist diese Option per Vorgabe deaktiviert."
+"entfernten Rechner weiterzuleiten. Meist werden Sie jedoch auf dem "
+"entfernten Rechner arbeiten wollen, daher ist diese Option per Vorgabe "
+"deaktiviert."
 
+# Derzeit befindet sich kein MenÃeintrag ÂStrg-Alt-Entf senden unter ÂEntfernt (Version 3.2.0) 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:32(p)
 msgid ""
-"When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> is the only key combination "
-"which will not be sent to the remote desktop. Choose <guiseq><gui>Remote</"
-"gui><gui>Send Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, or use the corresponding "
-"toolbar button, to send this key combination."
+"When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> is the only "
+"key combination which will not be sent to the remote desktop. Choose "
+"<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Send Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, or use "
+"the corresponding toolbar button, to send this key combination."
 msgstr ""
+"Wenn die Einstellung <gui>TastenkÃrzel</gui> deaktiviert ist, dann ist "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Entf</key></keyseq> die einzige "
+"Tastenkombination, die nicht an den entfernten Rechner gesendet wird. "
+"Klicken Sie in diesem Fall auf den <gui>Strg-Alt-Entf senden</gui>-Knopf in "
+"der Werkzeugleiste, um diese Tastenkombination zu senden."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/introduction.page:36(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/vinagre-connected.png'; md5=abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a"
-msgstr ""
+"@@image: 'figures/vinagre-connected.png'; "
+"md5=abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a"
+msgstr "Original kann verwendet werden. Verbindung wird demonstriert."
 
 #: C/introduction.page:7(desc)
 msgid "Introduction to the <app>Vinagre</app> remote desktop viewer."
@@ -300,15 +367,18 @@ msgid ""
 "desktop which uses Virtual Network Computing (VNC), and other protocols, to "
 "remotely control another computer."
 msgstr ""
-"<app>Vinagre</app> ist ein Betrachter fÃr entfernte Bildschirme fÃr die GNOME-"
-"Arbeitsumgebung, der ÂVirtual Network Computing (VNC) und eventuell auch "
-"andere Protokolle verwendet, um einen anderen entfernten Rechner zu steuern."
+"<app>Vinagre</app> ist ein Betrachter fÃr entfernte Bildschirme fÃr die "
+"GNOME-Arbeitsumgebung, der ÂVirtual Network Computing (VNC) und eventuell "
+"auch andere Protokolle verwendet, um einen anderen entfernten Rechner zu "
+"steuern."
 
 #: C/introduction.page:23(p)
 msgid ""
 "<app>Vinagre</app> can be used to control another computer and interact with "
 "its desktop."
 msgstr ""
+"<app>Vinagre</app> kann zur Steuerung eines anderen Rechners und zur "
+"Interaktion mit dessen Arbeitsplatz verwendet werden."
 
 #: C/introduction.page:26(p)
 msgid "<app>Vinagre</app> provides the following features:"
@@ -349,7 +419,7 @@ msgstr "Verwendung der Optionen und Funktionsmerkmale von Vinagre"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/vinagre-fullscreen.png'; "
 "md5=47259d69f3a106a69b4de230b04250e6"
-msgstr ""
+msgstr "Original kann verwendet werden. Vollbild wird demonstriert."
 
 #: C/fullscreen.page:7(desc)
 msgid "View the remote desktop in fullscreen mode."
@@ -364,12 +434,17 @@ msgid ""
 "Fullscreen mode can be useful if viewing a desktop which is the same size or "
 "larger than yours."
 msgstr ""
+"Der Vollbildmodus ist nÃtzlich, wenn man einen entfernten Bildschirm "
+"betrachtet, der gleich groà oder grÃÃer als der eigene ist."
 
 #: C/fullscreen.page:24(p)
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press the "
 "corresponding toolbar button, to view the display area in fullscreen mode."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vollbild</gui></guiseq>, oder "
+"klicken Sie den zugehÃrigen Knopf auf der Werkzeugleiste, um den "
+"Anzeigebereich im Vollbild-Modus anzuzeigen."
 
 #: C/fullscreen.page:31(p)
 msgid ""
@@ -379,8 +454,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bewegen Sie im Vollbildmodus die Maus zur oberen Mitte des Bildschirms, um "
 "die verborgene Werkzeugleiste einzublenden. Diese enthÃlt KnÃpfe wie "
-"<gui>Vollbildmodus verlassen</gui>, <gui>Verbindung trennen</gui> und weitere "
-"Optionen."
+"<gui>Vollbildmodus verlassen</gui>, <gui>Verbindung trennen</gui> und "
+"weitere Optionen."
 
 #: C/fullscreen.page:37(title)
 msgid "Fullscreen mode with overlay toolbar"
@@ -405,6 +480,9 @@ msgid ""
 "Some hosts distribute remote connection files (generally ending with suffix "
 "<file>.vnc</file>) instead of using a host address and port."
 msgstr ""
+"Einige Rechner verteilen anstelle von Rechneradresse und Port-Nummer "
+"Dateien, die fÃr entfernte Verbindungen erforderlich sind. Diese Dateien "
+"enden Ãblicherweise auf das Suffix <file>.vnc</file>."
 
 #: C/connect-file.page:26(p)
 msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Open</gui></guiseq>."
@@ -424,8 +502,8 @@ msgid ""
 "to open it with <app>Vinagre</app>."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen auch auf eine Datei einer entfernten Verbindung in der "
-"<app>Nautilus</app>-Dateiverwaltung doppelklicken, um diese mit <app>Vinagre</"
-"app> zu Ãffnen."
+"<app>Nautilus</app>-Dateiverwaltung doppelklicken, um diese mit "
+"<app>Vinagre</app> zu Ãffnen."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -433,15 +511,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'figures/vinagre-connect-dialog.png'; "
 "md5=de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b"
-msgstr ""
+msgstr "Erstellt"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/connect.page:57(None)
+#: C/connect.page:61(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/vinagre-auth-needed.png'; "
 "md5=498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed"
-msgstr ""
+msgstr "Erstellt"
 
 #: C/connect.page:7(title)
 msgid "1"
@@ -450,6 +528,8 @@ msgstr "1"
 #: C/connect.page:8(desc)
 msgid "Establish a connection to another computer on your local network."
 msgstr ""
+"Eine Verbindung zu einem anderen Rechner in Ihrem lokalen Netzwerk "
+"herstellen."
 
 #: C/connect.page:18(title)
 msgid "Establish a connection"
@@ -460,6 +540,8 @@ msgid ""
 "You can connect to other computers on your local network using <app>Vinagre</"
 "app>."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen sich zu anderen Rechnern in Ihrem lokalen Netzwerk unter "
+"Verwendung von <app>Vinagre</app> verbinden."
 
 #: C/connect.page:25(p)
 msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Connect</gui></guiseq>."
@@ -473,33 +555,49 @@ msgstr "Verbindungsdialog"
 msgid ""
 "Choose the <gui>Protocol</gui> and the <gui>Host</gui> for the connection."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie <gui>Protokoll</gui> und <gui>Rechner</gui> fÃr die Verbindung."
 
 #: C/connect.page:35(p)
 msgid ""
-"Some protocols allow you to see see all available computers on your local "
+"Some protocols allow you to see all available computers on your local "
 "network by clicking the <gui>Find</gui> button. Without <app>Avahi</app> "
 "support, this button will not be displayed."
 msgstr ""
+"Einige Protokolle ermÃglichen es Ihnen, durch Klicken auf den <gui>Suchen</"
+"gui>-Knopf, alle verfÃgbaren Rechner innerhalb Ihres lokalen Netzwerkes "
+"anzuzeigen. Falls keine <app>Avahi</app>-UnterstÃtzung vorhanden ist, wird "
+"dieser Knopf nicht angezeigt."
 
 #: C/connect.page:41(p)
 msgid ""
 "Select the options which you want enabled when the connection is made. "
 "Options will vary depending on the protocol you use."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie die Einstellungen, welche aktiv sein sollen, wenn die Verbindung "
+"hergestellt wird. Die Einstellungen kÃnnen sich in AbhÃngigkeit vom "
+"gewÃhlten Protokoll unterscheiden."
 
 #: C/connect.page:45(p)
+msgid "Click the <gui>Connect</gui> button."
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Verbinden</gui>."
+
+#: C/connect.page:47(p)
 msgid ""
-"Click the <gui>Connect</gui> button. At this point, the host to will need to "
-"confirm that they want the connection established."
+"At this point, the remote desktop may need to confirm the connection. If "
+"this is the case, the viewer may remain black until the connection is "
+"confirmed."
 msgstr ""
+"An dieser Stelle kann es erforderlich sein, dass der entfernte Rechner die "
+"Verbindung bestÃtigen muss. In diesem Fall bleibt der Bildschirm schwarz, "
+"bis die Verbindung bestÃtigt wird."
 
-#: C/connect.page:48(p)
+#: C/connect.page:52(p)
 msgid ""
-"Some computers may require a secure connection: an authentication dialog will "
-"be displayed, asking for the credentials. The type of credentials depend on "
-"the remote host, it may be a password and a username. If you select "
-"<gui>Remember this credential</gui>, <app>Vinagre</app> will store the "
-"information using <app>GNOME Keyring</app>."
+"Some computers may require a secure connection: an authentication dialog "
+"will be displayed, asking for the credentials. The type of credentials "
+"depend on the remote host, it may be a password and a username. If you "
+"select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Vinagre</app> will store "
+"the information using <app>GNOME Keyring</app>."
 msgstr ""
 "Einige Rechner erfordern eine sichere Verbindung. In diesem Fall wird ein "
 "Legitimierungsdialog geÃffnet, der Sie um die Eingabe der Legitimationsdaten "
@@ -509,20 +607,20 @@ msgstr ""
 "<app>Vinagre</app> diese Information in der <app>GNOME-"
 "SchlÃsselbundverwaltung</app>."
 
-#: C/connect.page:56(title)
+#: C/connect.page:60(title)
 msgid "Authentication dialog"
 msgstr "Legitimierungsdialog"
 
-#: C/connect.page:62(p)
+#: C/connect.page:66(p)
 msgid ""
 "If the connection has been used previously, you can also access it through "
 "<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Recent Connections</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Falls die Verbindung vorher bereits einmal genutzt wurde, erreichen Sie diese "
-"auch Ãber <guiseq><gui>Entfernt</gui><gui>Zuletzt geÃffnete Verbindungen</"
-"gui></guiseq>."
+"Falls die Verbindung vorher bereits einmal genutzt wurde, erreichen Sie "
+"diese auch Ãber <guiseq><gui>Entfernt</gui><gui>Zuletzt geÃffnete "
+"Verbindungen</gui></guiseq>."
 
-#: C/connect.page:65(p)
+#: C/connect.page:69(p)
 msgid ""
 "To close a connection, choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Close</gui></"
 "guiseq> or click the <gui>Close</gui> button."
@@ -536,5 +634,5 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2008, 2009, 2011\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009."
-
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.\n"
+"Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2011."
diff --git a/help/de/figures/vinagre-auth-needed.png b/help/de/figures/vinagre-auth-needed.png
new file mode 100644
index 0000000..dca4070
Binary files /dev/null and b/help/de/figures/vinagre-auth-needed.png differ
diff --git a/help/de/figures/vinagre-connect-dialog.png b/help/de/figures/vinagre-connect-dialog.png
new file mode 100644
index 0000000..2c0503d
Binary files /dev/null and b/help/de/figures/vinagre-connect-dialog.png differ
diff --git a/help/de/figures/vinagre-reverse-connections.png b/help/de/figures/vinagre-reverse-connections.png
new file mode 100644
index 0000000..5261aa5
Binary files /dev/null and b/help/de/figures/vinagre-reverse-connections.png differ



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]