[gnome-games] updated asturian translation



commit 3cf64c687975240f7ad78e054abb06822f23f78d
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date:   Mon Nov 28 19:33:47 2011 +0100

    updated asturian translation

 po/ast.po |14361 ++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 5667 insertions(+), 8694 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 7f1021a..f53ec78 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -5,9720 +5,6693 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"games&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 08:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-19 06:15+0200\n"
-"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
-"Language-Team: Softastur alministradores softastur org\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-games&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2011-10-22 10:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-23 18:43+0100\n"
+"Last-Translator: ivarela <ivarela softastur org>\n"
+"Language-Team: Asturian Team <alministradores softastur org>\n"
 "Language: ast\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 16:28+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14170)\n"
 "X-Poedit-Language: asturian\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
-msgid "A list of recently played games."
-msgstr "Una riestra de xuegos xugaos apocayÃ."
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
+msgid "A flag to enable 3D mode"
+msgstr "Una bandera p'activar mou 3D"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
-"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
-"Unplayed games do not need to be represented."
-msgstr ""
-"Una riestra de datos en quintetos: nome, victories, total de partÃes xugaes, "
-"meyor tiempu (en segundos) y peor tiempu (tamiÃn en segundos). Los xuegos "
-"ensin partÃes nun se representen."
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
+msgid "A flag to enable board numbering"
+msgstr "Una bandera p'activar nÃmberaciÃn de tableru"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
-msgid "Animations"
-msgstr "Animaciones"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
+msgid "A flag to enable fullscreen mode"
+msgstr "Una bandera p'activar mou pantalla completa"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4
-msgid "Recently played games"
-msgstr "Xuegos apocayÃ"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
+msgid "A flag to enable maximized mode"
+msgstr "Un indicador p'activar el mou maximizÃu"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
-msgid "Select the style of control"
-msgstr "Escueya l'estilu de control"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
+msgid "A flag to enable move hints"
+msgstr "Una bandera p'activar pistes de movimientu"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
-"destination."
-msgstr ""
-"Escueya ente arrastrar les cartes o calcar nel orixe y dempuÃs nel destÃn"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
+msgid "A flag to enable the move history browser"
+msgstr "Una bandera p'activar restolador d'historial de movimientos"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
-#: ../gnobots2/properties.c:484 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "SonÃu"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
+msgid "A flag to enable the toolbar"
+msgstr "Una bandera p'activar la barra de ferramientes"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
-msgid "Statistics of games played"
-msgstr "EstadÃstiques de les partÃes xugaes"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
+msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
+msgstr "Indicador pa dilir la pantalla 3D (anti-alias)"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
-msgid "The game file to use"
-msgstr "Nome del ficheru del xuegu"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
+msgstr "Puede ser Âhumanu (xugar contra otru xugador humanu,  (usar el primer motor d'axedrez disponible) o'l nome d'un motor especÃficu contra'l que xugar"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
-msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
-msgstr "Nome del ficheru coles imÃxenes pa les cartes"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
+msgstr "Dificultà del motor d'axedrez del oponente"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
-msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
-msgstr "Nome del ficheru col esquema que contiÃn el solitariu pa xugar."
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
+msgid "The directory to open the load game dialog in"
+msgstr "El direutoriu p'abrir el diÃlogu de carga de xuegos"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
-msgid "Theme file name"
-msgstr "Nome del ficheru del tema"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
+msgid "The directory to open the save game dialog in"
+msgstr "El direutoriu p'abrir el diÃlogu de xuegos guardaos"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
-msgid "Whether or not to animate card moves."
-msgstr "Amuesa si se tien qu'usar animaciÃn pa los movimientos de les cartes."
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
+msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
+msgstr "La duraciÃn del xuegu en segundos (0 pa Âensin llendesÂ)"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
-#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Reproducir o non los sonÃos de los eventos"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The format to display moves in"
+msgstr "El formatu pa visualizar los movimientos en"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15
-msgid "Whether or not to show the status bar"
-msgstr "CuÃndo o non amosar la barra d'estÃu"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The height of the main window in pixels."
+msgstr "L'altor de la ventana principal en pixels."
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16
-msgid "Whether or not to show the toolbar"
-msgstr "Amosar o anubrir la barra de ferramientes"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The height of the window"
+msgstr "L'altor de la ventana"
 
-#. Now construct the window contents
-#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2556
-msgid "Select Game"
-msgstr "Escueyi Xuegu"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The opponent player"
+msgstr "L'oponente"
 
-#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:256
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seleiciona"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The piece theme to use"
+msgstr "L'estilu de pieza qu'usar"
 
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:324
-#: ../aisleriot/window.c:455 ../aisleriot/window.c:463
-msgid "FreeCell Solitaire"
-msgstr "Solitariu FreeCell"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The piece to promote pawns to"
+msgstr "Pieza na que camuden los peones"
 
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the popular FreeCell card game"
-msgstr "Xuega al conocÃu xuegu de cartes FreeCell"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
+msgid "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
+msgstr "La pieza na que camuda un peÃn en moviÃndolu un xugador humanu a la filera mÃs llonxana."
 
-#: ../aisleriot/game.c:1165
-#, c-format
-msgid ""
-"Aisleriot cannot load the file â%sâ. Please check your Aisleriot "
-"installation."
-msgstr ""
-"Aisleriot no puede cargar el ficheru: Â%sÂ. Revisa la instalaciÃn "
-"d'Aisleriot."
-
-#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1416
-msgctxt "slot type"
-msgid "foundation"
-msgstr "la fundaciÃn"
-
-#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1420
-msgctxt "slot type"
-msgid "reserve"
-msgstr "reserva"
-
-#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1424
-msgctxt "slot type"
-msgid "stock"
-msgstr "montÃn"
-
-#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1428
-msgctxt "slot type"
-msgid "tableau"
-msgstr "tableru"
-
-#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1432
-msgctxt "slot type"
-msgid "waste"
-msgstr "basoria"
-
-#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1464
-#, c-format
-msgctxt "slot hint"
-msgid "%s on foundation"
-msgstr "%s na fundaciÃn"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The side of the board that is in the foreground"
+msgstr "El llau del tableru que ta en primer planu"
 
-#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1468
-#, c-format
-msgctxt "slot hint"
-msgid "%s on reserve"
-msgstr "%s na reserva"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
+msgid "The width of the main window in pixels."
+msgstr "L'anchu de la ventana principal en pixels."
 
-#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1472
-#, c-format
-msgctxt "slot hint"
-msgid "%s on stock"
-msgstr "%s nel montÃn"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
+msgid "The width of the window"
+msgstr "L'anchu de la ventana"
 
-#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1476
-#, c-format
-msgctxt "slot hint"
-msgid "%s on tableau"
-msgstr "%s nel tableru"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
+msgid "true if the human player is playing white"
+msgstr "cierto si'l xugador humanu xuega coles blanques"
 
-#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1480
-#, c-format
-msgctxt "slot hint"
-msgid "%s on waste"
-msgstr "%s na basoria"
+#. Claim draw menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
+msgid "Claim _Draw"
+msgstr "Proponer _Empate"
 
-#: ../aisleriot/game.c:1721
-msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
-msgstr "Aisleriot nun ye quien a atopar l'Ãltimu xuegu al que xugueste."
+#. The New Game toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459
+msgid "New Game"
+msgstr "Nuevu Xuegu"
 
-#: ../aisleriot/game.c:1722
-msgid ""
-"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
-"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
-"started instead."
-msgstr ""
-"Esto aveza pasar cuando executes una versiÃn vieya d'Aisleriot que nun tien "
-"l'Ãltimu xuegu al que xugueste. El xuegu por defeutu, Klondike, ta arrancado "
-"por elli."
+#. The tooltip for the Resign toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
+msgid "Resign"
+msgstr "Rendise"
 
-#: ../aisleriot/game.c:2080
-msgid "This game does not have hint support yet."
-msgstr "Esti xuegu nun tien sofitaes les pistes tovÃa."
+#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
+msgid "Rewind to the game start"
+msgstr "Tornar al entamu la partida"
 
-#. Both %s are card names
-#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
-#. * Yes, we know this is bad for i18n.
-#.
-#: ../aisleriot/game.c:2114 ../aisleriot/game.c:2142
-#, c-format
-msgid "Move %s onto %s."
-msgstr "Mover %s sobre %s."
+#. Tooltip on the show current move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
+msgid "Show the current move"
+msgstr "Amosar el movimientu actual"
 
-#: ../aisleriot/game.c:2164
-#, c-format
-msgid "You are searching for a %s."
-msgstr "Tas buscando un %s."
-
-#: ../aisleriot/game.c:2169
-msgid "This game is unable to provide a hint."
-msgstr "Esti xuegu nun ye quien a date pistes"
-
-#. This is a generated file; DO NOT EDIT
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:7
-msgid "Peek"
-msgstr "Peek"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:14
-msgid "Auld Lang Syne"
-msgstr "Auld lang syne"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:21
-msgid "Fortunes"
-msgstr "Fortunes"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:28
-msgid "Seahaven"
-msgstr "Seahaven"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:35
-msgid "King Albert"
-msgstr "Rei Alberto"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:42
-msgid "First Law"
-msgstr "Primera llei"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:49
-msgid "Straight Up"
-msgstr "Xubiendo"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:56
-msgid "Jumbo"
-msgstr "Jumbo"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:63
-msgid "Accordion"
-msgstr "CurdiÃn"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:70
-msgid "Ten Across"
-msgstr "Al traviÃs de Diez"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:77
-msgid "Plait"
-msgstr "Plait"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:84
-msgid "Lady Jane"
-msgstr "Dama Jane"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:91
-msgid "Gypsy"
-msgstr "Xitanu"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:98
-msgid "Neighbor"
-msgstr "Neighbor"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:105
-msgid "Jamestown"
-msgstr "Jamestown"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:112
-msgid "Osmosis"
-msgstr "Osmosis"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:119
-msgid "Kings Audience"
-msgstr "Audiencia real"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:126
-msgid "Glenwood"
-msgstr "Glenwood"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:133
-msgid "Gay Gordons"
-msgstr "Gay gordons"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:140
-msgid "Monte Carlo"
-msgstr "Monte Carlo"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:147
-msgid "Kansas"
-msgstr "Kansas"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:154
-msgid "Camelot"
-msgstr "Camelot"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:161
-msgid "Fourteen"
-msgstr "Catorce"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:168
-msgid "Scorpion"
-msgstr "EsquirpiÃn"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:175
-msgid "Isabel"
-msgstr "Isabel"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:182
-msgid "Escalator"
-msgstr "Escalador"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:189
-msgid "Agnes"
-msgstr "Agnes"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:196
-msgid "Bristol"
-msgstr "Bristol"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:203
-msgid "Quatorze"
-msgstr "Quatorze"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:210
-msgid "Bear River"
-msgstr "Bear River"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:217
-msgid "Gold Mine"
-msgstr "Mina d'oru"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:224
-msgid "Athena"
-msgstr "Athena"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:231
-msgid "Spiderette"
-msgstr "Spiderette"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:238
-msgid "Chessboard"
-msgstr "Tableru d'axedrez"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:245
-msgid "Backbone"
-msgstr "Carrastiellu"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:252
-msgid "Yukon"
-msgstr "Yukon"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:259
-msgid "Union Square"
-msgstr "Union Square"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:266
-msgid "Eight Off"
-msgstr "Ocho fuera"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:273
-msgid "Napoleons Tomb"
-msgstr "Napoleons Tomb"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:280
-msgid "Forty Thieves"
-msgstr "Cuarenta lladres"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:287
-msgid "Streets And Alleys"
-msgstr "Cais y Calleyes"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:294
-msgid "Maze"
-msgstr "Malla"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:301
-msgid "Clock"
-msgstr "RelÃ"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:308
-msgid "Pileon"
-msgstr "Pileon"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:315
-msgid "Canfield"
-msgstr "Canfield"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:322
-msgid "Thirteen"
-msgstr "Trelce"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:329
-msgid "Bakers Game"
-msgstr "Xuegu de panaderos"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:336
-msgid "Triple Peaks"
-msgstr "Triple Piques"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:343
-msgid "Easthaven"
-msgstr "Puertu Este"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../aisleriot/game-names.h:350 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20
-msgid "Terrace"
-msgstr "Terrace"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:357
-msgid "Aunt Mary"
-msgstr "TÃa MarÃa"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:364
-msgid "Carpet"
-msgstr "Alfombra"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:371
-msgid "Sir Tommy"
-msgstr "Sir Tommy"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:378
-msgid "Diamond Mine"
-msgstr "Mina de diamantes"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:385
-msgid "Yield"
-msgstr "Yield"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:392
-msgid "Labyrinth"
-msgstr "Llaberintu"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:399
-msgid "Thieves"
-msgstr "Lladrones"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:406
-msgid "Saratoga"
-msgstr "Saratoga"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:413
-msgid "Cruel"
-msgstr "Cruel"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:420
-msgid "Block Ten"
-msgstr "Bloque diez"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:427
-msgid "Will O The Wisp"
-msgstr "La voluntà de wisp"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:434
-msgid "Odessa"
-msgstr "Odessa"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:441
-msgid "Eagle Wing"
-msgstr "Ala d'aigla"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:448
-msgid "Treize"
-msgstr "Trelce"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:455
-msgid "Zebra"
-msgstr "Cebra"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:462
-msgid "Cover"
-msgstr "Cubrir"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:469
-msgid "Elevator"
-msgstr "Ellevador"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:476
-msgid "Fortress"
-msgstr "Fortaleza"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:483
-msgid "Giant"
-msgstr "Xigante"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:490
-msgid "Spider"
-msgstr "AraÃa"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:497
-msgid "Gaps"
-msgstr "Gaps"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:504
-msgid "Bakers Dozen"
-msgstr "Los panaderos"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:511
-msgid "Whitehead"
-msgstr "Cabeza cande"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:518
-msgid "Freecell"
-msgstr "Freecell"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:525
-msgid "Helsinki"
-msgstr "Helsinki"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:532
-msgid "Spider Three Decks"
-msgstr "L'araÃa con tres paquetes"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:539
-msgid "Scuffle"
-msgstr "Engarradiella"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:546
-msgid "Poker"
-msgstr "Poquer"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:553
-msgid "Klondike Three Decks"
-msgstr "AraÃa con tres baraxes"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:560
-msgid "Valentine"
-msgstr "Valentine"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:567
-msgid "Royal East"
-msgstr "Este Real"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:574
-msgid "Thumb And Pouch"
-msgstr "Pulgar y bolsu"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:581
-msgid "Klondike"
-msgstr "Klondike"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:588
-msgid "Doublets"
-msgstr "Dobletes"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:595
-msgid "Template"
-msgstr "PlantÃa"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:602
-msgid "Golf"
-msgstr "Golf"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:609
-msgid "Westhaven"
-msgstr "L'asilu del oseste"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:616
-msgid "Beleaguered Castle"
-msgstr "Castiellu sitiÃu"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:623
-msgid "Hopscotch"
-msgstr "Rayuela"
+#. Tooltip on the show next move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
+msgid "Show the next move"
+msgstr "Amosar el siguiente movimientu"
 
-#. String reserve
-#: ../aisleriot/sol.c:70
-msgid "Solitaire"
-msgstr "Solitariu"
+#. Tooltip on the show previous move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
+msgid "Show the previous move"
+msgstr "Amosar el movimientu previu"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:71
-msgid "GNOME Solitaire"
-msgstr "GNOME Solitaire"
+#. Tooltip for start new game toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16
+#: ../gnobots2/menu.c:71
+#: ../libgames-support/games-stock.c:50
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1195
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Aniciar un xuegu nuevu"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:72
-msgid "About Solitaire"
-msgstr "Tocante a Solitaire"
+#. The undo move toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
+msgid "Undo Move"
+msgstr "Desfacer mover"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:211
-msgid "Select the game type to play"
-msgstr "Seleiciona la triba de xuegu pa xugar"
+#. Help contents menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
+#: ../glines/data/glines.ui.h:6
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234
+#: ../libgames-support/games-stock.c:249
+msgid "_Contents"
+msgstr "_ContenÃos"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:211 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
-msgid "NAME"
-msgstr "NOME"
+#. Game menu name
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
+#: ../glines/data/glines.ui.h:7
+#: ../gnect/src/main.c:1187
+#: ../gnibbles/main.c:600
+#: ../gnobots2/menu.c:66
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210
+#: ../gnomine/gnomine.c:758
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1707
+#: ../gnotski/gnotski.c:409
+#: ../gtali/gyahtzee.c:711
+#: ../iagno/gnothello.c:763
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1192
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
+msgid "_Game"
+msgstr "_Xuegu"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:213
-msgid "Select the game number"
-msgstr "Seleiciona'l nÃmberu de xuegu"
+#. Help menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
+#: ../glines/data/glines.ui.h:8
+#: ../gnect/src/main.c:1190
+#: ../gnibbles/main.c:603
+#: ../gnobots2/menu.c:70
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:110
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
+#: ../gnomine/gnomine.c:760
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1711
+#: ../gnotski/gnotski.c:411
+#: ../gtali/gyahtzee.c:713
+#: ../iagno/gnothello.c:765
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1194
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ayuda"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:213 ../gnomine/gnomine.c:933 ../gtali/gyahtzee.c:107
-#: ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NÃMBERU"
+#. Save menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
+msgid "_Resign"
+msgstr "Abandona_r"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:324 ../aisleriot/window.c:464 ../aisleriot/window.c:2020
-msgid "AisleRiot"
-msgstr "AisleRiot"
+#. Settings menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
+#: ../glines/data/glines.ui.h:9
+#: ../gnect/src/main.c:1189
+#: ../gnibbles/main.c:602
+#: ../gnobots2/menu.c:69
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224
+#: ../gnomine/gnomine.c:759
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1709
+#: ../gtali/gyahtzee.c:712
+#: ../iagno/gnothello.c:764
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1193
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Configuraciones"
 
-#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1
-msgid "AisleRiot Solitaire"
-msgstr "Solitariu AisleRiot"
+#. Undo move menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
+#: ../libgames-support/games-stock.c:261
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Desfacer Movimientu"
 
-#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play many different solitaire games"
-msgstr "Xugar a dellos xuegos de solitariu"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 Minutos"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
-msgid "Unknown color"
-msgstr "Color desconocÃu"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
+msgid "3_D Chess View"
+msgstr "Vista Axedrà 3_D"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
-msgid "Unknown suit"
-msgstr "Conxuntu desconocÃu"
+#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
+msgid "Board Orientation:"
+msgstr "OrientaciÃn Tableru:"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
-msgid "Unknown value"
-msgstr "Valor desconocÃu"
+#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
+msgid "Changes will take effect for the next game."
+msgstr "Los cambeos tendrÃn efeutu na siguiente partida."
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
-msgid "ace"
-msgstr "as"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
+msgid "Custom"
+msgstr "PersonalizÃu"
 
-#. A black joker.
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:5 ../aisleriot/lib/ar-card.c:331
-msgid "black joker"
-msgstr "comodÃn prietu"
+#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
+msgid "Difficulty:"
+msgstr "DificultÃ:"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
-msgid "clubs"
-msgstr "clubs"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
+msgid "Fancy"
+msgstr "FantasÃa"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
-msgid "diamonds"
-msgstr "diamantes"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
+msgid "Five minutes"
+msgstr "Cinco minutos"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
-msgid "eight"
-msgstr "ocho"
+#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
+#: ../gnect/src/prefs.c:301
+#: ../gnibbles/preferences.c:237
+#: ../gnobots2/properties.c:499
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:596
+#: ../iagno/properties.c:396
+msgid "Game"
+msgstr "Xuegu"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
-msgid "five"
-msgstr "cinco"
+#. New Game Dialog: Label before game timer settings
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
+msgid "Game Duration:"
+msgstr "DuraciÃn del xuegu:"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
-msgid "four"
-msgstr "cuatro"
+#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
+msgid "Move Format:"
+msgstr "Formatu Movimientu:"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
-msgid "hearts"
-msgstr "corazones"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
+msgid "No limit"
+msgstr "Ensin llende"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
-msgid "jack"
-msgstr "xota"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
+msgid "One hour"
+msgstr "Una hora"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
-msgid "king"
-msgstr "rei"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
+msgid "One minute"
+msgstr "Un minutu"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
-msgid "nine"
-msgstr "nueve"
+#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
+msgid "Opposing Player:"
+msgstr "Oponente:"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
-msgid "queen"
-msgstr "reina"
+#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
+msgid "Piece Style:"
+msgstr "L'estilu de pieza:"
 
-#. A red joker.
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:16 ../aisleriot/lib/ar-card.c:334
-msgid "red joker"
-msgstr "comodÃn bermeyu"
+#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
+msgid "Play as:"
+msgstr "Xugar como:"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
-msgid "seven"
-msgstr "siete"
+#. Title for preferences dialog
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
+#: ../glines/glines.c:180
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:139
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencies"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
-msgid "six"
-msgstr "seyes"
+#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
+msgid "Promotion Type:"
+msgstr "Triba PromociÃn:"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
-msgid "spades"
-msgstr "espades"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
+msgid "Show _History"
+msgstr "Amosar _Historia"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
-msgid "ten"
-msgstr "diez"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Amosar B_arra Ferramientes"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
-msgid "the ace of clubs"
-msgstr "l'as de trÃboles"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
+msgid "Simple"
+msgstr "Cenciellu"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
-msgid "the ace of diamonds"
-msgstr "l'as de diamantes"
+#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Aspeutu"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
-msgid "the ace of hearts"
-msgstr "l'as de corazones"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
+msgid "_Board Numbering"
+msgstr "NÃmberar Ta_bleru"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
-msgid "the ace of spades"
-msgstr "l'as de piques"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
+msgid "_Move Hints"
+msgstr "Pistes _Movimientos"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
-msgid "the eight of clubs"
-msgstr "l'ocho de trÃboles"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
+msgid "_Smooth Display"
+msgstr "_Dilir pantalla"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
-msgid "the eight of diamonds"
-msgstr "l'ocho de diamantes"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Figurine"
+msgstr "Figura"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
-msgid "the eight of hearts"
-msgstr "l'ocho de corazones"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Human"
+msgstr "Humanu"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
-msgid "the eight of spades"
-msgstr "l'ocho de piques"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Long Algebraic"
+msgstr "AlxebrÃica llarga"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
-msgid "the five of clubs"
-msgstr "el cinco de trÃboles"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
-msgid "the five of diamonds"
-msgstr "el cinco de diamantes"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Standard Algebraic"
+msgstr "Ãlxebra Standard"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
-msgid "the five of hearts"
-msgstr "el cinco de corazones"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
+msgctxt "chess-opponent"
+msgid "Human"
+msgstr "Humanu"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
-msgid "the five of spades"
-msgstr "el cinco de piques"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Bishop"
+msgstr "Alfil"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
-msgid "the four of clubs"
-msgstr "el cuatro de trÃboles"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Knight"
+msgstr "Caballu"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
-msgid "the four of diamonds"
-msgstr "el cuatro de diamantes"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Queen"
+msgstr "Reina"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
-msgid "the four of hearts"
-msgstr "el cuatro de corazones"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Rook"
+msgstr "Torre"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
-msgid "the four of spades"
-msgstr "el cuatro de piques"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
+msgctxt "chess-player"
+msgid "Black"
+msgstr "Prietes"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
-msgid "the jack of clubs"
-msgstr "la xota de trÃboles"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
+msgctxt "chess-player"
+msgid "White"
+msgstr "Blanques"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
-msgid "the jack of diamonds"
-msgstr "la xota de diamantes"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Black Side"
+msgstr "Llau Prietes"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
-msgid "the jack of hearts"
-msgstr "la xota de corazones"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Current Player"
+msgstr "Xugador Actual"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
-msgid "the jack of spades"
-msgstr "la xota de piques"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Face to Face"
+msgstr "Cara a cara"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
-msgid "the king of clubs"
-msgstr "el rei de trÃboles"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Human Side"
+msgstr "Llau Humanu"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
-msgid "the king of diamonds"
-msgstr "el rei de diamantes"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
+msgctxt "chess-side"
+msgid "White Side"
+msgstr "Llau Blanques"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
-msgid "the king of hearts"
-msgstr "el rei de corazones"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
+#: ../gtali/setup.c:347
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Easy"
+msgstr "FÃcil"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
-msgid "the king of spades"
-msgstr "el rei de piques"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
+#: ../gtali/setup.c:349
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Hard"
+msgstr "DifÃcil"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
-msgid "the nine of clubs"
-msgstr "el nueve de trÃboles"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
-msgid "the nine of diamonds"
-msgstr "el nueve de diamantes"
+#. Title of the main window
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1
+#: ../glchess/src/glchess.vala:221
+msgid "Chess"
+msgstr "Chess"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
-msgid "the nine of hearts"
-msgstr "el nueve de corazones"
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
+msgstr "Xugar el clÃsicu xuegu d'axedrà de dos xugadores"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
-msgid "the nine of spades"
-msgstr "el nueve de piques"
+#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
+#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
+#. * (e.g. /home/fred)
+#: ../glchess/src/glchess.vala:229
+#, c-format
+msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
+msgstr "%1$s (%2$s): Axedrez"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
-msgid "the queen of clubs"
-msgstr "la reina de trÃboles"
+#. Move History Combo: Go to the start of the game
+#: ../glchess/src/glchess.vala:238
+msgid "Game Start"
+msgstr "Entama Xuegu"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
-msgid "the queen of diamonds"
-msgstr "la reina de diamantes"
+#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
+#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:450
+#, c-format
+msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "El peÃn blancu muÃvese de %1$s a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
-msgid "the queen of hearts"
-msgstr "la reina de corazones"
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:452
+#, c-format
+msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "El peÃn blancu en %1$s come'l peÃn prietu en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
-msgid "the queen of spades"
-msgstr "la reina de piques"
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:454
+#, c-format
+msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
+msgstr "El peÃn blancu en %1$s come la torre prieta en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
-msgid "the seven of clubs"
-msgstr "el siete de trÃboles"
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:456
+#, c-format
+msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
+msgstr "El peÃn blancu en %1$s come'l caballu prietu en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
-msgid "the seven of diamonds"
-msgstr "el siete de diamantes"
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:458
+#, c-format
+msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+msgstr "El peÃn blancu en %1$s come l'alfil prietu en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
-msgid "the seven of hearts"
-msgstr "el siete de corazones"
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:460
+#, c-format
+msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
+msgstr "El peÃn blancu en %1$s come la reina prieta en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
-msgid "the seven of spades"
-msgstr "el siete de piques"
+#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:462
+#, c-format
+msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "La torre blanca muÃvese de %1$s a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
-msgid "the six of clubs"
-msgstr "el seyes de trÃboles"
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:464
+#, c-format
+msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "La torre blanca en %1$s come'l peÃn prietu en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
-msgid "the six of diamonds"
-msgstr "el seyes de diamantes"
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:466
+#, c-format
+msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
+msgstr "La torre blanca en %1$s come la torre prieta en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
-msgid "the six of hearts"
-msgstr "el seyes de corazones"
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:468
+#, c-format
+msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
+msgstr "La torre blanca en %1$s come'l caballu prietu en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
-msgid "the six of spades"
-msgstr "el seyes de piques"
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:470
+#, c-format
+msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+msgstr "La torre blanca en %1$s come l'alfil prietu en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
-msgid "the ten of clubs"
-msgstr "el diez de trÃboles"
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:472
+#, c-format
+msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
+msgstr "La torre blanca en %1$s come la reina prieta en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
-msgid "the ten of diamonds"
-msgstr "el diez de diamantes"
+#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:474
+#, c-format
+msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "El caballu blancu en %1$s muÃvese a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
-msgid "the ten of hearts"
-msgstr "el diez de corazones"
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:476
+#, c-format
+msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "El rei blancu en %1$s come'l peÃn prietu en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
-msgid "the ten of spades"
-msgstr "el diez de piques"
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:478
+#, c-format
+msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
+msgstr "El rei blancu en %1$s come la torre prieta en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
-msgid "the three of clubs"
-msgstr "el trÃs de trÃboles"
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:480
+#, c-format
+msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
+msgstr "El rei blancu en %1$s come'l caballu prietu en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
-msgid "the three of diamonds"
-msgstr "el trÃs de diamantes"
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:482
+#, c-format
+msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+msgstr "El rei blancu en %1$s come l'alfil prietu en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
-msgid "the three of hearts"
-msgstr "el trÃs de corazones"
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:484
+#, c-format
+msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
+msgstr "El rei blancu en %1$s come la reina prieta en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
-msgid "the three of spades"
-msgstr "el trÃs de piques"
+#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:486
+#, c-format
+msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "L'alfil blancu en %1$s muÃvese a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
-msgid "the two of clubs"
-msgstr "el dos de trÃboles"
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:488
+#, c-format
+msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "L'alfil blancu en %1$s come'l peÃn prietu en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
-msgid "the two of diamonds"
-msgstr "el dos de diamantes"
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:490
+#, c-format
+msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
+msgstr "L'alfil blancu en %1$s come la torre prieta en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
-msgid "the two of hearts"
-msgstr "el dos de corazones"
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:492
+#, c-format
+msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
+msgstr "L'alfil blancu en %1$s come'l caballu prietu en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
-msgid "the two of spades"
-msgstr "el dos de piques"
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:494
+#, c-format
+msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+msgstr "L'alfil blancu en %1$s come l'alfil prietu en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
-msgid "the unknown card"
-msgstr "la carta desconocÃa"
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:496
+#, c-format
+msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
+msgstr "L'alfil blancu en %1$s come la reina prieta en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
-msgid "three"
-msgstr "trÃs"
+#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:498
+#, c-format
+msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "La reina blanca en %1$s muÃvese a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
-msgid "two"
-msgstr "dos"
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:500
+#, c-format
+msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "La reina blanca en %1$s come'l peÃn prietu en %2$s"
 
-#. Translators: this is the total number of won games
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
-msgid "Wins:"
-msgstr "Victories:"
-
-#. Translators: this is the number of games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
-msgid "Total:"
-msgstr "Total:"
-
-#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:159
-msgid "Percentage:"
-msgstr "Porcentaxe:"
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:502
+#, c-format
+msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
+msgstr "La reina blanca en %1$s come la torre prieta en %2$s"
 
-#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
-#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
-#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:163
-msgid "Wins"
-msgstr "Victories"
-
-#. Translators: this is the best time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
-msgid "Best:"
-msgstr "Meyor:"
-
-#. Translators: this is the worst time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:172
-msgid "Worst:"
-msgstr "Peor:"
-
-#. Translators: this is the section title of a section containing the
-#. * best and worst time taken to win a game.
-#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:176
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:113
-msgid "Time"
-msgstr "Tiempu"
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:504
+#, c-format
+msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
+msgstr "La reina blanca en %1$s come'l caballu prietu en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:208
-msgid "Statistics"
-msgstr "EstadÃstiques"
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:506
+#, c-format
+msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+msgstr "La reina blanca en %1$s come l'alfil prietu en %2$s"
 
-#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
-#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
-#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:222 ../aisleriot/stats-dialog.c:228
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:508
 #, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
-#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
-#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
-#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
-#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
-#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
-#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:239
+msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
+msgstr "La reina blanca en %1$s come la reina prieta en %2$s"
+
+#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:510
 #, c-format
-msgid "%d%%"
-msgstr "%d%%"
-
-#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
-#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:245 ../aisleriot/stats-dialog.c:254
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:262
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:249 ../aisleriot/stats-dialog.c:257
+msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "El rei blancu en %1$s muÃvese a %2$s"
+
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:512
 #, c-format
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
+msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "El rei blancu en %1$s come'l peÃn prietu en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/util.c:86 ../aisleriot/util.c:90
-#: ../libgames-support/games-help.c:152
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:514
 #, c-format
-msgid "Could not show help for â%sâ"
-msgstr "Nun se pudo amosar l'aida de Â%sÂ"
+msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
+msgstr "El rei blancu en %1$s come la torre prieta en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:261
-msgid "Congratulations, you have won!"
-msgstr "ÂFelicidaes, Ganeste!"
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:516
+#, c-format
+msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
+msgstr "El rei blancu en %1$s come'l caballu prietu en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:265
-msgid "There are no more moves"
-msgstr "Nun hai mÃs movimientos"
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:518
+#, c-format
+msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+msgstr "El rei blancu en %1$s come l'alfil prietu en %2$s"
 
-#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:278 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
-msgid "Game Over"
-msgstr "Fin del Xuegu"
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:520
+#, c-format
+msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
+msgstr "El rei blancu en %1$s come la reina prieta en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:412 ../gnomine/gnomine.c:440
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:871
-msgid "Main game:"
-msgstr "Xuegu principal:"
+#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:522
+#, c-format
+msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "El peÃn prietu en %1$s muÃvese a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:420
-msgid "Card games:"
-msgstr "Xuegu de cartes"
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:524
+#, c-format
+msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "El peÃn prietu en %1$s come'l peÃn blancu en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:434
-msgid "Card themes:"
-msgstr "Temes de cartes:"
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:526
+#, c-format
+msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "El peÃn prietu en %1$s come la torre blanca en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:466
-msgid "About FreeCell Solitaire"
-msgstr "Tocante a FreeCell Solitaire"
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:528
+#, c-format
+msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "El peÃn prietu en %1$s come'l caballu blancu en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:467
-msgid "About AisleRiot"
-msgstr "Tocante a AisleRiot"
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:530
+#, c-format
+msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "El peÃn prietu en %1$s come l'alfil blancu en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:473
-msgid ""
-"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
-"different games to be played.\n"
-"AisleRiot is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"AisleRiot apurre un motor de xuegos de cartes sofitÃu en regles que permite "
-"xugar a abondos xuegos estremaos.\n"
-"AisleRiot ye parte de los Xuegos de GNOME."
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:532
+#, c-format
+msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "El peÃn prietu en %1$s come la reina blanca en %2$s"
 
-#. this doesn't work for anyone
-#: ../aisleriot/window.c:484 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:831
-#: ../glines/glines.c:1241 ../gnect/src/main.c:879 ../gnibbles/main.c:213
-#: ../gnobots2/menu.c:267 ../quadrapassel/tetris.cpp:1303
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:691 ../gnomine/gnomine.c:480
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1660 ../gnotski/gnotski.c:1499
-#: ../gtali/gyahtzee.c:620 ../iagno/gnothello.c:272
-#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:916
-#: ../swell-foop/src/About.js:20
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  IÃigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n";
-"  Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n";
-"  Xandru https://launchpad.net/~alarmes\n";
-"  Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n";
-"  Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8";
+#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:534
+#, c-format
+msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "La torre prieta muÃvese de %1$s a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:488 ../glchess/src/lib/defaults.py.in:62
-#: ../glines/glines.c:1244 ../gnect/src/main.c:876 ../gnibbles/main.c:216
-#: ../gnobots2/menu.c:263 ../quadrapassel/tetris.cpp:1300
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45 ../gnomine/gnomine.c:483
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1663 ../gnotski/gnotski.c:1502
-#: ../gtali/gyahtzee.c:624 ../iagno/gnothello.c:274
-#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:919
-#: ../swell-foop/src/About.js:19
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "GNOME Sitiu web de Xuegos"
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:536
+#, c-format
+msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "La torre prieta en %1$s come'l peÃn blancu en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1360
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:538
 #, c-format
-msgid "Play â%sâ"
-msgstr "Xugar a Â%sÂ"
+msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "La torre prieta en %1$s come la torre blanca en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1531
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:540
 #, c-format
-msgid "Display cards with â%sâ card theme"
-msgstr "Amosar les cartes col tema Â%sÂ"
+msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "La torre prieta en %1$s come'l caballu blancu en %2$s"
 
-#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
-#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
-#. * Do not translate it to anything else!
-#.
-#: ../aisleriot/window.c:1626
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:542
 #, c-format
-msgctxt "score"
-msgid "%6d"
-msgstr "%6d"
-
-#: ../aisleriot/window.c:1889
-msgid "A scheme exception occurred"
-msgstr "Hebo una esceiciÃn de la cadarma"
-
-#: ../aisleriot/window.c:1892
-msgid "Please report this bug to the developers."
-msgstr "Por favor, informa d'esti fallu a los desarrolladores."
-
-#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:1896 ../libgames-support/games-show.c:151
-msgid "Error"
-msgstr "Fallu"
-
-#: ../aisleriot/window.c:1904
-msgid "_Don't report"
-msgstr "_Nun informar"
-
-#: ../aisleriot/window.c:1905
-msgid "_Report"
-msgstr "_Informar"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2018
-msgid "Freecell Solitaire"
-msgstr "Solitariu Freecell"
-
-#. Menu actions
-#. Preferences Dialog: Title of game options tab
-#: ../aisleriot/window.c:2183 ../glchess/data/glchess.ui.h:22
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28 ../glines/glines.c:1678
-#: ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:692 ../gnobots2/menu.c:66
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
-#: ../gnomine/gnomine.c:773 ../gnotravex/gnotravex.c:1770
-#: ../gnotski/gnotski.c:409 ../gtali/gyahtzee.c:705 ../iagno/gnothello.c:828
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1208
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
-msgid "_Game"
-msgstr "_Xuegu"
+msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "La torre prieta en %1$s come l'alfil blancu en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2184 ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:693
-#: ../gnobots2/menu.c:67 ../gnotski/gnotski.c:410
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:544
+#, c-format
+msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "La torre prieta en %1$s come la reina blanca en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2185
-msgid "_Control"
-msgstr "_Control"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2187 ../glchess/data/glchess.ui.h:23
-#: ../glines/glines.c:1680 ../gnect/src/main.c:1246 ../gnibbles/main.c:695
-#: ../gnobots2/menu.c:70 ../quadrapassel/tetris.cpp:110
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../gnomine/gnomine.c:775
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1774 ../gnotski/gnotski.c:411
-#: ../gtali/gyahtzee.c:707 ../iagno/gnothello.c:830
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1210
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "_Aida"
+#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:546
+#, c-format
+msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "El caballu prietu en %1$s muÃvese a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2192 ../glchess/data/glchess.ui.h:16
-#: ../gnobots2/menu.c:71 ../libgames-support/games-stock.c:59
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1211
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Aniciar un xuegu nuevu"
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:548
+#, c-format
+msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "El caballu prietu en %1$s come'l peÃn blancu en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2195 ../libgames-support/games-stock.c:63
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Reaniciar el xuegu"
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:550
+#, c-format
+msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "El caballu prietu en %1$s come la torre blanca en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2197
-msgid "_Select Game..."
-msgstr "_Seleicionar Xuegu..."
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:552
+#, c-format
+msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "El caballu prietu en %1$s come'l rei blancu en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2199
-msgid "Play a different game"
-msgstr "Xugar a un xuegu distintu"
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:554
+#, c-format
+msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "El caballu prietu en %1$s come l'alfil blancu en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2201
-msgid "_Recently Played"
-msgstr "Xugaos _Fae Poco"
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:556
+#, c-format
+msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "El caballu prietu en %1$s come la reina blanca en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2202
-msgid "S_tatistics"
-msgstr "Es_tadÃstiques"
+#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:558
+#, c-format
+msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "L'alfil prietu en %1$s muevese a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2203
-msgid "Show gameplay statistics"
-msgstr "Amosar estadÃstiques de la partida"
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:560
+#, c-format
+msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "L'alfil prietu en %1$s come'l peÃn blancu en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2206 ../libgames-support/games-stock.c:68
-msgid "Close this window"
-msgstr "Zarrar esta ventana"
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:562
+#, c-format
+msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "L'alfil prietu en %1$s come la torre blanca en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2209 ../libgames-support/games-stock.c:66
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1215
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Desfacer el movimientu caberu"
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:564
+#, c-format
+msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "L'alfil prietu en %1$s come'l caballu blancu en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2212 ../libgames-support/games-stock.c:62
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Refacer el movimientu desfechu"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2215
-msgid "Deal next card or cards"
-msgstr "Dar mÃs cartes"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2218 ../libgames-support/games-stock.c:55
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Dar una pista pal to prÃximu movimientu"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2221
-msgid "View help for Aisleriot"
-msgstr "Ver aida pa Aisleriot"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2225 ../libgames-support/games-stock.c:52
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Ver aida pa esti xuegu"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2228 ../libgames-support/games-stock.c:67
-msgid "About this game"
-msgstr "Tocante a esti xuegu"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2231
-msgid "Install card themesâ"
-msgstr "Instalar temes de las cartes..."
-
-#: ../aisleriot/window.c:2232
-msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
-msgstr ""
-"Instalar temes de cartes nuevos dende los repositorios de distribuciÃn de "
-"paquetes"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2240
-msgid "_Card Style"
-msgstr "Estilu _Cartes"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2281 ../gnobots2/menu.c:90
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1231
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Barra Ferramientes"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2282 ../glchess/data/preferences.ui.h:19
-#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1231
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Amosar o anubrir la barra de ferramientes"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2287
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra d'e_stÃu"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2288
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Amosar o anubrir la barra d'estÃu"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2293 ../gnotravex/gnotravex.c:1794
-msgid "_Click to Move"
-msgstr "_Calca pa Mover"
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:566
+#, c-format
+msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "L'alfil prietu en %1$s come l'alfil blancu en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2294
-msgid "Pick up and drop cards by clicking"
-msgstr "Coyer y arrastrar les cartes calcando"
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:568
+#, c-format
+msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "L'alfil prietu en %1$s come la reina blanca en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2298
-msgid "_Sound"
-msgstr "_SonÃu"
+#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:570
+#, c-format
+msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "La reina prieta en %1$s muÃvese a %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2299
-msgid "Whether or not to play event sounds"
-msgstr "Indica si hai de reproducir eventos de sonÃu"
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:572
+#, c-format
+msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "La reina prieta en %1$s come'l peÃn blancu en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2304
-msgid "_Animations"
-msgstr "_Animaciones"
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:574
+#, c-format
+msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "La reina prieta en %1$s come la torre blanca en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2305
-msgid "Whether or not to animate card moves"
-msgstr "Indica si hai d'usar animaciÃn pa los movimientos de les cartes"
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:576
+#, c-format
+msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "La reina prieta en %1$s come'l caballu blancu en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2612 ../glines/glines.c:1882
-#: ../gnobots2/statusbar.c:67 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
-#: ../gnomine/gnomine.c:443
-msgid "Score:"
-msgstr "PuntuaciÃn:"
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:578
+#, c-format
+msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "La reina prieta en %1$s come l'alfil blancu en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2624 ../gnotravex/gnotravex.c:1454
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1418
-msgid "Time:"
-msgstr "Tiempu:"
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:580
+#, c-format
+msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "La reina prieta en %1$s come l'alfil blancu en %2$s"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2973
+#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:582
 #, c-format
-msgid "Cannot start the game â%sâ"
-msgstr "Nun se puede arrancar el xuegu Â%sÂ"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:182
-msgctxt "card symbol"
-msgid "JOKER"
-msgstr "COMODÃN"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:184 ../aisleriot/lib/ar-card.c:208
-msgctxt "card symbol"
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:186
-msgctxt "card symbol"
-msgid "2"
-msgstr "2"
+msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "El rei prietu en %1$s muÃvese a %2$s"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:188
-msgctxt "card symbol"
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:584
+#, c-format
+msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "El rei prietu en %1$s come'l peÃn blancu en %2$s"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:190
-msgctxt "card symbol"
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:586
+#, c-format
+msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "El rei prietu en %1$s come la torre blanca en %2$s"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:192
-msgctxt "card symbol"
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:588
+#, c-format
+msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "El rei prietu en %1$s come'l caballu blancu en %2$s"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:194
-msgctxt "card symbol"
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:590
+#, c-format
+msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "El rei prietu en %1$s come l'alfil blancu en %2$s"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:196
-msgctxt "card symbol"
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:592
+#, c-format
+msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "El rei prietu en %1$s come la reina blanca en %2$s"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:198
-msgctxt "card symbol"
-msgid "8"
-msgstr "8"
+#. Message display when the white player wins
+#: ../glchess/src/glchess.vala:712
+msgid "White wins"
+msgstr "Ganen les blanques"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:200
-msgctxt "card symbol"
-msgid "9"
-msgstr "9"
+#. Message display when the black player wins
+#: ../glchess/src/glchess.vala:717
+msgid "Black wins"
+msgstr "Ganen les prietes"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:202
-msgctxt "card symbol"
-msgid "J"
-msgstr "J"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:204
-msgctxt "card symbol"
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a King card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:206
-msgctxt "card symbol"
-msgid "K"
-msgstr "K"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:210
-msgctxt "card symbol"
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#. Message display when the game is drawn
+#: ../glchess/src/glchess.vala:722
+msgid "Game is drawn"
+msgstr "Xuegu en tables"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:252
-msgid "ace of clubs"
-msgstr "as de trÃboles"
+#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
+#: ../glchess/src/glchess.vala:734
+msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
+msgstr "El contrariu ta en xaque y nun pue movese (xaque mate)"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:253
-msgid "two of clubs"
-msgstr "dos de trÃboles"
+#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
+#: ../glchess/src/glchess.vala:738
+msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
+msgstr "El contrariu nun pue movese (afogau)"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:254
-msgid "three of clubs"
-msgstr "trÃs de trÃboles"
+#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
+#: ../glchess/src/glchess.vala:742
+msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
+msgstr "Nun se tomà pieza denguna nin se movià un peÃn nos cincuenta caberos movimientos"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:255
-msgid "four of clubs"
-msgstr "cuatro de trÃboles"
+#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
+#: ../glchess/src/glchess.vala:746
+msgid "Opponent has run out of time"
+msgstr "El contrariu quedà ensin tiempu"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:256
-msgid "five of clubs"
-msgstr "cinco de trÃboles"
+#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
+#: ../glchess/src/glchess.vala:750
+msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
+msgstr "El mesmu estÃu del tableru asocedià en trÃs ocasiones (repeticiÃn triple)"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:257
-msgid "six of clubs"
-msgstr "seyes de trÃboles"
+#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
+#: ../glchess/src/glchess.vala:754
+msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
+msgstr "DengÃn xugador puede dar xaque mate (pocu material)"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:258
-msgid "seven of clubs"
-msgstr "siete de trÃboles"
+#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
+#: ../glchess/src/glchess.vala:760
+msgid "The black player has resigned"
+msgstr "El xugador con negres rindiÃse"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:259
-msgid "eight of clubs"
-msgstr "ocho de trÃboles"
+#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
+#: ../glchess/src/glchess.vala:765
+msgid "The white player has resigned"
+msgstr "El xugador con blanques rindiÃse"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:260
-msgid "nine of clubs"
-msgstr "nueve de trÃboles"
+#. Message displayed when a game is abandoned
+#: ../glchess/src/glchess.vala:770
+msgid "The game has been abandoned"
+msgstr "DexÃse de xugar"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:261
-msgid "ten of clubs"
-msgstr "diez de trÃboles"
+#. Message displayed when the game ends due to a player dying
+#: ../glchess/src/glchess.vala:775
+msgid "One of the players has died"
+msgstr "Morrià un de los xugadores"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:262
-msgid "jack of clubs"
-msgstr "xota de trÃboles"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:840
+msgid "Save this game before starting a new one?"
+msgstr "ÂQuies guardar esta partida enantes d'entamar una nueva?"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:263
-msgid "queen of clubs"
-msgstr "reina de trÃboles"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:842
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
+msgid "_Abandon game"
+msgstr "_Colar del xuegu"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:264
-msgid "king of clubs"
-msgstr "rei de trÃboles"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:843
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
+msgid "_Save game for later"
+msgstr "_Guardar xuegu pa dempuÃs"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:265
-msgid "ace of diamonds"
-msgstr "as de diamantes"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1234
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "segundu"
+msgstr[1] "segundos"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1238
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minutu"
+msgstr[1] "minutos"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1242
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "hora"
+msgstr[1] "hores"
+
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1363
+msgid ""
+"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
+"\n"
+"glChess is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"El xuegu d'axedrà 2D/3D pa GNOME. \n"
+"\n"
+"glChess ye parte de GNOME Games."
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:266
-msgid "two of diamonds"
-msgstr "dos de diamantes"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1368
+#: ../glines/glines.c:1190
+#: ../gnect/src/main.c:828
+#: ../gnibbles/main.c:177
+#: ../gnobots2/menu.c:263
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313
+#: ../gnomine/gnomine.c:473
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1616
+#: ../gnotski/gnotski.c:1497
+#: ../gtali/gyahtzee.c:621
+#: ../iagno/gnothello.c:226
+#: ../lightsoff/src/About.js:19
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:903
+#: ../swell-foop/src/About.js:19
+msgid "GNOME Games web site"
+msgstr "GNOME Sitiu web de Xuegos"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:267
-msgid "three of diamonds"
-msgstr "trÃs de diamantes"
+#. Title of save game dialog
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1422
+msgid "Save Chess Game"
+msgstr "Guardar Xuegu AxedrÃ"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:268
-msgid "four of diamonds"
-msgstr "cuatro de diamantes"
+#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
+#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1435
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1503
+msgid "PGN files"
+msgstr "Ficheros PNG"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:269
-msgid "five of diamonds"
-msgstr "cinco de diamantes"
+#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
+#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1442
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1510
+msgid "All files"
+msgstr "Tolos ficheros"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:270
-msgid "six of diamonds"
-msgstr "seyes de diamantes"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1466
+#, c-format
+msgid "Failed to save game: %s"
+msgstr "FalloÌ al guardar la partida: %s"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:271
-msgid "seven of diamonds"
-msgstr "siete de diamantes"
+#. Title of load game dialog
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1490
+msgid "Load Chess Game"
+msgstr "Cargar Xuegu AxedrÃ"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:272
-msgid "eight of diamonds"
-msgstr "ocho de diamantes"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1532
+#, c-format
+msgid "Failed to open game: %s"
+msgstr "Fallà al cargar la partida: %s"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:273
-msgid "nine of diamonds"
-msgstr "nueve de diamantes"
+#. Help string for command line --version flag
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1593
+msgid "Show release version"
+msgstr "Amosar versiÃn"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:274
-msgid "ten of diamonds"
-msgstr "diez de diamantes"
+#. Arguments and description for --help text
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1608
+msgid "[FILE] - Play Chess"
+msgstr "[FILE]: Xugar al Axedrez"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:275
-msgid "jack of diamonds"
-msgstr "xota de diamantes"
+#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1619
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr "Executa '%s --help' pa ver una llista completa de les opciones disponibles na llinia de comandos."
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:276
-msgid "queen of diamonds"
-msgstr "reina de diamantes"
+#: ../glines/glines.c:85
+#: ../gnomine/gnomine.c:101
+msgctxt "board size"
+msgid "Small"
+msgstr "PequeÃu"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:277
-msgid "king of diamonds"
-msgstr "rei de diamantes"
+#: ../glines/glines.c:86
+#: ../gnomine/gnomine.c:102
+msgctxt "board size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Medianu"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:278
-msgid "ace of hearts"
-msgstr "as de corazones"
+#: ../glines/glines.c:87
+#: ../gnomine/gnomine.c:103
+msgctxt "board size"
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:279
-msgid "two of hearts"
-msgstr "dos de corazones"
+#: ../glines/glines.c:174
+msgid "Could not load theme"
+msgstr "Nun puede cargase tema"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:280
-msgid "three of hearts"
-msgstr "trÃs de corazones"
+#: ../glines/glines.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to locate file:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"The default theme will be loaded instead."
+msgstr ""
+"Nun puede localizase'l ficheru:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"El tema por defeutu serà cargÃu dafechu."
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:281
-msgid "four of hearts"
-msgstr "cuatro de corazones"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:282
-msgid "five of hearts"
-msgstr "cinco de corazones"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:283
-msgid "six of hearts"
-msgstr "seyes de corazones"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:284
-msgid "seven of hearts"
-msgstr "siete de corazones"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:285
-msgid "eight of hearts"
-msgstr "ocho de corazones"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:286
-msgid "nine of hearts"
-msgstr "nueve de corazones"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:287
-msgid "ten of hearts"
-msgstr "diez de corazones"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:288
-msgid "jack of hearts"
-msgstr "xota de corazones"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:289
-msgid "queen of hearts"
-msgstr "reina de corazones"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:290
-msgid "king of hearts"
-msgstr "rei de corazones"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:291
-msgid "ace of spades"
-msgstr "as de piques"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:292
-msgid "two of spades"
-msgstr "dos de piques"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:293
-msgid "three of spades"
-msgstr "trÃs de piques"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:294
-msgid "four of spades"
-msgstr "cuatro de piques"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:295
-msgid "five of spades"
-msgstr "cinco de piques"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:296
-msgid "six of spades"
-msgstr "seyes de piques"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:297
-msgid "seven of spades"
-msgstr "siete de piques"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:298
-msgid "eight of spades"
-msgstr "ocho de piques"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:299
-msgid "nine of spades"
-msgstr "nueve de piques"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:300
-msgid "ten of spades"
-msgstr "diez de piques"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:301
-msgid "jack of spades"
-msgstr "xota de piques"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:302
-msgid "queen of spades"
-msgstr "reina de piques"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:303
-msgid "king of spades"
-msgstr "rei de piques"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:320
-msgid "face-down card"
-msgstr "carta desconocÃa"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1
-msgid "Base Card: Ace"
-msgstr "Carta Base: As"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2
-msgid "Base Card: Jack"
-msgstr "Carta Base:  Xota"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3
-msgid "Base Card: King"
-msgstr "Carta base: Rei"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4
-msgid "Base Card: Queen"
-msgstr "Carta base: Reina"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5
-msgid "Base Card: ~a"
-msgstr "Carta base: ~a"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
-msgid "Deal more cards"
-msgstr "Dar mÃs cartes"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
-msgid "Stock left:"
-msgstr "Stock restante:"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
-msgid "Stock left: 0"
-msgstr "Stock restante: 0"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
-msgid "Try rearranging the cards"
-msgstr "IntÃntalo reorganizando les cartes"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
-msgid "an empty foundation pile"
-msgstr "Pila d'entamu vacÃa"
-
-#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
-msgid "Three card deals"
-msgstr "Dar 3 cartes"
-
-#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
-msgid "Deal another round"
-msgstr "Dar otra vuelta"
-
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
-msgid "Deal a new card from the deck"
-msgstr "Dar una carta nueva de la baraya"
-
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
-msgid "Redeals left:"
-msgstr "Manes que queden"
-
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:23
-msgid "an empty slot on the foundation"
-msgstr "Un furacu na pila d'entamu"
-
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:24
-msgid "an empty slot on the tableau"
-msgstr "Un furacu nel tableru"
-
-#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
-msgid "an empty foundation"
-msgstr "un pila d'entamu vacia"
-
-#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
-msgid "Base Card: "
-msgstr "Carta de base: "
-
-#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:6
-msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
-msgstr "Mueve daquà a un gÃecu ermu a mandrecha del tableru"
-
-#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:7
-msgid "an empty foundation slot"
-msgstr "un gÃecu ermu en fundaciÃn"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
-msgid "an empty bottom slot"
-msgstr "un furacu baxeru baleru"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
-msgid "an empty corner slot"
-msgstr "un furacu del requexu baleru"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
-msgid "an empty left slot"
-msgstr "un furacu de la izquierda baleru"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
-msgid "an empty right slot"
-msgstr "un furacu de la drecha baleru"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
-msgid "an empty slot"
-msgstr "un furacu baleru"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
-msgid "an empty top slot"
-msgstr "un furacu cimeru baleru"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
-msgid "itself"
-msgstr "por si mesmu"
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
-msgid "Move waste back to stock"
-msgstr "Poner la puxarra nel montÃn"
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
-msgid "Reserve left:"
-msgstr "Reserva restante:"
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
-msgid "empty slot on foundation"
-msgstr "furacu baleru en fundaciÃn"
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
-msgid "empty space on tableau"
-msgstr "furacu baleru na mesa"
-
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
-msgid "Move a card to the Foundation"
-msgstr "Mueve una carta a la fundaciÃn"
-
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
-msgid "Move something into the empty Tableau slot"
-msgstr "Pon daquà nel furacu baleru del tableru"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
-msgid "Consistency is key"
-msgstr "Consistencia na clave"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
-msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
-msgstr "La tanza nun ye un bon filu dental"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
-msgid "Have you read the help file?"
-msgstr "ÂLleiste'l ficheru d'aida?"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
-msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-msgstr "PodrÃa dame un bon masaxe agora..."
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
-msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
-msgstr "Si dalguna vegada tas perdÃu y solu nuna viesca, abraza un Ãrbol"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
+#: ../glines/glines.c:209
+#, c-format
 msgid ""
-"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
+"Unable to locate file:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check that Five or More is installed correctly."
 msgstr ""
-"SÃlo porque un pasu cebra asemeye un cascayu, nun quier dicir que lo seya"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
-msgid "Look both ways before you cross the street"
-msgstr "Mira a los dos llaos de la cai enantes de cruciar"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
-msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
-msgstr "Los monitores nun te van dar vitamina de -- pero la lluz del sol sÃ..."
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
-msgid "Never blow in a dog's ear"
-msgstr "EnxamÃs soples na oreya d'un perru"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
-msgid "Odessa is a better game.  Really."
-msgstr "Odessa ye un gran xuegu. Dafechu."
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
-msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
-msgstr "Los torniquetes nun se recomienden a nun ser que la cosa seya grave"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
-msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
-msgstr "En nun teniendo grapadora, una grapa y una regla servirÃn"
-
-#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
-msgid "Cards remaining: ~a"
-msgstr "Queden: ~a cartes"
-
-#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2
-msgid "Redeal."
-msgstr "Repartir."
-
-#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
-msgid "the foundation pile"
-msgstr "la pila de fundaciÃn"
-
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
-msgid "Deal a card"
-msgstr "Dar una carta"
+"Nun puede llocalizase'l ficheru:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Por favor, comprueba que Five or More esta instalÃu correutamente."
 
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
-msgid "Move ~a to an empty foundation"
-msgstr "Mueva ~a a una fundaciÃn balera"
+#: ../glines/glines.c:414
+msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
+msgstr "ÂXunta cinco oxetos de la mesma triba nuna fila pa puntuar!"
 
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
-msgid "an empty slot on tableau"
-msgstr "un furacu baleru nel tableru"
+#: ../glines/glines.c:476
+msgid "GNOME Five or More"
+msgstr "GNOME Five or More"
 
-#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
-msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
-msgstr "Mover el Rei al cuadru vacÃu del tableru"
+#: ../glines/glines.c:478
+msgid "_Board size:"
+msgstr "TamaÃu _tableru:"
 
-#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
-msgid "No hint available right now"
-msgstr "Nun hai pista disponible agora"
+#: ../glines/glines.c:495
+#: ../swell-foop/src/Score.js:110
+msgid "Game Over!"
+msgstr "ÂGame Over!"
 
-#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
-msgid "Move something on to an empty reserve"
-msgstr "Muevi daquà a una reserva vacia"
+#. Can't move there!
+#: ../glines/glines.c:652
+msgid "You can't move there!"
+msgstr "ÂNun puedes mover ehÃ!"
 
-#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
-msgid "an empty tableau"
-msgstr "un tableru baleru"
+#: ../glines/glines.c:1176
+#: ../glines/glines.c:1179
+#: ../glines/glines.c:1614
+#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
+msgid "Five or More"
+msgstr "Five or More"
 
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
-msgid "I'm not sure"
-msgstr "Nun toi seguru"
+#: ../glines/glines.c:1181
+msgid ""
+"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
+"\n"
+"Five or More is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"AdaptaciÃn a GNOME del conocÃu xuegu de llÃnies de colores\n"
+"\n"
+"Cinco o mÃs ye parte de los Xuegos de GNOME"
 
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
-msgid "Remove the aces"
-msgstr "Quitar los ases"
+#. this doesn't work for anyone
+#: ../glines/glines.c:1187
+#: ../gnect/src/main.c:831
+#: ../gnibbles/main.c:174
+#: ../gnobots2/menu.c:267
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1316
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688
+#: ../gnomine/gnomine.c:470
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1613
+#: ../gnotski/gnotski.c:1494
+#: ../gtali/gyahtzee.c:617
+#: ../iagno/gnothello.c:224
+#: ../lightsoff/src/About.js:20
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:900
+#: ../swell-foop/src/About.js:20
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  IÃigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n";
+"  Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n";
+"  Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n";
+"  Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8";
 
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
-msgid "Remove the eights"
-msgstr "Quitar los ochos"
+#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
+msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
+msgstr "Desaniciar boles de colores del tableru formando llinies"
 
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
-msgid "Remove the fives"
-msgstr "Quitar los cincos"
+#: ../glines/data/glines.ui.h:1
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
-msgid "Remove the fours"
-msgstr "Quitar los cuatros"
+#: ../glines/data/glines.ui.h:2
+msgid "Five or more"
+msgstr "Cincu o mÃs"
 
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
-msgid "Remove the jacks"
-msgstr "Quitar les sotes"
+#: ../glines/data/glines.ui.h:3
+msgid "Next:"
+msgstr "Siguiente:"
 
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
-msgid "Remove the kings"
-msgstr "Quitar los reis"
+#: ../glines/data/glines.ui.h:4
+#: ../gnobots2/statusbar.c:67
+#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
+#: ../gnomine/gnomine.c:433
+msgid "Score:"
+msgstr "PuntuaciÃn:"
 
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
-msgid "Remove the nines"
-msgstr "Quitar los nueves"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
-msgid "Remove the queens"
-msgstr "Quitar les reines"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
-msgid "Remove the sevens"
-msgstr "Quitar los sietes"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
-msgid "Remove the sixes"
-msgstr "Quitar los seises"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
-msgid "Remove the tens"
-msgstr "Quitar los dieces"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
-msgid "Remove the threes"
-msgstr "Quitar los treses"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
-msgid "Remove the twos"
-msgstr "Quitar los doses"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
-msgid "Return cards to stock"
-msgstr "Volver cartes al mazu"
-
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
-msgid "Consider moving something into an empty slot"
-msgstr "Camienta mover daquà a un cuadru vacÃu"
-
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
-msgid "Move ~a off the board"
-msgstr "Mover ~afuera del tableru"
-
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:1
-msgid "Bug! make-hint called on false move."
-msgstr "ÂBug! El motor de gabitos encamentà un movimientu ilegal."
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
+#: ../gnect/src/prefs.c:333
+#: ../gnobots2/properties.c:538
+#: ../iagno/properties.c:508
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apariencia"
 
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:2
-msgid "Deal a card from stock"
-msgstr "Dar una carta del mazu"
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2
+msgid "B_ackground color:"
+msgstr "Collor _Fondu:"
 
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:5
-msgid "an empty space"
-msgstr "un espaciu baleru"
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
+msgid "Board Size"
+msgstr "TamaÃu Tableru"
 
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
-msgid "No moves are possible. Undo or start again."
-msgstr "Nun hai movimientos posibles. Desfacer o aniciar otra vegada."
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
+msgid "Five or More Preferences"
+msgstr "Preferencies Five or More"
 
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
-msgid "The game has no solution. Undo or start again."
-msgstr "El xuegu nun tien soluciÃn. Desfacer o aniciar otra vegada."
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
+msgid "General"
+msgstr "Xeneral"
 
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
-msgid "an empty reserve"
-msgstr "una reserva balera"
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Imaxe:"
 
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
-msgid "an open tableau"
-msgstr "un tableru abiertu"
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
+msgid "_Large"
+msgstr "_Grande"
 
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26
-msgid "the foundation"
-msgstr "la fundaciÃn"
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Medianu"
 
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
-msgid "Add to the sequence in row ~a."
-msgstr "Amestar a la secuencia na filera ~a."
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
-msgid "Double click any card to redeal."
-msgstr "Calca dos veces en cualquier carta pa volver a repatir."
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
-msgid "No hint available."
-msgstr "Ensin pista disponible."
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
-msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
-msgstr "Pon un dos nel cuadru mÃs a manzorga de la filera ~a."
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
-msgid "Place the ~a next to ~a."
-msgstr "Abellugar el ~a cerca del ~a."
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
-msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
-msgstr "Espacios al debalu al volver a repartir"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:1
-msgid "Alternating colors"
-msgstr "Colores alternativos"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:2
-msgid "Deal a row"
-msgstr "Repartir una filera"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:3
-msgid "Deals left: ~a"
-msgstr "Repartos restantes: ~a"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:4
-msgid "Same suit"
-msgstr "Mesmu palu"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:5
-msgid "Try dealing a row of cards"
-msgstr "TÃntelo repartiendo una filera de cartes"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:6
-msgid "Try moving a card to the reserve"
-msgstr "Tente de mover una carta a la reserva"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
-msgid "Try moving card piles around"
-msgstr "Tenta mover los montones de cartes per ende"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:8
-msgid "an empty foundation place"
-msgstr "un sitiu de fundaciÃn erma"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:9
-msgid "an empty tableau place"
-msgstr "un sitio ermu nel tableru"
-
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
-msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
-msgstr "Mover carta de la reserva al cuadru vacÃu del tableru"
-
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
-msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
-msgstr "Seleiciona una carta de la reserva pal primer montÃn"
-
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
-msgid "on to the empty tableau slot"
-msgstr "al cuadru vacÃu del tableru"
-
-#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
-msgid "Deal another card"
-msgstr "Repartir otra carta"
-
-#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
-msgid "Stock left: ~a"
-msgstr "Queden nel mazu: ~a"
-
-#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
-msgid "Deal another hand"
-msgstr "Dar otra mano"
-
-#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
-msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
-msgstr "Mover una carta o grupu de cartes al cuadru vacÃu"
-
-#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
-msgid "Move card from waste"
-msgstr "Mover carta de los descartes"
-
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
-msgid "Move waste to stock"
-msgstr "Mover descartes al mazu"
-
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
-msgid "an empty tableau slot"
-msgstr "un cuadru vacÃu del tableru"
-
-#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
-msgid "Deal a new card"
-msgstr "Repartir otra carta"
-
-#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
-msgid "Stock remaining: ~a"
-msgstr "Cartes nel mazu: ~a"
-
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
-msgid "No redeals"
-msgstr "Nun hai mas repartos"
-
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
-msgid "Single card deals"
-msgstr "Repartir cartes sueltes"
-
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
-msgid "Try moving cards down from the foundation"
-msgstr "Tenta baxar cartes dende'l montÃn"
-
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
-msgid "Base Card:"
-msgstr "Carta base:"
-
-#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
-msgid ""
-"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
-"naturally."
-msgstr ""
-"Tenta poner los palos nel orde que meyor se axuste a la disposiciÃn actual."
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
+msgid "_Small"
+msgstr "_PequeÃu"
 
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
-msgid "Deal new cards from the deck"
-msgstr "Dar cartes nueves del mazu"
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
+msgid "_Use fast moves"
+msgstr "_Usar movimientos rÃpidos"
 
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
-msgid "Redeals left: ~a"
-msgstr "Repartos restantes: ~a"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
+msgid "Background color"
+msgstr "Collor fondu"
 
-#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:25
-msgid "something"
-msgstr "dalgo"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
+msgid "Background color. The hex specification of the background color."
+msgstr "Collor fondu. La especificaciÃn hexadecimal pal collor de fondu."
 
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
-msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
-msgstr "Mover ~a del mazu pa un borde vacÃu o pa un cuadru del tableru"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Ball style"
+msgstr "Estilu bola"
 
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
-msgid "Move ~a to an empty field"
-msgstr "Mover ~a a un campu vacÃu"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
+msgstr "Estilu bola. El nome de ficheru de les imaxenes pa usar cÃmo boles."
 
-#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
-msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
-msgstr "Coloca les cartes na mesa pa formar manes de pÃker"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Game field"
+msgstr "Campu xuegu"
 
-#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Mou Shuffle"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Game field from last saved session."
+msgstr "Campu xuegu dende la cabera sesiÃn guardada."
 
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
-msgid "an empty tableau pile"
-msgstr "un montÃn vacÃu del tableru"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Game preview"
+msgstr "Vista previa del xuegu"
 
-#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
-msgid "Deal the cards"
-msgstr "Dar les cartes"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Game preview from last saved session."
+msgstr "Vista previa del xuegu dende la cabera sesiÃn guardada."
 
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
-msgid "Reshuffle cards"
-msgstr "Baraxar les cartes"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Game score"
+msgstr "PuntuaciÃn del xuegu"
 
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
-msgid "Move waste on to a reserve slot"
-msgstr "Mover los descartes a un espaciu de reserva"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Game score from last saved session."
+msgstr "PuntuaciÃn del xuegu dende la cabera sesiÃn guardada."
 
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
-msgid "empty foundation"
-msgstr "MontÃn d'entamu baleru"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Playing field size"
+msgstr "TamaÃu del campu del xuegu"
 
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
-msgid "Four Suits"
-msgstr "Cuatro palos"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
+msgstr "TamaÃu del campu del xuegu. 1=PequeÃu, 2=Medianu, 3=Grande. Otru valor nun ye vÃlidu."
 
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
-msgid "One Suit"
-msgstr "Un palu"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Time between moves"
+msgstr "Tiempu ente movimientos"
 
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
-msgid "Place something on empty slot"
-msgstr "Pon daquà nel espaciu vacÃu"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Time between moves in milliseconds."
+msgstr "Tiempo ente movimientos en milisegundos."
 
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
-msgid "Please fill in empty pile first."
-msgstr "Primero enllena el montÃn vacÃu."
+#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
+msgid "Four-in-a-Row"
+msgstr "Four-in-a-Row"
 
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
-msgid "Two Suits"
-msgstr "Dos palos"
-
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:9
-msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
-msgstr ""
-"Desfacer fasta que heba abondes cartes pa enllenar toles piles del tableru"
-
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
-msgid "Allow temporary spots use"
-msgstr "Permitir l'usu d'espacios temporales"
-
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
-msgid "Move a card to an empty temporary slot"
-msgstr "Mover una carta a un espaciu temporal vacÃu"
-
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
-msgid "No hint available"
-msgstr "EnsÃn pista disponible"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:7
-msgid "Blondes and Brunettes"
-msgstr "Roxes y morenes"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:10
-msgid "Falling Stars"
-msgstr "Estrelles fugaces"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:12
-msgid "General's Patience"
-msgstr "Paciencia xeneral"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:15
-msgid "Redheads"
-msgstr "Ruanes"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:17
-msgid "Signora"
-msgstr "SeÃora"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:22
-msgid "Wood"
-msgstr "Viesca"
-
-#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
-msgid "Deal a card from the deck"
-msgstr "Dar una carta del mazu"
-
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
-msgid "Match the top two cards of the waste."
-msgstr "Igualar les dos cartes d'enriba de los descartes."
-
-#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2
-msgid "Multiplier Scoring"
-msgstr "Multiplicador de puntuaciÃn"
-
-#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3
-msgid "Progressive Rounds"
-msgstr "Rondes Progresives"
-
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
-msgid "appropriate foundation pile"
-msgstr "MontÃn d'entamu afayadizu"
-
-#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
-msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
-msgstr "Mover un conxuntu de cartes pal cuadru vacÃu del tableru"
-
-#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
-msgid "the appropriate Foundation pile"
-msgstr "el montÃn d'entamu afayadizu"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:693
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opciÃn `%s' ye ambigÃa\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:718
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opciÃn `--%s' nun permite un argumentu\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:723
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opciÃn `%c%s' nun permite un argumentu\n"
+#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
+msgid "Make lines of the same color to win"
+msgstr "Cria linies del mesmu collor pa ganar"
 
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:741 ../glchess/gnuchess/getopt.c:914
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opciÃn `%s' requier un argumentu\n"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
+msgid "A number specifying the preferred theme."
+msgstr "Un nÃmberu especifica'l tema preferÃu."
 
-#. --option
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:770
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opciÃn nun reconocida `--%s'\n"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
+msgid "Animate"
+msgstr "Animar"
 
-#. +option or -option
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:774
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opciÃn nun reconocida `%c%s'\n"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
+#: ../gnect/src/prefs.c:372
+msgid "Drop marble"
+msgstr "Soltar canica"
 
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:800
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opciÃn illegal -- %c\n"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
+msgid "Key press to drop a marble."
+msgstr "Tecla pa soltar canica."
 
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:803
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opciÃn nun vÃlida -- %c\n"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
+msgid "Key press to move left."
+msgstr "Calca una tecla pa mover a manzorga."
 
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:833 ../glchess/gnuchess/getopt.c:963
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: opciÃn requier un argumentu -- %c\n"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
+msgid "Key press to move right."
+msgstr "Calca una tecla pa mover a drecha."
 
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:880
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opciÃn `-W %s' ye ambigÃa\n"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
+msgid "Level of Player One"
+msgstr "Nivel de Xugador Un"
 
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:898
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opciÃn `-W %s' nun permite un argumentu\n"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
+msgid "Level of Player Two"
+msgstr "Nivel de Xugador Dos"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
-msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
-msgstr "Una bandera permite a xugadores remotos ver nuevos xuegos"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
+#: ../gnect/src/prefs.c:370
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
+#: ../gnibbles/preferences.c:427
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:751
+msgid "Move left"
+msgstr "Mover a manzorga"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
-msgid "A flag to enable 3D mode"
-msgstr "Una bandera p'activar mou 3D"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10
+#: ../gnect/src/prefs.c:371
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17
+#: ../gnibbles/preferences.c:428
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:752
+msgid "Move right"
+msgstr "Mover a drecha"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
-msgid "A flag to enable board numbering"
-msgstr "Una bandera p'activar nÃmberaciÃn de tableru"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
+#: ../gnobots2/properties.c:485
+#: ../iagno/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "SonÃu"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
-msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-msgstr "Una bandera p'activar mou pantalla completa"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
+msgid "Theme ID"
+msgstr "ID Tema"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
-msgid "A flag to enable maximised mode"
-msgstr "Una bandera p'activar mou masimizÃu"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
+#: ../iagno/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether or not to play event sounds."
+msgstr "Reproducir o non los sonÃos de los eventos"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
-msgid "A flag to enable move hints"
-msgstr "Una bandera p'activar pistes de movimientu"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
+msgid "Whether or not to use animation."
+msgstr "Cuando o non usar animaciÃn."
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
-msgid "A flag to enable network game support"
-msgstr "Una bandera p'activar sofitu de xuegu en rede"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
+msgid "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer player."
+msgstr "Cero ye humanu, del Ãn al tres correspuende al nivel del xugador automÃticu."
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
-msgid "A flag to enable the move history browser"
-msgstr "Una bandera p'activar restolador d'historial de movimientos"
+#: ../gnect/src/gfx.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load image:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nun puede cargase imaxe:\n"
+"%s"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
-msgid "A flag to enable the toolbar"
-msgstr "Una bandera p'activar la barra de ferramientes"
+#: ../gnect/src/main.c:509
+msgid "It's a draw!"
+msgstr "ÂEmpate!"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
-msgid "A flag to show move comments"
-msgstr "Una bandera p'amosar comentarios nos movimientos"
+#: ../gnect/src/main.c:518
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
+msgid "You win!"
+msgstr "ÂGanaste!"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
-msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-msgstr "Indicador pa dilir la pantalla 3D (anti-alias)"
+#: ../gnect/src/main.c:520
+#: ../gnect/src/main.c:539
+msgid "It is your move."
+msgstr "Ye'l to movimientu."
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
-msgid "The amount of time each player has to move in new games"
-msgstr "La cantidà de tiempu que cada xugador lleva pa mover en xuegos nuevos"
+#: ../gnect/src/main.c:523
+msgid "I win!"
+msgstr "ÂYo gano!"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
-msgid "The board side to display"
-msgstr "Visualizar el llateral del tableru"
+#: ../gnect/src/main.c:525
+#: ../gnect/src/main.c:627
+msgid "Thinking..."
+msgstr "Camentando..."
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
-msgid "The default player difficulty for black in new games"
-msgstr "La dificultà pa xugador por defectu en negres en nuevos xuegos"
+#: ../gnect/src/main.c:536
+#, c-format
+msgid "%s wins!"
+msgstr "ÂGanà %s!"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
-msgid "The default player difficulty for white in new games"
-msgstr "La dificultà pa xugador por defectu en blanques en nuevos xuegos"
+#: ../gnect/src/main.c:543
+#, c-format
+msgid "Waiting for %s to move."
+msgstr "Esperando pol movimientu de %s."
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16
-msgid "The default player type for black in new games"
-msgstr "La triba de xugador por defectu pa negres en nuevos xuegos"
+#: ../gnect/src/main.c:644
+#, c-format
+msgid "Hint: Column %d"
+msgstr "Pista: Columna %d"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17
-msgid "The default player type for white in new games"
-msgstr "La triba de xugador por defectu pa blanques en nuevos xuegos"
+#: ../gnect/src/main.c:672
+#: ../gnect/src/main.c:676
+msgid "You:"
+msgstr "TÃ:"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18
-msgid "The directory to open the load game dialog in"
-msgstr "El direutoriu p'abrir el diÃlogu de carga de xuegos"
+#: ../gnect/src/main.c:673
+#: ../gnect/src/main.c:675
+msgid "Me:"
+msgstr "Yo:"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
-msgid "The directory to open the save game dialog in"
-msgstr "El direutoriu p'abrir el diÃlogu de xuegos guardaos"
+#: ../gnect/src/main.c:721
+msgid "Scores"
+msgstr "Puntuaciones"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
-msgid "The format to display moves in"
-msgstr "El formatu pa visualizar los movimientos en"
+#: ../gnect/src/main.c:774
+msgid "Drawn:"
+msgstr "RepartÃu:"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21
+#: ../gnect/src/main.c:827
 msgid ""
-"The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
-"'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
-msgstr ""
-"El formantu nel que s'amuesen los movimientos puede ser 'humanu' (llexible "
-"pa humanos), 'lan' (notaciÃn alxebraica llarga) o 'san' (notaciÃn alxebraica "
-"estandar)"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
-msgid "The height of the main window in pixels."
-msgstr "L'altor de la ventana principal en pixels."
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23
-msgid "The height of the window"
-msgstr "L'altor de la ventana"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
-msgid "The piece style to use"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
-msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
-msgstr ""
+"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano Bertoletti's Velena Engine.\n"
+"\n"
+"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
+msgstr "ÂCuatro en filera pa GNOME, con un xugador automÃticu impulsÃu pol motor Velena de Giuliano Bertoletti.ÂCuatro en filera ye parte de los xuegos de GNOME."
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
-msgid "The piece to promote pawns to"
-msgstr "Pieza na que camuden los peones"
+#: ../gnect/src/main.c:1188
+#: ../gnibbles/main.c:601
+#: ../gnobots2/menu.c:67
+#: ../gnotski/gnotski.c:410
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
+#: ../gnect/src/prefs.c:116
+#, c-format
 msgid ""
-"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
-"Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
+"Player One:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Pieza pola que se cambia un peÃn cuando un xugador humanu ye quien a llevalu "
-"hasta la cabera fila. Puede ser una 'reina', un 'caballu', una 'torre' o un "
-"'alfil'."
+"Xugador Un:\n"
+"%s"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:28
+#: ../gnect/src/prefs.c:120
+#, c-format
 msgid ""
-"The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
-"'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
-"player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e.g. "
-"handhelds)"
+"Player Two:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"El llau del tableru que ta en primer planu, Âwhite (blancu),Âblack "
-"(prietu), Âcurrent (el xugador actual), Âhuman (el llau del xugador humanu "
-"actual) o Âfacetoface (afayaÃzu pa xugadores a cada llau de la pantalla, "
-"ex. preseos portÃtiles)"
+"Xugador Dos:\n"
+"%s"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:29
-msgid "The width of the main window in pixels."
-msgstr "L'anchu de la ventana principal en pixels."
+#: ../gnect/src/prefs.c:249
+#: ../gtali/gyahtzee.c:998
+#: ../gtali/yahtzee.c:69
+#: ../iagno/properties.c:429
+#: ../iagno/properties.c:470
+msgid "Human"
+msgstr "Humanu"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:30
-msgid "The width of the window"
-msgstr "L'anchu de la ventana"
+#: ../gnect/src/prefs.c:251
+#: ../iagno/properties.c:438
+#: ../iagno/properties.c:479
+msgid "Level one"
+msgstr "Nivel un"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:1 ../glchess/data/preferences.ui.h:2
-msgid "3_D Chess View"
-msgstr "Vista Axedrà 3_D"
+#: ../gnect/src/prefs.c:253
+#: ../iagno/properties.c:447
+#: ../iagno/properties.c:488
+msgid "Level two"
+msgstr "Nivel dos"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
-msgid "Claim _Draw"
-msgstr "Proponer _Empate"
+#: ../gnect/src/prefs.c:255
+#: ../iagno/properties.c:456
+#: ../iagno/properties.c:497
+msgid "Level three"
+msgstr "Nivel tres"
 
-#. The title of the log dialaog
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
-msgid "Logs"
-msgstr "Rexistros"
+#: ../gnect/src/prefs.c:279
+msgid "Four-in-a-Row Preferences"
+msgstr "Preferencies Four-in-a-Row"
 
-#. The Network Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6 ../libgames-support/games-stock.c:309
-msgid "Network _Game"
-msgstr "Xuegu en _Rede"
+#: ../gnect/src/prefs.c:342
+msgid "_Theme:"
+msgstr "_Tema:"
 
-#. The New Game toolbar button
-#. Title of the new game dialog
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8 ../glchess/data/new_game.ui.h:13
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
-msgid "New Game"
-msgstr "Nuevu Xuegu"
+#: ../gnect/src/prefs.c:357
+msgid "Enable _animation"
+msgstr "Activar _animaciÃn"
 
-#. The tooltip for the Resign toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
-msgid "Resign"
-msgstr "Rendise"
+#: ../gnect/src/prefs.c:361
+#: ../gnibbles/preferences.c:321
+#: ../iagno/properties.c:417
+msgid "E_nable sounds"
+msgstr "A_ctivar sonÃos"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:11
-msgid "Rewind to the game start"
-msgstr "Tornar al entamu la partida"
+#. keyboard tab
+#: ../gnect/src/prefs.c:366
+#: ../gnibbles/preferences.c:417
+#: ../gnobots2/properties.c:545
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:743
+msgid "Keyboard Controls"
+msgstr "Controles de TeclÃu"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
-msgid "Show _Logs"
-msgstr "Amosar _Rexistros"
+#: ../gnect/src/theme.c:43
+msgid "Classic"
+msgstr "ClÃsicu"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:13
-msgid "Show the current move"
-msgstr "Amosar el movimientu actual"
+#: ../gnect/src/theme.c:47
+#: ../gnect/src/theme.c:68
+#: ../gnect/src/theme.c:75
+#: ../gnect/src/theme.c:82
+#: ../gnibbles/preferences.c:455
+msgid "Red"
+msgstr "ColorÃu"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
-msgid "Show the next move"
-msgstr "Amosar el siguiente movimientu"
+#: ../gnect/src/theme.c:47
+#: ../gnibbles/preferences.c:458
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amariellu"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:15
-msgid "Show the previous move"
-msgstr "Amosar el movimientu previu"
+#: ../gnect/src/theme.c:50
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Altu Contraste"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:17 ../libgames-support/games-stock.c:57
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Entamar un nuevu xuegu multixugador en rede"
+#: ../gnect/src/theme.c:54
+#: ../gnect/src/theme.c:61
+msgid "Circle"
+msgstr "CÃrculu"
 
-#. Message displayed in log window when no logs are present
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:19
-msgid "There are no active logs."
-msgstr "Nun hai rexistros activos."
+#: ../gnect/src/theme.c:54
+#: ../gnect/src/theme.c:61
+msgid "Cross"
+msgstr "Cruz"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
-msgid "Undo Move"
-msgstr "Desfacer mover"
+#: ../gnect/src/theme.c:57
+msgid "High Contrast Inverse"
+msgstr "Altu Contraste Inversu"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:21 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
-#: ../libgames-support/games-stock.c:293
-msgid "_Contents"
-msgstr "_ContenÃos"
+#: ../gnect/src/theme.c:64
+msgid "Cream Marbles"
+msgstr "Pieces crema"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
-msgid "_Resign"
-msgstr "Abandona_r"
+#: ../gnect/src/theme.c:68
+#: ../gnect/src/theme.c:75
+#: ../gnect/src/theme.c:82
+#: ../gnect/src/theme.c:89
+#: ../gnibbles/preferences.c:457
+msgid "Blue"
+msgstr "AzÃl"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:25 ../glines/glines.c:1679
-#: ../gnect/src/main.c:1245 ../gnibbles/main.c:694 ../gnobots2/menu.c:69
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
-#: ../gnomine/gnomine.c:774 ../gnotravex/gnotravex.c:1772
-#: ../gtali/gyahtzee.c:706 ../iagno/gnothello.c:829
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1209
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Configuraciones"
+#: ../gnect/src/theme.c:71
+msgid "Glass Marbles"
+msgstr "Pieces de cristal"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 ../libgames-support/games-stock.c:305
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Desfacer Movimientu"
+#: ../gnect/src/theme.c:78
+msgid "Nightfall"
+msgstr "Atapecer"
 
-#. Title of load game dialog
-#: ../glchess/data/load_game.ui.h:2
-msgid "Load Chess Game"
-msgstr "Cargar Xuegu AxedrÃ"
+#: ../gnect/src/theme.c:85
+msgid "Blocks"
+msgstr "Bloques"
 
-#. Log window: Title above data being logged
-#: ../glchess/data/log.ui.h:2
-msgid "Communication:"
-msgstr "ComunicaciÃn:"
-
-#. Log window: Label before name of executable being logged
-#: ../glchess/data/log.ui.h:4
-msgid "Executable:"
-msgstr "Executable:"
-
-#. Log window: Label before name of player being logged
-#: ../glchess/data/log.ui.h:6
-msgid "Playing as:"
-msgstr "Xugar cÃmo:"
-
-#. Network Game Dialog: Title above the game settings. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:2
-msgid "<b>Game</b>"
-msgstr "<b>Xuegu</b>"
-
-#. Network Game Dialog: Title above room list. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:4
-msgid "<b>Rooms</b>"
-msgstr "<b>Sales</b>"
-
-#. Network Game Dialog: Title above the server settings. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:6
-msgid "<b>Server</b>"
-msgstr "<b>Sirvidor</b>"
-
-#. Network Game Dialog: Title above the chat text. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:8
-msgid "<b>Status/_Chat</b>"
-msgstr "<b>EstÃu/_Charra</b>"
-
-#. Title of network game dialog
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:10
-msgid "Join Game"
-msgstr "Entrar en Xuegu"
-
-#. Network Game Dialog: Button to join a table
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:12
-msgid "_Join"
-msgstr "_Entrar"
-
-#. Network Game Dialog: Leave table button
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:14
-msgid "_Leave"
-msgstr "_Colar"
-
-#. Network Game Dialog: Label before the server profile combo box
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:16
-msgid "_Profile:"
-msgstr "_Perfil:"
-
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:1
-msgid "Add Account"
-msgstr "Amestar Cuenta"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside username entry
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:3
-msgid "User _Name:"
-msgstr "_Nome d'usuariu:"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Button to accept values and add profile
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:5
-msgid "_Add Account"
-msgstr "_Amestar cuenta"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom hostname entry
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:7
-msgid "_Host:"
-msgstr "_Host:"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom port entry
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:9
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Puertu:"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside server combo
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:11
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Sirvidor:"
-
-#. New Game Dialog: Title above difficulty options
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:2
-msgid "<b>Difficulty</b>"
-msgstr "<b>DificultÃ</b>"
-
-#. New Game Dialog: Title above the game properties widgets
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:4
-msgid "<b>Game Properties</b>"
-msgstr "<b>Propiedaes Xuegu</b>"
-
-#. New Game Dialog: Title above player options
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:6
-msgid "<b>Players</b>"
-msgstr "<b>Xugadores</b>"
-
-#. New Game Dialog: Label before black player difficulty
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:8
-msgid "B_lack:"
-msgstr "Ne_gres:"
-
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:9
-msgid "Enter the title for this game"
-msgstr "Introduz el tÃtulu pa esti xuegu"
+#: ../gnect/src/theme.c:89
+msgid "Orange"
+msgstr "Naranxa"
 
-#. New Game Dialog: Label before game timer settings
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:11
-msgid "Move _Time:"
-msgstr "_Tiempu pa Mover:"
+#: ../gnibbles/board.c:250
+#, c-format
+msgid ""
+"Nibbles couldn't load level file:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check your Nibbles installation"
+msgstr ""
+"Nibbles nun fue quien a cargar el ficheru de niveles:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Revisa la instalaciÃn de Nibbles"
 
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:14
-msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
+#: ../gnibbles/board.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"Level file appears to be damaged:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check your Nibbles installation"
 msgstr ""
-"Aniciar el xuegu. El xuegu puede entamar una vegada que tolos campos ten "
-"rellenaos"
-
-#. New Game Dialog: Label before white player difficulty
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:16
-msgid "W_hite:"
-msgstr "B_lanques:"
-
-#. New Game Dialog: Label before black player combo box
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:18
-msgid "_Black:"
-msgstr "Ne_gres:"
-
-#. New Game Dialog: Label before the game name entry
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:20
-msgid "_Game name:"
-msgstr "Nome xue_gu:"
-
-#. New Game Dialog: Button to start a new game
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:22
-msgid "_Start"
-msgstr "_Aniciar"
-
-#. New Game Dialog: Label before white player combo box
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:24
-msgid "_White:"
-msgstr "B_lanques:"
+"El ficheru de nivel paez que ta toyÃu:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Revisa la instalaciÃn de Nibbles"
 
-#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
-msgid "Board Orientation:"
-msgstr "OrientaciÃn Tableru:"
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check your Nibbles installation"
+msgstr ""
+"Nibbles nun fue quien a atopar el ficheru de mapa de pÃxeles:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Revisa la instalaciÃn de Nibbles"
 
-#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
-msgid "Move Format:"
-msgstr "Formatu Movimientu:"
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:361
+msgid "Nibbles Scores"
+msgstr "Puntuaciones Nibbles"
 
-#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
-msgid "Piece Style:"
-msgstr ""
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:364
+msgid "Speed:"
+msgstr "VelocidÃ:"
 
-#. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10 ../glines/glines.c:197
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:141
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencies"
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:369
+#: ../gnobots2/game.c:179
+#: ../gnomine/gnomine.c:224
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1090
+#: ../gnotski/gnotski.c:803
+#: ../gtali/gyahtzee.c:197
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:622
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "ÂFelicidaes!"
 
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
-msgid "Promotion Type:"
-msgstr "Triba PromociÃn:"
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:370
+#: ../gnobots2/game.c:180
+#: ../gnomine/gnomine.c:225
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1091
+#: ../gnotski/gnotski.c:804
+#: ../gtali/gyahtzee.c:198
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:623
+msgid "Your score is the best!"
+msgstr "La to puntuaciÃn ye la meyor"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
-msgid "Show _History"
-msgstr "Amosar _Historia"
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:371
+#: ../gnobots2/game.c:181
+#: ../gnomine/gnomine.c:226
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1092
+#: ../gnotski/gnotski.c:805
+#: ../gtali/gyahtzee.c:199
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:624
+msgid "Your score has made the top ten."
+msgstr "Algamaste una puntuaciÃn de les diez meyores."
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Amosar B_arra Ferramientes"
+#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
+msgid "Guide a worm around a maze"
+msgstr "GuÃa a un merucu a traviÃs d'un llaberintu"
 
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:17
-msgid "Show or hide numbering on the chess board"
-msgstr "Amosar o anubrir numberaciÃn nel tableru d'axedrÃ"
+#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnibbles/main.c:162
+#: ../gnibbles/main.c:165
+#: ../gnibbles/main.c:695
+#: ../gnibbles/main.c:766
+#: ../gnibbles/main.c:896
+msgid "Nibbles"
+msgstr "Nibbles"
 
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
-msgid "Show or hide the game history panel"
-msgstr "Amosar o anubrir el panel d'historia del xuegu"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
+msgid "Color to use for worm"
+msgstr "Collor usÃu pal merucu"
 
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
-msgid "Shows hints during chess games"
-msgstr "Amosar pistes durante'l xuegu d'axedrÃ"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
+msgid "Color to use for worm."
+msgstr "Collor usÃu pal merucu."
 
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:21
-msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
-msgstr "Dilir los bordes de los elementos 3D (anti-alies)"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
+msgid "Enable fake bonuses"
+msgstr "Activar bonificaciones falses"
 
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
-msgid ""
-"View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using "
-"OpenGL."
-msgstr ""
-"Ver el tableru d'axedrà por defectu en mou 2D, o opcionalmente en mou 3D "
-"usando OpenGL."
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
+msgid "Enable fake bonuses."
+msgstr "Activar bonificaciones falses."
 
-#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
-msgid "_Appearance"
-msgstr ""
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "Activar sonÃos"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
-msgid "_Board Numbering"
-msgstr "NÃmberar Ta_bleru"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
+msgid "Enable sounds."
+msgstr "Activar sonÃos."
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
-msgid "_Move Hints"
-msgstr "Pistes _Movimientos"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
+msgid "Game level to start on"
+msgstr "Nivel de xuegu d'aniciu"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
-msgid "_Smooth Display"
-msgstr "_Dilir pantalla"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
+msgid "Game level to start on."
+msgstr "Nivel de xuegu d'aniciu."
 
-#. Title of save game dialog
-#: ../glchess/data/save_game.ui.h:2
-msgid "Save Chess Game"
-msgstr "Guardar Xuegu AxedrÃ"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
+msgid "Game speed"
+msgstr "Velocidà del xuegu"
 
-#. Translators: Window title when not playing a game
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:299
-msgid "Chess"
-msgstr "Chess"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
+msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
+msgstr "Velocidà del xuegu (1=rÃpido, 4=llento)."
 
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-msgstr "Xugar el clÃsicu xuegu d'axedrà de dos xugadores"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
+msgid "Key to use for motion down."
+msgstr "Tecla pa baxar."
 
-#: ../glchess/src/glchess.in.in:51
-msgid "Chess incorrectly installed"
-msgstr "Chess nun ta bien instalÃu"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
+msgid "Key to use for motion left."
+msgstr "Tecla pa dir a la izquierda."
 
-#: ../glchess/src/glchess.in.in:53
-msgid ""
-"Chess is not able to start because required application files are not "
-"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
-"upgrade has completed."
-msgstr ""
-"Axedrez nun pue entamase porque nun tan instalaos archivos que requier la "
-"aplicaciÃn. Si tas actualizando el sistema nesti momentu, espera a que la "
-"actualizaciÃn tea completa."
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
+msgid "Key to use for motion right."
+msgstr "Tecla pa dir a la drecha."
 
-#. Translators: Time Combo: There is no time limit
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:135
-msgid "Unlimited"
-msgstr "IlimitÃu"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
+msgid "Key to use for motion up."
+msgstr "Tecla pa xubir."
 
-#. Translators: Time Combo: Game will last one minute
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:137
-msgid "One minute"
-msgstr "Un minutu"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
+#: ../gnibbles/preferences.c:430
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:753
+msgid "Move down"
+msgstr "Mover abaxo"
 
-#. Translators: Time Combo: Game will last five minutes
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:139
-msgid "Five minutes"
-msgstr "Cinco minutos"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
+#: ../gnibbles/preferences.c:429
+msgid "Move up"
+msgstr "Mover arriba"
 
-#. Translators: Time Combo: Game will last 30 minutes
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:141
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 Minutos"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
+msgid "Number of AI players"
+msgstr "NÃmberu de xugadores IA"
 
-#. Translators: Time Combo: Game will last one hour
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:143
-msgid "One hour"
-msgstr "Una hora"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
+msgid "Number of AI players."
+msgstr "NÃmberu de xugadores IA."
 
-#. Translators: Time Combo: User will configure game duration
-#. Translators: Add Network Profile Dialog: Use a custom server
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:145
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:30
-msgid "Custom"
-msgstr "PersonalizÃu"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
+msgid "Number of human players"
+msgstr "NÃmberu de xugadores humanos"
 
-#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of seconds for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:166
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
+msgid "Number of human players."
+msgstr "NÃmberu de xugadores humanos."
 
-#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of minutes for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:168
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
+msgid "Play levels in random order"
+msgstr "Xugar niveles n'orden al debalu"
 
-#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of hours for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:170
-msgid "hours"
-msgstr "hores"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
+msgid "Play levels in random order."
+msgstr "Xugar niveles n'orden al debalu."
 
-#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to easy difficulty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:188
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:690
-msgid "Easy"
-msgstr "FÃcil"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
+msgid "Size of game tiles"
+msgstr "TamaÃu de las fiches"
 
-#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to normal diffuculty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:190 ../swell-foop/src/Score.js:145
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
+msgid "Size of game tiles."
+msgstr "TamaÃu de las fiches."
 
-#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to hard diffuculty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:192
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:688
-msgid "Hard"
-msgstr "DÃficil"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
+msgid "Use relative movement"
+msgstr "Usar movimientu relativu"
 
-#. Translators: Error displayed when unable to load a game due to
-#. the require game engine not being available. %s is replaced with
-#. the name of the missing engine.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:257
-#, python-format
-msgid "Unable to find %s engine"
-msgstr "Nun se puede atopar el motor %s"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
+msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
+msgstr "Usar movimientu relativu (ex. sÃlo a manzorga o drecha)."
 
-#. Translators: New Game Dialog: Title of the dialog when continuing a loaded game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:269
-#, python-format
-msgid "Configure loaded game (%i moves)"
-msgstr "Configurar xuegu cargÃu (%i movimientos)"
+#: ../gnibbles/main.c:66
+msgctxt "game speed"
+msgid "Beginner"
+msgstr "Cho"
 
-#. Translators: New Game Dialog: Title of error box when loaded game had AI engines missing
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:274
-msgid "Game settings changed"
-msgstr "ConfiguraciÃn xuegu camudada"
+#: ../gnibbles/main.c:67
+msgctxt "game speed"
+msgid "Slow"
+msgstr "Lentu"
 
-#. Translators: Default name for a new game. %(white) and %(black) are substituted for the names of the white and black players.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:337
-#, python-format
-msgid "%(white)s versus %(black)s"
-msgstr "%(white)s escontra %(black)s"
-
-#. Translators: Default name for the white player
-#. Translators: GGZ seat is occupied by the white player
-#. Translators: Name of white player in a default game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:361
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:374
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:551 ../glchess/src/lib/main.py:687
-msgid "White"
-msgstr "Blanques"
+#: ../gnibbles/main.c:68
+msgctxt "game speed"
+msgid "Medium"
+msgstr "Medianu"
 
-#. Translators: Default name for the black player
-#. Translators: GGZ seat is occupied by the black player
-#. Translators: Name of black player in a default game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:368
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:377
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:557 ../glchess/src/lib/main.py:689
-msgid "Black"
-msgstr "Negres"
+#: ../gnibbles/main.c:69
+msgctxt "game speed"
+msgid "Fast"
+msgstr "RÃpidu"
 
-#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:463
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:550
-msgid "PGN files"
-msgstr "Ficheros PNG"
+#: ../gnibbles/main.c:70
+msgctxt "game speed"
+msgid "Beginner with Fakes"
+msgstr "Novatu con falsos"
 
-#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files
-#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:469
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:556
-msgid "All files"
-msgstr "Tolos ficheros"
+#: ../gnibbles/main.c:71
+msgctxt "game speed"
+msgid "Slow with Fakes"
+msgstr "Lentu con falsos"
 
-#. Translators: Load Game Dialog: Message displayed when no file is selected
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:491
-msgid "Please select a file to load"
-msgstr "Por favor, seleiciona un ficheru a cargar"
-
-#. Translators: Title of error box when unable to load game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:499
-msgid "Unabled to load game"
-msgstr "Nun puede cargase xuegu"
-
-#. Translators: Save Game Dialog: Error displayed when no file name entered
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:585
-msgid "Please enter a file name"
-msgstr "Por favor, introduz un nome de ficheru"
-
-#. Translators: Save Game Dialog: Error title when unable to save game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:598
-msgid "Unabled to save game"
-msgstr "Nun puede guardase xuegu"
-
-#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in human descriptive notation
-#. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:625
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:196 ../gnect/src/prefs.c:250
-#: ../gtali/gyahtzee.c:993 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:452
-#: ../iagno/properties.c:493
-msgid "Human"
-msgstr "Humanu"
+#: ../gnibbles/main.c:72
+msgctxt "game speed"
+msgid "Medium with Fakes"
+msgstr "Mediu con falsos"
 
-#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard algebraic notation (SAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:627
-msgid "Standard Algebraic"
-msgstr "Ãlxebra Standard"
+#: ../gnibbles/main.c:73
+msgctxt "game speed"
+msgid "Fast with Fakes"
+msgstr "RÃpidu con falsos"
 
-#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard figurine algebraic notation (FAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:629
-msgid "Figurine"
-msgstr "Figura"
+#: ../gnibbles/main.c:171
+msgid ""
+"A worm game for GNOME.\n"
+"\n"
+"Nibbles is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Un xuegu de merucos pa GNOME.\n"
+"\n"
+"Nibbles ye parte de GNOME Games."
 
-#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in long algebraic notation (LAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:631
-msgid "Long Algebraic"
-msgstr "AlxebrÃica llarga"
+#: ../gnibbles/main.c:492
+#, c-format
+msgid "Game over! The game has been won by %s!"
+msgstr "ÂXuegu finÃu! ÂEl xuegu gÃnolu %s!"
 
-#. Translators: Board Side Combo: Camera will face white player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:641
-msgid "White Side"
-msgstr "LlÃu Blanques"
+#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
+#: ../gnibbles/main.c:768
+msgid "A worm game for GNOME."
+msgstr "Un xuegu de merucos pa GNOME."
 
-#. Translators: Board Side Combo: Camera will face black player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:643
-msgid "Black Side"
-msgstr "LlÃu Negres"
+#: ../gnibbles/preferences.c:224
+msgid "Nibbles Preferences"
+msgstr "Preferencies de Nibbles"
 
-#. Translators: Board Side Combo: Camera will face human player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:645
-msgid "Human Side"
-msgstr "LlÃu Humanu"
+#: ../gnibbles/preferences.c:244
+msgid "Speed"
+msgstr "VelocidÃ"
 
-#. Translators: Board Side Combo: Camera will face current player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:647
-msgid "Current Player"
-msgstr "Xugador Actual"
+#: ../gnibbles/preferences.c:254
+msgid "Nibbles newbie"
+msgstr "Novatu en Nibbles"
 
-#. Translators: Board Side Combo: Board will be drawn suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:649
-msgid "Face to Face"
-msgstr "Cara a cara"
+#: ../gnibbles/preferences.c:264
+msgid "My second day"
+msgstr "El mio segundu dÃa"
 
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:659
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Queen"
-msgstr "Reina"
+#: ../gnibbles/preferences.c:274
+msgid "Not too shabby"
+msgstr "Non mui malu"
 
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:661
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Knight"
-msgstr "Caballu"
+#: ../gnibbles/preferences.c:284
+msgid "Finger-twitching good"
+msgstr "Prestidixitador"
 
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:663
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Rook"
-msgstr "Torre"
-
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:665
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Bishop"
-msgstr "Alfil"
+#. Options
+#: ../gnibbles/preferences.c:294
+#: ../gnibbles/preferences.c:436
+#: ../gnobots2/properties.c:461
+#: ../iagno/properties.c:547
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
 
-#. Translators: a simple piece set will be used in 2d mode
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:675
-msgid "Simple"
-msgstr ""
+#: ../gnibbles/preferences.c:301
+msgid "_Play levels in random order"
+msgstr "_Xugar niveles n'orden al debalu"
 
-#. Translators: a fancy piece set will be used in 2d mode
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:677
-msgid "Fancy"
-msgstr ""
+#: ../gnibbles/preferences.c:311
+msgid "_Enable fake bonuses"
+msgstr "_Activar bonificaciones falses"
 
-#. Translators: Window title when playing a game that needs saving
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:293
-#, python-format
-msgid "Chess - *%(game_name)s"
-msgstr "Chess - *%(game_name)s"
+#. starting level
+#: ../gnibbles/preferences.c:334
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:643
+msgid "_Starting level:"
+msgstr "_Nivel d'aniciu:"
 
-#. Translators: Window title when playing a game that is saved
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:296
-#, python-format
-msgid "Chess - %(game_name)s"
-msgstr "Chess - %(game_name)s"
-
-#. Translators: Game Timer Label: Indicates that game has no time limit
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:311
-msgid "â"
-msgstr "â"
-
-#. Translators: Save Game Dialog: Notice that game needs saving
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:384
-msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
-msgstr "Si nun grabes los cambeos nesti xuegu van perdese pa siempres."
-
-#. Translators: Save Game Dialog: Discard game button
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:386
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Colar _ensÃn guardar"
-
-#. Translators: No 3D Dialog: Title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:501
-msgid "Unable to enable 3D mode"
-msgstr "Nun puede activase mou 3D"
-
-#. Translators: No 3D Dialog: Notification to user that they do not have libraries required to enable 3D.
-#. %(error)s will be replaced with a list of reasons why 3D is not available.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:505
-#, python-format
-msgid ""
-"You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
-"%(errors)s\n"
-"\n"
-"Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
-"then you will be able to play chess in 2D mode."
-msgstr ""
-"Nun puedes xugar en mou 3D polos siguientes problemes:\n"
-"%(errors)s\n"
-"\n"
-"Por favor, contacta col to alministrador del sistema pa resolver esos "
-"problemes, mientres tanto tienes que xugar en mou 2D."
+#: ../gnibbles/preferences.c:362
+msgid "Number of _human players:"
+msgstr "NÃmberu de xugadores _humanos:"
 
-#. Translators: Draw Dialog: Title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:770
-msgid "Unable to claim draw"
-msgstr "Nun pues ufrir tables"
+#: ../gnibbles/preferences.c:382
+msgid "Number of _AI players:"
+msgstr "NÃmberu de xugadores _IA:"
 
-#. Translators: Draw Dialog: Notify user why they cannot claim draw
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:772
-msgid ""
-"You may claim a draw when:\n"
-"a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n"
-"b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has been "
-"captured (50 move rule)"
-msgstr ""
-"Puede pidir tables cuando:\n"
-"a) El tableru tuvo nel mesmu estÃu trÃs vegaes (regla de les trÃs "
-"repeticiones)\n"
-"b) Asocedieron cincuenta movimientos nos que nun se movià dengÃn peÃn y nun "
-"se xintà denguna pieza (regla de los 50 movimientos)"
+#: ../gnibbles/preferences.c:408
+msgid "Worm"
+msgstr "Merucu"
 
-#. TODO: This should be a pop-up dialog
-#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:794 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:701
-#, python-format
-msgid "Unable to display help: %s"
-msgstr "Nun puede visualizase aida: %s"
+#: ../gnibbles/preferences.c:442
+msgid "_Use relative movement"
+msgstr "_Usar movimientu relativu"
 
-#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python OpenGL libraries
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:22
-msgid "No Python OpenGL support"
-msgstr "EnsÃn sofitu Python OpenGL"
+#: ../gnibbles/preferences.c:449
+msgid "_Worm color:"
+msgstr "Collor _Merucu:"
 
-#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python GTKGLExt libraries
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:28
-msgid "No Python GTKGLExt support"
-msgstr "EnsÃn sofitu Python GTKGLExt"
+#: ../gnibbles/preferences.c:456
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
 
-#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to their 3D drivers not being able to provide a suitable display mode
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:42
-msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
-msgstr "LlibrerÃes OpenGL nun sofiten el mou requerÃu de visualizaciÃn"
+#: ../gnibbles/preferences.c:459
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cyan"
 
-#. Translators: Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:279
-msgid "Game Start"
-msgstr "Entama Xuegu"
+#: ../gnibbles/preferences.c:460
+msgid "Purple"
+msgstr "PÃrpura"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a long castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:413
-msgid "White castles long"
-msgstr "Les blanques enroquen a lo llargo"
+#: ../gnibbles/preferences.c:461
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a long castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:415
-msgid "Black castles long"
-msgstr "Les negres enroquen a lo llargo"
+#: ../gnibbles/scoreboard.c:48
+#, c-format
+msgid "Worm %d:"
+msgstr "Merucu %d:"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a short castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:418
-msgid "White castles short"
-msgstr "Les blanques enroquen a lo corto"
+#: ../gnobots2/game.c:150
+#: ../gtali/gyahtzee.c:215
+msgid "Game over!"
+msgstr "ÂFin del xuegu!"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a short castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:420
-msgid "Black castles short"
-msgstr "Les negres enroquen a lo corto"
+#: ../gnobots2/game.c:152
+#: ../gnomine/gnomine.c:200
+#: ../gnotski/gnotski.c:778
+msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+msgstr "Bien fecho, pero desafortunadamente la to puntuaciÃn nun ta ente les diez primeres."
 
-#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
-#. Translators: Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:424
-#, python-format
-msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "El peÃn blancu muÃvese de %1$s a %2$s"
+#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
+#: ../gnobots2/game.c:154
+#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
+#: ../gnomine/gnomine.c:202
+#: ../gnotski/gnotski.c:780
+#: ../libgames-support/games-stock.c:255
+msgid "_New Game"
+msgstr "Xuegu _Nuevu"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:425
-#, python-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "El peÃn blancu en %1$s come'l peÃn prietu en %2$s"
+#: ../gnobots2/game.c:167
+msgid "Robots Scores"
+msgstr "Puntuaciones Robots"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:426
-#, python-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "El peÃn blancu en %1$s come la torre prieta en %2$s"
+#: ../gnobots2/game.c:170
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:620
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:945
+msgid "Map:"
+msgstr "Mapa:"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:427
-#, python-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "El peÃn blancu en %1$s come'l caballu prietu en %2$s"
+#: ../gnobots2/game.c:409
+#: ../gnobots2/game.c:425
+msgid ""
+"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
+"But Can You do it Again?"
+msgstr ""
+"ÂÂFelicidaes, Defendistete de los Robots!! \n"
+"ÂPero PodrÃes Facelo Otra Vegada?"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:428
-#, python-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "El peÃn blancu en %1$s come l'alfil prietu en %2$s"
+#. This should never happen.
+#: ../gnobots2/game.c:1201
+msgid "There are no teleport locations left!!"
+msgstr "ÂÂNun hai localizaciones pa teletrasportase!!"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:429
-#, python-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "El peÃn blancu en %1$s come la reina prieta en %2$s"
+#: ../gnobots2/game.c:1229
+msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
+msgstr "ÂÂNun hai localizaciones pa teletrasportase de manera segura!!"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431
-#, python-format
-msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "La torre blanca muÃvese de %1$s a %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:85
+msgid "Set game scenario"
+msgstr "Afitar escenariu del xuegu"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:432
-#, python-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "La torre blanca en %1$s come'l peÃn prietu en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:85
+#: ../gnobots2/gnobots.c:87
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433
-#, python-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "La torre blanca en %1$s come la torre prieta en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:87
+msgid "Set game configuration"
+msgstr "Afitar configuraciÃn del xuegu"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:434
-#, python-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "La torre blanca en %1$s come'l caballu prietu en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89
+#: ../gnobots2/gnobots.c:91
+msgid "Initial window position"
+msgstr "PosiciÃn d'aniciu en ventana"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
-#, python-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "La torre blanca en %1$s come l'alfil prietu en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89
+#: ../gnomine/gnomine.c:914
+#: ../gnomine/gnomine.c:922
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:262
+#: ../gnotski/gnotski.c:457
+#: ../iagno/gnothello.c:139
+msgid "X"
+msgstr "X"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:436
-#, python-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "La torre blanca en %1$s come la reina prieta en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:91
+#: ../gnomine/gnomine.c:916
+#: ../gnomine/gnomine.c:924
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:264
+#: ../gnotski/gnotski.c:459
+#: ../iagno/gnothello.c:141
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:438
-#, python-format
-msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "El caballu blancu en %1$s muÃvese a %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:96
+msgid "Classic robots"
+msgstr "Robots clÃsicos"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
-#, python-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "El rei blancu en %1$s come'l peÃn prietu en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:97
+msgid "Classic robots with safe moves"
+msgstr "Robots clÃsicos con movimientos seguros"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
-#, python-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "El rei blancu en %1$s come la torre prieta en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:98
+msgid "Classic robots with super-safe moves"
+msgstr "Robots clÃsicos con movimientos perseguros"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441
-#, python-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "El rei blancu en %1$s come'l caballu prietu en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:99
+msgid "Nightmare"
+msgstr "Velea"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:442
-#, python-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "El rei blancu en %1$s come l'alfil prietu en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:100
+msgid "Nightmare with safe moves"
+msgstr "Velea con movimientos seguros"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:443
-#, python-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "El rei blancu en %1$s come la reina prieta en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:101
+msgid "Nightmare with super-safe moves"
+msgstr "Velea con movimientos perseguros"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:445
-#, python-format
-msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "L'alfil blancu en %1$s muÃvese a %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:102
+msgid "Robots2"
+msgstr "Robots2"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
-#, python-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "L'alfil blancu en %1$s come'l peÃn prietu en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:103
+msgid "Robots2 with safe moves"
+msgstr "Robots2 con movimientos seguros"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447
-#, python-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "L'alfil blancu en %1$s come la torre prieta en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:104
+msgid "Robots2 with super-safe moves"
+msgstr "Robots2 con movimientos perseguros"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
-#, python-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "L'alfil blancu en %1$s come'l caballu prietu en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:105
+msgid "Robots2 easy"
+msgstr "Robots2 fÃcil"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:449
-#, python-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "L'alfil blancu en %1$s come l'alfil prietu en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:106
+msgid "Robots2 easy with safe moves"
+msgstr "Robots2 fÃcil con movimientos seguros"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
-#, python-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "L'alfil blancu en %1$s come la reina prieta en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:107
+msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
+msgstr "Robots2 fÃcil con movimientos perseguros"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:452
-#, python-format
-msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "La reina blanca en %1$s muÃvese a %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:108
+msgid "Robots with safe teleport"
+msgstr "Robots con teletrasportaciÃn segura"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453
-#, python-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "La reina blanca en %1$s come'l peÃn prietu en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:109
+msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
+msgstr "Robots con teletrasportaciÃn segura y con movimientos seguros"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
-#, python-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "La reina blanca en %1$s come la torre prieta en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:110
+msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
+msgstr "Robots con teletrasportaciÃn segura y con movimientos perseguros"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455
-#, python-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "La reina blanca en %1$s come'l caballu prietu en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:237
+#: ../gnobots2/gnobots.c:258
+#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnobots2/menu.c:256
+#: ../gnobots2/menu.c:259
+msgid "Robots"
+msgstr "Robots"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:456
-#, python-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "La reina blanca en %1$s come l'alfil prietu en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:321
+msgid "No game data could be found."
+msgstr "Nun s'atopa datos del xuegu."
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:457
-#, python-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "La reina blanca en %1$s come la reina prieta en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:323
+msgid "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. Please check that the program is installed correctly."
+msgstr "El programa Robots nun puede atopar nengÃn ficheru de configuraciÃn del xuegu vÃlidu. Por favor, comprueba que'l programa ta bien instalÃu."
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:459
-#, python-format
-msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "El rei blancu en %1$s muÃvese a %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:339
+msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
+msgstr "Falten dalgunos ficheros de grÃficos o tan corruptos."
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460
-#, python-format
-msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "El rei blancu en %1$s come'l peÃn prietu en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:341
+msgid "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. Please check that the program is installed correctly."
+msgstr "El programa Robots nun puede cargar tolos ficheros grÃficos necesarios. Por favor, comprueba que'l programa ta instalÃu correctamente."
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461
-#, python-format
-msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "El rei blancu en %1$s come la torre prieta en %2$s"
+#. ********************************************************************
+#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
+msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+msgstr "Esquiva los robots y fai que choquen entre ellos"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462
-#, python-format
-msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "El rei blancu en %1$s come'l caballu prietu en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
+msgid "Enable game sounds"
+msgstr "Activar sonÃos del xuegu"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:463
-#, python-format
-msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "El rei blancu en %1$s come l'alfil prietu en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
+msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
+msgstr "Activar sonÃos del xuegu. Entamar sonÃos pa varios eventos a travies del xuegu."
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:464
-#, python-format
-msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "El rei blancu en %1$s come la reina prieta en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
+msgid "Game type"
+msgstr "Triba xuegu"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466
-#, python-format
-msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "El peÃn prietu en %1$s muÃvese a %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
+msgid "Game type. The name of the game variation to use."
+msgstr "Triba xuegu. El nome de la variaciÃn del xuegu a usar."
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467
-#, python-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "El peÃn prietu en %1$s come'l peÃn blancu en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
+#: ../gnobots2/properties.c:560
+msgid "Key to hold"
+msgstr "Tecla pa mantener pulsao"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
-#, python-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "El peÃn prietu en %1$s come la torre blanca en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
+#: ../gnobots2/properties.c:556
+msgid "Key to move E"
+msgstr "Tecla pa mover a E"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469
-#, python-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "El peÃn prietu en %1$s come'l caballu blancu en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
+#: ../gnobots2/properties.c:553
+msgid "Key to move N"
+msgstr "Tecla pa mover a N"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
-#, python-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "El peÃn prietu en %1$s come l'alfil blancu en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
+#: ../gnobots2/properties.c:554
+msgid "Key to move NE"
+msgstr "Tecla pa mover a NE"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:471
-#, python-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "El peÃn prietu en %1$s come la reina blanca en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
+#: ../gnobots2/properties.c:552
+msgid "Key to move NW"
+msgstr "Tecla pa mover a NO"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:473
-#, python-format
-msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "La torre prieta muÃvese de %1$s a %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
+#: ../gnobots2/properties.c:558
+msgid "Key to move S"
+msgstr "Tecla pa mover a S"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
-#, python-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "La torre prieta en %1$s come'l peÃn blancu en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
+#: ../gnobots2/properties.c:559
+msgid "Key to move SE"
+msgstr "Tecla pa mover a SE"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
-#, python-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "La torre prieta en %1$s come la torre blanca en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
+#: ../gnobots2/properties.c:557
+msgid "Key to move SW"
+msgstr "Tecla pa mover a SO"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
-#, python-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "La torre prieta en %1$s come'l caballu blancu en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
+#: ../gnobots2/properties.c:555
+msgid "Key to move W"
+msgstr "Tecla pa mover a O"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
-#, python-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "La torre prieta en %1$s come l'alfil blancu en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
+#: ../gnobots2/properties.c:561
+msgid "Key to teleport"
+msgstr "Tecla pa teletrasportase"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
-#, python-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "La torre prieta en %1$s come la reina blanca en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
+#: ../gnobots2/properties.c:562
+msgid "Key to teleport randomly"
+msgstr "Tecla pa teletrasportase al debalu"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:480
-#, python-format
-msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "El caballu prietu en %1$s muÃvese a %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
+#: ../gnobots2/properties.c:563
+msgid "Key to wait"
+msgstr "Tecla pa esperar"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
-#, python-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "El caballu prietu en %1$s come'l peÃn blancu en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
+msgid "Robot image theme"
+msgstr "Tema imaxe robot"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
-#, python-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "El caballu prietu en %1$s come la torre blanca en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
+msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
+msgstr "Tema imaxe robot. El tema de la imaxe a usar pa los robots."
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
-#, python-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "El caballu prietu en %1$s come'l rei blancu en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Amosar barra ferramientes"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
-#, python-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "El caballu prietu en %1$s come l'alfil blancu en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
+msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
+msgstr "Amosar barra de ferramientes. Una opciÃn standard pa les boarres de ferramientes."
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
-#, python-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "El caballu prietu en %1$s come la reina blanca en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
+msgid "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
+msgstr "El nome de la tecla que s'emplega pa tase quietu. Ye un nome de tecla estÃndar X."
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
-#, python-format
-msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "L'alfil prietu en %1$s muevese a %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
+msgid "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
+msgstr "El nome de la tecla usada pa mover al este. El nome ye un nome de tecla X standard."
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
-#, python-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "L'alfil prietu en %1$s come'l peÃn blancu en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
+msgid "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key name."
+msgstr "El nome de la tecla usada pa mover al noreste. El nome ye un nome de tecla X standard."
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
-#, python-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "L'alfil prietu en %1$s come la torre blanca en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
+msgid "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key name."
+msgstr "El nome de la tecla usada pa mover al noroeste. El nome ye un nome de tecla X standard."
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490
-#, python-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "L'alfil prietu en %1$s come'l caballu blancu en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
+msgid "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
+msgstr "El nome de la tecla usada pa mover al norte. El nome ye un nome de tecla X standard."
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
-#, python-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "L'alfil prietu en %1$s come l'alfil blancu en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
+msgid "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key name."
+msgstr "El nome de la tecla usada pa mover al sureste. El nome ye un nome de tecla X standard."
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:492
-#, python-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "L'alfil prietu en %1$s come la reina blanca en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
+msgid "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key name."
+msgstr "El nome de la tecla usada pa mover al suroeste. El nome ye un nome de tecla X standard."
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:494
-#, python-format
-msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "La reina prieta en %1$s muÃvese a %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
+msgid "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
+msgstr "El nome de la tecla usada pa mover al sur. El nome ye un nome de tecla X standard."
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
-#, python-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "La reina prieta en %1$s come'l peÃn blancu en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
+msgid "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
+msgstr "El nome de la tecla usada pa mover al oeste. El nome ye un nome de tecla X standard."
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
-#, python-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "La reina prieta en %1$s come la torre blanca en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
+msgid "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key name."
+msgstr "El nome de la tecla usada pa teletrasportase al debalu. El nome ye un nome de tecla X standard."
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497
-#, python-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "La reina prieta en %1$s come'l caballu blancu en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
+msgid "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a standard X key name."
+msgstr "El nome de la tecla usada pa teletrasportase de manera segura (si ye posible). El nome ye un nome de tecla X standard."
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
-#, python-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "La reina prieta en %1$s come l'alfil blancu en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
+msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
+msgstr "El nome de la tecla usada pa esperar. El nome ye un nome de tecla X standard."
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:499
-#, python-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "La reina prieta en %1$s come l'alfil blancu en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
+msgid "Use safe moves"
+msgstr "Usar movimientu seguru"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:501
-#, python-format
-msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "El rei prietu en %1$s muÃvese a %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
+msgid "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+msgstr "Emplegar movimientos seguros. L'escoyer movimientos seguros va ayudate a nun morrer por un fallu. Si intentes facer un movimientu que te mata cuando hai un movimientu seguru a mano, nun te dexarà siguir."
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
-#, python-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "El rei prietu en %1$s come'l peÃn blancu en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
+msgid "Use super safe moves"
+msgstr "Usar movimientos mui seguros"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503
-#, python-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "El rei prietu en %1$s come la torre blanca en %2$s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
+msgid "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and the only option is to teleport out."
+msgstr "Emplegar movimientos perseguros. AvÃsate cuando nun hai movimientos seguros y la Ãnica salida ye'l teletresportase."
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
-#, python-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "El rei prietu en %1$s come'l caballu blancu en %2$s"
+#: ../gnobots2/graphics.c:153
+#: ../iagno/gnothello.c:403
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
+msgstr "Nun puede atopase ficheru de mapa de pixels '%s'\n"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:505
-#, python-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "El rei prietu en %1$s come l'alfil blancu en %2$s"
+#: ../gnobots2/menu.c:68
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1708
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mover"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:506
-#, python-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "El rei prietu en %1$s come la reina blanca en %2$s"
+#: ../gnobots2/menu.c:75
+msgid "_Teleport"
+msgstr "_Teletrasportase"
 
-#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in check
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:531
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
-msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Xaque)"
+#: ../gnobots2/menu.c:76
+msgid "Teleport, safely if possible"
+msgstr "Teletrasportase, de manera segura si ye posible"
 
-#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:533
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
-msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Xaque mate)"
+#: ../gnobots2/menu.c:77
+msgid "_Random"
+msgstr "_Al debalu"
 
-#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:535
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
-msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Tables)"
+#: ../gnobots2/menu.c:78
+msgid "Teleport randomly"
+msgstr "Teletrasportase al debalu"
 
-#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:537
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
-msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
+#: ../gnobots2/menu.c:79
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Esperar"
 
-#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in check
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:539
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
-msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Xaque)"
+#: ../gnobots2/menu.c:79
+msgid "Wait for the robots"
+msgstr "Esperar polos robots"
 
-#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:541
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
-msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Xaque Mate)"
+#: ../gnobots2/menu.c:90
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1215
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Barra Ferramientes"
 
-#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:543
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
-msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Tables)"
+#: ../gnobots2/menu.c:90
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1215
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Amosar o anubrir la barra de ferramientes"
 
-#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:545
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
-msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
+#: ../gnobots2/menu.c:264
+msgid ""
+"Based on classic BSD Robots.\n"
+"\n"
+"Robots is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"BasÃu nel clÃsicu BSD Robots.\n"
+"\n"
+"Robots ye parte de GNOME Games."
 
-#. Translators: Message displayed when a player wins. The %s is substituted with the winning player's name
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:576
-#, python-format
-msgid "%s wins"
-msgstr "Ganà %s"
+#: ../gnobots2/properties.c:320
+msgid "classic robots"
+msgstr "robots clÃsicos"
 
-#. Translators: Message displayed when a game is drawn
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:585
-msgid "Game is drawn"
-msgstr "Xuegu en tables"
+#: ../gnobots2/properties.c:321
+msgid "robots2"
+msgstr "robots2"
 
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:590
-msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-msgstr "El contrariu ta en xaque y nun pue movese (xaque mate)"
+#: ../gnobots2/properties.c:322
+msgid "robots2 easy"
+msgstr "robots2 fÃcil"
 
-#. Translators: Message displayed when the game terminates due to a stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:593
-msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-msgstr "El contrariu nun pue movese (afogau)"
+#: ../gnobots2/properties.c:323
+msgid "robots with safe teleport"
+msgstr "robots col teletrasporte seguru"
 
-#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:596
-msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-msgstr ""
-"Nun se tomà pieza denguna nin se movià un peÃn nos cincuenta caberos "
-"movimientos"
+#: ../gnobots2/properties.c:324
+msgid "nightmare"
+msgstr "velea"
 
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:599
-msgid "Opponent has run out of time"
-msgstr "El contrariu quedà ensin tiempu"
+#: ../gnobots2/properties.c:365
+msgid "robots"
+msgstr "robots"
 
-#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:602
-msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-msgstr ""
-"El mesmu estÃu del tableru asocedià en trÃs ocasiones (repeticiÃn triple)"
+#: ../gnobots2/properties.c:366
+msgid "cows"
+msgstr "vaques"
 
-#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:605
-msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-msgstr "DengÃn xugador puede dar xaque mate (pocu material)"
+#: ../gnobots2/properties.c:367
+msgid "eggs"
+msgstr "gÃevos"
 
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to the black player resigning
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:609
-msgid "The black player has resigned"
-msgstr "El xugador con negres rindiÃse"
+#: ../gnobots2/properties.c:368
+msgid "gnomes"
+msgstr "gnomes"
 
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to the white player resigning
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:612
-msgid "The white player has resigned"
-msgstr "El xugador con blanques rindiÃse"
+#: ../gnobots2/properties.c:369
+msgid "mice"
+msgstr "mures"
 
-#. Translators: Message displayed when a game is abandoned
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:617
-msgid "The game has been abandoned"
-msgstr "DexÃse de xugar"
+#: ../gnobots2/properties.c:370
+msgid "ufo"
+msgstr "extraterrestres"
 
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player dying
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:620
-msgid "One of the players has died"
-msgstr "Morrià un de los xugadores"
+#: ../gnobots2/properties.c:371
+msgid "boo"
+msgstr "boo"
 
-#. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:28
-msgid "GGZ Gaming Zone"
-msgstr "GGZ Gaming Zone"
-
-#. Translators: Server Combo Box: Not connected to a server
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:131
-msgid "Disconnected"
-msgstr "DesconeutÃu"
-
-#. Translators: Server Combo Box: Add new profile
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:136
-msgid "New profile..."
-msgstr "Perfil nuevu..."
-
-#. Translators: Available GGZ Tables: Table name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:196
-msgid "Table"
-msgstr "Tabla"
-
-#. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:201
-msgid "Seats"
-msgstr "Asientos"
-
-#. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:206
-msgid "Description"
-msgstr "DescripciÃn"
-
-#. Translators: Current GGZ Table: Seat name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:213
-msgid "Seat"
-msgstr "Asientu"
-
-#. Translators: Current GGZ Table: Player name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:217
-msgid "Player"
-msgstr "Xugador"
-
-#. Translators: GGZ seat is occupied by a spectator
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:380
-msgid "Spectator"
-msgstr "Espectador"
-
-#. Translators: GGZ seat status: This seat is reserved. %s is replaced with
-#. the name of the player the seat is reserved for.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:389
-#, python-format
-msgid "Reserved for %s"
-msgstr "ReservÃu pa %s"
+#: ../gnobots2/properties.c:425
+msgid "Robots Preferences"
+msgstr "Preferencies Robots"
 
-#. Translators: GGZ seat status: This seat is not taken
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:392
-msgid "Seat empty"
-msgstr "Asientu vacÃu"
+#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
+#: ../gnobots2/properties.c:445
+#: ../gtali/setup.c:360
+msgid "Game Type"
+msgstr "Triba Xuegu"
 
-#. Translators: GGZ seat status: This seat contains an AI player.
-#. %s is replaced with the name of the AI.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:396
-#, python-format
-msgid "AI (%s)"
-msgstr "AI (%s)"
-
-#. Translators: The first file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:11
-msgctxt "chess-file"
-msgid "a"
-msgstr "a"
-
-#. Translators: The second file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:13
-msgctxt "chess-file"
-msgid "b"
-msgstr "b"
-
-#. Translators: The third file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:15
-msgctxt "chess-file"
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
-#. Translators: The fourth file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:17
-msgctxt "chess-file"
-msgid "d"
-msgstr "d"
-
-#. Translators: The fifth file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:19
-msgctxt "chess-file"
-msgid "e"
-msgstr "e"
-
-#. Translators: The sixth file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:21
-msgctxt "chess-file"
-msgid "f"
-msgstr "f"
-
-#. Translators: The seventh file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:23
-msgctxt "chess-file"
-msgid "g"
-msgstr "g"
-
-#. Translators: The eigth file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:25
-msgctxt "chess-file"
-msgid "h"
-msgstr "h"
-
-#. Translators: The first rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:28
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: ../gnobots2/properties.c:467
+msgid "_Use safe moves"
+msgstr "_Usar movimientos seguros"
 
-#. Translators: The second rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:30
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: ../gnobots2/properties.c:474
+msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
+msgstr "Prevenir movimientos acidentales que resulten en ser asesinÃu."
 
-#. Translators: The third rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:32
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#: ../gnobots2/properties.c:476
+msgid "U_se super safe moves"
+msgstr "U_sar movimientu perseguru"
 
-#. Translators: The fourth rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:34
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: ../gnobots2/properties.c:483
+msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
+msgstr "Prevenir tolos movimientos que resulten en ser asesinÃu."
 
-#. Translators: The fifth rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:36
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#: ../gnobots2/properties.c:491
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:669
+msgid "_Enable sounds"
+msgstr "_Activar los sonÃos"
 
-#. Translators: The sixth rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:38
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#: ../gnobots2/properties.c:497
+msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
+msgstr "Entamar sonÃos pa eventos cÃmo pasar un nivel y espurrir."
 
-#. Translators: The seventh rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:40
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#: ../gnobots2/properties.c:507
+msgid "Graphics Theme"
+msgstr "Tema GrÃficos"
 
-#. Translators: The eigth rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:42
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "8"
-msgstr "8"
+#: ../gnobots2/properties.c:515
+msgid "_Image theme:"
+msgstr "Tema _Imaxe:"
 
-#. Translators: The notation form of a pawn.
-#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Algebraic_chess_notation#Figurine_Algebraic_Notation for translations.
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:46
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-#. Translators: The notation form of a knight
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:48
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "N"
-msgstr "C"
-
-#. Translators: The notation form of a bishop
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:50
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "B"
-msgstr "A"
-
-#. Translators: The notation form of a rook
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:52
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "R"
-msgstr "T"
-
-#. Translators: The notation form of a queen
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:54
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
-
-#. Translators: The notation form of a king
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:56
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "K"
-msgstr "K"
-
-#. Translators: Description of an AI player used in log window. %(name)s is replaced with
-#. the name of the AI player. %(game)s is replaced with the name of the game the AI player
-#. is in.
-#: ../glchess/src/lib/main.py:113
-#, python-format
-msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
-msgstr "'%(name)s' in '%(game)s'"
+#: ../gnobots2/properties.c:526
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:728
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Collor _fondu:"
 
-#. Translators: Name of the log that displays application events
-#: ../glchess/src/lib/main.py:423
-msgid "Application Log"
-msgstr "Rexistru AplicaciÃn"
+#: ../gnobots2/properties.c:572
+msgid "_Restore Defaults"
+msgstr "_Restaurar por Defecto"
 
-#. FIXME: Should be in a dialog
-#. Translators: Text displayed on the command-line if an unknown argument is passed
-#: ../glchess/src/lib/main.py:667
-#, python-format
-msgid "Usage: %s [game]"
-msgstr "Usu: %s [xuegu]"
+#: ../gnobots2/properties.c:577
+msgid "Keyboard"
+msgstr "TeclÃu"
 
-#. Translators: Name of a human versus AI game. The %s is replaced with the name of the AI player
-#: ../glchess/src/lib/main.py:685
-#, python-format
-msgid "Human versus %s"
-msgstr "Humanu escontra %s"
+#: ../gnobots2/statusbar.c:77
+msgid "Safe Teleports:"
+msgstr "Teletrasporte Seguru:"
 
-#. FIXME: Isn't this done by bug-buddy?
-#: ../glchess/src/lib/main.py:699
-msgid ""
-"glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n";
-"Debug output:"
-msgstr ""
-"glChess colgÃse. Informa d'esti falluen http://bugzilla.gnome.org\n";
-"Salida de depuraciÃn:"
+#: ../gnobots2/statusbar.c:87
+#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
+msgid "Level:"
+msgstr "Nivel:"
 
-#: ../glchess/src/lib/main.py:716 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:448
-msgid "Save game before closing?"
-msgstr "ÂGuardar xuegu anantes zarrar?"
+#: ../gnobots2/statusbar.c:97
+msgid "Remaining:"
+msgstr "Queda:"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
-msgid "glChess"
-msgstr "glChess"
+#. ********************************************************************
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Fit falling blocks together"
+msgstr "Encaxa los bloques que caen"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:59
-msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
-msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (y contribuidores)"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
+#: ../quadrapassel/main.cpp:66
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1305
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1308
+msgid "Quadrapassel"
+msgstr "Quadrapassel"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:60
-msgid ""
-"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
-"\n"
-"glChess is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"El xuegu d'axedrà 2D/3D pa GNOME. \n"
-"\n"
-"glChess ye parte de GNOME Games."
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:754
+msgid "Drop"
+msgstr "Soltar"
 
-#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
-#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:69
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
-#, python-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:73
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
-#: ../libgames-support/games-stock.c:390
-#, c-format, python-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:77
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
-#: ../libgames-support/games-stock.c:395
-#, c-format, python-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
+msgid "Image to use for drawing blocks"
+msgstr "Imaxe usada p'arrastrar bloques"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:89
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:70
-#, python-format
-msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
-msgstr "Nun puede criase direutoriu de datos %(dir)s: %(error)s"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
+msgid "Image to use for drawing blocks."
+msgstr "Imaxe usada p'arrastrar bloques."
 
-#. Translators: GGZ disconnection error when the supplied password is incorrect
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:205
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "ContraseÃa incorreuta"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
+msgid "Key press to drop."
+msgstr "Calca tecla a soltar."
 
-#. Translators: GGZ disconnection error when the selected account is already in use
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:211
-msgid "Account in use"
-msgstr "Cuenta n'usu"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
+msgid "Key press to move down."
+msgstr "Calca tecla pa mover abaxo."
 
-#. Translators: GGZ disconnection error when the network link has broken. %s is the system provided error
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:457
-#, python-format
-msgid "Connection closed: %s"
-msgstr "ConexÃn zarrada: %s"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
+msgid "Key press to pause."
+msgstr "Calca tecla pa pausar."
 
-#. Translators: GGZ disconnection error when a password was required for the selected account
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:598
-msgid "A password is required"
-msgstr "NecesÃtase una contraseÃa"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
+msgid "Key press to rotate."
+msgstr "Calca tecla pa voltiar."
 
-#: ../glchess/src/lib/network.py:309
-msgid "Disconnected from server"
-msgstr "DesconeutÃu del sirvidor"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
+msgid "Level to start with"
+msgstr "Nivel d'aniciu"
 
-#: ../glchess/src/lib/network.py:359
-msgid "No description"
-msgstr "Ensin descripciÃn"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
+msgid "Level to start with."
+msgstr "Nivel d'aniciu."
 
-#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101
-msgctxt "board size"
-msgid "Small"
-msgstr "PequeÃu"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:756
+msgid "Pause"
+msgstr "Posa"
 
-#: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:102
-msgctxt "board size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Medianu"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:755
+msgid "Rotate"
+msgstr "Voltiar"
 
-#: ../glines/glines.c:92 ../gnomine/gnomine.c:103
-msgctxt "board size"
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
+msgid "The background color"
+msgstr "El collor de fondu"
 
-#: ../glines/glines.c:191
-msgid "Could not load theme"
-msgstr "Nun puede cargase tema"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
+msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
+msgstr "El collor de fondu, en formatu gdk_color_parse"
 
-#: ../glines/glines.c:219
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"The default theme will be loaded instead."
-msgstr ""
-"Nun puede localizase'l ficheru:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"El tema por defeutu serà cargÃu dafechu."
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
+msgid "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
+msgstr "La densidà de bloques nes files rellenes al aniciu del xuegu. El valor ye ente 0 (pa ensÃn bloques) y 10 (pa tola fila rellenada)."
 
-#: ../glines/glines.c:226
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Five or More is installed correctly."
-msgstr ""
-"Nun puede llocalizase'l ficheru:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Por favor, comprueba que Five or More esta instalÃu correutamente."
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
+msgid "The density of filled rows"
+msgstr "La densidà de files rellenes"
 
-#: ../glines/glines.c:443
-msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-msgstr "ÂXunta cinco oxetos de la mesma triba nuna fila pa puntuar!"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
+msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
+msgstr "El nome del tema usÃu pa renderizar los bloques y el fondu."
 
-#: ../glines/glines.c:504
-msgid "GNOME Five or More"
-msgstr "GNOME Five or More"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
+msgid "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the game."
+msgstr "El nÃmberu de files rellenes con bloques aleatorios al aniciu del xuegu."
 
-#: ../glines/glines.c:506
-msgid "_Board size:"
-msgstr "TamaÃu _tableru:"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
+msgid "The number of rows to fill"
+msgstr "El nÃmberu de files a rellenar"
 
-#: ../glines/glines.c:524 ../swell-foop/src/Score.js:109
-msgid "Game Over!"
-msgstr "ÂGame Over!"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
+msgid "The theme used for rendering the blocks"
+msgstr "El tema usÃu pa renderizar los bloques"
 
-#. Can't move there!
-#: ../glines/glines.c:682
-msgid "You can't move there!"
-msgstr "ÂNun puedes mover ehÃ!"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
+msgid "This selects whether or not to draw the background image over the background color."
+msgstr "Esto seleiciona cuando o non debuxar la imaxe de fondu sobre'l collor de fondu."
 
-#: ../glines/glines.c:1226 ../glines/glines.c:1230 ../glines/glines.c:1232
-#: ../glines/glines.c:1793 ../glines/glines.c:1825
-#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
-msgid "Five or More"
-msgstr "Five or More"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
+msgid "Whether to give blocks random colors"
+msgstr "Cuando dar collores al debalu a los bloques"
 
-#: ../glines/glines.c:1235
-msgid ""
-"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
-"\n"
-"Five or More is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"AdaptaciÃn a GNOME del conocÃu xuegu de llÃnies de colores\n"
-"\n"
-"Cinco o mÃs ye parte de los Xuegos de GNOME"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
+msgid "Whether to give blocks random colors."
+msgstr "Cuando dar collores al debalu a los bloques."
 
-#: ../glines/glines.c:1436
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "Preferencies Five or More"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
+msgid "Whether to preview the next block"
+msgstr "Cuando ver vista previa del siguiente bloque"
 
-#: ../glines/glines.c:1456 ../gnect/src/prefs.c:335
-#: ../gnobots2/properties.c:536 ../iagno/properties.c:531
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apariencia"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
+msgid "Whether to preview the next block."
+msgstr "Cuando ver vista previa del siguiente bloque."
 
-#: ../glines/glines.c:1464
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Imaxe:"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
+msgid "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
+msgstr "Amuesa si habrà representaciÃn grÃfica de Ãnde va aterrizar el bloque."
 
-#: ../glines/glines.c:1475
-msgid "B_ackground color:"
-msgstr "Collor _Fondu:"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
+msgid "Whether to provide a target"
+msgstr "Amuesa si te va apurrir un blancu"
 
-#: ../glines/glines.c:1490
-msgid "Board Size"
-msgstr "TamaÃu Tableru"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
+msgid "Whether to rotate counter clock wise"
+msgstr "Rotar a la contra del relÃ"
 
-#: ../glines/glines.c:1509
-msgctxt "preferences"
-msgid "General"
-msgstr "Xeneral"
-
-#: ../glines/glines.c:1515
-msgid "_Use fast moves"
-msgstr "_Usar movimientos rÃpidos"
-
-#: ../glines/glines.c:1852
-msgid "Next:"
-msgstr "Siguiente:"
-
-#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-msgstr "Desaniciar boles de colores del tableru formando llinies"
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
-msgid "Background color"
-msgstr "Collor fondu"
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
-msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-msgstr "Collor fondu. La especificaciÃn hexadecimal pal collor de fondu."
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
-msgid "Ball style"
-msgstr "Estilu bola"
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
-msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-msgstr "Estilu bola. El nome de ficheru de les imaxenes pa usar cÃmo boles."
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
-msgid "Game field"
-msgstr "Campu xuegu"
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
-msgid "Game field from last saved session."
-msgstr "Campu xuegu dende la cabera sesiÃn guardada."
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
-msgid "Game preview"
-msgstr "Vista previa del xuegu"
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
-msgid "Game preview from last saved session."
-msgstr "Vista previa del xuegu dende la cabera sesiÃn guardada."
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
-msgid "Game score"
-msgstr "PuntuaciÃn del xuegu"
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
-msgid "Game score from last saved session."
-msgstr "PuntuaciÃn del xuegu dende la cabera sesiÃn guardada."
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
-msgid "Playing field size"
-msgstr "TamaÃu del campu del xuegu"
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
-msgstr ""
-"TamaÃu del campu del xuegu. 1=PequeÃu, 2=Medianu, 3=Grande. Otru valor nun "
-"ye vÃlidu."
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:13
-msgid "Time between moves"
-msgstr "Tiempu ente movimientos"
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:14
-msgid "Time between moves in milliseconds."
-msgstr "Tiempo ente movimientos en milisegundos."
-
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
-msgid "Four-in-a-Row"
-msgstr "Four-in-a-Row"
-
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
-msgid "Make lines of the same color to win"
-msgstr "Cria linies del mesmu collor pa ganar"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
-msgid "A number specifying the preferred theme."
-msgstr "Un nÃmberu especifica'l tema preferÃu."
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
-msgid "Animate"
-msgstr "Animar"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:374
-msgid "Drop marble"
-msgstr "Soltar canica"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
-msgid "Key press to drop a marble."
-msgstr "Tecla pa soltar canica."
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
-msgid "Key press to move left."
-msgstr "Calca una tecla pa mover a manzorga."
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
-msgid "Key press to move right."
-msgstr "Calca una tecla pa mover a drecha."
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
-msgid "Level of Player One"
-msgstr "Nivel de Xugador Un"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
-msgid "Level of Player Two"
-msgstr "Nivel de Xugador Dos"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:372
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:445
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:739
-msgid "Move left"
-msgstr "Mover a manzorga"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:373
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:446
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:740
-msgid "Move right"
-msgstr "Mover a drecha"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
-msgid "Theme ID"
-msgstr "ID Tema"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
-msgid "Whether or not to use animation."
-msgstr "Cuando o non usar animaciÃn."
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-"player."
-msgstr ""
-"Cero ye humanu, del Ãn al tres correspuende al nivel del xugador automÃticu."
-
-#: ../gnect/src/gfx.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load image:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nun puede cargase imaxe:\n"
-"%s"
-
-#: ../gnect/src/main.c:528
-msgid "It's a draw!"
-msgstr "ÂEmpate!"
-
-#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:410
-msgid "You win!"
-msgstr "ÂGanaste!"
-
-#: ../gnect/src/main.c:539 ../gnect/src/main.c:572
-msgid "It is your move."
-msgstr "Ye'l to movimientu."
-
-#: ../gnect/src/main.c:542
-msgid "I win!"
-msgstr "ÂYo gano!"
-
-#: ../gnect/src/main.c:544 ../gnect/src/main.c:677
-msgid "Thinking..."
-msgstr "Camentando..."
-
-#: ../gnect/src/main.c:565 ../gnect/src/main.c:569
-#, c-format
-msgid "%s wins!"
-msgstr "ÂGanà %s!"
-
-#: ../gnect/src/main.c:575
-#, c-format
-msgid "Waiting for %s to move."
-msgstr "Esperando pol movimientu de %s."
-
-#: ../gnect/src/main.c:694
-#, c-format
-msgid "Hint: Column %d"
-msgstr "Pista: Columna %d"
-
-#: ../gnect/src/main.c:722 ../gnect/src/main.c:726
-msgid "You:"
-msgstr "TÃ:"
-
-#: ../gnect/src/main.c:723 ../gnect/src/main.c:725
-msgid "Me:"
-msgstr "Yo:"
-
-#: ../gnect/src/main.c:771
-msgid "Scores"
-msgstr "Puntuaciones"
-
-#: ../gnect/src/main.c:822
-msgid "Drawn:"
-msgstr "RepartÃu:"
-
-#: ../gnect/src/main.c:875
-msgid ""
-"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
-"Bertoletti's Velena Engine.\n"
-"\n"
-"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"ÂCuatro en filera pa GNOME, con un xugador automÃticu impulsÃu pol motor "
-"Velena de Giuliano Bertoletti.ÂCuatro en filera ye parte de los xuegos de "
-"GNOME."
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:117
-#, c-format
-msgid ""
-"Player One:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Xugador Un:\n"
-"%s"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:121
-#, c-format
-msgid ""
-"Player Two:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Xugador Dos:\n"
-"%s"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:461
-#: ../iagno/properties.c:502
-msgid "Level one"
-msgstr "Nivel un"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:254 ../iagno/properties.c:470
-#: ../iagno/properties.c:511
-msgid "Level two"
-msgstr "Nivel dos"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../iagno/properties.c:479
-#: ../iagno/properties.c:520
-msgid "Level three"
-msgstr "Nivel tres"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:280
-msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-msgstr "Preferencies Four-in-a-Row"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:303 ../gnibbles/preferences.c:255
-#: ../gnobots2/properties.c:497 ../quadrapassel/tetris.cpp:591
-#: ../iagno/properties.c:419
-msgid "Game"
-msgstr "Xuegu"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:344
-msgid "_Theme:"
-msgstr "_Tema:"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:359
-msgid "Enable _animation"
-msgstr "Activar _animaciÃn"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:363 ../gnibbles/preferences.c:339
-#: ../iagno/properties.c:440
-msgid "E_nable sounds"
-msgstr "A_ctivar sonÃos"
-
-#. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:368 ../gnibbles/preferences.c:435
-#: ../gnobots2/properties.c:543 ../quadrapassel/tetris.cpp:731
-msgid "Keyboard Controls"
-msgstr "Controles de TeclÃu"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:45
-msgid "Classic"
-msgstr "ClÃsicu"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82
-#: ../gnect/src/theme.c:90 ../gnibbles/preferences.c:473
-msgid "Red"
-msgstr "ColorÃu"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:90
-#: ../gnibbles/preferences.c:476
-msgid "Yellow"
-msgstr "Amariellu"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:53
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Altu Contraste"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:488
-msgid "Light"
-msgstr "Claru"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:447
-msgid "Dark"
-msgstr "Oscuru"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:61
-msgid "High Contrast Inverse"
-msgstr "Altu Contraste Inversu"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:69
-msgid "Cream Marbles"
-msgstr "Pieces crema"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82 ../gnect/src/theme.c:98
-#: ../gnibbles/preferences.c:475
-msgid "Blue"
-msgstr "AzÃl"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:77
-msgid "Glass Marbles"
-msgstr "Pieces de cristal"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:85
-msgid "Nightfall"
-msgstr "Atapecer"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:93
-msgid "Blocks"
-msgstr "Bloques"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:98
-msgid "Orange"
-msgstr "Naranxa"
-
-#: ../gnibbles/board.c:231
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't load level file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Nibbles nun fue quien a cargar el ficheru de niveles:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Revisa la instalaciÃn de Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/board.c:250
-#, c-format
-msgid ""
-"Level file appears to be damaged:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"El ficheru de nivel paez que ta toyÃu:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Revisa la instalaciÃn de Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:96
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Nibbles nun fue quien a atopar el ficheru de mapa de pÃxeles:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Revisa la instalaciÃn de Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:368
-msgid "Nibbles Scores"
-msgstr "Puntuaciones Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:371
-msgid "Speed:"
-msgstr "VelocidÃ:"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:224
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1137 ../gnotski/gnotski.c:803
-#: ../gtali/gyahtzee.c:200 ../mahjongg/mahjongg.c:633
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "ÂFelicidaes!"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:225
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1138 ../gnotski/gnotski.c:804
-#: ../gtali/gyahtzee.c:201 ../mahjongg/mahjongg.c:634
-msgid "Your score is the best!"
-msgstr "La to puntuaciÃn ye la meyor"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:378 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:226
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1139 ../gnotski/gnotski.c:805
-#: ../gtali/gyahtzee.c:202 ../mahjongg/mahjongg.c:635
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "Algamaste una puntuaciÃn de les diez meyores."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
-msgid "Guide a worm around a maze"
-msgstr "GuÃa a un merucu a traviÃs d'un llaberintu"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:197
-#: ../gnibbles/main.c:201 ../gnibbles/main.c:203 ../gnibbles/main.c:803
-#: ../gnibbles/main.c:881 ../gnibbles/main.c:1027
-msgid "Nibbles"
-msgstr "Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
-msgid "Color to use for worm"
-msgstr "Collor usÃu pal merucu"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
-msgid "Color to use for worm."
-msgstr "Collor usÃu pal merucu."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
-msgid "Enable fake bonuses"
-msgstr "Activar bonificaciones falses"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
-msgid "Enable fake bonuses."
-msgstr "Activar bonificaciones falses."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
-msgid "Enable sounds"
-msgstr "Activar sonÃos"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
-msgid "Enable sounds."
-msgstr "Activar sonÃos."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
-msgid "Game level to start on"
-msgstr "Nivel de xuegu d'aniciu"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
-msgid "Game level to start on."
-msgstr "Nivel de xuegu d'aniciu."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
-msgid "Game speed"
-msgstr "Velocidà del xuegu"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
-msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-msgstr "Velocidà del xuegu (1=rÃpido, 4=llento)."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
-msgid "Key to use for motion down."
-msgstr "Tecla pa baxar."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
-msgid "Key to use for motion left."
-msgstr "Tecla pa dir a la izquierda."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
-msgid "Key to use for motion right."
-msgstr "Tecla pa dir a la drecha."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
-msgid "Key to use for motion up."
-msgstr "Tecla pa xubir."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:448
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:741
-msgid "Move down"
-msgstr "Mover abaxo"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:447
-msgid "Move up"
-msgstr "Mover arriba"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
-msgid "Number of AI players"
-msgstr "NÃmberu de xugadores IA"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
-msgid "Number of AI players."
-msgstr "NÃmberu de xugadores IA."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
-msgid "Number of human players"
-msgstr "NÃmberu de xugadores humanos"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
-msgid "Number of human players."
-msgstr "NÃmberu de xugadores humanos."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
-msgid "Play levels in random order"
-msgstr "Xugar niveles n'orden al debalu"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
-msgid "Play levels in random order."
-msgstr "Xugar niveles n'orden al debalu."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
-msgid "Size of game tiles"
-msgstr "TamaÃu de las fiches"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
-msgid "Size of game tiles."
-msgstr "TamaÃu de las fiches."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
-msgid "Use relative movement"
-msgstr "Usar movimientu relativu"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
-msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-msgstr "Usar movimientu relativu (ex. sÃlo a manzorga o drecha)."
-
-#: ../gnibbles/main.c:73
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner"
-msgstr "Cho"
-
-#: ../gnibbles/main.c:74
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Lentu"
-
-#: ../gnibbles/main.c:75
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium"
-msgstr "Medianu"
-
-#: ../gnibbles/main.c:76
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "RÃpidu"
-
-#: ../gnibbles/main.c:77
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner with Fakes"
-msgstr "Novatu con falsos"
-
-#: ../gnibbles/main.c:78
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow with Fakes"
-msgstr "Lentu con falsos"
-
-#: ../gnibbles/main.c:79
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium with Fakes"
-msgstr "Mediu con falsos"
-
-#: ../gnibbles/main.c:80
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast with Fakes"
-msgstr "RÃpidu con falsos"
-
-#: ../gnibbles/main.c:210
-msgid ""
-"A worm game for GNOME.\n"
-"\n"
-"Nibbles is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Un xuegu de merucos pa GNOME.\n"
-"\n"
-"Nibbles ye parte de GNOME Games."
-
-#: ../gnibbles/main.c:572
-#, c-format
-msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-msgstr "ÂXuegu finÃu! ÂEl xuegu gÃnolu %s!"
-
-#: ../gnibbles/main.c:620
-msgid "The game is over."
-msgstr "Xuegu finÃu."
-
-#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/main.c:883
-msgid "A worm game for GNOME."
-msgstr "Un xuegu de merucos pa GNOME."
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:241
-msgid "Nibbles Preferences"
-msgstr "Preferencies de Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:262
-msgid "Speed"
-msgstr "VelocidÃ"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:272
-msgid "Nibbles newbie"
-msgstr "Novatu en Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:282
-msgid "My second day"
-msgstr "El mio segundu dÃa"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:292
-msgid "Not too shabby"
-msgstr "Non mui malu"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:302
-msgid "Finger-twitching good"
-msgstr "Prestidixitador"
-
-#. Options
-#: ../gnibbles/preferences.c:312 ../gnibbles/preferences.c:454
-#: ../gnobots2/properties.c:461 ../iagno/properties.c:570
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:319
-msgid "_Play levels in random order"
-msgstr "_Xugar niveles n'orden al debalu"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:329
-msgid "_Enable fake bonuses"
-msgstr "_Activar bonificaciones falses"
-
-#. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:352 ../quadrapassel/tetris.cpp:638
-msgid "_Starting level:"
-msgstr "_Nivel d'aniciu:"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:380
-msgid "Number of _human players:"
-msgstr "NÃmberu de xugadores _humanos:"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:400
-msgid "Number of _AI players:"
-msgstr "NÃmberu de xugadores _IA:"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:426
-msgid "Worm"
-msgstr "Merucu"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:460
-msgid "_Use relative movement"
-msgstr "_Usar movimientu relativu"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:467
-msgid "_Worm color:"
-msgstr "Collor _Merucu:"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:474
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:477
-msgid "Cyan"
-msgstr "Cyan"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:478
-msgid "Purple"
-msgstr "PÃrpura"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:479
-msgid "Gray"
-msgstr "Gris"
-
-#: ../gnibbles/scoreboard.c:48
-#, c-format
-msgid "Worm %d:"
-msgstr "Merucu %d:"
-
-#: ../gnobots2/game.c:153 ../gtali/gyahtzee.c:218
-msgid "Game over!"
-msgstr "ÂFin del xuegu!"
-
-#: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:778
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr ""
-"Bien fecho, pero desafortunadamente la to puntuaciÃn nun ta ente les diez "
-"primeres."
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../gnobots2/game.c:157 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
-#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:780
-#: ../libgames-support/games-stock.c:299
-msgid "_New Game"
-msgstr "Xuegu _Nuevu"
-
-#: ../gnobots2/game.c:170
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "Puntuaciones Robots"
-
-#: ../gnobots2/game.c:173 ../mahjongg/mahjongg.c:631
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:961
-msgid "Map:"
-msgstr "Mapa:"
-
-#: ../gnobots2/game.c:415 ../gnobots2/game.c:431
-msgid ""
-"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-"But Can You do it Again?"
-msgstr ""
-"ÂÂFelicidaes, Defendistete de los Robots!! \n"
-"ÂPero PodrÃes Facelo Otra Vegada?"
-
-#. This should never happen.
-#: ../gnobots2/game.c:1248
-msgid "There are no teleport locations left!!"
-msgstr "ÂÂNun hai localizaciones pa teletrasportase!!"
-
-#: ../gnobots2/game.c:1276
-msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-msgstr "ÂÂNun hai localizaciones pa teletrasportase de manera segura!!"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:85
-msgid "Set game scenario"
-msgstr "Afitar escenariu del xuegu"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:87
-msgid "Set game configuration"
-msgstr "Afitar configuraciÃn del xuegu"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91
-msgid "Initial window position"
-msgstr "PosiciÃn d'aniciu en ventana"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:929 ../gnomine/gnomine.c:937
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
-#: ../iagno/gnothello.c:150
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnomine/gnomine.c:939
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
-#: ../iagno/gnothello.c:152
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:96
-msgid "Classic robots"
-msgstr "Robots clÃsicos"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:97
-msgid "Classic robots with safe moves"
-msgstr "Robots clÃsicos con movimientos seguros"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:98
-msgid "Classic robots with super-safe moves"
-msgstr "Robots clÃsicos con movimientos perseguros"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:99
-msgid "Nightmare"
-msgstr "Velea"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:100
-msgid "Nightmare with safe moves"
-msgstr "Velea con movimientos seguros"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:101
-msgid "Nightmare with super-safe moves"
-msgstr "Velea con movimientos perseguros"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:102
-msgid "Robots2"
-msgstr "Robots2"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:103
-msgid "Robots2 with safe moves"
-msgstr "Robots2 con movimientos seguros"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:104
-msgid "Robots2 with super-safe moves"
-msgstr "Robots2 con movimientos perseguros"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:105
-msgid "Robots2 easy"
-msgstr "Robots2 fÃcil"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:106
-msgid "Robots2 easy with safe moves"
-msgstr "Robots2 fÃcil con movimientos seguros"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:107
-msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-msgstr "Robots2 fÃcil con movimientos perseguros"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:108
-msgid "Robots with safe teleport"
-msgstr "Robots con teletrasportaciÃn segura"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:109
-msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-msgstr "Robots con teletrasportaciÃn segura y con movimientos seguros"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:110
-msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-msgstr "Robots con teletrasportaciÃn segura y con movimientos perseguros"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:240 ../gnobots2/gnobots.c:261
-#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256
-#: ../gnobots2/menu.c:259
-msgid "Robots"
-msgstr "Robots"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:321
-msgid "No game data could be found."
-msgstr "Nun s'atopa datos del xuegu."
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:323
-msgid ""
-"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"El programa Robots nun puede atopar nengÃn ficheru de configuraciÃn del "
-"xuegu vÃlidu. Por favor, comprueba que'l programa ta bien instalÃu."
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:339
-msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-msgstr "Falten dalgunos ficheros de grÃficos o tan corruptos."
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:341
-msgid ""
-"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"El programa Robots nun puede cargar tolos ficheros grÃficos necesarios. Por "
-"favor, comprueba que'l programa ta instalÃu correctamente."
-
-#. ********************************************************************
-#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Esquiva los robots y fai que choquen entre ellos"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
-msgid "Enable game sounds"
-msgstr "Activar sonÃos del xuegu"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
-msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-msgstr ""
-"Activar sonÃos del xuegu. Entamar sonÃos pa varios eventos a travies del "
-"xuegu."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
-msgid "Game type"
-msgstr "Triba xuegu"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
-msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-msgstr "Triba xuegu. El nome de la variaciÃn del xuegu a usar."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:558
-msgid "Key to hold"
-msgstr "Tecla pa mantener pulsao"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:554
-msgid "Key to move E"
-msgstr "Tecla pa mover a E"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:551
-msgid "Key to move N"
-msgstr "Tecla pa mover a N"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:552
-msgid "Key to move NE"
-msgstr "Tecla pa mover a NE"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:550
-msgid "Key to move NW"
-msgstr "Tecla pa mover a NO"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:556
-msgid "Key to move S"
-msgstr "Tecla pa mover a S"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:557
-msgid "Key to move SE"
-msgstr "Tecla pa mover a SE"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:555
-msgid "Key to move SW"
-msgstr "Tecla pa mover a SO"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:553
-msgid "Key to move W"
-msgstr "Tecla pa mover a O"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:559
-msgid "Key to teleport"
-msgstr "Tecla pa teletrasportase"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:560
-msgid "Key to teleport randomly"
-msgstr "Tecla pa teletrasportase al debalu"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:561
-msgid "Key to wait"
-msgstr "Tecla pa esperar"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
-msgid "Robot image theme"
-msgstr "Tema imaxe robot"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
-msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-msgstr "Tema imaxe robot. El tema de la imaxe a usar pa los robots."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Amosar barra ferramientes"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
-msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-msgstr ""
-"Amosar barra de ferramientes. Una opciÃn standard pa les boarres de "
-"ferramientes."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"El nome de la tecla que s'emplega pa tase quietu. Ye un nome de tecla "
-"estÃndar X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"El nome de la tecla usada pa mover al este. El nome ye un nome de tecla X "
-"standard."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"El nome de la tecla usada pa mover al noreste. El nome ye un nome de tecla X "
-"standard."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"El nome de la tecla usada pa mover al noroeste. El nome ye un nome de tecla "
-"X standard."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"El nome de la tecla usada pa mover al norte. El nome ye un nome de tecla X "
-"standard."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"El nome de la tecla usada pa mover al sureste. El nome ye un nome de tecla X "
-"standard."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"El nome de la tecla usada pa mover al suroeste. El nome ye un nome de tecla "
-"X standard."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"El nome de la tecla usada pa mover al sur. El nome ye un nome de tecla X "
-"standard."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"El nome de la tecla usada pa mover al oeste. El nome ye un nome de tecla X "
-"standard."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"El nome de la tecla usada pa teletrasportase al debalu. El nome ye un nome "
-"de tecla X standard."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
-"standard X key name."
-msgstr ""
-"El nome de la tecla usada pa teletrasportase de manera segura (si ye "
-"posible). El nome ye un nome de tecla X standard."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
-msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"El nome de la tecla usada pa esperar. El nome ye un nome de tecla X "
-"standard."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
-msgid "Use safe moves"
-msgstr "Usar movimientu seguru"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-msgstr ""
-"Emplegar movimientos seguros. L'escoyer movimientos seguros aidarÃte a nun "
-"morrer por un fallu. Si intentes facer un movimientu que te mata cuando hai "
-"un movimientu seguru a mano, nun te dexarà siguir."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
-msgid "Use super safe moves"
-msgstr "Usar movimientos mui seguros"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
-"the only option is to teleport out."
-msgstr ""
-"Emplegar movimientos perseguros. AvÃsate cuando nun hai movimientos seguros "
-"y la Ãnica salida ye'l teletresportase."
-
-#: ../gnobots2/graphics.c:155 ../iagno/gnothello.c:419
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-msgstr "Nun puede atopase ficheru de mapa de pixels '%s'\n"
-
-#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1771
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mover"
-
-#: ../gnobots2/menu.c:75
-msgid "_Teleport"
-msgstr "_Teletrasportase"
-
-#: ../gnobots2/menu.c:76
-msgid "Teleport, safely if possible"
-msgstr "Teletrasportase, de manera segura si ye posible"
-
-#: ../gnobots2/menu.c:77
-msgid "_Random"
-msgstr "_Al debalu"
-
-#: ../gnobots2/menu.c:78
-msgid "Teleport randomly"
-msgstr "Teletrasportase al debalu"
-
-#: ../gnobots2/menu.c:79
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Esperar"
-
-#: ../gnobots2/menu.c:79
-msgid "Wait for the robots"
-msgstr "Esperar polos robots"
-
-#: ../gnobots2/menu.c:264
-msgid ""
-"Based on classic BSD Robots.\n"
-"\n"
-"Robots is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"BasÃu nel clÃsicu BSD Robots.\n"
-"\n"
-"Robots ye parte de GNOME Games."
-
-#: ../gnobots2/properties.c:320
-msgid "classic robots"
-msgstr "robots clÃsicos"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:321
-msgid "robots2"
-msgstr "robots2"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:322
-msgid "robots2 easy"
-msgstr "robots2 fÃcil"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:323
-msgid "robots with safe teleport"
-msgstr "robots col teletrasporte seguru"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:324
-msgid "nightmare"
-msgstr "velea"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:365
-msgid "robots"
-msgstr "robots"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:366
-msgid "cows"
-msgstr "vaques"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:367
-msgid "eggs"
-msgstr "gÃevos"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:368
-msgid "gnomes"
-msgstr "gnomes"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:369
-msgid "mice"
-msgstr "mures"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:370
-msgid "ufo"
-msgstr "extraterrestres"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:371
-msgid "boo"
-msgstr "boo"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:425
-msgid "Robots Preferences"
-msgstr "Preferencies Robots"
-
-#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/properties.c:446 ../gtali/setup.c:361
-msgid "Game Type"
-msgstr "Triba Xuegu"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:466
-msgid "_Use safe moves"
-msgstr "_Usar movimientos seguros"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:473
-msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-msgstr "Prevenir movimientos acidentales que resulten en ser asesinÃu."
-
-#: ../gnobots2/properties.c:475
-msgid "U_se super safe moves"
-msgstr "U_sar movimientu perseguru"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:482
-msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-msgstr "Prevenir tolos movimientos que resulten en ser asesinÃu."
-
-#: ../gnobots2/properties.c:489 ../quadrapassel/tetris.cpp:664
-msgid "_Enable sounds"
-msgstr "_Activar los sonÃos"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:495
-msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-msgstr "Entamar sonÃos pa eventos cÃmo pasar un nivel y espurrir."
-
-#: ../gnobots2/properties.c:505
-msgid "Graphics Theme"
-msgstr "Tema GrÃficos"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:513
-msgid "_Image theme:"
-msgstr "Tema _Imaxe:"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:524 ../mahjongg/mahjongg.c:740
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Collor _fondu:"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:570
-msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "_Restaurar por Defecto"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:575
-msgid "Keyboard"
-msgstr "TeclÃu"
-
-#: ../gnobots2/statusbar.c:77
-msgid "Safe Teleports:"
-msgstr "Teletrasporte Seguru:"
-
-#: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
-msgid "Level:"
-msgstr "Nivel:"
-
-#: ../gnobots2/statusbar.c:97
-msgid "Remaining:"
-msgstr "Queda:"
-
-#. ********************************************************************
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Fit falling blocks together"
-msgstr "Encaxa los bloques que caen"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1288
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1294
-msgid "Quadrapassel"
-msgstr "Quadrapassel"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:742
-msgid "Drop"
-msgstr "Soltar"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
-msgid "Image to use for drawing blocks"
-msgstr "Imaxe usada p'arrastrar bloques"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
-msgid "Image to use for drawing blocks."
-msgstr "Imaxe usada p'arrastrar bloques."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
-msgid "Key press to drop."
-msgstr "Calca tecla a soltar."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
-msgid "Key press to move down."
-msgstr "Calca tecla pa mover abaxo."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
-msgid "Key press to pause."
-msgstr "Calca tecla pa pausar."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
-msgid "Key press to rotate."
-msgstr "Calca tecla pa voltiar."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
-msgid "Level to start with"
-msgstr "Nivel d'aniciu"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
-msgid "Level to start with."
-msgstr "Nivel d'aniciu."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:744
-msgid "Pause"
-msgstr "Posa"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
-msgid "Rotate"
-msgstr "Voltiar"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
-msgid "The background color"
-msgstr "El collor de fondu"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
-msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
-msgstr "El collor de fondu, en formatu gdk_color_parse"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
-"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-msgstr ""
-"La densidà de bloques nes files rellenes al aniciu del xuegu. El valor ye "
-"ente 0 (pa ensÃn bloques) y 10 (pa tola fila rellenada)."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
-msgid "The density of filled rows"
-msgstr "La densidà de files rellenes"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
-msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-msgstr "El nome del tema usÃu pa renderizar los bloques y el fondu."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-"game."
-msgstr ""
-"El nÃmberu de files rellenes con bloques aleatorios al aniciu del xuegu."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
-msgid "The number of rows to fill"
-msgstr "El nÃmberu de files a rellenar"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
-msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr "El tema usÃu pa renderizar los bloques"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"This selects whether or not to draw the background image over the background "
-"color."
-msgstr ""
-"Esto seleiciona cuando o non debuxar la imaxe de fondu sobre'l collor de "
-"fondu."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
-msgid "Whether to give blocks random colors"
-msgstr "Cuando dar collores al debalu a los bloques"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
-msgid "Whether to give blocks random colors."
-msgstr "Cuando dar collores al debalu a los bloques."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
-msgid "Whether to preview the next block"
-msgstr "Cuando ver vista previa del siguiente bloque"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
-msgid "Whether to preview the next block."
-msgstr "Cuando ver vista previa del siguiente bloque."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
-msgstr "Amuesa si habrà representaciÃn grÃfica de Ãnde va aterrizar el bloque."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
-msgid "Whether to provide a target"
-msgstr "Amuesa si te va apurrir un blancu"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
-msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-msgstr "Rotar a la contra del relÃ"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
-msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-msgstr "Rotar a la contra del relÃ"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
-msgid "Whether to use the background image"
-msgstr "Cuando usar una imaxe de fondu"
-
-#: ../quadrapassel/main.cpp:48
-msgid "Set starting level (1 or greater)"
-msgstr "Afitar nivel d'aniciu (1 o mayor)"
-
-#: ../quadrapassel/main.cpp:48
-msgid "LEVEL"
-msgstr "NIVEL"
-
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
-msgid "Plain"
-msgstr "Planu"
-
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:31
-msgid "Tango Flat"
-msgstr "Tangu llisu"
-
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:32
-msgid "Tango Shaded"
-msgstr "Tangu asolombrÃu"
-
-#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
-msgid "Lines:"
-msgstr "Llinies:"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:570
-msgid "Quadrapassel Preferences"
-msgstr "Preferencies Quadrapassel"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:594 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
-msgid "Setup"
-msgstr "ConfiguraciÃn"
-
-#. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:600
-msgid "_Number of pre-filled rows:"
-msgstr "_NÃmberu de files rellenaes:"
-
-#. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:619
-msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-msgstr "_Densidà de los bloques n'una fila rellenada:"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:659 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
-msgid "Operation"
-msgstr "OperaciÃn"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:673
-msgid "_Preview next block"
-msgstr "Vista _previa siguiente bloque"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:682
-msgid "_Use random block colors"
-msgstr "_Usar collores de bloque al debalu"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:693
-msgid "Choose difficult _blocks"
-msgstr ""
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:702
-msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-msgstr "_Rotar a la contra del relÃ"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:711
-msgid "Show _where the block will land"
-msgstr "Amosar Ãn_de va aterrizar el bloque"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:719 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:728
-msgid "Controls"
-msgstr "Controles"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:755
-msgid "Block Style"
-msgstr "Estilu Bloque"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1292
-msgid "Qua"
-msgstr "Qua"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1297
-msgid ""
-"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
-"\n"
-"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Un xuegu clÃsicu de xuntar bloques.\n"
-"\n"
-"Quadrapassel ye parte de GNOME Games."
-
-#: ../quadrapassel/highscores.cpp:52
-msgid "Quadrapassel Scores"
-msgstr "Puntuaciones Quadrapassel"
-
-#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
-msgid "Paused"
-msgstr "PausÃu"
-
-#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
-msgid "Sudoku"
-msgstr "Sudoku"
-
-#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
-msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-msgstr ""
-"Pon a prueba les tos habilidaes de llÃxica nesti xuegu de rexÃu numbÃricu"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
-msgid "Color of the grid border"
-msgstr "Color del berbesu de la rexella"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
-msgid "Height of application window in pixels"
-msgstr "L'altor de la ventana de l'aplicaciÃn en pÃxeles."
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
-msgid "Mark printed games as played"
-msgstr "Marcar los xuegos amosaos como xugaos"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
-msgid "Number of puzzles to print on a page"
-msgstr "NÃmberu de puzles qu'imprentar nuna pÃxina"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
-msgid "Print games that have been played"
-msgstr "Amosar xuegos a los que se xugÃ"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
-msgid "Show hint highlights"
-msgstr "Amosar suxerencies destacaes"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
-msgid "Show hints"
-msgstr "Amosar suxerencies"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
-msgid "Show the application toolbar"
-msgstr "Amosar la barra de ferramientes de l'aplicaciÃn"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
-msgid "The number of seconds between automatic saves"
-msgstr "El nÃmberu de segundos ente guardaos automÃticos"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
-msgid "Width of application window in pixels"
-msgstr "L'anchor de la ventana de l'aplicaciÃn en pÃxeles."
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
-msgid "Details"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
-msgid "Levels of difficulty to print"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
-msgid "Print Games"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
-msgid "Print Sudokus"
-msgstr "Imprentar Sudokus"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
-msgid "_Easy"
-msgstr "_FÃcil"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
-msgid "_Hard"
-msgstr "_DÃficil"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
-msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-msgstr "_Incluyir xuegos que ya xugaste na llista de xuegos a imprentar"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
-msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr "_Marcar xuegos ya xugaos una vegada que lu imprintes."
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Medianu"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
-msgid "_Number of sudoku to print: "
-msgstr "_NÃmberu de sudoku a imprentar: "
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
-msgid "_Sudokus per page: "
-msgstr "_Sudokus per pÃxina: "
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
-msgid "_Very Hard"
-msgstr "_PerdÃficil"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
-msgid "_Saved Games"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
-msgid "Add a new tracker"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:772
-msgid "H_ide"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
-msgid "Hide the tracked values"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
-msgid "Make the tracked changes permanent"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
-msgid "Remove the selected tracker"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:59
-msgid "Sudoku incorrectly installed"
-msgstr "Sudoku nun ta bien instalÃu"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:60
-msgid ""
-"Sudoku is not able to start because required application files are not "
-"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
-"upgrade has completed."
-msgstr ""
-"Sudoku nun puede aniciase porque requier ficheros d'aplicaciÃn que nun tan "
-"instalaos. Si tas actualmente actualizando'l to sistema, por favor, espera "
-"fasta que l'actualizaciÃn se complete."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:39
-msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr "GNOME Sudoku"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:42
-msgid ""
-"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
-"logic puzzle.\n"
-"\n"
-"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:137
-msgid "No Space"
-msgstr "EnsÃn Espaciu"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
-msgid "No space left on disk"
-msgstr "EnsÃn espaciu en discu"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:140 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:147
-#, python-format
-msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-msgstr "Nun pudo crease la carpeta de datos %(path)s."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141
-msgid "There is no disk space left!"
-msgstr "ÂEnsÃn espaciu en discu!"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:173
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
-#, python-format
-msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-msgstr "Fallu %(errno)s: %(error)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:168 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169
-msgid "Sudoku unable to save game."
-msgstr "Sudoku nun puede guardar xuegu."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:171 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:214
-#, python-format
-msgid "Unable to save file %(filename)s."
-msgstr "Nun puede guardase ficheru %(filename)s."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:193 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:211 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212
-msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-msgstr "Sudoku nun puede marcar el xuegu cÃmo finÃu."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:44
-msgid "Track moves"
-msgstr "Siguir movimientos"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232
-msgid "New game"
-msgstr "Nuevu xuegu"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../libgames-support/games-stock.c:302
-msgid "_Reset"
-msgstr "R_esetear"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234
-msgid "Reset current grid(do-over)"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfacer"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236
-msgid "Undo last action"
-msgstr "Desfacer l'acciÃn cabera"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Refacer"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238
-msgid "Redo last action"
-msgstr "Refacer acciÃn cabera"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
-msgid "Puzzle _Statistics..."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
-msgid "Show statistics about current puzzle"
-msgstr "Amosar estadÃstiques acerca del puzzle actual"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
-msgid "_Print..."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
-msgid "Print current game"
-msgstr "Imprentar xuegu actual"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
-msgid "Print _Multiple Sudokus..."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243
-msgid "Print more than one sudoku at a time."
-msgstr "Imprentar mÃs d'un sudoku al mesmu tiempu."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244
-msgid "Close Sudoku"
-msgstr "Zarrar Sudoku"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Ferramientes"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248 ../libgames-support/games-stock.c:295
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Pista"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
-msgid "Show a square that is easy to fill."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
-msgid "Clear _Top Notes"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251
-msgid "Clear all of the top notes"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
-msgid "Clear _Bottom Notes"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:253
-msgid "Clear all of the bottom notes"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
-msgid "Show _Possible Numbers"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:263
-msgid "Always show possible numbers in a square"
-msgstr "Siempre amosar nÃmberos posibles na casiella"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
-msgid "Warn About _Unfillable Squares"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
-msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-msgstr "Avisar de los cuadros convertÃos en non rellenables por un movimientu"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:271
-msgid "_Track Additions"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
-msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-msgstr ""
-"Marcar les adiciones nueves n'un color estremÃu pa que puedas facer un "
-"siguimientu d'elles."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:276
-msgid "_Highlighter"
-msgstr "_Marcador"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277
-msgid "Highlight the current row, column and box"
-msgstr "Marcar la fila, columna y caxa actual"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:396
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:400
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
-#, python-format
-msgid "You got %(n)s hint."
-msgid_plural "You got %(n)s hints."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:405
-#, python-format
-msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
-msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-msgstr[0] "AvisÃronte %(n)s imposibilidÃ."
-msgstr[1] "AvisÃronte %(n)s imposibilidades."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:428
-msgid "Save this game before starting new one?"
-msgstr "ÂGuardar esti xuegu anantes d'aniciar un nuevu?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:429
-msgid "_Save game for later"
-msgstr "_Guardar xuegu pa dempuÃs"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:430
-msgid "_Abandon game"
-msgstr "_Colar del xuegu"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646
-msgid "Puzzle Information"
-msgstr "InformaciÃn InformaciÃn"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:647
-msgid "There is no current puzzle."
-msgstr "Nun hai puzzle actual."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:652
-msgid "Calculated difficulty: "
-msgstr "Dificultà calculada: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:656
-msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-msgstr "NÃmberu de movimientos rellenaos darrÃu por eliminaciÃn: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659
-msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-msgstr "NÃmberu de movimientos rellenaos darrÃu por rellenu: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:662
-msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-msgstr "Cantidà d'intentos que se necesiten pa resolver: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:665 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666
-msgid "Puzzle Statistics"
-msgstr "EstadÃstiques del Puzzle"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
-msgid "Untracked"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:766
-msgid "_Remove"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:767
-msgid "Delete selected tracker."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:773
-msgid "Hide current tracker entries."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:778
-msgid "A_pply"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:779
-msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:815
-#, python-format
-msgid "Tracker %s"
-msgstr "Siguimientu %s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:157
-#, python-format
-msgid "Last played %(timeAgo)s"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:158
-#, python-format
-msgid "%(level)s puzzle"
-msgstr "%(level)s puzzle"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:159
-#, python-format
-msgid "Played for %(duration)s"
-msgstr "XugÃu durante %(duration)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:687
-msgid "Very hard"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:689
-msgid "Medium"
-msgstr "Mediu"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:158
-msgid "Do you really want to do this?"
-msgstr "ÂQuies facer esto?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:192
-msgid "Don't ask me this again."
-msgstr "Nun entrugar otra vegada."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:19
-#, python-format
-msgid "%(n)s year"
-msgid_plural "%(n)s years"
-msgstr[0] "%(n)s aÃu"
-msgstr[1] "%(n)s aÃos"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:21
-#, python-format
-msgid "%(n)s month"
-msgid_plural "%(n)s months"
-msgstr[0] "%(n)s mes"
-msgstr[1] "%(n)s meses"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:23
-#, python-format
-msgid "%(n)s week"
-msgid_plural "%(n)s weeks"
-msgstr[0] "%(n)s selmana"
-msgstr[1] "%(n)s selmanes"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:25
-#, python-format
-msgid "%(n)s day"
-msgid_plural "%(n)s days"
-msgstr[0] "%(n)s dÃa"
-msgstr[1] "%(n)s dÃes"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:27
-#, python-format
-msgid "%(n)s hour"
-msgid_plural "%(n)s hours"
-msgstr[0] "%(n)s hora"
-msgstr[1] "%(n)s hores"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:29
-#, python-format
-msgid "%(n)s minute"
-msgid_plural "%(n)s minutes"
-msgstr[0] "%(n)s minutu"
-msgstr[1] "%(n)s minutos"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:31
-#, python-format
-msgid "%(n)s second"
-msgid_plural "%(n)s seconds"
-msgstr[0] "%(n)s segundu"
-msgstr[1] "%(n)s segundos"
-
-#. Translators... this is a messay way of concatenating
-#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
-#. and 6. This set-up allows for the English system only.
-#. You can of course make your language only use commas or
-#. ands or spaces or whatever you like by translating both
-#. ", " and " and " with the same string.
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
-msgid " and "
-msgstr " y "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#. Then we're today
-#. within the minute
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:63
-#, python-format
-msgid "%(n)s second ago"
-msgid_plural "%(n)s seconds ago"
-msgstr[0] "Fae %(n)s segundu"
-msgstr[1] "Fae %(n)s segundos"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:67
-#, python-format
-msgid "%(n)s minute ago"
-msgid_plural "%(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "Fae %(n)s minutu"
-msgstr[1] "Fae %(n)s minutos"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:71
-msgid "at %I:%M %p"
-msgstr "a les %I:%M %p"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:74
-msgid "yesterday at %I:%M %p"
-msgstr "ayer a les %I:%M %p"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:77
-msgid "%A %I:%M %p"
-msgstr "%A %I:%M %p"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:80
-msgid "%B %e"
-msgstr "%B %e"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:54
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Llimpiar"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:54 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
-msgid "Mines"
-msgstr "Mines"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:104
-msgctxt "board size"
-msgid "Custom"
-msgstr "PersonalizÃu"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:170
-#, c-format
-msgid "Flags: %d/%d"
-msgstr "Banderes: %d/%d"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:198
-msgid "The Mines Have Been Cleared!"
-msgstr "ÂLes Mines Fueron Llimpiaes!"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:214
-msgid "Mines Scores"
-msgstr "PuntuaciÃn Mines"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1132
-#: ../swell-foop/src/Score.js:56
-msgid "Size:"
-msgstr "TamaÃu:"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:322
-msgid "Click a square, any square"
-msgstr "Calca una casiella, cualisquier casiella"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:324
-msgid "Maybe they're all mines ..."
-msgstr "QuizÃs tan toles mines ..."
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:446
-msgid "Resizing and SVG support:"
-msgstr "Redimensionar y sofitu SVG:"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:453
-msgid "Faces:"
-msgstr "Cares:"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:456
-msgid "Graphics:"
-msgstr "GrÃficos:"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:472
-msgid ""
-"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
-"from squares you have already uncovered.\n"
-"\n"
-"Mines is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"El popular puzzle de llÃxica de mines. Llimpiar les mines del tableru usando "
-"les pistes coles casielles que ya tienes descubiertes.\n"
-"\n"
-"Mines ye parte de GNOME Games."
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:635
-msgid "Field Size"
-msgstr "TamaÃu Campu"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:658
-msgid "Custom Size"
-msgstr "TamaÃu PersonalizÃu"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:665
-msgid "_Number of mines:"
-msgstr "_NÃmberu de mines:"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:678
-msgid "_Horizontal:"
-msgstr "_Horizontal:"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:690
-msgid "_Vertical:"
-msgstr "_Vertical:"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:707
-msgid "Flags"
-msgstr "Marques"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:710
-msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-msgstr "_Usar banderes \"Nun toi seguru\""
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:721
-msgid "Warnings"
-msgstr "Alvertencies"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:724
-msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
-msgstr "_Usar avisos \"Demasiaes banderes\""
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:735
-msgid "Mines Preferences"
-msgstr "Preferencies de Mines"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:929
-msgid "Width of grid"
-msgstr "Anchu de la cuadrÃcula"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:930
-msgid "Height of grid"
-msgstr "Altor de la cuadrÃcula"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:932
-msgid "Number of mines"
-msgstr "NÃmberu de mines"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:935 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
-msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-msgstr "TamaÃu del tableru (0-2 = pequeÃu-grande, 3=personalizÃu)"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:936 ../gnotravex/gnotravex.c:261
-#: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:149
-msgid "X location of window"
-msgstr "LlocalizaciÃn X de la ventana"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:938 ../gnotravex/gnotravex.c:263
-#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:151
-msgid "Y location of window"
-msgstr "LlocalizaciÃn Y de la ventana"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:1076
-msgid "Press to Resume"
-msgstr "Calca pa Resume"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:1110
-msgid "Time: "
-msgstr "Tiempu: "
-
-#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-msgstr "Llimpiar mines ocultes del campu de mines"
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1 ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
-msgid "Board size"
-msgstr "TamaÃu tableru"
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
-msgid "Enable automatic placing of flags"
-msgstr "Activar colocaciÃn automÃtica de banderes"
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
-msgid "Number of columns in a custom game"
-msgstr "NÃmberu de columnes nel xuegu personalizÃu"
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
-msgid "Number of rows in a custom game"
-msgstr "NÃmberu de files nel xuegu personalizÃu"
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
-msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-msgstr "Afitar a activo pa poder marcar casielles cÃmo desconocÃes."
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
-msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-msgstr ""
-"Ponlo como true p'activar los iconos d'alvertencia cuando se llanten "
-"demasiaes banderes."
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
-"squares are revealed"
-msgstr ""
-"Ponelo como true pa facer que gnomine marque los cuadros como minaos cuando "
-"s'amuesen abondos cuadros"
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
-msgid "The number of mines in a custom game"
-msgstr "El nÃmberu de mines nun xuegu personalizÃu"
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
-msgid "Use the unknown flag"
-msgstr "Usar bandera desconocÃu"
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
-msgid "Warning about too many flags"
-msgstr "Avisar sobre demasiaes banderes"
-
-#: ../gnomine/minefield.c:209
-msgid ""
-"Unable to find required images.\n"
-"\n"
-"Please check your gnome-games installation."
-msgstr ""
-"Nun puede atopase imaxenes requerÃes.\n"
-"\n"
-"Por favor, comprueba la to instalaciÃn de gnome-games."
-
-#: ../gnomine/minefield.c:231
-msgid ""
-"Required images have been found, but refused to load.\n"
-"\n"
-"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
-msgstr ""
-"Requier imaxenes que fueron atopaes, pero nun se pudieron cargar.\n"
-"\n"
-"Por favor, compruea la instalaciÃn de gnome-games y les sos dependencies."
-
-#: ../gnomine/minefield.c:240
-msgid "Could not load images"
-msgstr "Nun puede cargase imaxenes"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:46 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
-msgid "Tetravex"
-msgstr "Tetravex"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:115
-msgid "2Ã2"
-msgstr "2Ã2"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
-msgid "3Ã3"
-msgstr "3Ã3"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
-msgid "4Ã4"
-msgstr "4Ã4"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
-msgid "5Ã5"
-msgstr "5Ã5"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
-msgid "6Ã6"
-msgstr "6Ã6"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
-msgid "_2Ã2"
-msgstr "_2Ã2"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
-msgid "Play on a 2Ã2 board"
-msgstr "Xugar nun tableru 2x2"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
-msgid "_3Ã3"
-msgstr "_3Ã3"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
-msgid "Play on a 3Ã3 board"
-msgstr "Xugar nun tableru 3x3"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
-msgid "_4Ã4"
-msgstr "_4Ã4"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
-msgid "Play on a 4Ã4 board"
-msgstr "Xugar nun tableru 4x4"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
-msgid "_5Ã5"
-msgstr "_5Ã5"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
-msgid "Play on a 5Ã5 board"
-msgstr "Xugar nun tableru 5x5"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
-msgid "_6Ã6"
-msgstr "_6Ã6"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
-msgid "Play on a 6Ã6 board"
-msgstr "Xugar nun tableru 6x6"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
-msgid "Size of board (2-6)"
-msgstr "TamaÃu del tableru (2-6)"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
-msgid "SIZE"
-msgstr "TAMAÃU"
-
-#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:460
-msgctxt "number"
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:461
-msgctxt "number"
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:462
-msgctxt "number"
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:463
-msgctxt "number"
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:464
-msgctxt "number"
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:465
-msgctxt "number"
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:466
-msgctxt "number"
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:467
-msgctxt "number"
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:468
-msgctxt "number"
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:469
-msgctxt "number"
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:954 ../mahjongg/mahjongg.c:943
-msgid "Game paused"
-msgstr "Xuegu pausÃu"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1017
-#, c-format
-msgid "Playing %dÃ%d board"
-msgstr "Xuegando nun tableru %dx%d"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1130
-msgid "Tetravex Scores"
-msgstr "Puntuaciones Tetravex"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1194
-msgid "Puzzle solved! Well done!"
-msgstr "ÂPuzzle resueltu! ÂBien fecho!"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1196
-msgid "Puzzle solved!"
-msgstr "ÂPuzzle resueltu!"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1650
-msgid ""
-"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-"the same numbers are touching each other.\n"
-"\n"
-"Tetravex is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"GNOME Tetravex ye un puzzle perfÃcil nel que les pieces tienen que llantase "
-"de manera que los mesmos nÃmberos se toquen\n"
-"\n"
-"GNOME Tetravez ye parte de los xuegos de GNOME."
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1773
-msgid "_Size"
-msgstr "_TamaÃu"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1778
-msgid "Sol_ve"
-msgstr "Resol_ver"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1778
-msgid "Solve the game"
-msgstr "Resolver el xuegu"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1782
-msgid "_Up"
-msgstr "_Arriba"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1783
-msgid "Move the pieces up"
-msgstr "Mover pieces arriba"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1784
-msgid "_Left"
-msgstr "_Manzorga"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1785
-msgid "Move the pieces left"
-msgstr "Mover pieces a la manzorga"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1786
-msgid "_Right"
-msgstr "_Drecha"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1787
-msgid "Move the pieces right"
-msgstr "Mover pieces a la drecha"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1788
-msgid "_Down"
-msgstr "_Abaxo"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1789
-msgid "Move the pieces down"
-msgstr "Mover pieces abaxo"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
-msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-msgstr "Completa'l puzzle faciendo coincidir les baldoses numberaes"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
-"destination."
-msgstr ""
-"Esbille entre arrastrar les baldoses o pulsar nel orixe y darrÃu nel destÃn."
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
-msgid "The size of the playing grid"
-msgstr "El tamaÃu de la cuadrÃcula pa xugar"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
-"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
-msgstr ""
-"El valor d'esta clave ye usÃu pa decidir el tamaÃu de la cuadrÃcula del "
-"xuegu. Los valores vÃlidos son de 2 a 8, en cualisquier otru casu afitalu a "
-"3."
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:48 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
-msgid "Klotski"
-msgstr "Klotski"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:101
-msgid "Only 18 steps"
-msgstr "SÃlo 18 pasos"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:189
-msgid "Daisy"
-msgstr "Daisy"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:195
-msgid "Violet"
-msgstr "Violeta"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:201
-msgid "Poppy"
-msgstr "Poppy"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:207
-msgid "Pansy"
-msgstr "Pansy"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:213
-msgid "Snowdrop"
-msgstr "Falampu"
-
-#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:219
-msgid "Red Donkey"
-msgstr "Monu CollorÃu"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:225
-msgid "Trail"
-msgstr "Carrera"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:231
-msgid "Ambush"
-msgstr "Ambush"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:237
-msgid "Agatka"
-msgstr "Agatka"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:242
-msgid "Success"
-msgstr "Ãxitu"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:247
-msgid "Bone"
-msgstr "GÃesu"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:253
-msgid "Fortune"
-msgstr "Fortuna"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:261
-msgid "Fool"
-msgstr "AlloriÃu"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:267
-msgid "Solomon"
-msgstr "Solomon"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:274
-msgid "Cleopatra"
-msgstr "Cleopatra"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:279
-msgid "Shark"
-msgstr "TiburÃn"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:287
-msgid "Rome"
-msgstr "Roma"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:294
-msgid "Pennant Puzzle"
-msgstr "Pennant Puzzle"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:300
-msgid "Ithaca"
-msgstr "Ithaca"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:321
-msgid "Pelopones"
-msgstr "Peloponesu"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:328
-msgid "Transeuropa"
-msgstr "Treseuropa"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:337
-msgid "Lodzianka"
-msgstr "Lodzianka"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:343
-msgid "Polonaise"
-msgstr "Polonesa"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:348
-msgid "Baltic Sea"
-msgstr "Mar BÃltica"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:353
-msgid "American Pie"
-msgstr "American Pie"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:365
-msgid "Traffic Jam"
-msgstr "Atascu"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:372
-msgid "Sunshine"
-msgstr "Soleyeru"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:183
-msgid "Only 18 Steps"
-msgstr "SÃlo 18 pasos"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:413
-msgid "HuaRong Trail"
-msgstr "HuaRong Trail"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:415
-msgid "Challenge Pack"
-msgstr "Challenge Pack"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:417
-msgid "Skill Pack"
-msgstr "Skill Pack"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:418
-msgid "_Restart Puzzle"
-msgstr "_Reaniciar Puzzle"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:420
-msgid "Next Puzzle"
-msgstr "Puzzle Siguiente"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:422
-msgid "Previous Puzzle"
-msgstr "Puzzle Previu"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:637
-msgid "Level completed."
-msgstr "Nivel completÃu."
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:776
-msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
-msgstr "ÂEl Puzzle Resolviose!"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:793
-msgid "Klotski Scores"
-msgstr "Puntuaciones Klotski"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:796
-msgid "Puzzle:"
-msgstr "Puzzle:"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:880
-msgid ""
-"The theme for this game failed to render.\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"El tema d'esti xuegu fallo al renderizar.\n"
-"\n"
-"Por favor, comprueba que lease check that Klotski is installed correctly."
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:1123
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the image:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"Nun puede atopase la imaxe:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Por favor, comprueba que Klotski ta correctamente instalÃu."
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:1162
-#, c-format
-msgid "Moves: %d"
-msgstr "Movimientos: %d"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:1491
-msgid ""
-"Sliding Block Puzzles\n"
-"\n"
-"Klotski is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Puzzles de bloques deslizantes\n"
-"\n"
-"Klostski ye parte de Xuegos GNOME."
-
-#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
-msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-msgstr "Arrastra los bloques pa resolver el puzzle"
-
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
-msgid "The number of the puzzle being played."
-msgstr "El nÃmberu de puzzle que tas xugando."
-
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
-msgid "The puzzle in play"
-msgstr "El puzzle en xuegu"
-
-#: ../gtali/clist.c:158
-msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-msgstr "ÂYa usÃu! ÂOnde quies ponelo?"
-
-#: ../gtali/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
-#, c-format
-msgid "Score: %d"
-msgstr "PuntuaciÃn: %d"
-
-#: ../gtali/clist.c:416
-#, c-format
-msgid "Field used"
-msgstr "Campu usÃu"
-
-#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
-#. Local Variables:
-#. tab-width: 8
-#. c-basic-offset: 8
-#. indent-tabs-mode: nil
-#. End:
-#.
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
-msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-msgstr "Gana a les probabilidaes nÃn xuegu de pÃker de daos"
-
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60
-msgid "Tali"
-msgstr "Tali"
-
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
-"the player can follow what it is doing."
-msgstr ""
-"Escueyi si inxertar o non un retrasu entre les tiraes de daos del ordenador "
-"pa que'l xugador pueda siguir lo que se ta faciendo."
-
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
-msgid "Delay between rolls"
-msgstr "Retardu entre tiraes"
-
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
-msgid "Display the computer's thoughts"
-msgstr "Amosar los pensamientos del ordenador"
-
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
-msgstr ""
-"Si se pon como verdaderu, fadrÃse un volcÃu del funcionamientu de la IA na "
-"salida estÃndar."
-
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
-msgid "Regular"
-msgstr "Regular"
-
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
-msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
-msgstr "[Humanu,OlÃi,Asur,Llara,Eita,Anzu]"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:103
-msgid "Delay computer moves"
-msgstr "Retardar los movimientos del ordenador"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:105
-msgid "Display computer thoughts"
-msgstr "Amosar los pensamientos del ordenador"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:107
-msgid "Number of computer opponents"
-msgstr "NÃmberu d'oponentes ordenador"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:109
-msgid "Number of human opponents"
-msgstr "NÃmberu d'oponentes humanos"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:111
-msgid "Game choice: Regular or Colors"
-msgstr "Escueye xuegu: Regular o Collores"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:111
-msgid "STRING"
-msgstr "CADENA"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:113
-msgid "Number of computer-only games to play"
-msgstr "NÃmberu de partÃes automÃtiques a xugar"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:115
-msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-msgstr "NÃmberu d'intentos pa cada tirada que faiga l'ordenador"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:365
-msgctxt "game type"
-msgid "Regular"
-msgstr "Regular"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:366
-msgctxt "game type"
-msgid "Colors"
-msgstr "Colores"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:144
-msgid "Roll all!"
-msgstr "Tirar too"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:820
-msgid "Roll!"
-msgstr "ÂTira!"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:182
-msgid "The game is a draw!"
-msgstr "ÂEl xuegu acabà empatÃu!"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../gtali/gyahtzee.c:635
-msgid "Tali Scores"
-msgstr "Puntuaciones Tali"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:214
-#, c-format
-msgid "%s wins the game with %d point"
-msgid_plural "%s wins the game with %d points"
-msgstr[0] "%s gana'l xuegu con %d puntu"
-msgstr[1] "%s gana'l xuegu con %d puntos"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:262
-#, c-format
-msgid "Computer playing for %s"
-msgstr "Ordenador xugando pa %s"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:264
-#, c-format
-msgid "%s! -- You're up."
-msgstr "%s ! -- Tas preparÃu."
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:453
-msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-msgstr "Escueyi los daos pa tirar o esbilla una casiya de puntuaciÃn."
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:482
-msgid "Roll"
-msgstr "Tirar"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:540
-msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-msgstr "SÃlo puedes tirar tres vegaes. Esbilla una casiya pa la puntuaciÃn."
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:591
-msgid "GNOME version (1998):"
-msgstr "VersiÃn GNOME (1998):"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:594
-msgid "Console version (1992):"
-msgstr "VersiÃn Consola (1992):"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:597
-msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
-msgstr "Xuegu de colores multinivel IA (2006):"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:615
-msgid ""
-"A variation on poker with dice and less money.\n"
-"\n"
-"Tali is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Variante del pÃker con daos y menos dineru\n"
-"\n"
-"Tali ye parte de Xuegos GNOME"
-
-#: ../gtali/setup.c:123
-msgid "Current game will complete with original number of players."
-msgstr "El xuegu actual completarase col nÃmberu orixinal de xugadores."
-
-#: ../gtali/setup.c:266
-msgid "Tali Preferences"
-msgstr "Preferencies Tali"
-
-#: ../gtali/setup.c:288
-msgid "Human Players"
-msgstr "Xugadores Humanos"
-
-#: ../gtali/setup.c:299
-msgid "_Number of players:"
-msgstr "_NÃmberu de xugadores:"
-
-#: ../gtali/setup.c:313
-msgid "Computer Opponents"
-msgstr "Oponentes Ordenador"
-
-#. --- Button ---
-#: ../gtali/setup.c:321
-msgid "_Delay between rolls"
-msgstr "_Retrasu entre tiraes"
-
-#: ../gtali/setup.c:331
-msgid "N_umber of opponents:"
-msgstr "NÃmber_u de rivales:"
-
-#: ../gtali/setup.c:345
-msgid "_Difficulty:"
-msgstr "_DificultÃ:"
-
-#: ../gtali/setup.c:348
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Easy"
-msgstr "FÃcil"
-
-#: ../gtali/setup.c:349
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Medium"
-msgstr "Medianu"
-
-#: ../gtali/setup.c:350
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Hard"
-msgstr "DifÃcil"
-
-#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-#: ../gtali/setup.c:374
-msgid "Player Names"
-msgstr "Nomes Xugadores"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:517
-msgid "1s [total of 1s]"
-msgstr "1s [total de 1s]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:518
-msgid "2s [total of 2s]"
-msgstr "2s [total de 2s]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:519
-msgid "3s [total of 3s]"
-msgstr "3s [total de 3s]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:520
-msgid "4s [total of 4s]"
-msgstr "4s [total de 4s]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:521
-msgid "5s [total of 5s]"
-msgstr "5s [total de 5s]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:522
-msgid "6s [total of 6s]"
-msgstr "6s [total de 6s]"
-
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:523
-msgid "3 of a Kind [total]"
-msgstr "3 de la mesma triba [total]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:524
-msgid "4 of a Kind [total]"
-msgstr "4 de la mesma triba [total]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:525
-msgid "Full House [25]"
-msgstr "Casa Enllena[25]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:526
-msgid "Small Straight [30]"
-msgstr "Secuencia corta [30]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:527
-msgid "Large Straight [40]"
-msgstr "Secuencia llarga [40]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:97
-msgid "5 of a Kind [50]"
-msgstr "5 de la mesma triba [50]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:529
-msgid "Chance [total]"
-msgstr "Suerte [total]"
-
-#. End of lower panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
-msgid "Lower Total"
-msgstr "Total inferior"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
-msgid "Grand Total"
-msgstr "Gran Total"
-
-#. Need to squish between upper and lower pannel
-#: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
-msgid "Upper total"
-msgstr "Total superior"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
-msgid "Bonus if >62"
-msgstr "Bonus si >62"
-
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:530
-msgid "2 pair Same Color [total]"
-msgstr "2 pares del mesmu color [total]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:531
-msgid "Full House [15 + total]"
-msgstr "Casa Enllena [15 + total]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:532
-msgid "Full House Same Color [20 + total]"
-msgstr "Casa Enllena del mesmu color [20+total]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:533
-msgid "Flush (all same color) [35]"
-msgstr "Descartar (toos del mesmu color ) [35]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:534
-msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-msgstr "4 de la mesma triba [25+total]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:535
-msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-msgstr "5 de la mesma triba [50+total]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:251
-msgid "Choose a score slot."
-msgstr "Escueyi una casiya de puntuaciÃn"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:528
-msgid "5 of a Kind [total]"
-msgstr "5 de la mesma triba [total]"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:55 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
-msgid "Iagno"
-msgstr "Iagno"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:269
-msgid ""
-"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Un xuegu de destapar fiches derivÃu de Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno ye parte de Xuegos GNOME."
-
-#: ../iagno/gnothello.c:350
-msgid "Invalid move."
-msgstr "Movimientu nun vÃlidu."
-
-#: ../iagno/gnothello.c:636 ../iagno/gnothello.c:638
-#, c-format
-msgid "%.2d"
-msgstr "%.2d"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:660
-msgid "It is your turn to place a dark piece"
-msgstr "TÃcate llantar una pieza escura"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:662
-msgid "It is your turn to place a light piece"
-msgstr "TÃcate llantar una pieza clara"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:665
-#, c-format
-msgid "Waiting for %s to move"
-msgstr "Esperando por %s pa mover"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:672
-msgid "Dark's move"
-msgstr "Xueguen les negres"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:674
-msgid "Light's move"
-msgstr "Xueguen les blanques"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:959
-msgid "Dark:"
-msgstr "Negres:"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:969
-msgid "Light:"
-msgstr "Blanques:"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:993
-msgid "Welcome to Iagno!"
-msgstr "ÂBienvenÃu a lagno!"
-
-#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
-msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-msgstr "Domina'l tableru nuna versiÃn clÃsica de Reversi"
-
-#: ../iagno/othello.c:699
-msgid "Light player wins!"
-msgstr "Ganen les blanques"
-
-#: ../iagno/othello.c:701
-msgid "Dark player wins!"
-msgstr "Ganen les negres"
-
-#: ../iagno/othello.c:703
-msgid "The game was a draw."
-msgstr "Empate."
-
-#: ../iagno/othello.c:715
-msgid "Light must pass, Dark's move"
-msgstr "Les blanques pasen turnu, mueven les negres"
-
-#: ../iagno/othello.c:720
-msgid "Dark must pass, Light's move"
-msgstr "Les negres pasen turnu, mueven les blanques"
-
-#: ../iagno/properties.c:402
-msgid "Iagno Preferences"
-msgstr "Preferencies Iagno"
-
-#: ../iagno/properties.c:432
-msgid "_Use quick moves"
-msgstr "_Usar movimientos rÃpidos"
-
-#: ../iagno/properties.c:537
-msgid "Animation"
-msgstr "AnimaciÃn"
-
-#: ../iagno/properties.c:541
-msgid "None"
-msgstr "NengÃn"
-
-#: ../iagno/properties.c:550
-msgid "Partial"
-msgstr "Parcial"
-
-#: ../iagno/properties.c:559
-msgid "Complete"
-msgstr "Completu"
-
-#: ../iagno/properties.c:573
-msgid "_Stagger flips"
-msgstr "_Taramingar"
-
-#: ../iagno/properties.c:581
-msgid "S_how grid"
-msgstr "A_mosar cuadrÃcula"
-
-#: ../iagno/properties.c:588
-msgid "_Flip final results"
-msgstr "Invertir resultÃu _final"
-
-#: ../iagno/properties.c:597 ../mahjongg/mahjongg.c:698
-msgid "_Tile set:"
-msgstr "Xuegu de _fiches:"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop vÃlidu"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "VersiÃn '%s' del ficheru desktop non reconocida"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Entamando %s"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "L'aplicaciÃn nun aceuta documentos na llinia de comandos"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "OpciÃn de llanzamientu non reconocida: %d"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Nun se pueden pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu "
-"'Type=Link'"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Nun ye un elementu llanzable"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desactivar la conexÃn al xestor de sesiones"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especificar el ficheru que contiÃn la configuraciÃn guardada"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "FICHERU"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especificar ID de xestor de sesiÃn"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opciones de remanamientu de la sesiÃn:"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesiÃn:"
-
-#: ../libgames-support/games-controls.c:286
-msgid "Unknown Command"
-msgstr "Comandu DesconocÃu"
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:224
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:232
-msgid "X Padding"
-msgstr "SeparaciÃn X"
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:226
-msgid "Extra space to add to the width allocation."
-msgstr "Espaciu extra p'amestar al anchu de la llocalizaciÃn."
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:234
-msgid "Extra space to add to the height allocation."
-msgstr "Espaciu extra p'amestar al altor de la llocalizaciÃn."
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:240
-msgid "Width Multiple"
-msgstr "Anchu MÃltiple"
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:242
-msgid "What multiple to constrain the width to."
-msgstr "MÃltiplu al que se fuerza l'anchor."
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:248
-msgid "Height Multiple"
-msgstr "Altor MÃltiple"
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
-msgid "What multiple to constrain the height to."
-msgstr "MÃltiplu al que se fuerza l'altor."
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:255
-msgid "X align"
-msgstr "AlineaciÃn X"
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
-msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr "L'alineaciÃn horizontal, dende 0 (manzorga) a 1 (drecha)"
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:262
-msgid "Y align"
-msgstr "AlineaciÃn Y"
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:264
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "L'alineaciÃn vertical, dende 0 (arriba) a 1 (abaxo)"
-
-#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#: ../libgames-support/games-help.c:114
-#, c-format
-msgid "Help file â%s.%sâ not found"
-msgstr "Nun s'alcontrà el ficheru d'aida Â%s.%sÂ"
-
-#: ../libgames-support/games-runtime.c:273
-msgid "Could not show link"
-msgstr "Nun puede amosase l'enllaz"
-
-#. Note that this assumes the default style is plain.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:118
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:545
-msgid "Score"
-msgstr "PuntuaciÃn"
-
-#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276
-#, c-format
-msgid "%dm %ds"
-msgstr "%dm %ds"
-
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:537
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:53
-msgid "End the current game"
-msgstr "Final del xuegu actual"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:54
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Camudar a mou pantalla completa"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:56
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Colar del mou pantalla completa"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:58
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Fin del xuegu en rede actual y vuelta al sirvidor de rede"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:60
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Posa'l xuegu"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:61
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Amosar una llista de xugadores nel xuegu en rede"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:64
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Resumir el xuegu posÃu"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:65
-msgid "View the scores"
-msgstr "Ver les puntuaciones"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:69
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Configurar el xuegu"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:70
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Colar del xuegu"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:294
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantalla Completa"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:297
-msgid "_New"
-msgstr "_Nuevu"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:300
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Refacer Movimientu"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:304
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Reaniciar"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:306
-msgid "_Deal"
-msgstr "R_epartir"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:308
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "S_alir Pantalla Completa"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:310
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "_Salir Xuegu"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:311
-msgid "Player _List"
-msgstr "_Llista Xugadores"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:312
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Posa"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:313
-msgid "Res_ume"
-msgstr "Res_umir"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:314
-msgid "_Scores"
-msgstr "Puntuacione_s"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:315
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Fin Xuegu"
-
-#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
-#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
-#: ../libgames-support/games-stock.c:321
-msgid "_About"
-msgstr "Tocante _a"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:322
-msgid "_Cancel"
-msgstr "En_caboxar"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:323
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zarrar"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:324
-msgid "_OK"
-msgstr "_Aceutar"
-
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:385
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s ye software llibre; puedes redistribuyilu y/o camudalu baxo los tÃrminos "
-"de la Llicencia PÃblica Xeneral GNU segÃn lo espubliza la Free Software "
-"Foundation; bien na versiÃn %d de la Llicencia, o (segÃn te pete) cualquier "
-"otra versiÃn posterior."
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:399
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2 ../lightsoff/src/About.js:11
-#: ../lightsoff/src/About.js:15
-msgid "Lights Off"
-msgstr "Matar la lluz"
-
-#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:2
-msgid "Turn off all the lights"
-msgstr "Matar toles lluces"
-
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme "
-"is used to draw the tiles."
-msgstr ""
-"Si ta activao, el color de fondu de pantalla del tema predeterminÃu de GNOME "
-"escoyÃu pol usuariu, Ãsase pa dibuxar los mosaicos."
-
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
-msgid "The current score"
-msgstr "PuntuaciÃn actual"
-
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
-msgid "The theme to use"
-msgstr "El tema a usar"
-
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6
-msgid "The title of the tile theme to use."
-msgstr "Nome del tema de pieces a usar"
-
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:5
-msgid "The users's most recent score."
-msgstr "La puntuaciÃn mÃs reciente del usuariu"
-
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6
-msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
-msgstr "Si usar o non los colores del tema de GNOME"
-
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
-msgid "Theme:"
-msgstr "Tema:"
-
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4
-msgid "Use colors from GNOME theme"
-msgstr "Usar colores del tema de GNOME"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
+msgid "Whether to rotate counter clock wise."
+msgstr "Rotar a la contra del relÃ"
 
-#: ../lightsoff/src/About.js:13
-msgid ""
-"Turn off all the lights\n"
-"\n"
-"Lights Off is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Apaga toles lluces\n"
-"\n"
-"Lights Off ye parte de Xuegos GNOME."
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
+msgid "Whether to use the background image"
+msgstr "Cuando usar una imaxe de fondu"
 
-#: ../lightsoff/src/About.js:14 ../swell-foop/src/About.js:14
-msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
-msgstr "Copyright  2009 Tim Horton"
+#: ../quadrapassel/main.cpp:48
+msgid "Set starting level (1 or greater)"
+msgstr "Afitar nivel d'aniciu (1 o mayor)"
 
-#: ../mahjongg/drawing.c:307
-msgid ""
-"The selected theme failed to render.\n"
-"\n"
-"Please check that Mahjongg is installed correctly."
-msgstr ""
-"El tema seleicionÃu fallo al renderizar.\n"
-"\n"
-"Por favor, comprueba que Mahjongg ta correctamente instalÃu."
+#: ../quadrapassel/main.cpp:48
+msgid "LEVEL"
+msgstr "NIVEL"
 
-#: ../mahjongg/drawing.c:471 ../mahjongg/drawing.c:484
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to render file:\n"
-"'%s'\n"
-"\n"
-"Please check that Mahjongg is installed correctly."
-msgstr ""
-"Nun puede renderizase'l ficheru:\n"
-"'%s'\n"
-"\n"
-"Por favor, comprueba que Mahjongg ta correctamente instalÃu."
+#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
+msgid "Plain"
+msgstr "Planu"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:899
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:903 ../mahjongg/mahjongg.c:905
-#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
-msgid "Mahjongg"
-msgstr "Mahjongg"
+#: ../quadrapassel/renderer.cpp:31
+msgid "Tango Flat"
+msgstr "Tangu llisu"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:136
-msgid "Could not load tile set"
-msgstr "Nun se fue quien a cargar el conxuntu de fiches"
+#: ../quadrapassel/renderer.cpp:32
+msgid "Tango Shaded"
+msgstr "Tangu asolombrÃu"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:271
-msgid "Do you want to start a new game with this map?"
-msgstr "ÂQuies entamar un xuegu nuevu con esti mapa?"
+#: ../quadrapassel/renderer.cpp:33
+msgid "Clean"
+msgstr "Llimpiar"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:273
-msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
-msgstr "Si escueyes siguir xugando, el siguiente xuegu usarÃ'l mapa nuevu."
+#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
+msgid "Lines:"
+msgstr "Llinies:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:275
-msgid "_Continue playing"
-msgstr "_Siguir xugando"
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:576
+msgid "Quadrapassel Preferences"
+msgstr "Preferencies Quadrapassel"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:276
-msgid "Use _new map"
-msgstr "Usar mapa _nuevu"
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:599
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
+msgid "Setup"
+msgstr "ConfiguraciÃn"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:579
-msgid "There are no more moves."
-msgstr "Nun hai mÃs movimientos."
+#. pre-filled rows
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:605
+msgid "_Number of pre-filled rows:"
+msgstr "_NÃmberu de files rellenaes:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:582
-msgid "_New game"
-msgstr "Partida _nueva"
+#. pre-filled rows density
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:624
+msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
+msgstr "_Densidà de los bloques n'una fila rellenada:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:587
-msgid "_Shuffle"
-msgstr "_Baraxar"
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:664
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
+msgid "Operation"
+msgstr "OperaciÃn"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:629 ../mahjongg/mahjongg.c:959
-msgid "Mahjongg Scores"
-msgstr "Puntuaciones Mahjongg"
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:678
+msgid "_Preview next block"
+msgstr "Vista _previa siguiente bloque"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:670
-msgid "Mahjongg Preferences"
-msgstr "Preferencies Mahjongg"
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:687
+msgid "_Use random block colors"
+msgstr "_Usar collores de bloque al debalu"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:691
-msgid "Tiles"
-msgstr "Fiches"
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:698
+msgid "Choose difficult _blocks"
+msgstr "Seleicionar la dificultà de los _bloques"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:712
-msgid "Maps"
-msgstr "Mapes"
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
+msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
+msgstr "_Rotar a la contra del relÃ"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:719
-msgid "_Select map:"
-msgstr "_Seleicionar mapa:"
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:723
+msgid "Show _where the block will land"
+msgstr "Amosar Ãn_de va aterrizar el bloque"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:733
-msgid "Colors"
-msgstr "Collores"
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:764
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:879
-msgid "Maps:"
-msgstr "Mapes:"
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:740
+msgid "Controls"
+msgstr "Controles"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:886
-msgid "Tiles:"
-msgstr "Fiches:"
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:767
+msgid "Block Style"
+msgstr "Estilu Bloque"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:909
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
 msgid ""
-"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
+"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
 "\n"
-"Mahjongg is a part of GNOME Games."
+"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"Un xuegu de comparances que se xuega con fiches de Mahjongg\n"
+"Un xuegu clÃsicu de xuntar bloques.\n"
 "\n"
-"Mahjongg ye parte de Xuegos GNOME."
+"Quadrapassel ye parte de GNOME Games."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1154
-#, c-format
-msgid "Mahjongg - %s"
-msgstr "Mahjongg - %s"
+#: ../quadrapassel/highscores.cpp:48
+msgid "Quadrapassel Scores"
+msgstr "Puntuaciones Quadrapassel"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1214
-msgid "Restart the current game"
-msgstr "Reaniciar el xuegu actual"
+#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
+msgid "Paused"
+msgstr "PausÃu"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1217
-msgid "Redo the last move"
-msgstr "Refacer el movimientu caberu"
+#: ../quadrapassel/blockops.cpp:788
+msgid "Game Over"
+msgstr "Fin del Xuegu"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1219
-msgid "Show a hint"
-msgstr "Amosar una pista"
+#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sudoku"
+msgstr "Sudoku"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1400
-msgid "Tiles Left:"
-msgstr "Fiches que queden:"
+#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
+msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
+msgstr "Pon a prueba les tos habilidaes de llÃxica nesti xuegu de rexÃu numbÃricu"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1409
-msgid "Moves Left:"
-msgstr "Movimientos Pendientes:"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
+msgid "Color of the grid border"
+msgstr "Color del berbesu de la rexella"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1472
-msgid "Remove matching pairs of tiles."
-msgstr "Quitar pareyes de fiches iguales."
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
+msgid "Height of application window in pixels"
+msgstr "L'altor de la ventana de l'aplicaciÃn en pÃxeles."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
-msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-msgstr "Desmonta un montÃn de fiches quitando les pareyes iguales"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
+msgid "Mark printed games as played"
+msgstr "Marcar los xuegos amosaos como xugaos"
 
-#: ../mahjongg/maps.c:229
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Easy"
-msgstr "FÃcil"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
+msgid "Number of puzzles to print on a page"
+msgstr "NÃmberu de puzles qu'imprentar nuna pÃxina"
 
-#.
-#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "The Ziggurat"
-msgstr "El Ziggurat"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
+msgid "Print games that have been played"
+msgstr "Amosar xuegos a los que se xugÃ"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Four Bridges"
-msgstr "Cuatro pontes"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
+msgid "Show hint highlights"
+msgstr "Amosar suxerencies destacaes"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Cloud"
-msgstr "Ãube"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
+msgid "Show hints"
+msgstr "Amosar suxerencies"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Tic-Tac-Toe"
-msgstr "Tic-Tac-Toe"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
+msgid "Show the application toolbar"
+msgstr "Amosar la barra de ferramientes de l'aplicaciÃn"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Red Dragon"
-msgstr "DragÃn CollorÃu"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
+msgid "The number of seconds between automatic saves"
+msgstr "El nÃmberu de segundos ente guardaos automÃticos"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Pyramid's Walls"
-msgstr "Muries de la PirÃmide"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
+msgid "Width of application window in pixels"
+msgstr "L'anchor de la ventana de l'aplicaciÃn en pÃxeles."
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Confounding Cross"
-msgstr "Cruce confusu"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Difficult"
-msgstr "DificultÃ"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
+msgid "Levels of difficulty to print"
+msgstr "Niveles de dificultà que van imprentase"
 
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
-#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2 ../swell-foop/src/About.js:11
-#: ../swell-foop/src/About.js:15
-msgid "Swell Foop"
-msgstr "Swell Foop"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
+msgid "Print Games"
+msgstr "Imprentar xuegos"
 
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
-msgid "Board size:"
-msgstr "TamaÃu del tableru:"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
+msgid "Print Sudokus"
+msgstr "Imprentar Sudokus"
 
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
-msgid "Number of colors:"
-msgstr "NÃmberu de colores:"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
+msgid "_Easy"
+msgstr "_FÃcil"
 
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
-msgid "Zealous Animation"
-msgstr "AnimaciÃn zealous"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
+msgid "_Hard"
+msgstr "_DÃficil"
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-msgstr "Llimpiar la pantalla desaniciando grupos de colores y mosaicu de formes"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
+msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
+msgstr "_Incluyir xuegos que ya xugaste na llista de xuegos a imprentar"
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
-msgid "Board color count"
-msgstr "Cuenta de colores del tableru"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
+msgid "_Mark games as played once you've printed them."
+msgstr "_Marcar xuegos ya xugaos una vegada que lu imprintes."
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
-msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-msgstr "NÃmberu de colores de pieza pa usar nel xuegu"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
+msgid "_Number of sudoku to print: "
+msgstr "_NÃmberu de sudoku a imprentar: "
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
-msgid "The size of the game board."
-msgstr "TamaÃu del tableru de xuegu"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
+msgid "_Sudokus per page: "
+msgstr "_Sudokus per pÃxina: "
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
-msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-msgstr "Usar animaciones mÃs flash, pero mÃs lentes."
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
+msgid "_Very Hard"
+msgstr "_PerdÃficil"
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
-msgid "Zealous animation"
-msgstr "AnimaciÃn zealous"
+#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
+msgid "_Saved Games"
+msgstr "PartÃes a_troxaes"
 
-#: ../swell-foop/src/About.js:13
-msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
-"on them and they vanish!\n"
-"\n"
-"Swell Foop is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"ÂYo quiero xugar a eso! Dan vueltes, calques nellos y desapaecen.\n"
-"\n"
-"Swell Foop ye parte de Xuegos GNOME."
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
+msgid "Add a new tracker"
+msgstr "Amestar un nuevu seguimientu"
 
-#: ../swell-foop/src/Board.js:102
-msgid "No points"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:769
+msgid "H_ide"
+msgstr "_Anubrir"
 
-#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:109
-#, c-format
-msgid "%d point"
-msgid_plural "%d points"
-msgstr[0] "%d puntu"
-msgstr[1] "%d puntos"
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
+msgid "Hide the tracked values"
+msgstr "Anubrir los valores en seguimientu"
 
-#: ../swell-foop/src/Score.js:54
-msgid "Swell Foop Scores"
-msgstr "Swell Foop Scores"
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
+msgid "Make the tracked changes permanent"
+msgstr "Facer permanentes los cambeos nos seguimientos"
 
-#: ../swell-foop/src/Score.js:144
-msgid "Small"
-msgstr "PequeÃu"
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
+msgid "Remove the selected tracker"
+msgstr "Quitar el seguimientu esbillÃu"
 
-#: ../swell-foop/src/Score.js:146
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
+msgid "No Space"
+msgstr "EnsÃn Espaciu"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
+msgid "No space left on disk"
+msgstr "EnsÃn espaciu en discu"
 
-#~ msgid "Load a saved game"
-#~ msgstr "Cargar xuegu guardÃu"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
+#, python-format
+msgid "Unable to create data folder %(path)s."
+msgstr "Nun pudo crease la carpeta de datos %(path)s."
 
-#~ msgid "Save the current game"
-#~ msgstr "Guardar xuegu actual"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
+msgid "There is no disk space left!"
+msgstr "ÂEnsÃn espaciu en discu!"
 
-#~ msgid "No comment"
-#~ msgstr "EnsÃn comentariu"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
+#, python-format
+msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
+msgstr "Fallu %(errno)s: %(error)s"
 
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Temes"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
+msgid "Unable to save game."
+msgstr "Nun se puede guardar la partida."
 
-#~ msgid "_Bastard mode"
-#~ msgstr "Mou _bastardu"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
+#, python-format
+msgid "Unable to save file %(filename)s."
+msgstr "Nun puede guardase ficheru %(filename)s."
 
-#~ msgid "Generate new puzzles in the background"
-#~ msgstr "Xenerar puzles nuevos en segundu planu"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
+msgid "Unable to mark game as finished."
+msgstr "Nun se pue marcar la partida como terminada."
 
-#~ msgid "<b><i>Details</i></b>"
-#~ msgstr "<b><i>Detalles</i></b>"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
+msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
+msgstr "Sudoku nun puede marcar el xuegu cÃmo finÃu."
 
-#~ msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>"
-#~ msgstr "<b><i>Niveles de dificultà a imprentar</i></b>"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
+msgid "New game"
+msgstr "Nuevu xuegu"
 
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Imprentar Xuegos</span>"
+#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212
+#: ../libgames-support/games-stock.c:258
+msgid "_Reset"
+msgstr "R_esetear"
 
-#~ msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
-#~ msgstr "<i><u>NÃmberu de Puzzles</u></i>"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfacer"
 
-#~ msgid "<i>Easy:</i>"
-#~ msgstr "<i>FÃcil:</i>"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:215
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Desfacer l'acciÃn cabera"
 
-#~ msgid "<i>Hard:</i>"
-#~ msgstr "<i>DÃficil:</i>"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refacer"
 
-#~ msgid "<i>Medium:</i>"
-#~ msgstr "<i>Mediu:</i>"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217
+msgid "Redo last action"
+msgstr "Refacer acciÃn cabera"
 
-#~ msgid "<i>Very Hard:</i>"
-#~ msgstr "<i>PerdÃficil:</i>"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
+msgid "Puzzle _Statistics..."
+msgstr "EstadÃstiques de los pu_zlesâ"
 
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Xenerador de Puzzle</span>"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:220
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprentar..."
 
-#~ msgid "Criteria:"
-#~ msgstr "Criteriu:"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:221
+msgid "Print _Multiple Sudokus..."
+msgstr "Imprentar _mÃltiples sudokusâ"
 
-#~ msgid "Generate Policy"
-#~ msgstr "Xenerar PolÃtica"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:226
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Ferramientes"
 
-#~ msgid "Generate new puzzles _until stopped"
-#~ msgstr "Xenerar nuevos puzzles _fasta parar"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
+#: ../libgames-support/games-stock.c:251
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Pista"
 
-#~ msgid "Generate until _reaching target"
-#~ msgstr "Xenerar hasta aporta_r al nÃmberu final"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:228
+msgid "Show a square that is easy to fill."
+msgstr "Amosar un cuadrÃu fÃcil d'enllenar."
 
-#~ msgid "Puzzle Generator"
-#~ msgstr "Xenerador de Puzzles"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:229
+msgid "Clear _Top Notes"
+msgstr "Llimpiar les _notes superiores"
 
-#~ msgid "Target _number of sudokus:"
-#~ msgstr "_Numberu final de sudokus:"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
+msgid "Clear _Bottom Notes"
+msgstr "Llimpiar les _notes inferiores"
 
-#~ msgid "_Generate"
-#~ msgstr "_Xenerar"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
+msgid "Show _Possible Numbers"
+msgstr "Amosar los nÃ_mberos posibles"
 
-#~ msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
-#~ msgstr "<b><span size=\"large\">_Nuevu Xuegu</span></b>"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
+msgid "Always show possible numbers in a square"
+msgstr "Siempre amosar nÃmberos posibles na casiella"
 
-#~ msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
-#~ msgstr "<b><span size=\"large\">Xuegos _Guardaos</span></b>"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246
+msgid "Warn About _Unfillable Squares"
+msgstr "Alvertir tocante a cuadros non _rellenables"
 
-#~ msgid "Clear _Others"
-#~ msgstr "Llimpiar _Otros"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248
+msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
+msgstr "Avisar de los cuadros convertÃos en non rellenables por un movimientu"
 
-#~ msgid "_Add Tracker"
-#~ msgstr "_Amestar seguimientu"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
+msgid "_Track Additions"
+msgstr "_Siguir adiciones"
 
-#~ msgid "_Clear Tracker"
-#~ msgstr "_Llimpiar seguimientu"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
+msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
+msgstr "Marcar les adiciones nueves n'un color estremÃu pa que puedas facer un siguimientu d'elles."
 
-#~ msgid "_Trackers"
-#~ msgstr "_Seguimientos"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
+msgid "_Highlighter"
+msgstr "_Marcador"
 
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
-#~ "logic puzzle.\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Sudoku ye un xenerador simple de sudokus y pa xugalos. Sudoku ye un "
-#~ "puzzle de llÃxica xaponÃs.\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME Sudoku ye parte de GNOME Games."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
+msgid "Highlight the current row, column and box"
+msgstr "Marcar la fila, columna y caxa actual"
 
-#~ msgid "Print _Multiple Sudokus"
-#~ msgstr "Imprentar _MÃltiples Sudokus"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:377
+#, python-format
+msgid "You completed the puzzle in %d second"
+msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
+msgstr[0] "Completasti'l puzle en %d segundu"
+msgstr[1] "Completasti'l puzle en %d segundos"
 
-#~ msgid "Show which numbers could go in the current square."
-#~ msgstr "Amosar quà nÃmberos pueden dir na casiella actual."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:382
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:390
+#, python-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minutu"
+msgstr[1] "%d minutos"
 
-#~ msgid "_Fill"
-#~ msgstr "_Rellenar"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
+#, python-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segundu"
+msgstr[1] "%d segundos"
 
-#~ msgid "Automatically fill in the current square if possible."
-#~ msgstr "Rellenar automÃticamente la casiella actual si ye posible."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:384
+#, python-format
+msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
+msgstr "Acabeste'l puzzle en %(minute)s y %(second)s"
 
-#~ msgid "Fill _all squares"
-#~ msgstr "Rellen_ar toles casielles"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:389
+#, python-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d hores"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rellenar automÃticamente toles casielles pa les que sÃlo valga un valor "
-#~ "vÃlidu."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:392
+#, python-format
+msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
+msgstr "Acabeste'l puzzle en %(hour)s, %(minute)s y %(second)s"
 
-#~ msgid "_Generate new puzzles"
-#~ msgstr "_Xenerar nuevos puzzles"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:394
+#, python-format
+msgid "You got %(n)s hint."
+msgid_plural "You got %(n)s hints."
+msgstr[0] "Tuviesti %(n)s pista."
+msgstr[1] "Tuviesti %(n)s pistes."
 
-#~ msgid "Generate new puzzles."
-#~ msgstr "Xenerar nuevos puzzles."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
+#, python-format
+msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
+msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
+msgstr[0] "AvisÃronte %(n)s imposibilidÃ."
+msgstr[1] "AvisÃronte %(n)s imposibilidades."
 
-#~ msgid "Puzzle _Statistics"
-#~ msgstr "E_stadÃstiques del Puzzle"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:420
+msgid "Save this game before starting new one?"
+msgstr "ÂGuardar esti xuegu anantes d'aniciar un nuevu?"
 
-#~ msgid "_Always show hint"
-#~ msgstr "Siempre _amosar pista"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
+msgid "Save game before closing?"
+msgstr "ÂGuardar xuegu anantes zarrar?"
 
-#~ msgid "Warn about _unfillable squares"
-#~ msgstr "Avisar de los c_uadros non rellenables"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
+msgid "Puzzle Information"
+msgstr "InformaciÃn InformaciÃn"
 
-#~ msgid "_Track additions"
-#~ msgstr "_Siguir adiciones"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:639
+msgid "There is no current puzzle."
+msgstr "Nun hai puzzle actual."
 
-#~ msgid "Generate new puzzles _while you play"
-#~ msgstr "Xenerar nuevos puzzles _mientres xuegues"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644
+msgid "Calculated difficulty: "
+msgstr "Dificultà calculada: "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Generate new puzzles in the background while you play. This will "
-#~ "automatically pause when the game goes into the background."
-#~ msgstr ""
-#~ "xenerar nuevos puzzles en fondu mientres xuegues. Esto posarà "
-#~ "automÃticamente cuando'l xuegu tà en fondu."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
+msgid "Easy"
+msgstr "FÃcil"
 
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:647
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
+msgid "Medium"
+msgstr "Mediu"
 
-#~ msgid "Clear entries you've filled in"
-#~ msgstr "Llimpiar entraes que tà rellenaste"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:648
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
+msgid "Hard"
+msgstr "DÃficil"
 
-#~ msgid "Clear _Notes"
-#~ msgstr "Llimpiar _Notes"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649
+msgid "Very Hard"
+msgstr "PerDÃficil"
 
-#~ msgid "Clear notes and hints"
-#~ msgstr "Llimpiar notes y pistes"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:654
+msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
+msgstr "NÃmberu de movimientos rellenaos darrÃu por eliminaciÃn: "
 
-#, python-format
-#~ msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
-#~ msgstr "Completaste'l puzzle en %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:657
+msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
+msgstr "NÃmberu de movimientos rellenaos darrÃu por rellenu: "
 
-#, python-format
-#~ msgid "You got %(n)s hint"
-#~ msgid_plural "You got %(n)s hints"
-#~ msgstr[0] "Tienes %(n)s pista"
-#~ msgstr[1] "Tienes %(n)s pistes"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:660
+msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
+msgstr "Cantidà d'intentos que se necesiten pa resolver: "
 
-#, python-format
-#~ msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
-#~ msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
-#~ msgstr[0] "Usaste l'autorellenu %(n)s vegada"
-#~ msgstr[1] "Usaste l'autorellenu %(n)s vegaes"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:663
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
+msgid "Puzzle Statistics"
+msgstr "EstadÃstiques del Puzzle"
 
+#. FIXME: This should create a pop-up dialog
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:698
 #, python-format
-#~ msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
-#~ msgstr "Xugando %(difficulty)s puzzle."
+msgid "Unable to display help: %s"
+msgstr "Nun puede visualizase l'ayuda: %s"
 
-#~ msgid "No Tracker"
-#~ msgstr "Ensin siguimientu"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:754
+msgid "Untracked"
+msgstr "Ensin seguimientu"
 
-#~ msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
-#~ msgstr "Llimpiar tolos movimientos siguÃos pol siguimientu esbillÃu."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:763
+msgid "_Remove"
+msgstr "De_saniciar"
 
-#~ msgid "_Clear Others"
-#~ msgstr "_Llimpiar Otros"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:764
+msgid "Delete selected tracker."
+msgstr "Desaniciar el seguimientu esbillÃu."
 
-#~ msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
-#~ msgstr "Llimpiar tolos movimientos non siguÃos pol siguimientu esbillÃu."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:770
+msgid "Hide current tracker entries."
+msgstr "Anubrir les entraes de seguimientu actuales."
 
-#, python-format
-#~ msgid "Last Played %(timeAgo)s"
-#~ msgstr "Caberu Xugador %(timeAgo)s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
+msgid "A_pply"
+msgstr "_Aplicar"
 
-#~ msgid "Working..."
-#~ msgstr "Trabayando..."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:776
+msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
+msgstr "Aplicar tolos valores del seguimientu y quitalu."
 
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:814
 #, python-format
-#~ msgid "%(n)s puzzle"
-#~ msgid_plural "%(n)s puzzles"
-#~ msgstr[0] "%(n)s puzzle"
-#~ msgstr[1] "%(n)s puzzles"
+msgid "Tracker %s"
+msgstr "Siguimientu %s"
 
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Parar"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
+msgid "Very hard"
+msgstr "Mui difÃcil"
 
+#. Then we're today
+#. within the minute
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
 #, python-format
-#~ msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
-#~ msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
-#~ msgstr[0] "Xeneraos %(n)s de %(total)s puzzle"
-#~ msgstr[1] "Xeneraos %(n)s de %(total)s puzzles"
+msgid "Last played %(n)s second ago"
+msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
+msgstr[0] "La to cabera partida echÃstela fai un segundu"
+msgstr[1] "La to cabera partida echÃstela fai %(n)s segundos"
 
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
 #, python-format
-#~ msgid "Generated %(n)s puzzle"
-#~ msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
-#~ msgstr[0] "XenerÃu %(n)s puzzle"
-#~ msgstr[1] "Xenerados %(n)s puzzles"
-
-#~ msgid "Very Hard"
-#~ msgstr "PerDÃficil"
+msgid "Last played %(n)s minute ago"
+msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
+msgstr[0] "La to cabera partida echÃstela fai un segundu"
+msgstr[1] "La to cabera partida echÃstela fai %(n)s minutos"
 
-#~ msgid "Tile _Colours"
-#~ msgstr "_Collores TÃtulu"
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
+msgid "Last played at %I:%M %p"
+msgstr "La to cabera partida echÃstela  a les %H:%M"
 
-#~ msgid "A flag to enable coloured tiles."
-#~ msgstr "Una bandera p'activar les baldoses coloreaes."
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
+msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
+msgstr "La to cabera partida echÃstela ayer a les %H:%M"
 
-#~ msgid "Control coloured tiles"
-#~ msgstr "Control de baldoses coloreaes"
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
+msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
+msgstr "La to cabera partida echÃstela el %A a les %H:%M"
 
-#~ msgid "Look & Feel"
-#~ msgstr "Aspeutu"
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
+msgid "Last played on %B %e %Y"
+msgstr "La to cabera partida echÃstela el %e de %B de %Y"
 
-#~ msgid "points"
-#~ msgstr "puntos"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
+msgid "Easy puzzle"
+msgstr "Puzzle fÃcil"
 
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
+msgid "Medium puzzle"
+msgstr "Puzzle intermediu"
 
-#~ msgid "Blackjack"
-#~ msgstr "Blackjack"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
+msgid "Hard puzzle"
+msgstr "Puzzle enguedeyÃu"
 
-#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
-#~ msgstr "Xuega al xuegu de cartes del casinu Balckjack"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
+msgid "Very hard puzzle"
+msgstr "Puzzle perenguedeyÃu"
 
-#~ msgid "Display probabilities"
-#~ msgstr "Visualizar les probabilidaes"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
+#, python-format
+msgid "Played for %d hour"
+msgid_plural "Played for %d hours"
+msgstr[0] "Xugueste %d hora"
+msgstr[1] "Xugueste %d hores"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
-#~ "value of your hand."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amosar les probabilidaes de valor cada mano y el valor esperÃu pa la to "
-#~ "mano."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
+#, python-format
+msgid "Played for %d minute"
+msgid_plural "Played for %d minutes"
+msgstr[0] "Xuegueste %d minutu"
+msgstr[1] "Xugueste %d minutos"
 
-#~ msgid "Never take insurance"
-#~ msgstr "Nunca nun tomar un seguru"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
+#, python-format
+msgid "Played for %d second"
+msgid_plural "Played for %d seconds"
+msgstr[0] "Xugueste %d segundu"
+msgstr[1] "Xugueste %d segundos"
 
-#~ msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
-#~ msgstr "Nunca nun tomar un seguru si la mano amuesa un as."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
+msgid "Do you really want to do this?"
+msgstr "ÂQuies facer esto?"
 
-#~ msgid "The amount of money in your bank"
-#~ msgstr "Les perres nel to bancu"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
+msgid "Don't ask me this again."
+msgstr "Nun entrugar otra vegada."
 
-#~ msgid "The amount of money in your bank."
-#~ msgstr "Les perres nel to bancu."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Llimpiar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nome del ficheru de regles que contien la variaciÃn de les regles pa "
-#~ "xugar."
+#: ../gnomine/gnomine.c:53
+#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
+msgid "Mines"
+msgstr "Mines"
 
-#~ msgid "The variation of the rules file to use"
-#~ msgstr "La variaciÃn del ficheru de regles n'usu"
+#: ../gnomine/gnomine.c:104
+msgctxt "board size"
+msgid "Custom"
+msgstr "PersonalizÃu"
 
-#~ msgid "Use a quick deal"
-#~ msgstr "Usar un repartu rÃpidu"
+#: ../gnomine/gnomine.c:170
+#, c-format
+msgid "Flags: %d/%d"
+msgstr "Banderes: %d/%d"
 
-#~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
-#~ msgstr "Usar un repartu rÃpidu ensin parÃes ente cada carta."
+#: ../gnomine/gnomine.c:198
+msgid "The Mines Have Been Cleared!"
+msgstr "ÂLes Mines Fueron Llimpiaes!"
 
-#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
-#~ msgstr "Cuando o non amosar la barra de ferramientes."
+#: ../gnomine/gnomine.c:214
+msgid "Mines Scores"
+msgstr "PuntuaciÃn Mines"
 
-#~ msgid "Blackjack - %s"
-#~ msgstr "Blackjack - %s"
+#: ../gnomine/gnomine.c:217
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1085
+#: ../swell-foop/src/Score.js:57
+msgid "Size:"
+msgstr "TamaÃu:"
 
-#~ msgid "D_eal"
-#~ msgstr "R_epartir"
+#: ../gnomine/gnomine.c:315
+msgid "Click a square, any square"
+msgstr "Calca una casiella, cualisquier casiella"
 
-#~ msgid "Deal a new hand"
-#~ msgstr "Xugar otra mano"
+#: ../gnomine/gnomine.c:317
+msgid "Maybe they're all mines ..."
+msgstr "QuizÃs tan toles mines ..."
 
-#~ msgid "_Hit"
-#~ msgstr "_Pista"
+#: ../gnomine/gnomine.c:430
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:859
+msgid "Main game:"
+msgstr "Xuegu principal:"
 
-#~ msgid "Add a card to the hand"
-#~ msgstr "Amestar una carta a la mano"
+#: ../gnomine/gnomine.c:436
+msgid "Resizing and SVG support:"
+msgstr "Redimensionar y sofitu SVG:"
 
-#~ msgid "_Stand"
-#~ msgstr "Planta_se"
+#: ../gnomine/gnomine.c:443
+msgid "Faces:"
+msgstr "Cares:"
 
-#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
-#~ msgstr "Parar d'amestar cartes a la mano"
+#: ../gnomine/gnomine.c:446
+msgid "Graphics:"
+msgstr "GrÃficos:"
 
-#~ msgid "S_urrender"
-#~ msgstr "Ren_unciar"
+#: ../gnomine/gnomine.c:462
+msgid ""
+"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints from squares you have already uncovered.\n"
+"\n"
+"Mines is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"El popular puzzle de llÃxica de mines. Llimpiar les mines del tableru usando les pistes coles casielles que ya tienes descubiertes.\n"
+"\n"
+"Mines ye parte de GNOME Games."
 
-#~ msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
-#~ msgstr "Salise d'esta mano pola mità de la apuesta"
+#: ../gnomine/gnomine.c:621
+msgid "Field Size"
+msgstr "TamaÃu Campu"
 
-#~ msgid "_Double down"
-#~ msgstr "_Doblar"
+#: ../gnomine/gnomine.c:644
+msgid "Custom Size"
+msgstr "TamaÃu PersonalizÃu"
 
-#~ msgid "Double your wager for a single hit"
-#~ msgstr "Doblar la so apuesta nesta mano"
+#: ../gnomine/gnomine.c:651
+msgid "_Number of mines:"
+msgstr "_NÃmberu de mines:"
 
-#~ msgid "S_plit the hand"
-#~ msgstr "_Cortar la mano"
+#: ../gnomine/gnomine.c:664
+msgid "_Horizontal:"
+msgstr "_Horizontal:"
 
-#~ msgid "Split cards in two new hands"
-#~ msgstr "Cortar les cartes en dos nueves manes"
+#: ../gnomine/gnomine.c:676
+msgid "_Vertical:"
+msgstr "_Vertical:"
 
-#~ msgid "Cards left:"
-#~ msgstr "Cartes restantes:"
+#: ../gnomine/gnomine.c:693
+msgid "Flags"
+msgstr "Marques"
 
-#~ msgid "Wager:"
-#~ msgstr "Apuesta:"
+#: ../gnomine/gnomine.c:696
+msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
+msgstr "_Usar banderes \"Nun toi seguru\""
 
-#~ msgid "Balance:"
-#~ msgstr "Balance:"
+#: ../gnomine/gnomine.c:707
+msgid "Warnings"
+msgstr "Alvertencies"
 
-#~ msgid "Place your wager or deal a hand"
-#~ msgstr "Apostar o repartir una mano"
+#: ../gnomine/gnomine.c:710
+msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
+msgstr "_Usar avisos \"Demasiaes banderes\""
 
-#~ msgid "Blackjack rule set to use"
-#~ msgstr "Regla Blackjack afitada pa usar"
+#: ../gnomine/gnomine.c:721
+msgid "Mines Preferences"
+msgstr "Preferencies de Mines"
 
-#~ msgid "Card Style"
-#~ msgstr "Estilu Carta"
+#: ../gnomine/gnomine.c:914
+msgid "Width of grid"
+msgstr "Anchu de la cuadrÃcula"
 
-#~ msgid "Would you like insurance?"
-#~ msgstr "ÂQuies un seguru?"
+#: ../gnomine/gnomine.c:915
+msgid "Height of grid"
+msgstr "Altor de la cuadrÃcula"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer "
-#~ "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face "
-#~ "up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid "
-#~ "double."
-#~ msgstr ""
-#~ "El seguru ye una apuesta del 50% de la apuesta orixinal de que la banca "
-#~ "tien un 21 natural (alcuÃu blackjack)que s'apuesta cuando la carta "
-#~ "visible de la banca ye un as. Si la banca tien un 21 natural, entÃs el "
-#~ "xugador paga el doble."
+#: ../gnomine/gnomine.c:917
+msgid "Number of mines"
+msgstr "NÃmberu de mines"
 
-#~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
-#~ msgstr "Apuesta y calca na llinia blanca para dar otra mano."
+#: ../gnomine/gnomine.c:918
+#: ../gtali/gyahtzee.c:107
+#: ../gtali/gyahtzee.c:109
+#: ../gtali/gyahtzee.c:113
+#: ../gtali/gyahtzee.c:115
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÃMBERU"
 
-#~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
-#~ msgstr "Apuesta y calca enriba les cartes para dar otra mano."
+#: ../gnomine/gnomine.c:920
+#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
+msgstr "TamaÃu del tableru (0-2 = pequeÃu-grande, 3=personalizÃu)"
 
-#~ msgid "Blackjack Preferences"
-#~ msgstr "Preferencies Blackjack"
+#: ../gnomine/gnomine.c:921
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:261
+#: ../gnotski/gnotski.c:456
+#: ../iagno/gnothello.c:138
+msgid "X location of window"
+msgstr "LlocalizaciÃn X de la ventana"
 
-#~ msgid "_Display hand probabilities"
-#~ msgstr "_Visualizar probabilidaes de la mano"
+#: ../gnomine/gnomine.c:923
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:263
+#: ../gnotski/gnotski.c:458
+#: ../iagno/gnothello.c:140
+msgid "Y location of window"
+msgstr "LlocalizaciÃn Y de la ventana"
 
-#~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
-#~ msgstr "Repartos _rÃpidos (ensin parar ente cada carta)"
+#: ../gnomine/gnomine.c:1060
+msgid "Press to Resume"
+msgstr "Calca pa Resume"
 
-#~ msgid "_Never take insurance"
-#~ msgstr "_Nunca nun tomar el seguru"
+#: ../gnomine/gnomine.c:1095
+msgid "Time: "
+msgstr "Tiempu: "
 
-#~ msgid "_Reset Balance"
-#~ msgstr "_Resetear Balance"
+#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
+msgid "Clear hidden mines from a minefield"
+msgstr "Llimpiar mines ocultes del campu de mines"
 
-#~ msgid "Rules"
-#~ msgstr "Regles"
+#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
+msgid "Board size"
+msgstr "TamaÃu tableru"
 
-#~ msgid "Decks"
-#~ msgstr "Baraxes"
+#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Enable automatic placing of flags"
+msgstr "Activar colocaciÃn automÃtica de banderes"
 
-#~ msgid "Hit Soft 17"
-#~ msgstr "Pedir un 17 blandu"
+#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Number of columns in a custom game"
+msgstr "NÃmberu de columnes nel xuegu personalizÃu"
 
-#~ msgid "Double Any Total"
-#~ msgstr "Doblar cualesquier total"
+#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Number of rows in a custom game"
+msgstr "NÃmberu de files nel xuegu personalizÃu"
 
-#~ msgid "Double 9"
-#~ msgstr "Doble 9"
+#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
+msgstr "Afitar a activo pa poder marcar casielles cÃmo desconocÃes."
 
-#~ msgid "Double Soft"
-#~ msgstr "Doblar flexible"
+#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
+msgstr "Ponlo como true p'activar los iconos d'alvertencia cuando se llanten demasiaes banderes."
 
-#~ msgid "Double After Hit"
-#~ msgstr "Doblar darrÃu de pidir"
+#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough squares are revealed"
+msgstr "Ponelo como true pa facer que gnomine marque los cuadros como minaos cuando s'amuesen abondos cuadros"
 
-#~ msgid "Double After Split"
-#~ msgstr "Doblar darrÃu de dividir"
+#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
+msgid "The number of mines in a custom game"
+msgstr "El nÃmberu de mines nun xuegu personalizÃu"
 
-#~ msgid "Resplit"
-#~ msgstr "Volver a dividir"
+#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Use the unknown flag"
+msgstr "Usar bandera desconocÃu"
 
-#~ msgid "Resplit Aces"
-#~ msgstr "Volver a dividir ases"
+#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Warning about too many flags"
+msgstr "Avisar sobre demasiaes banderes"
 
-#~ msgid "Surrender"
-#~ msgstr "Rendise"
+#: ../gnomine/minefield.c:206
+msgid ""
+"Unable to find required images.\n"
+"\n"
+"Please check your gnome-games installation."
+msgstr ""
+"Nun puede atopase imaxenes requerÃes.\n"
+"\n"
+"Por favor, comprueba la to instalaciÃn de gnome-games."
 
-#~ msgid "Dealer Speed"
-#~ msgstr "Velocidà de repartu"
+#: ../gnomine/minefield.c:228
+msgid ""
+"Required images have been found, but refused to load.\n"
+"\n"
+"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
+msgstr ""
+"Requier imaxenes que fueron atopaes, pero nun se pudieron cargar.\n"
+"\n"
+"Por favor, compruea la instalaciÃn de gnome-games y les sos dependencies."
 
-#~ msgid "Click to double your wager"
-#~ msgstr "Calca pa doblar la apuesta"
+#: ../gnomine/minefield.c:237
+msgid "Could not load images"
+msgstr "Nun puede cargase imaxenes"
 
-#~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
-#~ msgstr "Calca dos veces pa xubir la apuesta en %.2f"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:45
+#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
+msgid "Tetravex"
+msgstr "Tetravex"
 
-#~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
-#~ msgstr "Calca dos veces pa baxar la apuesta en %.2f"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:115
+msgid "2Ã2"
+msgstr "2Ã2"
 
-#~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
-#~ msgstr "Calca para dar otra carta. Arrastra una carta para dividir el par"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
+msgid "3Ã3"
+msgstr "3Ã3"
 
-#~ msgid "Click to deal another card"
-#~ msgstr "Calca pa dar otra carta"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
+msgid "4Ã4"
+msgstr "4Ã4"
 
-#~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"
-#~ msgstr "Calca pa finar d'amestar cartes a la to mano"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
+msgid "5Ã5"
+msgstr "5Ã5"
 
-#~ msgid "Click to deal a new hand"
-#~ msgstr "Calca pa dar otra mano"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
+msgid "6Ã6"
+msgstr "6Ã6"
 
-#~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
-#~ msgstr "Blackjack nun puede cargar el ficheru requerÃu"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
+msgid "_2Ã2"
+msgstr "_2Ã2"
 
-#~ msgid "Please check your Blackjack installation"
-#~ msgstr "Por favor, comprueba la to instalaciÃn de Blackjack"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
+msgid "Play on a 2Ã2 board"
+msgstr "Xugar nun tableru 2x2"
 
-#~ msgid "The best option is to stand"
-#~ msgstr "La meyor opciÃn ye plantase"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
+msgid "_3Ã3"
+msgstr "_3Ã3"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
-#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plantase ye parar d'amestar cartes a la to mano. Pa facelo calca nes "
-#~ "cartes del repartidor o seleiciona la opciÃn dende'l menà Control."
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
+msgid "Play on a 3Ã3 board"
+msgstr "Xugar nun tableru 3x3"
 
-#~ msgid "The best option is to hit"
-#~ msgstr "La meyor opciÃn ye pidir"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
+msgid "_4Ã4"
+msgstr "_4Ã4"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once "
-#~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidir ye amestar otra carta a la to mano. Pa facelo calca una vez nes tos "
-#~ "cartes o seleiciona la opciÃn dende'l menà Control."
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
+msgid "Play on a 4Ã4 board"
+msgstr "Xugar nun tableru 4x4"
 
-#~ msgid "The best option is to double down"
-#~ msgstr "La meyor opciÃn ye doblar"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
+msgid "_5Ã5"
+msgstr "_5Ã5"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
-#~ "more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
-#~ "window or by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Doblar ye doblar la apuesta inicial y recibir xusto una carta mÃs. Pa "
-#~ "facelo calca nes fiches d'embaxo'l ventanu o seleiciona la opciÃn dende'l "
-#~ "menà Control."
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
+msgid "Play on a 5Ã5 board"
+msgstr "Xugar nun tableru 5x5"
 
-#~ msgid "The best option is to split"
-#~ msgstr "La meyor opciÃn ye dividir"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
+msgid "_6Ã6"
+msgstr "_6Ã6"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do "
-#~ "this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
-#~ "selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dividir ye biforcar la mano en dos manes separtÃes. Pa facelo arrastra "
-#~ "una de les cartes y suÃltala de llÃu o seleiciona la opciÃn dende'l menà "
-#~ "Control."
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
+msgid "Play on a 6Ã6 board"
+msgstr "Xugar nun tableru 6x6"
 
-#~ msgid "The best option is to surrender"
-#~ msgstr "La meyor opciÃn ye rendise"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
+msgid "Size of board (2-6)"
+msgstr "TamaÃu del tableru (2-6)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  "
-#~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rendise ye perder la metà de la apuesta y nun finar la mano. Pa facelo "
-#~ "seleiciona la opciÃn dende'l menà Control."
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
+msgid "SIZE"
+msgstr "TAMAÃU"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Blackjack is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Blackjack ye un xuegu de cartes tipu casino.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Blackjack ye parte de GNOME Games."
+#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:460
+msgctxt "number"
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#~ msgid "Computing basic strategy..."
-#~ msgstr "Calculando estratexÃa bÃsica..."
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:461
+msgctxt "number"
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#~ msgid "Bust"
-#~ msgstr "Pasase"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:462
+msgctxt "number"
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
-#~ msgid "Blackjack!"
-#~ msgstr "Blackjack!"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:463
+msgctxt "number"
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
-#~ msgid "Soft"
-#~ msgstr "Blandu"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:464
+msgctxt "number"
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#~ msgid "Win"
-#~ msgstr "Ganar"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:465
+msgctxt "number"
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
-#~ msgid "Push"
-#~ msgstr "Meter"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:466
+msgctxt "number"
+msgid "6"
+msgstr "6"
 
-#~ msgid "Lose"
-#~ msgstr "Perder"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:467
+msgctxt "number"
+msgid "7"
+msgstr "7"
 
-#~ msgid "Player expected values"
-#~ msgstr "Xugador esperando valores"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:468
+msgctxt "number"
+msgid "8"
+msgstr "8"
 
-#~ msgid "Stand"
-#~ msgstr "Llantase"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:469
+msgctxt "number"
+msgid "9"
+msgstr "9"
 
-#~ msgid "Hit"
-#~ msgstr "ComprobÃu"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:913
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:927
+msgid "Game paused"
+msgstr "Xuegu pausÃu"
 
-#~ msgid "Double"
-#~ msgstr "Doble"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:975
+#, c-format
+msgid "Playing %dÃ%d board"
+msgstr "Xuegando nun tableru %dx%d"
 
-#~ msgid "Split"
-#~ msgstr "Dixebrar"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1083
+msgid "Tetravex Scores"
+msgstr "Puntuaciones Tetravex"
 
-#~ msgid "Dealer hand probabilities"
-#~ msgstr "Probabilidaes de la mano"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1145
+msgid "Puzzle solved! Well done!"
+msgstr "ÂPuzzle resueltu! ÂBien fecho!"
 
-#~ msgid "Error connecting to server: %s"
-#~ msgstr "Fallu conectando al sirvidor: %s"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1147
+msgid "Puzzle solved!"
+msgstr "ÂPuzzle resueltu!"
 
-#~ msgid "Your new password is %s"
-#~ msgstr "La to nueva contraseÃa ye %s"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1402
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1393
+msgid "Time:"
+msgstr "Tiempu:"
 
-#~ msgid "New password"
-#~ msgstr "Nueva contraseÃa"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1603
+msgid ""
+"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the same numbers are touching each other.\n"
+"\n"
+"Tetravex is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"GNOME Tetravex ye un puzzle perfÃcil nel que les pieces tienen que llantase de manera que los mesmos nÃmberos se toquen\n"
+"\n"
+"GNOME Tetravez ye parte de los xuegos de GNOME."
 
-#~ msgid "Players on server: %d"
-#~ msgstr "Xugadores nel sirvidor: %d"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1710
+msgid "_Size"
+msgstr "_TamaÃu"
 
-#~ msgid "Current Room: %s"
-#~ msgstr "Sala Actual: %s"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
+msgid "Sol_ve"
+msgstr "Resol_ver"
 
-#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
-#~ msgstr "Entraste na sala \"%s\"."
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
+msgid "Solve the game"
+msgstr "Resolver el xuegu"
 
-#~ msgid "Error joining room: %s"
-#~ msgstr "Fallu entrando na sala: %s"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1719
+msgid "_Up"
+msgstr "_Arriba"
 
-#~ msgid "You can't chat while not in a room."
-#~ msgstr "Nun puedes charrar mientres nun tes nuna sala."
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1720
+msgid "Move the pieces up"
+msgstr "Mover pieces arriba"
 
-#~ msgid "You don't have permission to chat here."
-#~ msgstr "Nun tienes permisu pa charrar equÃ."
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1721
+msgid "_Left"
+msgstr "_Manzorga"
 
-#~ msgid "No private chatting at a table!"
-#~ msgstr "ÂNun hai charra privada nuna mesa!"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1722
+msgid "Move the pieces left"
+msgstr "Mover pieces a la manzorga"
 
-#~ msgid "That player isn't in the room!"
-#~ msgstr "ÂEsi xugador nun ta na sala!"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1723
+msgid "_Right"
+msgstr "_Drecha"
 
-#~ msgid "There was an error sending the chat."
-#~ msgstr "Hubo un fallu unviando la charra."
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1724
+msgid "Move the pieces right"
+msgstr "Mover pieces a la drecha"
 
-#~ msgid "You're not at a table."
-#~ msgstr "Nun tas nuna mesa."
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1725
+msgid "_Down"
+msgstr "_Abaxo"
 
-#~ msgid "Chat failed: %s."
-#~ msgstr "Fallà charra: %s."
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1726
+msgid "Move the pieces down"
+msgstr "Mover pieces abaxo"
 
-#~ msgid "Error launching table: %s"
-#~ msgstr "Fallu llanzando mesa: %s"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1731
+msgid "_Click to Move"
+msgstr "_Calca pa Mover"
 
-#~ msgid "You have joined table %d."
-#~ msgstr "Entraste nuna mesa %d."
+#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
+msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
+msgstr "Completa'l puzzle faciendo coincidir les baldoses numberaes"
 
-#~ msgid "Error joining table: %s"
-#~ msgstr "Fallu entrando en mesa: %s"
+#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Select the style of control"
+msgstr "Escueya l'estilu de control"
 
-#~ msgid "You have been booted from the table by %s."
-#~ msgstr "EchÃte de la mesa %s."
+#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the destination."
+msgstr "Esbille entre arrastrar les baldoses o pulsar nel orixe y darrÃu nel destÃn."
 
-#~ msgid "You have left the table."
-#~ msgstr "Saliste de la mesa."
+#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3
+msgid "The size of the playing grid"
+msgstr "El tamaÃu de la cuadrÃcula pa xugar"
 
-#~ msgid "There was an error with the game server."
-#~ msgstr "Hubà un fallu col sirvidor del xuegu."
+#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
+msgstr "El valor d'esta clave Ãsase pa decidir el tamaÃu del rexÃu de xuegu."
 
-#~ msgid "Error leaving table: %s"
-#~ msgstr "Fallu saliendo de mesa: %s"
+#: ../gnotski/gnotski.c:48
+#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
+msgid "Klotski"
+msgstr "Klotski"
 
-#~ msgid "Current Room:"
-#~ msgstr "Sala Actual:"
+#: ../gnotski/gnotski.c:101
+msgid "Only 18 steps"
+msgstr "SÃlo 18 pasos"
 
-#~ msgid "**none**"
-#~ msgstr "**nenguna**"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:102
+#: ../gnotski/gnotski.c:189
+msgid "Daisy"
+msgstr "Daisy"
 
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Offline"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:103
+#: ../gnotski/gnotski.c:195
+msgid "Violet"
+msgstr "Violeta"
 
-#~ msgid "Connecting"
-#~ msgstr "Coneutando"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:104
+#: ../gnotski/gnotski.c:201
+msgid "Poppy"
+msgstr "Poppy"
 
-#~ msgid "Reconnecting"
-#~ msgstr "Reconeutando"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:105
+#: ../gnotski/gnotski.c:207
+msgid "Pansy"
+msgstr "Pansy"
 
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "Online"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:106
+#: ../gnotski/gnotski.c:213
+msgid "Snowdrop"
+msgstr "Falampu"
 
-#~ msgid "Logging In"
-#~ msgstr "Identificase"
+#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
+#: ../gnotski/gnotski.c:107
+#: ../gnotski/gnotski.c:219
+msgid "Red Donkey"
+msgstr "Monu CollorÃu"
 
-#~ msgid "Logged In"
-#~ msgstr "IdentificÃu"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:108
+#: ../gnotski/gnotski.c:225
+msgid "Trail"
+msgstr "Carrera"
 
-#~ msgid "--> Room"
-#~ msgstr "--> Sala"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:109
+#: ../gnotski/gnotski.c:231
+msgid "Ambush"
+msgstr "Ambush"
 
-#~ msgid "Chatting"
-#~ msgstr "Charrando"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:110
+#: ../gnotski/gnotski.c:237
+msgid "Agatka"
+msgstr "Agatka"
 
-#~ msgid "--> Table"
-#~ msgstr "--> Mesa"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:111
+#: ../gnotski/gnotski.c:242
+msgid "Success"
+msgstr "Ãxitu"
 
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Xugando"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:112
+#: ../gnotski/gnotski.c:247
+msgid "Bone"
+msgstr "GÃesu"
 
-#~ msgid "<-- Table"
-#~ msgstr "<-- Mesa"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:113
+#: ../gnotski/gnotski.c:253
+msgid "Fortune"
+msgstr "Fortuna"
 
-#~ msgid "Logging Out"
-#~ msgstr "Saliendo IdentificaciÃn"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:114
+#: ../gnotski/gnotski.c:261
+msgid "Fool"
+msgstr "AlloriÃu"
 
-#~ msgid "Server error: %s"
-#~ msgstr "Fallu sirvidor: %s"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:115
+#: ../gnotski/gnotski.c:267
+msgid "Solomon"
+msgstr "Solomon"
 
-#~ msgid "Disconnected from server."
-#~ msgstr "Desconectà del sirividor."
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:116
+#: ../gnotski/gnotski.c:274
+msgid "Cleopatra"
+msgstr "Cleopatra"
 
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Entrada"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:117
+#: ../gnotski/gnotski.c:279
+msgid "Shark"
+msgstr "TiburÃn"
 
-#~ msgid "That username is already in use."
-#~ msgstr "Esi usuariu ta n'usu."
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:118
+#: ../gnotski/gnotski.c:287
+msgid "Rome"
+msgstr "Roma"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Authentication has failed.\n"
-#~ "Please supply the correct password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fallà la autentificaciÃn.\n"
-#~ "Por favor, introduz la contraseÃa correcta."
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:119
+#: ../gnotski/gnotski.c:294
+msgid "Pennant Puzzle"
+msgstr "Pennant Puzzle"
 
-#~ msgid "The username is too long!"
-#~ msgstr "L'usuariu ye perlargu!"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:120
+#: ../gnotski/gnotski.c:300
+msgid "Ithaca"
+msgstr "Ithaca"
 
-#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
-#~ msgstr "Nome d'usuariu nun vÃlidu, Ânun uses carÃcteres especiales!"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:121
+#: ../gnotski/gnotski.c:321
+msgid "Pelopones"
+msgstr "Peloponesu"
 
-#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
-#~ msgstr "Fallà identificaciÃn por causa desconocida: %s"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:122
+#: ../gnotski/gnotski.c:328
+msgid "Transeuropa"
+msgstr "Treseuropa"
 
-#~ msgid "Unable to open help file"
-#~ msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru d'aida"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:123
+#: ../gnotski/gnotski.c:337
+msgid "Lodzianka"
+msgstr "Lodzianka"
 
-#~ msgid "Network Game"
-#~ msgstr "Xuegu en Rede"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:124
+#: ../gnotski/gnotski.c:343
+msgid "Polonaise"
+msgstr "Polonesa"
 
-#~ msgid "Server Profile"
-#~ msgstr "Perfil Sirvidor"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:125
+#: ../gnotski/gnotski.c:348
+msgid "Baltic Sea"
+msgstr "Mar BÃltica"
 
-#~ msgid "Profile:"
-#~ msgstr "Perfil:"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:126
+#: ../gnotski/gnotski.c:353
+msgid "American Pie"
+msgstr "American Pie"
 
-#~ msgid "Edit Profiles"
-#~ msgstr "Editar perfiles"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:127
+#: ../gnotski/gnotski.c:365
+msgid "Traffic Jam"
+msgstr "Atascu"
 
-#~ msgid "Server:"
-#~ msgstr "Sirvidor:"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:128
+#: ../gnotski/gnotski.c:372
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Soleyeru"
 
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Puertu:"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:183
+msgid "Only 18 Steps"
+msgstr "SÃlo 18 pasos"
 
-#~ msgid "User Information"
-#~ msgstr "InformaciÃn Usuariu"
+#. set of puzzles
+#: ../gnotski/gnotski.c:413
+msgid "HuaRong Trail"
+msgstr "HuaRong Trail"
 
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Usuariu:"
+#. set of puzzles
+#: ../gnotski/gnotski.c:415
+msgid "Challenge Pack"
+msgstr "Challenge Pack"
 
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "ContraseÃa:"
+#. set of puzzles
+#: ../gnotski/gnotski.c:417
+msgid "Skill Pack"
+msgstr "Skill Pack"
 
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "CorrÃu electrÃnicu:"
+#: ../gnotski/gnotski.c:418
+msgid "_Restart Puzzle"
+msgstr "_Reaniciar Puzzle"
 
-#~ msgid "Authentication type"
-#~ msgstr "Triba autentificaciÃn"
+#: ../gnotski/gnotski.c:420
+msgid "Next Puzzle"
+msgstr "Puzzle Siguiente"
 
-#~ msgid "Normal Login"
-#~ msgstr "IdentificaciÃn Normal"
+#: ../gnotski/gnotski.c:422
+msgid "Previous Puzzle"
+msgstr "Puzzle Previu"
 
-#~ msgid "Guest Login"
-#~ msgstr "IdentificaciÃn d'InvitÃu"
+#: ../gnotski/gnotski.c:630
+msgid "Level completed."
+msgstr "Nivel completÃu."
 
-#~ msgid "First-time Login"
-#~ msgstr "Primer Intentu IdentificaciÃn"
+#: ../gnotski/gnotski.c:776
+msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
+msgstr "ÂEl Puzzle Resolviose!"
 
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Coneutar"
+#: ../gnotski/gnotski.c:793
+msgid "Klotski Scores"
+msgstr "Puntuaciones Klotski"
 
-#~ msgid "Wizard"
-#~ msgstr "Asistente"
+#: ../gnotski/gnotski.c:796
+msgid "Puzzle:"
+msgstr "Puzzle:"
 
-#~ msgid "Deity"
-#~ msgstr "DeidÃ"
+#: ../gnotski/gnotski.c:878
+msgid ""
+"The theme for this game failed to render.\n"
+"\n"
+"Please check that Klotski is installed correctly."
+msgstr ""
+"El tema d'esti xuegu fallo al renderizar.\n"
+"\n"
+"Por favor, comprueba que lease check that Klotski is installed correctly."
 
-#~ msgid "Sentinel"
-#~ msgstr "Vixilante"
+#: ../gnotski/gnotski.c:1122
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the image:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check that Klotski is installed correctly."
+msgstr ""
+"Nun puede atopase la imaxe:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Por favor, comprueba que Klotski ta correctamente instalÃu."
 
-#~ msgid "Captain"
-#~ msgstr "CapitÃn"
+#: ../gnotski/gnotski.c:1161
+#, c-format
+msgid "Moves: %d"
+msgstr "Movimientos: %d"
 
-#~ msgid "Angel"
-#~ msgstr "Ãnxel"
+#: ../gnotski/gnotski.c:1486
+msgid ""
+"Sliding Block Puzzles\n"
+"\n"
+"Klotski is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Puzzles de bloques deslizantes\n"
+"\n"
+"Klostski ye parte de Xuegos GNOME."
 
-#~ msgid "Silverlord"
-#~ msgstr "SeÃor"
+#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
+msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
+msgstr "Arrastra los bloques pa resolver el puzzle"
 
-#~ msgid "Eagle"
-#~ msgstr "Aigla"
+#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
+msgid "The number of the puzzle being played."
+msgstr "El nÃmberu de puzzle que tas xugando."
 
-#~ msgid "Vampire"
-#~ msgstr "Vampiru"
+#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
+msgid "The puzzle in play"
+msgstr "El puzzle en xuegu"
 
-#~ msgid "Chief"
-#~ msgstr "Xefe"
+#: ../gtali/clist.c:158
+msgid "Already used! Where do you want to put that?"
+msgstr "ÂYa usÃu! ÂOnde quies ponelo?"
 
-#~ msgid "Colonel"
-#~ msgstr "Coronel"
+#: ../gtali/clist.c:414
+#: ../swell-foop/src/Score.js:16
+#, c-format
+msgid "Score: %d"
+msgstr "PuntuaciÃn: %d"
 
-#~ msgid "Major"
-#~ msgstr "Mayor"
+#: ../gtali/clist.c:416
+#, c-format
+msgid "Field used"
+msgstr "Campu usÃu"
 
-#~ msgid "Scout"
-#~ msgstr "Guetador"
+#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
+#. Local Variables:
+#. tab-width: 8
+#. c-basic-offset: 8
+#. indent-tabs-mode: nil
+#. End:
+#.
+#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
+msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
+msgstr "Gana a les probabilidaes nun xuegu de pÃker de daos"
 
-#~ msgid "Lieutenant"
-#~ msgstr "Teniente"
+#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2
+#: ../gtali/gyahtzee.c:60
+msgid "Tali"
+msgstr "Tali"
 
-#~ msgid "Stalker"
-#~ msgstr "Guerreru"
+#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
+msgid "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so the player can follow what it is doing."
+msgstr "Escueyi si inxertar o non un retrasu entre les tiraes de daos del ordenador pa que'l xugador pueda siguir lo que se ta faciendo."
 
-#~ msgid "Scientist"
-#~ msgstr "CientÃficu"
+#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
+msgid "Delay between rolls"
+msgstr "Retardu entre tiraes"
 
-#~ msgid "Scholar"
-#~ msgstr "EscolÃn"
+#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
+msgid "Display the computer's thoughts"
+msgstr "Amosar los pensamientos del ordenador"
 
-#~ msgid "Entity"
-#~ msgstr "EntidÃ"
+#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
+msgid "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
+msgstr "Si se pon como verdaderu, fadrÃse un volcÃu del funcionamientu de la IA na salida estÃndar."
 
-#~ msgid "Creator"
-#~ msgstr "Criador"
+#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
+msgid "Regular"
+msgstr "Regular"
 
-#~ msgid "GGZ Community (fast)"
-#~ msgstr "Comunidà GGZ (rÃpidu)"
+#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
+msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
+msgstr "[Humanu,OlÃi,Asur,Llara,Eita,Anzu]"
 
-#~ msgid "Local developer server"
-#~ msgstr "Sirvidor desarrollu llocal"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:103
+msgid "Delay computer moves"
+msgstr "Retardar los movimientos del ordenador"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
-#~ "Would you like to create some default server profiles?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta ye la primer vegada qu'executes el cliente de GTK+ GGZ Gaming Zone. "
-#~ "ÂQuies criar dalgÃn perfil de sirvidor por defectu?"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:105
+msgid "Display computer thoughts"
+msgstr "Amosar los pensamientos del ordenador"
 
-#~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
-#~ msgstr "/msg <nome_usuariu> <mensaxe> . Mensaxe privÃu a un xugador"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:107
+msgid "Number of computer opponents"
+msgstr "NÃmberu d'oponentes ordenador"
 
-#~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
-#~ msgstr "/table <mensaxe> .......... Mensage a la mesa"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:109
+msgid "Number of human opponents"
+msgstr "NÃmberu d'oponentes humanos"
 
-#~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
-#~ msgstr "/wall <mensaxe> ........... Comandu alministrador"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:111
+msgid "Game choice: Regular or Colors"
+msgstr "Escueye xuegu: Regular o Collores"
 
-#~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
-#~ msgstr "/beep <nome_usuariu> .......... PitÃu a un xugador"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:111
+msgid "STRING"
+msgstr "CADENA"
 
-#~ msgid "/help ..................... Get help"
-#~ msgstr "/help ..................... Amoar aida"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:113
+msgid "Number of computer-only games to play"
+msgstr "NÃmberu de partÃes automÃtiques a xugar"
 
-#~ msgid "/friends .................. List your friends"
-#~ msgstr "/friends .................. Llistar los tos amigos"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:115
+msgid "Number of trials for each roll for the computer"
+msgstr "NÃmberu d'intentos pa cada tirada que faiga l'ordenador"
 
-#~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
-#~ msgstr "/ignore ................... Llistar xente que tienes ignorada"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:120
+#: ../gtali/setup.c:364
+msgctxt "game type"
+msgid "Regular"
+msgstr "Regular"
 
-#~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
-#~ msgstr "/kick <nome_usuariu> .......... Echar un xugador de la sala"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:121
+#: ../gtali/setup.c:365
+msgctxt "game type"
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
 
-#~ msgid ""
-#~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
-#~ msgstr "/gag <usuariu> ........... Torga a un xugador el falar"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:144
+msgid "Roll all!"
+msgstr "Tirar too"
 
-#~ msgid ""
-#~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
-#~ "to talk"
-#~ msgstr "/ungag <usuariu> ......... Dexa a un xugador falar otra vuelta"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:147
+#: ../gtali/gyahtzee.c:825
+msgid "Roll!"
+msgstr "ÂTira!"
 
-#~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
-#~ msgstr "/ban <nome_usuariu> ........... Bloquiar a un xugador del sirvidor"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:181
+msgid "The game is a draw!"
+msgstr "ÂEl xuegu acabà empatÃu!"
 
-#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
-#~ msgstr "Recibiste un mensaxe desconocÃu dende %s."
+#: ../gtali/gyahtzee.c:195
+#: ../gtali/gyahtzee.c:632
+msgid "Tali Scores"
+msgstr "Puntuaciones Tali"
 
-#~ msgid "You've been beeped by %s."
-#~ msgstr "Fuiste pitÃu por %s."
+#: ../gtali/gyahtzee.c:211
+#, c-format
+msgid "%s wins the game with %d point"
+msgid_plural "%s wins the game with %d points"
+msgstr[0] "%s gana'l xuegu con %d puntu"
+msgstr[1] "%s gana'l xuegu con %d puntos"
 
-#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
-#~ msgstr "Usu: /msg <nome_usuariu> <mensaxe>"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:259
+#, c-format
+msgid "Computer playing for %s"
+msgstr "Ordenador xugando pa %s"
 
-#~ msgid "    Sends a private message to a user on the network."
-#~ msgstr "    Unvia mensaxe privÃu a un usuariu na rede."
+#: ../gtali/gyahtzee.c:261
+#, c-format
+msgid "%s! -- You're up."
+msgstr "%s ! -- Tas preparÃu."
 
-#~ msgid "Beep sent to %s."
-#~ msgstr "PitÃu unviÃu a %s."
+#: ../gtali/gyahtzee.c:450
+msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
+msgstr "Escueyi los daos pa tirar o esbilla una casiya de puntuaciÃn."
 
-#~ msgid "%s (logged on)"
-#~ msgstr "%s (identificÃu)"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:479
+msgid "Roll"
+msgstr "Tirar"
 
-#~ msgid "%s (logged off)"
-#~ msgstr "%s (non identificÃu)"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:537
+msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
+msgstr "SÃlo puedes tirar tres vegaes. Esbilla una casiya pa la puntuaciÃn."
 
-#~ msgid "Chat Commands"
-#~ msgstr "Comandos Charra"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:588
+msgid "GNOME version (1998):"
+msgstr "VersiÃn GNOME (1998):"
 
-#~ msgid "-------------"
-#~ msgstr "-------------"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:591
+msgid "Console version (1992):"
+msgstr "VersiÃn Consola (1992):"
 
-#~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
-#~ msgstr "/me <acciones> .............. Unviar una acciÃn"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:594
+msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
+msgstr "Xuegu de colores multinivel IA (2006):"
 
-#~ msgid "Added %s to your friends list."
-#~ msgstr "AmestÃu %s a la to llista d'amigos."
+#: ../gtali/gyahtzee.c:612
+msgid ""
+"A variation on poker with dice and less money.\n"
+"\n"
+"Tali is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Variante del pÃker con daos y menos dineru\n"
+"\n"
+"Tali ye parte de Xuegos GNOME"
 
-#~ msgid "Removed %s from your friends list."
-#~ msgstr "DesaniciÃu %s de la to llista d'amigos."
+#: ../gtali/setup.c:123
+msgid "Current game will complete with original number of players."
+msgstr "El xuegu actual completarase col nÃmberu orixinal de xugadores."
 
-#~ msgid "Added %s to your ignore list."
-#~ msgstr "AmestÃu %s a la to llista d'ignoraos."
+#: ../gtali/setup.c:266
+msgid "Tali Preferences"
+msgstr "Preferencies Tali"
 
-#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
-#~ msgstr "EsborrÃu %s de la to llista d'ignoraos."
+#: ../gtali/setup.c:287
+msgid "Human Players"
+msgstr "Xugadores Humanos"
 
-#~ msgid "People currently your friends"
-#~ msgstr "Xente que son anguaÃo los tos amigos"
+#: ../gtali/setup.c:298
+msgid "_Number of players:"
+msgstr "_NÃmberu de xugadores:"
 
-#~ msgid "People you're currently ignoring"
-#~ msgstr "Xente actualmente ignorada"
+#: ../gtali/setup.c:312
+msgid "Computer Opponents"
+msgstr "Oponentes Ordenador"
 
-#~ msgid "Multiple matches:"
-#~ msgstr "Coincidencies mÃltiples:"
+#. --- Button ---
+#: ../gtali/setup.c:320
+msgid "_Delay between rolls"
+msgstr "_Retrasu entre tiraes"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
-#~ "it from %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun tienes esti xuegu instalÃu. Puedes baxalu\n"
-#~ "dende %s."
+#: ../gtali/setup.c:330
+msgid "N_umber of opponents:"
+msgstr "NÃmber_u de rivales:"
 
-#~ msgid "Launch Error"
-#~ msgstr "Fallu Llanzando"
+#: ../gtali/setup.c:344
+msgid "_Difficulty:"
+msgstr "_DificultÃ:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to execute game module.\n"
-#~ " Launch aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fallà la execuciÃn del mÃdulu del xuegu.\n"
-#~ " Llanzamientu abortÃu."
+#: ../gtali/setup.c:348
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Medium"
+msgstr "Medianu"
 
-#~ msgid "Launched game"
-#~ msgstr "Xuegu llanzÃu"
+#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
+#: ../gtali/setup.c:373
+msgid "Player Names"
+msgstr "Nomes Xugadores"
 
-#~ msgid "Launch failed"
-#~ msgstr "FallÃ'l llanzalu"
+#: ../gtali/yahtzee.c:85
+#: ../gtali/yahtzee.c:109
+#: ../gtali/yahtzee.c:517
+msgid "1s [total of 1s]"
+msgstr "1s [total de 1s]"
 
-#~ msgid "You can only play one game at a time."
-#~ msgstr "SÃlo puedes xugar un xuegu a un tiempu."
+#: ../gtali/yahtzee.c:86
+#: ../gtali/yahtzee.c:110
+#: ../gtali/yahtzee.c:518
+msgid "2s [total of 2s]"
+msgstr "2s [total de 2s]"
 
-#~ msgid "Game Error"
-#~ msgstr "Fallu Xuegu"
+#: ../gtali/yahtzee.c:87
+#: ../gtali/yahtzee.c:111
+#: ../gtali/yahtzee.c:519
+msgid "3s [total of 3s]"
+msgstr "3s [total de 3s]"
 
-#~ msgid "You're still at a table."
-#~ msgstr "TovÃa sigues n'una mesa."
+#: ../gtali/yahtzee.c:88
+#: ../gtali/yahtzee.c:112
+#: ../gtali/yahtzee.c:520
+msgid "4s [total of 4s]"
+msgstr "4s [total de 4s]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
-#~ "Launch aborted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Debes tar nuna sala pa llanzar un xuegu.\n"
-#~ "Llanzamientu albortÃu"
+#: ../gtali/yahtzee.c:89
+#: ../gtali/yahtzee.c:113
+#: ../gtali/yahtzee.c:521
+msgid "5s [total of 5s]"
+msgstr "5s [total de 5s]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No game types defined for this server.\n"
-#~ "Launch aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun hai tribes de xuegu denifies n'esti sirvidor.\n"
-#~ "Llanzamientu abortÃu."
+#: ../gtali/yahtzee.c:90
+#: ../gtali/yahtzee.c:114
+#: ../gtali/yahtzee.c:522
+msgid "6s [total of 6s]"
+msgstr "6s [total de 6s]"
 
-#~ msgid "This game doesn't support spectators."
-#~ msgstr "Esti xuegu nun sofita espectadores."
+#. End of upper panel
+#: ../gtali/yahtzee.c:92
+#: ../gtali/yahtzee.c:117
+#: ../gtali/yahtzee.c:523
+msgid "3 of a Kind [total]"
+msgstr "3 de la mesma triba [total]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
-#~ "to be able to play this game."
-#~ msgstr ""
-#~ "Necesites llanzar el cliente GGZ directamente\n"
-#~ "pa poder xugar a esti xuegu."
+#: ../gtali/yahtzee.c:93
+#: ../gtali/yahtzee.c:524
+msgid "4 of a Kind [total]"
+msgstr "4 de la mesma triba [total]"
 
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Tocante a"
+#: ../gtali/yahtzee.c:94
+#: ../gtali/yahtzee.c:525
+msgid "Full House [25]"
+msgstr "Casa Enllena[25]"
 
-#~ msgid "Message of the Day"
-#~ msgstr "Mensaxe del DÃa"
+#: ../gtali/yahtzee.c:95
+#: ../gtali/yahtzee.c:526
+msgid "Small Straight [30]"
+msgstr "Secuencia corta [30]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
-#~ "you would like to help head over to\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-#~ msgstr ""
-#~ "El filtru de sales entà nun ta implementÃu. \n"
-#~ "Si quies que t'apurran aida puedes alcontrala en\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+#: ../gtali/yahtzee.c:96
+#: ../gtali/yahtzee.c:121
+#: ../gtali/yahtzee.c:527
+msgid "Large Straight [40]"
+msgstr "Secuencia llarga [40]"
 
-#~ msgid "Not Implemented"
-#~ msgstr "Non ImplementÃu"
+#: ../gtali/yahtzee.c:97
+msgid "5 of a Kind [50]"
+msgstr "5 de la mesma triba [50]"
 
-#~ msgid "Web Address"
-#~ msgstr "DireiciÃn Web"
+#: ../gtali/yahtzee.c:98
+#: ../gtali/yahtzee.c:124
+#: ../gtali/yahtzee.c:529
+msgid "Chance [total]"
+msgstr "Suerte [total]"
 
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor"
+#. End of lower panel
+#: ../gtali/yahtzee.c:100
+#: ../gtali/yahtzee.c:126
+msgid "Lower Total"
+msgstr "Total inferior"
 
-#~ msgid "Game Types"
-#~ msgstr "Tribes de Xuegu"
+#: ../gtali/yahtzee.c:101
+#: ../gtali/yahtzee.c:127
+msgid "Grand Total"
+msgstr "Gran Total"
 
-#~ msgid "Room List Filter:"
-#~ msgstr "Filtru Llista de Sales:"
+#. Need to squish between upper and lower pannel
+#: ../gtali/yahtzee.c:103
+#: ../gtali/yahtzee.c:129
+msgid "Upper total"
+msgstr "Total superior"
 
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Afitar"
+#: ../gtali/yahtzee.c:104
+#: ../gtali/yahtzee.c:130
+msgid "Bonus if >62"
+msgstr "Bonus si >62"
 
-#~ msgid "Player Information"
-#~ msgstr "InformaciÃn Xugador"
+#. End of upper panel
+#: ../gtali/yahtzee.c:116
+#: ../gtali/yahtzee.c:530
+msgid "2 pair Same Color [total]"
+msgstr "2 pares del mesmu color [total]"
 
-#~ msgid "Player Handle:"
-#~ msgstr "Remanador del xugador:"
+#: ../gtali/yahtzee.c:118
+#: ../gtali/yahtzee.c:531
+msgid "Full House [15 + total]"
+msgstr "Casa Enllena [15 + total]"
 
-#~ msgid "Table:"
-#~ msgstr "Mesa:"
+#: ../gtali/yahtzee.c:119
+#: ../gtali/yahtzee.c:532
+msgid "Full House Same Color [20 + total]"
+msgstr "Casa Enllena del mesmu color [20+total]"
 
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Cuenta:"
+#: ../gtali/yahtzee.c:120
+#: ../gtali/yahtzee.c:533
+msgid "Flush (all same color) [35]"
+msgstr "Descartar (toos del mesmu color ) [35]"
 
-#~ msgid "Record:"
-#~ msgstr "Record:"
+#: ../gtali/yahtzee.c:122
+#: ../gtali/yahtzee.c:534
+msgid "4 of a Kind [25 + total]"
+msgstr "4 de la mesma triba [25+total]"
 
-#~ msgid "Rating:"
-#~ msgstr "PuntuaciÃn:"
+#: ../gtali/yahtzee.c:123
+#: ../gtali/yahtzee.c:535
+msgid "5 of a Kind [50 + total]"
+msgstr "5 de la mesma triba [50+total]"
 
-#~ msgid "Rank:"
-#~ msgstr "Puestos:"
+#: ../gtali/yahtzee.c:251
+msgid "Choose a score slot."
+msgstr "Escueyi una casiya de puntuaciÃn"
 
-#~ msgid "Message:"
-#~ msgstr "Mensaxe:"
+#: ../gtali/yahtzee.c:528
+msgid "5 of a Kind [total]"
+msgstr "5 de la mesma triba [total]"
 
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "DesconocÃu"
+#: ../iagno/gnothello.c:48
+#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
+msgid "Iagno"
+msgstr "Iagno"
 
-#~ msgid "Registered"
-#~ msgstr "RexistrÃu"
+#: ../iagno/gnothello.c:221
+msgid ""
+"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
+"\n"
+"Iagno is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Un xuegu de destapar fiches derivÃu de Reversi.\n"
+"\n"
+"Iagno ye parte de Xuegos GNOME."
 
-#~ msgid "Guest"
-#~ msgstr "InvitÃu"
+#: ../iagno/gnothello.c:283
+msgid "Invalid move."
+msgstr "Movimientu nun vÃlidu."
 
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Host"
+#: ../iagno/gnothello.c:639
+#: ../iagno/gnothello.c:641
+#, c-format
+msgid "%.2d"
+msgstr "%.2d"
 
-#~ msgid "Administrator"
-#~ msgstr "Alministrador"
+#: ../iagno/gnothello.c:648
+msgid "Dark's move"
+msgstr "Xueguen les negres"
 
-#~ msgid "Bot"
-#~ msgstr "Bot"
+#: ../iagno/gnothello.c:650
+msgid "Light's move"
+msgstr "Xueguen les blanques"
 
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "InformaciÃn"
+#: ../iagno/gnothello.c:872
+msgid "Dark:"
+msgstr "Negres:"
 
-#~ msgid "Friends"
-#~ msgstr "Amigos"
+#: ../iagno/gnothello.c:882
+msgid "Light:"
+msgstr "Blanques:"
 
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "Ignorar"
+#: ../iagno/gnothello.c:906
+msgid "Welcome to Iagno!"
+msgstr "ÂBienvenÃu a lagno!"
 
-#~ msgid "#%d"
-#~ msgstr "#%d"
+#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
+msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
+msgstr "Domina'l tableru nuna versiÃn clÃsica de Reversi"
 
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
+#: ../iagno/othello.c:699
+msgid "Light player wins!"
+msgstr "Ganen les blanques"
 
-#~ msgid "T#"
-#~ msgstr "T#"
+#: ../iagno/othello.c:701
+msgid "Dark player wins!"
+msgstr "Ganen les negres"
 
-#~ msgid "Stats"
-#~ msgstr "EstadÃstiques"
+#: ../iagno/othello.c:703
+msgid "The game was a draw."
+msgstr "Empate."
 
-#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
-#~ msgstr "ÂQuà cilente quies usar pa xugar a esti xuegu?"
+#: ../iagno/othello.c:715
+msgid "Light must pass, Dark's move"
+msgstr "Les blanques pasen turnu, mueven les negres"
 
-#~ msgid "Don't ask me again."
-#~ msgstr "Nun entrugar otra vegada."
+#: ../iagno/othello.c:720
+msgid "Dark must pass, Light's move"
+msgstr "Les negres pasen turnu, mueven les blanques"
 
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Entrar"
+#: ../iagno/properties.c:380
+msgid "Iagno Preferences"
+msgstr "Preferencies Iagno"
 
-#~ msgid "Leave"
-#~ msgstr "Salir"
+#: ../iagno/properties.c:409
+msgid "_Use quick moves"
+msgstr "_Usar movimientos rÃpidos"
 
-#~ msgid "No description available."
-#~ msgstr "Nun hai descripciÃn disponible."
+#: ../iagno/properties.c:424
+msgid "Dark"
+msgstr "Oscuru"
 
-#~ msgid "Room Information"
-#~ msgstr "InformaciÃn de Sala"
+#: ../iagno/properties.c:465
+msgid "Light"
+msgstr "Claru"
 
-#~ msgid "Game Name:"
-#~ msgstr "Nome Xugador:"
+#: ../iagno/properties.c:514
+msgid "Animation"
+msgstr "AnimaciÃn"
 
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Autor:"
+#: ../iagno/properties.c:518
+msgid "None"
+msgstr "NengÃn"
 
-#~ msgid "Homepage:"
-#~ msgstr "PÃxina d'aniciu:"
+#: ../iagno/properties.c:527
+msgid "Partial"
+msgstr "Parcial"
 
-#~ msgid "Room Description:"
-#~ msgstr "DescripciÃn Sala:"
+#: ../iagno/properties.c:536
+msgid "Complete"
+msgstr "Completu"
 
-#~ msgid "This room has no game"
-#~ msgstr "Esta sala nun tien xuegu"
+#: ../iagno/properties.c:550
+msgid "_Stagger flips"
+msgstr "_Taramingar"
 
-#~ msgid "Unknown room"
-#~ msgstr "Sala desconocida"
+#: ../iagno/properties.c:558
+msgid "S_how grid"
+msgstr "A_mosar cuadrÃcula"
 
-#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
-#~ msgstr "Nun puedes entrar na sala; nun tas identificÃu"
+#: ../iagno/properties.c:565
+msgid "_Flip final results"
+msgstr "Invertir resultÃu _final"
 
-#~ msgid "You're already in between rooms"
-#~ msgstr "Ya tas ente les sales"
+#: ../iagno/properties.c:574
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:686
+msgid "_Tile set:"
+msgstr "Xuegu de _fiches:"
 
-#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
-#~ msgstr "Nun puedes camudar de sala mientres tes xugando"
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop vÃlidu"
 
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Fallu desconocÃu"
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "VersiÃn '%s' del ficheru desktop non reconocida"
 
-#~ msgid "Error joining room"
-#~ msgstr "Fallu entrando en sala"
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Entamando %s"
 
-#~ msgid "Other Rooms"
-#~ msgstr "Otres Sales"
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'aplicaciÃn nun aceuta documentos na llinia de comandos"
 
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Sala"
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "OpciÃn de llanzamientu non reconocida: %d"
 
-#~ msgid "Game Type:  %s"
-#~ msgstr "Triba Xuegu %s"
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Nun se pueden pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'"
 
-#~ msgid "Author:  %s"
-#~ msgstr "Autor:  %s"
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Nun ye un elementu llanzable"
 
-#~ msgid "Description:  %s"
-#~ msgstr "DescripciÃn:  %s"
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar la conexÃn al xestor de sesiones"
 
-#~ msgid "Home Page:  %s"
-#~ msgstr "PÃxina d'aniciu: %s"
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especificar el ficheru que contiÃn la configuraciÃn guardada"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to launch table.\n"
-#~ " Launch aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fallà llanzar mesa.\n"
-#~ " Llanzamientu abortÃu."
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHERU"
 
-#~ msgid "Invalid number of bots specified"
-#~ msgstr "NÃmberu de bots especificaos nun vÃlidos"
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especificar ID de xestor de sesiÃn"
 
-#~ msgid "Error launching game module."
-#~ msgstr "Fallu llanzando mÃdulu de xuegu."
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#~ msgid "Seat Assignments"
-#~ msgstr "AsignaciÃn d'asientos"
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opciones de remanamientu de la sesiÃn:"
 
-#~ msgid "Game Type:"
-#~ msgstr "Triba Xuegu:"
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesiÃn:"
 
-#~ msgid "Number of seats"
-#~ msgstr "NÃmberu d'asientos"
+#: ../libgames-support/games-controls.c:297
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Comandu DesconocÃu"
 
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "DescripciÃn:"
+#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
+#: ../libgames-support/games-help.c:109
+#, c-format
+msgid "Help file â%s.%sâ not found"
+msgstr "Nun s'alcontrà el ficheru d'ayuda Â%s.%sÂ"
 
-#~ msgid "Seat %d:"
-#~ msgstr "Asientu %d:"
+#: ../libgames-support/games-help.c:147
+#, c-format
+msgid "Could not show help for â%sâ"
+msgstr "Nun se pudo amosar l'ayuda de Â%sÂ"
 
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "Ordenador"
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135
+msgid "Time"
+msgstr "Tiempu"
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Abrir"
+#. Note that this assumes the default style is plain.
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:140
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:565
+msgid "Score"
+msgstr "PuntuaciÃn"
 
-#~ msgid "Reserved for"
-#~ msgstr "Reservà pa"
+#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:298
+#, c-format
+msgid "%dm %ds"
+msgstr "%dm %ds"
 
-#~ msgid "Game Description   "
-#~ msgstr "DescripciÃn Xuegu   "
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:557
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
-#~ msgid "Launch"
-#~ msgstr "Llanzar"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:43
+msgid "View help for this game"
+msgstr "Ver ayuda pa esti xuegu"
 
-#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
-#~ msgstr "ÂDe xuro que quies colar?"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:44
+msgid "End the current game"
+msgstr "Final del xuegu actual"
 
-#~ msgid "Quit?"
-#~ msgstr "ÂColar?"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:45
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Camudar a mou pantalla completa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
-#~ "you would like to help head over to\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-#~ msgstr ""
-#~ "Les estadÃstiques del servidor entà nun \n"
-#~ "entamaron. Si quies echar un gabitu,\n"
-#~ "vete a http://www.ggzgamingzone.org/";
+#: ../libgames-support/games-stock.c:46
+msgid "Get a hint for your next move"
+msgstr "Dar una pista pal to prÃximu movimientu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
-#~ "you would like to help head over to\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-#~ msgstr ""
-#~ "Les estadÃstiques del xugador nun\n"
-#~ "entamaron entÃ. Si quies echar un\n"
-#~ "gabitu, vete a http://www.ggzgamingzone.org/";
+#: ../libgames-support/games-stock.c:47
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Colar del mou pantalla completa"
 
-#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
-#~ msgstr "Debes marcar una mesa anantes d'entrar n'ella."
+#: ../libgames-support/games-stock.c:48
+msgid "Start a new multiplayer network game"
+msgstr "Entamar un nuevu xuegu multixugador en rede"
 
-#~ msgid "Error Joining"
-#~ msgstr "Error Entrando"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:49
+msgid "End the current network game and return to network server"
+msgstr "Fin del xuegu en rede actual y vuelta al sirvidor de rede"
 
-#~ msgid "That table is full."
-#~ msgstr "Esa mesa ta llena."
+#: ../libgames-support/games-stock.c:51
+msgid "Pause the game"
+msgstr "Posa'l xuegu"
 
-#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
-#~ msgstr "Debes marcar una mesa anantes de poder vela."
+#: ../libgames-support/games-stock.c:52
+msgid "Show a list of players in the network game"
+msgstr "Amosar una llista de xugadores nel xuegu en rede"
 
-#~ msgid "Error Spectating"
-#~ msgstr "Fallu al adicar"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:53
+msgid "Redo the undone move"
+msgstr "Refacer el movimientu desfechu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to join table.\n"
-#~ "Join aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fallu entrando na mesa.\n"
-#~ "Entrada albortada."
+#: ../libgames-support/games-stock.c:54
+msgid "Restart the game"
+msgstr "Reaniciar el xuegu"
 
-#~ msgid "Join Error"
-#~ msgstr "Fallu Entrando"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:55
+msgid "Resume the paused game"
+msgstr "Resumir el xuegu posÃu"
 
-#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
-#~ msgstr "Desconectar del sirvidor GGZ Gaming Zone"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:56
+msgid "View the scores"
+msgstr "Ver les puntuaciones"
 
-#~ msgid "Start playing a game at a new table"
-#~ msgstr "Aniciar xugando n'una nueva mesa"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:57
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1199
+msgid "Undo the last move"
+msgstr "Desfacer el movimientu caberu"
 
-#~ msgid "Join an existing game"
-#~ msgstr "Entrar nun xuegu existente"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:58
+msgid "About this game"
+msgstr "Tocante a esti xuegu"
 
-#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
-#~ msgstr "Ver un xuegu existente - entrar como espectador na mesa"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:59
+msgid "Close this window"
+msgstr "Zarrar esta ventana"
 
-#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
-#~ msgstr "Salir del xuegu nel que tas agora xugando"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:60
+msgid "Configure the game"
+msgstr "Configurar el xuegu"
 
-#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Amosar el diÃlogu de propiedaes pa camudar la configuraciÃn del cliente"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:61
+msgid "Quit this game"
+msgstr "Colar del xuegu"
 
-#~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"
-#~ msgstr ""
-#~ "Amosar les estadÃstiques del xuegu pa la triba de sala de xuegu actual"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:250
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla Completa"
 
-#~ msgid "Exit the GGZ client application."
-#~ msgstr "Colar de l'aplicaciÃn cliente GGZ."
+#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:253
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuevu"
 
-#~ msgid "Compiled with debugging."
-#~ msgstr "CompilÃu col debug."
+#: ../libgames-support/games-stock.c:256
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Refacer Movimientu"
 
-#~ msgid "GGZ"
-#~ msgstr "GGZ"
+#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:260
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Reaniciar"
 
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Desconectar"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:262
+msgid "_Deal"
+msgstr "R_epartir"
 
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Colar"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:263
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "S_alir Pantalla Completa"
 
-#~ msgid "Watch"
-#~ msgstr "Ver"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:264
+msgid "Network _Game"
+msgstr "Xuegu en _Rede"
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editar"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:265
+msgid "L_eave Game"
+msgstr "_Salir Xuegu"
 
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Propiedaes"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:266
+msgid "Player _List"
+msgstr "_Llista Xugadores"
 
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ver"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:267
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Posa"
 
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Llista de Sales"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:268
+msgid "Res_ume"
+msgstr "Res_umir"
 
-#~ msgid "Player List"
-#~ msgstr "Llista Xugadores"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:269
+msgid "_Scores"
+msgstr "Puntuacione_s"
 
-#~ msgid "Server Stats"
-#~ msgstr "EstadÃstiques Sirvidor"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:270
+msgid "_End Game"
+msgstr "_Fin Xuegu"
 
-#~ msgid "Player Stats"
-#~ msgstr "EstadÃstiques Xugadores"
+#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
+#: ../libgames-support/games-stock.c:320
+#, c-format
+msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "%s ye software llibre; puedes redistribuyilu y/o camudalu baxo los tÃrminos de la Llicencia PÃblica Xeneral GNU segÃn lo espubliza la Free Software Foundation; bien na versiÃn %d de la Llicencia, o (segÃn te pete) cualquier otra versiÃn posterior."
 
-#~ msgid "MOTD"
-#~ msgstr "MOTD"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:325
+#, c-format
+msgid "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Adida"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:330
+#, c-format
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "ContenÃos"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:334
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Unviar"
+#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2
+#: ../lightsoff/src/About.js:11
+#: ../lightsoff/src/About.js:15
+msgid "Lights Off"
+msgstr "Matar la lluz"
 
-#~ msgid "Properties Updated"
-#~ msgstr "Propiedaes Actualizaes"
+#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:2
+msgid "Turn off all the lights"
+msgstr "Matar toles lluces"
 
-#~ msgid "Confirm:"
-#~ msgstr "Confirmar:"
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
+msgid "If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme is used to draw the tiles."
+msgstr "Si ta activao, el color de fondu de pantalla del tema predeterminÃu de GNOME escoyÃu pol usuariu, Ãsase pa dibuxar los mosaicos."
 
-#~ msgid "Modify"
-#~ msgstr "Modificar"
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
+msgid "The current score"
+msgstr "PuntuaciÃn actual"
 
-#~ msgid "Servers"
-#~ msgstr "Sirvidores"
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
+msgid "The theme to use"
+msgstr "El tema a usar"
 
-#~ msgid "Chat Font:"
-#~ msgstr "Fonte de Charra:"
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6
+msgid "The title of the tile theme to use."
+msgstr "Nome del tema de pieces a usar"
 
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Camudar"
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:5
+msgid "The users's most recent score."
+msgstr "La puntuaciÃn mÃs reciente del usuariu"
 
-#~ msgid "Ignore Join/Part Messages"
-#~ msgstr "Ignorar los mensaxes d'entrada y salida"
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6
+msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
+msgstr "Si usar o non los colores del tema de GNOME"
 
-#~ msgid "Play Sounds"
-#~ msgstr "Reproducir SonÃos"
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
+msgid "Theme:"
+msgstr "Tema:"
 
-#~ msgid "Auto Indent"
-#~ msgstr "Auto Indentar"
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4
+msgid "Use colors from GNOME theme"
+msgstr "Usar colores del tema de GNOME"
 
-#~ msgid "Timestamp Chats"
-#~ msgstr "Tiempos nes Charres"
+#: ../lightsoff/src/About.js:13
+msgid ""
+"Turn off all the lights\n"
+"\n"
+"Lights Off is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Apaga toles lluces\n"
+"\n"
+"Lights Off ye parte de Xuegos GNOME."
 
-#~ msgid "Word Wrap"
-#~ msgstr "Axustar Pallabres al Anchu"
+#: ../lightsoff/src/About.js:14
+#: ../swell-foop/src/About.js:14
+msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
+msgstr "Copyright  2009 Tim Horton"
 
-#~ msgid "Chat Color"
-#~ msgstr "Collor Charra"
+#: ../mahjongg/drawing.c:299
+msgid ""
+"The selected theme failed to render.\n"
+"\n"
+"Please check that Mahjongg is installed correctly."
+msgstr ""
+"El tema seleicionÃu fallo al renderizar.\n"
+"\n"
+"Por favor, comprueba que Mahjongg ta correctamente instalÃu."
 
-#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
-#~ msgstr "Color por defeutu na charra asignÃu a los tos amigos"
+#: ../mahjongg/drawing.c:428
+#: ../mahjongg/drawing.c:441
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to render file:\n"
+"'%s'\n"
+"\n"
+"Please check that Mahjongg is installed correctly."
+msgstr ""
+"Nun puede renderizase'l ficheru:\n"
+"'%s'\n"
+"\n"
+"Por favor, comprueba que Mahjongg ta correctamente instalÃu."
 
-#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
-#~ msgstr "Collor usÃu na charra cuando'l to nome seya escrito"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:45
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:887
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:890
+#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
+msgid "Mahjongg"
+msgstr "Mahjongg"
 
-#~ msgid "Chat color used for all other chats"
-#~ msgstr "Collor usÃu na charra usÃu pa les demÃs charres"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:134
+msgid "Could not load tile set"
+msgstr "Nun se fue quien a cargar el conxuntu de fiches"
 
-#~ msgid "Normal Color"
-#~ msgstr "Collor Normal"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:263
+msgid "Do you want to start a new game with this map?"
+msgstr "ÂQuies entamar un xuegu nuevu con esti mapa?"
 
-#~ msgid "Highlight Color"
-#~ msgstr "Collor Marca"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:265
+msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
+msgstr "Si escueyes siguir xugando, el siguiente xuegu usarÃ'l mapa nuevu."
 
-#~ msgid "Friend Color"
-#~ msgstr "Collor Amigu"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:267
+msgid "_Continue playing"
+msgstr "_Siguir xugando"
 
-#~ msgid "Black Background"
-#~ msgstr "Negru de Fondu"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:268
+msgid "Use _new map"
+msgstr "Usar mapa _nuevu"
 
-#~ msgid "White Background"
-#~ msgstr "Blancu de Fondu"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:571
+msgid "There are no more moves."
+msgstr "Nun hai mÃs movimientos."
 
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Chat"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:574
+msgid "_New game"
+msgstr "Partida _nueva"
 
-#~ msgid "All of the following information is optional."
-#~ msgstr "Tola informaciÃn siguiente ye opcional."
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:579
+msgid "_Shuffle"
+msgstr "_Baraxar"
 
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nome:"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:618
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:943
+msgid "Mahjongg Scores"
+msgstr "Puntuaciones Mahjongg"
 
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "CiudÃ:"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:659
+msgid "Mahjongg Preferences"
+msgstr "Preferencies Mahjongg"
 
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "EstÃu:"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:679
+msgid "Tiles"
+msgstr "Fiches"
 
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "PaÃs:"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:700
+msgid "Maps"
+msgstr "Mapes"
 
-#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
-#~ msgstr "Comentarios, Hobbies, Etc."
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:707
+msgid "_Select map:"
+msgstr "_Seleicionar mapa:"
 
-#~ msgid "Single Click Room Entry"
-#~ msgstr "Un Solu Click Entrar Na Sala"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:721
+msgid "Colors"
+msgstr "Collores"
 
-#~ msgid "Display All"
-#~ msgstr "Mostrar Too"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:867
+msgid "Maps:"
+msgstr "Mapes:"
 
-#~ msgid "Display New"
-#~ msgstr "Mostrar Nuevu"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:874
+msgid "Tiles:"
+msgstr "Fiches:"
 
-#~ msgid "Display Important"
-#~ msgstr "Mostrar Importante"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:893
+msgid ""
+"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
+"\n"
+"Mahjongg is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Un xuegu de comparances que se xuega con fiches de Mahjongg\n"
+"\n"
+"Mahjongg ye parte de Xuegos GNOME."
 
-#~ msgid "Display None"
-#~ msgstr "Mostrar Nada"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1138
+#, c-format
+msgid "Mahjongg - %s"
+msgstr "Mahjongg - %s"
 
-#~ msgid "Select Font"
-#~ msgstr "Seleicionar Fonte"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1198
+msgid "Restart the current game"
+msgstr "Reaniciar el xuegu actual"
 
-#~ msgid "Connect four tiles in a row"
-#~ msgstr "Axunta cuatro fiches nuna filera"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1201
+msgid "Redo the last move"
+msgstr "Refacer el movimientu caberu"
 
-#~ msgid "A network error has occurred."
-#~ msgstr "Ocurrià un fallu de red."
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1203
+msgid "Show a hint"
+msgstr "Amosar una pista"
 
-#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
-#~ msgstr "Esperando por un oponente pa entrar nel xuegu."
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1375
+msgid "Tiles Left:"
+msgstr "Fiches que queden:"
 
-#~ msgid "Welcome to a network game of %s."
-#~ msgstr "BienvenÃu a un xuegu de rede de %s."
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1384
+msgid "Moves Left:"
+msgstr "Movimientos Pendientes:"
 
-#~ msgid "%s joined the game.\n"
-#~ msgstr "%s entrà nel xuegu.\n"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1448
+msgid "Remove matching pairs of tiles."
+msgstr "Quitar pareyes de fiches iguales."
 
-#~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
-#~ msgstr "El xuegu finà porque el host %s dexÃ'l xuegu.\n"
+#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
+msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
+msgstr "Desmonta un montÃn de fiches quitando les pareyes iguales"
 
-#~ msgid "%s left the game.\n"
-#~ msgstr "%s salià del xuegu.\n"
+#: ../mahjongg/maps.c:229
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Easy"
+msgstr "FÃcil"
 
-#~ msgid "Gnibbles"
-#~ msgstr "Gnibbles"
+#.
+#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "The Ziggurat"
+msgstr "El Ziggurat"
 
-#~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
-#~ msgstr "Gnibbles ye un xuegu de merucos pa GNOME."
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Four Bridges"
+msgstr "Cuatro pontes"
 
-#~ msgid "Gnometris"
-#~ msgstr "Gnometris"
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Cloud"
+msgstr "Ãube"
 
-#~ msgid "Gnometris Preferences"
-#~ msgstr "Preferencies Gnometris"
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Tic-Tac-Toe"
+msgstr "Tic-Tac-Toe"
 
-#~ msgid "Gnometris Scores"
-#~ msgstr "Puntuaciones Gnometris"
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Red Dragon"
+msgstr "DragÃn CollorÃu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on "
-#~ "the board."
-#~ msgstr ""
-#~ "La versiÃn GNOME de Reversi. L'oxetivu ye controlar la mayor parte de les "
-#~ "fiches nel tableru."
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Pyramid's Walls"
+msgstr "Muries de la PirÃmide"
 
-#~ msgid "Player Chat"
-#~ msgstr "Charra Xugador"
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Confounding Cross"
+msgstr "Cruce confusu"
 
-#~ msgid "Occupied"
-#~ msgstr "OcupÃu"
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Difficult"
+msgstr "DificultÃ"
 
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "VacÃu"
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
+#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2
+#: ../swell-foop/src/About.js:11
+#: ../swell-foop/src/About.js:15
+msgid "Swell Foop"
+msgstr "Swell Foop"
 
-#~ msgid "Abandoned"
-#~ msgstr "AbandonÃu"
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
+msgid "Board size:"
+msgstr "TamaÃu del tableru:"
 
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
+msgid "Number of colors:"
+msgstr "NÃmberu de colores:"
 
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
+msgid "Zealous Animation"
+msgstr "AnimaciÃn zealous"
 
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "EstÃu"
+#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
+msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
+msgstr "Llimpiar la pantalla desaniciando grupos de colores y mosaicu de formes"
 
-#~ msgid "Boot player"
-#~ msgstr "Echar a un xugador"
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
+msgid "Board color count"
+msgstr "Cuenta de colores del tableru"
 
-#~ msgid "Sit here"
-#~ msgstr "Sentase equÃ"
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
+msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+msgstr "NÃmberu de colores de pieza pa usar nel xuegu"
 
-#~ msgid "Move here"
-#~ msgstr "Mover equÃ"
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
+msgid "The size of the game board."
+msgstr "TamaÃu del tableru de xuegu"
 
-#~ msgid "Play with bot"
-#~ msgstr "Xugar con robot"
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
+msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+msgstr "Usar animaciones mÃs flash, pero mÃs lentes."
 
-#~ msgid "Drop reservation"
-#~ msgstr "Quitar acutu"
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
+msgid "Zealous animation"
+msgstr "AnimaciÃn zealous"
 
-#~ msgid "Remove bot"
-#~ msgstr "Quitar bot"
+#: ../swell-foop/src/About.js:13
+msgid ""
+"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them and they vanish!\n"
+"\n"
+"Swell Foop is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Yo quiero xuga a esi xuegu. YÃ sabes, enciÃndense toos y calques nellos y desapaecen.\n"
+"\n"
+"Swell Foop ye parte de los Xuegos de GNOME."
 
-#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
-#~ msgstr "ÂBonus de 1000 puntos por llimpiar el tableru!"
+#: ../swell-foop/src/Board.js:102
+msgid "No points"
+msgstr "EnsÃn puntos"
 
-#~ msgid "Set the theme"
-#~ msgstr "Afitar el tema"
+#: ../swell-foop/src/Board.js:105
+#: ../swell-foop/src/Score.js:110
+#, c-format
+msgid "%d point"
+msgid_plural "%d points"
+msgstr[0] "%d puntu"
+msgstr[1] "%d puntos"
 
-#~ msgid "For backwards compatibility"
-#~ msgstr "Pa compatibilidà faza atrÃs"
+#: ../swell-foop/src/Score.js:55
+msgid "Swell Foop Scores"
+msgstr "Swell Foop Scores"
 
-#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
-#~ msgstr "TamaÃu xuegu (1=small, 3=grande)"
+#: ../swell-foop/src/Score.js:145
+msgid "Small"
+msgstr "PequeÃu"
 
-#~ msgid "Same GNOME"
-#~ msgstr "Same GNOME"
+#: ../swell-foop/src/Score.js:146
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#~ msgid "Height of the custom board"
-#~ msgstr "Altor del tableru personalizÃu"
+#: ../swell-foop/src/Score.js:147
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
 
+#~ msgid "Please select a file to load"
+#~ msgstr "Por favor, seleiciona un ficheru a cargar"
+#~ msgid "Show or hide statusbar"
+#~ msgstr "Amosar o anubrir la barra d'estÃu"
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "Barra d'e_stÃu"
+#~ msgid "Whether or not to show the status bar"
+#~ msgstr "CuÃndo o non amosar la barra d'estÃu"
+#~ msgid "%A %I:%M %p"
+#~ msgstr "%A %I:%M %p"
+#~ msgid "yesterday at %I:%M %p"
+#~ msgstr "ayer a les %I:%M %p"
+#~ msgid "at %I:%M %p"
+#~ msgstr "a les %I:%M %p"
+#~ msgid "Application Log"
+#~ msgstr "Rexistru AplicaciÃn"
+#~ msgid "Forty Thieves"
+#~ msgstr "Cuarenta lladres"
+#~ msgid "an empty left slot"
+#~ msgstr "un furacu de la izquierda baleru"
+#~ msgid "an empty corner slot"
+#~ msgstr "un furacu del requexu baleru"
+#~ msgid "You are searching for a %s."
+#~ msgstr "Tas buscando un %s."
+#~ msgid "an empty slot on the foundation"
+#~ msgstr "Un furacu na pila d'entamu"
+#~ msgid "Stock left: 0"
+#~ msgstr "Stock restante: 0"
+#~ msgid "Deal more cards"
+#~ msgstr "Dar mÃs cartes"
+#~ msgid "Base Card: ~a"
+#~ msgstr "Carta base: ~a"
+#~ msgid "_Select Game..."
+#~ msgstr "_Seleicionar Xuegu..."
+#~ msgid "Please report this bug to the developers."
+#~ msgstr "Por favor, informa d'esti fallu a los desarrolladores."
+#~ msgid "A scheme exception occurred"
+#~ msgstr "Hebo una esceiciÃn de la cadarma"
+#~ msgid "Card games:"
+#~ msgstr "Xuegu de cartes"
+#~ msgid "There are no more moves"
+#~ msgstr "Nun hai mÃs movimientos"
+#~ msgid "Congratulations, you have won!"
+#~ msgstr "ÂFelicidaes, Ganeste!"
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Seleiciona"
+#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
+#~ msgstr "Nome del ficheru col esquema que contiÃn el solitariu pa xugar."
 #~ msgid ""
-#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
-#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
+#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
+#~ "using OpenGL."
 #~ msgstr ""
-#~ "Configurando Ãsto a FALSE amuesa que les pieces caen adulces, pero con "
-#~ "gracia. Configuralo como TRUE fai que les fiches caigan rÃpido y a "
-#~ "trompicones."
-
-#~ msgid "The board size"
-#~ msgstr "El tamaÃu del tableru"
-
-#~ msgid "The filename of the theme to use."
-#~ msgstr "El nome del ficheru del tema a usar."
-
-#~ msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
-#~ msgstr "L'altor del tableru personalizÃu, 101 &gt; altor &gt; 3."
-
+#~ "Ver el tableru d'axedrà por defectu en mou 2D, o opcionalmente en mou 3D "
+#~ "usando OpenGL."
+#~ msgid "Shows hints during chess games"
+#~ msgstr "Amosar pistes durante'l xuegu d'axedrÃ"
+#~ msgid "Show or hide the game history panel"
+#~ msgstr "Amosar o anubrir el panel d'historia del xuegu"
+#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
+#~ msgstr "Amosar o anubrir numberaciÃn nel tableru d'axedrÃ"
+#~ msgid "_Profile:"
+#~ msgstr "_Perfil:"
+#~ msgid "Join Game"
+#~ msgstr "Entrar en Xuegu"
+#~ msgid "<b>Server</b>"
+#~ msgstr "<b>Sirvidor</b>"
+#~ msgid "<b>Rooms</b>"
+#~ msgstr "<b>Sales</b>"
+#~ msgid "<b>Game</b>"
+#~ msgstr "<b>Xuegu</b>"
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opciÃn `%s' ye ambigÃa\n"
+#~ msgid "Three card deals"
+#~ msgstr "Dar 3 cartes"
+#~ msgid "Base Card: Jack"
+#~ msgstr "Carta Base:  Xota"
+#~ msgid "Base Card: Ace"
+#~ msgstr "Carta Base: As"
+#~ msgid "Cover"
+#~ msgstr "Cubrir"
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "RelÃ"
+#~ msgid "Chessboard"
+#~ msgstr "Tableru d'axedrez"
+#~ msgid "Carpet"
+#~ msgstr "Alfombra"
+#~ msgid "Canfield"
+#~ msgstr "Canfield"
+#~ msgid "Camelot"
+#~ msgstr "Camelot"
+#~ msgid "Bristol"
+#~ msgstr "Bristol"
+#~ msgid "Block Ten"
+#~ msgstr "Bloque diez"
+#~ msgid "Beleaguered Castle"
+#~ msgstr "Castiellu sitiÃu"
+#~ msgid "Bakers Game"
+#~ msgstr "Xuegu de panaderos"
+#~ msgid "Bakers Dozen"
+#~ msgstr "Los panaderos"
+#~ msgid "Backbone"
+#~ msgstr "Carrastiellu"
+#~ msgid "Aunt Mary"
+#~ msgstr "TÃa MarÃa"
+#~ msgid "Auld Lang Syne"
+#~ msgstr "Auld lang syne"
+#~ msgid "the nine of hearts"
+#~ msgstr "el nueve de corazones"
+#~ msgid "the nine of diamonds"
+#~ msgstr "el nueve de diamantes"
+#~ msgid "the king of spades"
+#~ msgstr "el rei de piques"
+#~ msgid "the king of hearts"
+#~ msgstr "el rei de corazones"
+#~ msgid "the king of diamonds"
+#~ msgstr "el rei de diamantes"
+#~ msgid "the king of clubs"
+#~ msgstr "el rei de trÃboles"
+#~ msgid "the jack of spades"
+#~ msgstr "la xota de piques"
+#~ msgid "the jack of hearts"
+#~ msgstr "la xota de corazones"
+#~ msgid "the jack of diamonds"
+#~ msgstr "la xota de diamantes"
+#~ msgid "the jack of clubs"
+#~ msgstr "la xota de trÃboles"
+#~ msgid "the four of spades"
+#~ msgstr "el cuatro de piques"
 #~ msgid ""
-#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
-#~ "Large."
+#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
+#~ "destination."
 #~ msgstr ""
-#~ "El tamaÃu del tableru a usar. 1 = PersonalizÃu, 2 = PequeÃu, 3 = Medianu, "
-#~ "4 = Grande."
-
-#~ msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
-#~ msgstr "L'anchu del tableru personalizÃu, 101 &gt; anchu &gt; 3."
-
-#~ msgid "Use fast animation"
-#~ msgstr "Usar animaciÃn rÃpida"
-
-#~ msgid "Width of the custom board"
-#~ msgstr "Anchu del tableru personalizÃu"
-
-#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
-#~ msgstr "Desafortunadamente la to puntuaciÃn nun ye de les diez meyores."
-
-#~ msgid "Same GNOME Theme"
-#~ msgstr "Tema Same GNOME"
-
-#~ msgid "_Theme..."
-#~ msgstr "_Tema..."
-
-#~ msgid "_Small"
-#~ msgstr "_PequeÃu"
-
-#~ msgid "_Large"
-#~ msgstr "_Grande"
-
-#~ msgid "_Fast Animation"
-#~ msgstr "AnimaciÃn _RÃpida"
-
-#~ msgid "No theme data was found."
-#~ msgstr "Nun s'atopà datos del tema."
-
+#~ "Escueya ente arrastrar les cartes o calcar nel orixe y dempuÃs nel destÃn"
+#~ msgid "Recently played games"
+#~ msgstr "Xuegos apocayÃ"
+#~ msgid ""
+#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
+#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
+#~ "Unplayed games do not need to be represented."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una riestra de datos en quintetos: nome, victories, total de partÃes "
+#~ "xugaes, meyor tiempu (en segundos) y peor tiempu (tamiÃn en segundos). "
+#~ "Los xuegos ensin partÃes nun se representen."
+#~ msgid "A list of recently played games."
+#~ msgstr "Una riestra de xuegos xugaos apocayÃ."
+#~ msgid "Played for %(duration)s"
+#~ msgstr "XugÃu durante %(duration)s"
+#~ msgid "%(level)s puzzle"
+#~ msgstr "%(level)s puzzle"
+#~ msgid "an empty foundation pile"
+#~ msgstr "Pila d'entamu vacÃa"
+#~ msgid "Base Card: Queen"
+#~ msgstr "Carta base: Reina"
+#~ msgid "Base Card: King"
+#~ msgstr "Carta base: Rei"
+#~ msgid "This game is unable to provide a hint."
+#~ msgstr "Esti xuegu nun ye quien a date pistes"
+#~ msgid "This game does not have hint support yet."
+#~ msgstr "Esti xuegu nun tien sofitaes les pistes tovÃa."
+#~ msgid "Card themes:"
+#~ msgstr "Temes de cartes:"
+#~ msgid "Gay Gordons"
+#~ msgstr "Gay gordons"
+#~ msgid "Gaps"
+#~ msgstr "Gaps"
+#~ msgid "Freecell"
+#~ msgstr "Freecell"
+#~ msgid "Fourteen"
+#~ msgstr "Catorce"
+#~ msgid "Show statistics about current puzzle"
+#~ msgstr "Amosar estadÃstiques acerca del puzzle actual"
+#~ msgid "Pick up and drop cards by clicking"
+#~ msgstr "Coyer y arrastrar les cartes calcando"
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_Aceutar"
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Zarrar"
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "En_caboxar"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "Tocante _a"
+#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+#~ msgstr "L'alineaciÃn vertical, dende 0 (arriba) a 1 (abaxo)"
+#~ msgid "Y align"
+#~ msgstr "AlineaciÃn Y"
+#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
+#~ msgstr "L'alineaciÃn horizontal, dende 0 (manzorga) a 1 (drecha)"
+#~ msgid "X align"
+#~ msgstr "AlineaciÃn X"
+#~ msgid "Height Multiple"
+#~ msgstr "Altor MÃltiple"
+#~ msgid "Width Multiple"
+#~ msgstr "Anchu MÃltiple"
+#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
+#~ msgstr "Espaciu extra p'amestar al altor de la llocalizaciÃn."
+#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
+#~ msgstr "Espaciu extra p'amestar al anchu de la llocalizaciÃn."
+#~ msgid "Waiting for %s to move"
+#~ msgstr "Esperando por %s pa mover"
+#~ msgid ""
+#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
+#~ "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor d'esta clave ye usÃu pa decidir el tamaÃu de la cuadrÃcula del "
+#~ "xuegu. Los valores vÃlidos son de 2 a 8, en cualisquier otru casu afitalu "
+#~ "a 3."
+#~ msgid "%(n)s second ago"
+#~ msgid_plural "%(n)s seconds ago"
+#~ msgstr[0] "Fae %(n)s segundu"
+#~ msgstr[1] "Fae %(n)s segundos"
+#~ msgid "%(n)s minute ago"
+#~ msgid_plural "%(n)s minutes ago"
+#~ msgstr[0] "Fae %(n)s minutu"
+#~ msgstr[1] "Fae %(n)s minutos"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " y "
+#~ msgid "%(n)s second"
+#~ msgid_plural "%(n)s seconds"
+#~ msgstr[0] "%(n)s segundu"
+#~ msgstr[1] "%(n)s segundos"
+#~ msgid "%(n)s minute"
+#~ msgid_plural "%(n)s minutes"
+#~ msgstr[0] "%(n)s minutu"
+#~ msgstr[1] "%(n)s minutos"
+#~ msgid "%(n)s hour"
+#~ msgid_plural "%(n)s hours"
+#~ msgstr[0] "%(n)s hora"
+#~ msgstr[1] "%(n)s hores"
+#~ msgid "%(n)s day"
+#~ msgid_plural "%(n)s days"
+#~ msgstr[0] "%(n)s dÃa"
+#~ msgstr[1] "%(n)s dÃes"
+#~ msgid "%(n)s week"
+#~ msgid_plural "%(n)s weeks"
+#~ msgstr[0] "%(n)s selmana"
+#~ msgstr[1] "%(n)s selmanes"
+#~ msgid "%(n)s month"
+#~ msgid_plural "%(n)s months"
+#~ msgstr[0] "%(n)s mes"
+#~ msgstr[1] "%(n)s meses"
+#~ msgid "%(n)s year"
+#~ msgid_plural "%(n)s years"
+#~ msgstr[0] "%(n)s aÃu"
+#~ msgstr[1] "%(n)s aÃos"
+#~ msgid "Close Sudoku"
+#~ msgstr "Zarrar Sudoku"
+#~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
+#~ msgstr "Imprentar mÃs d'un sudoku al mesmu tiempu."
+#~ msgid "Print current game"
+#~ msgstr "Imprentar xuegu actual"
+#~ msgid "Sudoku unable to save game."
+#~ msgstr "Sudoku nun puede guardar xuegu."
+#~ msgid "GNOME Sudoku"
+#~ msgstr "GNOME Sudoku"
+#~ msgid ""
+#~ "Sudoku is not able to start because required application files are not "
+#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
+#~ "the upgrade has completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sudoku nun puede aniciase porque requier ficheros d'aplicaciÃn que nun "
+#~ "tan instalaos. Si tas actualmente actualizando'l to sistema, por favor, "
+#~ "espera fasta que l'actualizaciÃn se complete."
+#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
+#~ msgstr "Sudoku nun ta bien instalÃu"
+#~ msgid "No description"
+#~ msgstr "Ensin descripciÃn"
+#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
+#~ msgstr "Nun puede criase direutoriu de datos %(dir)s: %(error)s"
+#~ msgid ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
+#~ msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (y contribuidores)"
+#~ msgid "glChess"
+#~ msgstr "glChess"
+#~ msgid "Human versus %s"
+#~ msgstr "Humanu escontra %s"
+#~ msgid "Usage: %s [game]"
+#~ msgstr "Usu: %s [xuegu]"
+#~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
+#~ msgstr "'%(name)s' in '%(game)s'"
+#~ msgid "AI (%s)"
+#~ msgstr "AI (%s)"
+#~ msgid "Seat empty"
+#~ msgstr "Asientu vacÃu"
+#~ msgid "Reserved for %s"
+#~ msgstr "ReservÃu pa %s"
+#~ msgid "Spectator"
+#~ msgstr "Espectador"
+#~ msgid "Player"
+#~ msgstr "Xugador"
+#~ msgid "Seat"
+#~ msgstr "Asientu"
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Tabla"
+#~ msgid "Disconnected"
+#~ msgstr "DesconeutÃu"
+#~ msgid "%s wins"
+#~ msgstr "Ganà %s"
+#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
+#~ msgstr "LlibrerÃes OpenGL nun sofiten el mou requerÃu de visualizaciÃn"
+#~ msgid "No Python GTKGLExt support"
+#~ msgstr "EnsÃn sofitu Python GTKGLExt"
+#~ msgid "No Python OpenGL support"
+#~ msgstr "EnsÃn sofitu Python OpenGL"
+#~ msgid ""
+#~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
+#~ "%(errors)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
+#~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun puedes xugar en mou 3D polos siguientes problemes:\n"
+#~ "%(errors)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por favor, contacta col to alministrador del sistema pa resolver esos "
+#~ "problemes, mientres tanto tienes que xugar en mou 2D."
+#~ msgid "Unable to enable 3D mode"
+#~ msgstr "Nun puede activase mou 3D"
+#~ msgid "Close _without saving"
+#~ msgstr "Colar _ensÃn guardar"
+#~ msgid "Chess - %(game_name)s"
+#~ msgstr "Chess - %(game_name)s"
+#~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
+#~ msgstr "Chess - *%(game_name)s"
+#~ msgid "Current Player"
+#~ msgstr "Xugador Actual"
+#~ msgid "Human Side"
+#~ msgstr "LlÃu Humanu"
+#~ msgid "Black Side"
+#~ msgstr "LlÃu Negres"
+#~ msgid "White Side"
+#~ msgstr "LlÃu Blanques"
+#~ msgid "Standard Algebraic"
+#~ msgstr "Ãlxebra Standard"
+#~ msgid "Unabled to save game"
+#~ msgstr "Nun puede guardase xuegu"
+#~ msgid "Please enter a file name"
+#~ msgstr "Por favor, introduz un nome de ficheru"
+#~ msgid "Unabled to load game"
+#~ msgstr "Nun puede cargase xuegu"
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Negres"
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Blanques"
+#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
+#~ msgstr "%(white)s escontra %(black)s"
+#~ msgid "Game settings changed"
+#~ msgstr "ConfiguraciÃn xuegu camudada"
+#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
+#~ msgstr "Configurar xuegu cargÃu (%i movimientos)"
+#~ msgid "hours"
+#~ msgstr "hores"
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutos"
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "segundos"
+#~ msgid "Unlimited"
+#~ msgstr "IlimitÃu"
+#~ msgid "Chess incorrectly installed"
+#~ msgstr "Chess nun ta bien instalÃu"
+#~ msgid "_White:"
+#~ msgstr "B_lanques:"
+#~ msgid "_Start"
+#~ msgstr "_Aniciar"
+#~ msgid "_Game name:"
+#~ msgstr "Nome xue_gu:"
+#~ msgid "_Black:"
+#~ msgstr "Ne_gres:"
+#~ msgid "W_hite:"
+#~ msgstr "B_lanques:"
+#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aniciar el xuegu. El xuegu puede entamar una vegada que tolos campos ten "
+#~ "rellenaos"
+#~ msgid "Move _Time:"
+#~ msgstr "_Tiempu pa Mover:"
+#~ msgid "Enter the title for this game"
+#~ msgstr "Introduz el tÃtulu pa esti xuegu"
+#~ msgid "B_lack:"
+#~ msgstr "Ne_gres:"
+#~ msgid "<b>Players</b>"
+#~ msgstr "<b>Xugadores</b>"
+#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Propiedaes Xuegu</b>"
+#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
+#~ msgstr "<b>DificultÃ</b>"
+#~ msgid "There are no active logs."
+#~ msgstr "Nun hai rexistros activos."
+#~ msgid "Show _Logs"
+#~ msgstr "Amosar _Rexistros"
+#~ msgid "Logs"
+#~ msgstr "Rexistros"
+#~ msgid "Playing as:"
+#~ msgstr "Xugar cÃmo:"
+#~ msgid "Executable:"
+#~ msgstr "Executable:"
+#~ msgid "Communication:"
+#~ msgstr "ComunicaciÃn:"
+#~ msgid "The default player type for white in new games"
+#~ msgstr "La triba de xugador por defectu pa blanques en nuevos xuegos"
+#~ msgid "The default player type for black in new games"
+#~ msgstr "La triba de xugador por defectu pa negres en nuevos xuegos"
+#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
+#~ msgstr "La dificultà pa xugador por defectu en blanques en nuevos xuegos"
+#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
+#~ msgstr "La dificultà pa xugador por defectu en negres en nuevos xuegos"
+#~ msgid "The board side to display"
+#~ msgstr "Visualizar el llateral del tableru"
+#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
+#~ msgstr ""
+#~ "La cantidà de tiempu que cada xugador lleva pa mover en xuegos nuevos"
+#~ msgid "A flag to show move comments"
+#~ msgstr "Una bandera p'amosar comentarios nos movimientos"
+#~ msgid "A flag to enable network game support"
+#~ msgstr "Una bandera p'activar sofitu de xuegu en rede"
+#~ msgid "A flag to enable maximised mode"
+#~ msgstr "Una bandera p'activar mou masimizÃu"
+#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
+#~ msgstr "Una bandera permite a xugadores remotos ver nuevos xuegos"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opciÃn `-W %s' nun permite un argumentu\n"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opciÃn `-W %s' ye ambigÃa\n"
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opciÃn requier un argumentu -- %c\n"
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opciÃn nun vÃlida -- %c\n"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opciÃn illegal -- %c\n"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opciÃn nun reconocida `%c%s'\n"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opciÃn nun reconocida `--%s'\n"
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opciÃn `%s' requier un argumentu\n"
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opciÃn `%c%s' nun permite un argumentu\n"
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opciÃn `--%s' nun permite un argumentu\n"
+#~ msgid "Seats"
+#~ msgstr "Asientos"
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "DescripciÃn"
+#~ msgid "The game is over."
+#~ msgstr "Xuegu finÃu."
+#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
+#~ msgstr "GGZ Gaming Zone"
+#~ msgid "Progressive Rounds"
+#~ msgstr "Rondes Progresives"
+#~ msgid "No hint available"
+#~ msgstr "EnsÃn pista disponible"
+#~ msgid "Shuffle mode"
+#~ msgstr "Mou Shuffle"
+#~ msgid "Move ~a to an empty field"
+#~ msgstr "Mover ~a a un campu vacÃu"
+#~ msgid "something"
+#~ msgstr "dalgo"
+#~ msgid "Place the ~a next to ~a."
+#~ msgstr "Abellugar el ~a cerca del ~a."
+#~ msgid "The game has no solution. Undo or start again."
+#~ msgstr "El xuegu nun tien soluciÃn. Desfacer o aniciar otra vegada."
+#~ msgid "No moves are possible. Undo or start again."
+#~ msgstr "Nun hai movimientos posibles. Desfacer o aniciar otra vegada."
+#~ msgid "Return cards to stock"
+#~ msgstr "Volver cartes al mazu"
+#~ msgid "I'm not sure"
+#~ msgstr "Nun toi seguru"
+#~ msgid "No hint available right now"
+#~ msgstr "Nun hai pista disponible agora"
+#~ msgid "an empty slot on tableau"
+#~ msgstr "un furacu baleru nel tableru"
+#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
+#~ msgstr "Mueva ~a a una fundaciÃn balera"
+#~ msgid "Deal a card"
+#~ msgstr "Dar una carta"
+#~ msgid "the foundation pile"
+#~ msgstr "la pila de fundaciÃn"
+#~ msgid "Redeal."
+#~ msgstr "Repartir."
+#~ msgid "Cards remaining: ~a"
+#~ msgstr "Queden: ~a cartes"
+#~ msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
+#~ msgstr "En nun teniendo grapadora, una grapa y una regla servirÃn"
+#~ msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
+#~ msgstr "Los torniquetes nun se recomienden a nun ser que la cosa seya grave"
+#~ msgid "Odessa is a better game.  Really."
+#~ msgstr "Odessa ye un gran xuegu. Dafechu."
+#~ msgid "Never blow in a dog's ear"
+#~ msgstr "EnxamÃs soples na oreya d'un perru"
+#~ msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los monitores nun te van dar vitamina de -- pero la lluz del sol sÃ..."
+#~ msgid "Look both ways before you cross the street"
+#~ msgstr "Mira a los dos llaos de la cai enantes de cruciar"
+#~ msgid ""
+#~ "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is "
+#~ "one"
+#~ msgstr ""
+#~ "SÃlo porque un pasu cebra asemeye un cascayu, nun quier dicir que lo seya"
+#~ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
+#~ msgstr "Si dalguna vegada tas perdÃu y solu nuna viesca, abraza un Ãrbol"
+#~ msgid "I could sure use a backrub right about now..."
+#~ msgstr "PodrÃa dame un bon masaxe agora..."
+#~ msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
+#~ msgstr "La tanza nun ye un bon filu dental"
+#~ msgid "Consistency is key"
+#~ msgstr "Consistencia na clave"
+#~ msgid "Move something into the empty Tableau slot"
+#~ msgstr "Pon daquà nel furacu baleru del tableru"
+#~ msgid "Move a card to the Foundation"
+#~ msgstr "Mueve una carta a la fundaciÃn"
+#~ msgid "empty space on tableau"
+#~ msgstr "furacu baleru na mesa"
+#~ msgid "empty slot on foundation"
+#~ msgstr "furacu baleru en fundaciÃn"
+#~ msgid "Reserve left:"
+#~ msgstr "Reserva restante:"
+#~ msgid "Move waste back to stock"
+#~ msgstr "Poner la puxarra nel montÃn"
+#~ msgid "Base Card: "
+#~ msgstr "Carta de base: "
+#~ msgid "itself"
+#~ msgstr "por si mesmu"
+#~ msgid "an empty top slot"
+#~ msgstr "un furacu cimeru baleru"
+#~ msgid "an empty slot"
+#~ msgstr "un furacu baleru"
+#~ msgid "an empty right slot"
+#~ msgstr "un furacu de la drecha baleru"
+#~ msgid "an empty bottom slot"
+#~ msgstr "un furacu baxeru baleru"
+#~ msgid "an empty tableau"
+#~ msgstr "un tableru baleru"
+#~ msgid "Move something on to an empty reserve"
+#~ msgstr "Muevi daquà a una reserva vacia"
+#~ msgid "an empty foundation"
+#~ msgstr "un pila d'entamu vacia"
+#~ msgid "an empty slot on the tableau"
+#~ msgstr "Un furacu nel tableru"
+#~ msgid "Redeals left:"
+#~ msgstr "Manes que queden"
+#~ msgid "Deal a new card from the deck"
+#~ msgstr "Dar una carta nueva de la baraya"
+#~ msgid "Deal another round"
+#~ msgstr "Dar otra vuelta"
+#~ msgid "Try rearranging the cards"
+#~ msgstr "IntÃntalo reorganizando les cartes"
+#~ msgid "Stock left:"
+#~ msgstr "Stock restante:"
+#~ msgid "_Card Style"
+#~ msgstr "Estilu _Cartes"
+#~ msgid "Deal next card or cards"
+#~ msgstr "Dar mÃs cartes"
+#~ msgid "Show gameplay statistics"
+#~ msgstr "Amosar estadÃstiques de la partida"
+#~ msgid "S_tatistics"
+#~ msgstr "Es_tadÃstiques"
+#~ msgid "_Recently Played"
+#~ msgstr "Xugaos _Fae Poco"
+#~ msgid "Play a different game"
+#~ msgstr "Xugar a un xuegu distintu"
+#~ msgid "_Control"
+#~ msgstr "_Control"
+#~ msgid "_Report"
+#~ msgstr "_Informar"
+#~ msgid "_Don't report"
+#~ msgstr "_Nun informar"
+#~ msgid "Move %s onto %s."
+#~ msgstr "Mover %s sobre %s."
+#~ msgid "About AisleRiot"
+#~ msgstr "Tocante a AisleRiot"
+#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
+#~ msgstr "Tocante a FreeCell Solitaire"
+#~ msgid "Select Game"
+#~ msgstr "Escueyi Xuegu"
+#~ msgid "Zebra"
+#~ msgstr "Cebra"
+#~ msgid "Yukon"
+#~ msgstr "Yukon"
+#~ msgid "Yield"
+#~ msgstr "Yield"
+#~ msgid "Will O The Wisp"
+#~ msgstr "La voluntà de wisp"
+#~ msgid "Whitehead"
+#~ msgstr "Cabeza cande"
+#~ msgid "Westhaven"
+#~ msgstr "L'asilu del oseste"
+#~ msgid "Valentine"
+#~ msgstr "Valentine"
+#~ msgid "Union Square"
+#~ msgstr "Union Square"
+#~ msgid "Triple Peaks"
+#~ msgstr "Triple Piques"
+#~ msgid "Treize"
+#~ msgstr "Trelce"
+#~ msgid "Thumb And Pouch"
+#~ msgstr "Pulgar y bolsu"
+#~ msgid "Thirteen"
+#~ msgstr "Trelce"
+#~ msgid "Thieves"
+#~ msgstr "Lladrones"
+#~ msgid "Ten Across"
+#~ msgstr "Al traviÃs de Diez"
+#~ msgid "Template"
+#~ msgstr "PlantÃa"
+#~ msgid "Streets And Alleys"
+#~ msgstr "Cais y Calleyes"
+#~ msgid "Straight Up"
+#~ msgstr "Xubiendo"
+#~ msgid "Spider Three Decks"
+#~ msgstr "L'araÃa con tres paquetes"
+#~ msgid "Spiderette"
+#~ msgstr "Spiderette"
+#~ msgid "Spider"
+#~ msgstr "AraÃa"
+#~ msgid "Sir Tommy"
+#~ msgstr "Sir Tommy"
+#~ msgid "Seahaven"
+#~ msgstr "Seahaven"
+#~ msgid "Scuffle"
+#~ msgstr "Engarradiella"
+#~ msgid "Scorpion"
+#~ msgstr "EsquirpiÃn"
+#~ msgid "Saratoga"
+#~ msgstr "Saratoga"
+#~ msgid "Royal East"
+#~ msgstr "Este Real"
+#~ msgid "Quatorze"
+#~ msgstr "Quatorze"
+#~ msgid "Poker"
+#~ msgstr "Poquer"
+#~ msgid "Plait"
+#~ msgstr "Plait"
+#~ msgid "Pileon"
+#~ msgstr "Pileon"
+#~ msgid "Peek"
+#~ msgstr "Peek"
+#~ msgid "Osmosis"
+#~ msgstr "Osmosis"
+#~ msgid "Odessa"
+#~ msgstr "Odessa"
+#~ msgid "Neighbor"
+#~ msgstr "Neighbor"
+#~ msgid "Napoleons Tomb"
+#~ msgstr "Napoleons Tomb"
+#~ msgid "Monte Carlo"
+#~ msgstr "Monte Carlo"
+#~ msgid "Maze"
+#~ msgstr "Malla"
+#~ msgid "Lady Jane"
+#~ msgstr "Dama Jane"
+#~ msgid "Labyrinth"
+#~ msgstr "Llaberintu"
+#~ msgid "Klondike"
+#~ msgstr "Klondike"
+#~ msgid "Kings Audience"
+#~ msgstr "Audiencia real"
+#~ msgid "King Albert"
+#~ msgstr "Rei Alberto"
+#~ msgid "Kansas"
+#~ msgstr "Kansas"
+#~ msgid "Jumbo"
+#~ msgstr "Jumbo"
+#~ msgid "Jamestown"
+#~ msgstr "Jamestown"
+#~ msgid "Isabel"
+#~ msgstr "Isabel"
+#~ msgid "Hopscotch"
+#~ msgstr "Rayuela"
+#~ msgid "Escalator"
+#~ msgstr "Escalador"
+#~ msgid "Elevator"
+#~ msgstr "Ellevador"
+#~ msgid "Eight Off"
+#~ msgstr "Ocho fuera"
+#~ msgid "Easthaven"
+#~ msgstr "Puertu Este"
+#~ msgid "Eagle Wing"
+#~ msgstr "Ala d'aigla"
+#~ msgid "Doublets"
+#~ msgstr "Dobletes"
+#~ msgid "Diamond Mine"
+#~ msgstr "Mina de diamantes"
+#~ msgid "Cruel"
+#~ msgstr "Cruel"
+#~ msgid "Athena"
+#~ msgstr "Athena"
+#~ msgid "Agnes"
+#~ msgstr "Agnes"
+#~ msgid "%d:%02d"
+#~ msgstr "%d:%02d"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+#~ msgid "%d%%"
+#~ msgstr "%d%%"
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+#~ msgid "Statistics"
+#~ msgstr "EstadÃstiques"
+#~ msgid "Worst:"
+#~ msgstr "Peor:"
+#~ msgid "Best:"
+#~ msgstr "Meyor:"
+#~ msgid "Wins"
+#~ msgstr "Victories"
+#~ msgid "Percentage:"
+#~ msgstr "Porcentaxe:"
+#~ msgid "Total:"
+#~ msgstr "Total:"
+#~ msgid "Wins:"
+#~ msgstr "Victories:"
+#~ msgid "two"
+#~ msgstr "dos"
+#~ msgid "three"
+#~ msgstr "trÃs"
+#~ msgid "the unknown card"
+#~ msgstr "la carta desconocÃa"
+#~ msgid "the two of spades"
+#~ msgstr "el dos de piques"
+#~ msgid "the two of hearts"
+#~ msgstr "el dos de corazones"
+#~ msgid "the seven of hearts"
+#~ msgstr "el siete de corazones"
+#~ msgid "the seven of diamonds"
+#~ msgstr "el siete de diamantes"
+#~ msgid "the seven of clubs"
+#~ msgstr "el siete de trÃboles"
+#~ msgid "the queen of spades"
+#~ msgstr "la reina de piques"
+#~ msgid "the queen of hearts"
+#~ msgstr "la reina de corazones"
+#~ msgid "the queen of diamonds"
+#~ msgstr "la reina de diamantes"
+#~ msgid "the queen of clubs"
+#~ msgstr "la reina de trÃboles"
+#~ msgid "the nine of spades"
+#~ msgstr "el nueve de piques"
+#~ msgid "the nine of clubs"
+#~ msgstr "el nueve de trÃboles"
+#~ msgid "the four of hearts"
+#~ msgstr "el cuatro de corazones"
+#~ msgid "the four of diamonds"
+#~ msgstr "el cuatro de diamantes"
+#~ msgid "the four of clubs"
+#~ msgstr "el cuatro de trÃboles"
+#~ msgid "the five of spades"
+#~ msgstr "el cinco de piques"
+#~ msgid "the five of hearts"
+#~ msgstr "el cinco de corazones"
+#~ msgid "the five of diamonds"
+#~ msgstr "el cinco de diamantes"
+#~ msgid "the five of clubs"
+#~ msgstr "el cinco de trÃboles"
+#~ msgid "the eight of spades"
+#~ msgstr "l'ocho de piques"
+#~ msgid "the eight of hearts"
+#~ msgstr "l'ocho de corazones"
+#~ msgid "the eight of diamonds"
+#~ msgstr "l'ocho de diamantes"
+#~ msgid "the eight of clubs"
+#~ msgstr "l'ocho de trÃboles"
+#~ msgid "the ace of spades"
+#~ msgstr "l'as de piques"
+#~ msgid "the ace of hearts"
+#~ msgstr "l'as de corazones"
+#~ msgid "the ace of diamonds"
+#~ msgstr "l'as de diamantes"
+#~ msgid "the ace of clubs"
+#~ msgstr "l'as de trÃboles"
+#~ msgid "ten"
+#~ msgstr "diez"
+#~ msgid "spades"
+#~ msgstr "espades"
+#~ msgid "six"
+#~ msgstr "seyes"
+#~ msgid "seven"
+#~ msgstr "siete"
+#~ msgid "red joker"
+#~ msgstr "comodÃn bermeyu"
+#~ msgid "queen"
+#~ msgstr "reina"
+#~ msgid "nine"
+#~ msgstr "nueve"
+#~ msgid "king"
+#~ msgstr "rei"
+#~ msgid "jack"
+#~ msgstr "xota"
+#~ msgid "hearts"
+#~ msgstr "corazones"
+#~ msgid "four"
+#~ msgstr "cuatro"
+#~ msgid "five"
+#~ msgstr "cinco"
+#~ msgid "eight"
+#~ msgstr "ocho"
+#~ msgid "diamonds"
+#~ msgstr "diamantes"
+#~ msgid "clubs"
+#~ msgstr "clubs"
+#~ msgid "black joker"
+#~ msgstr "comodÃn prietu"
+#~ msgid "ace"
+#~ msgstr "as"
+#~ msgid "Unknown value"
+#~ msgstr "Valor desconocÃu"
+#~ msgid "Unknown suit"
+#~ msgstr "Conxuntu desconocÃu"
+#~ msgid "Unknown color"
+#~ msgstr "Color desconocÃu"
+#~ msgid "Play many different solitaire games"
+#~ msgstr "Xugar a dellos xuegos de solitariu"
+#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
+#~ msgstr "Solitariu AisleRiot"
+#~ msgid "AisleRiot"
+#~ msgstr "AisleRiot"
+#~ msgid "Select the game number"
+#~ msgstr "Seleiciona'l nÃmberu de xuegu"
+#~ msgid "Select the game type to play"
+#~ msgstr "Seleiciona la triba de xuegu pa xugar"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Fallu"
+#~ msgid "Could not show link"
+#~ msgstr "Nun puede amosase l'enllaz"
+#~ msgid ""
+#~ "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
+#~ "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
+#~ "started instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto aveza pasar cuando executes una versiÃn vieya d'Aisleriot que nun "
+#~ "tien l'Ãltimu xuegu al que xugueste. El xuegu por defeutu, Klondike, ta "
+#~ "arrancado por elli."
+#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
+#~ msgstr "Xuega al conocÃu xuegu de cartes FreeCell"
+#~ msgid "FreeCell Solitaire"
+#~ msgstr "Solitariu FreeCell"
+#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
+#~ msgstr "Amosar o anubrir la barra de ferramientes"
+#~ msgid "Theme file name"
+#~ msgstr "Nome del ficheru del tema"
+#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
+#~ msgstr "Nome del ficheru coles imÃxenes pa les cartes"
+#~ msgid "The game file to use"
+#~ msgstr "Nome del ficheru del xuegu"
+#~ msgid "Statistics of games played"
+#~ msgstr "EstadÃstiques de les partÃes xugaes"
+#~ msgid "Helsinki"
+#~ msgstr "Helsinki"
+#~ msgid "Gypsy"
+#~ msgstr "Xitanu"
+#~ msgid "Golf"
+#~ msgstr "Golf"
+#~ msgid "Gold Mine"
+#~ msgstr "Mina d'oru"
+#~ msgid "Glenwood"
+#~ msgstr "Glenwood"
+#~ msgid "Fortunes"
+#~ msgstr "Fortunes"
+#~ msgid "Fortress"
+#~ msgstr "Fortaleza"
+#~ msgid "First Law"
+#~ msgstr "Primera llei"
+#~ msgid "the two of diamonds"
+#~ msgstr "el dos de diamantes"
+#~ msgid "the two of clubs"
+#~ msgstr "el dos de trÃboles"
+#~ msgid "the three of spades"
+#~ msgstr "el trÃs de piques"
+#~ msgid "the three of hearts"
+#~ msgstr "el trÃs de corazones"
+#~ msgid "the three of diamonds"
+#~ msgstr "el trÃs de diamantes"
+#~ msgid "the three of clubs"
+#~ msgstr "el trÃs de trÃboles"
+#~ msgid "the ten of spades"
+#~ msgstr "el diez de piques"
+#~ msgid "the ten of hearts"
+#~ msgstr "el diez de corazones"
+#~ msgid "the ten of diamonds"
+#~ msgstr "el diez de diamantes"
+#~ msgid "the ten of clubs"
+#~ msgstr "el diez de trÃboles"
+#~ msgid "the six of spades"
+#~ msgstr "el seyes de piques"
+#~ msgid "the six of hearts"
+#~ msgstr "el seyes de corazones"
+#~ msgid "the six of diamonds"
+#~ msgstr "el seyes de diamantes"
+#~ msgid "the six of clubs"
+#~ msgstr "el seyes de trÃboles"
+#~ msgid "the seven of spades"
+#~ msgstr "el siete de piques"
+#~ msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
+#~ msgstr "Aisleriot nun ye quien a atopar l'Ãltimu xuegu al que xugueste."
+#~ msgid "the foundation"
+#~ msgstr "la fundaciÃn"
+#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
+#~ msgstr "Mover el Rei al cuadru vacÃu del tableru"
+#~ msgid "Remove the aces"
+#~ msgstr "Quitar los ases"
+#~ msgid "Remove the jacks"
+#~ msgstr "Quitar les sotes"
+#~ msgid "Consider moving something into an empty slot"
+#~ msgstr "Camienta mover daquà a un cuadru vacÃu"
+#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
+#~ msgstr "ÂBug! El motor de gabitos encamentà un movimientu ilegal."
+#~ msgid "Deal a card from stock"
+#~ msgstr "Dar una carta del mazu"
+#~ msgid "an open tableau"
+#~ msgstr "un tableru abiertu"
+#~ msgid "Double click any card to redeal."
+#~ msgstr "Calca dos veces en cualquier carta pa volver a repatir."
+#~ msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
+#~ msgstr "Pon un dos nel cuadru mÃs a manzorga de la filera ~a."
+#~ msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
+#~ msgstr "Mover carta de la reserva al cuadru vacÃu del tableru"
+#~ msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
+#~ msgstr "Seleiciona una carta de la reserva pal primer montÃn"
+#~ msgid "on to the empty tableau slot"
+#~ msgstr "al cuadru vacÃu del tableru"
+#~ msgid "Deal another card"
+#~ msgstr "Repartir otra carta"
+#~ msgid "Stock left: ~a"
+#~ msgstr "Queden nel mazu: ~a"
+#~ msgid "Deal another hand"
+#~ msgstr "Dar otra mano"
+#~ msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
+#~ msgstr "Mover una carta o grupu de cartes al cuadru vacÃu"
+#~ msgid "Move card from waste"
+#~ msgstr "Mover carta de los descartes"
+#~ msgid "Move waste to stock"
+#~ msgstr "Mover descartes al mazu"
+#~ msgid "an empty tableau slot"
+#~ msgstr "un cuadru vacÃu del tableru"
+#~ msgid "Deal a new card"
+#~ msgstr "Repartir otra carta"
+#~ msgid "Stock remaining: ~a"
+#~ msgstr "Cartes nel mazu: ~a"
+#~ msgid "No redeals"
+#~ msgstr "Nun hai mas repartos"
+#~ msgid "Single card deals"
+#~ msgstr "Repartir cartes sueltes"
+#~ msgid "Base Card:"
+#~ msgstr "Carta base:"
+#~ msgid "Deal new cards from the deck"
+#~ msgstr "Dar cartes nueves del mazu"
+#~ msgid "Redeals left: ~a"
+#~ msgstr "Repartos restantes: ~a"
+#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
+#~ msgstr "Mover ~a del mazu pa un borde vacÃu o pa un cuadru del tableru"
+#~ msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
+#~ msgstr "Coloca les cartes na mesa pa formar manes de pÃker"
+#~ msgid "an empty tableau pile"
+#~ msgstr "un montÃn vacÃu del tableru"
+#~ msgid "Deal the cards"
+#~ msgstr "Dar les cartes"
+#~ msgid "Reshuffle cards"
+#~ msgstr "Baraxar les cartes"
+#~ msgid "Move waste on to a reserve slot"
+#~ msgstr "Mover los descartes a un espaciu de reserva"
+#~ msgid "empty foundation"
+#~ msgstr "MontÃn d'entamu baleru"
+#~ msgid "Four Suits"
+#~ msgstr "Cuatro palos"
+#~ msgid "One Suit"
+#~ msgstr "Un palu"
+#~ msgid "Place something on empty slot"
+#~ msgstr "Pon daquà nel espaciu vacÃu"
+#~ msgid "Please fill in empty pile first."
+#~ msgstr "Primero enllena el montÃn vacÃu."
+#~ msgid "Two Suits"
+#~ msgstr "Dos palos"
+#~ msgid "Allow temporary spots use"
+#~ msgstr "Permitir l'usu d'espacios temporales"
+#~ msgid "Move a card to an empty temporary slot"
+#~ msgstr "Mover una carta a un espaciu temporal vacÃu"
+#~ msgid "Deal a card from the deck"
+#~ msgstr "Dar una carta del mazu"
+#~ msgid "Match the top two cards of the waste."
+#~ msgstr "Igualar les dos cartes d'enriba de los descartes."
+#~ msgid "Multiplier Scoring"
+#~ msgstr "Multiplicador de puntuaciÃn"
+#~ msgid "appropriate foundation pile"
+#~ msgstr "MontÃn d'entamu afayadizu"
+#~ msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
+#~ msgstr "Mover un conxuntu de cartes pal cuadru vacÃu del tableru"
+#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
+#~ msgstr "el montÃn d'entamu afayadizu"
+#~ msgid ""
+#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
+#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El formantu nel que s'amuesen los movimientos puede ser "
+#~ "'humanu' (llexible pa humanos), 'lan' (notaciÃn alxebraica llarga) o "
+#~ "'san' (notaciÃn alxebraica estandar)"
+#~ msgid ""
+#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
+#~ "Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pieza pola que se cambia un peÃn cuando un xugador humanu ye quien a "
+#~ "llevalu hasta la cabera fila. Puede ser una 'reina', un 'caballu', una "
+#~ "'torre' o un 'alfil'."
+#~ msgid ""
+#~ "Chess is not able to start because required application files are not "
+#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
+#~ "the upgrade has completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Axedrez nun pue entamase porque nun tan instalaos archivos que requier la "
+#~ "aplicaciÃn. Si tas actualizando el sistema nesti momentu, espera a que la "
+#~ "actualizaciÃn tea completa."
+#~ msgid "Long Algebraic"
+#~ msgstr "AlxebrÃica llarga"
+#~ msgid "Unable to claim draw"
+#~ msgstr "Nun pues ufrir tables"
+#~ msgid "Track moves"
+#~ msgstr "Siguir movimientos"
+#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
+#~ msgstr "TÃcate llantar una pieza escura"
+#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
+#~ msgstr "TÃcate llantar una pieza clara"
+#~ msgid "X Padding"
+#~ msgstr "SeparaciÃn X"
+#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
+#~ msgstr "MÃltiplu al que se fuerza l'anchor."
+#~ msgid "What multiple to constrain the height to."
+#~ msgstr "MÃltiplu al que se fuerza l'altor."
+#~ msgid "Play â%sâ"
+#~ msgstr "Xugar a Â%sÂ"
+#~ msgid "Terrace"
+#~ msgstr "Terrace"
+#~ msgid "Klondike Three Decks"
+#~ msgstr "AraÃa con tres baraxes"
+#~ msgid ""
+#~ "Aisleriot cannot load the file â%sâ. Please check your Aisleriot "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aisleriot no puede cargar el ficheru: Â%sÂ. Revisa la instalaciÃn "
+#~ "d'Aisleriot."
+#~ msgid ""
+#~ "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
+#~ "different games to be played.\n"
+#~ "AisleRiot is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "AisleRiot apurre un motor de xuegos de cartes sofitÃu en regles que "
+#~ "permite xugar a abondos xuegos estremaos.\n"
+#~ "AisleRiot ye parte de los Xuegos de GNOME."
+#~ msgid "Animations"
+#~ msgstr "Animaciones"
+#~ msgid "Whether or not to animate card moves."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amuesa si se tien qu'usar animaciÃn pa los movimientos de les cartes."
+#~ msgid "Whether or not to play event sounds"
+#~ msgstr "Indica si hai de reproducir eventos de sonÃu"
+#~ msgid "Display cards with â%sâ card theme"
+#~ msgstr "Amosar les cartes col tema Â%sÂ"
+#~ msgctxt "score"
+#~ msgid "%6d"
+#~ msgstr "%6d"
+#~ msgid "Install card themesâ"
+#~ msgstr "Instalar temes de las cartes..."
+#~ msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
+#~ msgstr ""
+#~ "Instalar temes de cartes nuevos dende los repositorios de distribuciÃn de "
+#~ "paquetes"
+#~ msgid "Cannot start the game â%sâ"
+#~ msgstr "Nun se puede arrancar el xuegu Â%sÂ"
+#~ msgid "Blondes and Brunettes"
+#~ msgstr "Roxes y morenes"
+#~ msgid "_Sound"
+#~ msgstr "_SonÃu"
+#~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
+#~ msgstr "<b>EstÃu/_Charra</b>"
+#~ msgid "Wood"
+#~ msgstr "Viesca"
+#~ msgid "Redheads"
+#~ msgstr "Ruanes"
+#~ msgid "Signora"
+#~ msgstr "SeÃora"
+#~ msgid "Falling Stars"
+#~ msgstr "Estrelles fugaces"
+#~ msgid "Add Account"
+#~ msgstr "Amestar Cuenta"
+#~ msgid "_Leave"
+#~ msgstr "_Colar"
+#~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
+#~ msgstr "Dilir los bordes de los elementos 3D (anti-alies)"
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Sirvidor:"
+#~ msgid "_Join"
+#~ msgstr "_Entrar"
+#~ msgid "_Add Account"
+#~ msgstr "_Amestar cuenta"
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Puertu:"
+#~ msgid "_Host:"
+#~ msgstr "_Host:"
+#~ msgid "User _Name:"
+#~ msgstr "_Nome d'usuariu:"
+#~ msgid "Unable to find %s engine"
+#~ msgstr "Nun se puede atopar el motor %s"
+#~ msgid "Figurine"
+#~ msgstr "Figura"
+#~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
+#~ msgstr "Si nun grabes los cambeos nesti xuegu van perdese pa siempres."
+#~ msgid "â"
+#~ msgstr "â"
+#~ msgid "Black castles short"
+#~ msgstr "Les negres enroquen a lo corto"
+#~ msgid "White castles long"
+#~ msgstr "Les blanques enroquen a lo llargo"
+#~ msgid "Black castles long"
+#~ msgstr "Les negres enroquen a lo llargo"
+#~ msgid "White castles short"
+#~ msgstr "Les blanques enroquen a lo corto"
+#~ msgid "White bishop moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "L'alfil blancu en %(start)s muÃvese a %(end)s"
+#~ msgid "White knight at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+#~ msgstr "El rei blancu en %(start)s come la reina prieta en %(end)s"
+#~ msgid "White knight at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+#~ msgstr "El rei blancu en %(start)s come'l caballu prietu en %(end)s"
+#~ msgid "White knight at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+#~ msgstr "El rei blancu en %(start)s come l'alfil prietu en %(end)s"
+#~ msgid "White bishop at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+#~ msgstr "L'alfil blancu en %(start)s come l'alfil prietu en %(end)s"
+#~ msgid "White bishop at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+#~ msgstr "L'alfil blancu en %(start)s come'l peÃn prietu en %(end)s"
+#~ msgid "White bishop at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+#~ msgstr "L'alfil blancu en %(start)s come la torre prieta en %(end)s"
+#~ msgid "White bishop at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+#~ msgstr "L'alfil blancu en %(start)s come'l caballu prietu en %(end)s"
+#~ msgid "White queen moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "La reina blanca en %(start)s muÃvese a %(end)s"
+#~ msgid "White bishop at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+#~ msgstr "L'alfil blancu en %(start)s come la reina prieta en %(end)s"
+#~ msgid "White queen at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+#~ msgstr "La reina blanca en %(start)s come'l peÃn prietu en %(end)s"
+#~ msgid "White pawn moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "El peÃn blancu muÃvese de %(start)s a %(end)s"
+#~ msgid "White pawn at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+#~ msgstr "El peÃn blancu en %(start)s come l'alfil prietu en %(end)s"
+#~ msgid "White pawn at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+#~ msgstr "El peÃn blancu en %(start)s come'l caballu prietu en %(end)s"
+#~ msgid "White pawn at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+#~ msgstr "El peÃn blancu en %(start)s come la torre prieta en %(end)s"
+#~ msgid "White pawn at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+#~ msgstr "El peÃn blancu en %(start)s come'l peÃn prietu en %(end)s"
+#~ msgid "White rook at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+#~ msgstr "La torre blanca en %(start)s come la torre prieta en %(end)s"
+#~ msgid "White rook at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+#~ msgstr "La torre blanca en %(start)s come'l peÃn prietu en %(end)s"
+#~ msgid "White rook moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "La torre blanca muÃvese de %(start)s a %(end)s"
+#~ msgid "White pawn at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+#~ msgstr "El peÃn blancu en %(start)s come la reina prieta en %(end)s"
+#~ msgid "White queen at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+#~ msgstr "La reina blanca en %(start)s come la reina prieta en %(end)s"
+#~ msgid "White queen at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+#~ msgstr "La reina blanca en %(start)s come l'alfil prietu en %(end)s"
+#~ msgid "White queen at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+#~ msgstr "La reina blanca en %(start)s come'l caballu prietu en %(end)s"
+#~ msgid "White knight at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+#~ msgstr "El rei blancu en %(start)s come'l peÃn prietu en %(end)s"
+#~ msgid "White knight at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+#~ msgstr "El rei blancu en %(start)s come la torre prieta en %(end)s"
+#~ msgid "White rook at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+#~ msgstr "La torre blanca en %(start)s come la reina prieta en %(end)s"
+#~ msgid "White knight moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "El caballu blancu en %(start)s muÃvese a %(end)s"
+#~ msgid "White queen at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+#~ msgstr "La reina blanca en %(start)s come la torre prieta en %(end)s"
+#~ msgid "White rook at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+#~ msgstr "La torre blanca en %(start)s come l'alfil prietu en %(end)s"
+#~ msgid "White rook at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+#~ msgstr "La torre blanca en %(start)s come'l caballu prietu en %(end)s"
+#~ msgid "Black pawn at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+#~ msgstr "El peÃn prietu en %(start)s come la torre blanca en %(end)s"
+#~ msgid "Black pawn moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "El peÃn prietu en %(start)s muÃvese a %(end)s"
+#~ msgid "White king at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+#~ msgstr "El rei blancu en %(start)s come la reina prieta en %(end)s"
+#~ msgid "White king at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+#~ msgstr "El rei blancu en %(start)s come l'alfil prietu en %(end)s"
+#~ msgid "White king at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+#~ msgstr "El rei blancu en %(start)s come'l caballu prietu en %(end)s"
+#~ msgid "White king at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+#~ msgstr "El rei blancu en %(start)s come la torre prieta en %(end)s"
+#~ msgid "White king at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+#~ msgstr "El rei blancu en %(start)s come'l peÃn prietu en %(end)s"
+#~ msgid "Black pawn at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+#~ msgstr "El peÃn prietu en %(start)s come'l peÃn blancu en %(end)s"
+#~ msgid "Black pawn at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+#~ msgstr "El peÃn prietu en %(start)s come'l caballu blancu en %(end)s"
+#~ msgid "White king moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "El rei blancu en %(start)s muÃvese a %(end)s"
+#~ msgid "Black knight at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+#~ msgstr "El caballu prietu en %(start)s come'l peÃn blancu en %(end)s"
+#~ msgid "Black pawn at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+#~ msgstr "El peÃn prietu en %(start)s come la reina blanca en %(end)s"
+#~ msgid "Black rook moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "La torre prieta muÃvese de %(start)s a %(end)s"
+#~ msgid "Black rook at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+#~ msgstr "La torre prieta en %(start)s come'l peÃn blancu en %(end)s"
+#~ msgid "Black rook at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+#~ msgstr "La torre prieta en %(start)s come la torre blanca en %(end)s"
+#~ msgid "Black rook at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+#~ msgstr "La torre prieta en %(start)s come'l caballu blancu en %(end)s"
+#~ msgid "Black rook at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+#~ msgstr "La torre prieta en %(start)s come l'alfil blancu en %(end)s"
+#~ msgid "Black rook at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+#~ msgstr "La torre prieta en %(start)s come la reina blanca en %(end)s"
+#~ msgid "Black knight moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "El caballu prietu en %(start)s muÃvese a %(end)s"
+#~ msgid "Black pawn at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+#~ msgstr "El peÃn prietu en %(start)s come l'alfil blancu en %(end)s"
+#~ msgid "Black knight at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+#~ msgstr "El caballu prietu en %(start)s come la torre blanca en %(end)s"
+#~ msgid "Black bishop at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+#~ msgstr "L'alfil prietu en %(start)s come la reina blanca en %(end)s"
+#~ msgid "Black bishop at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+#~ msgstr "L'alfil prietu en %(start)s come'l peÃn blancu en %(end)s"
+#~ msgid "Black bishop at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+#~ msgstr "L'alfil prietu en %(start)s come la torre blanca en %(end)s"
+#~ msgid "Black bishop at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+#~ msgstr "L'alfil prietu en %(start)s come l'alfil blancu en %(end)s"
+#~ msgid "Black bishop at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+#~ msgstr "L'alfil prietu en %(start)s come'l caballu blancu en %(end)s"
+#~ msgid "Black knight at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+#~ msgstr "El caballu prietu en %(start)s come l'alfil blancu en %(end)s"
+#~ msgid "Black knight at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+#~ msgstr "El caballu prietu en %(start)s come'l rei blancu en %(end)s"
+#~ msgid "Black bishop moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "L'alfil prietu en %(start)s muevese a %(end)s"
+#~ msgid "Black knight at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+#~ msgstr "El caballu prietu en %(start)s come la reina blanca en %(end)s"
+#~ msgid "Black king at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+#~ msgstr "El rei prietu en %(start)s come'l caballu blancu en %(end)s"
+#~ msgid "Black king at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+#~ msgstr "El rei prietu en %(start)s come'l peÃn blancu en %(end)s"
+#~ msgid "Black king at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+#~ msgstr "El rei prietu en %(start)s come la torre blanca en %(end)s"
+#~ msgid "Black queen at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+#~ msgstr "La reina prieta en %(start)s come l'alfil blancu en %(end)s"
+#~ msgid "Black king moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "El rei prietu en %(start)s muÃvese a %(end)s"
+#~ msgid "Black queen at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+#~ msgstr "La reina prieta en %(start)s come l'alfil blancu en %(end)s"
+#~ msgid "Black queen at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+#~ msgstr "La reina prieta en %(start)s come'l peÃn blancu en %(end)s"
+#~ msgid "Black queen at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+#~ msgstr "La reina prieta en %(start)s come la torre blanca en %(end)s"
+#~ msgid "Black queen moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "La reina prieta en %(start)s muÃvese a %(end)s"
+#~ msgid "Black queen at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+#~ msgstr "La reina prieta en %(start)s come'l caballu blancu en %(end)s"
+#~ msgid "Black king at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+#~ msgstr "El rei prietu en %(start)s come l'alfil blancu en %(end)s"
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
+#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Tables)"
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Xaque mate)"
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
+#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Xaque)"
+#~ msgid "Black king at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+#~ msgstr "El rei prietu en %(start)s come la reina blanca en %(end)s"
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Tables)"
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Xaque Mate)"
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
+#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Xaque)"
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
+#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
+#~ msgid "New profile..."
+#~ msgstr "Perfil nuevu..."
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "ContraseÃa incorreuta"
+#~ msgid "Account in use"
+#~ msgstr "Cuenta n'usu"
+#~ msgid ""
+#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n";
+#~ "Debug output:"
+#~ msgstr ""
+#~ "glChess colgÃse. Informa d'esti falluen http://bugzilla.gnome.org\n";
+#~ "Salida de depuraciÃn:"
+#~ msgid "Disconnected from server"
+#~ msgstr "DesconeutÃu del sirvidor"
+#~ msgid "Connection closed: %s"
+#~ msgstr "ConexÃn zarrada: %s"
+#~ msgid "A password is required"
+#~ msgstr "NecesÃtase una contraseÃa"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "JOKER"
+#~ msgstr "COMODÃN"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "J"
+#~ msgstr "J"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "Q"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "K"
+#~ msgstr "K"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+#~ msgid "Deals left: ~a"
+#~ msgstr "Repartos restantes: ~a"
+#~ msgid "Deal a row"
+#~ msgstr "Repartir una filera"
+#~ msgid "Try dealing a row of cards"
+#~ msgstr "TÃntelo repartiendo una filera de cartes"
+#~ msgid "Same suit"
+#~ msgstr "Mesmu palu"
+#~ msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
+#~ msgstr "Mueve daquà a un gÃecu ermu a mandrecha del tableru"
+#~ msgid "an empty foundation slot"
+#~ msgstr "un gÃecu ermu en fundaciÃn"
+#~ msgid "Alternating colors"
+#~ msgstr "Colores alternativos"
+#~ msgid "Giant"
+#~ msgstr "Xigante"
+#~ msgid "Bear River"
+#~ msgstr "Bear River"
+#~ msgid "Face to Face"
+#~ msgstr "Cara a cara"
+#~ msgid "an empty foundation place"
+#~ msgstr "un sitiu de fundaciÃn erma"
+#~ msgid "Try moving a card to the reserve"
+#~ msgstr "Tente de mover una carta a la reserva"
+#~ msgid ""
+#~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
+#~ "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
+#~ "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e."
+#~ "g. handhelds)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El llau del tableru que ta en primer planu, "
+#~ "Âwhite (blancu),Âblack (prietu), Âcurrent (el xugador actual), "
+#~ "Âhuman (el llau del xugador humanu actual) o Âfacetoface (afayaÃzu pa "
+#~ "xugadores a cada llau de la pantalla, ex. preseos portÃtiles)"
+#~ msgid "an empty tableau place"
+#~ msgstr "un sitio ermu nel tableru"
+#~ msgid "General's Patience"
+#~ msgstr "Paciencia xeneral"
+#~ msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desfacer fasta que heba abondes cartes pa enllenar toles piles del tableru"
+#~ msgid ""
+#~ "You may claim a draw when:\n"
+#~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
+#~ "repetition)\n"
+#~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "
+#~ "been captured (50 move rule)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede pidir tables cuando:\n"
+#~ "a) El tableru tuvo nel mesmu estÃu trÃs vegaes (regla de les trÃs "
+#~ "repeticiones)\n"
+#~ "b) Asocedieron cincuenta movimientos nos que nun se movià dengÃn peÃn y "
+#~ "nun se xintà denguna pieza (regla de los 50 movimientos)"
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "d"
+#~ msgstr "d"
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "c"
+#~ msgstr "c"
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "b"
+#~ msgstr "b"
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "f"
+#~ msgstr "f"
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "e"
+#~ msgstr "e"
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "g"
+#~ msgstr "g"
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "h"
+#~ msgstr "h"
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "P"
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "Q"
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "C"
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "T"
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "A"
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "K"
+#~ msgstr "K"
+#~ msgid "%B %e"
+#~ msgstr "%B %e"
+#~ msgid "Freecell Solitaire"
+#~ msgstr "Solitariu Freecell"
+#~ msgid "Qua"
+#~ msgstr "Qua"
+#~ msgctxt "slot type"
+#~ msgid "reserve"
+#~ msgstr "reserva"
+#~ msgctxt "slot hint"
+#~ msgid "%s on foundation"
+#~ msgstr "%s na fundaciÃn"
+#~ msgctxt "slot hint"
+#~ msgid "%s on reserve"
+#~ msgstr "%s na reserva"
+#~ msgid "seven of clubs"
+#~ msgstr "siete de trÃboles"
+#~ msgid "Solitaire"
+#~ msgstr "Solitariu"
+#~ msgid "ace of clubs"
+#~ msgstr "as de trÃboles"
+#~ msgid "two of clubs"
+#~ msgstr "dos de trÃboles"
+#~ msgid "three of clubs"
+#~ msgstr "trÃs de trÃboles"
+#~ msgid "four of clubs"
+#~ msgstr "cuatro de trÃboles"
+#~ msgid "nine of clubs"
+#~ msgstr "nueve de trÃboles"
+#~ msgid "eight of clubs"
+#~ msgstr "ocho de trÃboles"
+#~ msgid "king of clubs"
+#~ msgstr "rei de trÃboles"
+#~ msgid "queen of clubs"
+#~ msgstr "reina de trÃboles"
+#~ msgid "jack of clubs"
+#~ msgstr "xota de trÃboles"
+#~ msgid "ten of clubs"
+#~ msgstr "diez de trÃboles"
+#~ msgid "two of diamonds"
+#~ msgstr "dos de diamantes"
+#~ msgid "ace of diamonds"
+#~ msgstr "as de diamantes"
+#~ msgid "three of diamonds"
+#~ msgstr "trÃs de diamantes"
+#~ msgid "four of diamonds"
+#~ msgstr "cuatro de diamantes"
+#~ msgid "ace of hearts"
+#~ msgstr "as de corazones"
+#~ msgid "king of diamonds"
+#~ msgstr "rei de diamantes"
+#~ msgid "jack of diamonds"
+#~ msgstr "xota de diamantes"
+#~ msgid "queen of diamonds"
+#~ msgstr "reina de diamantes"
+#~ msgid "nine of diamonds"
+#~ msgstr "nueve de diamantes"
+#~ msgid "ten of diamonds"
+#~ msgstr "diez de diamantes"
+#~ msgid "seven of diamonds"
+#~ msgstr "siete de diamantes"
+#~ msgid "eight of diamonds"
+#~ msgstr "ocho de diamantes"
+#~ msgid "jack of hearts"
+#~ msgstr "xota de corazones"
+#~ msgid "ten of hearts"
+#~ msgstr "diez de corazones"
+#~ msgid "nine of hearts"
+#~ msgstr "nueve de corazones"
+#~ msgid "eight of hearts"
+#~ msgstr "ocho de corazones"
+#~ msgid "four of hearts"
+#~ msgstr "cuatro de corazones"
+#~ msgid "seven of hearts"
+#~ msgstr "siete de corazones"
+#~ msgid "three of hearts"
+#~ msgstr "trÃs de corazones"
+#~ msgid "two of hearts"
+#~ msgstr "dos de corazones"
+#~ msgid "two of spades"
+#~ msgstr "dos de piques"
+#~ msgid "ace of spades"
+#~ msgstr "as de piques"
+#~ msgid "four of spades"
+#~ msgstr "cuatro de piques"
+#~ msgid "three of spades"
+#~ msgstr "trÃs de piques"
+#~ msgid "king of hearts"
+#~ msgstr "rei de corazones"
+#~ msgid "queen of hearts"
+#~ msgstr "reina de corazones"
+#~ msgid "seven of spades"
+#~ msgstr "siete de piques"
+#~ msgid "eight of spades"
+#~ msgstr "ocho de piques"
+#~ msgid "ten of spades"
+#~ msgstr "diez de piques"
+#~ msgid "king of spades"
+#~ msgstr "rei de piques"
+#~ msgid "jack of spades"
+#~ msgstr "xota de piques"
+#~ msgid "queen of spades"
+#~ msgstr "reina de piques"
+#~ msgid "nine of spades"
+#~ msgstr "nueve de piques"
+#~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
+#~ msgstr "L'estilu de pieza qu'usar. Puede ser Âcenciellu o ÂfantasÃaÂ."
+#~ msgid "The piece style to use"
+#~ msgstr "L'estilu de pieza qu'usar"
+#~ msgid "Reset current grid(do-over)"
+#~ msgstr "Reaniciar na rexella actual (refacer)"
+#~ msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
+#~ msgstr "Completasti'l puzle en %(totalTime)s (%(activeTime)s activo)."
+#~ msgid "Clear all of the bottom notes"
+#~ msgstr "Llimpiar toles notes inferiores"
+#~ msgid "Clear all of the top notes"
+#~ msgstr "Llimpiar toles notes superiores"
+#~ msgid "Last played %(timeAgo)s"
+#~ msgstr "Cabera xugada fai %(timeAgo)s"
+#~ msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s."
+#~ msgstr "Completesti'l puzzle en %(totalTime)s."
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
+#~ "Japanese logic puzzle.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Sudoku ye un xenerador cenciellu y xuegu de sudokus. Sudoku ye un "
+#~ "puzzle lÃxicu xaponÃs.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Sudoku ye parte de los xuegos de GNOME."
+#~ msgctxt "slot type"
+#~ msgid "foundation"
+#~ msgstr "la fundaciÃn"
+#~ msgctxt "slot type"
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "montÃn"
+#~ msgctxt "slot type"
+#~ msgid "tableau"
+#~ msgstr "tableru"
+#~ msgctxt "slot type"
+#~ msgid "waste"
+#~ msgstr "basoria"
+#~ msgctxt "slot hint"
+#~ msgid "%s on stock"
+#~ msgstr "%s nel montÃn"
+#~ msgctxt "slot hint"
+#~ msgid "%s on tableau"
+#~ msgstr "%s nel tableru"
+#~ msgctxt "slot hint"
+#~ msgid "%s on waste"
+#~ msgstr "%s na basoria"
+#~ msgid "Accordion"
+#~ msgstr "CurdiÃn"
+#~ msgid "GNOME Solitaire"
+#~ msgstr "GNOME Solitaire"
+#~ msgid "About Solitaire"
+#~ msgstr "Tocante a Solitaire"
+#~ msgid "five of clubs"
+#~ msgstr "cinco de trÃboles"
+#~ msgid "six of clubs"
+#~ msgstr "seyes de trÃboles"
+#~ msgid "five of diamonds"
+#~ msgstr "cinco de diamantes"
+#~ msgid "six of diamonds"
+#~ msgstr "seyes de diamantes"
+#~ msgid "five of hearts"
+#~ msgstr "cinco de corazones"
+#~ msgid "six of hearts"
+#~ msgstr "seyes de corazones"
+#~ msgid "five of spades"
+#~ msgstr "cinco de piques"
+#~ msgid "six of spades"
+#~ msgstr "seyes de piques"
+#~ msgid "face-down card"
+#~ msgstr "carta desconocÃa"
+#~ msgid "Remove the eights"
+#~ msgstr "Quitar los ochos"
+#~ msgid "Remove the fives"
+#~ msgstr "Quitar los cincos"
+#~ msgid "Remove the fours"
+#~ msgstr "Quitar los cuatros"
+#~ msgid "Remove the kings"
+#~ msgstr "Quitar los reis"
+#~ msgid "Remove the nines"
+#~ msgstr "Quitar los nueves"
+#~ msgid "Remove the queens"
+#~ msgstr "Quitar les reines"
+#~ msgid "Remove the sevens"
+#~ msgstr "Quitar los sietes"
+#~ msgid "Remove the sixes"
+#~ msgstr "Quitar los seises"
+#~ msgid "Remove the tens"
+#~ msgstr "Quitar los dieces"
+#~ msgid "Remove the threes"
+#~ msgstr "Quitar los treses"
+#~ msgid "Remove the twos"
+#~ msgstr "Quitar los doses"
+#~ msgid "Move ~a off the board"
+#~ msgstr "Mover ~afuera del tableru"
+#~ msgid "an empty space"
+#~ msgstr "un espaciu baleru"
+#~ msgid "an empty reserve"
+#~ msgstr "una reserva balera"
+#~ msgid "Add to the sequence in row ~a."
+#~ msgstr "Amestar a la secuencia na filera ~a."
+#~ msgid "No hint available."
+#~ msgstr "Ensin pista disponible."
+#~ msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
+#~ msgstr "Espacios al debalu al volver a repartir"
+#~ msgid ""
+#~ "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you "
+#~ "click on them and they vanish!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÂYo quiero xugar a eso! Dan vueltes, calques nellos y desapaecen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Swell Foop ye parte de Xuegos GNOME."
+#~ msgid "View help for Aisleriot"
+#~ msgstr "Ver ayuda p'Aisleriot"
+#~ msgid "Have you read the help file?"
+#~ msgstr "ÂLleesti'l ficheru d'ayuda?"
+#~ msgid "Try moving card piles around"
+#~ msgstr "Intenta mover los montones de cartes per ende"
 #~ msgid ""
-#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
-#~ "installed correctly and try again."
+#~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
+#~ "naturally."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nun ye posible xugar al xuegu. Por favor, comprueba que'l xuegu ta "
-#~ "correctamente instalÃu y intentalo otra vegada."
+#~ "Intenta poner los palos nel orde que meyor s'axuste a la disposiciÃn "
+#~ "actual."
+#~ msgid "Try moving cards down from the foundation"
+#~ msgstr "Intenta baxar cartes dende'l montÃn"
 
-#~ msgid "Same GNOME (Clutter)"
-#~ msgstr "Same GNOME (Clutter)"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]