[gnome-commander/gcmd-1-2-8] Updated French doc translation



commit 184947ade5f2c4f6cd0f0dac04b75cf82b1331d1
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Sat Nov 26 17:17:11 2011 +0100

    Updated French doc translation

 doc/Makefile.am                                    |    2 +-
 .../figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png  |  Bin 0 -> 71593 bytes
 doc/fr/figures/gnome-commander_dialog_search.png   |  Bin 0 -> 102711 bytes
 .../gnome-commander_options_confirmation.png       |  Bin 0 -> 34020 bytes
 doc/fr/figures/gnome-commander_options_devices.png |  Bin 0 -> 30456 bytes
 doc/fr/figures/gnome-commander_options_filters.png |  Bin 0 -> 38883 bytes
 doc/fr/figures/gnome-commander_options_format.png  |  Bin 0 -> 37582 bytes
 doc/fr/figures/gnome-commander_options_general.png |  Bin 0 -> 44471 bytes
 doc/fr/figures/gnome-commander_options_layout.png  |  Bin 0 -> 67975 bytes
 doc/fr/figures/gnome-commander_options_network.png |  Bin 0 -> 28642 bytes
 .../figures/gnome-commander_options_programs.png   |  Bin 0 -> 43661 bytes
 doc/fr/figures/gnome-commander_window.png          |  Bin 0 -> 182262 bytes
 doc/fr/fr.po                                       |13083 ++++++++++++++++++++
 13 files changed, 13084 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/doc/Makefile.am b/doc/Makefile.am
index 8b4f18f..de7fe05 100644
--- a/doc/Makefile.am
+++ b/doc/Makefile.am
@@ -38,5 +38,5 @@ DOC_FIGURES = \
 	figures/gnome-commander_window.png                      \
 	figures/mounting.png
 
-DOC_LINGUAS = de es
+DOC_LINGUAS = de es fr
 
diff --git a/doc/fr/figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png b/doc/fr/figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png
new file mode 100644
index 0000000..8545356
Binary files /dev/null and b/doc/fr/figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png differ
diff --git a/doc/fr/figures/gnome-commander_dialog_search.png b/doc/fr/figures/gnome-commander_dialog_search.png
new file mode 100644
index 0000000..57fc7a8
Binary files /dev/null and b/doc/fr/figures/gnome-commander_dialog_search.png differ
diff --git a/doc/fr/figures/gnome-commander_options_confirmation.png b/doc/fr/figures/gnome-commander_options_confirmation.png
new file mode 100644
index 0000000..117373c
Binary files /dev/null and b/doc/fr/figures/gnome-commander_options_confirmation.png differ
diff --git a/doc/fr/figures/gnome-commander_options_devices.png b/doc/fr/figures/gnome-commander_options_devices.png
new file mode 100644
index 0000000..b9bc29c
Binary files /dev/null and b/doc/fr/figures/gnome-commander_options_devices.png differ
diff --git a/doc/fr/figures/gnome-commander_options_filters.png b/doc/fr/figures/gnome-commander_options_filters.png
new file mode 100644
index 0000000..36bfcb3
Binary files /dev/null and b/doc/fr/figures/gnome-commander_options_filters.png differ
diff --git a/doc/fr/figures/gnome-commander_options_format.png b/doc/fr/figures/gnome-commander_options_format.png
new file mode 100644
index 0000000..61116ca
Binary files /dev/null and b/doc/fr/figures/gnome-commander_options_format.png differ
diff --git a/doc/fr/figures/gnome-commander_options_general.png b/doc/fr/figures/gnome-commander_options_general.png
new file mode 100644
index 0000000..1d8a834
Binary files /dev/null and b/doc/fr/figures/gnome-commander_options_general.png differ
diff --git a/doc/fr/figures/gnome-commander_options_layout.png b/doc/fr/figures/gnome-commander_options_layout.png
new file mode 100644
index 0000000..8d2a0a9
Binary files /dev/null and b/doc/fr/figures/gnome-commander_options_layout.png differ
diff --git a/doc/fr/figures/gnome-commander_options_network.png b/doc/fr/figures/gnome-commander_options_network.png
new file mode 100644
index 0000000..7ce888a
Binary files /dev/null and b/doc/fr/figures/gnome-commander_options_network.png differ
diff --git a/doc/fr/figures/gnome-commander_options_programs.png b/doc/fr/figures/gnome-commander_options_programs.png
new file mode 100644
index 0000000..9810b99
Binary files /dev/null and b/doc/fr/figures/gnome-commander_options_programs.png differ
diff --git a/doc/fr/figures/gnome-commander_window.png b/doc/fr/figures/gnome-commander_window.png
new file mode 100644
index 0000000..f2a8535
Binary files /dev/null and b/doc/fr/figures/gnome-commander_window.png differ
diff --git a/doc/fr/fr.po b/doc/fr/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..ac3fd20
--- /dev/null
+++ b/doc/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,13083 @@
+# French translation of GNOME commander documentation.
+# Copyright (C) 2007-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnibbles documentation package.
+#
+#
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008-2011.
+# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: commander-help.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-25 17:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-26 16:53+0100\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+
+#: C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permission vous est donnÃe de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation Licence, Version 1.1 "
+"ou ultÃrieure publiÃe par la Free Software Foundation sans section "
+"inaltÃrable, sans texte de premiÃre page de couverture ni texte de derniÃre "
+"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
+"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
+"COPYING-DOCS fourni avec le prÃsent manuel."
+
+#: C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribuÃs selon les "
+"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
+"distribuer ce manuel indÃpendamment de la collection, vous devez joindre un "
+"exemplaire de la licence au document, comme indiquà dans la section 6 de "
+"celle-ci."
+
+#: C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"La plupart des noms utilisÃs par les entreprises pour distinguer leurs "
+"produits et services sont des marques dÃposÃes. Lorsque ces noms "
+"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
+"Documentation GNOME sont informÃs de l'existence de ces marques dÃposÃes, "
+"soit ces noms entiers, soit leur premiÃre lettre est en majuscule."
+
+#: C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"LE PRÃSENT DOCUMENT EST FOURNI ÂÂTEL QUELÂÂ, SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
+"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE BONNE QUALITÃ "
+"MARCHANDE OU D'APTITUDE Ã UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÃ DU DOCUMENT OU "
+"DE SA VERSION MODIFIÃE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF Ã LA "
+"QUALITÃ, Ã LA PERTINENCE ET Ã LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE "
+"MISE Ã JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÃE S'AVÃRAIT DÃFECTUEUSE, "
+"L'UTILISATEUR (ET NON LE RÃDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE "
+"PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÃTS DE TOUTE INTERVENTION, RÃPARATION OU "
+"CORRECTION NÃCESSAIRE. CETTE DÃNÃGATION DE RESPONSABILITÃ CONSTITUE UNE "
+"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
+"SA VERSION MODIFIÃE N'EST AUTORISÃE AUX TERMES DU PRÃSENT ACCORD, EXCEPTÃ "
+"SOUS CETTE DÃNÃGATION DE RESPONSABILITÃÂ; "
+
+#: C/legal.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÃTATION DE LA LOI, QU'IL "
+"S'AGISSE DE RESPONSABILITÃ CIVILE (Y COMPRIS LA NÃGLIGENCE), CONTRACTUELLE "
+"OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÃDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT "
+"DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE Ã JOUR AINSI QUE TOUT "
+"FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÃTRE TENUS "
+"RESPONSABLES Ã L'ÃGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, "
+"PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES "
+"DOMMAGES LIÃS Ã LA PERTE DE CLIENTÃLE, AUX ARRÃTS DE TRAVAIL, AUX "
+"DÃFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE "
+"OU PERTE LIÃE Ã L'UTILISATION DU PRÃSENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE "
+"Ã JOUR, ET CE MÃME SI CES PARTIES ONT ÃTÃ INFORMÃES DE LA POSSIBILITÃ DE "
+"TELS DOMMAGES."
+
+#: C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"LE PRÃSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÃES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
+"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUEÂ: <placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:445(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_window.png'; "
+"md5=63f66d363decbef9ed9459c1cf756bee"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_window.png'; "
+"md5=63f66d363decbef9ed9459c1cf756bee"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:845(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_search.png'; "
+"md5=3b24682936cbdd0f8e222528ec49a208"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_search.png'; "
+"md5=3b24682936cbdd0f8e222528ec49a208"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:1063(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png'; "
+"md5=c630e2f056870c18bf7115a2626bd404"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png'; "
+"md5=c630e2f056870c18bf7115a2626bd404"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:3889(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_general.png'; "
+"md5=834ecc59383c2f6c08b62c039f73e44b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_general.png'; "
+"md5=834ecc59383c2f6c08b62c039f73e44b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:3909(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_format.png'; "
+"md5=4347d043d58583623eeb48a303eb1fd9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_format.png'; "
+"md5=4347d043d58583623eeb48a303eb1fd9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:3929(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout.png'; "
+"md5=a3271f9df9928877e781291ebe239ba4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout.png'; "
+"md5=a3271f9df9928877e781291ebe239ba4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:3949(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_confirmation.png'; "
+"md5=72f84720a4a2bc74f031b730482ea381"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_confirmation.png'; "
+"md5=72f84720a4a2bc74f031b730482ea381"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:3969(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_filters.png'; "
+"md5=7079dfdaa0ed8f1acf75a58a157261b9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_filters.png'; "
+"md5=7079dfdaa0ed8f1acf75a58a157261b9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:3989(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_network.png'; "
+"md5=952a16ece8bb20690fea30dc0446a3c7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_network.png'; "
+"md5=952a16ece8bb20690fea30dc0446a3c7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:4009(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_programs.png'; "
+"md5=75eab7e87a88afbae183d6af65f4adbf"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_programs.png'; "
+"md5=75eab7e87a88afbae183d6af65f4adbf"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:4029(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_devices.png'; "
+"md5=0627674c406002a7b076a27f47c9c96f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_devices.png'; "
+"md5=0627674c406002a7b076a27f47c9c96f"
+
+#: C/gnome-commander.xml:30(title)
+msgid "GNOME Commander Manual"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:31(subtitle)
+msgid "GNOME Commander Desktop Application Manual V1.2.8.14"
+msgstr "Manuel de l'application de bureau GNOME Commander V 2.8.14"
+
+#: C/gnome-commander.xml:33(year)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/gnome-commander.xml:34(year)
+msgid "2010"
+msgstr "2010"
+
+#: C/gnome-commander.xml:35(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/gnome-commander.xml:36(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/gnome-commander.xml:37(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: C/gnome-commander.xml:38(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/gnome-commander.xml:39(holder)
+msgid "Piotr Eljasiak"
+msgstr "Piotr Eljasiak"
+
+#: C/gnome-commander.xml:50(publishername) C/gnome-commander.xml:57(firstname)
+#: C/gnome-commander.xml:107(para) C/gnome-commander.xml:117(para)
+#: C/gnome-commander.xml:127(para) C/gnome-commander.xml:137(para)
+#: C/gnome-commander.xml:147(para) C/gnome-commander.xml:157(para)
+#: C/gnome-commander.xml:167(para) C/gnome-commander.xml:177(para)
+#: C/gnome-commander.xml:187(para) C/gnome-commander.xml:197(para)
+#: C/gnome-commander.xml:207(para) C/gnome-commander.xml:217(para)
+#: C/gnome-commander.xml:227(para) C/gnome-commander.xml:237(para)
+#: C/gnome-commander.xml:247(para) C/gnome-commander.xml:257(para)
+#: C/gnome-commander.xml:267(para) C/gnome-commander.xml:277(para)
+#: C/gnome-commander.xml:287(para) C/gnome-commander.xml:297(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projet de documentation de GNOME"
+
+#: C/gnome-commander.xml:60(orgname)
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: C/gnome-commander.xml:64(firstname)
+msgid "Piotr"
+msgstr "Piotr"
+
+#: C/gnome-commander.xml:65(surname)
+msgid "Eljasiak"
+msgstr "Eljasiak"
+
+#: C/gnome-commander.xml:101(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.3;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.3Â;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:102(date) C/gnome-commander.xml:6935(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6949(para)
+msgid "2006-12-11"
+msgstr "11/12/2006"
+
+#: C/gnome-commander.xml:104(para) C/gnome-commander.xml:114(para)
+#: C/gnome-commander.xml:124(para) C/gnome-commander.xml:134(para)
+#: C/gnome-commander.xml:144(para) C/gnome-commander.xml:154(para)
+#: C/gnome-commander.xml:164(para) C/gnome-commander.xml:174(para)
+#: C/gnome-commander.xml:184(para) C/gnome-commander.xml:194(para)
+#: C/gnome-commander.xml:204(para) C/gnome-commander.xml:214(para)
+#: C/gnome-commander.xml:224(para) C/gnome-commander.xml:234(para)
+#: C/gnome-commander.xml:244(para) C/gnome-commander.xml:254(para)
+#: C/gnome-commander.xml:264(para) C/gnome-commander.xml:274(para)
+#: C/gnome-commander.xml:284(para) C/gnome-commander.xml:294(para)
+msgid "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
+msgstr "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:111(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.4;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.4Â;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:112(date) C/gnome-commander.xml:6834(para)
+msgid "2007-06-09"
+msgstr "09/06/2007"
+
+#: C/gnome-commander.xml:121(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.5;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.5Â;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:122(date) C/gnome-commander.xml:6711(para)
+msgid "2008-02-29"
+msgstr "29/02/2008"
+
+#: C/gnome-commander.xml:131(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.6;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.6Â;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:132(date) C/gnome-commander.xml:6642(para)
+msgid "2008-06-01"
+msgstr "01/06/2008"
+
+#: C/gnome-commander.xml:141(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.7;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.7Â;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:142(date) C/gnome-commander.xml:6584(para)
+msgid "2008-07-28"
+msgstr "28/07/2008"
+
+#: C/gnome-commander.xml:151(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8Â;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:152(date) C/gnome-commander.xml:6455(para)
+msgid "2009-06-29"
+msgstr "29/06/2009"
+
+#: C/gnome-commander.xml:161(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.1;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.1Â;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:162(date) C/gnome-commander.xml:6432(para)
+msgid "2009-08-10"
+msgstr "10/08/2009"
+
+#: C/gnome-commander.xml:171(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.2;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.2Â;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:172(date) C/gnome-commander.xml:6409(para)
+msgid "2009-09-22"
+msgstr "22/09/2009"
+
+#: C/gnome-commander.xml:181(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.3;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.3Â;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:182(date) C/gnome-commander.xml:6374(para)
+msgid "2009-10-28"
+msgstr "28/10/2008"
+
+#: C/gnome-commander.xml:191(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.4;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.4Â;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:192(date) C/gnome-commander.xml:6348(para)
+msgid "2009-12-03"
+msgstr "03/12/2009"
+
+#: C/gnome-commander.xml:201(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.5;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.5Â;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:202(date) C/gnome-commander.xml:6322(para)
+msgid "2010-02-13"
+msgstr "13/02/2010"
+
+#: C/gnome-commander.xml:211(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.6;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.6Â;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:212(date) C/gnome-commander.xml:6291(para)
+msgid "2010-06-01"
+msgstr "01/06/2010"
+
+#: C/gnome-commander.xml:221(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.7;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.7Â;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:222(date) C/gnome-commander.xml:6265(para)
+msgid "2010-07-27"
+msgstr "27/07/2010"
+
+#: C/gnome-commander.xml:231(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.8;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.8Â;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:232(date) C/gnome-commander.xml:6245(para)
+msgid "2010-09-09"
+msgstr "09/09/2010"
+
+#: C/gnome-commander.xml:241(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.9;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.9Â;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:242(date) C/gnome-commander.xml:6220(para)
+msgid "2010-12-03"
+msgstr "03/12/2010"
+
+#: C/gnome-commander.xml:251(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.10;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.10Â;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:252(date) C/gnome-commander.xml:6191(para)
+msgid "2011-01-15"
+msgstr "15/01/2011"
+
+#: C/gnome-commander.xml:261(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.11;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.11Â;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:262(date) C/gnome-commander.xml:6160(para)
+msgid "2011-05-01"
+msgstr "01/05/2011"
+
+#: C/gnome-commander.xml:271(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.12;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.12Â;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:272(date) C/gnome-commander.xml:6137(para)
+msgid "2011-06-15"
+msgstr "15/06/2011"
+
+#: C/gnome-commander.xml:281(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.13;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.13Â;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:282(date) C/gnome-commander.xml:6123(para)
+msgid "2011-08-06"
+msgstr "06/08/2011"
+
+#: C/gnome-commander.xml:291(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.14;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.14Â;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:292(date) C/gnome-commander.xml:6106(para)
+msgid "2011-10-04"
+msgstr "04/10/2011"
+
+#: C/gnome-commander.xml:302(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 1.2.8.14 of GNOME Commander."
+msgstr "Ce manuel documente la version 1.2.8.14 de GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:305(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Votre avis"
+
+#: C/gnome-commander.xml:306(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Commander "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour rapporter une anomalie ou Ãmettre une suggestion concernant GNOME "
+"Commander ou ce manuel, procÃdez comme indiquà sur la <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:gnome-feedback\">page sur les retours d'informations de GNOME</"
+"ulink>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:313(para)
+msgid ""
+"GNOME Commander is a lighweight and fast file manager for the GNOME desktop."
+msgstr ""
+"GNOME Commander est un gestionnaire de fichiers lÃger et rapide pour le "
+"bureau GNOME."
+
+#: C/gnome-commander.xml:318(primary) C/gnome-commander.xml:428(command)
+msgid "gnome-commander"
+msgstr "gnome-commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:321(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "gestionnaire de fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:329(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: C/gnome-commander.xml:330(para)
+msgid ""
+"The GNOME Commander application is a fast and powerful graphical file "
+"manager for the Gnome desktop environment, it has a \"two-pane\" interface "
+"based on the orthodox file manager (OFM) principle, in the tradition of "
+"Norton and Midnight Commander. GNOME Commander provides the following "
+"features:"
+msgstr ""
+"L'application GNOME Commander est un gestionnaire de fichiers graphique "
+"rapide et puissant pour l'environnement de bureau GNOME, il possÃde une "
+"interface à ÂÂdeux volets basÃe sur le principe des gestionnaires de "
+"fichiers classiques dans la tradition de Norton et Midnight Commander. GNOME "
+"Commander fournit les fonctionnalitÃs suivantesÂ:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:337(para)
+msgid "GTK-2 GUI with standard mouse interactions"
+msgstr ""
+"Interface utilisateur graphique GTK-2 avec usage classique de la souris"
+
+#: C/gnome-commander.xml:340(para)
+msgid "Gnome MIME types"
+msgstr "Types MIME de GNOME"
+
+#: C/gnome-commander.xml:343(para)
+msgid ""
+"Remote connections using GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), WebDAV and SMB/CIFS "
+"(Samba)"
+msgstr ""
+"Connexions à distances avec GnomeVFSÂ: FTP, SFTP (SSH+FTP), WebDAV et SMB/"
+"CIFS (Samba)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:346(para)
+msgid "Right click mouse menu"
+msgstr "Menu contextuel (bouton droite de la souris)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:349(para)
+msgid "User defined context menu"
+msgstr "Menu contextuel dÃfini par l'utilisateur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:352(para)
+msgid "Quick device access buttons with automatic mounting and unmounting"
+msgstr ""
+"Boutons d'accÃs rapide aux pÃriphÃriques avec montage et dÃmontage "
+"automatique"
+
+#: C/gnome-commander.xml:355(para)
+msgid "History of accessed locations"
+msgstr "Historique des emplacements accÃdÃs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:358(para)
+msgid "Folder bookmarks"
+msgstr "Signets de dossiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:361(para)
+msgid "User defined keyboard shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier adaptable par l'utilisateur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:364(para)
+msgid "Python scripting"
+msgstr "Ãcriture de script Python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:367(para)
+msgid "Plugin support"
+msgstr "Prise en charge de greffons"
+
+#: C/gnome-commander.xml:370(para)
+msgid "Fast file viewer for text and images"
+msgstr "Afficheur rapide pour les fichiers textes et les images"
+
+#: C/gnome-commander.xml:373(para)
+msgid ""
+"Meta data support for Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF and PDF "
+"tags"
+msgstr ""
+"Prise en charge des mÃtadonnÃes pour les balises Exif, IPTC, ID3, Vorbis, "
+"FLAC, APE, OLE2, ODF et PDF"
+
+#: C/gnome-commander.xml:376(para)
+msgid ""
+"Tools for advanced batch renaming of files, searching, quick file name "
+"searching in current dir, symlinking, comparing directories"
+msgstr ""
+"Outils pour le renommage avancà des fichiers par lots, la recherche, la "
+"recherche rapide de nom de fichiers dans le rÃpertoire actuel, les liens "
+"symboliques, la comparaison de rÃpertoires"
+
+#: C/gnome-commander.xml:380(para)
+msgid "Integrated command line"
+msgstr "Ligne de commande intÃgrÃe"
+
+#: C/gnome-commander.xml:383(para)
+msgid "Colour profiles"
+msgstr "Profils de couleurs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:386(para)
+msgid "Support for 40 languages"
+msgstr "Prise en charge de 40 langues"
+
+#: C/gnome-commander.xml:390(para)
+msgid ""
+"If you are using code from git repository, it is possible that the latest "
+"new features are not yet in this manual. Please read the <ulink url=\"http://";
+"git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/ChangeLog\" type=\"http\">detailed "
+"ChangeLog online</ulink> or in the GNOME Commander sources to find out more "
+"about the new features."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez du code provenant des dÃpÃts git, il est possible que les "
+"derniÃres fonctionnalitÃs ajoutÃes ne soient pas encore prÃsentes dans ce "
+"manuel. Veuillez consulter le <ulink type=\"http\" url=\"http://git.gnome.";
+"org/cgit/gnome-commander/plain/ChangeLog\">journal dÃtaillà des changements "
+"en ligne</ulink> ou dans les sources de GNOME Commander pour trouver plus "
+"d'informations sur les nouvelles fonctionnalitÃs."
+
+#: C/gnome-commander.xml:405(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Premiers pas"
+
+#: C/gnome-commander.xml:408(title)
+msgid "To Start GNOME Commander"
+msgstr "Pour dÃmarrer GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:409(para)
+msgid "You can start GNOME Commander in the following ways:"
+msgstr "Vous pouvez dÃmarrer GNOME Commander de la maniÃre suivanteÂ:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:413(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Par le menu <guimenu>Applications</guimenu>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:415(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>GNOME "
+"Commander</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Accessoires</"
+"guisubmenu><guimenuitem>GNOME Commander</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:423(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "En ligne de commande"
+
+#: C/gnome-commander.xml:425(para)
+msgid ""
+"To start GNOME Commander from a command line, type the following command, "
+"then press <keycap>Return</keycap>:"
+msgstr ""
+"Pour dÃmarrer GNOME Commander en ligne de commande, saisissez la commande "
+"suivante puis tapez sur la touche <keycap>EntrÃe</keycap>Â:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:436(title)
+msgid "When You Start GNOME Commander"
+msgstr "DÃmarrage de GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:437(para)
+msgid "When you start GNOME Commander, the following window is displayed."
+msgstr "Lorsque GNOME Commander dÃmarre, la fenÃtre suivante apparaÃt."
+
+#: C/gnome-commander.xml:441(title)
+msgid "GNOME Commander Window"
+msgstr "FenÃtre de GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:447(phrase)
+msgid ""
+"Shows GNOME Commander main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, "
+"display area, and scrollbars. Menubar contains File, View, Settings, and "
+"Help menus."
+msgstr ""
+"Affiche la fenÃtre principale de GNOME Commander. Elle contient les barres "
+"de titre, de menu, d'outils, la zone d'affichage et les barres de "
+"dÃfilement. La barre de menu contient les menus Fichier, Affichage, "
+"ParamÃtres et Aide."
+
+#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
+#: C/gnome-commander.xml:458(para)
+msgid "The GNOME Commander window contains the following elements:"
+msgstr "La fenÃtre de GNOME Commander comporte les ÃlÃments suivantsÂ:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:462(term)
+msgid "Menubar."
+msgstr "Barre de menus."
+
+#: C/gnome-commander.xml:464(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
+"files in GNOME Commander."
+msgstr ""
+"La barre de menus contient toutes les commandes utiles pour travailler sur "
+"les fichiers dans GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:469(term)
+msgid "Toolbar."
+msgstr "Barre d'outils."
+
+#: C/gnome-commander.xml:471(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"La barre d'outils contient un ensemble restreint des commandes accessibles "
+"via la barre de menus."
+
+#: C/gnome-commander.xml:475(term)
+msgid "Statusbar."
+msgstr "Barre d'Ãtat."
+
+#: C/gnome-commander.xml:477(para)
+msgid ""
+"The statusbar displays information about current GNOME Commander activity "
+"and contextual information about the menu items."
+msgstr ""
+"La barre d'Ãtat affiche les informations sur l'actività actuelle de GNOME "
+"Commander et des informations contextuelles sur les ÃlÃments des menus."
+
+#: C/gnome-commander.xml:485(title)
+msgid "Command Line Options"
+msgstr "Options de la ligne de commande"
+
+#: C/gnome-commander.xml:489(guilabel)
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
+
+#: C/gnome-commander.xml:494(guilabel)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: C/gnome-commander.xml:496(para)
+msgid "Show summary of options."
+msgstr "Affiche un rÃsumà des options."
+
+#: C/gnome-commander.xml:500(guilabel)
+msgid "--version"
+msgstr "--version"
+
+#: C/gnome-commander.xml:502(para)
+msgid "Show version of GNOME Commander."
+msgstr "Affiche la version de GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:506(guilabel)
+msgid "-l, --start-left-dir=STRING"
+msgstr "-l, --start-left-dir=STRING"
+
+#: C/gnome-commander.xml:508(para)
+msgid "Specify the start directory for the left pane."
+msgstr "Indique le rÃpertoire de dÃmarrage pour le volet de gauche."
+
+#: C/gnome-commander.xml:512(guilabel)
+msgid "-r, --start-right-dir=STRING"
+msgstr "-r, --start-right-dir=STRING"
+
+#: C/gnome-commander.xml:514(para)
+msgid "Specify the start directory for the right pane."
+msgstr "Indique le rÃpertoire de dÃmarrage pour le volet de droite."
+
+#: C/gnome-commander.xml:518(guilabel)
+msgid "-d, --debug=STRING"
+msgstr "-d, --debug=STRING"
+
+#: C/gnome-commander.xml:520(para)
+msgid "Specify debug flags to use. Debug output will be written to stdout."
+msgstr ""
+"Indique les drapeaux de dÃbogage à utiliser. Les sorties de dÃbogages seront "
+"affichÃes sur la sortie standard (stdout)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:521(para)
+msgid "Possible flags:"
+msgstr "Drapeaux possiblesÂ:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:524(para)
+msgid "<guilabel>a</guilabel> user actions debugging"
+msgstr "<guilabel>a</guilabel> dÃbogage des actions de l'utilisateur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:527(para)
+msgid "<guilabel>c</guilabel> file and directory counting"
+msgstr "<guilabel>c</guilabel> comptage des fichiers et des rÃpertoires"
+
+#: C/gnome-commander.xml:530(para)
+msgid "<guilabel>d</guilabel> directory ref-counting"
+msgstr "<guilabel>d</guilabel> ref-counting des rÃpertoires"
+
+#: C/gnome-commander.xml:533(para)
+msgid "<guilabel>f</guilabel> file ref-counting"
+msgstr "<guilabel>f</guilabel> ref-counting des fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:536(para)
+msgid "<guilabel>g</guilabel> run_command debugging"
+msgstr "<guilabel>g</guilabel> dÃbogage de la commande en cours d'exÃcution"
+
+#: C/gnome-commander.xml:539(para)
+msgid "<guilabel>i</guilabel> image loader"
+msgstr "<guilabel>i</guilabel> chargeur d'images"
+
+#: C/gnome-commander.xml:542(para)
+msgid "<guilabel>k</guilabel> directory pool"
+msgstr "<guilabel>k</guilabel> pool de rÃpertoires"
+
+#: C/gnome-commander.xml:545(para)
+msgid "<guilabel>l</guilabel> directory listings"
+msgstr "<guilabel>l</guilabel> affichage des rÃpertoires"
+
+#: C/gnome-commander.xml:548(para)
+msgid "<guilabel>m</guilabel> connection debugging"
+msgstr "<guilabel>m</guilabel> dÃbogage des connexions"
+
+#: C/gnome-commander.xml:551(para)
+msgid "<guilabel>n</guilabel> directory monitoring"
+msgstr "<guilabel>n</guilabel> surveillance des rÃpertoires"
+
+#: C/gnome-commander.xml:554(para)
+msgid "<guilabel>p</guilabel> python plugins"
+msgstr "<guilabel>p</guilabel> greffons python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:557(para)
+msgid "<guilabel>s</guilabel> SMB network browser"
+msgstr "<guilabel>s</guilabel> navigateur de rÃseau SMB (SAMBA)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:560(para)
+msgid "<guilabel>t</guilabel> metadata tags"
+msgstr "<guilabel>t</guilabel> balises des mÃtadonnÃes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:563(para)
+msgid "<guilabel>v</guilabel> internal viewer"
+msgstr "<guilabel>v</guilabel> afficheur intÃgrÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:566(para)
+msgid "<guilabel>w</guilabel> widget_lookup"
+msgstr "<guilabel>w</guilabel> widget_lookup"
+
+#: C/gnome-commander.xml:569(para)
+msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgstr "<guilabel>x</guilabel> transfert"
+
+#: C/gnome-commander.xml:572(para)
+msgid "<guilabel>y</guilabel> brief MIME based imageload"
+msgstr "<guilabel>y</guilabel> chargement bref des images MIME de base"
+
+#: C/gnome-commander.xml:575(para)
+msgid "<guilabel>z</guilabel> detailed MIME based imageload"
+msgstr "<guilabel>z</guilabel> chargement dÃtaillà des images MIME de base"
+
+#: C/gnome-commander.xml:581(guilabel)
+msgid "[gtk,gnome,bonobo options]"
+msgstr "[gtk,gnome,bonobo options]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:583(para)
+msgid ""
+"Standard gtk, gnome, bonobo options are supported. Use <guilabel>--help</"
+"guilabel> to see possible options."
+msgstr ""
+"Les options gtk, gnome, bonobo standards sont prises en charges. Utilisez "
+"<guilabel>--help</guilabel> pour afficher les options possibles."
+
+#: C/gnome-commander.xml:591(guilabel)
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemples"
+
+#: C/gnome-commander.xml:594(option)
+msgid "-d nvl"
+msgstr "-d nvl"
+
+#: C/gnome-commander.xml:594(command)
+msgid "gnome-commander <placeholder-1/>"
+msgstr "gnome-commander <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:596(para)
+msgid ""
+"Starts GNOME Commander with debugging of directory listings, internal viewer "
+"and directory monitoring facilities."
+msgstr ""
+"Lance GNOME Commander en dÃboguant l'affichage des rÃpertoires, l'afficheur "
+"intÃgrà et les fonctions de surveillance de rÃpertoires."
+
+#: C/gnome-commander.xml:609(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilisation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:610(para)
+msgid ""
+"You can use the GNOME Commander application to perform the following tasks: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser GNOME Commander pour rÃaliser les tÃches suivantesÂ:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:661(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr "SÃlection de fichiers et de dossiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:662(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in GNOME Commander. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"gcmd-TBL-10\"/>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez sÃlectionner des fichiers et des dossiers de plusieurs faÃons "
+"dans GNOME Commander. Ceci est habituellement rÃalisà en cliquant sur les "
+"fichiers avec la souris comme expliquà dans la <xref linkend=\"gcmd-TBL-10\"/"
+">."
+
+#: C/gnome-commander.xml:664(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr "SÃlection d'ÃlÃments dans le gestionnaire de fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:671(para)
+msgid "Task"
+msgstr "TÃche"
+
+#: C/gnome-commander.xml:674(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
+
+#: C/gnome-commander.xml:677(para) C/gnome-commander.xml:4651(para)
+msgid "Default key bindings"
+msgstr "Combinaison de touches par dÃfaut"
+
+#: C/gnome-commander.xml:684(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "SÃlectionner un ÃlÃment"
+
+#: C/gnome-commander.xml:687(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr "Cliquez sur l'ÃlÃment."
+
+#: C/gnome-commander.xml:690(keycap) C/gnome-commander.xml:4349(keycap)
+msgid "SPACE"
+msgstr "Barre d'espace"
+
+#: C/gnome-commander.xml:691(keycap) C/gnome-commander.xml:4344(keycap)
+msgid "INSERT"
+msgstr "Inser"
+
+#: C/gnome-commander.xml:696(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr "SÃlectionner un groupe d'ÃlÃments continus"
+
+#: C/gnome-commander.xml:699(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+"Dans la vue icÃne, dÃplacez le pointeur autour des fichiers que vous voulez "
+"sÃlectionner."
+
+#: C/gnome-commander.xml:700(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>SHIFT</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+"Dans la vue liste, cliquez sur le premier ÃlÃment du groupe. Maintenez "
+"enfoncà la touche <keycap>Maj</keycap> puis cliquez sur le dernier ÃlÃment "
+"du groupe."
+
+#: C/gnome-commander.xml:707(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "SÃlectionner des ÃlÃments multiples"
+
+#: C/gnome-commander.xml:710(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+"Maintenez enfoncà la touche <keycap>Ctrl</keycap>. Cliquez sur les ÃlÃments "
+"que vous voulez sÃlectionner."
+
+#: C/gnome-commander.xml:711(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+"Autrement, maintenez enfoncà la touche <keycap>Ctrl</keycap> puis glissez le "
+"pointeur autour des fichiers que vous voulez sÃlectionner."
+
+#: C/gnome-commander.xml:718(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "SÃlectionner tous les ÃlÃments dans un dossier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:721(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select All</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Marquage</guimenu><guimenuitem>Tout "
+"sÃlectionner</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:724(keycap) C/gnome-commander.xml:725(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:736(keycap) C/gnome-commander.xml:737(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3751(keycap) C/gnome-commander.xml:3804(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3808(keycap) C/gnome-commander.xml:3812(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3819(keycap) C/gnome-commander.xml:3823(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3830(keycap) C/gnome-commander.xml:4187(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4192(keycap) C/gnome-commander.xml:4197(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4202(keycap) C/gnome-commander.xml:4207(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4217(keycap) C/gnome-commander.xml:4252(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4257(keycap) C/gnome-commander.xml:4278(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4303(keycap) C/gnome-commander.xml:4328(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4333(keycap) C/gnome-commander.xml:4334(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4392(keycap) C/gnome-commander.xml:4397(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4402(keycap) C/gnome-commander.xml:4412(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4422(keycap) C/gnome-commander.xml:4427(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4432(keycap) C/gnome-commander.xml:4437(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4452(keycap) C/gnome-commander.xml:4457(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4462(keycap) C/gnome-commander.xml:4467(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4472(keycap) C/gnome-commander.xml:4482(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4487(keycap) C/gnome-commander.xml:4492(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4497(keycap) C/gnome-commander.xml:4507(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4512(keycap) C/gnome-commander.xml:4517(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4527(keycap) C/gnome-commander.xml:4538(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4558(keycap) C/gnome-commander.xml:4563(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4568(keycap) C/gnome-commander.xml:4573(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4578(keycap) C/gnome-commander.xml:4583(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4593(keycap) C/gnome-commander.xml:4594(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4663(keycap) C/gnome-commander.xml:4731(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4736(keycap) C/gnome-commander.xml:4741(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4751(keycap) C/gnome-commander.xml:4766(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4786(keycap) C/gnome-commander.xml:4787(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4807(keycap) C/gnome-commander.xml:4832(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4917(keycap) C/gnome-commander.xml:4918(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4919(keycap) C/gnome-commander.xml:4934(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4935(keycap) C/gnome-commander.xml:4936(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4946(keycap) C/gnome-commander.xml:4976(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4991(keycap) C/gnome-commander.xml:4992(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4997(keycap) C/gnome-commander.xml:5002(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5007(keycap) C/gnome-commander.xml:5012(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5022(keycap) C/gnome-commander.xml:5027(keycap)
+msgid "CTRL"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gnome-commander.xml:724(keycap) C/gnome-commander.xml:736(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3766(keycap) C/gnome-commander.xml:4422(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4427(keycap) C/gnome-commander.xml:4917(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4934(keycap)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/gnome-commander.xml:725(keycap) C/gnome-commander.xml:3804(keycap)
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: C/gnome-commander.xml:730(para)
+msgid "Unselect all items in a folder"
+msgstr "DÃsÃlectionner tous les ÃlÃments dans un dossier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:733(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect All</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Marquage</guimenu><guimenuitem>Tout "
+"dÃsÃlectionner</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:736(keycap) C/gnome-commander.xml:3823(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4152(keycap) C/gnome-commander.xml:4157(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4162(keycap) C/gnome-commander.xml:4167(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4172(keycap) C/gnome-commander.xml:4177(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4217(keycap) C/gnome-commander.xml:4293(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4371(keycap) C/gnome-commander.xml:4412(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4427(keycap) C/gnome-commander.xml:4472(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4492(keycap) C/gnome-commander.xml:4497(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4517(keycap) C/gnome-commander.xml:4583(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4731(keycap) C/gnome-commander.xml:4751(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4807(keycap) C/gnome-commander.xml:4827(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4842(keycap) C/gnome-commander.xml:4934(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4976(keycap) C/gnome-commander.xml:5002(keycap)
+msgid "SHIFT"
+msgstr "Maj."
+
+#: C/gnome-commander.xml:737(keycap) C/gnome-commander.xml:3808(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4257(keycap) C/gnome-commander.xml:4935(keycap)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/gnome-commander.xml:742(para) C/gnome-commander.xml:4263(para)
+msgid "Select all files with the same extension"
+msgstr "SÃlectionner tous les fichiers avec la mÃme extension"
+
+#: C/gnome-commander.xml:747(keycap) C/gnome-commander.xml:757(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3759(keycap) C/gnome-commander.xml:4117(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4122(keycap) C/gnome-commander.xml:4132(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4137(keycap) C/gnome-commander.xml:4142(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4262(keycap) C/gnome-commander.xml:4267(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4313(keycap) C/gnome-commander.xml:4318(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4361(keycap) C/gnome-commander.xml:4371(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4537(keycap) C/gnome-commander.xml:4538(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4595(keycap) C/gnome-commander.xml:4781(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4837(keycap)
+msgid "ALT"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gnome-commander.xml:747(keycap) C/gnome-commander.xml:769(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4232(keycap) C/gnome-commander.xml:4262(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4919(keycap)
+msgid "NUM +"
+msgstr "+ Num."
+
+#: C/gnome-commander.xml:752(para) C/gnome-commander.xml:4268(para)
+msgid "Unselect all files with the same extension"
+msgstr "DÃsÃlectionner tous les fichiers avec la mÃme extension"
+
+#: C/gnome-commander.xml:757(keycap) C/gnome-commander.xml:781(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4237(keycap) C/gnome-commander.xml:4267(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4936(keycap)
+msgid "NUM -"
+msgstr "- Num."
+
+#: C/gnome-commander.xml:762(para) C/gnome-commander.xml:4228(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4233(para)
+msgid "Select files using a pattern"
+msgstr "SÃlectionner des fichiers en utilisant un motif"
+
+#: C/gnome-commander.xml:765(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select with Pattern</"
+"guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander selects files matching a pattern "
+"based upon their filename using either wildcards or regular expressions."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Marquage</guimenu><guimenuitem>SÃlectionner "
+"avec le motif</guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander sÃlectionne les "
+"fichiers dont les noms de fichiers correspondent au motif en utilisant soit "
+"des caractÃres gÃnÃriques ou des expressions rÃguliÃres."
+
+#: C/gnome-commander.xml:774(para) C/gnome-commander.xml:4238(para)
+msgid "Unselect files using a pattern"
+msgstr "DÃsÃlectionner des fichiers en utilisant un motif"
+
+#: C/gnome-commander.xml:777(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect with "
+"Pattern</guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander unselects files matching "
+"a pattern based upon their filename using either wildcards or regular "
+"expressions."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Marquage</"
+"guimenu><guimenuitem>DÃsÃlectionner avec le motif</guimenuitem></"
+"menuchoice>. GNOME Commander dÃsÃlectionne les fichiers dont les noms de "
+"fichiers correspondent au motif en utilisant soit des caractÃres gÃnÃriques "
+"ou des expressions rÃguliÃres."
+
+#: C/gnome-commander.xml:786(para) C/gnome-commander.xml:4243(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4911(para)
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Inverser la sÃlection"
+
+#: C/gnome-commander.xml:789(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Invert Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Marquage</guimenu><guimenuitem>Inverser la "
+"sÃlection</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:792(keycap) C/gnome-commander.xml:4242(keycap)
+msgid "NUM *"
+msgstr "* Num."
+
+#: C/gnome-commander.xml:798(para)
+msgid "To perform the default action on an item, double-click on the item."
+msgstr ""
+"Pour rÃaliser l'action par dÃfaut associÃe à un ÃlÃment, double-cliquez sur "
+"l'ÃlÃment."
+
+#: C/gnome-commander.xml:802(title)
+msgid "Drag-and-Drop"
+msgstr "Action de glisser-dÃposer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:807(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr "Copie d'un fichier ou d'un dossier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:812(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr "DÃplacement d'un fichier ou d'un dossier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:817(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr "Renommage d'un fichier ou d'un dossier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:822(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr "Suppression d'un fichier ou d'un dossier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:827(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "CrÃation d'un dossier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:832(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr "Recherche de fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:833(para)
+msgid ""
+"The file search enables you to search for files on your system. To perform a "
+"basic search, you can type a filename or a partial filename, with or without "
+"wildcards. To refine your search, you can apply additional search options."
+msgstr ""
+"L'outil de recherche de fichiers vous permet de rechercher des fichiers sur "
+"votre systÃme. Pour rÃaliser une recherche ÃlÃmentaire, vous pouvez taper un "
+"nom de fichier en totalità ou en partie, avec ou sans caractÃres gÃnÃriques. "
+"Pour affiner votre recherche, vous pouvez utiliser des options de recherche "
+"supplÃmentaires."
+
+#: C/gnome-commander.xml:837(para)
+msgid "When started, the following window is displayed:"
+msgstr "AprÃs dÃmarrage, la fenÃtre suivante apparaÃtÂ:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:841(title)
+msgid "File Search Window"
+msgstr "FenÃtre de recherche de fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:847(phrase)
+msgid "Shows file search window."
+msgstr "Affiche la fenÃtre de recherche de fichier."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/gnome-commander.xml:854(para)
+msgid ""
+"GNOME Commander searches in the directory that you specify and optionally in "
+"the subdirectories. The search results are displayed in the results file "
+"list."
+msgstr ""
+"GNOME Commander recherche dans le rÃpertoire que vous avez spÃcifià et en "
+"option dans les sous-rÃpertoires. Les rÃsultats de la recherche sont "
+"affichÃs dans la liste des fichiers rÃsultats."
+
+#: C/gnome-commander.xml:860(para)
+msgid "recursive search"
+msgstr "recherche rÃcursive,"
+
+#: C/gnome-commander.xml:863(para)
+msgid "search for the specified text in files"
+msgstr "recherche du texte spÃcifià dans les fichiers."
+
+#: C/gnome-commander.xml:857(para)
+msgid "Additional options for file search include: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Les options supplÃmentaires pour la recherche incluentÂ: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:867(para)
+msgid ""
+"Use Stop button to stop a search before GNOME Commander completes the search."
+msgstr ""
+"Utilisez le bouton ArrÃter pour arrÃter la recherche avant que GNOME "
+"Commander ne finisse la recherche."
+
+#: C/gnome-commander.xml:869(para)
+msgid ""
+"The files in the results list are actually the original ones. If you delete "
+"a file - it is removed!"
+msgstr ""
+"Les fichiers dans la liste des rÃsultats sont rÃellement les fichiers "
+"originaux. Si vous supprimez un fichier, il est effacÃÂ!"
+
+#: C/gnome-commander.xml:874(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr "CrÃation d'un lien symbolique vers un fichier ou un dossier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:875(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Un lien symbolique est un type de fichier spÃcial qui pointe vers un autre "
+"fichier ou dossier. Quand vous effectuez une action sur un lien symbolique, "
+"l'action est rÃalisÃe sur le fichier ou le dossier vers lequel le lien "
+"symbolique pointe. Cependant, lorsque vous supprimez un lien symbolique, "
+"vous supprimez le fichier lien et pas le fichier vers lequel le lien "
+"symbolique pointe."
+
+#: C/gnome-commander.xml:881(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Create Symbolic Link</guimenuitem></menuchoice>. A link "
+"to the file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+"Pour crÃer un lien symbolique vers un fichier ou un dossier, sÃlectionnez le "
+"fichier ou le dossier vers lequel vous dÃsirez crÃer un lien. Choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>CrÃer un lien symbolique</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Un lien vers le fichier ou le dossier est ajoutà "
+"dans le dossier actuel."
+
+#: C/gnome-commander.xml:886(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+"Autrement, saisissez l'ÃlÃment vers lequel vous voulez crÃer un lien puis en "
+"laissant enfoncÃes les touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</"
+"keycap></keycombo> faites glisser l'ÃlÃment à l'emplacement oà vous voulez "
+"placer le lien."
+
+#: C/gnome-commander.xml:891(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+"Les permissions d'un lien symbolique sont dÃterminÃes par le fichier ou "
+"dossier vers lequel le lien symbolique pointe."
+
+#: C/gnome-commander.xml:895(para)
+msgid ""
+"For more on dragging items, see <xref linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur la maniÃre de faire glisser des ÃlÃments, "
+"consultez <xref linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:899(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr "Affichage des propriÃtÃs d'un fichier ou d'un dossier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:900(para)
+msgid ""
+"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour afficher les propriÃtÃs d'un fichier ou d'un dossier, rÃalisez les "
+"actions suivantesÂ:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:903(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez le fichier ou le dossier dont vous voulez consulter les "
+"propriÃtÃs."
+
+#: C/gnome-commander.xml:906(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>PropriÃtÃs...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Une boÃte de dialogue sur les propriÃtÃs est "
+"affichÃe."
+
+#: C/gnome-commander.xml:910(para)
+msgid ""
+"On the Permissions tab (see Figure xxx), you can change the permissions and "
+"ownership of a file (that is, if you have the right permissions yourself). "
+"You can change the read, write, and execute settings for a file. For more "
+"information on permissions, see Chapter xxx."
+msgstr ""
+"Dans l'onglet Permissions (voir la figure <xref linkend=\"permission-tab-fig"
+"\"/>), vous pouvez modifier les permissions et le propriÃtaire d'un fichier "
+"(si vous avez les bonnes permissions vous-mÃme). Vous pouvez changer les "
+"rÃglages de lecture, Ãcriture et exÃcution pour un fichier. Pour plus "
+"d'informations sur les permissions, consultez le chapitre <xref linkend="
+"\"gnome-commander-permissions\"/>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:916(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+"Le tableau suivant liste les propriÃtÃs que vous pouvez afficher ou "
+"paramÃtrer pour les fichiers et les dossiers, l'information exacte affichÃe "
+"dÃpend du type d'objetÂ:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:925(para)
+msgid "Property"
+msgstr "PropriÃtÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:928(para) C/gnome-commander.xml:1293(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1564(para) C/gnome-commander.xml:2314(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2824(para) C/gnome-commander.xml:3379(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4650(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: C/gnome-commander.xml:935(para) C/gnome-commander.xml:1292(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2339(para)
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: C/gnome-commander.xml:938(para)
+msgid "The name of the file or folder."
+msgstr "Le nom du fichier ou du dossier."
+
+#: C/gnome-commander.xml:943(para) C/gnome-commander.xml:5482(para)
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: C/gnome-commander.xml:946(para)
+msgid "The type of object, file or folder."
+msgstr "Le type de l'objet, du fichier ou du dossier."
+
+#: C/gnome-commander.xml:951(para)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Type MIME"
+
+#: C/gnome-commander.xml:954(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr "Le nom officiel du type de fichier."
+
+#: C/gnome-commander.xml:959(para) C/gnome-commander.xml:2334(para)
+msgid "Modified"
+msgstr "ModifiÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:962(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr "La date et l'heure de la derniÃre modification de l'objet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:967(para) C/gnome-commander.xml:2304(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr "AccÃdÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:970(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr "La date et l'heure du dernier affichage de l'objet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:975(para) C/gnome-commander.xml:2364(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2684(para)
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: C/gnome-commander.xml:978(para)
+msgid "The amount of data occupied by object, file or folder."
+msgstr "La place occupÃe par l'objet, le fichier ou le dossier."
+
+#: C/gnome-commander.xml:987(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "Modification des permissions"
+
+#: C/gnome-commander.xml:989(para)
+msgid ""
+"To change the permissions of a file or a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour modifier les permissions d'un fichier ou d'un dossier, rÃalisez les "
+"Ãtapes suivantesÂ:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:992(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr "SÃlectionnez le fichier que vous voulez modifier."
+
+#: C/gnome-commander.xml:995(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"gnome-commander-file-"
+"properties\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>PropriÃtÃs</"
+"guimenuitem></menuchoice>. La <link linkend=\"gnome-commander-file-properties"
+"\">fenÃtre des propriÃtÃs</link> de l'ÃlÃment est affichÃe."
+
+#: C/gnome-commander.xml:999(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "Cliquez sur l'onglet <guilabel>Permissions</guilabel>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1002(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Pour modifier le groupe du fichier, choisissez parmi les groupes dont "
+"l'utilisateur fait parti dans le sÃlecteur à liste dÃroulante."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1005(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+"Pour chaque propriÃtaire, groupe et tous les autres utilisateurs, choisissez "
+"parmi ces permissions pour le fichierÂ:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1007(term)
+msgid "Read"
+msgstr "Lecture"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1009(para)
+msgid "The users can read a file"
+msgstr "Les utilisateurs peuvent lire un fichier."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1012(term)
+msgid "Write"
+msgstr "Ãcriture"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1014(para)
+msgid "The users can save a file."
+msgstr "Les utilisateurs peuvent enregistrer un fichier."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1017(term)
+msgid "Execute"
+msgstr "ExÃcution"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1019(para)
+msgid "The users can run a file as a program."
+msgstr "Les utilisateurs peuvent lancer un fichier en tant que programme."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1029(title)
+msgid "Using Bookmarks"
+msgstr "Utilisation des signets"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1034(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Les fichiers cachÃs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1035(para)
+msgid ""
+"By default, GNOME Commander does not display certain system and backup files "
+"in folders. This prevents accidental modification or deletion of them, which "
+"can impair the operation of your computer, and also reduces clutter in "
+"locations such as your Home Folder. GNOME Commander does not display:"
+msgstr ""
+"Par dÃfaut, GNOME Commander n'affiche pas certains fichiers systÃmes et "
+"fichiers de sauvegarde dans les dossiers. Ceci permet d'Ãviter leur "
+"modifications ou suppressions accidentelles qui peuvent affecter les "
+"performances de votre ordinateur, et cela rÃduit Ãgalement l'encombrement "
+"dans des emplacements tels que votre rÃpertoire personnel . GNOME Commander "
+"n'affiche pasÂ:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1039(para)
+msgid "Hidden files, whose file name begins with a period (.),"
+msgstr ""
+"Les fichiers cachÃs, dont les noms de fichier commencent par un point (.),"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1040(para)
+msgid ""
+"Backup files, whose file name ends with a tilde (~) or with extension "
+"<filename>'.bak'</filename>"
+msgstr ""
+"Les fichiers de sauvegarde, dont les noms se terminent par un tilde (~) ou "
+"par l'extension <filename>'.bak'</filename>,"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1041(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+"Les fichiers qui sont listÃs dans le fichier <filename>.hidden</filename> du "
+"rÃpertoire."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1043(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez masquer ou afficher les fichiers cachÃs dans un dossier prÃcis "
+"en sÃlectionnant <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Afficher les fichiers cachÃs</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1047(title)
+msgid "Advanced file renaming"
+msgstr "Renommage avancà de fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1048(para)
+msgid ""
+"A powerful tool for batch renaming of the files selected in GNOME Commander. "
+"It allows to easily rename lots of files in one go. The file names can be "
+"created by parts of the original file name, its path, numbering the files or "
+"accessing hundreds of informations about the file, like creation date or "
+"<link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-metadata-tags\">Exif/IPTC</"
+"link> informations of an image."
+msgstr ""
+"Un outil puissant pour renommer par lots les fichiers sÃlectionnÃs dans "
+"GNOME Commander. Il vous permet de renommer facilement beaucoup de fichiers "
+"d'un coup. Les noms de fichiers peuvent Ãtre construit à l'aide des parties "
+"du nom de fichier d'origine, de son chemin, en numÃrotant les fichiers ou en "
+"accÃdant à des centaines d'informations sur le fichier comme sa date de "
+"crÃation ou les informations <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-"
+"metadata-tags\">Exif/IPTC</link> d'une image."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1055(para)
+msgid "When started, the following dialog is displayed:"
+msgstr "Au dÃmarrage, la boÃte de dialogue suivante est affichÃeÂ:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1059(title)
+msgid "Advanced Rename Tool Dialog"
+msgstr "BoÃte de dialogue Outil avancà de renommage"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1065(phrase)
+msgid "Shows advanced file renaming dialog."
+msgstr "Affiche la boÃte de dialogue Renommage avancà de fichiers."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1075(guilabel) C/gnome-commander.xml:1714(para)
+msgid "Template"
+msgstr "ModÃle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1078(para)
+msgid ""
+"Specifies template for file renaming. All ordinary characters placed in the "
+"format string go into the new name without conversion. Conversion specifiers "
+"are introduced by a few <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-"
+"placeholders\">placeholders</link> (see below for the detailed list). "
+"Additionally <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-strftime"
+"\">strftime() format controls</link> are also accepted - except for \"%D\", "
+"\"%n\" and \"%t\" for obvious reasons. If found, they are converted into "
+"single \"%\"."
+msgstr ""
+"SpÃcifie le modÃle pour le renommage des fichiers. Tous les caractÃres "
+"ordinaires saisis dans la chaÃne de formatage se retrouvent dans le nouveau "
+"nom sans conversion. Les dÃclarations de conversion sont introduites par "
+"quelques <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-placeholders"
+"\">substituants</link> (voir ci-dessous pour la liste dÃtaillÃe des "
+"substituants). De plus les <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-"
+"strftime\"> contrÃles de format strftime()</link> sont Ãgalement acceptÃs "
+"exceptÃs ÂÂ%DÂÂ, ÂÂ%nÂÂ et ÂÂ%tÂÂ pour des raisons Ãvidentes. S'ils sont "
+"trouvÃs, ils sont convertis en un seul ÂÂ%ÂÂ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1089(guilabel)
+msgid "Counter"
+msgstr "Compteur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1092(para)
+msgid "Specifies settings for counters: start value, step and width."
+msgstr ""
+"SpÃcifie les paramÃtres pour les compteursÂ: valeur de dÃpart, pas et "
+"longueur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1097(guilabel)
+msgid "Regex replacing"
+msgstr "Remplacement par expression rÃguliÃre"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1100(para)
+msgid ""
+"List of the regular expression patterns. The patterns are matched against "
+"<guilabel>Template</guilabel>. If matched, patterns are replaced with their "
+"corresponding replacements. The order of execution is top-bottom. Invalid or "
+"broken regex patterns will be marked red."
+msgstr ""
+"Liste des motifs d'expressions rÃguliÃres. Les motifs sont comparÃs au "
+"<guilabel>ModÃle</guilabel>. S'ils correspondent, les motifs sont remplacÃs "
+"par le remplacement correspondant. L'ordre de l'exÃcution est de haut en "
+"bas. Les motifs d'expressions rÃguliÃres non valides ou interrompus sont "
+"marquÃs en rouge."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1108(guilabel)
+msgid "Case"
+msgstr "Casse"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1111(para)
+msgid "Changes the case of the selected file names."
+msgstr "Modifie la casse des fichiers sÃlectionnÃs."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1116(guilabel)
+msgid "Trim blanks"
+msgstr "Tronquer les blancs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1119(para)
+msgid "Removes leading and trailing whitespace from the selected file names."
+msgstr "EnlÃve les espaces d'interlettrage des fichiers sÃlectionnÃs."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1124(guilabel)
+msgid "Results"
+msgstr "RÃsultats"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1127(para)
+msgid ""
+"List of the new file names. The list can de reordered using drag-and-drop. "
+"The context menu provides options for: removing file from the list, viewing "
+"file or its properties, and refreshing the list. Conflicting renames will be "
+"marked red."
+msgstr ""
+"Liste des nouveaux noms de fichiers. La liste peut Ãtre rÃordonnÃe en "
+"utilisant le glisser dÃposer. Le menu contextuel fournit les options pourÂ: "
+"enlever un fichier de la liste, visualiser un fichier ou ses propriÃtÃs et "
+"rafraichir la liste. Les fichiers renommÃs en conflit dont marquÃs en rouge."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1135(guibutton)
+msgid "Apply"
+msgstr "Appliquer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1138(para)
+msgid "Starts to rename files. Conflicting renames will be marked red."
+msgstr ""
+"Commence à renommer les fichiers. Les renommages en conflit sont marquÃs en "
+"rouge."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1143(guibutton)
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1146(para)
+msgid "Closes the dialog without file renaming."
+msgstr "Ferme la boÃte de dialogue sans renommer de fichiers."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1151(guibutton)
+msgid "Reset"
+msgstr "RÃinitialiser"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1154(para)
+msgid "Resets current settings to defaults."
+msgstr "RÃinitialise les paramÃtres à leur valeurs par dÃfaut."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1159(guibutton)
+msgid "Profiles..."
+msgstr "Profils..."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1162(para)
+msgid ""
+"Shows options for profile management. A profile is a collection of advanced "
+"file renaming parameters (template, counter, regex patterns, case "
+"conversions and blank trimming) identified by its name. You can define as "
+"many different profiles as you require."
+msgstr ""
+"Affiche les options de gestion de profils. Un profil est une collection de "
+"paramÃtres de renommage (ModÃle, compteur, motifs d'expression rÃguliÃre, "
+"conversion de casse et troncature des blancs) identifià par son nom. Vous "
+"pouvez dÃfinir autant de profils que vous en avez besoin."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1171(title)
+msgid "Template Placeholders"
+msgstr "Substituants gÃnÃriques"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1178(para) C/gnome-commander.xml:3473(para)
+msgid "Placeholder"
+msgstr "Substituant"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1179(para) C/gnome-commander.xml:3474(para)
+msgid "Replacement"
+msgstr "Remplacement"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1184(para)
+msgid "$N"
+msgstr "$N"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1185(para)
+msgid "The whole file name (with extension)"
+msgstr "Le nom du fichier complet (avec extension)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1188(para)
+msgid "$N(range)"
+msgstr "$N(intervalle)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1189(para)
+msgid "Part of the whole file name (with extension)"
+msgstr "Une partie du nom du fichier (avec extension)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1192(para)
+msgid "$n"
+msgstr "$n"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1193(para)
+msgid "File name without extension"
+msgstr "Le nom du fichier sans l'extension"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1196(para)
+msgid "$n(range)"
+msgstr "$n(intervalle)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1197(para)
+msgid "Part of the file name without extension"
+msgstr "Une partie du nom du fichier sans l'extension"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1200(para)
+msgid "$e"
+msgstr "$e"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1201(para)
+msgid "File extension"
+msgstr "Extension du fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1204(para)
+msgid "$e(range)"
+msgstr "$e(intervalle)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1205(para)
+msgid "Part of the file extension"
+msgstr "Une partie de l'extension du fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1208(para)
+msgid "$p"
+msgstr "$p"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1209(para)
+msgid "Parent dir name"
+msgstr "Nom du rÃpertoire parent"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1212(para)
+msgid "$p(range)"
+msgstr "$p(intervalle)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1213(para)
+msgid "Part of the parent dir name"
+msgstr "Une partie du nom du rÃpertoire parent"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1216(para)
+msgid "$g"
+msgstr "$g"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1217(para)
+msgid "Grandparent dir name"
+msgstr "Nom du rÃpertoire grand parent"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1220(para)
+msgid "$g(range)"
+msgstr "$g(intervalle)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1221(para)
+msgid "Part of the grandparent dir name"
+msgstr "Une partie du nom du rÃpertoire grand parent"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1224(para)
+msgid "$c"
+msgstr "$c"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1225(para)
+msgid "File counter"
+msgstr "Compteur de fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1228(para)
+msgid "$c(width)"
+msgstr "$c(longueur)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1229(para)
+msgid "File counter with specified digit number (width)"
+msgstr "Compteur de fichier avec un nombre de chiffres spÃcifià (longueur)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1232(para) C/gnome-commander.xml:1240(para)
+msgid "$x"
+msgstr "$x"
+
+#  Cela n'apparait pas dans la doc et ne fonctionne pas dans le logiciel !!!  BUG
+#: C/gnome-commander.xml:1233(para)
+msgid "Hexadecimal random number (8 lowercase digits)"
+msgstr "Nombre alÃatoire hexadÃcimal (8 chiffres en minuscule)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1236(para) C/gnome-commander.xml:1244(para)
+msgid "$x(width)"
+msgstr "$x(longueur)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1237(para)
+msgid "Hexadecimal random number with specified lowercase digit number (width)"
+msgstr ""
+"Nombre alÃatoire hexadÃcimal avec un nombre de chiffres en minuscule "
+"spÃcifià (longueur)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1241(para)
+msgid "Hexadecimal random number (8 uppercase digits)"
+msgstr "Nombre alÃatoire hexadÃcimal (8 chiffres en majuscule)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1245(para)
+msgid "Hexadecimal random number with specified uppercase digit number (width)"
+msgstr ""
+"Nombre alÃatoire hexadÃcimal avec un nombre de chiffres en majuscule "
+"spÃcifià (longueur)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1248(para)
+msgid "$T(metatag)"
+msgstr "$T(mÃtabalise)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1249(para)
+msgid "Metadata tag"
+msgstr "Balise des mÃtadonnÃes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1252(para)
+msgid "$$"
+msgstr "$$"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1253(para)
+msgid "A literal \"$\" character"
+msgstr "Un caractÃre ÂÂ$ÂÂ littÃral"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Broken - like $n(), $e(0,-3) or $N(abc) - or unknown placeholders are copied "
+"verbatim without any substitution."
+msgstr ""
+"Les substituants interrompus -Âcomme $n(), $e(0,-3) ou $N(abc)Â- ou inconnus "
+"sont copiÃs mot pour mot sans substitution."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1265(title)
+msgid "Metadata Tags (Metatags)"
+msgstr "Balises des mÃtadonnÃes (mÃtabalises)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1267(para)
+msgid ""
+"Metadata is usually defined as data about data. Metadata describes data "
+"about files that is often user visible in file managers, office "
+"applications, document viewers and audio players. Metadata can typically be "
+"viewed or written by selecting \"properties\" from the file menu of one of "
+"these applications."
+msgstr ""
+"Les mÃtadonnÃes sont habituellement dÃfinies comme des donnÃes sur des "
+"donnÃes. Les mÃtadonnÃes dÃcrivent les donnÃes des fichiers qui sont "
+"visibles à l'utilisateur dans les gestionnaires de fichiers, les "
+"applications de bureautique, les visualiseurs de documents et les lecteurs "
+"audio. Les mÃtadonnÃes peuvent Ãtre typiquement affichÃes ou saisies en "
+"sÃlectionnant ÂÂPropriÃtÃsÂÂ dans le menu fichier de l'une de ces "
+"applications."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1271(para)
+msgid ""
+"For all metadata, each metadata tag (metatag) needs to be namespaced with "
+"its class type using a \".\" qualifier (e.g. <literal>Audio.Artist</literal> "
+"represents the metadata Artist for an audio class file)."
+msgstr ""
+"Pour toutes les mÃtadonnÃes, chaque balise (mÃtabalise) doit Ãtre un espace "
+"de nom avec un type de classe utilisant le qualificateur ÂÂ.ÂÂ (par exemple, "
+"<literal>Audio.Artist</literal> reprÃsente la mÃtadonnÃe Artist pour une "
+"classe de fichier Audio)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1274(para)
+msgid ""
+"The placeholder for metadata is <literal>$T(metatag)</literal>. Use, for "
+"example, <literal>$T(Exif.DateTime)</literal> to get image capture date/time "
+"and to insert it to new filename (metatags names are case insensitive, so we "
+"could use also <literal>$T(exif.datetime)</literal> here). The generic "
+"<literal>'Audio.'</literal>, <literal>'Doc.'</literal>, <literal>'File.'</"
+"literal> and <literal>'Image.'</literal> metatags are independent of the "
+"used framework and they provide unified access to respectively audio, doc, "
+"file or image metadata. Please refer to <ulink url=\"http://freedesktop.org/";
+"wiki/Specifications/shared-filemetadata-spec\" type=\"http\">freedesktop."
+"org</ulink> for more details on the generic metatags."
+msgstr ""
+"Le substituant pour la mÃtadonnÃe est <literal>$T(mÃtabalise)</literal>. "
+"Utilisez par exemple <literal>$T(Exif.DateTime)</literal> pour obtenir la "
+"date et l'heure de la crÃation de l'image et pour l'insÃrer dans le nouveau "
+"nom de fichier (les noms de mÃtabalises sont insensible à la casse donc vous "
+"auriez pu utiliser Ãgalement <literal>$T(exif.datetime)</literal> dans ce "
+"cas). Les mÃtadonnÃes gÃnÃriques <literal>ÂÂAudio.ÂÂ</literal>, "
+"<literal>ÂÂDoc.ÂÂ</literal>, <literal>ÂÂFile.ÂÂ</literal> et "
+"<literal>ÂÂImage.ÂÂ</literal> sont indÃpendantes de l'environnement utilisà "
+"et donnent un accÃs unifià aux mÃtadonnÃes audio, doc, file ou image "
+"respectivement. Veuillez consulter le site <ulink url=\"http://freedesktop.";
+"org/wiki/Standards_2fshared_2dfilemetadata_2dspec\" type=\"http"
+"\">freedesktop.org</ulink> pour plus de dÃtails sur les mÃtadonnÃes "
+"gÃnÃriques."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1291(para)
+msgid "Tag"
+msgstr "Balise"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1298(para)
+msgid "Audio.Album"
+msgstr "Audio.Album"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1299(para) C/gnome-commander.xml:2799(para)
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1300(para)
+msgid "Name of the album."
+msgstr "Nom de l'album."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1303(para)
+msgid "Audio.AlbumArtist"
+msgstr "Audio.AlbumArtist"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1304(para)
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Artiste de l'album"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1305(para)
+msgid "Artist of the album."
+msgstr "Artiste de l'album."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1308(para)
+msgid "Audio.AlbumGain"
+msgstr "Audio.AlbumGain"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1309(para)
+msgid "Album Gain"
+msgstr "Gain de l'album"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1310(para)
+msgid "Gain adjustment of the album."
+msgstr "Ajustement du gain de l'album."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1313(para)
+msgid "Audio.AlbumPeakGain"
+msgstr "Audio.AlbumPeakGain"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1314(para)
+msgid "Album Peak Gain"
+msgstr "Gain maximal de l'album"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1315(para)
+msgid "Peak gain adjustment of album."
+msgstr "RÃglage du gain maximum de l'album."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1318(para)
+msgid "Audio.AlbumTrackCount"
+msgstr "Audio.AlbumTrackCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1319(para)
+msgid "Album Track Count"
+msgstr "Nombre de pistes de l'album"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1320(para)
+msgid "Total number of tracks on the album."
+msgstr "Nombre de pistes total sur l'album."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1323(para)
+msgid "Audio.Artist"
+msgstr "Audio.Artist"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1324(para) C/gnome-commander.xml:1734(para)
+msgid "Artist"
+msgstr "Artiste"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1325(para)
+msgid "Artist of the track."
+msgstr "Artiste de la piste."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1328(para)
+msgid "Audio.Bitrate"
+msgstr "Audio.Bitrate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1329(para)
+msgid "Bitrate"
+msgstr "DÃbit"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1330(para)
+msgid "Bitrate in kbps."
+msgstr "DÃbit en kpbs."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1333(para)
+msgid "Audio.Channels"
+msgstr "Audio.Channels"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1334(para)
+msgid "Channels"
+msgstr "Canaux"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1335(para)
+msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
+msgstr "Nombre de canaux audio (2Â= stÃrÃo)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1338(para)
+msgid "Audio.Codec"
+msgstr "Audio.Codec"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1339(para)
+msgid "Codec"
+msgstr "Codec"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1340(para)
+msgid "Codec encoding description."
+msgstr "Description du codec."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1343(para)
+msgid "Audio.CodecVersion"
+msgstr "Audio.CodecVersion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1344(para)
+msgid "Codec Version"
+msgstr "Version du codec"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1345(para)
+msgid "Codec version."
+msgstr "Version du codec."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1348(para)
+msgid "Audio.Comment"
+msgstr "Audio.Comment"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1349(para)
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaires"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1350(para)
+msgid "Comments on the track."
+msgstr "Commentaires sur la piste."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1353(para)
+msgid "Audio.Copyright"
+msgstr "Audio.Copyright"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1354(para) C/gnome-commander.xml:1789(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2429(para) C/gnome-commander.xml:2809(para)
+msgid "Copyright"
+msgstr "Droits d'auteur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1355(para) C/gnome-commander.xml:2430(para)
+msgid "Copyright message."
+msgstr "Message concernant les droits d'auteur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1358(para)
+msgid "Audio.CoverAlbumThumbnailPath"
+msgstr "Audio.CoverAlbumThumbnailPath"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1359(para)
+msgid "Cover Album Thumbnail Path"
+msgstr "Chemin de la vignette de la couverture d'album"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1360(para)
+msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
+msgstr "Chemin vers le fichier de la vignette de la couverture de l'album."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1363(para)
+msgid "Audio.DiscNo"
+msgstr "Audio.DiscNo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1364(para)
+msgid "Disc Number"
+msgstr "NumÃro du disque"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1365(para)
+msgid "Specifies which disc the track is on."
+msgstr "Indique le disque d'oà provient la piste."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1368(para)
+msgid "Audio.Duration"
+msgstr "Audio.Duration"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1369(para)
+msgid "Duration"
+msgstr "DurÃe"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1370(para)
+msgid "Duration of track in seconds."
+msgstr "DurÃe de la piste en secondes."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1373(para)
+msgid "Audio.Duration.MMSS"
+msgstr "Audio.Duration.MMSS"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1374(para)
+msgid "Duration [MM:SS]"
+msgstr "DurÃe [MM:SS]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1375(para)
+msgid "Duration of track as MM:SS."
+msgstr "DurÃe de la piste en MM:SS."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1378(para)
+msgid "Audio.Genre"
+msgstr "Audio.Genre"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1379(para)
+msgid "Genre"
+msgstr "Genre"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1380(para) C/gnome-commander.xml:2425(para)
+msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
+msgstr "Genre musical pour la piste comme dÃfini par les spÃcifications ID3."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1383(para)
+msgid "Audio.IsNew"
+msgstr "Audio.IsNew"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1384(para)
+msgid "Is New"
+msgstr "Est nouvelle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1385(para)
+msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
+msgstr ""
+"DÃfini à ÂÂ1 si la piste est nouvelle pour l'utilisateur (par dÃfaut "
+"ÂÂ0ÂÂ)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1388(para)
+msgid "Audio.ISRC"
+msgstr "Audio.ISRC"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1389(para)
+msgid "ISRC"
+msgstr "ISRC"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1390(para)
+msgid "ISRC (international standard recording code)."
+msgstr "ISRC (international standard recording code)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1393(para)
+msgid "Audio.LastPlay"
+msgstr "Audio.LastPlay"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1394(para)
+msgid "Last Play"
+msgstr "DerniÃre Ãcoute"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1395(para)
+msgid "When track was last played."
+msgstr "Date de la derniÃre Ãcoute du morceau."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1398(para)
+msgid "Audio.Lyrics"
+msgstr "Audio.Lyrics"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1399(para)
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Paroles"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1400(para)
+msgid "Lyrics of the track."
+msgstr "Paroles du morceau."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1403(para)
+msgid "Audio.MBAlbumArtistID"
+msgstr "Audio.MBAlbumArtistID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1404(para)
+msgid "MB album artist ID"
+msgstr "Identificateur MB de l'artiste de l'album"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1405(para)
+msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
+msgstr "Identificateur MusicBrainz de l'artiste de l'album au format UUID."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1408(para)
+msgid "Audio.MBAlbumID"
+msgstr "Audio.MBAlbumID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1409(para)
+msgid "MB Album ID"
+msgstr "Identificateur MB de l'album "
+
+#: C/gnome-commander.xml:1410(para)
+msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
+msgstr "Identificateur MusicBrainz de l'album au format UUID."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1413(para)
+msgid "Audio.MBArtistID"
+msgstr "Audio.MBArtistID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1414(para)
+msgid "MB Artist ID"
+msgstr "Identificateur MB de l'artiste"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1415(para)
+msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
+msgstr "Identificateur MusicBrainz de l'artiste au format UUID."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1418(para)
+msgid "Audio.MBTrackID"
+msgstr "Audio.MBTrackID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1419(para)
+msgid "MB Track ID"
+msgstr "Identificateur MB de la piste"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1420(para)
+msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
+msgstr "Identificateur MusicBrainz de la piste au format UUID."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1423(para)
+msgid "Audio.MPEG.ChannelMode"
+msgstr "Audio.MPEG.ChannelMode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1424(para)
+msgid "Channel Mode"
+msgstr "Mode du canal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1425(para)
+msgid "MPEG channel mode."
+msgstr "Mode du canal MPEG."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1428(para)
+msgid "Audio.MPEG.Copyrighted"
+msgstr "Audio.MPEG.Copyrighted"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1429(para)
+msgid "Copyrighted"
+msgstr "Droits d'auteur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1430(para)
+msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
+msgstr "ÂÂ1ÂÂ si le bit du copyright est dÃfini."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1433(para)
+msgid "Audio.MPEG.Layer"
+msgstr "Audio.MPEG.Layer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1434(para)
+msgid "Layer"
+msgstr "Couche"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1435(para)
+msgid "MPEG layer."
+msgstr "Couche MPEG."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1438(para)
+msgid "Audio.MPEG.Original"
+msgstr "Audio.MPEG.Original"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1439(para)
+msgid "Original Audio"
+msgstr "Audio original"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1440(para)
+msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
+msgstr "ÂÂ1ÂÂ si le bit ÂÂoriginalÂÂ est dÃfini."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1443(para)
+msgid "Audio.MPEG.Version"
+msgstr "Audio.MPEG.Version"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1444(para)
+msgid "MPEG Version"
+msgstr "Version MPEG"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1445(para)
+msgid "MPEG version."
+msgstr "Version MPEG."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1448(para)
+msgid "Audio.Performer"
+msgstr "Audio.Performer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1449(para)
+msgid "Performer"
+msgstr "InterprÃte"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1450(para)
+msgid "Name of the performer/conductor of the music."
+msgstr "Nom de l'interprÃte/chef d'orchestre du morceau."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1453(para)
+msgid "Audio.PlayCount"
+msgstr "Audio.PlayCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1454(para)
+msgid "Play Count"
+msgstr "Compteur d'Ãcoutes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1455(para)
+msgid "Number of times the track has been played."
+msgstr "Nombre de fois oà la piste a Ãtà jouÃe."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1458(para)
+msgid "Audio.ReleaseDate"
+msgstr "Audio.ReleaseDate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1459(para) C/gnome-commander.xml:3219(para)
+msgid "Release Date"
+msgstr "Date de publication"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1460(para)
+msgid "Date track was released."
+msgstr "La date à laquelle le morceau a Ãtà publiÃ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1463(para)
+msgid "Audio.SampleRate"
+msgstr "Audio.SampleRate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1464(para)
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Taux d'Ãchantillonnage"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1465(para)
+msgid "Sample rate in Hz."
+msgstr "Taux d'Ãchantillonnage en Hz."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1468(para)
+msgid "Audio.Title"
+msgstr "Audio.Title"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1469(para) C/gnome-commander.xml:1719(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2894(para)
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1470(para)
+msgid "Title of the track."
+msgstr "Titre de la piste."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1473(para)
+msgid "Audio.TrackGain"
+msgstr "Audio.TrackGain"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1474(para)
+msgid "Track Gain"
+msgstr "Gain de la piste"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1475(para)
+msgid "Gain adjustment of the track."
+msgstr "Ajustement du gain de la piste."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1478(para)
+msgid "Audio.TrackNo"
+msgstr "Audio.TrackNo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1479(para)
+msgid "Track Number"
+msgstr "NumÃro de la piste"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1480(para)
+msgid "Position of track on the album."
+msgstr "Position de la piste sur l'album."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1483(para)
+msgid "Audio.TrackPeakGain"
+msgstr "Audio.TrackPeakGain"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1484(para)
+msgid "Track Peak Gain"
+msgstr "Gain maximum de la piste"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1485(para)
+msgid "Peak gain adjustment of track."
+msgstr "Ajustement maximal du gain de la piste."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1488(para)
+msgid "Audio.Year"
+msgstr "Audio.Year"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1489(para)
+msgid "Year"
+msgstr "AnnÃe"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1490(para)
+msgid "Year."
+msgstr "AnnÃe."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1493(para) C/gnome-commander.xml:1538(para)
+msgid "Doc.Author"
+msgstr "Doc.Author"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1494(para) C/gnome-commander.xml:1539(para)
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1495(para) C/gnome-commander.xml:1540(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2815(para)
+msgid "Name of the author."
+msgstr "Nom de l'auteur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1498(para)
+msgid "Doc.ByteCount"
+msgstr "Doc.ByteCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1499(para)
+msgid "Byte Count"
+msgstr "Nombre d'octets"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1500(para)
+msgid "Number of bytes in the document."
+msgstr "Le nombre d'octets dans le document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1503(para)
+msgid "Doc.CaseSensitive"
+msgstr "Doc.CaseSensitive"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1504(para)
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Sensible à la casse"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1505(para)
+msgid "Case sensitive."
+msgstr "Sensible à la casse."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1508(para)
+msgid "Doc.Category"
+msgstr "Doc.Category"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1509(para) C/gnome-commander.xml:2964(para)
+msgid "Category"
+msgstr "CatÃgorie"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1510(para)
+msgid "Category."
+msgstr "CatÃgorie."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1513(para)
+msgid "Doc.CellCount"
+msgstr "Doc.CellCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1514(para)
+msgid "Cell Count"
+msgstr "Nombre de cellules"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1515(para)
+msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
+msgstr "Le nombre total de cellules dans la feuille de calcul."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1518(para)
+msgid "Doc.CharacterCount"
+msgstr "Doc.CharacterCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1519(para)
+msgid "Character Count"
+msgstr "Nombre de caractÃres"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1520(para)
+msgid "Number of characters in the document."
+msgstr "Le nombre de caractÃres dans le document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1523(para)
+msgid "Doc.Codepage"
+msgstr "Doc.Codepage"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1524(para)
+msgid "Codepage"
+msgstr "Jeu de caractÃres"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1525(para)
+msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
+msgstr "Le jeu de caractÃre MS utilisà pour coder les mÃtadonnÃes."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1528(para)
+msgid "Doc.Comments"
+msgstr "Doc.Comments"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1529(para) C/gnome-commander.xml:2804(para)
+msgid "Comments"
+msgstr "Commentaires"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1530(para) C/gnome-commander.xml:2805(para)
+msgid "User definable free text."
+msgstr "Texte libre dÃfini par l'utilisateur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1533(para)
+msgid "Doc.Company"
+msgstr "Doc.Company"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1534(para)
+msgid "Company"
+msgstr "SociÃtÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1535(para)
+msgid ""
+"Organization that the <literal>Doc.Creator</literal> entity is associated "
+"with."
+msgstr ""
+"Organisation avec laquelle l'entità <literal>Doc.Creator</literal> est "
+"associÃe."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1543(para)
+msgid "Doc.Creator"
+msgstr "Doc.Creator"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1544(para) C/gnome-commander.xml:2814(para)
+msgid "Creator"
+msgstr "CrÃateur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1545(para)
+msgid ""
+"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
+"typically a person, organization, or service."
+msgstr ""
+"L'entità responsable de la crÃation du contenu de la ressource, en gÃnÃral "
+"une personne, organisation ou un dÃpartement."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1548(para)
+msgid "Doc.Created"
+msgstr "Doc.Created"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1549(para)
+msgid "Created"
+msgstr "CrÃÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1550(para)
+msgid "Datetime document was originally created."
+msgstr "Date et heure à laquelle le document a Ãtà crÃÃ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1553(para)
+msgid "Doc.DateCreated"
+msgstr "Doc.DateCreated"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1554(para) C/gnome-commander.xml:3019(para)
+msgid "Date Created"
+msgstr "Date de crÃation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1555(para)
+msgid ""
+"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
+"publication date)."
+msgstr ""
+"Date associÃe à un ÃvÃnement du cycle de vie de la ressource (crÃation/date "
+"de publication)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1558(para)
+msgid "Doc.DateModified"
+msgstr "Doc.DateModified"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1559(para)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Date de modification"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1560(para)
+msgid "The last time the document was saved."
+msgstr "DerniÃre fois oà le document a Ãtà enregistrÃ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1563(para)
+msgid "Doc.Description"
+msgstr "Doc.Description"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1565(para)
+msgid "An account of the content of the resource."
+msgstr "Un rÃsumà du contenu de la ressource."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1568(para)
+msgid "Doc.Dictionary"
+msgstr "Doc.Dictionary"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1569(para)
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Dictionnaire"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1570(para)
+msgid "Dictionary."
+msgstr "Dictionnaire."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1573(para)
+msgid "Doc.EditingDuration"
+msgstr "Doc.EditingDuration"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1574(para)
+msgid "Editing Duration"
+msgstr "DurÃe d'Ãdition"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1575(para)
+msgid "The total time taken until the last modification."
+msgstr "Le temps total pris depuis la derniÃre modification."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1578(para)
+msgid "Doc.Generator"
+msgstr "Doc.Generator"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1579(para)
+msgid "Generator"
+msgstr "GÃnÃrateur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1580(para)
+msgid "The application that generated this document."
+msgstr "L'application qui a Ãtà utilisÃe pour crÃer le document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1583(para)
+msgid "Doc.HiddenSlideCount"
+msgstr "Doc.HiddenSlideCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1584(para)
+msgid "Hidden Slide Count"
+msgstr "Nombre de diapositives cachÃes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1585(para)
+msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
+msgstr "Nombre de diapositives cachÃes dans le document de prÃsentation."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1588(para)
+msgid "Doc.ImageCount"
+msgstr "Doc.ImageCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1589(para)
+msgid "Image Count"
+msgstr "Nombre d'images"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1590(para)
+msgid "Number of images in the document."
+msgstr "Le nombre d'images dans le document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1593(para)
+msgid "Doc.InitialCreator"
+msgstr "Doc.InitialCreator"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1594(para)
+msgid "Initial Creator"
+msgstr "CrÃateur initial"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1595(para)
+msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
+msgstr "Indique le nom de la personne qui est a crÃÃ le document original."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1598(para)
+msgid "Doc.Keywords"
+msgstr "Doc.Keywords"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1599(para) C/gnome-commander.xml:2324(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2864(para) C/gnome-commander.xml:3104(para)
+msgid "Keywords"
+msgstr "Mots-clÃs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1600(para)
+msgid "Searchable, indexable keywords."
+msgstr "Mots-clÃs cherchables et indexables."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1603(para)
+msgid "Doc.Language"
+msgstr "Doc.Language"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1604(para) C/gnome-commander.xml:2519(para)
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1605(para)
+msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
+msgstr "La langue locale utilisÃe dans le contenu de la ressource."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1608(para)
+msgid "Doc.LastPrinted"
+msgstr "Doc.LastPrinted"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1609(para)
+msgid "Last Printed"
+msgstr "DerniÃre impression"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1610(para)
+msgid "The last time this document was printed."
+msgstr "La derniÃre fois oà le document a Ãtà imprimÃ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1613(para)
+msgid "Doc.LastSavedBy"
+msgstr "Doc.LastSavedBy"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1614(para)
+msgid "Last Saved By"
+msgstr "Dernier enregistrement par"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1615(para)
+msgid ""
+"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
+"organization, or service."
+msgstr ""
+"L'entità qui a apportà la derniÃre modification au document, en gÃnÃral une "
+"personne, une organisation ou un dÃpartement."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1618(para)
+msgid "Doc.LineCount"
+msgstr "Doc.LineCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1619(para)
+msgid "Line Count"
+msgstr "Nombre de lignes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1620(para)
+msgid "Number of lines in the document."
+msgstr "Le nombre de lignes dans le document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1623(para)
+msgid "Doc.LinksDirty"
+msgstr "Doc.LinksDirty"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1624(para)
+msgid "Links Dirty"
+msgstr "Liens brisÃs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1625(para)
+msgid "Links dirty."
+msgstr "Liens brisÃs."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1628(para)
+msgid "Doc.LocaleSystemDefault"
+msgstr "Doc.LocaleSystemDefault"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1629(para)
+msgid "Locale System Default"
+msgstr "Environnement linguistique par dÃfaut du systÃme"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1630(para)
+msgid "Identifier representing the default system locale."
+msgstr ""
+"Identificateur reprÃsentant l'environnement linguistique par dÃfaut du "
+"systÃme."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1633(para)
+msgid "Doc.Manager"
+msgstr "Doc.Manager"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1634(para)
+msgid "Manager"
+msgstr "Responsable"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1635(para)
+msgid "Name of the manager of <literal>Doc.Creator</literal> entity."
+msgstr "Nom du responsable de l'entità <literal>Doc.Creator</literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1638(para)
+msgid "Doc.MMClipCount"
+msgstr "Doc.MMClipCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1639(para)
+msgid "Multimedia Clip Count"
+msgstr "Nombre de clips multimÃdia"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1640(para)
+msgid "Number of multimedia clips in the document."
+msgstr "Le nombre de clips multimÃdia dans le document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1643(para)
+msgid "Doc.NoteCount"
+msgstr "Doc.NoteCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1644(para)
+msgid "Note Count"
+msgstr "Nombre de notes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1645(para)
+msgid "Number of \"notes\" in the document."
+msgstr "Le nombre de ÂÂnotesÂÂ dans le document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1648(para)
+msgid "Doc.ObjectCount"
+msgstr "Doc.ObjectCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1649(para)
+msgid "Object Count"
+msgstr "Nombre d'objets"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1650(para)
+msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
+msgstr "Le nombre d'objets (OLE et autres graphiques) dans le document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1653(para)
+msgid "Doc.PageCount"
+msgstr "Doc.PageCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1654(para)
+msgid "Page Count"
+msgstr "Nombre de pages"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1655(para) C/gnome-commander.xml:1700(para)
+msgid "Number of pages in the document."
+msgstr "Le nombre de pages dans le document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1658(para)
+msgid "Doc.ParagraphCount"
+msgstr "Doc.ParagraphCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1659(para)
+msgid "Paragraph Count"
+msgstr "Nombre de paragraphes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1660(para)
+msgid "Number of paragraphs in the document."
+msgstr "Le nombre de paragraphes dans le document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1663(para)
+msgid "Doc.PresentationFormat"
+msgstr "Doc.PresentationFormat"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1664(para)
+msgid "Presentation Format"
+msgstr "Format de prÃsentation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1665(para)
+msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
+msgstr ""
+"Type de la prÃsentation, comme ÂÂOn-screen Show (affichage à l'Ãcran), "
+"ÂÂSlideViewÂÂ (diaporama), etc."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1668(para)
+msgid "Doc.PrintDate"
+msgstr "Doc.PrintDate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1669(para)
+msgid "Print Date"
+msgstr "Date d'impression"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1670(para)
+msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
+msgstr "Indique la date et l'heure de la derniÃre impression du document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1673(para)
+msgid "Doc.PrintedBy"
+msgstr "Doc.PrintedBy"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1674(para)
+msgid "Printed By"
+msgstr "Imprimà par"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1675(para)
+msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
+msgstr "Indique le nom de la derniÃre personne ayant imprimà le document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1678(para)
+msgid "Doc.RevisionCount"
+msgstr "Doc.RevisionCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1679(para)
+msgid "Revision Count"
+msgstr "Nombre de modifications"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1680(para)
+msgid "Number of revision on the document."
+msgstr "Nombre de modifications sur le document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1683(para)
+msgid "Doc.Scale"
+msgstr "Doc.Scale"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1684(para)
+msgid "Scale"
+msgstr "Ãchelle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1685(para)
+msgid "Scale."
+msgstr "Ãchelle."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1688(para)
+msgid "Doc.Security"
+msgstr "Doc.Security"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1689(para)
+msgid "Security"
+msgstr "SÃcuritÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1690(para)
+msgid ""
+"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
+"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
+msgstr ""
+"Parmi ÂÂProtÃgà par mot de passeÂÂ, ÂÂLecture seule recommandÃeÂÂ, ÂÂLecture "
+"seule obligatoire ou ÂÂProtÃgà contre les annotationsÂÂ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1693(para)
+msgid "Doc.SlideCount"
+msgstr "Doc.SlideCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1694(para)
+msgid "Slide Count"
+msgstr "Nombre de diapositives"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1695(para)
+msgid "Number of slides in the presentation document."
+msgstr "Le nombre de diapositives dans le document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1698(para)
+msgid "Doc.SpreadsheetCount"
+msgstr "Doc.SpreadsheetCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1699(para)
+msgid "Spreadsheet Count"
+msgstr "Nombre de feuilles de calcul"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1703(para)
+msgid "Doc.Subject"
+msgstr "Doc.Subject"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1704(para)
+msgid "Subject"
+msgstr "Sujet"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1705(para)
+msgid "Document subject."
+msgstr "Sujet du document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1708(para)
+msgid "Doc.TableCount"
+msgstr "Doc.TableCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1709(para)
+msgid "Table Count"
+msgstr "Nombre de tableaux"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1710(para)
+msgid "Number of tables in the document."
+msgstr "Le nombre de tableaux dans le document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1713(para)
+msgid "Doc.Template"
+msgstr "Doc.Template"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1715(para)
+msgid "The template file that is been used to generate this document."
+msgstr "Le fichier modÃle utilisà pour gÃnÃrer ce document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1718(para)
+msgid "Doc.Title"
+msgstr "Doc.Title"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1720(para)
+msgid "Title of the document."
+msgstr "Titre du document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1723(para)
+msgid "Doc.WordCount"
+msgstr "Doc.WordCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1724(para)
+msgid "Word Count"
+msgstr "Nombre de mots"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1725(para)
+msgid "Number of words in the document."
+msgstr "Le nombre de mots dans le document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1728(para)
+msgid "Exif.ApertureValue"
+msgstr "Exif.ApertureValue"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1729(para)
+msgid "Aperture"
+msgstr "Ouverture"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1730(para)
+msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
+msgstr "Ouverture de la lentille. L'unità est la valeur APEX."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1733(para)
+msgid "Exif.Artist"
+msgstr "Exif.Artist"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1735(para)
+msgid ""
+"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
+"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
+"ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as "
+"unknown."
+msgstr ""
+"Nom du propriÃtaire de l'appareil photo, photographe ou du crÃateur de "
+"l'image. Le format dÃtaillà n'est pas indiquÃ, mais il est recommandà que "
+"les informations soient Ãcrites de faÃon à simplifier l'interopÃrabilitÃ. "
+"Lorsque le champ est vierge, il est traità comme inconnu."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1738(para)
+msgid "Exif.BatteryLevel"
+msgstr "Exif.BatteryLevel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1739(para)
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Niveau de la batterie"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1740(para)
+msgid "Battery level."
+msgstr "Niveau de la batterie."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1743(para)
+msgid "Exif.BitsPerSample"
+msgstr "Exif.BitsPerSample"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1744(para)
+msgid "Bits per Sample"
+msgstr "Bits par Ãchantillon"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1745(para)
+msgid ""
+"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
+"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
+"is used instead of this tag."
+msgstr ""
+"Le nombre de bits par composant de l'image. Chaque composant de l'image est "
+"de 8 bits donc la valeur de cette balise est 8. Dans les donnÃes compressÃes "
+"JPEG, un marqueur JPEG est utilisà au lieu de cette balise."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1748(para)
+msgid "Exif.BrightnessValue"
+msgstr "Exif.BrightnessValue"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1749(para)
+msgid "Brightness"
+msgstr "LuminositÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1750(para)
+msgid ""
+"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
+"in the range of -99.99 to 99.99."
+msgstr ""
+"La valeur de la luminositÃ. L'unità est la valeur de l'APEX. Elle est "
+"gÃnÃralement comprise entre -99,99 et 99,99."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1753(para) C/gnome-commander.xml:2063(para)
+msgid "Exif.CFAPattern"
+msgstr "Exif.CFAPattern"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1754(para) C/gnome-commander.xml:2064(para)
+msgid "CFA Pattern"
+msgstr "Motif CFA"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1755(para) C/gnome-commander.xml:2065(para)
+msgid ""
+"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
+"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
+msgstr ""
+"Le motif gÃomÃtrique de la matrice des filtres de couleur (CFA) du capteur "
+"de l'image lorsqu'un capteur de couleur unique est utilisÃ. Cela ne "
+"s'applique pas à toutes les mÃthodes de capture."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1758(para)
+msgid "Exif.CFARepeatPatternDim"
+msgstr "Exif.CFARepeatPatternDim"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1759(para)
+msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
+msgstr "Estompage du motif de rÃpÃtition CFA"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1760(para)
+msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
+msgstr "L'estompage du motif de rÃpÃtition CFA."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1763(para)
+msgid "Exif.ColorSpace"
+msgstr "Exif.ColorSpace"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1764(para)
+msgid "Color Space"
+msgstr "Espace colorimÃtrique"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1765(para)
+msgid ""
+"The color space information tag is always recorded as the color space "
+"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
+"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
+"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
+"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
+msgstr ""
+"La balise d'information de l'espace colorimÃtrique est toujours enregistrÃe "
+"comme dÃclaration espace colorimÃtrique. En gÃnÃral sRGB est utilisà pour "
+"dÃfinir l'espace colorimÃtrique en fonction de l'Ãcran du PC et des "
+"conditions de l'environnement. Si un espace colorimÃtrique autre que sRGB "
+"est utilisÃ, non calibrà est utilisÃ. Il est possible de traiter les donnÃes "
+"d'une image non calibrÃe aprÃs qu'elle soit convertie au format FlashPix."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1768(para)
+msgid "Exif.ComponentsConfiguration"
+msgstr "Exif.ComponentsConfiguration"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1769(para)
+msgid "Components Configuration"
+msgstr "Configuration des composantes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1770(para)
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
+"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
+"the data arrangement is given in the <literal>Exif."
+"PhotometricInterpretation</literal> tag. However, since <literal>Exif."
+"PhotometricInterpretation</literal> can only express the order of Y, Cb and "
+"Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses components "
+"other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
+msgstr ""
+"Information spÃcifique aux donnÃes compressÃes. Les canaux de chaque "
+"composants sont arrangÃs du 1er au 4e. Pour les donnÃes non compressÃes "
+"l'ordre des donnÃes est indiquà dans la balise <literal>Exif."
+"PhotometricInterpretation</literal>. Comme la balise <literal>Exif."
+"PhotometricInterpretation</literal> ne peut indiquer que l'ordre de Y, Cb et "
+"Cr, cette balise est disponible dans les cas oà les donnÃes compressÃes "
+"utilisent des composants autres que Y, Cb, et Cr pour activer la prise en "
+"charge d'autres sÃquences."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1773(para)
+msgid "Exif.CompressedBitsPerPixel"
+msgstr "Exif.CompressedBitsPerPixel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1774(para)
+msgid "Compressed Bits per Pixel"
+msgstr "Bits compressÃs par pixel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1775(para)
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
+"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
+msgstr ""
+"Information spÃcifique aux donnÃes compressÃes. Le mode de compression "
+"utilisà dans une image compressÃe est indiquà dans l'unità bits par pixel."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1778(para)
+msgid "Exif.Compression"
+msgstr "Exif.Compression"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1779(para)
+msgid "Compression"
+msgstr "Compression"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1780(para)
+msgid ""
+"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
+"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
+"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
+msgstr ""
+"Le schÃma de compression utilisà par les donnÃes de l'image. Quand une image "
+"primaire est compressÃe en JPEG, cette dÃsignation n'est pas nÃcessaire et "
+"est omise. Lorsque les vignettes utilisent la compression JPEG, la valeur de "
+"cette balise est dÃfini à 6."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1783(para)
+msgid "Exif.Contrast"
+msgstr "Exif.Contrast"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1784(para)
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1785(para)
+msgid ""
+"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
+msgstr ""
+"Le sens de traitement des contrastes utilisà par l'appareil photo durant la "
+"prise de vue."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1788(para)
+msgid "Exif.Copyright"
+msgstr "Exif.Copyright"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1790(para)
+msgid ""
+"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
+"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
+"claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement "
+"including date and rights should be written in this field; e.g., "
+"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records "
+"both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a "
+"separate part of the statement. When there is a clear distinction between "
+"the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order "
+"of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this "
+"case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) "
+"(see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by "
+"one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer "
+"copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, "
+"then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
+"treated as unknown."
+msgstr ""
+"Information du copyright. La balise est utilisÃe pour prÃciser les droits du "
+"photographe et de l'Ãditeur. C'est la notice de copyright de la personne ou "
+"de l'organisation possÃdant les droits de l'image. La notice de copyright "
+"ainsi que la date et les droits doivent Ãtre Ãcrits dans ce champÂ; ex. "
+"ÂÂCopyright, John Smith, 20xx. tous droits rÃservÃs.ÂÂ. Le champ enregistre "
+"ensemble le copyright du photographe et de l'Ãditeur, enregistrà chacun dans "
+"une partie sÃparÃe de la notice. Lorsque les droits du photographe et de "
+"l'Ãditeur sont clairement distincts, ils doivent Ãtre Ãcrits dans l'ordre "
+"suivantÂ: photographe puis Ãditeur, sÃparÃs par NULL (dans ce cas, comme la "
+"notice se termine aussi par un NULL, il y a deux codes NULL) (voir "
+"l'exempleÂ1). Lorsque seul le photographe est donnÃ, la notice est terminÃe "
+"par un code NULL. Lorsque seul la notice de l'Ãditeur est donnÃe, la partie "
+"de la notice du photographe contient un espace et terminÃe par un code NULL, "
+"la notice de l'Ãditeur vient ensuite. Si le champ est laissà vierge, il est "
+"traità comme inconnu."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1793(para)
+msgid "Exif.CustomRendered"
+msgstr "Exif.CustomRendered"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1794(para)
+msgid "Custom Rendered"
+msgstr "Rendu personnalisÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1795(para)
+msgid ""
+"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
+"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
+"disable or minimize any further processing."
+msgstr ""
+"L'utilisation de traitements spÃciaux sur les donnÃes de l'image, tel que du "
+"rendu vers une sortie. Lorsqu'un traitement spÃcial est en cours, le lecteur "
+"doit dÃsactiver ou rÃduire les autres traitements."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1798(para)
+msgid "Exif.DateTime"
+msgstr "Exif.DateTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1799(para)
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Date et heure"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1800(para)
+msgid "The date and time of image creation."
+msgstr "La date et l'heure de crÃation de l'image."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1803(para)
+msgid "Exif.DateTimeDigitized"
+msgstr "Exif.DateTimeDigitized"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1804(para)
+msgid "Date and Time (digitized)"
+msgstr "Date et heure (numÃrisÃ)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1805(para)
+msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
+msgstr "La date et l'heure oà l'image a Ãtà enregistrÃe sous forme numÃrique."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1808(para)
+msgid "Exif.DateTimeOriginal"
+msgstr "Exif.DateTimeOriginal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1809(para)
+msgid "Date and Time (original)"
+msgstr "Date et heure (crÃation)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1810(para)
+msgid ""
+"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
+"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
+msgstr ""
+"La date et l'heure de crÃation de l'image originale. Pour une photographie "
+"numÃrique, la date et l'heure de la prise de vue sont enregistrÃes."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1813(para)
+msgid "Exif.DeviceSettingDescription"
+msgstr "Exif.DeviceSettingDescription"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1814(para)
+msgid "Device Setting Description"
+msgstr "Description des paramÃtres du pÃriphÃrique"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1815(para)
+msgid ""
+"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
+"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
+msgstr ""
+"Informations sur les conditions lors de la prise de vue pour un modÃle "
+"particulier d'appareil photo. Cette balise n'est utilisÃe que pour indiquer "
+"les paramÃtres de prise de vue dans le viseur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1818(para)
+msgid "Exif.DigitalZoomRatio"
+msgstr "Exif.DigitalZoomRatio"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1819(para)
+msgid "Digital Zoom Ratio"
+msgstr "Valeur du zoom numÃrique"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1820(para)
+msgid ""
+"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
+"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
+msgstr ""
+"Ce marqueur indique la valeur du zoom numÃrique lorsque l'image a Ãtà prise. "
+"Si le nombre de la valeur enregistrÃe est 0, cela signifie que le zoom "
+"numÃrique n'a pas Ãtà utilisÃ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1823(para)
+msgid "Exif.DocumentName"
+msgstr "Exif.DocumentName"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1824(para)
+msgid "Document Name"
+msgstr "Nom du document"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1825(para)
+msgid "Document name."
+msgstr "Nom du document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1828(para)
+msgid "Exif.ExifIfdPointer"
+msgstr "Exif.ExifIfdPointer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1829(para)
+msgid "Exif IFD Pointer"
+msgstr "Pointeur Exif IFD"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1830(para)
+msgid ""
+"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
+"as that of the IFD specified in TIFF."
+msgstr ""
+"Le pointeur vers l'Exif IFD. Pour l'interopÃrabilitÃ, l'Exif IFD utilise la "
+"mÃme structure que l'IFD utilisà dans le format TIFF."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1833(para)
+msgid "Exif.ExifVersion"
+msgstr "Exif.ExifVersion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1834(para)
+msgid "Exif Version"
+msgstr "Version d'Exif"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1835(para)
+msgid ""
+"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
+"to mean nonconformance to the standard."
+msgstr ""
+"La version standard d'Exif est prise en charge. Si ce champ est manquant, "
+"cela signifie que le standard n'est pas respectÃ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1838(para)
+msgid "Exif.ExposureBiasValue"
+msgstr "Exif.ExposureBiasValue"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1839(para)
+msgid "Exposure Bias"
+msgstr "Biais de l'exposition"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1840(para)
+msgid ""
+"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
+"the range of -99.99 to 99.99."
+msgstr ""
+"Le biais de l'exposition. Les unitÃs sont la valeur de l'APEX. En gÃnÃral, "
+"elle est comprise entre -99,99 et 99,99."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1843(para)
+msgid "Exif.ExposureIndex"
+msgstr "Exif.ExposureIndex"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1844(para)
+msgid "Exposure Index"
+msgstr "Indice d'exposition"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1845(para)
+msgid ""
+"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
+"image is captured."
+msgstr ""
+"L'indice d'exposition utilisà par l'appareil photo ou le pÃriphÃrique "
+"d'entrÃe lors de la capture d'image."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1848(para)
+msgid "Exif.ExposureMode"
+msgstr "Exif.ExposureMode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1849(para)
+msgid "Exposure Mode"
+msgstr "Mode d'exposition"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1850(para)
+msgid ""
+"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
+"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
+"settings."
+msgstr ""
+"Le mode d'exposition dÃfini lors de la prise de vue. En mode ÂÂauto-"
+"bracketingÂÂ, l'appareil prend une sÃrie de clichÃs de la mÃme scÃne à "
+"diffÃrents niveaux d'exposition."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1853(para)
+msgid "Exif.ExposureProgram"
+msgstr "Exif.ExposureProgram"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1854(para) C/gnome-commander.xml:2829(para)
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Programme d'exposition"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1855(para)
+msgid ""
+"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
+"is taken."
+msgstr ""
+"La classe du programme utilisà par l'appareil pour configurer l'exposition "
+"lorsque la photo a Ãtà prise."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1858(para)
+msgid "Exif.ExposureTime"
+msgstr "Exif.ExposureTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1859(para) C/gnome-commander.xml:2834(para)
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "DurÃe d'exposition"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1860(para)
+msgid "Exposure time, given in seconds."
+msgstr "DurÃe d'exposition, en secondes."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1863(para)
+msgid "Exif.FileSource"
+msgstr "Exif.FileSource"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1864(para)
+msgid "File Source"
+msgstr "Source du fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1865(para)
+msgid ""
+"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
+"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
+msgstr ""
+"Indique la source de l'image. Si un DSC a enregistrà l'image, la valeur de "
+"ce marqueur doit toujours Ãtre de 3, indiquant que l'image a Ãtà enregistrÃe "
+"sur un DSC."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1868(para)
+msgid "Exif.FillOrder"
+msgstr "Exif.FillOrder"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1869(para)
+msgid "Fill Order"
+msgstr "Ordre de remplissage"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1870(para)
+msgid "Fill order."
+msgstr "Ordre de remplissage."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1873(para)
+msgid "Exif.Flash"
+msgstr "Exif.Flash"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1874(para) C/gnome-commander.xml:2839(para)
+msgid "Flash"
+msgstr "Flash"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1875(para)
+msgid ""
+"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
+msgstr ""
+"Cette balise est enregistrÃe lorsque la prise de vue est effectuÃe à l'aide "
+"d'une lumiÃre flash."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1878(para)
+msgid "Exif.FlashEnergy"
+msgstr "Exif.FlashEnergy"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1879(para)
+msgid "Flash Energy"
+msgstr "Ãnergie du flash"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1880(para)
+msgid ""
+"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
+"Candle Power Seconds (BCPS)."
+msgstr ""
+"L'Ãnergie du flash au moment de la prise de vue, mesurÃe en ÂÂBeam Candle "
+"Power Seconds (BCPS)ÂÂ (Ãnergie lumineuse effective)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1883(para)
+msgid "Exif.FlashPixVersion"
+msgstr "Exif.FlashPixVersion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1884(para)
+msgid "FlashPix Version"
+msgstr "Version de FlashPix"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1885(para)
+msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
+msgstr "La version du format FlashPix supportÃe par un fichier FPXR."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1888(para)
+msgid "Exif.FNumber"
+msgstr "Exif.FNumber"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1889(para) C/gnome-commander.xml:2844(para)
+msgid "F Number"
+msgstr "Nombre de F"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1890(para) C/gnome-commander.xml:2845(para)
+msgid ""
+"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
+msgstr ""
+"DiamÃtre de l'ouverture relative à la distance focale rÃelle de l'objectif."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1893(para)
+msgid "Exif.FocalLength"
+msgstr "Exif.FocalLength"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1894(para) C/gnome-commander.xml:2849(para)
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Distance focale"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1895(para)
+msgid ""
+"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
+"focal length of a 35 mm film camera."
+msgstr ""
+"La distance focale de l'objectif, en mm. La conversion à la distance focale "
+"d'un appareil argentique 35Âmm n'est pas faite."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1898(para)
+msgid "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
+msgstr "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1899(para)
+msgid "Focal Length In 35mm Film"
+msgstr "Longueur focale pour un film de 35mm"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1900(para)
+msgid ""
+"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
+"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the "
+"<literal>Exif.FocalLength</literal> tag."
+msgstr ""
+"Cette balise indique la distance focale Ãquivalente d'un appareil argentique "
+"35Âmm, en mm. Une valeur de 0 signifie une focale inconnue. NoteÂ: cette "
+"balise est diffÃrente de la balise <literal>Exif.FocalLength</literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1903(para)
+msgid "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
+msgstr "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1904(para)
+msgid "Focal Plane Resolution Unit"
+msgstr "Unità de rÃsolution du plan focal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1905(para)
+msgid ""
+"The unit for measuring <literal>Exif.FocalPlaneXResolution</literal> and "
+"<literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal>. This value is the same as the "
+"<literal>Exif.ResolutionUnit</literal>."
+msgstr ""
+"L'unità de mesure de <literal>Exif.FocalPlaneXResolution</literal> et "
+"<literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal>. Cette valeur est la mÃme que "
+"<literal>Exif.ResolutionUnit</literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1908(para)
+msgid "Exif.FocalPlaneXResolution"
+msgstr "Exif.FocalPlaneXResolution"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1909(para)
+msgid "Focal Plane x-Resolution"
+msgstr "RÃsolution X du plan focal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1910(para)
+msgid ""
+"The number of pixels in the image width (X) direction per <literal>Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
+msgstr ""
+"Indique le nombre de pixels contenus dans la largeur (X) de l'image par "
+"<literal>Exif.FocalPlaneResolutionUnit</literal> sur le plan focal de "
+"l'appareil photo."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1913(para)
+msgid "Exif.FocalPlaneYResolution"
+msgstr "Exif.FocalPlaneYResolution"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1914(para)
+msgid "Focal Plane y-Resolution"
+msgstr "RÃsolution Y du plan focal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1915(para)
+msgid ""
+"The number of pixels in the image height (Y) direction per <literal>Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
+msgstr ""
+"Indique le nombre de pixels contenus dans la hauteur (Y) de l'image par "
+"<literal>Exif.FocalPlaneResolutionUnit</literal> sur le plan focal de "
+"l'appareil photo."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1918(para)
+msgid "Exif.GainControl"
+msgstr "Exif.GainControl"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1919(para)
+msgid "Gain Control"
+msgstr "ContrÃle du gain"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1920(para)
+msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
+msgstr "Cette balise indique le degrà gÃnÃral d'ajustement du gain de l'image."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1923(para)
+msgid "Exif.Gamma"
+msgstr "Exif.Gamma"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1924(para)
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1925(para)
+msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
+msgstr "Indique la valeur du coefficient gamma."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1928(para)
+msgid "Exif.GPS.Altitude"
+msgstr "Exif.GPS.Altitude"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1929(para)
+msgid "Altitude"
+msgstr "Altitude"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1930(para)
+msgid ""
+"Indicates the altitude based on the reference in <literal>Exif.GPS."
+"AltitudeRef</literal>. The reference unit is meters."
+msgstr ""
+"Indique l'altitude en se basant sur la rÃfÃrence donnÃe par <literal>Exif."
+"GPS.AltitudeRef</literal>. L'unità de rÃfÃrence est le mÃtre."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1933(para)
+msgid "Exif.GPS.AltitudeRef"
+msgstr "Exif.GPS.AltitudeRef"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1934(para)
+msgid "Altitude Reference"
+msgstr "RÃfÃrence d'altitude"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1935(para)
+msgid ""
+"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
+"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
+"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
+"an absolute value in the <literal>Exif.GPS.Altitude</literal> tag. The "
+"reference unit is meters."
+msgstr ""
+"Indique l'altitude utilisÃe comme rÃfÃrence. Si la rÃfÃrence est le niveau "
+"de la mer et que l'altitude est au dessus du niveau de la mer, cela donne 0. "
+"Si l'altitude se situe en dessous du niveau de la mer, la valeur donnÃe est "
+"de 1 et l'altitude est indiquÃe par sa valeur absolue dans la balise "
+"<literal>Exif.GPS.Altitude</literal>. L'unità de rÃfÃrence est le mÃtre."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1938(para)
+msgid "Exif.GPS.InfoIFDPointer"
+msgstr "Exif.GPS.InfoIFDPointer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1939(para)
+msgid "GPS Info IFDPointer"
+msgstr "Info IFDPointer du GPS"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1940(para)
+msgid ""
+"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
+"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
+msgstr ""
+"Un pointeur sur l'information IFD du GPS. La structure d'interopÃrabilità de "
+"l'information IFD du GPS, comme celle de Exif IFD, n'a pas de donnÃes image."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1943(para)
+msgid "Exif.GPS.Latitude"
+msgstr "Exif.GPS.Latitude"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1944(para)
+msgid "Latitude"
+msgstr "Latitude"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1945(para)
+msgid ""
+"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
+"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
+"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
+"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
+msgstr ""
+"Indique la latitude. La latitude est donnÃe par trois valeurs rationnelles "
+"Les degrÃs, minutes et secondes. Lorsque degrÃs, minutes et secondes sont "
+"donnÃs le format est dd/1, mm/1, ss/1. Lorsque degrÃs et minutes sont "
+"utilisÃs et que par exemple, des fractions de minutes sont donnÃes, jusqu'Ã "
+"deux points aprÃs la virgule sont utilisÃs, le format est dd/1, mmmm/100,0/1."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1948(para)
+msgid "Exif.GPS.LatitudeRef"
+msgstr "Exif.GPS.LatitudeRef"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1949(para)
+msgid "North or South Latitude"
+msgstr "Latitude nord ou sud"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1950(para)
+msgid ""
+"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
+"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
+msgstr ""
+"Indique si la latitude est nord ou sud. La valeur ASCII ÂÂNÂÂ indique une "
+"latitude nord, et ÂÂSÂÂ une latitude sud."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1953(para)
+msgid "Exif.GPS.Longitude"
+msgstr "Exif.GPS.Longitude"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1954(para)
+msgid "Longitude"
+msgstr "Longitude"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1955(para)
+msgid ""
+"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
+"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
+"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
+"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
+msgstr ""
+"Indique la longitude. La longitude est donnÃe par trois valeurs rationnelles "
+"Les degrÃs, minutes et secondes. Lorsque degrÃs, minutes et secondes sont "
+"donnÃs le format est ddd/1, mm/1, ss/1. Lorsque degrÃs et minutes sont "
+"utilisÃs et que par exemple, des fractions de minutes sont donnÃes, jusqu'Ã "
+"deux points aprÃs la virgule sont utilisÃs, le format est ddd/1, "
+"mmmm/100,0/1."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1958(para)
+msgid "Exif.GPS.LongitudeRef"
+msgstr "Exif.GPS.LongitudeRef"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1959(para)
+msgid "East or West Longitude"
+msgstr "Longitude est ou ouest"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1960(para)
+msgid ""
+"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
+"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
+msgstr ""
+"Indique si la longitude est est ou ouest. La valeur ASCII ÂÂEÂÂ indique une "
+"longitude est, et ÂÂWÂÂ une longitude ouest."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1963(para)
+msgid "Exif.GPS.VersionID"
+msgstr "Exif.GPS.VersionID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1964(para)
+msgid "GPS Tag Version"
+msgstr "Version de la balise GPS"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1965(para)
+msgid ""
+"Indicates the version of <literal>Exif.GPS.InfoIFD</literal>. This tag is "
+"mandatory when <literal>Exif.GPS.Info</literal> tag is present."
+msgstr ""
+"Indique la version de <literal>Exif.GPS.InfoIFD</literal>. Cette balise est "
+"obligatoire lorsque la balise <literal>Exif.GPS.Info</literal> est prÃsente."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1968(para)
+msgid "Exif.ImageDescription"
+msgstr "Exif.ImageDescription"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1969(para)
+msgid "Image Description"
+msgstr "Description de l'image"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1970(para)
+msgid ""
+"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
+"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif private tag "
+"<literal>Exif.UserComment</literal> is to be used."
+msgstr ""
+"Le titre de l'image donnà par une chaÃne de caractÃres. Les codes de "
+"caractÃres à 2 octets ne peuvent pas Ãtre utilisÃs. Lorsqu'un code de "
+"caractÃre à 2 octets est nÃcessaire, la balise privÃe <literal>Exif."
+"UserComment</literal> doit Ãtre utilisÃe."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1973(para)
+msgid "Exif.ImageLength"
+msgstr "Exif.ImageLength"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1974(para)
+msgid "Image Length"
+msgstr "Hauteur de l'image"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1975(para)
+msgid ""
+"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
+"used instead of this tag."
+msgstr ""
+"Le nombre de lignes de donnÃes de l'image. Dans des donnÃes compressÃes en "
+"JPEG un marqueur JPEG est utilisà à la place de ce marqueur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1978(para)
+msgid "Exif.ImageResources"
+msgstr "Exif.ImageResources"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1979(para)
+msgid "Image Resources Block"
+msgstr "Bloc des ressources de l'image"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1980(para)
+msgid "Image Resources Block."
+msgstr "Bloc des ressources de l'image."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1983(para)
+msgid "Exif.ImageUniqueID"
+msgstr "Exif.ImageUniqueID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1984(para)
+msgid "Image Unique ID"
+msgstr "Identificateur unique de l'image"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1985(para)
+msgid ""
+"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
+"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
+"fixed length."
+msgstr ""
+"Cette balise indique un identificateur unique assignà à chaque image. Elle "
+"est enregistrÃe sous la forme d'une chaÃne ASCII Ãquivalente à la notation "
+"hexadÃcimale et d'une longueur fixe de 128 bits."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1988(para)
+msgid "Exif.ImageWidth"
+msgstr "Exif.ImageWidth"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1989(para)
+msgid "Image Width"
+msgstr "Largeur de l'image"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1990(para)
+msgid ""
+"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
+"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr ""
+"Le nombre de colonnes de donnÃes de l'image, Ãquivalent au nombre de pixels "
+"par rang. Pour les fichiers JPEG compressÃs, un marqueur JPEG est utilisà à "
+"la place de cette balise."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1993(para)
+msgid "Exif.InterColorProfile"
+msgstr "Exif.InterColorProfile"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1994(para)
+msgid "Inter Color Profile"
+msgstr "Profil inter couleur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1995(para)
+msgid "Inter Color Profile."
+msgstr "Profil inter couleur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1998(para)
+msgid "Exif.InteroperabilityIFDPointer"
+msgstr "Exif.InteroperabilityIFDPointer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1999(para)
+msgid "Interoperability IFD Pointer"
+msgstr "Pointeur d'interopÃrabilità IFD"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2000(para)
+msgid ""
+"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
+"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
+"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
+"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
+"characteristically compared with normal TIFF IFD."
+msgstr ""
+"L'IFD d'interopÃrabilità est composà de balises qui stockent les "
+"informations pour assurer l'interopÃrabilitÃ, il est indiquà par la balise "
+"suivante placÃe dans l'IFD Exif. L'interopÃrabilità de la structure "
+"d'interopÃrabilità IFD est la mÃme que celle de l'IFD TIFF mais ne contient "
+"pas les donnÃes caractÃristiques de l'image comparÃe à l'IFD TIFF normal."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2003(para)
+msgid "Exif.InteroperabilityIndex"
+msgstr "Exif.InteroperabilityIndex"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2004(para)
+msgid "Interoperability Index"
+msgstr "Index d'interopÃrabilitÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2005(para)
+msgid ""
+"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
+"stating ExifR98 Rules."
+msgstr ""
+"Indique le type de rÃgles d'interopÃrabilità utilisÃes. Utilisez ÂÂR98 "
+"pour indiquer les rÃgles ExifR98."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2008(para)
+msgid "Exif.InteroperabilityVersion"
+msgstr "Exif.InteroperabilityVersion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2009(para)
+msgid "Interoperability Version"
+msgstr "Version d'interopÃrabilitÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2010(para)
+msgid "Interoperability version."
+msgstr "Version d'interopÃrabilitÃ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2013(para)
+msgid "Exif.ISOSpeedRatings"
+msgstr "Exif.ISOSpeedRatings"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2014(para)
+msgid "ISO Speed Ratings"
+msgstr "Vitesse ISO"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2015(para)
+msgid ""
+"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
+"ISO 12232."
+msgstr ""
+"Vitesse ISO et latitude ISO de l'appareil photo ou du pÃriphÃrique d'entrÃe "
+"comme dÃfini par la norme ISO 12232."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2018(para)
+msgid "Exif.JPEGInterchangeFormat"
+msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormat"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2019(para)
+msgid "JPEG Interchange Format"
+msgstr "Format d'Ãchange JPEG"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2020(para)
+msgid ""
+"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
+"is not used for primary image JPEG data."
+msgstr ""
+"Le dÃcalage vers l'octet de dÃpart (SOI) de la miniature compressÃe JPEG. Ce "
+"n'est pas utilisà pour les donnÃes de l'image JPEG."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2023(para)
+msgid "Exif.JPEGInterchangeFormatLength"
+msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormatLength"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2024(para)
+msgid "JPEG Interchange Format Length"
+msgstr "Longueur du format d'Ãchange JPEG"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2025(para)
+msgid ""
+"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
+"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
+"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
+"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
+"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
+msgstr ""
+"Le nombre d'octets de donnÃes des vignettes compressÃes JPEG. Ce n'est pas "
+"utilisà pour les donnÃes des images JPEG primaires. Les vignettes JPEG ne "
+"sont pas divisÃes mais sont enregistrÃes sous la forme d'un flux continu "
+"JPEG de SOI Ã EOI. Les marqueurs Appn et COM ne doivent pas Ãtre "
+"enregistrÃs. Les vignettes compressÃes doivent Ãtre enregistrÃes dans moins "
+"de 64ÂKio, incluant toutes les autres donnÃes devant Ãtre enregistrÃes dans "
+"APP1."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2028(para)
+msgid "Exif.JPEGProc"
+msgstr "Exif.JPEGProc"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2029(para)
+msgid "JPEG Procedure"
+msgstr "ProcÃdà JPEG"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2030(para)
+msgid "JPEG procedure."
+msgstr "ProcÃdà JPEG."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2033(para)
+msgid "Exif.LightSource"
+msgstr "Exif.LightSource"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2034(para)
+msgid "Light Source"
+msgstr "Source lumineuse"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2035(para)
+msgid "The kind of light source."
+msgstr "Le type de source lumineuse."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2038(para)
+msgid "Exif.Make"
+msgstr "Exif.Make"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2039(para)
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Constructeur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2040(para)
+msgid ""
+"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
+"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
+"When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgstr ""
+"Le constructeur de l'Ãquipement d'enregistrement. C'est le constructeur de "
+"l'APN, scanner, enregistreur vidÃo ou tout autre Ãquipement ayant gÃnÃrà "
+"l'image. Quand ce champ est vide, il est traità comme inconnu."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2043(para)
+msgid "Exif.MakerNote"
+msgstr "Exif.MakerNote"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2044(para)
+msgid "Maker Note"
+msgstr "Note du fabricant"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2045(para)
+msgid ""
+"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
+"The contents are up to the manufacturer."
+msgstr ""
+"Une balise pour les constructeurs des logiciels d'Ãcriture Exif pour noter "
+"toute information dÃsirÃe. Le contenu dÃpend du constructeur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2048(para)
+msgid "Exif.MaxApertureValue"
+msgstr "Exif.MaxApertureValue"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2049(para)
+msgid "Max Aperture Value"
+msgstr "Valeur d'ouverture maximum"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2050(para)
+msgid ""
+"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
+"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
+msgstr ""
+"Le plus petit nombre F de l'objectif. L'unità est la valeur APEX. "
+"GÃnÃralement, il est compris entre 00,00 et 99,99, mais ce n'est pas limità "
+"Ã cette plage."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2053(para)
+msgid "Exif.MeteringMode"
+msgstr "Exif.MeteringMode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2054(para) C/gnome-commander.xml:2874(para)
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mode de mesure"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2055(para)
+msgid "The metering mode."
+msgstr "Le mode de mesure."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2058(para)
+msgid "Exif.Model"
+msgstr "Exif.Model"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2059(para) C/gnome-commander.xml:2879(para)
+msgid "Model"
+msgstr "ModÃle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2060(para)
+msgid ""
+"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
+"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
+"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgstr ""
+"Le nom du modÃle ou le numÃro du modÃle de l'Ãquipement. C'est le nom du "
+"modÃle ou le numÃro de l'APN, scanner, enregistreur vidÃo ou tout autre "
+"Ãquipement ayant gÃnÃrà l'image. Quand ce champ est vide, il est traità "
+"comme inconnu."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2068(para)
+msgid "Exif.NewSubfileType"
+msgstr "Exif.NewSubfileType"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2069(para)
+msgid "New Subfile Type"
+msgstr "Nouveau type de sous-fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2070(para)
+msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
+msgstr ""
+"Une indication gÃnÃrale du genre de donnÃes que contient le sous-fichier."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2073(para)
+msgid "Exif.OECF"
+msgstr "Exif.OECF"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2074(para)
+msgid "OECF"
+msgstr "OECF"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2075(para)
+msgid ""
+"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. "
+"<literal>Exif.OECF</literal> is the relationship between the camera optical "
+"input and the image values."
+msgstr ""
+"Indique la fonction de conversion opto-Ãlectronique (OECF) dÃfinie par la "
+"norme ISO 14524. <literal>Exif.OECF</literal> est la relation entre l'entrÃe "
+"optique de l'appareil photo est les valeurs de l'image."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2078(para)
+msgid "Exif.Orientation"
+msgstr "Exif.Orientation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2079(para) C/gnome-commander.xml:2884(para)
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2080(para)
+msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
+msgstr "L'orientation de l'image vue en termes de lignes et colonnes."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2083(para)
+msgid "Exif.PhotometricInterpretation"
+msgstr "Exif.PhotometricInterpretation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2084(para)
+msgid "Photometric Interpretation"
+msgstr "InterprÃtation photomÃtrique"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2085(para)
+msgid ""
+"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
+"of this tag."
+msgstr ""
+"La composition des pixels. Dans des donnÃes compressÃes en JPEG un marqueur "
+"JPEG est utilisà à la place de ce marqueur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2088(para)
+msgid "Exif.PixelXDimension"
+msgstr "Exif.PixelXDimension"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2089(para)
+msgid "Pixel X Dimension"
+msgstr "Dimension X du pixel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2090(para)
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
+"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
+"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
+"not exist in an uncompressed file."
+msgstr ""
+"Information spÃcifique aux donnÃes compressÃes. Lorsqu'un fichier compressà "
+"est enregistrÃ, la largeur valide de l'image rÃelle doit Ãtre enregistrÃe "
+"dans cette balise, qu'il y ait ou non des donnÃes de remplissage ou un "
+"marqueur de redÃmarrage. Cette balise ne doit pas exister dans un fichier "
+"non compressÃ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2093(para)
+msgid "Exif.PixelYDimension"
+msgstr "Exif.PixelYDimension"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2094(para)
+msgid "Pixel Y Dimension"
+msgstr "Dimension Y du pixel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2095(para)
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
+"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
+"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
+"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
+"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
+"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
+msgstr ""
+"Information spÃcifique aux donnÃes compressÃes. Lorsqu'un fichier compressà "
+"est enregistrÃ, la hauteur valide de l'image rÃelle doit Ãtre enregistrÃe "
+"dans cette balise, qu'il y ait ou non des donnÃes de remplissage ou un "
+"marqueur de redÃmarrage. Cette balise ne doit pas exister dans un fichier "
+"non compressÃ. Comme les donnÃes de remplissage dans le sens vertical ne "
+"sont pas nÃcessaires, le nombre de lignes enregistrà dans cette balise "
+"valide de hauteur d'image est en fait le mÃme que celui enregistrà dans le "
+"SOF."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2098(para)
+msgid "Exif.PlanarConfiguration"
+msgstr "Exif.PlanarConfiguration"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2099(para)
+msgid "Planar Configuration"
+msgstr "Configuration du plan"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2100(para)
+msgid ""
+"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
+"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
+"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
+msgstr ""
+"Indique si les composants de pixels sont enregistrÃs en format bloc ou "
+"planaire. Les fichiers JPEG compressÃs utilisent un marqueur JPEG au lieu de "
+"cette balise. Si ce champ n'existe pas, le format TIFF est supposà valoir "
+"par dÃfaut 1 (bloc)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2103(para)
+msgid "Exif.PrimaryChromaticities"
+msgstr "Exif.PrimaryChromaticities"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2104(para)
+msgid "Primary Chromaticities"
+msgstr "ChromacitÃs primaires"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2105(para)
+msgid ""
+"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
+"is not necessary, since colorspace is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
+"literal> tag."
+msgstr ""
+"La chromacità des trois couleurs primaires de l'image. Normalement cette "
+"balise n'est pas nÃcessaire, car l'espace de couleurs est indiquà dans la "
+"balise <literal>Exif.ColorSpace</literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2108(para)
+msgid "Exif.ReferenceBlackWhite"
+msgstr "Exif.ReferenceBlackWhite"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2109(para)
+msgid "Reference Black/White"
+msgstr "RÃfÃrence noir/blanc"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2110(para)
+msgid ""
+"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
+"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
+"color space is declared in a color space information tag, with the default "
+"being the value that gives the optimal image characteristics "
+"Interoperability these conditions."
+msgstr ""
+"La valeur de rÃfÃrence des points noir et blanc. Aucune valeur par dÃfaut "
+"n'est donnà en TIFF, mais les valeurs ci-dessous sont donnÃes comme dÃfaut "
+"ici. L'espace colorimÃtrique est dÃclarà dans la balise d'informations de "
+"l'espace colorimÃtrique, avec comme valeurs par dÃfaut celles donnant les "
+"caractÃristiques optimales de l'image dans ces conditions."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2113(para)
+msgid "Exif.RelatedImageFileFormat"
+msgstr "Exif.RelatedImageFileFormat"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2114(para)
+msgid "Related Image File Format"
+msgstr "Format du fichier de l'image connexe"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2115(para)
+msgid "Related image file format."
+msgstr "Format du fichier de l'image connexe."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2118(para)
+msgid "Exif.RelatedImageLength"
+msgstr "Exif.RelatedImageLength"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2119(para)
+msgid "Related Image Length"
+msgstr "Longueur de l'image connexe"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2120(para)
+msgid "Related image length."
+msgstr "Longueur de l'image connexe."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2123(para)
+msgid "Exif.RelatedImageWidth"
+msgstr "Exif.RelatedImageWidth"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2124(para)
+msgid "Related Image Width"
+msgstr "Largeur de l'image connexe"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2125(para)
+msgid "Related image width."
+msgstr "Largeur de l'image connexe."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2128(para)
+msgid "Exif.RelatedSoundFile"
+msgstr "Exif.RelatedSoundFile"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2129(para)
+msgid "Related Sound File"
+msgstr "Fichier sonore connexe"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2130(para)
+msgid ""
+"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
+"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
+"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
+"characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must "
+"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
+"allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
+"stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio "
+"format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used "
+"to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
+"first recorded file is given. When there are three Exif audio files "
+"\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file "
+"name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple "
+"relational information, a variety of playback possibilities can be "
+"supported. The method of using relational information is left to the "
+"implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
+"character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map "
+"audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
+"indicated on the audio file end."
+msgstr ""
+"Cette balise contient le nom d'un fichier audio lià aux donnÃes de l'image. "
+"Les seuls informations relatives enregistrÃes ici sont le nom Exif du "
+"fichier audio et son extension (une chaÃne ASCII constituÃes de 8 caractÃres "
+"+ '.' + 3 caractÃres). Le chemin n'est pas enregistrÃ. Lorsque cette balise "
+"est utilisÃe, les fichiers audio doivent Ãtre enregistrÃs de faÃon conforme "
+"avec le format audio Exif. Les auteurs peuvent aussi stocker des donnÃes "
+"tels que de l'audio dans APP2 comme une extension des flux de donnÃes "
+"Flashpix. Les fichiers audio doivent Ãtre enregistrÃs de faÃon conforme avec "
+"le format audio Exif. Si plusieurs fichiers sont associÃs à un seul fichier, "
+"le format prÃcÃdent est utilisà pour enregistrer seulement un nom de fichier "
+"audio. S'il y a plusieurs fichiers audio, on indique le premier fichier. "
+"Lorsqu'il y a 3 fichiers Exif audio ÂÂSND00001.WAVÂÂ, ÂÂSND00002.WAVÂÂ et "
+"ÂÂSND00003.WAVÂÂ, le nom de fichier image Exif pour chacun d'entre eux, "
+"ÂÂDSC00001.JPGÂÂ, est indiquÃ. Lorsque l'on combine de multiples "
+"informations relationnelles, on obtient de multiples possibilitÃs de "
+"lecture. La mÃthode d'utilisation des informations relationnelles est laissà "
+"Ã l'implÃmentation de la lecture. Comme cette information est une chaÃne de "
+"caractÃre ASCII, elle est terminÃe par NULL. Lorsque cette balise est "
+"utilisÃe pour lier des fichiers audio, la relation entre le fichier audio et "
+"l'image doit aussi Ãtre indiquÃe dans le fichier audio."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2133(para)
+msgid "Exif.ResolutionUnit"
+msgstr "Exif.ResolutionUnit"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2134(para)
+msgid "Resolution Unit"
+msgstr "Unità de la rÃsolution"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2135(para)
+msgid ""
+"The unit for measuring <literal>Exif.XResolution</literal> and <literal>Exif."
+"YResolution</literal>. The same unit is used for both <literal>Exif."
+"XResolution</literal> and <literal>Exif.YResolution</literal>. If the image "
+"resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
+msgstr ""
+"L'unità utilisÃe pour mesurer <literal>Exif.XResolution</literal> et "
+"<literal>Exif.YResolution</literal>. La mÃme unità est utilisÃe pour "
+"<literal>Exif.XResolution</literal> et <literal>Exif.YResolution</literal>. "
+"Si la rÃsolution de l'image est inconnue, 2 (pouces) est assignÃ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2138(para)
+msgid "Exif.RowsPerStrip"
+msgstr "Exif.RowsPerStrip"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2139(para)
+msgid "Rows per Strip"
+msgstr "Lignes par bande"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2140(para)
+msgid ""
+"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
+"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
+"designation is not needed and is omitted."
+msgstr ""
+"Le nombre de lignes par bande. Il s'agit du nombre de lignes utilisÃes dans "
+"une bande lorsque l'image est divisÃe en bandes. Avec des donnÃes JPEG "
+"compressÃes cette information n'est pas nÃcessaire et n'est pas incluse."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2143(para)
+msgid "Exif.SamplesPerPixel"
+msgstr "Exif.SamplesPerPixel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2144(para)
+msgid "Samples per Pixel"
+msgstr "Ãchantillons par pixel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2145(para)
+msgid ""
+"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
+"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
+"JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr ""
+"Le nombre de composants par pixel. Puisque ce standard s'applique aux images "
+"RGB et YCbCr, la valeur de ce marqueur est 3. Dans des donnÃes compressÃes "
+"en JPEG un marqueur JPEG est utilisà à la place de ce marqueur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2148(para)
+msgid "Exif.Saturation"
+msgstr "Exif.Saturation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2149(para)
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2150(para)
+msgid ""
+"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
+msgstr ""
+"Le sens de traitement de la saturation utilisà par l'appareil photo durant "
+"la prise de vue."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2153(para)
+msgid "Exif.SceneCaptureType"
+msgstr "Exif.SceneCaptureType"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2154(para)
+msgid "Scene Capture Type"
+msgstr "Type de capture de la scÃne"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2155(para)
+msgid ""
+"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
+"which the image was shot. Note that this differs from <literal>Exif."
+"SceneType</literal> tag."
+msgstr ""
+"Cette balise indique le type de scÃne dans la prise de vue. Aussi utiliser "
+"pour enregistrer le mode utilisà lors de la prise de vue. Notez que cette "
+"balise est diffÃrente de la balise <literal>Exif.SceneType</literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2158(para)
+msgid "Exif.SceneType"
+msgstr "Exif.SceneType"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2159(para)
+msgid "Scene Type"
+msgstr "Type de scÃne"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2160(para)
+msgid ""
+"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
+"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
+msgstr ""
+"Type de scÃne. Si un APN a enregistrà l'image, la valeur de cette balise "
+"doit toujours Ãtre de 1, indiquant que l'image a Ãtà directement "
+"photographiÃe."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2163(para)
+msgid "Exif.SensingMethod"
+msgstr "Exif.SensingMethod"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2164(para)
+msgid "Sensing Method"
+msgstr "MÃthode de dÃtection"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2165(para)
+msgid "The image sensor type on the camera or input device."
+msgstr "Type de capteur de l'appareil photo ou du pÃriphÃrique d'entrÃe."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2168(para)
+msgid "Exif.Sharpness"
+msgstr "Exif.Sharpness"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2169(para)
+msgid "Sharpness"
+msgstr "NettetÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2170(para)
+msgid ""
+"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
+msgstr ""
+"Le sens de traitement de la nettetà utilisà par l'appareil photo durant la "
+"prise de vue."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2173(para)
+msgid "Exif.ShutterSpeedValue"
+msgstr "Exif.ShutterSpeedValue"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2174(para)
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Vitesse d'obturation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2175(para)
+msgid ""
+"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
+"Exposure) setting."
+msgstr ""
+"Vitesse d'obturation. L'unità est le paramÃtre APEX (systÃme additif "
+"d'exposition photographique)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2178(para)
+msgid "Exif.Software"
+msgstr "Exif.Software"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2179(para) C/gnome-commander.xml:2889(para)
+msgid "Software"
+msgstr "Logiciel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2180(para)
+msgid ""
+"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
+"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
+"left blank, it is treated as unknown."
+msgstr ""
+"Cette balise enregistre le nom et la version du micro-programme de "
+"l'appareil photo ou du pÃriphÃrique d'entrÃe utilisà pour crÃà l'image. "
+"Lorsque le champ est laissà blanc, il est traità comme inconnu."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2183(para)
+msgid "Exif.SpatialFrequencyResponse"
+msgstr "Exif.SpatialFrequencyResponse"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2184(para)
+msgid "Spatial Frequency Response"
+msgstr "RÃponse en frÃquence spatiale"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2185(para)
+msgid ""
+"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
+"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
+"direction, as specified in ISO 12233."
+msgstr ""
+"Cette balise enregistre la matrice des frÃquences spatiales de l'appareil "
+"photo ou du pÃriphÃrique d'entrÃe et les valeurs de la rÃponse en frÃquence "
+"spatiale (SFR) dans le sens de la largeur de l'image, hauteur de l'image et "
+"direction de la diagonale, tel que dÃfinie par la norme ISO 12233."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2188(para)
+msgid "Exif.SpectralSensitivity"
+msgstr "Exif.SpectralSensitivity"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2189(para)
+msgid "Spectral Sensitivity"
+msgstr "Sensibilità spectrale"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2190(para)
+msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
+msgstr "Sensibilità spectrale de chaque canal utilisà par l'appareil photo."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2193(para)
+msgid "Exif.StripByteCounts"
+msgstr "Exif.StripByteCounts"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2194(para)
+msgid "Strip Byte Count"
+msgstr "Nombre d'octets par bande"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2195(para)
+msgid ""
+"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
+"designation is not needed and is omitted."
+msgstr ""
+"Le nombre d'octets contenu dans chaque bande. Avec des donnÃes JPEG "
+"compressÃes cette information n'est pas nÃcessaire et n'est pas incluse."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2198(para)
+msgid "Exif.StripOffsets"
+msgstr "Exif.StripOffsets"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2199(para)
+msgid "Strip Offsets"
+msgstr "DÃcalages de bande"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2200(para)
+msgid ""
+"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
+"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
+"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
+msgstr ""
+"Pour chaque bande, l'octet de dÃcalage de la bande. Il est recommandà de le "
+"choisir de faÃon à ce que le nombre d'octets de la bande n'excÃde pas "
+"64ÂKio. Avec des donnÃes JPEG compressÃes cette information n'est pas "
+"nÃcessaire et n'est pas incluse."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2203(para)
+msgid "Exif.SubIFDs"
+msgstr "Exif.SubIFDs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2204(para)
+msgid "Sub IFD Offsets"
+msgstr "DÃcalage sous-IFD"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2205(para)
+msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
+msgstr ""
+"DÃfini par Adobe Corporation pour activer les arbres TIFF dans un fichier "
+"TIFF."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2208(para)
+msgid "Exif.SubjectArea"
+msgstr "Exif.SubjectArea"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2209(para)
+msgid "Subject Area"
+msgstr "Zone du sujet"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2210(para)
+msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
+msgstr "L'emplacement et la zone du sujet principal dans la scÃne gÃnÃrale."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2213(para)
+msgid "Exif.SubjectDistance"
+msgstr "Exif.SubjectDistance"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2214(para)
+msgid "Subject Distance"
+msgstr "Distance au sujet"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2215(para)
+msgid "The distance to the subject, given in meters."
+msgstr "La distance au sujet, donnÃe en mÃtres."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2218(para)
+msgid "Exif.SubjectDistanceRange"
+msgstr "Exif.SubjectDistanceRange"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2219(para)
+msgid "Subject Distance Range"
+msgstr "Ãchelle de distance au sujet"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2220(para)
+msgid "The distance to the subject."
+msgstr "La distance au sujet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2223(para)
+msgid "Exif.SubjectLocation"
+msgstr "Exif.SubjectLocation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2224(para)
+msgid "Subject Location"
+msgstr "Emplacement du sujet"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2225(para)
+msgid ""
+"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
+"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
+"edge, prior to rotation processing as per the <literal>Exif.Rotation</"
+"literal> tag. The first value indicates the X column number and second "
+"indicates the Y row number."
+msgstr ""
+"Indique l'emplacement du sujet principal de la scÃne. La valeur de cette "
+"balise reprÃsente le pixel au centre du sujet principal relativement au bord "
+"gauche, avant le processus de rotation dÃfini par la balise <literal>Exif."
+"Rotation</literal>. La premiÃre valeur indique la colonne X et la seconde la "
+"ligne Y."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2228(para)
+msgid "Exif.SubsecTime"
+msgstr "Exif.SubsecTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2229(para)
+msgid "Subsec Time"
+msgstr "DurÃe Subsec"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2230(para)
+msgid "Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTime</literal> tag."
+msgstr "Fractions de secondes pour la balise <literal>Exif.DateTime</literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2233(para)
+msgid "Exif.SubSecTimeDigitized"
+msgstr "Exif.SubSecTimeDigitized"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2234(para)
+msgid "Subsec Time Digitized"
+msgstr "DurÃe Subsec numÃrisÃe"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2235(para)
+msgid ""
+"Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeDigitized</literal> tag."
+msgstr ""
+"Fractions de secondes pour la balise <literal>Exif.DateTimeDigitized</"
+"literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2238(para)
+msgid "Exif.SubSecTimeOriginal"
+msgstr "Exif.SubSecTimeOriginal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2239(para)
+msgid "Subsec Time Original"
+msgstr "DurÃe Subsec originelle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2240(para)
+msgid ""
+"Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeOriginal</literal> tag."
+msgstr ""
+"Fractions de secondes pour la balise <literal>Exif.DateTimeOriginal</"
+"literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2243(para)
+msgid "Exif.TIFF_EPStandardID"
+msgstr "Exif.TIFF_EPStandardID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2244(para)
+msgid "TIFF/EP Standard ID"
+msgstr "ID standard TIFF/EP"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2245(para)
+msgid "TIFF/EP Standard ID."
+msgstr "ID standard TIFF/EP."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2248(para)
+msgid "Exif.TransferFunction"
+msgstr "Exif.TransferFunction"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2249(para)
+msgid "Transfer Function"
+msgstr "Fonction de transfert"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2250(para)
+msgid ""
+"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
+"tag is not necessary, since color space is specified in <literal>Exif."
+"ColorSpace</literal> tag."
+msgstr ""
+"Une fonction de transfert pour l'image, dÃcrite en style tableau. "
+"Normalement, cette balise n'est pas nÃcessaire, puisque l'espace "
+"colorimÃtrique est spÃcifià dans la balise <literal>Exif.ColorSpace</"
+"literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2253(para)
+msgid "Exif.TransferRange"
+msgstr "Exif.TransferRange"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2254(para)
+msgid "Transfer Range"
+msgstr "Ãchelle de transfert"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2255(para)
+msgid "Transfer range."
+msgstr "Ãchelle de transfert."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2258(para)
+msgid "Exif.UserComment"
+msgstr "Exif.UserComment"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2259(para)
+msgid "User Comment"
+msgstr "Commentaire de l'utilisateur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2260(para)
+msgid ""
+"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
+"those in <literal>Exif.ImageDescription</literal>, and without the character "
+"code limitations of the <literal>Exif.ImageDescription</literal> tag. The "
+"character code used in the <literal>Exif.UserComment</literal> tag is "
+"identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at the start of the "
+"tag data area. The unused portion of the area is padded with NULL (\"00.h"
+"\"). ID codes are assigned by means of registration. The value of CountN is "
+"determinated based on the 8 bytes in the character code area and the number "
+"of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL "
+"termination is not necessary. The ID code for the <literal>Exif.UserComment</"
+"literal> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
+"Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
+"with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the "
+"<literal>Exif.UserComment</literal> tag must have a function for determining "
+"the ID code. This function is not required in Exif readers that do not use "
+"the <literal>Exif.UserComment</literal> tag. When a <literal>Exif."
+"UserComment</literal> area is set aside, it is recommended that the ID code "
+"be ASCII and that the following user comment part be filled with blank "
+"characters [20.H]."
+msgstr ""
+"Une balise pour les utilisateurs d'Exif utilisÃe pour inscrire des mots clÃs "
+"ou pour commenter l'image en plus de ceux dans <literal>Exif."
+"ImageDescription</literal>, sans les limites sur les codes de caractÃres de "
+"la balise <literal>Exif.ImageDescription</literal>. Le code de caractÃres "
+"utilisà dans la balise <literal>Exif.UserComment</literal> est dÃfini par un "
+"identificateur fixe de huit octets au dÃbut de la zone de donnÃes de la "
+"balise. La partie inutilisÃe de la zone est complÃtÃe par NULL (ÂÂ00.hÂÂ). "
+"Les codes d'identification sont assignÃs par enregistrement. La valeur de "
+"CountN est dÃterminÃe par les 8 octets dans la zone de code de caractÃres et "
+"le nombre d'octets dans la partie commentaire de l'utilisateur. Comme le "
+"TYPE n'est pas ASCII, la terminaison NULL n'est pas nÃcessaire. Le code ID "
+"pour la zone <literal>Exif.UserComment</literal> peut Ãtre un code dÃfini "
+"tel que JIS ou ASCII ou peut Ãtre non dÃfini. Le nom si indÃfini est "
+"UndefinedText et le code ID est rempli avec 8 octets ÂÂNULLÂÂ (ÂÂ00.HÂÂ). Un "
+"lecteur de donnÃes Exif lisant la balise <literal>Exif.UserComment</literal> "
+"doit avoir une fonction pour dÃterminer quel est le code ID. Cette fonction "
+"n'est pas nÃcessaire pour les lecteurs qui n'utilisent pas la balise "
+"<literal>Exif.UserComment</literal>. Quand une zone <literal>Exif."
+"UserComment</literal> est rÃservÃe, il est recommandà de configurer le code "
+"ID en ASCII et de remplir la partie de commentaires de l'utilisateur avec "
+"des blancs [20.H]."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2263(para)
+msgid "Exif.WhiteBalance"
+msgstr "Exif.WhiteBalance"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2264(para) C/gnome-commander.xml:2899(para)
+msgid "White Balance"
+msgstr "Balance des blancs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2265(para)
+msgid "The white balance mode set when the image was shot."
+msgstr "Le mode de balance des blancs utilisà durant la prise de vue."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2268(para)
+msgid "Exif.WhitePoint"
+msgstr "Exif.WhitePoint"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2269(para)
+msgid "White Point"
+msgstr "Point blanc"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2270(para)
+msgid ""
+"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
+"necessary, since color space is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
+"literal> tag."
+msgstr ""
+"La chromaticità du point blanc de l'image. Normalement cette balise n'est "
+"pas nÃcessaire, puisque l'espace colorimÃtrique est dÃfini dans la balise "
+"<literal>Exif.ColorSpace</literal>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2273(para)
+msgid "Exif.XMLPacket"
+msgstr "Exif.XMLPacket"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2274(para)
+msgid "XML Packet"
+msgstr "Paquet XML"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2275(para)
+msgid "XMP metadata."
+msgstr "MÃtadonnÃes XML."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2278(para)
+msgid "Exif.XResolution"
+msgstr "Exif.XResolution"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2279(para)
+msgid "x Resolution"
+msgstr "RÃsolution X"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2280(para)
+msgid ""
+"The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
+"<literal>Exif.ImageWidth</literal> direction. When the image resolution is "
+"unknown, 72 [dpi] is designated."
+msgstr ""
+"Le nombre de pixels par <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> dans la "
+"direction <literal>Exif.ImageWidth</literal>. Lorsque la rÃsolution de "
+"l'image est inconnue, 72 [dpi] est employÃ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2283(para)
+msgid "Exif.YCbCrCoefficients"
+msgstr "Exif.YCbCrCoefficients"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2284(para)
+msgid "YCbCr Coefficients"
+msgstr "Coefficients YCbCr"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2285(para)
+msgid ""
+"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
+"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
+"default. The color space is declared in a color space information tag, with "
+"the default being the value that gives the optimal image characteristics "
+"Interoperability this condition."
+msgstr ""
+"Les coefficients de la matrice de transformation pour convertir les donnÃes "
+"de l'image de RVB en YCbCr. Il n'y a pas de valeur par dÃfaut pour TIFFÂ; "
+"ici les ÂÂdirectives pour l'espace colorimÃtriqueÂÂ sont utilisÃes par "
+"dÃfaut. L'espace colorimÃtrique est dÃclarà dans la balise d'information "
+"color space, la valeur par dÃfaut Ãtant la valeur qui fourni ces conditions "
+"aux caractÃristiques optimales d'interopÃrabilità à l'image."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2288(para)
+msgid "Exif.YCbCrPositioning"
+msgstr "Exif.YCbCrPositioning"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2289(para)
+msgid "YCbCr Positioning"
+msgstr "Positionnement YCbCr"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2290(para)
+msgid ""
+"The position of chrominance components in relation to the luminance "
+"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
+"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
+"= 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order "
+"to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does "
+"not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr "
+"= 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
+"have the capability of supporting both kinds of <literal>Exif."
+"YCbCrPositioning</literal>, it shall follow the TIFF default regardless of "
+"the value in this field. It is preferable that readers be able to support "
+"both centered and co-sited positioning."
+msgstr ""
+"La position des composants de chrominance en relation avec les composants de "
+"luminance. Ce champ est dÃfini uniquement pour les donnÃes JPEG compressÃes "
+"ou les donnÃes YCbCr non compressÃes. Par dÃfaut le TIFF est 1 (centrÃ); "
+"lorsque Y:Cb:Cr = 4:2:2 il est recommandà d'utiliser 2 (co-sited) pour "
+"enregistrer les donnÃes, pour amÃliorer la qualità de l'image lorsqu'elle "
+"est visionnÃe sur une tÃlÃvision. Lorsque ce champ n'existe pas, le lecteur "
+"utilisera par dÃfaut TIFF. Dans le cas oà Y:Cb:Cr= 4:2:0, le type TIFF par "
+"dÃfaut (centrÃ) est recommandÃ. Si le lecteur n'a pas la capacità de prendre "
+"en charge les deux types de <literal>Exif.YCbCrPositioning</literal>, il "
+"devra suivre le dÃfaut TIFF quel que soit la valeur dans ce champ. Il est "
+"prÃfÃrable que les lecteurs soient capable de supporter les deux formatsÂ: "
+"centrà et ÂÂco-sitedÂÂ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2293(para)
+msgid "Exif.YCbCrSubSampling"
+msgstr "Exif.YCbCrSubSampling"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2294(para)
+msgid "YCbCr Sub-Sampling"
+msgstr "Sous-Ãchantillonnage YCbCr"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2295(para)
+msgid ""
+"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
+"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr ""
+"La frÃquence d'Ãchantillonnage des composants de chrominance en relation "
+"avec le composant luminance. Avec des donnÃes JPEG compressÃes cette "
+"information n'est pas nÃcessaire et n'est pas incluse."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2298(para)
+msgid "Exif.YResolution"
+msgstr "Exif.YResolution"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2299(para)
+msgid "y Resolution"
+msgstr "RÃsolution Y"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2300(para)
+msgid ""
+"The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
+"<literal>Exif.ImageLength</literal> direction. The same value as "
+"<literal>Exif.XResolution</literal> is designated."
+msgstr ""
+"Le nombre de pixels par <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> dans la "
+"direction <literal>Exif.ImageLength</literal>. La mÃme valeur que "
+"<literal>Exif.XResolution</literal> est utilisÃe."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2303(para)
+msgid "File.Accessed"
+msgstr "File.Accessed"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2305(para)
+msgid "Last access datetime."
+msgstr "Date et heure de la derniÃre lecture."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2308(para)
+msgid "File.Content"
+msgstr "File.Content"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2309(para)
+msgid "Content"
+msgstr "Contenu"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2310(para)
+msgid "File's contents filtered as plain text."
+msgstr "Contenu du fichier filtrà en texte simple."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2313(para)
+msgid "File.Description"
+msgstr "File.Description"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2315(para)
+msgid "Editable free text/notes."
+msgstr "Texte/note libre modifiable."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2318(para)
+msgid "File.Format"
+msgstr "File.Format"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2319(para) C/gnome-commander.xml:3901(title)
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2320(para)
+msgid ""
+"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
+msgstr ""
+"Type MIME du fichier ou s'il s'agit d'un rÃpertoire il doit contenir la "
+"valeur ÂÂFolderÂÂ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2323(para)
+msgid "File.Keywords"
+msgstr "File.Keywords"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2325(para)
+msgid "Editable array of keywords."
+msgstr "Tableau modifiable de mots clÃs."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2328(para)
+msgid "File.Link"
+msgstr "File.Link"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2329(para)
+msgid "Link"
+msgstr "Lien"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2330(para)
+msgid "URI of link target."
+msgstr "URI du lien cible."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2333(para)
+msgid "File.Modified"
+msgstr "File.Modified"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2335(para)
+msgid "Last modified datetime."
+msgstr "Date et heure de la derniÃre modification."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2338(para)
+msgid "File.Name"
+msgstr "File.Name"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2340(para)
+msgid "File name excluding path but including the file extension."
+msgstr "Nom de fichier sans le chemin mais incluant l'extension."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2343(para)
+msgid "File.Path"
+msgstr "File.Path"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2344(para)
+msgid "Path"
+msgstr "Chemin"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2345(para)
+msgid "Full file path of file excluding the file name."
+msgstr "Chemin complet du fichier en excluant le nom du fichier."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2348(para)
+msgid "File.Permissions"
+msgstr "File.Permissions"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2349(para)
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissions"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2350(para)
+msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
+msgstr "ChaÃne de permission au format Unix, par ex.Â: ÂÂ-rw-r--r--ÂÂ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2353(para)
+msgid "File.Publisher"
+msgstr "File.Publisher"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2354(para) C/gnome-commander.xml:2649(para)
+msgid "Publisher"
+msgstr "Ãditeur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2355(para)
+msgid ""
+"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
+"field in RSS feed)."
+msgstr ""
+"Type DC modifiable qui contient l'Ãditeur du fichier (par exemple champ dc:"
+"publisher dans un flux RSS)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2358(para)
+msgid "File.Rank"
+msgstr "File.Rank"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2359(para)
+msgid "Rank"
+msgstr "Rang"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2360(para)
+msgid ""
+"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
+"1..10."
+msgstr ""
+"Classement de fichier modifiable pour Ãvaluer les prÃfÃrences. La valeur "
+"devrait Ãtre entre 1 et 10."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2363(para)
+msgid "File.Size"
+msgstr "File.Size"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2365(para)
+msgid ""
+"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
+msgstr ""
+"Taille du fichier en octets ou s'il s'agit d'un rÃpertoire le nombre "
+"d'objets qu'il contient."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2368(para)
+msgid "ID3.AlbumSortOrder"
+msgstr "ID3.AlbumSortOrder"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2369(para)
+msgid "Album Sort Order"
+msgstr "Ordre de tri de l'album"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2370(para)
+msgid ""
+"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
+msgstr ""
+"ChaÃne de caractÃres utilisÃe au lieu du nom de l'album pour le classement."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2373(para)
+msgid "ID3.AudioCrypto"
+msgstr "ID3.AudioCrypto"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2374(para)
+msgid "Audio Encryption"
+msgstr "Chiffrement audio"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2375(para)
+msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
+msgstr "Ce cadre indique si le flux audio est chiffrÃ, et par qui."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2378(para)
+msgid "ID3.AudioSeekPoint"
+msgstr "ID3.AudioSeekPoint"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2379(para)
+msgid "Audio Seek Point"
+msgstr "Point de recherche audio"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2380(para)
+msgid ""
+"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
+"which to find an appropriate point to start decoding."
+msgstr ""
+"DÃcalage fractionnel à l'intÃrieur des donnÃes audio, procure un point de "
+"dÃpart pour trouver le point approprià au dÃmarrage du dÃcodage."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2383(para)
+msgid "ID3.Band"
+msgstr "ID3.Band"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2384(para)
+msgid "Band"
+msgstr "Groupe"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2385(para)
+msgid "Additional information about the performers in the recording."
+msgstr "Information additionnelle sur les interprÃtes de l'enregistrement."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2388(para)
+msgid "ID3.BPM"
+msgstr "ID3.BPM"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2389(para)
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2390(para)
+msgid "BPM (beats per minute)."
+msgstr "BPM (pulsations par minute)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2393(para)
+msgid "ID3.BufferSize"
+msgstr "ID3.BufferSize"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2394(para)
+msgid "Buffer Size"
+msgstr "Taille du tampon"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2395(para)
+msgid "Recommended buffer size."
+msgstr "Taille recommandÃe des tampons."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2398(para)
+msgid "ID3.CDID"
+msgstr "ID3.CDID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2399(para)
+msgid "CD ID"
+msgstr "Identificateur CD"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2400(para)
+msgid "Music CD identifier."
+msgstr "Identificateur de CD audio."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2403(para)
+msgid "ID3.Commercial"
+msgstr "ID3.Commercial"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2404(para)
+msgid "Commercial"
+msgstr "Commercial"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2405(para)
+msgid "Commercial frame."
+msgstr "Cadre commercial."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2408(para)
+msgid "ID3.Composer"
+msgstr "ID3.Composer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2409(para)
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositeur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2410(para)
+msgid "Composer."
+msgstr "Compositeur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2413(para)
+msgid "ID3.Conductor"
+msgstr "ID3.Conductor"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2414(para)
+msgid "Conductor"
+msgstr "Chef d'orchestre"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2415(para)
+msgid "Conductor."
+msgstr "Chef d'orchestre."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2418(para)
+msgid "ID3.ContentGroup"
+msgstr "ID3.ContentGroup"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2419(para)
+msgid "Content Group"
+msgstr "Groupe de contenu"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2420(para)
+msgid "Content group description."
+msgstr "Description du groupe de contenu."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2423(para)
+msgid "ID3.ContentType"
+msgstr "ID3.ContentType"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2424(para)
+msgid "Content Type"
+msgstr "Type de contenu"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2428(para)
+msgid "ID3.Copyright"
+msgstr "ID3.Copyright"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2433(para)
+msgid "ID3.CryptoReg"
+msgstr "ID3.CryptoReg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2434(para)
+msgid "Encryption Registration"
+msgstr "Enregistrement du chiffrage"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2435(para)
+msgid "Encryption method registration."
+msgstr "Enregistrement de la mÃthode de chiffrage."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2438(para)
+msgid "ID3.Date"
+msgstr "ID3.Date"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2439(para) C/gnome-commander.xml:2819(para)
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2440(para)
+msgid "Date."
+msgstr "Date."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2443(para)
+msgid "ID3.Emphasis"
+msgstr "ID3.Emphasis"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2444(para)
+msgid "Emphasis"
+msgstr "Emphase"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2445(para)
+msgid "Emphasis."
+msgstr "Emphase."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2448(para)
+msgid "ID3.EncodedBy"
+msgstr "ID3.EncodedBy"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2449(para)
+msgid "Encoded By"
+msgstr "Codà par"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2450(para)
+msgid ""
+"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
+"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
+msgstr ""
+"Personne ou organisation qui a codà le fichier audio. Ce champ peut contenir "
+"un message de copyright, si le fichier est aussi dÃposà par le codeur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2453(para)
+msgid "ID3.EncoderSettings"
+msgstr "ID3.EncoderSettings"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2454(para)
+msgid "Encoder Settings"
+msgstr "ParamÃtres de codage"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2455(para)
+msgid "Software."
+msgstr "Logiciel."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2458(para)
+msgid "ID3.EncodingTime"
+msgstr "ID3.EncodingTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2459(para)
+msgid "Encoding Time"
+msgstr "Date du codage"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2460(para)
+msgid "Encoding time."
+msgstr "Date du codage."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2463(para)
+msgid "ID3.Equalization"
+msgstr "ID3.Equalization"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2464(para)
+msgid "Equalization"
+msgstr "Ãgalisation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2465(para)
+msgid "Equalization."
+msgstr "Ãgalisation."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2468(para)
+msgid "ID3.Equalization2"
+msgstr "ID3.Equalization2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2469(para)
+msgid "Equalization 2"
+msgstr "Ãgalisation 2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2470(para)
+msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
+msgstr "Courbe d'Ãgalisation prÃdÃfinie à l'intÃrieur du fichier audio."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2473(para)
+msgid "ID3.EventTiming"
+msgstr "ID3.EventTiming"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2474(para)
+msgid "Event Timing"
+msgstr "Synchronisation d'ÃvÃnements"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2475(para)
+msgid "Event timing codes."
+msgstr "Codes de synchronisation d'ÃvÃnements."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2478(para)
+msgid "ID3.FileOwner"
+msgstr "ID3.FileOwner"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2479(para)
+msgid "File Owner"
+msgstr "Le propriÃtaire du fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2480(para)
+msgid "File owner."
+msgstr "Le propriÃtaire du fichier."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2483(para)
+msgid "ID3.FileType"
+msgstr "ID3.FileType"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2484(para)
+msgid "File Type"
+msgstr "Type de fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2485(para)
+msgid "File type."
+msgstr "Type de fichier."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2488(para)
+msgid "ID3.Frames"
+msgstr "ID3.Frames"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2489(para)
+msgid "Frames"
+msgstr "Images"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2490(para)
+msgid "Number of frames."
+msgstr "Nombre d'images."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2493(para)
+msgid "ID3.GeneralObject"
+msgstr "ID3.GeneralObject"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2494(para)
+msgid "General Object"
+msgstr "Objet gÃnÃral"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2495(para)
+msgid "General encapsulated object."
+msgstr "Objet gÃnÃral intÃgrÃ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2498(para)
+msgid "ID3.GroupingReg"
+msgstr "ID3.GroupingReg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2499(para)
+msgid "Grouping Registration"
+msgstr "Inscription groupÃe"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2500(para)
+msgid "Group identification registration."
+msgstr "Authentification d'inscription groupÃe."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2503(para)
+msgid "ID3.InitialKey"
+msgstr "ID3.InitialKey"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2504(para)
+msgid "Initial Key"
+msgstr "Clà initiale"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2505(para)
+msgid "Initial key."
+msgstr "Clà initiale."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2508(para)
+msgid "ID3.InvolvedPeople"
+msgstr "ID3.InvolvedPeople"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2509(para)
+msgid "Involved People"
+msgstr "Participants"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2510(para) C/gnome-commander.xml:2515(para)
+msgid "Involved people list."
+msgstr "Liste des personnes impliquÃes."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2513(para)
+msgid "ID3.InvolvedPeople2"
+msgstr "ID3.InvolvedPeople2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2514(para)
+msgid "InvolvedPeople2"
+msgstr "Participants 2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2518(para)
+msgid "ID3.Language"
+msgstr "ID3.Language"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2520(para)
+msgid "Language."
+msgstr "Langue."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2523(para)
+msgid "ID3.LinkedInfo"
+msgstr "ID3.LinkedInfo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2524(para)
+msgid "Linked Info"
+msgstr "Info liÃes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2525(para)
+msgid "Linked information."
+msgstr "Informations liÃes."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2528(para)
+msgid "ID3.Lyricist"
+msgstr "ID3.Lyricist"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2529(para)
+msgid "Lyricist"
+msgstr "Parolier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2530(para)
+msgid "Lyricist."
+msgstr "Parolier."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2533(para)
+msgid "ID3.MediaType"
+msgstr "ID3.MediaType"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2534(para)
+msgid "Media Type"
+msgstr "Type de support"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2535(para)
+msgid "Media type."
+msgstr "Type de support."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2538(para)
+msgid "ID3.MixArtist"
+msgstr "ID3.MixArtist"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2539(para)
+msgid "Mix Artist"
+msgstr "Artiste mixeur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2540(para)
+msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
+msgstr "InterprÃtÃ, remixÃ, ou autrement modifià par."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2543(para)
+msgid "ID3.Mood"
+msgstr "ID3.Mood"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2544(para)
+msgid "Mood"
+msgstr "Humeur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2545(para)
+msgid "Mood."
+msgstr "Humeur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2548(para)
+msgid "ID3.MPEG.Lookup"
+msgstr "ID3.MPEG.Lookup"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2549(para)
+msgid "MPEG Lookup"
+msgstr "Recherche MPEG"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2550(para)
+msgid "MPEG location lookup table."
+msgstr "Table de recherche d'emplacement MPEG."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2553(para)
+msgid "ID3.MusicianCreditList"
+msgstr "ID3.MusicianCreditList"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2554(para)
+msgid "Musician Credit List"
+msgstr "Liste de remerciements des musiciens."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2555(para)
+msgid "Musician credits list."
+msgstr "Liste de remerciements des musiciens."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2558(para)
+msgid "ID3.NetRadioOwner"
+msgstr "ID3.NetRadioOwner"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2559(para)
+msgid "Net Radio Owner"
+msgstr "PropriÃtaire de la radio internet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2560(para)
+msgid "Internet radio station owner."
+msgstr "PropriÃtaire de la radio internet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2563(para)
+msgid "ID3.NetRadiostation"
+msgstr "ID3.NetRadiostation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2564(para)
+msgid "Net Radiostation"
+msgstr "Station de radio internet"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2565(para)
+msgid "Internet radio station name."
+msgstr "Nom de la station de radio internet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2568(para)
+msgid "ID3.OriginalAlbum"
+msgstr "ID3.OriginalAlbum"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2569(para)
+msgid "Original Album"
+msgstr "Album original"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2570(para)
+msgid "Original album."
+msgstr "Album original."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2573(para)
+msgid "ID3.OriginalArtist"
+msgstr "ID3.OriginalArtist"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2574(para)
+msgid "Original Artist"
+msgstr "Artiste original"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2575(para)
+msgid "Original artist."
+msgstr "Artiste original."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2578(para)
+msgid "ID3.OriginalFileName"
+msgstr "ID3.OriginalFileName"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2579(para)
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Nom de fichier original"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2580(para)
+msgid "Original file name."
+msgstr "Nom de fichier original."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2583(para)
+msgid "ID3.OriginalLyricist"
+msgstr "ID3.OriginalLyricist"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2584(para)
+msgid "Original Lyricist"
+msgstr "Parolier original"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2585(para)
+msgid "Original lyricist."
+msgstr "Parolier original."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2588(para)
+msgid "ID3.OriginalReleaseTime"
+msgstr "ID3.OriginalReleaseTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2589(para)
+msgid "Original Release Time"
+msgstr "Date de sortie originale"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2590(para)
+msgid "Original release time."
+msgstr "Date de sortie originale."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2593(para)
+msgid "ID3.OriginalYear"
+msgstr "ID3.OriginalYear"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2594(para)
+msgid "Original Year"
+msgstr "AnnÃe d'origine"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2595(para)
+msgid "Original release year."
+msgstr "AnnÃe de sortie originale."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2598(para)
+msgid "ID3.Ownership"
+msgstr "ID3.Ownership"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2599(para)
+msgid "Ownership"
+msgstr "Appartenance"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2600(para)
+msgid "Ownership frame."
+msgstr "Cadre de propriÃtÃ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2603(para)
+msgid "ID3.PartInSet"
+msgstr "ID3.PartInSet"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2604(para)
+msgid "Part of a Set"
+msgstr "Partie d'un ensemble"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2605(para)
+msgid "Part of a set the audio came from."
+msgstr "Partie de l'ensemble dont l'audio provient."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2608(para)
+msgid "ID3.PerformerSortOrder"
+msgstr "ID3.PerformerSortOrder"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2609(para)
+msgid "Performer Sort Order"
+msgstr "Tri par interprÃtes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2610(para)
+msgid "Performer sort order."
+msgstr "Tri par interprÃtes."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2613(para)
+msgid "ID3.Picture"
+msgstr "ID3.Picture"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2614(para)
+msgid "Picture"
+msgstr "Image"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2615(para)
+msgid "Attached picture."
+msgstr "Image attachÃe."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2618(para)
+msgid "ID3.PlayCounter"
+msgstr "ID3.PlayCounter"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2619(para)
+msgid "Play Counter"
+msgstr "Compteur d'Ãcoutes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2620(para)
+msgid "Number of times a file has been played."
+msgstr "Nombre de fois oà un fichier a Ãtà jouÃ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2623(para)
+msgid "ID3.PlaylistDelay"
+msgstr "ID3.PlaylistDelay"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2624(para)
+msgid "Playlist Delay"
+msgstr "DÃlai de la liste lecture"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2625(para)
+msgid "Playlist delay."
+msgstr "DÃlai de la liste lecture."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2628(para)
+msgid "ID3.Popularimeter"
+msgstr "ID3.Popularimeter"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2629(para)
+msgid "Popularimeter"
+msgstr "Indice de popularitÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2630(para)
+msgid "Rating of the audio file."
+msgstr "Notation du fichier audio."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2633(para)
+msgid "ID3.PositionSync"
+msgstr "ID3.PositionSync"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2634(para)
+msgid "Position Sync"
+msgstr "Synchronisation de la position "
+
+#: C/gnome-commander.xml:2635(para)
+msgid "Position synchronisation frame."
+msgstr "Position de l'image de synchronisation."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2638(para)
+msgid "ID3.Private"
+msgstr "ID3.Private"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2639(para)
+msgid "Private"
+msgstr "PrivÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2640(para)
+msgid "Private frame."
+msgstr "Cadre privÃ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2643(para)
+msgid "ID3.ProducedNotice"
+msgstr "ID3.ProducedNotice"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2644(para)
+msgid "Produced Notice"
+msgstr "Mention de l'Ãditeur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2645(para)
+msgid "Produced notice."
+msgstr "Mention de l'Ãditeur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2648(para)
+msgid "ID3.Publisher"
+msgstr "ID3.Publisher"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2650(para)
+msgid "Publisher."
+msgstr "Ãditeur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2653(para)
+msgid "ID3.RecordingDates"
+msgstr "ID3.RecordingDates"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2654(para)
+msgid "Recording Dates"
+msgstr "Dates d'enregistrement"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2655(para)
+msgid "Recording dates."
+msgstr "Dates d'enregistrement."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2658(para)
+msgid "ID3.RecordingTime"
+msgstr "ID3.RecordingTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2659(para)
+msgid "Recording Time"
+msgstr "DurÃe d'enregistrement"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2660(para)
+msgid "Recording time."
+msgstr "DurÃe d'enregistrement."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2663(para)
+msgid "ID3.ReleaseTime"
+msgstr "ID3.ReleaseTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2664(para) C/gnome-commander.xml:3224(para)
+msgid "Release Time"
+msgstr "Date de sortie"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2665(para)
+msgid "Release time."
+msgstr "Date de sortie."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2668(para)
+msgid "ID3.Reverb"
+msgstr "ID3.Reverb"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2669(para)
+msgid "Reverb"
+msgstr "RÃverbÃration"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2670(para)
+msgid "Reverb."
+msgstr "RÃverbÃration."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2673(para)
+msgid "ID3.SetSubtitle"
+msgstr "ID3.SetSubtitle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2674(para)
+msgid "Set Subtitle"
+msgstr "Configurer les sous-titres"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2675(para)
+msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
+msgstr "Sous-titre de la partie d'un ensemble dont cette piste fait partie."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2678(para)
+msgid "ID3.Signature"
+msgstr "ID3.Signature"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2679(para)
+msgid "Signature"
+msgstr "Signature"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2680(para)
+msgid "Signature frame."
+msgstr "Cadre de la signature."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2683(para)
+msgid "ID3.Size"
+msgstr "ID3.Size"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2685(para)
+msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
+msgstr "La taille du fichier audio en octets, excluant les balises ID3."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2688(para)
+msgid "ID3.SongLength"
+msgstr "ID3.SongLength"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2689(para)
+msgid "Song length"
+msgstr "DurÃe de la chanson"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2690(para)
+msgid "Length of the song in milliseconds."
+msgstr "DurÃe de la chanson en millisecondes."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2693(para)
+msgid "ID3.Subtitle"
+msgstr "ID3.Subtitle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2694(para)
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Sous-titre"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2695(para)
+msgid "Subtitle."
+msgstr "Sous-titre."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2698(para)
+msgid "ID3.Syncedlyrics"
+msgstr "ID3.Syncedlyrics"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2699(para)
+msgid "Synchronized Lyrics"
+msgstr "Paroles synchronisÃes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2700(para)
+msgid "Synchronized lyric."
+msgstr "Paroles synchronisÃes."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2703(para)
+msgid "ID3.SyncedTempo"
+msgstr "ID3.SyncedTempo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2704(para)
+msgid "Synchronized Tempo"
+msgstr "Tempo synchronisÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2705(para)
+msgid "Synchronized tempo codes."
+msgstr "Codes de tempo synchronisÃ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2708(para)
+msgid "ID3.TaggingTime"
+msgstr "ID3.TaggingTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2709(para)
+msgid "Tagging Time"
+msgstr "Heure d'Ãtiquetage"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2710(para)
+msgid "Tagging time."
+msgstr "Heure d'Ãtiquetage."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2713(para)
+msgid "ID3.TermsOfUse"
+msgstr "ID3.TermsOfUse"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2714(para)
+msgid "Terms of Use"
+msgstr "Conditions d'utilisation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2715(para)
+msgid "Terms of use."
+msgstr "Conditions d'utilisation."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2718(para)
+msgid "ID3.Time"
+msgstr "ID3.Time"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2719(para)
+msgid "Time"
+msgstr "Date"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2720(para)
+msgid "Time."
+msgstr "Date."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2723(para)
+msgid "ID3.TitleSortOrder"
+msgstr "ID3.TitleSortOrder"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2724(para)
+msgid "Title Sort Order"
+msgstr "Ordre de tri par titres"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2725(para)
+msgid "Title sort order."
+msgstr "Ordre de tri par titres."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2728(para)
+msgid "ID3.UniqueFileID"
+msgstr "ID3.UniqueFileID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2729(para)
+msgid "Unique File ID"
+msgstr "Identificateur unique du fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2730(para)
+msgid "Unique file identifier."
+msgstr "Identificateur unique du fichier."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2733(para)
+msgid "ID3.UnsyncedLyrics"
+msgstr "ID3.UnsyncedLyrics"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2734(para)
+msgid "Unsynchronized Lyrics"
+msgstr "Paroles non synchronisÃes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2735(para)
+msgid "Unsynchronized lyric."
+msgstr "Paroles non synchronisÃes."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2738(para)
+msgid "ID3.UserText"
+msgstr "ID3.UserText"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2739(para)
+msgid "User Text"
+msgstr "Texte de l'utilisateur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2740(para)
+msgid "User defined text information."
+msgstr "Texte d'information dÃfini par l'utilisateur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2743(para)
+msgid "ID3.VolumeAdj"
+msgstr "ID3.VolumeAdj"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2744(para)
+msgid "Volume Adjustment"
+msgstr "RÃglage du volume"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2745(para) C/gnome-commander.xml:2750(para)
+msgid "Relative volume adjustment."
+msgstr "RÃglage relatif du volume."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2748(para)
+msgid "ID3.VolumeAdj2"
+msgstr "ID3.VolumeAdj2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2749(para)
+msgid "Volume Adjustment 2"
+msgstr "RÃglage de volume 2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2753(para)
+msgid "ID3.WWWArtist"
+msgstr "ID3.WWWArtist"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2754(para)
+msgid "WWW Artist"
+msgstr "Artiste WWW"
+
+# looks like it should be official web page
+#: C/gnome-commander.xml:2755(para)
+msgid "Official artist."
+msgstr "Page Web officielle de l'artiste."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2758(para)
+msgid "ID3.WWWAudioFile"
+msgstr "ID3.WWWAudioFile"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2759(para)
+msgid "WWW Audio File"
+msgstr "Fichier audio WWW"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2760(para)
+msgid "Official audio file webpage."
+msgstr "Page Web officielle du fichier audio."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2763(para)
+msgid "ID3.WWWAudioSource"
+msgstr "ID3.WWWAudioSource"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2764(para)
+msgid "WWW Audio Source"
+msgstr "Source Audio WWW"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2765(para)
+msgid "Official audio source webpage."
+msgstr "Page Web officielle de la source audio."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2768(para)
+msgid "ID3.WWWCommercialInfo"
+msgstr "ID3.WWWCommercialInfo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2769(para)
+msgid "WWW Commercial Info"
+msgstr "Informations commerciales WWW"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2770(para)
+msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
+msgstr ""
+"URL pointant sur la page Web officielle qui contient les informations "
+"commerciales."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2773(para)
+msgid "ID3.WWWCopyright"
+msgstr "ID3.WWWCopyright"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2774(para)
+msgid "WWW Copyright"
+msgstr "Copyright WWW"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2775(para)
+msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
+msgstr ""
+"URL pointant sur la page Web officielle qui contient les droits de l'auteur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2778(para)
+msgid "ID3.WWWPayment"
+msgstr "ID3.WWWPayment"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2779(para)
+msgid "WWW Payment"
+msgstr "Paiement WWW"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2780(para)
+msgid ""
+"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
+"file."
+msgstr ""
+"URL pointant sur la page Web officielle qui vous permet de payer pour ce "
+"fichier."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2783(para)
+msgid "ID3.WWWPublisher"
+msgstr "ID3.WWWPublisher"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2784(para)
+msgid "WWW Publisher"
+msgstr "Ãditeur WWW"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2785(para)
+msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
+msgstr "URL pointant sur la page Web officielle de l'Ãditeur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2788(para)
+msgid "ID3.WWWRadioPage"
+msgstr "ID3.WWWRadioPage"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2789(para)
+msgid "WWW Radio Page"
+msgstr "Page radio WWW"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2790(para)
+msgid "Official internet radio station homepage."
+msgstr "Page d'accueil officielle de la radio internet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2793(para)
+msgid "ID3.WWWUser"
+msgstr "ID3.WWWUser"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2794(para)
+msgid "WWW User"
+msgstr "Utilisateur WWW"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2795(para)
+msgid "User defined URL link."
+msgstr "Lien URL dÃfini par l'utilisateur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2798(para)
+msgid "Image.Album"
+msgstr "Image.Album"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2800(para)
+msgid "Name of an album the image belongs to."
+msgstr "Nom de l'album correspondant à l'image."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2803(para)
+msgid "Image.Comments"
+msgstr "Image.Comments"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2808(para)
+msgid "Image.Copyright"
+msgstr "Image.Copyright"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2810(para)
+msgid "Embedded copyright message."
+msgstr "Message de droit d'auteur incorporÃ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2813(para)
+msgid "Image.Creator"
+msgstr "Image.Creator"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2818(para)
+msgid "Image.Date"
+msgstr "Image.Date"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2820(para)
+msgid "Datetime image was originally created."
+msgstr "Date et heure de crÃation de l'image."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2823(para)
+msgid "Image.Description"
+msgstr "Image.Description"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2825(para)
+msgid "Description of the image."
+msgstr "Description de l'image."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2828(para)
+msgid "Image.ExposureProgram"
+msgstr "Image.ExposureProgram"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2830(para)
+msgid ""
+"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
+"Manual, Normal, Aperture priority etc."
+msgstr ""
+"Type de programmation utilisà par l'appareil photo lors de la prise de vue. "
+"Ex. manuelle, normale, priorità à l'ouverture, etc."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2833(para)
+msgid "Image.ExposureTime"
+msgstr "Image.ExposureTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2835(para)
+msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
+msgstr "DurÃe d'exposition lors de la prise de la photo en secondes."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2838(para)
+msgid "Image.Flash"
+msgstr "Image.Flash"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2840(para)
+msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
+msgstr "DÃfini à ÂÂ1 si le flash a Ãtà utilisÃ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2843(para)
+msgid "Image.Fnumber"
+msgstr "Image.Fnumber"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2848(para)
+msgid "Image.FocalLength"
+msgstr "Image.FocalLength"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2850(para)
+msgid "Focal length of lens in mm."
+msgstr "Distance focale de l'objectif en mm."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2853(para)
+msgid "Image.Height"
+msgstr "Image.Height"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2854(para)
+msgid "Height"
+msgstr "Hauteur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2855(para)
+msgid "Height in pixels."
+msgstr "Hauteur en pixels."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2858(para)
+msgid "Image.ISOSpeed"
+msgstr "Image.ISOSpeed"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2859(para)
+msgid "ISO Speed"
+msgstr "Vitesse ISO"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2860(para)
+msgid ""
+"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
+"etc."
+msgstr ""
+"Vitesse ISO utilisÃe lors de l'acquisition du contenu du document. Par "
+"exempleÂ: 100, 200, 400, etc."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2863(para)
+msgid "Image.Keywords"
+msgstr "Image.Keywords"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2865(para)
+msgid "String of keywords."
+msgstr "ChaÃne de mots-clÃs."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2868(para)
+msgid "Image.Make"
+msgstr "Image.Make"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2869(para)
+msgid "Make"
+msgstr "Marque"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2870(para)
+msgid "Make of camera used to take the image."
+msgstr "Marque de l'appareil photo utilisà pour prendre l'image."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2873(para)
+msgid "Image.MeteringMode"
+msgstr "Image.MeteringMode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2875(para)
+msgid ""
+"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
+"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
+msgstr ""
+"Mode de mise au point utilisà pour prendre l'image (par exemple inconnu, "
+"moyen, moyenne pondÃrÃe centrale (CWA), point, multi-points, motif, partiel)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2878(para)
+msgid "Image.Model"
+msgstr "Image.Model"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2880(para)
+msgid "Model of camera used to take the image."
+msgstr "ModÃle de l'appareil photo utilisà pour prendre l'image."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2883(para)
+msgid "Image.Orientation"
+msgstr "Image.Orientation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2885(para)
+msgid ""
+"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
+"\"bottom,right\")."
+msgstr ""
+"ReprÃsente l'orientation de l'image par rapport à l'appareil (par exemple "
+"ÂÂen haut, Ã gaucheÂÂ ou ÂÂen bas, Ã droiteÂÂ)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2888(para)
+msgid "Image.Software"
+msgstr "Image.Software"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2890(para)
+msgid "Software used to produce/enhance the image."
+msgstr "Logiciel utilisà pour publier/amÃliorer l'image."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2893(para)
+msgid "Image.Title"
+msgstr "Image.Title"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2895(para)
+msgid "Title of image."
+msgstr "Titre de l'image."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2898(para)
+msgid "Image.WhiteBalance"
+msgstr "Image.WhiteBalance"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2900(para)
+msgid ""
+"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
+"manual)."
+msgstr ""
+"ParamÃtres de balance des blancs utilisÃs par l'appareil photo à la prise de "
+"vue (auto ou manuel)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2903(para)
+msgid "Image.Width"
+msgstr "Image.Width"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2904(para)
+msgid "Width"
+msgstr "Largeur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2905(para)
+msgid "Width in pixels."
+msgstr "Largeur en pixels."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2908(para)
+msgid "IPTC.ActionAdvised"
+msgstr "IPTC.ActionAdvised"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2909(para)
+msgid "Action Advised"
+msgstr "Action suggÃrÃe"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2910(para)
+msgid ""
+"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
+"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
+msgstr ""
+"Le type d'action que cet objet fourni à un objet prÃcÃdent. ÂÂ01 "
+"suppression de l'objet, ÂÂ02 remplacement de l'objet, ÂÂ03 ajout à "
+"l'objet, ÂÂ04ÂÂ rÃfÃrence de l'objet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2913(para)
+msgid "IPTC.ARMID"
+msgstr "IPTC.ARMID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2914(para)
+msgid "ARM Identifier"
+msgstr "Identificateur ARM"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2915(para)
+msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
+msgstr "Identificateur ARM (Abstract Relationship Method)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2918(para)
+msgid "IPTC.ARMVersion"
+msgstr "IPTC.ARMVersion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2919(para)
+msgid "ARM Version"
+msgstr "version ARM"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2920(para)
+msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
+msgstr "NumÃro de version ARM (Abstract Relationship Method)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2923(para)
+msgid "IPTC.AudioDuration"
+msgstr "IPTC.AudioDuration"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2924(para)
+msgid "Audio Duration"
+msgstr "DurÃe du fichier audio"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2925(para)
+msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
+msgstr "La durÃe des donnÃes audio sous la forme HHMMSS."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2928(para)
+msgid "IPTC.AudioOutcue"
+msgstr "IPTC.AudioOutcue"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2929(para)
+msgid "Audio Outcue"
+msgstr "Signal de fin audio"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2930(para)
+msgid "The content at the end of the audio data."
+msgstr "Le contenu à la fin des donnÃes audio."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2933(para)
+msgid "IPTC.AudioSamplingRate"
+msgstr "IPTC.AudioSamplingRate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2934(para)
+msgid "Audio Sampling Rate"
+msgstr "FrÃquence dâÃchantillonnage audio"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2935(para)
+msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
+msgstr "La frÃquence d'Ãchantillonnage en Hz des donnÃes audio."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2938(para)
+msgid "IPTC.AudioSamplingRes"
+msgstr "IPTC.AudioSamplingRes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2939(para)
+msgid "Audio Sampling Resolution"
+msgstr "RÃsolution de lâÃchantillonnage audio"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2940(para)
+msgid "The number of bits in each audio sample."
+msgstr "Le nombre de bits pour chaque Ãchantillon audio."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2943(para)
+msgid "IPTC.AudioType"
+msgstr "IPTC.AudioType"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2944(para)
+msgid "Audio Type"
+msgstr "Type audio"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2945(para)
+msgid ""
+"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
+msgstr ""
+"Le nombre de canaux et le type d'audio (musique, texte, etc.) dans l'objet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2948(para)
+msgid "IPTC.Byline"
+msgstr "IPTC.Byline"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2949(para)
+msgid "By-line"
+msgstr "LÃgende"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2950(para)
+msgid ""
+"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
+"artist (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Nom du crÃateur de l'objet, par exemple, Ãcrivain, photographe, ou graphiste "
+"(valeurs multiples autorisÃes)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2953(para)
+msgid "IPTC.BylineTitle"
+msgstr "IPTC.BylineTitle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2954(para)
+msgid "By-line Title"
+msgstr "Titre de la lÃgende"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2955(para)
+msgid "Title of the creator or creators of the object."
+msgstr "Intitulà du crÃateur ou des crÃateurs de l'objet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2958(para)
+msgid "IPTC.Caption"
+msgstr "IPTC.Caption"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2959(para)
+msgid "Caption, Abstract"
+msgstr "LÃgende, rÃsumÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2960(para) C/gnome-commander.xml:3380(para)
+msgid "A textual description of the data."
+msgstr "Description des donnÃes en mode texte."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2963(para)
+msgid "IPTC.Category"
+msgstr "IPTC.Category"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2965(para)
+msgid ""
+"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
+"(Deprecated)."
+msgstr "Indique le sujet de l'objet d'aprÃs le fournisseur (obsolÃte)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2968(para)
+msgid "IPTC.CharacterSet"
+msgstr "IPTC.CharacterSet"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2969(para)
+msgid "Coded Character Set"
+msgstr "Jeu de caractÃres codÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2970(para)
+msgid ""
+"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
+"coded character sets."
+msgstr ""
+"Fonctions de contrÃle utilisÃes pour la dÃclaration, l'appel ou la "
+"dÃsignation de jeux de caractÃres codÃs."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2973(para)
+msgid "IPTC.City"
+msgstr "IPTC.City"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2974(para)
+msgid "City"
+msgstr "Ville"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2975(para)
+msgid "City of object origin."
+msgstr "Ville d'origine de l'objet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2978(para)
+msgid "IPTC.ConfirmedDataSize"
+msgstr "IPTC.ConfirmedDataSize"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2979(para)
+msgid "Confirmed Data Size"
+msgstr "Taille des donnÃes confirmÃe"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2980(para)
+msgid "Total size of the object data."
+msgstr "Taille totale des donnÃes de l'objet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2983(para)
+msgid "IPTC.Contact"
+msgstr "IPTC.Contact"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2984(para) C/gnome-commander.xml:3374(para)
+msgid "Contact"
+msgstr "Contact"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2985(para)
+msgid ""
+"The person or organization which can provide further background information "
+"on the object (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"La personne ou l'organisation qui peut fournir plus d'informations sur "
+"l'objet (plusieurs valeurs autorisÃes)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2988(para)
+msgid "IPTC.ContentLocCode"
+msgstr "IPTC.ContentLocCode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2989(para)
+msgid "Content Location Code"
+msgstr "Code de l'emplacement du contenu"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2990(para)
+msgid ""
+"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
+"object (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Code d'un pays/lieu gÃographique rÃfÃrencà par le contenu de l'objet "
+"(plusieurs valeurs autorisÃes)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2993(para)
+msgid "IPTC.ContentLocName"
+msgstr "IPTC.ContentLocName"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2994(para)
+msgid "Content Location Name"
+msgstr "Nom de l'emplacement du contenu"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2995(para)
+msgid ""
+"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
+"the content of the object (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Le nom entier publiable d'un pays/lieu gÃographique rÃfÃrencà par le contenu "
+"de l'objet (valeurs multiples autorisÃes)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2998(para)
+msgid "IPTC.CopyrightNotice"
+msgstr "IPTC.CopyrightNotice"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2999(para)
+msgid "Copyright Notice"
+msgstr "Information sur le droit d'auteur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3000(para)
+msgid "Any necessary copyright notice."
+msgstr "Toute mention du droit d'auteur nÃcessaire."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3003(para)
+msgid "IPTC.CountryCode"
+msgstr "IPTC.CountryCode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3004(para)
+msgid "Country Code"
+msgstr "Code pays"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3005(para)
+msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
+msgstr "Le code du pays/lieu principal oà l'objet a Ãtà crÃÃ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3008(para)
+msgid "IPTC.CountryName"
+msgstr "IPTC.CountryName"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3009(para)
+msgid "Country Name"
+msgstr "Nom du pays"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3010(para)
+msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
+msgstr "Le nom du pays/lieu principal oà l'objet a Ãtà crÃÃ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3013(para)
+msgid "IPTC.Credit"
+msgstr "IPTC.Credit"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3014(para)
+msgid "Credit"
+msgstr "Remerciement"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3015(para)
+msgid ""
+"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
+msgstr ""
+"Indique le fournisseur de l'objet, pas nÃcessairement le propriÃtaire/"
+"crÃateur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3018(para)
+msgid "IPTC.DateCreated"
+msgstr "IPTC.DateCreated"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3020(para)
+msgid ""
+"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
+"date of the creation of the physical representation."
+msgstr ""
+"La date à laquelle le contenu intellectuel de l'objet a Ãtà crÃà plutÃt que "
+"la date de crÃation de la reprÃsentation physique."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3023(para)
+msgid "IPTC.DateSent"
+msgstr "IPTC.DateSent"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3024(para)
+msgid "Date Sent"
+msgstr "Date de l'envoi"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3025(para)
+msgid "The day the service sent the material."
+msgstr "Le jour oà le service a envoyà le matÃriel."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3028(para)
+msgid "IPTC.Destination"
+msgstr "IPTC.Destination"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3029(para)
+msgid "Destination"
+msgstr "Destination"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3030(para)
+msgid "Routing information."
+msgstr "Informations d'acheminement."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3033(para)
+msgid "IPTC.DigitalCreationDate"
+msgstr "IPTC.DigitalCreationDate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3034(para)
+msgid "Digital Creation Date"
+msgstr "Date de crÃation numÃrique"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3035(para)
+msgid "The date the digital representation of the object was created."
+msgstr "La date de crÃation de la reprÃsentation numÃrique de l'objet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3038(para)
+msgid "IPTC.DigitalCreationTime"
+msgstr "IPTC.DigitalCreationTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3039(para)
+msgid "Digital Creation Time"
+msgstr "Heure de crÃation numÃrique"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3040(para)
+msgid "The time the digital representation of the object was created."
+msgstr "L'heure de crÃation de la reprÃsentation numÃrique de l'objet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3043(para)
+msgid "IPTC.EditorialUpdate"
+msgstr "IPTC.EditorialUpdate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3044(para)
+msgid "Editorial Update"
+msgstr "Mise à jour de l'Ãditeur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3045(para)
+msgid ""
+"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
+"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
+"language."
+msgstr ""
+"Type de mise à jour que cet objet apporte à un objet prÃcÃdent. Le lien avec "
+"l'objet prÃcÃdent est fait en utilisant ARM. ÂÂ01ÂÂ indique une langue "
+"additionnelle."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3048(para)
+msgid "IPTC.EditStatus"
+msgstr "IPTC.EditStatus"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3049(para)
+msgid "Edit Status"
+msgstr "Modifier l'Ãtat"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3050(para)
+msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
+msgstr "Ãtat de l'objet, suivant l'usage du fournisseur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3053(para)
+msgid "IPTC.EnvelopeNum"
+msgstr "IPTC.EnvelopeNum"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3054(para)
+msgid "Envelope Number"
+msgstr "NumÃro d'enveloppe"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3055(para)
+msgid "A number unique for the date and the service ID."
+msgstr "Un nombre unique pour la date et l'ID du service."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3058(para)
+msgid "IPTC.EnvelopePriority"
+msgstr "IPTC.EnvelopePriority"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3059(para)
+msgid "Envelope Priority"
+msgstr "Priorità d'enveloppe"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3060(para)
+msgid ""
+"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
+"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
+"defined."
+msgstr ""
+"Indique la priorità de gestion de l'enveloppe et non pas la priorità "
+"Ãditoriale. ÂÂ1ÂÂ pour le plus urgent, ÂÂ5ÂÂ pour normal et ÂÂ8ÂÂ pour le "
+"moins urgent. ÂÂ9ÂÂ est dÃfinie par l'utilisateur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3063(para)
+msgid "IPTC.ExpirationDate"
+msgstr "IPTC.ExpirationDate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3064(para)
+msgid "Expiration Date"
+msgstr "Date d'expiration"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3065(para)
+msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
+msgstr ""
+"Indique la date la plus tardive à laquelle le fournisseur à l'intention que "
+"l'objet soit utilisÃ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3068(para)
+msgid "IPTC.ExpirationTime"
+msgstr "IPTC.ExpirationTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3069(para)
+msgid "Expiration Time"
+msgstr "Heure d'expiration"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3070(para)
+msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
+msgstr ""
+"Indique l'heure la plus tardive à laquelle le fournisseur à l'intention que "
+"l'objet soit utilisÃ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3073(para)
+msgid "IPTC.FileFormat"
+msgstr "IPTC.FileFormat"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3074(para)
+msgid "File Format"
+msgstr "Format de Fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3075(para)
+msgid "File format of the data described by this metadata."
+msgstr "Format de fichier des donnÃes dÃcrit par cette mÃtadonnÃe."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3078(para)
+msgid "IPTC.FileVersion"
+msgstr "IPTC.FileVersion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3079(para)
+msgid "File Version"
+msgstr "Version de fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3080(para)
+msgid "Version of the file format."
+msgstr "Version du format de fichier."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3083(para)
+msgid "IPTC.FixtureID"
+msgstr "IPTC.FixtureID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3084(para)
+msgid "Fixture Identifier"
+msgstr "Identificateur de rencontre"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3085(para)
+msgid ""
+"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
+"immediately find or recall such an object."
+msgstr ""
+"Indique les objets qui se rÃpÃtent souvent et rÃguliÃrement, permettant aux "
+"utilisateurs de trouver ou rappeler cet objet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3088(para)
+msgid "IPTC.Headline"
+msgstr "IPTC.Headline"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3089(para)
+msgid "Headline"
+msgstr "En-tÃte"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3090(para)
+msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
+msgstr ""
+"Une zone de saisie publiable qui fournit un rÃsumà du contenu de l'objet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3093(para)
+msgid "IPTC.ImageOrientation"
+msgstr "IPTC.ImageOrientation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3094(para)
+msgid "Image Orientation"
+msgstr "Orientation de l'image"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3095(para)
+msgid ""
+"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
+"for square."
+msgstr ""
+"L'orientation de l'imageÂ: ÂÂPÂÂ pour portrait, ÂÂLÂÂ pour paysage et ÂÂSÂÂ "
+"pour carrÃ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3098(para)
+msgid "IPTC.ImageType"
+msgstr "IPTC.ImageType"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3099(para)
+msgid "Image Type"
+msgstr "Type d'image"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3100(para)
+msgid "The data format of the image object."
+msgstr "Format de donnÃes de l'objet image."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3103(para)
+msgid "IPTC.Keywords"
+msgstr "IPTC.Keywords"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3105(para)
+msgid ""
+"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
+"allowed)."
+msgstr ""
+"Utilisà pour indiquer des mots de rÃcupÃration d'informations spÃcifiques "
+"(plusieurs valeurs autorisÃes)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3108(para)
+msgid "IPTC.LanguageID"
+msgstr "IPTC.LanguageID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3109(para)
+msgid "Language Identifier"
+msgstr "Identificateur de langue"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3110(para)
+msgid ""
+"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
+"of ISO 639:1988."
+msgstr ""
+"La langue nationale principale de l'objet, codÃe sur 2 lettres suivant la "
+"norme ISO 639:1988."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3113(para)
+msgid "IPTC.MaxObjectSize"
+msgstr "IPTC.MaxObjectSize"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3114(para)
+msgid "Maximum Object Size"
+msgstr "Taille maximale de l'objet"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3115(para)
+msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
+msgstr "La taille maximale de l'objet si la taille est inconnue."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3118(para)
+msgid "IPTC.MaxSubfileSize"
+msgstr "IPTC.MaxSubfileSize"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3119(para)
+msgid "Max Subfile Size"
+msgstr "Taille maximale du sous-fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3120(para)
+msgid ""
+"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
+"data."
+msgstr ""
+"La taille maximum pour un sous-fichier de donnÃes qui contient une partie "
+"des donnÃes de l'objet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3123(para)
+msgid "IPTC.ModelVersion"
+msgstr "IPTC.ModelVersion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3124(para)
+msgid "Model Version"
+msgstr "Version du modÃle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3125(para)
+msgid "Version of IIM part 1."
+msgstr "Version d'IIM premiÃre partie."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3128(para)
+msgid "IPTC.ObjectAttribute"
+msgstr "IPTC.ObjectAttribute"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3129(para)
+msgid "Object Attribute Reference"
+msgstr "RÃfÃrence d'attribut d'objet"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3130(para)
+msgid ""
+"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
+"allowed)."
+msgstr ""
+"DÃfinit la nature de l'objet indÃpendamment du sujet (plusieurs valeurs "
+"autorisÃes)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3133(para)
+msgid "IPTC.ObjectCycle"
+msgstr "IPTC.ObjectCycle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3134(para)
+msgid "Object Cycle"
+msgstr "Cycle de l'objet"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3135(para)
+msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
+msgstr ""
+"Dans lequel ÂÂaÂÂ est le matin, ÂÂpÂÂ est le soir et ÂÂbÂÂ est les deux."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3138(para)
+msgid "IPTC.ObjectName"
+msgstr "IPTC.ObjectName"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3139(para)
+msgid "Object Name"
+msgstr "Nom de l'objet"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3140(para)
+msgid "A shorthand reference for the object."
+msgstr "Une rÃfÃrence courte pour l'objet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3143(para)
+msgid "IPTC.ObjectSizeAnnounced"
+msgstr "IPTC.ObjectSizeAnnounced"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3144(para)
+msgid "Object Size Announced"
+msgstr "Taille annoncÃe de l'objet"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3145(para)
+msgid "The total size of the object data if it is known."
+msgstr "La taille totale des donnÃes de l'objet si elle est connue."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3148(para)
+msgid "IPTC.ObjectType"
+msgstr "IPTC.ObjectType"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3149(para)
+msgid "Object Type Reference"
+msgstr "RÃfÃrence de type d'objet"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3150(para)
+msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
+msgstr "Distingue entre les diffÃrents types d'objet dans l'IIM."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3153(para)
+msgid "IPTC.OriginatingProgram"
+msgstr "IPTC.OriginatingProgram"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3154(para)
+msgid "Originating Program"
+msgstr "Programme d'origine"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3155(para)
+msgid "The type of program used to originate the object."
+msgstr "Le type de programme qui a Ãtà utilisà pour crÃer l'objet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3158(para)
+msgid "IPTC.OrigTransRef"
+msgstr "IPTC.OrigTransRef"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3159(para)
+msgid "Original Transmission Reference"
+msgstr "RÃfÃrence de la transmission originale"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3160(para)
+msgid "A code representing the location of original transmission."
+msgstr "Un code qui reprÃsente le lieu de la transmission originale."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3163(para)
+msgid "IPTC.PreviewData"
+msgstr "IPTC.PreviewData"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3164(para)
+msgid "Preview Data"
+msgstr "DonnÃes d'aperÃu"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3165(para)
+msgid "The object preview data."
+msgstr "Les donnÃes d'aperÃu de l'objet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3168(para)
+msgid "IPTC.PreviewFileFormat"
+msgstr "IPTC.PreviewFileFormat"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3169(para)
+msgid "Preview File Format"
+msgstr "Format de fichier d'aperÃu"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3170(para)
+msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
+msgstr ""
+"Valeur binaire qui indique le format de fichier de l'aperÃu des donnÃes de "
+"l'objet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3173(para)
+msgid "IPTC.PreviewFileFormatVer"
+msgstr "IPTC.PreviewFileFormatVer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3174(para)
+msgid "Preview File Format Version"
+msgstr "Version du format du fichier d'aperÃu "
+
+#: C/gnome-commander.xml:3175(para)
+msgid "The version of the preview file format."
+msgstr "La version du format de fichier de prÃvisualisation."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3178(para)
+msgid "IPTC.ProductID"
+msgstr "IPTC.ProductID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3179(para)
+msgid "Product ID"
+msgstr "Identificateur du produit"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3180(para)
+msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
+msgstr ""
+"Permet au fournisseur d'identifier des sous-ensembles de son service global."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3183(para)
+msgid "IPTC.ProgramVersion"
+msgstr "IPTC.ProgramVersion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3184(para)
+msgid "Program Version"
+msgstr "Version du programme"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3185(para)
+msgid "The version of the originating program."
+msgstr "La version du programme d'origine."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3188(para)
+msgid "IPTC.Province"
+msgstr "IPTC.Province"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3189(para) C/gnome-commander.xml:3249(para)
+msgid "Province, State"
+msgstr "Province, Ãtat "
+
+#: C/gnome-commander.xml:3190(para) C/gnome-commander.xml:3250(para)
+msgid "The Province/State where the object originates."
+msgstr "La province ou l'Ãtat d'oà l'objet provient."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3193(para)
+msgid "IPTC.RasterizedCaption"
+msgstr "IPTC.RasterizedCaption"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3194(para)
+msgid "Rasterized Caption"
+msgstr "Commentaire rasterisÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3195(para)
+msgid ""
+"Contains rasterized object description and is used where characters that "
+"have not been coded are required for the caption."
+msgstr ""
+"Contient la description de l'objet rastÃrisÃe et est utilisà lorsque des "
+"caractÃres qui n'ont pas Ãtà codÃs sont requis pour la lÃgende."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3198(para)
+msgid "IPTC.RecordVersion"
+msgstr "IPTC.RecordVersion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3199(para)
+msgid "Record Version"
+msgstr "Version de l'enregistrement"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3200(para)
+msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
+msgstr "Identifie la version de l'IIM, deuxiÃme partie."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3203(para)
+msgid "IPTC.RefDate"
+msgstr "IPTC.RefDate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3204(para)
+msgid "Reference Date"
+msgstr "Date de rÃfÃrence"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3205(para)
+msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
+msgstr "La date d'une enveloppe antÃrieure auquel l'objet actuel se rÃfÃre."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3208(para)
+msgid "IPTC.RefNumber"
+msgstr "IPTC.RefNumber"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3209(para)
+msgid "Reference Number"
+msgstr "NumÃro de rÃfÃrence"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3210(para)
+msgid ""
+"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
+msgstr "Le numÃro d'une enveloppe antÃrieure auquel l'objet actuel se rÃfÃre."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3213(para)
+msgid "IPTC.RefService"
+msgstr "IPTC.RefService"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3214(para)
+msgid "Reference Service"
+msgstr "Service de rÃfÃrence"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3215(para)
+msgid ""
+"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
+"refers."
+msgstr ""
+"L'identificateur du service d'une enveloppe antÃrieure auquel l'objet actuel "
+"se rÃfÃre."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3218(para)
+msgid "IPTC.ReleaseDate"
+msgstr "IPTC.ReleaseDate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3220(para)
+msgid ""
+"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
+msgstr ""
+"DÃsigne la date la plus tÃt à laquelle le fournisseur à l'intention que "
+"l'objet soit utilisÃ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3223(para)
+msgid "IPTC.ReleaseTime"
+msgstr "IPTC.ReleaseTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3225(para)
+msgid ""
+"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
+msgstr ""
+"DÃsigne l'heure la plus tÃt à laquelle le fournisseur a l'intention que "
+"l'objet soit utilisÃ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3228(para)
+msgid "IPTC.ServiceID"
+msgstr "IPTC.ServiceID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3229(para)
+msgid "Service Identifier"
+msgstr "Identificateur de service"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3230(para)
+msgid "Identifies the provider and product."
+msgstr "Identifie le fournisseur et le produit."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3233(para)
+msgid "IPTC.SizeMode"
+msgstr "IPTC.SizeMode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3234(para)
+msgid "Size Mode"
+msgstr "Mode de la taille"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3235(para)
+msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
+msgstr ""
+"DÃfini à 0 si la taille de l'objet est connue et 1 si elle est inconnue."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3238(para)
+msgid "IPTC.Source"
+msgstr "IPTC.Source"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3239(para)
+msgid "Source"
+msgstr "Source"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3240(para)
+msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
+msgstr "Le propriÃtaire original du contenu intellectuel de l'objet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3243(para)
+msgid "IPTC.SpecialInstructions"
+msgstr "IPTC.SpecialInstructions"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3244(para)
+msgid "Special Instructions"
+msgstr "Instructions spÃciales"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3245(para)
+msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
+msgstr "Autres instructions de l'Ãditeur quant à l'utilisation de l'objet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3248(para)
+msgid "IPTC.State"
+msgstr "IPTC.State"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3253(para)
+msgid "IPTC.Subfile"
+msgstr "IPTC.Subfile"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3254(para)
+msgid "Subfile"
+msgstr "Sous-fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3255(para)
+msgid ""
+"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
+"be reassembled."
+msgstr ""
+"Les donnÃes de l'objet. Les sous-fichiers doivent Ãtre dans l'ordre pour "
+"qu'ils puissent Ãtre rÃassemblÃs."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3258(para)
+msgid "IPTC.SubjectRef"
+msgstr "IPTC.SubjectRef"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3259(para)
+msgid "Subject Reference"
+msgstr "RÃfÃrence du sujet"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3260(para)
+msgid ""
+"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
+"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
+"Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
+msgstr ""
+"Une dÃfinition structurÃe du sujet. Elle doit contenir un IPR, un numÃro de "
+"rÃfÃrence du sujet à huit chiffres et un titre de sujet optionnel, le nom du "
+"sujet et le nom dÃtaillà du sujet chacun sÃparà par deux points (:)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3263(para)
+msgid "IPTC.Sublocation"
+msgstr "IPTC.Sublocation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3264(para)
+msgid "Sub-location"
+msgstr "Sous-emplacement"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3265(para)
+msgid "The location within a city from which the object originates."
+msgstr "Lieu dans une ville ou une zone d'oà provient l'objet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3268(para)
+msgid "IPTC.SupplCategory"
+msgstr "IPTC.SupplCategory"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3269(para)
+msgid "Supplemental Category"
+msgstr "CatÃgorie supplÃmentaire"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3270(para)
+msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
+msgstr "DÃfinit avec plus de prÃcision le sujet de l'objet (obsolÃte)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3273(para)
+msgid "IPTC.TimeCreated"
+msgstr "IPTC.TimeCreated"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3274(para)
+msgid "Time Created"
+msgstr "Date de crÃation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3275(para)
+msgid ""
+"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
+"date of the creation of the physical representation (multiple values "
+"allowed)."
+msgstr ""
+"L'heure à laquelle le contenu intellectuel de l'objet a Ãtà crÃà plutÃt que "
+"la date de crÃation de sa reprÃsentation physique (plusieurs valeurs "
+"autorisÃes)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3278(para)
+msgid "IPTC.TimeSent"
+msgstr "IPTC.TimeSent"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3279(para)
+msgid "Time Sent"
+msgstr "Date d'envoi"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3280(para)
+msgid "The time the service sent the material."
+msgstr "L'heure à laquelle le service a envoyà le matÃriel."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3283(para)
+msgid "IPTC.UNO"
+msgstr "IPTC.UNO"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3284(para)
+msgid "Unique Name of Object"
+msgstr "Nom unique d'objet"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3285(para)
+msgid ""
+"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
+"provider and for any media form."
+msgstr ""
+"Un identifiant globalement unique et permanent pour l'objet, indÃpendant du "
+"fournisseur et pour n'importe quel type de mÃdia."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3288(para)
+msgid "IPTC.Urgency"
+msgstr "IPTC.Urgency"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3289(para)
+msgid "Urgency"
+msgstr "PrioritÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3290(para)
+msgid ""
+"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
+"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
+msgstr ""
+"Indique la priorità Ãditoriale donnÃe au contenu et pas nÃcessairement à la "
+"gestion de l'enveloppe. ÂÂ1ÂÂ est le plus urgent ÂÂ5ÂÂ normal et ÂÂ8ÂÂ le "
+"moins urgent."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3293(para)
+msgid "IPTC.WriterEditor"
+msgstr "IPTC.WriterEditor"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3294(para)
+msgid "Writer/Editor"
+msgstr "Auteur/Ãditeur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3295(para)
+msgid ""
+"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
+"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Le nom de la personne impliquÃe lors de l'Ãcriture, l'Ãdition ou la "
+"correction de l'objet ou lÃgende/synthÃse (valeurs multiples autorisÃes)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3298(para)
+msgid "PDF.PageSize"
+msgstr "PDF.PageSize"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3299(para)
+msgid "Page Size"
+msgstr "Taille de la page"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3300(para)
+msgid "Page size format."
+msgstr "Format de la taille de la page."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3303(para)
+msgid "PDF.PageWidth"
+msgstr "PDF.PageWidth"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3304(para)
+msgid "Page Width"
+msgstr "Largeur de la page"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3305(para)
+msgid "Page width in mm."
+msgstr "Largeur de page en mm."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3308(para)
+msgid "PDF.PageHeight"
+msgstr "PDF.PageHeight"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3309(para)
+msgid "Page Height"
+msgstr "Hauteur de la page"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3310(para)
+msgid "Page height in mm."
+msgstr "Hauteur de page en mm."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3313(para)
+msgid "PDF.Version"
+msgstr "PDF.Version"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3314(para)
+msgid "PDF Version"
+msgstr "Version PDF"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3315(para)
+msgid "The PDF version of the document."
+msgstr "La version PDF du document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3318(para)
+msgid "PDF.Producer"
+msgstr "PDF.Producer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3319(para)
+msgid "Producer"
+msgstr "Producteur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3320(para)
+msgid "The application that converted the document to PDF."
+msgstr ""
+"L'application qui a Ãtà utilisÃe pour convertir le document au format PDF."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3323(para)
+msgid "PDF.EmbeddedFiles"
+msgstr "PDF.EmbeddedFiles"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3324(para)
+msgid "Embedded Files"
+msgstr "Fichiers incorporÃs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3325(para)
+msgid "Number of embedded files in the document."
+msgstr "Le nombre de fichiers incorporÃs dans le document."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3328(para)
+msgid "PDF.Optimized"
+msgstr "PDF.Optimized"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3329(para)
+msgid "Fast Web View"
+msgstr "Affichage Web rapide"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3330(para)
+msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
+msgstr "DÃfini à ÂÂ1 si optimisà pour l'accÃs rÃseau."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3333(para)
+msgid "PDF.Printing"
+msgstr "PDF.Printing"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3334(para)
+msgid "Printing"
+msgstr "Impression"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3335(para)
+msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
+msgstr "DÃfini à ÂÂ1 si l'impression est autorisÃe."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3338(para)
+msgid "PDF.HiResPrinting"
+msgstr "PDF.HiResPrinting"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3339(para)
+msgid "Printing in High Resolution"
+msgstr "Impression en haute rÃsolution"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3340(para)
+msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
+msgstr "DÃfini à ÂÂ1 si l'impression haute rÃsolution est autorisÃe."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3343(para)
+msgid "PDF.Copying"
+msgstr "PDF.Copying"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3344(para)
+msgid "Copying"
+msgstr "Copie"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3345(para)
+msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
+msgstr "DÃfini à ÂÂ1 si la copie du contenu est autorisÃe."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3348(para)
+msgid "PDF.Modifying"
+msgstr "PDF.Modifying"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3349(para)
+msgid "Modifying"
+msgstr "Modification"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3350(para)
+msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
+msgstr "DÃfini à ÂÂ1 si la modification du contenu est autorisÃe."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3353(para)
+msgid "PDF.DocAssembly"
+msgstr "PDF.DocAssembly"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3354(para)
+msgid "Document Assembly"
+msgstr "Assemblage du document"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3355(para)
+msgid ""
+"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
+"navigation elements is allowed."
+msgstr ""
+"DÃfini à ÂÂ1 si l'insertion, la rotation ou la suppression de pages et la "
+"crÃation d'ÃlÃments de navigation sont autorisÃs."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3358(para)
+msgid "PDF.Commenting"
+msgstr "PDF.Commenting"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3359(para)
+msgid "Commenting"
+msgstr "Commentaires"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3360(para)
+msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
+msgstr ""
+"DÃfini à ÂÂ1 si l'ajout ou la modification de commentaires est autorisÃ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3363(para)
+msgid "PDF.FormFilling"
+msgstr "PDF.FormFilling"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3364(para)
+msgid "Form Filling"
+msgstr "Remplissage de formulaires"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3365(para)
+msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
+msgstr "DÃfini à ÂÂ1 si le remplissage de formulaires est autorisÃ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3368(para)
+msgid "PDF.AccessibilitySupport"
+msgstr "PDF.AccessibilitySupport"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3369(para)
+msgid "Accessibility Support"
+msgstr "Prise en charge de l'accessibilitÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3370(para)
+msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
+msgstr ""
+"DÃfini à ÂÂ1 si la prise en charge de l'accessibilità (exÂ: lecteurs "
+"d'Ãcran) est activÃe."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3373(para) C/gnome-commander.xml:3393(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3398(para) C/gnome-commander.xml:3403(para)
+msgid "Vorbis.Contact"
+msgstr "Vorbis.Contact"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3375(para)
+msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
+msgstr ""
+"Informations de contact des crÃateurs ou des distributeurs de la piste."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3378(para)
+msgid "Vorbis.Description"
+msgstr "Vorbis.Description"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3383(para)
+msgid "Vorbis.License"
+msgstr "Vorbis.License"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3384(para)
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3385(para)
+msgid "License information."
+msgstr "Informations de la licence."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3388(para)
+msgid "Vorbis.Location"
+msgstr "Vorbis.Location"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3389(para)
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3390(para)
+msgid "Location where track was recorded."
+msgstr "Le lieu d'enregistrement de la piste."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3394(para)
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "DÃbit maximum"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3395(para)
+msgid "Maximum bitrate in kbps."
+msgstr "DÃbit maximum en kbps."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3399(para)
+msgid "Minimum bitrate"
+msgstr "DÃbit minimal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3400(para)
+msgid "Minimum bitrate in kbps."
+msgstr "DÃbit minimal en kbps."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3404(para)
+msgid "Nominal bitrate"
+msgstr "DÃbit nominal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3405(para)
+msgid "Nominal bitrate in kbps."
+msgstr "DÃbit nominal en kbps."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3408(para)
+msgid "Vorbis.Organization"
+msgstr "Vorbis.Organization"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3409(para)
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3410(para)
+msgid "Organization producing the track."
+msgstr "Organisation produisant la piste."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3413(para)
+msgid "Vorbis.Vendor"
+msgstr "Vorbis.Vendor"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3414(para)
+msgid "Vendor"
+msgstr "Fabricant"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3415(para)
+msgid "Vorbis vendor ID."
+msgstr "Identificateur du fabricant Vorbis."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3418(para)
+msgid "Vorbis.Version"
+msgstr "Vorbis.Version"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3419(para)
+msgid "Vorbis Version"
+msgstr "Version de Vorbis"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3420(para)
+msgid "Vorbis version."
+msgstr "Version de Vorbis."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3427(para)
+msgid "Non-existent metatags are expanded to empty strings."
+msgstr "Les mÃtadonnÃes inexistantes sont remplacÃes par une chaÃne vide."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3432(title)
+msgid "Ranges"
+msgstr "Intervalles"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3433(para)
+msgid ""
+"Ranges are a method of accessing a part of a string. The concept of ranges "
+"is based on python slices."
+msgstr ""
+"Les intervalles permettent d'accÃder à une partie d'une chaÃne. Le concept "
+"des intervalles est basà sur les segments python."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3435(para)
+msgid ""
+"A range (start_index:end_index) starts at the start_index and finishes one "
+"character before the end_index."
+msgstr ""
+"Un intervalle (index2dÃbut:index2fin) commence à l'index2dÃbut et se termine "
+"un caractÃre avant l'index2fin."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3438(guilabel)
+msgid "Range syntax"
+msgstr "Syntaxe des intervalles"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3441(guilabel)
+msgid "(start_index:end_index)"
+msgstr "(index_dÃbut:index_fin)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3444(para)
+msgid "<guilabel>(start_index)</guilabel> â (start_index:)"
+msgstr "<guilabel>(index_dÃbut)</guilabel> â (index_dÃbut:)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3447(para)
+msgid ""
+"<guilabel>(start_index,length)</guilabel> â (start_index:start_index+length)"
+msgstr ""
+"<guilabel>(index_dÃbut,longueur)</guilabel> â (index_dÃbut:index_dÃbut"
+"+longueur)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3452(para)
+msgid ""
+"If one of the indices is dropped, it is assumed that you want everything in "
+"that direction. I.e. (:3) means \"every character from the beginning of the "
+"string up to character 3, non-inclusive.\" (3:) would, on the other hand, "
+"mean \"every character from the string, starting at character 3 (inclusive) "
+"up to, and including, the last one.\" If index is negative, it is relative "
+"to the end of the string. Index -3 stands for \"the third character from the "
+"end of the string\"."
+msgstr ""
+"Si l'un des indices est absent, il est supposà que vous voulez tous les "
+"caractÃres dans cette direction. Par ex. (:3) signifie ÂÂtous les caractÃres "
+"du dÃbut de la chaÃne jusqu'au 3e caractÃre non inclusÂÂ, d'un autre cÃtà "
+"(3:) signifie ÂÂtous les caractÃres de la chaÃne en commenÃant par le 3e "
+"caractÃre (inclus) jusqu'au dernier inclusÂÂ. Si l'indice est nÃgatif, cela "
+"signifie qu'il est relatif à la fin de la chaÃne. L'indice -3 indique ÂÂle "
+"3e caractÃre à partir de la fin de la chaÃneÂÂ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3461(para)
+msgid "Position of the first letter is '0'."
+msgstr "La position de la premiÃre lettre est '0'."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3466(title)
+msgid "strftime() format controls"
+msgstr "ContrÃles de format strftime()"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3479(para)
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3480(para)
+msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale"
+msgstr ""
+"Le nom du jour de la semaine sous forme abrÃgÃe conformÃment à "
+"l'environnement linguistique actuel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3483(para)
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3484(para) C/gnome-commander.xml:3488(para)
+msgid "The abbreviated month name according to the current locale"
+msgstr ""
+"Le nom du mois sous forme abrÃgÃe conformÃment à l'environnement "
+"linguistique actuel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3487(para)
+msgid "%b"
+msgstr "%b"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3491(para)
+msgid "%B"
+msgstr "%B"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3492(para)
+msgid "The full month name according to the current locale"
+msgstr ""
+"Le nom complet du mois conformÃment à l'environnement linguistique actuel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3495(para)
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3496(para)
+msgid "The preferred date and time representation for the current locale"
+msgstr ""
+"La reprÃsentation prÃfÃrÃe de la date et de l'heure conformÃment à "
+"l'environnement linguistique actuel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3499(para)
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3500(para)
+msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer"
+msgstr "Le numÃro du siÃcle (annÃe/100) sous la forme d'un entier à 2 chiffres"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3503(para)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3504(para)
+msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)"
+msgstr "Le jour du mois sous la forme d'un nombre dÃcimal (de 01 Ã 31)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3507(para)
+msgid "%e"
+msgstr "%e"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3508(para)
+msgid ""
+"Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
+"replaced by a space"
+msgstr ""
+"Comme pour %d, le jour du mois sous la forme d'un nombre dÃcimal mais un "
+"zÃro à gauche est remplacà par un espace"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3511(para)
+msgid "%E"
+msgstr "%E"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3512(para) C/gnome-commander.xml:3564(para)
+msgid "Modifier: use alternative format, see below"
+msgstr "ModificateurÂ: utiliser un format alternatif, voir ci-dessous"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3515(para)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3516(para)
+msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format)"
+msgstr "Ãquivalent à %Y-%m-%d (le format ISO 8601 de la date)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3519(para)
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3520(para)
+msgid ""
+"The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
+"corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
+"value as %y, except that if the ISO week number belongs to the previous or "
+"next year, that year is used instead"
+msgstr ""
+"L'annÃe ISO 8601 avec le siÃcle sous la forme d'un nombre dÃcimal. L'annÃe à "
+"4 chiffres correspond au nombre ISO de la semaine (voir %V). C'est le mÃme "
+"format et valeur que %y à part que si le nombre ISO de la semaine appartient "
+"à l'annÃe prÃcÃdente ou suivante, cette annÃe est utilisÃe à la place"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3525(para)
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3526(para)
+msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)"
+msgstr ""
+"Comme %G mais sans le siÃcle, c.-Ã-d. avec une annÃe à 2 chiffres (00-99)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3529(para)
+msgid "%h"
+msgstr "%h"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3530(para)
+msgid "Equivalent to %b"
+msgstr "Ãquivalent à %b"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3533(para)
+msgid "%H"
+msgstr "%H"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3534(para)
+msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)"
+msgstr ""
+"L'heure sous la forme d'un nombre dÃcimal en utilisant une horloge à 24 "
+"heures (intervalle 00 Ã 23)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3537(para)
+msgid "%I"
+msgstr "%I"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3538(para)
+msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)"
+msgstr ""
+"L'heure sous la forme d'un nombre dÃcimal en utilisant une horloge à 12 "
+"heures (intervalle 01 Ã 12)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3541(para)
+msgid "%j"
+msgstr "%j"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3542(para)
+msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)"
+msgstr ""
+"Le jour de l'annÃe sous la forme d'un nombre dÃcimal (intervalle 001 Ã 366)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3545(para)
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3546(para)
+msgid ""
+"The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
+"are preceded by a blank (see also %H)"
+msgstr ""
+"L'heure (horloge à 24 heures) sous la forme d'un nombre dÃcimal (intervalle "
+"0 à 23), un chiffre seul est prÃcÃdà d'un espace (voir Ãgalement %H)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3550(para)
+msgid "%l"
+msgstr "%l"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3551(para)
+msgid ""
+"The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
+"are preceded by a blank (see also %I)"
+msgstr ""
+"L'heure (horloge à 12 heures) sous la forme d'un nombre dÃcimal (intervalle "
+"1 à 12), un chiffre seul est prÃcÃdà d'un espace (voir Ãgalement %I)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3555(para)
+msgid "%m"
+msgstr "%m"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3556(para)
+msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)"
+msgstr "Le mois sous la forme d'un nombre dÃcimal (intervalle 01 Ã 12)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3559(para)
+msgid "%M"
+msgstr "%M"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3560(para)
+msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)"
+msgstr "Les minutes sous la forme d'un nombre dÃcimal (intervalle 00 Ã 59)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3563(para)
+msgid "%O"
+msgstr "%O"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3567(para)
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3568(para)
+msgid ""
+"Either \"AM\" or \"PM\" according to the given time value, or the "
+"corresponding strings for the current locale. Noon is treated as \"pm\" and "
+"midnight as \"am\""
+msgstr ""
+"Soit ÂÂAMÂÂ ou ÂÂPMÂÂ selon la valeur actuelle de l'heure ou les chaÃnes "
+"correspondantes conformÃment à l'environnement linguistique actuel. Midi est "
+"vu comme ÂÂpmÂÂ et minuit comme ÂÂamÂÂ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3572(para)
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3573(para)
+msgid ""
+"Like %p but in lowercase: \"am\" or \"pm\" or a corresponding string for the "
+"current locale"
+msgstr ""
+"Comme %p mais en minusculeÂ: ÂÂamÂÂ ou ÂÂpmÂÂ ou une chaÃne correspondante "
+"conformÃment à l'environnement linguistique actuel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3576(para)
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3577(para)
+msgid ""
+"The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
+"\"%I:%M:%S %p\""
+msgstr ""
+"L'heure en notation a.m. ou p.m. Dans l'environnement linguistique actuel "
+"POSIX, c'est Ãquivalent à ÂÂ%I:%M:%S %pÂÂ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3580(para)
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3581(para)
+msgid ""
+"The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
+"see %T below"
+msgstr ""
+"L'heure en notation à 24 heures (%H:%M). Pour une version incluant les "
+"secondes, voir %T ci-dessous"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3584(para)
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3585(para)
+msgid ""
+"The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC"
+msgstr ""
+"Le nombre de secondes depuis la date Epoch, c.-Ã-d. depuis 1970-01-01 "
+"00:00:00 UTC"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3588(para)
+msgid "%S"
+msgstr "%S"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3589(para)
+msgid "The second as a decimal number (range 00 to 61)"
+msgstr "Les secondes sous la forme d'un nombre dÃcimal (intervalle 00 Ã 60)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3592(para)
+msgid "%T"
+msgstr "%T"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3593(para)
+msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)"
+msgstr "L'heure en notation à 24 heures (%H:%M:%S)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3596(para)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3597(para)
+msgid ""
+"The day of the week as a decimal, range 1 to 7, Monday being 1. See also %w"
+msgstr ""
+"Le jour de la semaine sous la forme d'un nombre dÃcimal, intervalle 1 Ã 7, "
+"lundi correspond à 1. Voir Ãgalement %w"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3600(para)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3601(para)
+msgid ""
+"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
+"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and "
+"%W"
+msgstr ""
+"Le numÃro de la semaine de l'annÃe actuelle sous la forme d'un nombre "
+"dÃcimal, intervalle 00 Ã 53, le premier dimanche correspond au premier jour "
+"de la semaine 01. Voir Ãgalement %V et %W"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3606(para)
+msgid "%V"
+msgstr "%V"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3607(para)
+msgid ""
+"The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
+"01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
+"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and "
+"%W"
+msgstr ""
+"Le numÃro ISO 8601:1988 de la semaine de l'annÃe actuelle sous la forme d'un "
+"nombre dÃcimal, intervalle 01 à 53 oà la semaine 1 est la premiÃre semaine "
+"qui possÃde au moins 4 jours dans l'annÃe actuelle, le lundi Ãtant le "
+"premier jour de la semaine. Voir Ãgalement %U et %W"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3612(para)
+msgid "%w"
+msgstr "%w"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3613(para)
+msgid ""
+"The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u"
+msgstr ""
+"Le jour de la semaine sous la forme d'un nombre dÃcimal, intervalle 0 Ã 6, "
+"dimanche correspond à 0. Voir Ãgalement %u"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3616(para)
+msgid "%W"
+msgstr "%W"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3617(para)
+msgid ""
+"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
+"starting with the first Monday as the first day of week 01"
+msgstr ""
+"Le numÃro de la semaine de l'annÃe actuelle sous la forme d'un nombre "
+"dÃcimal, intervalle 00 Ã 53, le premier lundi correspond au premier jour de "
+"la semaine 01"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3621(para)
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3622(para)
+msgid ""
+"The preferred date representation for the current locale without the time"
+msgstr ""
+"La reprÃsentation prÃfÃrÃe de la date conformÃment à l'environnement "
+"linguistique actuel sans l'heure"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3625(para)
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3626(para)
+msgid ""
+"The preferred time representation for the current locale without the date"
+msgstr ""
+"La reprÃsentation prÃfÃrÃe de l'heure conformÃment à l'environnement "
+"linguistique actuel sans la date"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3629(para)
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3630(para)
+msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)"
+msgstr ""
+"L'annÃe sous la forme d'un nombre dÃcimal sans le siÃcle (intervalle 00 Ã 99)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3633(para)
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3634(para)
+msgid "The year as a decimal number including the century"
+msgstr "L'annÃe sous la forme d'un nombre dÃcimal avec le siÃcle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3637(para)
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3638(para)
+msgid ""
+"The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC822-conformant "
+"dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")"
+msgstr ""
+"Le fuseau horaire sous la forme du dÃcalage horaire par rapport à GMT. Ceci "
+"est nÃcessaire pour Ãmettre des dates conformes à RFC822 (en utilisant ÂÂ%a, "
+"%d %b %Y %H:%M:%S %zÂÂ)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3642(para)
+msgid "%Z"
+msgstr "%Z"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3643(para)
+msgid "The time zone or name or abbreviation"
+msgstr "Le fuseau horaire ou le nom ou l'abrÃviation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3646(para)
+msgid "%+"
+msgstr "%+"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3647(para)
+msgid "The date and time in date format"
+msgstr "La date et l'heure dans le format date"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3650(para)
+msgid "%%"
+msgstr "%%"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3651(para)
+msgid "A literal \"%\" character"
+msgstr "Un caractÃre ÂÂ%ÂÂ littÃral"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3658(para)
+msgid ""
+"Some conversion specifiers can be modified by preceding them by the E or O "
+"modifier to indicate that an alternative format should be used. If the "
+"alternative format or specification does not exist for the current locale, "
+"the behaviour will be as if the unmodified conversion specification were "
+"used. The Single Unix Specification mentions %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, "
+"%Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, where the "
+"effect of the O modifier is to use alternative numeric symbols (say, roman "
+"numerals), and that of the E modifier is to use a locale-dependent "
+"alternative representation."
+msgstr ""
+"Quelques dÃclarations de conversion peuvent Ãtre modifiÃes en les faisant "
+"prÃcÃder par le modificateur E ou O pour indiquer qu'un autre format doit "
+"Ãtre utilisÃ. Si l'autre format ou spÃcification n'existe pas pour "
+"l'environnement linguistique actuel, le comportement sera comme si la "
+"spÃcification de conversion non modifiÃe est utilisÃe. Les ÂÂSingle Unix "
+"SpecificationÂÂ mentionnent %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, "
+"%OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, oà l'effet du modificateur "
+"O est d'utiliser d'autres symboles numÃriques (par ex. des chiffres romains) "
+"et celui du modificateur E est d'utiliser une autre reprÃsentation "
+"dÃpendante de l'environnement linguistique local."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3669(title)
+msgid "Using the Internal Viewer"
+msgstr "Utilisation du visionneur intÃgrÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3670(para)
+msgid ""
+"The internal viewer allows viewing contents of files in text, unicode, "
+"binary, hex or graphical mode."
+msgstr ""
+"Le visionneur intÃgrà permet d'afficher le contenu des fichiers dans les "
+"modes texte, unicode, binaire, hexadÃcimal ou graphique."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3672(para)
+msgid ""
+"To start viewing files use <keycap>F3</keycap> (default viewer - defined in "
+"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</"
+"guimenuitem></menuchoice>) or <keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</"
+"keycap></keycombo> (internal viewer). The internal viewer uses MMAP whenever "
+"possible for the fastest file loading."
+msgstr ""
+"Pour commencer à consulter des fichiers, tapez <keycap>F3</keycap> "
+"(visionneur par dÃfaut dÃfini dans <menuchoice><guimenu>ParamÃtres</"
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>) ou "
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> (visionneur "
+"intÃgrÃ). Le visionneur intÃgrà utilise MMAP quand c'est possible pour "
+"obtenir le chargement le plus rapide du fichier."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3680(title)
+msgid "View Modes"
+msgstr "Modes d'affichage"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3681(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>View Modes</guilabel> group contains the preferences that you "
+"can set to view images in image windows."
+msgstr ""
+"Le groupe <guilabel>Modes d'affichage</guilabel> contient les prÃfÃrences "
+"que vous pouvez configurer pour afficher les images dans les fenÃtres images."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3687(guilabel)
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Codages des caractÃres"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3689(guilabel)
+msgid "Text Display Mode"
+msgstr "Mode d'affichage texte"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3691(guilabel)
+msgid "Binary Display Mode"
+msgstr "Mode d'affichage binaire"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3693(guilabel)
+msgid "Hex dump Display Mode"
+msgstr "Mode d'affichage hexadÃcimal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3695(guilabel)
+msgid "Image Display Mode"
+msgstr "Mode d'affichage image"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3697(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list box to specify when to use scrollbars to scroll "
+"through an image. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Utilisez cette zone de liste dÃroulante pour spÃcifier s'il faut utiliser "
+"des barres de dÃfilement pour faire dÃfiler une image. Choisissez une des "
+"options suivantesÂ:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3704(guilabel)
+msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
+msgstr "Choisir la taille et le facteur de zoom de la fenÃtre automatiquement"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3706(para)
+msgid ""
+"Select this option to resize the image window to fit the image or to resize "
+"the image to fit the image window. If the image is small, GNOME Commander "
+"resizes the image window to fit the image. If the image is large, GNOME "
+"Commander resizes the image to fit the image window."
+msgstr ""
+"Choisissez cette option pour redimensionner la fenÃtre de l'image afin "
+"d'ajuster l'image ou pour redimensionner l'image afin d'ajuster la fenÃtre "
+"de l'image. Si l'image est petite, GNOME Commander redimensionne la fenÃtre "
+"de l'image afin d'ajuster l'image. Si l'image est grande, GNOME Commander "
+"redimensionne l'image afin d'ajuster la fenÃtre de l'image."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3712(para)
+msgid "Default: unselected."
+msgstr "Par dÃfautÂ: non sÃlectionnÃ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3719(title)
+msgid "To Scroll an Image"
+msgstr "DÃfilement d'une image"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3720(para)
+msgid ""
+"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
+"screen window, you can use the following methods:"
+msgstr ""
+"Pour faire dÃfiler une image qui est plus grande que la fenÃtre de l'image "
+"ou que la fenÃtre plein Ãcran, vous pouvez utiliser les mÃthodes suivantesÂ:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3724(para)
+msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
+msgstr "Utiliser les touches flÃchÃes du clavier."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3727(para)
+msgid ""
+"Drag the image in the opposite direction to the direction in which you want "
+"to scroll. For example, if you want to scroll down the image, drag the image "
+"upwards in the window."
+msgstr ""
+"Faire glisser l'image dans la direction opposÃe de la direction vers "
+"laquelle vous voulez faire dÃfiler. Par exemple si vous voulez faire dÃfiler "
+"l'image vers le bas, faites glisser l'image vers le haut dans la fenÃtre."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3732(para)
+msgid "Use the scrollbars on the window."
+msgstr "Utiliser les barres de dÃfilement de la fenÃtre."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3738(title) C/gnome-commander.xml:4045(title)
+msgid "Keyboard mappings"
+msgstr "Correspondances clavier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3745(para) C/gnome-commander.xml:4060(para)
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Raccourci"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3746(para) C/gnome-commander.xml:4061(para)
+msgid "Mapping"
+msgstr "Correspondance"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3751(para)
+msgid "Escape"
+msgstr "Ãchap"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3751(keycap) C/gnome-commander.xml:3755(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4563(keycap)
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3752(para)
+msgid "Closes the internal viewer window"
+msgstr "Ferme la fenÃtre de l'afficheur intÃgrÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3756(para)
+msgid "Toggles line wrapping (applicable only in text display modes)"
+msgstr ""
+"Bascule la coupure automatique des lignes (utilisable seulement dans le mode "
+"d'affichage texte)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3759(keycap) C/gnome-commander.xml:4568(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4787(keycap)
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3759(keycap) C/gnome-commander.xml:4288(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4293(keycap) C/gnome-commander.xml:4361(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4371(keycap) C/gnome-commander.xml:4578(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4583(keycap)
+msgid "ENTER"
+msgstr "EntrÃe"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3760(para)
+msgid "Shows metadata tags"
+msgstr "Affiche les balises des mÃtadonnÃes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3763(para)
+msgid "Input Modes:"
+msgstr "Modes de saisiÂ:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3767(para)
+msgid ""
+"Sets ASCII input mode. When in ASCII mode, you can also set the required "
+"character encoding from the \"View|Character Encoding\" submenu"
+msgstr ""
+"Configure la saisie en mode ASCII. Dans le mode ASCII, vous pouvez Ãgalement "
+"dÃfinir l'encodage des caractÃres requis à partir du sous-menu ÂÂAffichage|"
+"Codage des caractÃresÂÂ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3771(keycap) C/gnome-commander.xml:4832(keycap)
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3772(para)
+msgid ""
+"Sets ASCII input mode, with codepage 437 encoding (suitable for binary and "
+"hex mode viewing)"
+msgstr ""
+"Configure la saisie en mode ASCII avec le codage de la page de code 437 "
+"(nÃcessaire pour les modes d'affichage binaire et hexadÃcimale)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3775(keycap) C/gnome-commander.xml:4452(keycap)
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3776(para)
+msgid "Sets UTF-8 input mode"
+msgstr "Configure la saisie en mode UTF-8"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3779(para)
+msgid "Display modes:"
+msgstr "Modes d'affichageÂ:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3782(keycap) C/gnome-commander.xml:4117(keycap)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3783(para)
+msgid "Sets display mode to text, with fixed width font"
+msgstr "Configure l'affichage en mode texte avec une police de largeur fixe"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3786(keycap) C/gnome-commander.xml:4122(keycap)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3787(para)
+msgid ""
+"Sets display mode to binary. Switching to Binary display mode will "
+"automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with binary "
+"display)"
+msgstr ""
+"Configure l'affichage en mode binaire. Basculer vers le mode d'affichage "
+"binaire positionne automatique en mode de saisi ASCII (UTF-8 n'est pas pris "
+"en charge en affichage binaire)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3791(keycap)
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+# Hexadecimal display Dump is superfluous and confusing.
+#: C/gnome-commander.xml:3792(para)
+msgid ""
+"Sets display mode to hex dump. Switching to hex display mode will "
+"automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with hex dump "
+"display)"
+msgstr ""
+"Configure l'affichage en mode hexadÃcimal. Basculer vers le mode d'affichage "
+"hexadÃcimal configure le mode de saisie ASCII automatiquement (UTF-8 n'est "
+"pas pris en charge par l'affichage hexadÃcimal)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3796(keycap)
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3797(para)
+msgid ""
+"Tries to load the file as an image. Loading is done using GDK, so every GDK-"
+"supported format should work."
+msgstr ""
+"Essaye de charger le fichier en tant qu'une image. Le chargement s'effectue "
+"en utilisant GDK donc tous les format pris en charge par GDK devrait "
+"fonctionner."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3801(para)
+msgid "Zooming:"
+msgstr "ZoomÂ:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3805(para)
+msgid "Zooms in or increment the font size"
+msgstr "Fait un zoom en avant ou incrÃmente la taille de la police"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3809(para)
+msgid "Zooms out or decrement the font size"
+msgstr "Fait un zoom en arriÃre ou dÃcrÃmente la taille de la police"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3812(keycap)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3813(para)
+msgid "Sets normal size"
+msgstr "Positionne à la taille normale"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3816(para) C/gnome-commander.xml:3827(para)
+msgid "Image manipulation:"
+msgstr "Manipulation des imagesÂ:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3819(keycap) C/gnome-commander.xml:3823(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4482(keycap) C/gnome-commander.xml:5022(keycap)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3820(para)
+msgid "Rotates the image 90Â (applicable only in IMAGE display mode)"
+msgstr ""
+"Tourne l'image de 90Â (utilisable seulement dans le mode d'affichage image)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3824(para)
+msgid "Rotates the image 270Â (applicable only in IMAGE display mode)"
+msgstr ""
+"Tourne l'image de 270Â (utilisable seulement dans le mode d'affichage image)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3830(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3832(para)
+msgid ""
+"Saves the current window size, input mode, and other settings as the default."
+msgstr ""
+"Enregistre la taille de la fenÃtre actuelle, le mode de saisi et les autres "
+"rÃglages comme dÃfaut."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3833(para)
+msgid ""
+"Starting display mode is determined by the file's content, and is not saved "
+"as a user setting."
+msgstr ""
+"Le mode d'affichage initial est dÃterminà par le contenu du fichier et n'est "
+"pas enregistrà comme paramÃtre utilisateur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3846(title)
+msgid "Settings"
+msgstr "ParamÃtres"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3847(para)
+msgid ""
+"To configure GNOME Commander, choose <menuchoice><guimenu>Settings</"
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice> The "
+"<guilabel>Options</guilabel> dialog contains the following tabbed sections:"
+msgstr ""
+"Pour configurer GNOME Commander, choisissez <menuchoice><guimenu>ParamÃtres</"
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice> dans la barre de "
+"menu. La boÃte de dialogue <guilabel>Options</guilabel> contient les onglets "
+"correspondant aux sections suivantesÂ:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3881(title)
+msgid "General"
+msgstr "GÃnÃral"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3885(title)
+msgid "General options"
+msgstr "Options gÃnÃrales"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3891(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander general preferences dialog."
+msgstr ""
+"Affiche la boÃte de dialogue des prÃfÃrences gÃnÃrales de GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3905(title)
+msgid "Format options"
+msgstr "Options de format"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3911(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander format preferences dialog."
+msgstr ""
+"Affiche la boÃte de dialogue des prÃfÃrences de format de GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3921(title)
+msgid "Layout"
+msgstr "Agencement"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3925(title)
+msgid "Layout options"
+msgstr "Options des options d'agencement"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3931(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander layout preferences dialog."
+msgstr ""
+"Affiche la boÃte de dialogue des prÃfÃrences d'agencement de GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3941(title)
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3945(title)
+msgid "Confirmation options"
+msgstr "Options de confirmation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3951(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander confirmation preferences dialog."
+msgstr ""
+"Affiche la boÃte de dialogue des prÃfÃrences de confirmation de GNOME "
+"Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3961(title)
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtres"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3965(title)
+msgid "Filters options"
+msgstr "Options filtres"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3971(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander filters preferences dialog."
+msgstr ""
+"Affiche la boÃte de dialogue des prÃfÃrences de filtre de GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3981(title)
+msgid "Network"
+msgstr "ReÌseau"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3985(title)
+msgid "Network options"
+msgstr "Options reÌseau"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3991(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander network preferences dialog."
+msgstr ""
+"Affiche la boÃte de dialogue des prÃfÃrences rÃseau de GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4001(title)
+msgid "Programs"
+msgstr "Programmes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4005(title)
+msgid "Programs options"
+msgstr "Options de programmes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4011(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander programs preferences dialog."
+msgstr ""
+"Affiche la boÃte de dialogue des prÃfÃrences de programmes de GNOME "
+"Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4021(title)
+msgid "Devices"
+msgstr "PÃriphÃriques"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4025(title)
+msgid "Devices options"
+msgstr "Options pÃriphÃriques"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4031(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander devices preferences dialog."
+msgstr ""
+"Affiche la boÃte de dialogue des prÃfÃrences de pÃriphÃriques de GNOME "
+"Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4047(para)
+msgid ""
+"Some keyboard shortcuts may not work as expected under the Gnome "
+"environment. The reason for that is that Gnome uses some global shortcuts (i."
+"e. <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> moves the "
+"entire application window), which suppresses assigned keyboard mapping of "
+"GNOME Commander. Use the GNOME Keyboard Shortcuts preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+"Certains raccourcis clavier peuvent ne pas fonctionner comme attendu sous "
+"environnement GNOME. La raison est que GNOME utilise quelques raccourcis "
+"globaux (par ex. <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></"
+"keycombo> dÃplace la fenÃtre entiÃre de l'application) qui annulent les "
+"associations clavier assignÃes de GNOME Commander. Utilisez l'outil des "
+"prÃfÃrences de raccourcis clavier de GNOME pour personnaliser les raccourcis "
+"clavier selon vos besoins."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4062(para)
+msgid "User definable"
+msgstr "Personnalisation par l'utilisateur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4067(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4068(para) C/gnome-commander.xml:4886(para)
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4072(keycap) C/gnome-commander.xml:4152(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4073(para) C/gnome-commander.xml:4173(para)
+msgid "Rename a file"
+msgstr "Renommer un fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4077(keycap) C/gnome-commander.xml:4132(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4157(keycap) C/gnome-commander.xml:4187(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4837(keycap) C/gnome-commander.xml:4842(keycap)
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4078(para) C/gnome-commander.xml:4876(para)
+msgid "View files"
+msgstr "Afficher les fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4082(keycap) C/gnome-commander.xml:4162(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4192(keycap) C/gnome-commander.xml:4827(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4083(para) C/gnome-commander.xml:4821(para)
+msgid "Edit file"
+msgstr "Modifier le fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4087(keycap) C/gnome-commander.xml:4167(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4197(keycap) C/gnome-commander.xml:4217(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4807(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4088(para) C/gnome-commander.xml:4801(para)
+msgid "Copy files"
+msgstr "Copier les fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4092(keycap) C/gnome-commander.xml:4172(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4202(keycap)
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4093(para)
+msgid "Rename or move files"
+msgstr "Renommer ou dÃplacer les fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4097(keycap) C/gnome-commander.xml:4137(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4207(keycap) C/gnome-commander.xml:4781(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4098(para) C/gnome-commander.xml:4846(para)
+msgid "Create directory"
+msgstr "CrÃer un rÃpertoire"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4102(keycap) C/gnome-commander.xml:4142(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4595(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4103(para) C/gnome-commander.xml:4383(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4760(para) C/gnome-commander.xml:4811(para)
+msgid "Delete files"
+msgstr "Supprimer les fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4107(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4108(para) C/gnome-commander.xml:4138(para)
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4118(para)
+msgid "Change left connection"
+msgstr "Modifier la connexion à gauche"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4123(para)
+msgid "Change right connection"
+msgstr "Modifier la connexion à droite"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4133(para) C/gnome-commander.xml:4836(para)
+msgid "View with external viewer"
+msgstr "Afficher avec l'afficheur externe"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4134(para) C/gnome-commander.xml:4139(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4159(para) C/gnome-commander.xml:4164(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4219(para) C/gnome-commander.xml:4229(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4234(para) C/gnome-commander.xml:4239(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4244(para) C/gnome-commander.xml:4254(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4259(para) C/gnome-commander.xml:4330(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4336(para) C/gnome-commander.xml:4424(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4429(para) C/gnome-commander.xml:4434(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4439(para) C/gnome-commander.xml:4459(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4464(para) C/gnome-commander.xml:4469(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4474(para) C/gnome-commander.xml:4484(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4489(para) C/gnome-commander.xml:4499(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4509(para) C/gnome-commander.xml:4514(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4519(para) C/gnome-commander.xml:4529(para)
+msgid "yes"
+msgstr "oui"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4143(para)
+msgid "Open the history list for the command line"
+msgstr "Ouvrir l'historique de la ligne de commandes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4153(para) C/gnome-commander.xml:4906(para)
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Comparer des rÃpertoires"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4158(para) C/gnome-commander.xml:4841(para)
+msgid "View with internal viewer"
+msgstr "Afficher avec l'afficheur intÃgrÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4163(para) C/gnome-commander.xml:4826(para)
+msgid "Edit a new file"
+msgstr "Ãditer un nouveau fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4168(para)
+msgid "Make a copy a file in the current directory."
+msgstr "Faire une copie du fichier dans le rÃpertoire actuel."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4177(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4178(para)
+msgid "Bring up the context menu for the selected files."
+msgstr "Faire apparaÃtre le menu contextuel des fichiers sÃlectionnÃs."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4188(para)
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Trier par nom"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4193(para)
+msgid "Sort by extension"
+msgstr "Trier par extension"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4198(para)
+msgid "Sort by date/time"
+msgstr "Trier par date/heure"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4203(para)
+msgid "Sort by size"
+msgstr "Trier par taille"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4208(para)
+msgid "Unsorted"
+msgstr "Non triÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4218(para) C/gnome-commander.xml:4806(para)
+msgid "Create symbolic link"
+msgstr "CrÃer un lien symbolique"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4227(keycap) C/gnome-commander.xml:4252(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4497(keycap) C/gnome-commander.xml:4918(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4976(keycap)
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: C/gnome-commander.xml:4247(keycap)
+msgid "NUM /"
+msgstr "/ Num."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4248(para)
+msgid "Restore selection"
+msgstr "Restaurer la sÃlection"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4253(para) C/gnome-commander.xml:4423(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4916(para)
+msgid "Select all files"
+msgstr "SÃlectionner tous les fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4258(para) C/gnome-commander.xml:4428(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4933(para)
+msgid "Unselect all files"
+msgstr "DÃsÃlectionner tous les fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4277(keycap)
+msgid "BACKSPACE"
+msgstr "Retour arriÃre"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4278(keycap)
+msgid "PageUp"
+msgstr "Page prÃcÃdente"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4279(para)
+msgid "Change to parent directory (cd ..)"
+msgstr "Aller dans le rÃpertoire parent (cd ..)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4289(para)
+msgid "Change directory or execute command line if not empty"
+msgstr ""
+"Changer de rÃpertoire ou exÃcuter la ligne de commande si elle n'est pas vide"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4294(para)
+msgid ""
+"Execute command line in the defined terminal and leaves the terminal window "
+"open"
+msgstr ""
+"ExÃcuter la ligne de commande dans le terminal dÃfini et laisser la fenÃtre "
+"du terminal ouverte"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4303(keycap)
+msgid "PageDown"
+msgstr "Page suivante"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4304(para)
+msgid "Change directory"
+msgstr "Changer de rÃpertoire"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4313(keycap) C/gnome-commander.xml:4457(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5007(keycap)
+msgid "LEFT"
+msgstr "FlÃche gauche"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4314(para) C/gnome-commander.xml:4970(para)
+msgid "Go back to the last visited directory"
+msgstr "Retourner dans le rÃpertoire derniÃrement visitÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4318(keycap) C/gnome-commander.xml:4462(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5012(keycap)
+msgid "RIGHT"
+msgstr "FlÃche droite"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4319(para) C/gnome-commander.xml:4985(para)
+msgid "Go forward to the next visited directory"
+msgstr "Se dÃplacer dans le rÃpertoire prochainement visitÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4328(keycap) C/gnome-commander.xml:5027(keycap)
+msgid "\\"
+msgstr "\\"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4329(para) C/gnome-commander.xml:5026(para)
+msgid "Go to the root directory"
+msgstr "Aller dans le rÃpertoire racine"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4333(keycap) C/gnome-commander.xml:4991(keycap)
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4334(keycap) C/gnome-commander.xml:4992(keycap)
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4335(para) C/gnome-commander.xml:4990(para)
+msgid "Go to the home directory"
+msgstr "Aller dans le rÃpertoire personnel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4345(para)
+msgid "Select file or directory"
+msgstr "SÃlectionner le fichier ou le rÃpertoire"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4350(para)
+msgid ""
+"Select file or directory (as <keycombo><keycap>INSERT</keycap></keycombo>). "
+"If <keycombo><keycap>SPACE</keycap></keycombo> is used on an unselected "
+"directory under the cursor, the contents in this directory are counted and "
+"the size is shown in the \"full\" view instead of the string DIR"
+msgstr ""
+"SÃlectionner le fichier ou le rÃpertoire (comme <keycombo><keycap>Inser</"
+"keycap></keycombo>). Si <keycombo><keycap>Espace</keycap></keycombo> est "
+"utilisà sur un rÃpertoire non sÃlectionnà sous le curseur, le contenu de ce "
+"rÃpertoire est analysà et la taille est affichÃe dans la vue ÂÂcomplÃte à "
+"la place de la chaÃne DIR"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4362(para) C/gnome-commander.xml:4856(para)
+msgid "Show properties for the selected file"
+msgstr "Afficher les propriÃtÃs du fichier sÃlectionnÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4372(para)
+msgid ""
+"The contents of all directories in the current directory are counted. The "
+"sizes of the directories are then shown in the \"full\" view instead of the "
+"string DIR"
+msgstr ""
+"Le contenu de tous les rÃpertoires du rÃpertoire actuel est analysÃ. Les "
+"tailles des rÃpertoires sont affichÃes dans la vue ÂÂcomplÃteÂÂ Ã la place "
+"de la chaÃne DIR"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4382(keycap)
+msgid "DELETE"
+msgstr "Suppr"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4392(keycap) C/gnome-commander.xml:4412(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4751(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4393(para) C/gnome-commander.xml:4745(para)
+msgid "Copy files to clipboard (not a global one yet)"
+msgstr "Copier les fichiers vers le presse-papiers (pas encore global)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4397(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4398(para) C/gnome-commander.xml:4755(para)
+msgid "Cut files to clipboard (not a global one yet)"
+msgstr "Couper les fichiers vers le presse-papiers (pas encore global)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4402(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4403(para)
+msgid "Paste from clipboard to current dir (not a global one yet)"
+msgstr "Coller le presse-papiers dans le rÃpertoire actuel (pas encore global)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4413(para)
+msgid "Copy selected file names to clipboard"
+msgstr "Copier les fichiers sÃlectionnÃs vers le presse-papiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4432(keycap) C/gnome-commander.xml:4663(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4433(para)
+msgid "Open favorite directories (bookmarks)"
+msgstr "Ouvrir vos rÃpertoires prÃfÃrÃs (signets)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4437(keycap) C/gnome-commander.xml:4786(keycap)
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4438(para) C/gnome-commander.xml:4785(para)
+msgid "Multi-Rename-Tool"
+msgstr "Outils de renommage multiple"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4447(keycap)
+msgid "TAB"
+msgstr "Tabulation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4448(para) C/gnome-commander.xml:4453(para)
+msgid "Switch between left and right file list"
+msgstr "Basculer entre les listes gauche et droite des fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4458(para) C/gnome-commander.xml:5011(para)
+msgid ""
+"Copy the current working directory from the active left file list to the "
+"right one"
+msgstr ""
+"Copier le rÃpertoire de travail actuel de la liste de fichier active gauche "
+"vers celle de droite"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4463(para) C/gnome-commander.xml:5006(para)
+msgid ""
+"Copy the current working directory from the active right file list to the "
+"left one"
+msgstr ""
+"Copier le rÃpertoire de travail actuel de la liste de fichier active droite "
+"vers celle de gauche"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4467(keycap) C/gnome-commander.xml:4472(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4997(keycap) C/gnome-commander.xml:5002(keycap)
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4468(para) C/gnome-commander.xml:4996(para)
+msgid ""
+"Copy the current working directory from the inactive file list to the active "
+"one"
+msgstr ""
+"Copier le rÃpertoire de travail actuel de la liste de fichier inactive vers "
+"celle active"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4473(para) C/gnome-commander.xml:5001(para)
+msgid ""
+"Copy the current working directory from the active file list to the inactive "
+"one"
+msgstr ""
+"Copier le rÃpertoire de travail actuel de la liste de fichier active vers "
+"celle inactive"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4483(para) C/gnome-commander.xml:5021(para)
+msgid "Refresh the active file list"
+msgstr "RafraÃchir la liste de fichier active"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4487(keycap) C/gnome-commander.xml:4946(keycap)
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4488(para) C/gnome-commander.xml:4945(para)
+msgid "Options dialog"
+msgstr "BoÃte de dialogue Options"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4492(keycap)
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4493(para)
+msgid "Toggle hidden files on/off"
+msgstr "Basculer entre l'affichage et le masquage des fichiers cachÃs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4498(para)
+msgid "Set both panels equal"
+msgstr "Rendre les deux volets de tailles Ãgales"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4507(keycap) C/gnome-commander.xml:4741(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4508(para) C/gnome-commander.xml:4740(para)
+msgid "Open new remote connection"
+msgstr "Ouvrir une nouvelle connexion à distance"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4512(keycap) C/gnome-commander.xml:4517(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4731(keycap) C/gnome-commander.xml:4736(keycap)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4513(para)
+msgid "Connect to remote server"
+msgstr "Se connecter à un serveur distant"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4518(para) C/gnome-commander.xml:4730(para)
+msgid "Disconnect from remote server"
+msgstr "Se dÃconnecter d'un serveur distant"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4527(keycap)
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4528(para)
+msgid "Create MD5 (128-bit) checksum"
+msgstr "CrÃer la somme de contrÃle MD5 (128 bits)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4537(keycap) C/gnome-commander.xml:4538(keycap)
+msgid "Letter(s)"
+msgstr "Lettre(s)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4539(para)
+msgid ""
+"Quick search for a file name (starting with specified letter) in the current "
+"directory"
+msgstr ""
+"Rechercher rapidement un nom de fichier (commenÃant par la lettre spÃcifiÃe) "
+"dans le rÃpertoire actuel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4548(keycap)
+msgid "Letter"
+msgstr "Lettre"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4549(para)
+msgid "Redirect to command line, cursor jumps to command line"
+msgstr ""
+"Rediriger vers la ligne de commande, le curseur se dÃplace dans la ligne de "
+"commande"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4553(keycap)
+msgid "ESC"
+msgstr "Ãchap"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4554(para)
+msgid "Clear the command line"
+msgstr "Effacer la ligne de commande"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4558(keycap)
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4559(para)
+msgid "Delete to the end of line"
+msgstr "Supprimer jusqu'Ã la fin de la ligne"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4564(para)
+msgid "Delete the word to the left of the cursor"
+msgstr "Supprimer le mot à gauche du curseur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4569(para)
+msgid "Delete the word to the right of the cursor"
+msgstr "Supprimer le mot à droite du curseur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4573(keycap)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4574(para)
+msgid "The full path of the current directory is added to the command line"
+msgstr ""
+"Le chemin complet du rÃpertoire actuel est ajoutà à la ligne de commande"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4579(para)
+msgid ""
+"The file name under the cursor in the source directory is added to the end "
+"of the command line"
+msgstr ""
+"Le nom du fichier sous le curseur dans le rÃpertoire source est ajoutà à la "
+"fin de la ligne de commande"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4584(para)
+msgid ""
+"The file name under the cursor including its path is added to the end of the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Le nom du fichier sous le curseur incluant son chemin est ajoutà à la fin de "
+"la ligne de commande"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4593(keycap)
+msgid "DOWN"
+msgstr "FlÃche bas"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4594(keycap)
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4596(para)
+msgid ""
+"A list with the latest command lines (history list) is opened. Use the "
+"<keycombo><keycap>UP</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>DOWN</"
+"keycap></keycombo> cursor keys to select an entry. By pressing the "
+"<keycombo><keycap>LEFT</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>RIGHT</"
+"keycap></keycombo> key, you can edit the command line. This automatically "
+"closes the list"
+msgstr ""
+"Une liste contenant les derniÃres lignes de commande (historique) est "
+"ouverte. Utilisez les touches <keycombo><keycap>Haut</keycap></keycombo> et "
+"<keycombo><keycap>Bas</keycap></keycombo> pour sÃlectionner une entrÃe. En "
+"utilisant la touche <keycombo><keycap>Gauche</keycap></keycombo> ou "
+"<keycombo><keycap>Droite</keycap></keycombo> vous pouvez modifier la ligne "
+"de commande. Ceci ferme automatiquement la liste"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4610(title)
+msgid "User actions"
+msgstr "Actions utilisateur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4611(para)
+msgid ""
+"User actions allow user assigning a key or set of keys to trigger predefined "
+"GNOME Commander functions (actions). For example, <command>plugins."
+"execute_python|sha1.sum</command> will compute SHA1 checksums for selected "
+"files."
+msgstr ""
+"Les actions utilisateur permettent à l'utilisateur d'attribuer une touche ou "
+"un jeu de touches pour dÃclencher des fonctions (actions) GNOME Commander "
+"prÃdÃfinies. Par exemple, <command>plugins.execute_python|sha1.sum</command> "
+"calcule les sommes de contrÃle SHA1 pour les fichiers sÃlectionnÃs."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4614(para)
+msgid "User actions are supported since version 1.2.4"
+msgstr "Les actions utilisateurs sont pris en charge depuis la version 1.2.4"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4616(title)
+msgid "Managing user actions"
+msgstr "Gestion des actions utilisateur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4617(para)
+msgid ""
+"Key bindings reside in [key-bindings] section of GNOME Commander config file "
+"(<guilabel>~/.gnome2/gnome-commander</guilabel>)."
+msgstr ""
+"Les combinaison de touches se trouvent dans la section [key-bindings] du "
+"fichier de configuration (<guilabel>~/.gnome2/gnome-commander</guilabel>) de "
+"GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4619(para)
+msgid "Config file syntax:"
+msgstr "Syntaxe du fichier de configurationÂ:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4621(command)
+msgid ""
+"[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;super&gt;][&lt;hyper&gt;]"
+"[&lt;meta&gt;]key_name=action[|options]"
+msgstr ""
+"[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;super&gt;][&lt;hyper&gt;]"
+"[&lt;meta&gt;]nom_touche=action[|options]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4623(para)
+msgid "eg."
+msgstr "par ex."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4624(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    &lt;ctrl&gt;m=file.advrename\n"
+"    &lt;ctrl&gt;t=file.advrename\n"
+"    &lt;shift&gt;&lt;ctrl&gt;f5=file.create_symlink\n"
+"    &lt;ctrl&gt;2=file.diff\n"
+"    &lt;super&gt;f=edit.search\n"
+"        "
+msgstr ""
+"\n"
+"    &lt;ctrl&gt;m=file.advrename\n"
+"    &lt;ctrl&gt;t=file.advrename\n"
+"    &lt;shift&gt;&lt;ctrl&gt;f5=file.create_symlink\n"
+"    &lt;ctrl&gt;2=file.diff\n"
+"    &lt;super&gt;f=edit.search\n"
+"        "
+
+#: C/gnome-commander.xml:4632(para)
+msgid "It's possible to assign one action to more than one key."
+msgstr "Il est possible d'attribuer une action à plus d'une touche."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4634(para)
+msgid ""
+"The shortcuts are read at start-up only, so you have to reload application "
+"to see the changes."
+msgstr ""
+"Les raccourcis ne sont lus qu'au dÃmarrage donc vous devez relancer "
+"l'application pour voir les modifications."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4635(para)
+msgid ""
+"Entries containing invalid key or user action are reported in console during "
+"start-up and then ignored by GNOME Commander."
+msgstr ""
+"Les entrÃes qui contiennent des touches et des actions utilisateur non "
+"valides sont affichÃes dans la console au cours du dÃmarrage puis par la "
+"suite ignorÃes par GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4637(para)
+msgid "&lt;hyper&gt; and &lt;meta&gt; modifiers are supported since GTK+ 2.10."
+msgstr ""
+"Les modificateurs &lt;hyper&gt; et &lt;meta&gt; sont pris en charge depuis "
+"GTK+Â2.10."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4641(title)
+msgid "List of user actions"
+msgstr "Liste des actions utilisateur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4649(para)
+msgid "User action"
+msgstr "Action utilisateur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4656(para)
+msgid "bookmarks.add_current"
+msgstr "bookmarks.add_current"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4657(para)
+msgid "Bookmark current directory"
+msgstr "Mettre en signet le rÃpertoire actuel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4661(para)
+msgid "bookmarks.edit"
+msgstr "bookmarks.edit"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4662(para)
+msgid "Open favourite directories (bookmarks) dialog"
+msgstr "Ouvrir la boÃte de dialogue de vos signets"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4666(para)
+msgid "bookmarks.goto<option>|bookmark_name</option>"
+msgstr "bookmarks.goto<option>|bookmark_name</option>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4667(para)
+msgid "Go to bookmarked location"
+msgstr "Se rendre à l'emplacement mis en signet"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4668(para)
+msgid ""
+"For SMB bookmarks use bookmarks.goto<option>|smb|bookmark_name</option> "
+"syntax."
+msgstr ""
+"Pour les signets SMB, utilisez la syntaxe bookmarks.goto<option>|smb|"
+"bookmark_name</option>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4669(para)
+msgid "Nonexistent bookmark names are ignored."
+msgstr "Les signets non existants sont ignorÃs."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4673(para)
+msgid "command.execute<option>|user_command</option>"
+msgstr "command.execute<option>|user_command</option>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4674(para)
+msgid ""
+"Execute user defined command. GNOME Commander replaces found placeholders "
+"with:"
+msgstr ""
+"ExÃcuter une commande dÃfinie par l'utilisateur. GNOME Commander remplace "
+"les substituants trouvÃs parÂ:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4678(para)
+msgid "<guilabel>%f</guilabel> file name (or list for multiple selections)"
+msgstr ""
+"<guilabel>%f</guilabel> nom du fichier (ou la liste pour les sÃlections "
+"multiples)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4681(para)
+msgid ""
+"<guilabel>%F</guilabel> quoted filename (or list for multiple selections)"
+msgstr ""
+"<guilabel>%F</guilabel> nom du fichier entre guillemets (ou la liste pour "
+"les sÃlections multiples)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4684(para)
+msgid ""
+"<guilabel>%p</guilabel> full file system path (or list for multiple "
+"selections)"
+msgstr ""
+"<guilabel>%p</guilabel> chemin complet du fichier (ou la liste pour les "
+"sÃlections multiples)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4687(para)
+msgid ""
+"<guilabel>%P</guilabel> quoted full file system path (or list for multiple "
+"selections)"
+msgstr ""
+"<guilabel>%P</guilabel> chemin complet du fichier entre guillemets (ou la "
+"liste pour les sÃlections multiples)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4690(para)
+msgid ""
+"<guilabel>%u</guilabel> fully qualified URI for the file (or list for "
+"multiple selections)"
+msgstr ""
+"<guilabel>%u</guilabel> URI pleinement qualifià pour le fichier (ou la liste "
+"pour les sÃlections multiples)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4693(para)
+msgid "<guilabel>%d</guilabel> full path to the directory containing file"
+msgstr ""
+"<guilabel>%d</guilabel> chemin complet vers le rÃpertoire contenant le "
+"fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4696(para)
+msgid ""
+"<guilabel>%D</guilabel> quoted full path to the directory containing file"
+msgstr ""
+"<guilabel>%D</guilabel> chemin complet vers le rÃpertoire contenant le "
+"fichier entre guillemets"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4699(para)
+msgid ""
+"<guilabel>%s</guilabel> synonym for <guilabel>%P</guilabel> (for "
+"compatibility with previous versions of GNOME Commander)"
+msgstr ""
+"<guilabel>%s</guilabel> est synonyme de <guilabel>%P</guilabel> (par "
+"compatibilità avec les versions prÃcÃdentes de GNOME Commander)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4702(para)
+msgid "<guilabel>%%</guilabel> percent sign"
+msgstr "<guilabel>%%</guilabel> symbole pourcentage"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4706(para)
+msgid "Unknown placeholders are copied verbatim without any substitution."
+msgstr ""
+"Les substituants inconnus sont recopiÃs mot pour mot sans aucune "
+"substitution."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4712(para)
+msgid "command.open_folder"
+msgstr "command.open_folder"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4713(para) C/gnome-commander.xml:6680(para)
+msgid "Open the current location in Nautilus file manager"
+msgstr "Ouvrir l'emplacement actuel dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4717(para)
+msgid "command.open_terminal"
+msgstr "command.open_terminal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4718(para) C/gnome-commander.xml:6800(para)
+msgid "Open terminal in the current directory"
+msgstr "Ouvrir un terminal dans le rÃpertoire actuel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4722(para)
+msgid "command.root_mode"
+msgstr "command.root_mode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4723(para)
+msgid "Start GNOME Commander in root mode at the same location"
+msgstr "DÃmarrer GNOME Commander en mode administrateur au mÃme emplacement"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4724(para)
+msgid ""
+"Be careful while running GNOME Commander with root privileges as you may "
+"damage your system."
+msgstr ""
+"Soyez attentif lorsque vous exÃcutez GNOME Commander avec les privilÃges "
+"administrateurs car vous pourriez endommager votre systÃme."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4729(para)
+msgid "connections.close"
+msgstr "connections.close"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4734(para)
+msgid "connections.open"
+msgstr "connections.open"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4735(para)
+msgid "Open remote connection"
+msgstr "Ouvrir une connexion à distance"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4739(para)
+msgid "connections.new"
+msgstr "connections.new"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4744(para)
+msgid "edit.copy"
+msgstr "edit.copy"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4749(para)
+msgid "edit.copy_filenames"
+msgstr "edit.copy_filenames"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4750(para)
+msgid "Copy file names to clipboard"
+msgstr "Copier les noms de fichier vers le presse-papiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4754(para)
+msgid "edit.cut"
+msgstr "edit.cut"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4759(para)
+msgid "edit.delete"
+msgstr "edit.delete"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4764(para)
+msgid "edit.filter"
+msgstr "edit.filter"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4765(para)
+msgid "Use file selection filter"
+msgstr "Utiliser le filtre de sÃlection de fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4766(keycap)
+msgid "F12"
+msgstr "F12"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4769(para)
+msgid "edit.paste"
+msgstr "edit.paste"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4770(para)
+msgid "Paste from clipboard to current directory (not a global one yet)"
+msgstr ""
+"Coller le contenu du presse-papiers vers le rÃpertoire actuel (pas encore "
+"global)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4774(para)
+msgid "edit.quick_search"
+msgstr "edit.quick_search"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4775(para)
+msgid "Quick search"
+msgstr "Rechercher rapidement"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4779(para)
+msgid "edit.search"
+msgstr "edit.search"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4780(para)
+msgid "File search"
+msgstr "Rechercher des fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4784(para)
+msgid "file.advrename"
+msgstr "file.advrename"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4790(para)
+msgid "file.chmod"
+msgstr "file.chmod"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4791(para)
+msgid "Show file access permissions"
+msgstr "Afficher les permissions d'accÃs du fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4795(para)
+msgid "file.chown"
+msgstr "file.chown"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4796(para)
+msgid "Show file ownership"
+msgstr "Afficher le propriÃtaire du fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4800(para)
+msgid "file.copy"
+msgstr "file.copy"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4805(para)
+msgid "file.create_symlink"
+msgstr "file.create_symlink"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4810(para)
+msgid "file.delete"
+msgstr "file.delete"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4815(para)
+msgid "file.diff"
+msgstr "file.diff"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4816(para)
+msgid "Compare files (diff)"
+msgstr "Comparer des fichiers (diff)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4820(para)
+msgid "file.edit"
+msgstr "file.edit"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4825(para)
+msgid "file.edit_new_doc"
+msgstr "file.edit_new_doc"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4830(para)
+msgid "file.exit"
+msgstr "file.exit"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4831(para)
+msgid "Exit GNOME Commander"
+msgstr "Quitter GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4835(para)
+msgid "file.external_view"
+msgstr "file.external_view"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4840(para)
+msgid "file.internal_view"
+msgstr "file.internal_view"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4845(para)
+msgid "file.mkdir"
+msgstr "file.mkdir"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4850(para)
+msgid "file.move"
+msgstr "file.move"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4851(para)
+msgid "Move files"
+msgstr "DÃplacer des fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4855(para)
+msgid "file.properties"
+msgstr "file.properties"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4860(para)
+msgid "file.rename"
+msgstr "file.rename"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4861(para)
+msgid "Rename files"
+msgstr "Renommer des fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4865(para)
+msgid "file.sendto"
+msgstr "file.sendto"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4866(para) C/gnome-commander.xml:6809(para)
+msgid "Send files via email or instant messenger (using nautilus-sendto)"
+msgstr ""
+"Envoyer des fichiers par courriel ou messagerie instantanÃe (en utilisant "
+"nautilus-sendto)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4870(para)
+msgid "file.synchronize_directories"
+msgstr "file.synchronize_directories"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4871(para)
+msgid "Synchronize directories (using meld)"
+msgstr "Synchroniser des rÃpertoires (en utilisant meld)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4875(para)
+msgid "file.view"
+msgstr "file.view"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4880(para)
+msgid "help.about"
+msgstr "help.about"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4881(para) C/gnome-commander.xml:7679(title)
+msgid "About GNOME Commander"
+msgstr "Ã propos de GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4885(para)
+msgid "help.help"
+msgstr "help.help"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4890(para)
+msgid "help.keyboard"
+msgstr "help.keyboard"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4891(para)
+msgid "Help on keyboard shortcuts"
+msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4895(para)
+msgid "help.problem"
+msgstr "help.problem"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4896(para)
+msgid "Report problem to Bugzilla"
+msgstr "Rapporter un problÃme à Bugzilla"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4900(para)
+msgid "help.web"
+msgstr "help.web"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4901(para)
+msgid "Visit GNOME Commander home page"
+msgstr "Visiter la page d'accueil de GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4905(para)
+msgid "mark.compare_directories"
+msgstr "mark.compare_directories"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4910(para)
+msgid "mark.invert"
+msgstr "mark.invert"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4915(para)
+msgid "mark.select_all"
+msgstr "mark.select_all"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4922(para)
+msgid "mark.toggle"
+msgstr "mark.toggle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4923(para)
+msgid "Toggle selection for cursor"
+msgstr "Basculer la sÃlection du curseur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4927(para)
+msgid "mark.toggle_and_step"
+msgstr "mark.toggle_and_step"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4928(para)
+msgid "Select file or directory and move cursor downward"
+msgstr ""
+"SÃlectionner le fichier ou le rÃpertoire et dÃplacer le curseur vers le bas"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4932(para)
+msgid "mark.unselect_all"
+msgstr "mark.unselect_all"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4939(para)
+msgid "no.action"
+msgstr "no.action"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4940(para)
+msgid "Do nothing (use to block key bindings)"
+msgstr "Ne rien faire (utilisà pour bloquer les attributions de touches)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4944(para)
+msgid "options.edit"
+msgstr "options.edit"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4949(para)
+msgid "options.edit_mime_types"
+msgstr "options.edit_mime_types"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4950(para)
+msgid "Configure MIME types"
+msgstr "Configurer les types MIME"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4954(para)
+msgid "options.shortcuts"
+msgstr "options.shortcuts"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4955(para)
+msgid "Configure keyboard shortcuts"
+msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4959(para)
+msgid "plugins.configure"
+msgstr "plugins.configure"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4960(para)
+msgid "Configure plugins"
+msgstr "Configurer les greffons"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4964(para)
+msgid "plugins.execute_python"
+msgstr "plugins.execute_python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4965(para)
+msgid "Execute python plugin"
+msgstr "ExÃcuter le greffon Python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4969(para)
+msgid "view.back"
+msgstr "view.back"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4974(para)
+msgid "view.equal_panes"
+msgstr "view.equal_panes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4975(para)
+msgid "Set equal panes (50/50)"
+msgstr "Rendre Ãgaux les volets (50/50)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4979(para)
+msgid "view.first"
+msgstr "view.first"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4980(para)
+msgid "Go forward to the first visited directory"
+msgstr "Se dÃplacer dans le premier rÃpertoire visitÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4984(para)
+msgid "view.forward"
+msgstr "view.forward"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4989(para)
+msgid "view.home"
+msgstr "view.home"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4995(para)
+msgid "view.in_active_pane"
+msgstr "view.in_active_pane"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5000(para)
+msgid "view.in_inactive_pane"
+msgstr "view.in_inactive_pane"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5005(para)
+msgid "view.in_left_pane"
+msgstr "view.in_left_pane"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5010(para)
+msgid "view.in_right_pane"
+msgstr "view.in_right_pane"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5015(para)
+msgid "view.last"
+msgstr "view.last"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5016(para)
+msgid "Go forward to the last visited directory"
+msgstr "Se dÃplacer dans le rÃpertoire derniÃrement visitÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5020(para)
+msgid "view.refresh"
+msgstr "view.refresh"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5025(para)
+msgid "view.root"
+msgstr "view.root"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5030(para)
+msgid "view.up"
+msgstr "view.up"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5031(para)
+msgid "Go forward to the parent directory"
+msgstr "Se dÃplacer dans le rÃpertoire parent"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5038(para)
+msgid "Action names are case insensitive."
+msgstr "Les noms des actions ne sont pas sensibles à la casse."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5042(title)
+msgid "List of key symbols"
+msgstr "Liste des symboles de touche"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5044(para)
+msgid "Key names are case insensitive (&lt;ctrl&gt; aâ &lt;CtRl&gt;A)."
+msgstr ""
+"Les noms des touches ne sont pas sensibles à la casse (&lt;ctrl&gt; aÂâÂ&lt;"
+"CtRl&gt;A)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5048(para)
+msgid "a..z, 0..9"
+msgstr "a..z, 0..9"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5051(para)
+msgid ""
+"ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, "
+"bar, braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, dollar, "
+"equal, exclam, grave, greater, less, minus, numbersign, parenleft, "
+"parenright, percent, period, plus, question, quotedbl, quoteleft, "
+"quoteright, semicolon, slash, space, underscore"
+msgstr ""
+"ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, "
+"bar, braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, dollar, "
+"equal, exclam, grave, greater, less, minus, numbersign, parenleft, "
+"parenright, percent, period, plus, question, quotedbl, quoteleft, "
+"quoteright, semicolon, slash, space, underscore"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5059(para)
+msgid ""
+"f1, f2, f3, f4, f5, f6, f7, f8, f9, f10, f11, f12, f13, f14, f15, f16, f17, "
+"f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, f31, f32, "
+"f33, f34, f35"
+msgstr ""
+"f1, f2, f3, f4, f5, f6, f7, f8, f9, f10, f11, f12, f13, f14, f15, f16, f17, "
+"f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, f31, f32, "
+"f33, f34, f35"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5064(para)
+msgid ""
+"kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp."
+"begin, kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp."
+"equal, kp.f1, kp.f2, kp.f3, kp.f4, kp.home, kp.insert, kp.left, kp.multiply, "
+"kp.next, kp.page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, kp.separator, kp."
+"space, kp.subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)"
+msgstr ""
+"kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp."
+"begin, kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp."
+"equal, kp.f1, kp.f2, kp.f3, kp.f4, kp.home, kp.insert, kp.left, kp.multiply, "
+"kp.next, kp.page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, kp.separator, kp."
+"space, kp.subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5073(para)
+msgid "caps.lock, num.lock, scroll.lock, shift.lock"
+msgstr "caps.lock, num.lock, scroll.lock, shift.lock"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5076(para)
+msgid ""
+"backspace, begin, break, cancel, clear, codeinput, delete, down, eisu.shift, "
+"eisu.toggle, end, escape, execute, find, first.virtual.screen, help, home, "
+"hyper.l, hyper.r, insert, last.virtual.screen, left, linefeed, menu, meta.l, "
+"meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi.key, next, next.virtual."
+"screen, page.down, page.up, pause, previouscandidate, prev.virtual.screen, "
+"print, prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, "
+"super.l, super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
+msgstr ""
+"backspace, begin, break, cancel, clear, codeinput, delete, down, eisu.shift, "
+"eisu.toggle, end, escape, execute, find, first.virtual.screen, help, home, "
+"hyper.l, hyper.r, insert, last.virtual.screen, left, linefeed, menu, meta.l, "
+"meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi.key, next, next.virtual."
+"screen, page.down, page.up, pause, previouscandidate, prev.virtual.screen, "
+"print, prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, "
+"super.l, super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5088(para)
+msgid ""
+"The list is based on GDK key symbols taken from <ulink url=\"http://git.";
+"gnome.org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h\" type=\"http\"> gdkkeysyms.h</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"La liste est basÃe sur les symboles de touches GDK prise dans <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://git.gnome.org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h";
+"\">gdkkeysyms.h</ulink>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5098(title)
+msgid "Python plugins"
+msgstr "Greffons Python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5113(para)
+msgid ""
+"Since version 1.2.4 GNOME Commander is capable of executing python plugins. "
+"Python plugin is a normal python application containing predefined entry "
+"function."
+msgstr ""
+"Depuis la version 1.2.4, GNOME Commander est capable d'exÃcuter des greffons "
+"Python. Un greffon Python est une application Python classique contenant une "
+"fonction d'entrÃe prÃdÃfinie."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5116(para)
+msgid "GNOME Commander comes with built-in plugins:"
+msgstr "GNOME Commander est fourni avec des greffons internesÂ:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5119(para)
+msgid ""
+"<filename>md5sum</filename> - MD5 (128-bit) checksums of the selected files"
+msgstr ""
+"<filename>md5sum</filename> - somme de contrÃle MD5 (128 bits) des fichiers "
+"sÃlectionnÃs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5122(para)
+msgid ""
+"<filename>sha1sum</filename> - SHA-1 (160-bit) checksums of the selected "
+"files"
+msgstr ""
+"<filename>sha1sum</filename> - somme de contrÃle SHA-1 (160 bits) des "
+"fichiers sÃlectionnÃs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5127(title)
+msgid "Working with plugins"
+msgstr "Utilisation des greffons"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5129(para)
+msgid ""
+"To start - simply place your plugin in <filename>~/.gnome-commander/plugins/"
+"</filename> directory. If the plugin is meant to be accessed system widely, "
+"use alternate location: <filename>$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
+msgstr ""
+"Pour commencer, placez simplement votre greffon dans le rÃpertoire "
+"<filename>~/.gnome-commander/plugins/</filename>. Si le greffon est supposà "
+"Ãtre accÃdà par le systÃme entier, utilisez l'emplacement alternatifÂ: "
+"<filename>$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5132(para)
+msgid ""
+"Plugins will be added as new entries to the GNOME Commander context menus."
+msgstr ""
+"Les greffons sont ajoutÃs comme nouvelles entrÃes dans les menus contextuels "
+"de GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5135(para)
+msgid ""
+"Keyboard shortcuts can be assigned to execute specific python plugins (eg. "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> â "
+"<filename>md5sum</filename>)."
+msgstr ""
+"Des raccourcis clavier peuvent Ãtre assignÃs afin d'exÃcuter des greffons "
+"python particuliers (par ex. <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</"
+"keycap></keycombo> â <filename>md5sum</filename>)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5142(title)
+msgid "Python plugins requirements"
+msgstr "Requis pour les greffons Python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5144(term)
+msgid "build"
+msgstr "compilation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5146(para)
+msgid "python-devel â 2.4"
+msgstr "python-devel â 2.4"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5150(term)
+msgid "run"
+msgstr "exÃcution"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5152(para)
+msgid "python â 2.4"
+msgstr "python â 2.4"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5153(para)
+msgid "gnome-python2-gnomevfs"
+msgstr "gnome-python2-gnomevfs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5154(para)
+msgid "pygtk (for GUI)"
+msgstr "pygtk (pour les interfaces utilisateurs graphiquesÂ: GUI)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5163(title)
+msgid "Plugins API"
+msgstr "Greffons API"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5164(para)
+msgid "The entry (start) point for plugin is always main() function:"
+msgstr ""
+"Le point d'entrÃe (de dÃpart) pour les greffons est toujours la fonction main"
+"()Â:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5166(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files)\n"
+"            "
+msgstr ""
+"\n"
+"    def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files)\n"
+"            "
+
+#: C/gnome-commander.xml:5170(para)
+msgid "where parameters are:"
+msgstr "oà les paramÃtres sontÂ:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5178(para)
+msgid "main_wnd_xid"
+msgstr "main_wnd_xid"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5179(para)
+msgid "XID of GNOME Commander main toplevel window"
+msgstr "XID de la fenÃtre principale de GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5182(para)
+msgid "active_cwd"
+msgstr "active_cwd"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5183(para)
+msgid "full path of current dir of active pane"
+msgstr "chemin complet de rÃpertoire actuel du volet actif"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5186(para)
+msgid "inactive_cwd"
+msgstr "inactive_cwd"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5187(para)
+msgid "full path of current dir of inactive pane"
+msgstr "chemin complet de rÃpertoire actuel du volet inactif"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5190(para)
+msgid "selected_files"
+msgstr "selected_files"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5191(para)
+msgid ""
+"list of selected <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-gnomevfs-";
+"uri.html\" type=\"http\">file uris</ulink> in active pane"
+msgstr ""
+"liste des <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-gnomevfs-uri.";
+"html\" type=\"http\">URI des fichiers</ulink> sÃlectionnÃs dans le volet "
+"actif"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5199(title)
+msgid "Sample plugin: md5sum"
+msgstr "Exemple de greffonsÂ: md5sum"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5201(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    #!/usr/bin/env python\n"
+"\n"
+"    try:\n"
+"        import gnomevfs\n"
+"    except ImportError:\n"
+"        import gnome.vfs as gnomevfs\n"
+"\n"
+"    import md5\n"
+"\n"
+"\n"
+"    def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files):\n"
+"\n"
+"        for uri in selected_files:\n"
+"            fname = gnomevfs.get_file_info(uri).name\n"
+"            f = file.open(fname,'rb')\n"
+"            file_content = f.read()\n"
+"            f.close()\n"
+"            md5sum = md5.new(file_content).hexdigest()\n"
+"            print md5sum, fname\n"
+"\n"
+"        return True\n"
+"            "
+msgstr ""
+"\n"
+"    #!/usr/bin/env python\n"
+"\n"
+"    try:\n"
+"        import gnomevfs\n"
+"    except ImportError:\n"
+"        import gnome.vfs as gnomevfs\n"
+"\n"
+"    import md5\n"
+"\n"
+"\n"
+"    def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files):\n"
+"\n"
+"        for uri in selected_files:\n"
+"            fname = gnomevfs.get_file_info(uri).name\n"
+"            f = file.open(fname,'rb')\n"
+"            file_content = f.read()\n"
+"            f.close()\n"
+"            md5sum = md5.new(file_content).hexdigest()\n"
+"            print md5sum, fname\n"
+"\n"
+"        return True\n"
+"            "
+
+#: C/gnome-commander.xml:5226(para)
+msgid ""
+"The latest version of md5sum code can be found in <ulink url=\"http://git.";
+"gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/plugins/python/md5sum/md5sum.py\" type="
+"\"http\">git GNOME Commander repository.</ulink>"
+msgstr ""
+"La derniÃre version du programme md5sum peut Ãtre trouvÃe dans le <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/plugins/";
+"python/md5sum/md5sum.py\"> dÃpÃt git de GNOME Commander.</ulink> "
+
+#: C/gnome-commander.xml:5232(title)
+msgid "Python resources"
+msgstr "Ressources Python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5236(ulink)
+msgid "Python documentation"
+msgstr "Documentation Python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5239(ulink)
+msgid "Python gnomevfs reference manual"
+msgstr "Manuel de rÃfÃrence de Python gnomevfs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5242(ulink)
+msgid "PyGTK: GTK+ for Python"
+msgstr "PyGTKÂ: GTK+ pour Python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5245(ulink)
+msgid "Creating a GUI using PyGTK and Glade"
+msgstr ""
+"CrÃation d'une interface utilisateur graphique (GUI) en utilisant PyGTK et "
+"Glade"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5248(ulink)
+msgid "Python code snippets"
+msgstr "Codes snippet Python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5258(title)
+msgid "Tips and tricks"
+msgstr "Trucs et astuces"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5259(para)
+msgid ""
+"Some very simple tips and tricks on using and getting the most out of GNOME "
+"Commander."
+msgstr ""
+"Voici quelques trucs et astuces trÃs simples pour utiliser et obtenir le "
+"meilleur de GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5264(guilabel)
+msgid "Handling archives"
+msgstr "Gestion des fichiers archive"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5266(para)
+msgid ""
+"GNOME Commander still lacks built in browsing of compressed archives. "
+"However the program can be configured so that working with archives becomes "
+"quite practical anyway. This is how you do it:"
+msgstr ""
+"GNOME Commander n'est pas capable pour le moment de parcourir les archives "
+"compressÃes. Cependant le programme peut Ãtre configurà afin que le travail "
+"avec des archives devienne assez pratique de toute faÃon. Voici comment "
+"faireÂ:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5270(para)
+msgid ""
+"If you don't already have the program <application>Fileroller</application>, "
+"download it and install it."
+msgstr ""
+"Si vous ne possÃdez pas encore le programme <application>Fileroller</"
+"application>, tÃlÃchargez-le et installez-le."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5275(para)
+msgid ""
+"Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
+"<guimenuitem>Programs</guimenuitem> tab."
+msgstr ""
+"Ouvrez la boÃte de dialogue <guimenu>Options</guimenu> et allez dans "
+"l'onglet <guimenuitem>Programmes</guimenuitem>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5278(para)
+msgid "Add two favourite apps using the values shown here and here."
+msgstr ""
+"Ajoutez les deux applications prÃfÃrÃes en utilisant les valeurs affichÃes "
+"ici et lÃ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5281(para)
+msgid ""
+"You can now right click any file or folder and choose <guimenuitem>Create "
+"archive...</guimenuitem> to compress it and right click compressed files and "
+"choose <guimenuitem>Extract archive...</guimenuitem> to extract it."
+msgstr ""
+"Vous pouvez maintenant cliquer avec le bouton droite sur n'importe quel "
+"fichier ou dossier et choisir <guimenuitem>CrÃer une archive...</"
+"guimenuitem> pour le compresser et cliquer avec le bouton droite sur des "
+"fichiers compressÃs et choisir <guimenuitem>Extraire l'archive...</"
+"guimenuitem> pour l'extraire."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5289(guilabel)
+msgid "Using removable media"
+msgstr "Utilisation de supports amovibles"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5291(para)
+msgid ""
+"If you use removable devices such as CDs, floppies and cameras a lot you can "
+"make GNOME Commander automatically take care of mounting them by following "
+"this guide:"
+msgstr ""
+"Si vous utilisez beaucoup des supports amovibles tels que des CD, disquettes "
+"et appareils photo, vous pouvez faire que GNOME Commander prenne en charge "
+"automatiquement leur montage en suivant ce guideÂ:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5295(para)
+msgid ""
+"Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
+"<guimenuitem>Devices</guimenuitem> tab."
+msgstr ""
+"Ouvrez la boÃte de dialogue <guimenu>Options</guimenu> et allez dans "
+"l'onglet <guimenuitem>PÃriphÃriques</guimenuitem>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5298(para)
+msgid ""
+"Add the devices that you are using. This is how the program looks with a few "
+"added devices. In the last image the red circle shows the available devices, "
+"there is also a button, in the green circle, to press if we want to unmount "
+"the floppy, which happened to be mounted. The icons that are used for the "
+"devices in the example should be available in the $(prefix)/share/pixmaps/"
+"gnome-commander/device-icons folder on your computer."
+msgstr ""
+"Ajoutez les pÃriphÃriques que vous Ãtes en train d'utiliser. Voici à quoi "
+"ressemble le programme avec quelques pÃriphÃriques ajoutÃs. Sur la derniÃre "
+"image, le cercle rouge indique les pÃriphÃriques disponibles, dans le cercle "
+"vert, il y a Ãgalement un bouton à presser si vous dÃsirez dÃmonter la "
+"disquette qui semble Ãtre montÃe. Les icÃnes qui sont utilisÃes dans "
+"l'exemple pour les pÃriphÃriques sont disponibles dans le dossier $(prefix)/"
+"share/pixmaps/gnome-commander/device-icons sur votre ordinateur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5305(para)
+msgid ""
+"There is also an option to skip mounting in the option device tab, this can "
+"be useful for making shortcuts to directories, or if you have some "
+"automounting feature that mounts it at its mountpoint when available, or if "
+"you use Supermount that does it on access basis."
+msgstr ""
+"Il existe Ãgalement une option pour Ãviter le montage dans l'onglet "
+"pÃriphÃrique des options. Cela peut Ãtre utile pour crÃer des raccourcis "
+"vers des rÃpertoires, ou si vous avez des fonctions d'auto-montage qui monte "
+"le pÃriphÃrique à son point de montage quand il est disponible ou si vous "
+"utilisez super-mount qui le fait quand vous accÃdez au pÃriphÃrique."
+
+# This opens a terminal window (bash or other. no menus like in the Gnome terminal
+#: C/gnome-commander.xml:5315(guilabel)
+msgid "Opening a full terminal"
+msgstr "Ouverture d'un terminal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5317(para)
+msgid ""
+"Sometimes you want a quick way of opening a full terminal window with the "
+"current directory as the terminals working directory. Well, that is easy, "
+"just type <application>sh</application>, or maybe <application>bash</"
+"application> if you prefer, in the GNOME Commander command line and press "
+"<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> - there "
+"you have it."
+msgstr ""
+"Parfois vous dÃsirez une mÃthode rapide pour ouvrir une fenÃtre terminal "
+"dont le rÃpertoire de travail du terminal est le rÃpertoire actuel. C'est "
+"simple, saisissez <application>sh</application>, ou peut-Ãtre "
+"<application>bash</application> si vous prÃfÃrez, dans la ligne de commande "
+"de GNOME Commander puis pressez <keycombo><keycap>Maj</"
+"keycap><keycap>EntrÃe</keycap></keycombo> - la voici."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5325(guilabel)
+msgid "Using Nautilus icon theme"
+msgstr "Utilisation de thÃme d'icÃnes de Nautilus"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5328(para)
+msgid ""
+"This is outdated info since Nautilus and later Gnome versions no longer use "
+"these kind of themes."
+msgstr ""
+"Ceci est une information pÃrimÃe puisque Nautilus et les versions "
+"ultÃrieures de GNOME n'utilisent plus ce type de thÃmes."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5330(para)
+msgid ""
+"The default icon theme that comes with GNOME Commander lacks icons for a lot "
+"of file types and only looks good at icon size 16. There are other themes "
+"around though, that are more complete and looks better in bigger sizes. "
+"Unscalable Gorilla by Jimmac is one example and can be used in GNOME "
+"Commander by following these steps:"
+msgstr ""
+"Le thÃme d'icÃnes par dÃfaut fourni avec GNOME Commander manque d'icÃnes "
+"pour un grand nombre de types de fichiers et est d'apparence correcte "
+"seulement pour des tailles d'icÃnes de 16. Il existe par ailleurs plusieurs "
+"thÃmes plus complets et de meilleur apparence à des tailles plus grandes. "
+"Unscalable Gorilla de Jimmac en est un exemple et peut Ãtre utilisà dans "
+"GNOME Commander en suivant les Ãtapes suivantesÂ:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5335(para)
+msgid "Download the theme."
+msgstr "TÃlÃchargez le thÃme."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5338(para)
+msgid "Unpack the theme to where ever you want."
+msgstr "DÃcompressez le thÃme oà bon vous semble."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5341(para)
+msgid ""
+"Start GNOME Commander open the <guimenu>Options</guimenu> dialog. In the "
+"<guimenuitem>Layout</guimenuitem> tab set the Theme icon directory to be the "
+"folder where you extracted Unscalable Gorilla. Also change Row height and "
+"Icon size to 20 or some other size that you like. When you're done also make "
+"sure that the Graphical mode is set to MIME icons."
+msgstr ""
+"DÃmarrer GNOME Commander, ouvrez la boÃte de dialogue <guimenu>Options</"
+"guimenu>. Dans l'onglet <guimenuitem>Agencement</guimenuitem> paramÃtrez le "
+"rÃpertoire des icÃnes de thÃme sur le dossier dans lequel vous avez extrait "
+"Unscalable Gorilla. Modifiez la hauteur des lignes et la taille des icÃnes à "
+"20 ou selon vos dÃsirs. Ensuite, vÃrifiez Ãgalement que le mode graphique "
+"est paramÃtrà sur icÃnes MIME."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5347(para)
+msgid ""
+"When you now close the <guimenu>Options</guimenu> dialog the file listings "
+"should refresh and you should see Unscalable Gorilla being used."
+msgstr ""
+"Quand vous fermez maintenant la boÃte de dialogue <guimenu>Options</guimenu> "
+"la liste des fichiers doit se rafraÃchir et Unscalable Gorilla devrait Ãtre "
+"maintenant utilisÃ."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5360(title)
+msgid "GNOME Commander installation"
+msgstr "Installation de GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5362(title)
+msgid "Getting GNOME Commander"
+msgstr "Obtention de GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5363(para)
+msgid ""
+"The very latest information about can be found on GNOME Commander website."
+msgstr ""
+"Les toutes derniÃres informations lÃ-dessus peuvent Ãtre trouvÃes sur le "
+"site Web de GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5366(para)
+msgid ""
+"It's recommended to use the GNOME Commander package that is provided by your "
+"distribution. Refer to GNOME Commander for the <ulink url=\"http://www.";
+"nongnu.org/gcmd/download.html#distro\" type=\"http\">list of distributions</"
+"ulink> supporting GNOME Commander packages."
+msgstr ""
+"Il est recommandà d'utiliser le paquet GNOME Commander fourni avec votre "
+"distribution. Se rÃfÃrer à GNOME Commander pour la <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.html#distro\";>liste des distributions</"
+"ulink> qui prennent en charge les paquets GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5371(para)
+msgid ""
+"All current and historical releases can be found on the <ulink url=\"http://";
+"ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/\" type=\"http\">Gnome FTP "
+"server</ulink>."
+msgstr ""
+"Toutes les versions actuelles et historiques peuvent Ãtre trouvÃes sur le "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-";
+"commander/\">serveur FTP GNOME</ulink>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5376(title)
+msgid "Versioning"
+msgstr "Les versions"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5377(para)
+msgid ""
+"GNOME Commander is being developed in a stable and a testing branch, where "
+"the test releases fill the purpose of testing new ideas. Successful ones "
+"will then get backported to the stable branch. The version numbers (major, "
+"minor and micro) follows the quite usual standard of odd and even "
+"versioning, where odd minor versions stands for the unstable releases and "
+"the even numbered branch eventually gets the thoroughly tested new functions "
+"backported."
+msgstr ""
+"GNOME Commander est dÃveloppà dans une branche stable et de test oà les "
+"versions de test servent à tester de nouvelles idÃes. Celles qui "
+"fonctionnent sont ensuite transfÃrÃes vers la branche stable. Les numÃros de "
+"versions (majeure, mineure et micro) suivent le standard habituel des "
+"versions impaires et paires pour lequel les versions mineures impaires sont "
+"les versions instables et les numÃros de branches pairs reprennent "
+"Ãventuellement les nouvelles fonctions transfÃrÃes complÃtement testÃes."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5384(title)
+msgid "Stable version"
+msgstr "Version stable"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5386(command) C/gnome-commander.xml:5399(command)
+msgid "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
+msgstr "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5389(command)
+msgid "git checkout master"
+msgstr "git checkout master"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5392(para) C/gnome-commander.xml:5408(para)
+msgid ""
+"The above works only to do a first time download and not for updating the "
+"code, if you already have a version of the code simply run <command>git "
+"pull</command> to get the latest revisions."
+msgstr ""
+"La commande ci-dessus fonctionne uniquement pour un premier tÃlÃchargement "
+"et pas pour mettre à jour du code, si vous avez une version prÃcÃdente "
+"lancer simplement <command>git pull</command> pour obtenir les derniÃres "
+"rÃvisions."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5397(title)
+msgid "Development version"
+msgstr "Version de dÃveloppement"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5402(command)
+msgid "git branch --track gcmd-1-3 origin/gcmd-1-3"
+msgstr "git branch --track gcmd-1-3 origin/gcmd-1-3"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5405(command)
+msgid "git checkout gcmd-1-3"
+msgstr "git checkout gcmd-1-3"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5413(title)
+msgid "GNOME Commander snapshots builds"
+msgstr "Construction d'instantanÃes GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5422(para)
+msgid ""
+"Be aware that there can be serious bugs in code from GNOME git repository. "
+"This code is intended for hacking, development and testing purposes only."
+msgstr ""
+"Soyez attentif sur le fait qu'il existe des anomalies importantes dans le "
+"code du dÃpÃt git de GNOME. Ce code est destinà seulement au bricolage, au "
+"dÃveloppement et au test."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5414(para)
+msgid ""
+"For those of you who feel really adventurous, or maybe want to hack on the "
+"freshest code, the latest development source snapshots can be downloaded "
+"from <ulink url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.html#testing\"; type="
+"\"http\">GNOME Commander home page</ulink> (just remember to run <command>./"
+"autogen.sh</command> before building). <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pour ceux qui se sentent vraiment aventureux ou qui veulent bidouiller le "
+"code le plus rÃcent, le dernier code source (snapshots) de dÃveloppement "
+"peut Ãtre tÃlÃchargà directement à partir de <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.html#testing\";>la page d'accueil de "
+"GNOME Commander</ulink> (n'oubliez pas de lancer <command>./autogen.sh</"
+"command> avant de construire). <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5428(title)
+msgid "Compilation and installation"
+msgstr "Compilation et installation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5437(title)
+msgid "Configuration files"
+msgstr "Fichiers de configuration"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5438(para)
+msgid ""
+"This section gives an overview of the configuration files used by GNOME "
+"Commander:"
+msgstr ""
+"Cette section donne un aperÃu du fichier de configuration utilisà par GNOME "
+"CommanderÂ:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5443(guilabel)
+msgid "~/.gnome-commander/connections"
+msgstr "~/.gnome-commander/connections"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5451(guilabel)
+msgid "~/.gnome-commander/devices"
+msgstr "~/.gnome-commander/devices"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5459(guilabel)
+msgid "~/.gnome-commander/fav-apps"
+msgstr "~/.gnome-commander/fav-apps"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5467(guilabel)
+msgid "~/.gnome2/gnome-commander"
+msgstr "~/.gnome2/gnome-commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5480(para)
+msgid "Section"
+msgstr "Section"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5481(para)
+msgid "Key"
+msgstr "ClÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5483(para)
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5484(para)
+msgid "Refer to"
+msgstr "Voir"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5489(para)
+msgid "[network]"
+msgstr "[network]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5490(para)
+msgid "use_gnome_auth_manager"
+msgstr "use_gnome_auth_manager"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5491(para) C/gnome-commander.xml:5526(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5533(para) C/gnome-commander.xml:5540(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5889(para)
+msgid "boolean"
+msgstr "boolÃen"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5492(para)
+msgid ""
+"Usage of GNOME authentication manager for password handling. Defaults to "
+"FALSE."
+msgstr ""
+"Utilisation du gestionnaire d'authentification GNOME pour la gestion des "
+"mots de passe. Par dÃfaut à FALSE."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5497(para)
+msgid "ftp_anonymous_password"
+msgstr "ftp_anonymous_password"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5498(para) C/gnome-commander.xml:5792(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5966(para) C/gnome-commander.xml:6064(para)
+msgid "string"
+msgstr "ChaÃne"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5503(para)
+msgid "[options]"
+msgstr "[options]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5504(para)
+msgid "backup_filter"
+msgstr "backup_filter"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5511(para)
+msgid "btn_relief"
+msgstr "btn_relief"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5518(para)
+msgid "cmdline_history_length"
+msgstr "cmdline_history_length"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5525(para)
+msgid "cmdline_visibility"
+msgstr "cmdline_visibility"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5527(para)
+msgid "Show commandline."
+msgstr "Afficher la ligne de commande."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5532(para)
+msgid "conbuttons_visibility"
+msgstr "conbuttons_visibility"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5534(para)
+msgid "Show connection/device buttons."
+msgstr "Afficher les boutons de connexions/pÃriphÃriques."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5539(para)
+msgid "con_list_visibility"
+msgstr "con_list_visibility"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5541(para)
+msgid "Show connection/device list."
+msgstr "Afficher la liste de connexions/pÃriphÃriques."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5546(para)
+msgid "date_disp_mode"
+msgstr "date_disp_mode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5553(para)
+msgid "dir_cache_size"
+msgstr "dir_cache_size"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5560(para)
+msgid "document_icon_dir"
+msgstr "document_icon_dir"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5567(para)
+msgid "ext_disp_mode"
+msgstr "ext_disp_mode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5574(para)
+msgid "filter_type"
+msgstr "filter_type"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5581(para)
+msgid "hidden_filter"
+msgstr "hidden_filter"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5588(para)
+msgid "icon_size"
+msgstr "icon_size"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5589(para) C/gnome-commander.xml:5596(para)
+msgid "integer"
+msgstr "entier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5595(para)
+msgid "dev_icon_size"
+msgstr "dev_icon_size"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5597(para)
+msgid "Size of device icons. Defaults to 16."
+msgstr "Taille des icÃnes de pÃriphÃrique. Par dÃfaut 16."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5602(para)
+msgid "icon_scale_quality"
+msgstr "icon_scale_quality"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5609(para)
+msgid "layout"
+msgstr "layout"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5616(para)
+msgid "list_font"
+msgstr "list_font"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5623(para)
+msgid "list_orientation"
+msgstr "list_orientation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5630(para)
+msgid "list_row_height"
+msgstr "list_row_height"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5637(para)
+msgid "main_win_pos_x"
+msgstr "main_win_pos_x"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5644(para)
+msgid "main_win_pos_y"
+msgstr "main_win_pos_y"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5651(para)
+msgid "perm_disp_mode"
+msgstr "perm_disp_mode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5658(para)
+msgid "left_mouse_button_mode"
+msgstr "left_mouse_button_mode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5665(para)
+msgid "left_mouse_button_unselects"
+msgstr "left_mouse_button_unselects"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5672(para)
+msgid "right_mouse_button_mode"
+msgstr "right_mouse_button_mode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5679(para)
+msgid "show_block_device"
+msgstr "show_block_device"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5686(para)
+msgid "show_char_device"
+msgstr "show_char_device"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5693(para)
+msgid "show_directory"
+msgstr "show_directory"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5700(para)
+msgid "show_fifo"
+msgstr "show_fifo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5707(para)
+msgid "show_regular"
+msgstr "show_regular"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5714(para)
+msgid "show_socket"
+msgstr "show_socket"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5721(para)
+msgid "show_symbolic_link"
+msgstr "show_symbolic_link"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5728(para)
+msgid "show_toolbar"
+msgstr "show_toolbar"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5735(para)
+msgid "show_unknown"
+msgstr "show_unknown"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5742(para)
+msgid "size_disp_mode"
+msgstr "size_disp_mode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5749(para)
+msgid "sort_column_left"
+msgstr "sort_column_left"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5756(para)
+msgid "sort_column_right"
+msgstr "sort_column_right"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5763(para)
+msgid "sort_direction_left"
+msgstr "sort_direction_left"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5770(para)
+msgid "sort_direction_right"
+msgstr "sort_direction_right"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5777(para)
+msgid "start_dir_left"
+msgstr "start_dir_left"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5784(para)
+msgid "start_dir_right"
+msgstr "start_dir_right"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5791(para)
+msgid "symlink_prefix"
+msgstr "symlink_prefix"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5797(para)
+msgid "\"%s\" is crucial here - it is expanded to original filename."
+msgstr ""
+"ÂÂ%s est essentiel ici car il est remplacà par le nom du fichier d'origine."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5793(para)
+msgid ""
+"Empty value means 'use \"link to %s\" for symlink' (or translation if "
+"available), other values = use given string for symlink name. <placeholder-1/"
+">"
+msgstr ""
+"Une valeur vide signifie ÂÂutilisez \"Âlien vers %sÂ\" pour les liens "
+"symboliquesÂÂ (ou une traduction si elle est disponible), d'autres valeurs "
+"signifie -Âutilisez la chaÃne fournie comme nom pour les liens symboliques. "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5804(para)
+msgid "theme_icon_dir"
+msgstr "theme_icon_dir"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5810(para)
+msgid "[sort]"
+msgstr "[sort]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5811(para)
+msgid "case_sensitive"
+msgstr "case_sensitive"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5817(para)
+msgid "[confirm]"
+msgstr "[confirm]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5818(para)
+msgid "delete"
+msgstr "delete"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5824(para)
+msgid "[colors]"
+msgstr "[colors]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5825(para)
+msgid "curs_bg"
+msgstr "curs_bg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5827(para)
+msgid "Cursor background"
+msgstr "ArriÃre-plan du curseur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5832(para)
+msgid "curs_fg"
+msgstr "curs_fg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5834(para)
+msgid "Cursor foreground"
+msgstr "Premier plan du curseur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5839(para)
+msgid "mode"
+msgstr "mode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5846(para)
+msgid "norm_bg"
+msgstr "norm_bg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5848(para)
+msgid "Current background"
+msgstr "ArriÃre-plan actuel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5853(para)
+msgid "norm_fg"
+msgstr "norm_fg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5855(para)
+msgid "Current foreground"
+msgstr "Premier plan actuel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5860(para)
+msgid "alt_bg"
+msgstr "alt_bg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5862(para)
+msgid "Alternate background"
+msgstr "ArriÃre-plan alternatif"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5867(para)
+msgid "alt_fg"
+msgstr "alt_fg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5869(para)
+msgid "Alternate foreground"
+msgstr "Premier plan alternatif"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5874(para)
+msgid "sel_bg"
+msgstr "sel_bg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5876(para)
+msgid "Selected background"
+msgstr "ArriÃre-plan sÃlectionnÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5881(para)
+msgid "sel_fg"
+msgstr "sel_fg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5883(para)
+msgid "Selected foreground"
+msgstr "Premier plan sÃlectionnÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5888(para)
+msgid "use_ls_colors"
+msgstr "use_ls_colors"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5890(para)
+msgid ""
+"Colorize files according to the LS_COLORS environment variable. Defaults to "
+"FALSE."
+msgstr ""
+"Utilise les couleurs en accord avec la variable d'environnement LS_COLORS. "
+"Par dÃfaut FALSE (faux)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5894(para)
+msgid "[programs]"
+msgstr "[programs]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5895(para)
+msgid "buttonbar_visibility"
+msgstr "buttonbar_visibility"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5902(para)
+msgid "differ"
+msgstr "differ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5909(para)
+msgid "editor"
+msgstr "editor"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5916(para)
+msgid "honor_expect_uris"
+msgstr "honor_expect_uris"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5923(para)
+msgid "skip_mounting"
+msgstr "skip_mounting"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5930(para)
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5937(para)
+msgid "toolbar_visibility"
+msgstr "toolbar_visibility"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5944(para)
+msgid "use_internal_viewer"
+msgstr "use_internal_viewer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5951(para)
+msgid "viewer"
+msgstr "viewer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5957(para)
+msgid "[devices]"
+msgstr "[devices]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5958(para)
+msgid "only_icon"
+msgstr "only_icon"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5964(para)
+msgid "[quick-connect]"
+msgstr "[quick-connect]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5965(para)
+msgid "uri"
+msgstr "uri"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5967(para)
+msgid "URI for the last entered location."
+msgstr "URI du dernier emplacement saisi."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5971(para)
+msgid "[defaults]"
+msgstr "[defaults]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5972(para)
+msgid "backup_pattern"
+msgstr "backup_pattern"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5979(para)
+msgid "last_pattern"
+msgstr "last_pattern"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5985(para)
+msgid "[search-history]"
+msgstr "[search-history]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5986(para)
+msgid "case_sens"
+msgstr "case_sens"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5993(para)
+msgid "height"
+msgstr "height"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6000(para)
+msgid "name_pattern<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+msgstr "name_pattern<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6007(para)
+msgid "recursive"
+msgstr "recursive search"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6014(para)
+msgid "width"
+msgstr "width"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6020(para)
+msgid "[local_bookmarks]"
+msgstr "[local_bookmarks]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6021(para) C/gnome-commander.xml:6042(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6056(para)
+msgid "count"
+msgstr "count"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6028(para)
+msgid "name<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+msgstr "name<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6035(para)
+msgid "path<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+msgstr "path<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6041(para)
+msgid "[smb_bookmarks]"
+msgstr "[smb_bookmarks]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6048(para)
+msgid "[plugins]"
+msgstr "[plugins]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6049(para)
+msgid "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+msgstr "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6062(para)
+msgid "[key-bindings]"
+msgstr "[key-bindings]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6063(para)
+msgid ""
+"[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;win&gt;]"
+"<emphasis>key_name</emphasis>"
+msgstr ""
+"[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;win&gt;]"
+"<emphasis>nom_touche</emphasis>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6065(command)
+msgid "action[|options]"
+msgstr "action[|options]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6076(guilabel)
+msgid "~/.gnome2/gnome-commander-size"
+msgstr "~/.gnome2/gnome-commander-size"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6088(title)
+msgid "Release overview"
+msgstr "PrÃsentation des versions"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6098(para)
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6099(para)
+msgid "Release date"
+msgstr "Date de la version"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6100(para)
+msgid "What's new"
+msgstr "NouveautÃs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6105(para)
+msgid "1.2.8.14"
+msgstr "1.2.8.14"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6108(para) C/gnome-commander.xml:6125(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6139(para) C/gnome-commander.xml:6162(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6193(para) C/gnome-commander.xml:6222(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6247(para) C/gnome-commander.xml:6267(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6293(para) C/gnome-commander.xml:6324(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6350(para) C/gnome-commander.xml:6376(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6411(para) C/gnome-commander.xml:6434(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6457(para) C/gnome-commander.xml:6586(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6644(para) C/gnome-commander.xml:6713(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6836(para) C/gnome-commander.xml:6937(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6951(para) C/gnome-commander.xml:7002(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7074(para) C/gnome-commander.xml:7164(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7247(para) C/gnome-commander.xml:7310(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7344(para) C/gnome-commander.xml:7376(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7435(para) C/gnome-commander.xml:7460(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7517(para)
+msgid "Bug fixes:"
+msgstr "Corrections de boguesÂ:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6112(para)
+msgid "Fixed problem #621756 (custom port for ftp is not saved)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #621756 (le port personnalisà pour le ftp n'est pas "
+"enregistrÃ)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6115(para)
+msgid "Fixed problem #657780 (bugs in nl.po)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #657780 (bogues dans nl.po))"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6122(para)
+msgid "1.2.8.13"
+msgstr "1.2.8.13"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6129(para)
+msgid "Fixed problem #646871 (crash on file properties when connected to FTP)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #646871 (plantage sur le propriÃtÃs de fichier lors d'une "
+"connexion FTP)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6136(para)
+msgid "1.2.8.12"
+msgstr "1.2.8.12"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6143(para)
+msgid "Fixed problem #618214 (crash when cancel a search)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #618214 (plantage lors d'une annulation de recherche)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6146(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #640387 (yet another fix for deprecated python modules: md5, "
+"sha1)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #640387 (encore un rÃsolution de l'utilisation des modules "
+"obsolÃtesÂ: md5, sha1)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6149(para)
+msgid "Fixed problem #649375 (bookmarks not updated for newly added ones)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #649375 (les signets ne sont pas mis à jour pour ceux qui "
+"sont fraÃchement ajoutÃs)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6152(para)
+msgid "Fixed problem with mkdir permissions"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu avec les permissions mkdir"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6159(para)
+msgid "1.2.8.11"
+msgstr "1.2.8.11"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6166(para)
+msgid "Fixed problem #639243 (misleading docs for F2 shortcut)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #639243 (documentations trompeuse pour le raccourci F2)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6169(para)
+msgid "Fixed problem #640387 (usage of deprecated python modules: md5, sha1)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #640387 (utilisation des modules obsolÃtesÂ: md5, sha1)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6172(para)
+msgid "Fixed problem with starting GNOME Commander as root"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu avec le lancement de GNOME Commander en tant que root"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6175(para)
+msgid "Fixed problem with Traditional Chinese translation"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu avec la traduction en chinois traditionnel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6179(para) C/gnome-commander.xml:6233(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6310(para) C/gnome-commander.xml:6531(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6612(para) C/gnome-commander.xml:6670(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6781(para) C/gnome-commander.xml:6865(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6974(para) C/gnome-commander.xml:7025(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7103(para) C/gnome-commander.xml:7192(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7264(para) C/gnome-commander.xml:7330(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7406(para) C/gnome-commander.xml:7446(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7483(para) C/gnome-commander.xml:7497(para)
+msgid "New features:"
+msgstr "Nouvelles fonctionnalitÃsÂ:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6183(para)
+msgid "Support for backward/forward mouse buttons"
+msgstr "Prise en charge des boutons avant/arriÃre de souris"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6190(para)
+msgid "1.2.8.10"
+msgstr "1.2.8.10"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6197(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #448941 (numeric keypad arrows don't work in the main window)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #448941 (les flÃches du pavà numÃrique ne fonctionnent pas "
+"dans la fenÃtre principale)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6200(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #620275 (add menu item to copy full path and file name to "
+"clipboard)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #620275 (ajout d'un ÃlÃment de menu pour copier le chemin "
+"complet et le nom de fichier vers le presse-papiers)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6203(para)
+msgid "Fixed problem #637501 (advrename: metatag popup menu shows wrong items)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #637501 (advrenameÂ: le menu surgissant des mÃtabalises "
+"affiche des ÃlÃments incorrects)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6206(para)
+msgid ""
+"Fixed problem with toggling path/basename/filename selections in copy/move "
+"dialogs"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu avec le basculement des sÃlections ÂÂchemin/nom de base/nom "
+"de fichierÂÂ dans les boÃtes de dialogue copier/dÃplacer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6209(para)
+msgid "Fixed problem with searching path for devices"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu avec le chemin de recherche des pÃriphÃriques"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6212(para)
+msgid "Updated translations: de"
+msgstr "Traduction mise à jourÂ: de"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6219(para)
+msgid "1.2.8.9"
+msgstr "1.2.8.9"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6226(para)
+msgid "Fixed problem #352024 (F10 key doesn't work)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #352024 (la touche F10 ne fonctionne pas)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6229(para)
+msgid "Fixed problem #631243 (advrename $c(width) regression)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #631243 (advrename $c(width) regression)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6237(para)
+msgid "Support for shell-style wildcards in quick search"
+msgstr ""
+"Prise en charge de caractÃres gÃnÃriques similaires à ceux du shell dans la "
+"recherche rapide"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6244(para)
+msgid "1.2.8.8"
+msgstr "1.2.8.8"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6251(para)
+msgid "Fixed problem #610764 (menu item won't stay checked)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #610764 (les ÃlÃments de menus ne restent pas cochÃs)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6254(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #626469 (add support for other su-like programs: xdg-su, "
+"gnomesu)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #626469 (ajout de la prise en charge de programmes de type "
+"suÂ: xdg-su, gnomesu)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6257(para)
+msgid "Fixed problem with broken Spanish translation"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu avec la traduction espagnole"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6264(para)
+msgid "1.2.8.7"
+msgstr "1.2.8.7"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6271(para)
+msgid "Fixed problem #540438 (no GUI message if meld cannot be executed)"
+msgstr ""
+"ProblÃme #540438 corrigà (pas de message GUI si meld ne peut pas Ãtre lancÃ)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6274(para)
+msgid "Fixed problem #616367 (\"File not found\" dialog after startup)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #616367 (boÃte de dialogue ÂÂFichier non trouvÃÂÂ aprÃs le "
+"dÃmarrage)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6277(para)
+msgid "Fixed problem #620650 (buffer overflow in load_fav_apps())"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #620650 (dÃpassement de buffer dans load_fav_apps())"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6280(para)
+msgid "Fixed problem #622456 (do not build plugins as shared library objects)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #622456 (ne construit pas les greffons comme des objets de "
+"bibliothÃques partagÃes)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6283(para)
+msgid "Fixed problem with editing options for favourite apps and devices"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu concernant la modification des options pour les applications "
+"et pÃriphÃriques prÃfÃrÃs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6290(para)
+msgid "1.2.8.6"
+msgstr "1.2.8.6"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6297(para)
+msgid ""
+"Fixed problems #600292, #612685 (crashes when double-clicking on a bookmark)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #600292, #612685 (plantage lors d'un double-clic sur un "
+"signet)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6300(para)
+msgid "Fixed problem #602795 (file content search)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #602795 (Recherche dans le contenu de fichier)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6303(para)
+msgid "Fixed problem #609912 (build error with --as-needed)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #609912 (erreur de compilation avec --as-needed)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6306(para)
+msgid "Fixed problem #616891 (build error on RHEL 5.5)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #616891 (erreur de compilation sur RHEL 5.5)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6314(para)
+msgid "New translations: ko"
+msgstr "Nouvelle traductionÂ: ko"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6321(para)
+msgid "1.2.8.5"
+msgstr "1.2.8.5"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6328(para)
+msgid "Fixed problem #604558 (cursor lost/placed in wrong position)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #604558 (curseur perdu/mal placÃ)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6331(para)
+msgid "Fixed problem #604904 (build error on OpenSolaris)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #604904 (erreur de compilation avec OpenSolaris)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6334(para)
+msgid "Fixed problem #609342 (do not show mtime for '..')"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #609342 (pas d'affichage de mtime pour ÂÂ..ÂÂ)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6337(para)
+msgid "Fixed problem with editing connections to Windows network"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu concernant la modification de connections avec le rÃseau "
+"Windows"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6340(para)
+msgid "Fixed problem with nonexistent user actions"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu concernant les actions de l'utilisateur inexistantes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6347(para)
+msgid "1.2.8.4"
+msgstr "1.2.8.4"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6354(para)
+msgid "Fixed problem #602916 (not working menu entry)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #602916 (entrÃe menu non fonctionnelle)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6357(para)
+msgid "Fixed problem #603301 (crash when cancelling symlink creation by ESC)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #603301 (plantage lors de l'annulation de la crÃation de "
+"lien symbolique avec la touche Ãchap)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6360(para)
+msgid "Fixed Ubuntu problem #369818 (incorrect sorting by size in panel)"
+msgstr ""
+"ProblÃme Ubuntu rÃsolu #369818 (tri par taille incorrect dans les volets)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6363(para)
+msgid "Fixed problem with not working keypad enter in copy/move dialog"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu du non fonctionnement du pavà numÃrique dans la boÃte de "
+"dialogue copier/dÃplacer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6366(para)
+msgid ""
+"Fixed problem with stalled keyboard after ALT+1/2 with hidden device list"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu concernant le blocage clavier aprÃs Alt+1/2 avec une liste "
+"de pÃriphÃriques cachÃes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6373(para)
+msgid "1.2.8.3"
+msgstr "1.2.8.3"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6380(para)
+msgid "Fixed problem #541891 (file names with % in advanced file rename tool)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #541891 (noms de fichier contenant % dans l'outil de "
+"renommage avancÃ)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6383(para)
+msgid "Fixed problem #581645 (uncomfortable quick search)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #581645 (recherche rapide inconfortable)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6386(para)
+msgid "Fixed problem #596768 (build warnings for python)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #596768 (avertissement de compilation pour Python)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6389(para)
+msgid "Fixed problem #596973 (documentation build error)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #596973 (erreur de construction de la documentation)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6392(para)
+msgid "Fixed problem #597144 (missing call to pclose)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #597144 (appel manquant à pclose)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6395(para)
+msgid "Fixed problem #597233 (validating of doc translations)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #597233 (validation des traductions du manuel)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6398(para)
+msgid "Fixed problem #597890 (wrong arguments passed to meld)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #597890 (arguments incorrects transmis à meld)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6401(para)
+msgid "Fixed problem #598278 (memory leak)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #598278 (fuite mÃmoire)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6408(para)
+msgid "1.2.8.2"
+msgstr "1.2.8.2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6415(para)
+msgid "Fixed problem #591944 (permissions set to 000 after chmod)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #591944 (permissions dÃfinies à 000 aprÃs chmod)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6418(para)
+msgid "Fixed problem #595097 (build error for poppler &gt;= 0.11.3)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #595097 (erreur de compilation pour poppler &gt;= 0.11.3)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6421(para)
+msgid ""
+"Fixed debian problem #438884 (wrong device label when switching panels with "
+"CTRL+U)"
+msgstr ""
+"ProblÃme Debian rÃsolu #438884 (Ãtiquette de pÃriphÃrique incorrecte lors du "
+"changement de volet avec CTRL+U)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6424(para)
+msgid "Fixed problem with broken file icon after renaming a symbolic link"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsoluÂ: icÃne de fichier cassÃe aprÃs avoir renommer un lien "
+"symbolique"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6431(para)
+msgid "1.2.8.1"
+msgstr "1.2.8.1"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6438(para)
+msgid "Fixed problem #587325 (crash in a clean chroot environment)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #587325 (plantages dans un environnement chroot propre)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6441(para)
+msgid "Fixed problem #589108 (build error on openSUSE)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #589108 (erreur de compilation sur OpenSuse)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6444(para)
+msgid "Fixed problem #591206 (crash while sysconf() on FreeBSD)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #591206 (plantage pendant sysconf() sur FreeBSD)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6447(para)
+msgid ""
+"Fixed problem with $c(16) counter formatting in advanced file rename "
+"templates"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu avec le formatage du compteur $c(16) dans les modÃles de "
+"renommage avancÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6454(para)
+msgid "1.2.8"
+msgstr "1.2.8"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6461(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #375357 (crash when cancelling calculation of dir properties)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #375357 (plantage lors de l'annulation des calculs de "
+"propriÃtÃs de rÃpertoire)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6464(para)
+msgid "Fixed problem #536446 (file name not focused for in-place renaming)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #536446 (nom du fichier non mise en surbrillance pour un "
+"renommage sur place)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6467(para)
+msgid "Fixed problem #539812 (crash when deleting files: broken it.po)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #539812 (plantage lors de la suppression d'un fichierÂ: it."
+"po cassÃ)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6470(para)
+msgid "Fixed problem #548947 (non-UTF8 locale date problem)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #548947 (problÃme de date non UTF-8 dans certaine "
+"configuration linguistique)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6473(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #548948 (crash when home directory contains non-UTF8 "
+"characters)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #548948 (plantage lorsque le dossier personnel contient des "
+"caractÃres non UTF-8)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6476(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #548961 (support for input method when rename or quicksearch)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #548961 (prise en charge de mÃthode de saisie lors du "
+"renommage ou de la recherche rapide)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6479(para)
+msgid "Fixed problem #554586 (AC_PROG_CXX macro problem)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #554586 (problÃme de macro AC_PROG_CXX)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6482(para)
+msgid "Fixed problem #554598 (GNOME Goal: LINGUAS)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #554598 (But GNOMEÂ: LINGUAS)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6485(para)
+msgid "Fixed problem #556664 (bookmarks can not be saved for mounted devices)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #556664 (les signets ne peuvent pas Ãtre sauvegardÃs pour "
+"les pÃriphÃriques montÃs )"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6488(para)
+msgid "Fixed problem #567404 (crash when INSERT pressed over subdir)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #567404 (plantage quand on appuie sur Inser. sur un sous-"
+"rÃpertoire)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6491(para)
+msgid "Fixed problem #556836 (pane scrolling when moving between panes)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #556836 (dÃfilement dans les volets quand on change de volet)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6494(para)
+msgid "Fixed problem #567506 (slow startup for systems with many users)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #567506 (dÃmarrage lent sur un systÃme ayant de nombreux "
+"utilisateurs)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6497(para)
+msgid "Fixed problem #570727 (usage of deprecated gnome_url_show)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #570727 (utilisation de la fonction obsolÃte gnome_url_show)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6500(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #571239 (replacing obsoleted GnomeColorPicker with "
+"GtkColorButton)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #571239 (remplacement de l'obsolÃte GnomeColorPicker par "
+"GtkColorButton)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6503(para)
+msgid "Fixed problem #571247 (replacing obsoleted GnomePixmap with GtkImage)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #571247 (replacement de l'obsolÃte GnomePixmap par GtkImage)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6506(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #571558 (replacing deprecated GNOME_STOCK_* buttons with "
+"GTK_STOCK_* counterparts)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #571558 (replacement des boutons GNOME_STOCK_* obsolÃtes par "
+"ceux de GTK_STOCK_*)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6509(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #576174 (case insensitive file name sorting in non en_US.utf8 "
+"locale)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #576174 (ordre des noms insensible à la casse dans les "
+"environnements linguistiques non en_US.utf8)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6512(para)
+msgid "Fixed problem #579633 (accessing administrator privileges with gksudo)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #579633 (accÃs aux droits de l'administrateur avec gksudo)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6515(para)
+msgid "Fixed problem #583135 (disabled 'Go to' button in search dialog)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #583135 (Bouton ÂÂaller àdÃsactivà dans la boÃte de "
+"dialogue Rechercher)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6518(para)
+msgid "Fixed problem #583711 (crash when pressing ESC in bookmark dialog)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #583711 (plantage en appuyant sur Ãchap dans la boÃte de "
+"dialogue Signet)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6521(para)
+msgid "Fixed problem #584727 (wrong positioning of file popup menu)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #584727 (mauvaise position du menu contextuel)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6524(para)
+msgid "Fixed problem with setting equal pane size in horizontal mode"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu avec la fonction volets Ãgaux en mode horizontal"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6527(para)
+msgid "Fixed problem with refreshing MIME information after file renaming"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu du rafraÃchissement des informations MIME aprÃs avoir "
+"renommer un fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6535(para)
+msgid "Support for PDF metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Prise en charge des mÃtabalises PDF dans les modÃles pour le renommage "
+"avancà de fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6538(para)
+msgid ""
+"Revamped advanced file rename tool (regex backreferences ('\\number'), "
+"profiles, upper/lowercase conversion, blanks trimming and much more)"
+msgstr ""
+"RÃnovation de l'outil avancà de renommage (rÃfÃrences rÃcursives pour les "
+"expression rÃguliÃres (ÂÂ\\numberÂÂ), profils, conversion de casse, "
+"troncature des blancs et bien plus)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6542(para)
+msgid "Support for metadata tags in internal viewer"
+msgstr "Prise en charge des mÃtabalises dans la visionneuse interne"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6545(para)
+msgid "Support for single-click open mode"
+msgstr "Prise en charge du mode ouverture par clic unique"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6548(para)
+msgid "Support for row alternate background in colour themes"
+msgstr ""
+"Prise en charge de rangÃes de couleurs alternÃes dans les thÃmes de couleur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6551(para)
+msgid "New colour theme: cafezinho"
+msgstr "Nouveau thÃme de couleursÂ: cafà brÃsilien"
+
+#
+#: C/gnome-commander.xml:6554(para)
+msgid "New or updated docs: de, en, es"
+msgstr "Nouvelles documentations ou mise à jourÂ: de, en, es"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6557(para)
+msgid ""
+"New or updated translations: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, pt_BR, sl, "
+"sv"
+msgstr ""
+"Nouvelles traductions ou mise à jourÂ: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, "
+"pt_BR, sl, sv"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6560(para) C/gnome-commander.xml:6698(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6818(para) C/gnome-commander.xml:6913(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6987(para) C/gnome-commander.xml:7059(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7140(para) C/gnome-commander.xml:7220(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7289(para)
+msgid "New key bindings:"
+msgstr "Nouvelles associations de touchesÂ:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6563(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Open the "
+"history list for the command line"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Ouvrir "
+"l'historique de la ligne de commande"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6568(para)
+msgid "New internal viewer key bindings:"
+msgstr "Nouvelles combinaisons de touches pour l'afficheur intÃgrÃÂ:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6571(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Show metadata tags (replaces the old "
+"E)"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Affiche les balises de mÃtadonnÃes "
+"(remplace l'ancien E)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6574(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> Show "
+"metadata tags"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>EntrÃe</keycap></keycombo> Affiche les "
+"balises de mÃtadonnÃes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6583(para)
+msgid "1.2.7"
+msgstr "1.2.7"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6590(para)
+msgid "Fixed problem #522430 (quick search for files starting with uppercase)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #522430 (recherche rapide pour les fichiers commenÃant par "
+"une majuscule)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6593(para)
+msgid "Fixed problem #532615 (file operations on wrong file)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #532615 (opÃrations sur fichier effectuÃes sur un fichier "
+"incorrect)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6596(para)
+msgid "Fixed problem #538806 (quick search in root dir)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #538806 (recherche rapide dans le rÃpertoire racine)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6599(para)
+msgid "Fixed problem #539753 (build error on Solaris)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #539753 (erreur de compilation sur Solaris)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6602(para)
+msgid "Fixed problem #541404 (update of host names)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #541404 (mise à jour des noms d'hÃtes)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6605(para)
+msgid "Fixed problem with file sorting in advanced file rename tool"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu avec le tri des fichiers dans l'outil avancà de renommage de "
+"fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6608(para) C/gnome-commander.xml:6777(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6861(para)
+msgid "Build fixes"
+msgstr "ProblÃmes de compilation rÃsolus"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6616(para)
+msgid ""
+"Support for all GnomeVFS network protocols (including SSH+FTP and WebDAV)"
+msgstr ""
+"Prise en charge de tous les protocoles rÃseau GnomeVFS (incluant SSH+FTP et "
+"WebDAV)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6619(para)
+msgid "User defined shortcuts to arbitrary programs"
+msgstr "Raccourcis clavier vers des programmes quelconques"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6622(para)
+msgid ""
+"Copying selected URIs to clipboard with <keycombo><keycap>ALT</"
+"keycap><keycap>click</keycap></keycombo> on toolbar button"
+msgstr ""
+"Copie des URI sÃlectionnÃs vers le presse-papiers avec la combinaison "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>clic</keycap></keycombo> sur le bouton "
+"de la barre d'outils"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6625(para) C/gnome-commander.xml:6686(para)
+msgid "Revamped search dialog"
+msgstr "RÃorganisation de la boÃte de dialogue Recherche"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6628(para)
+msgid "Revamped transfer progress dialog"
+msgstr "RÃorganisation de la boÃte de dialogue de progression des transferts"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6631(para) C/gnome-commander.xml:6692(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6812(para) C/gnome-commander.xml:6907(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6981(para) C/gnome-commander.xml:7053(para)
+msgid "Updated help docs"
+msgstr "Documents d'aide mis à jour"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6634(para)
+msgid "New or updated translations: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR"
+msgstr ""
+"Nouvelles traductions ou mise à jourÂ: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6641(para)
+msgid "1.2.6"
+msgstr "1.2.6"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6648(para)
+msgid "Fixed problem #392959 (dynamically changing user to root)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #392959 (changement dynamique d'utilisateur vers root)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6651(para)
+msgid "Fixed problem #496150 (scrolling with mouse wheel)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #496150 (dÃfilement avec la roulette de la souris)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6654(para)
+msgid "Fixed problem #499761 (search window cleared when column sorted)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #499761 (fenÃtre de recherche effacÃe quand les colonnes "
+"sont triÃes)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6657(para)
+msgid "Fixed problem #499764 (multiple selection problem)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #499764 (problÃme de sÃlection multiple)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6660(para)
+msgid "Fixed problem with sorting of UTF-8 encoded file names"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu concernant le tri des noms de fichiers encodÃs en UTF-8"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6663(para)
+msgid "Fixed problem with copying files to symlinked directories"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu concernant la copie de fichiers vers des liens symboliques "
+"de rÃpertoires"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6666(para)
+msgid ""
+"Fixed problem with full file path handling while copying/moving to mounted "
+"devices"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu concernant la gestion du chemin complet des fichiers pendant "
+"une copie ou un dÃplacement vers des pÃriphÃriques montÃs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6674(para)
+msgid "Root Mode for starting GNOME Commander with administrator privileges"
+msgstr ""
+"Mode root pour le lancement de GNOME Commander avec les privilÃges "
+"administrateur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6677(para)
+msgid "GUI for keyboard shortcuts management"
+msgstr "Interface utilisateur graphique pour la gestion des raccourcis clavier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6683(para)
+msgid ""
+"Multi-Rename-Tool - new $x and $X placeholders for random hexadecimal numbers"
+msgstr ""
+"Outils de renommage multiple - nouveau substituant $x et $X pour les nombres "
+"alÃatoires hexadÃcimaux"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6689(para)
+msgid ""
+"Support for &lt;super&gt;, &lt;hyper&gt; and &lt;meta&gt; modifiers (since "
+"GTK+ 2.10)"
+msgstr ""
+"Prise en charge des modificateurs &lt;super&gt;, &lt;hyper&gt; et &lt;"
+"meta&gt; (depuis GTK+ 2.10)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6695(para)
+msgid ""
+"New or updated translations: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, oc, pl, "
+"sl"
+msgstr ""
+"Nouvelles traductions ou mise à jourÂ: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, "
+"it, oc, pl, sl"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6701(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Search files"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Recherche de "
+"fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6710(para)
+msgid "1.2.5"
+msgstr "1.2.5"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6717(para)
+msgid "Fixed problem #345314 (cursor not staying on file while renaming)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #345314 (le curseur ne reste pas sur le fichier pendant le "
+"renommage)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6720(para)
+msgid "Fixed problem #353889 (disappearing files after failed move (F6))"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #353889 (disparition de fichiers aprÃs un dÃplacement non "
+"rÃussi (F6))"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6723(para)
+msgid ""
+"Fixed problems #346286, #424447, #447882, #467058 (crash when using regex in "
+"renaming tool)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #346286, #424447, #447882, #467058 (plantage au cours de "
+"l'utilisation d'expressions rÃguliÃres dans l'outil de renommage)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6726(para)
+msgid "Fixed problems #365227 and #446361 (build issues on Solaris)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #365227 et #446361 (problÃme de compilation sur Solaris)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6729(para)
+msgid "Fixed problem #424159 (column sort problem)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #424159 (problÃme de tri des colonnes)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6732(para)
+msgid "Fixed problem #434545 (Debian bug #421480: HUGE icons for device icons)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #434545 (Anomalie Debian #421480Â: icÃnes ÃNORMES pour les "
+"icÃnes de pÃriphÃrique)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6735(para)
+msgid "Fixed problem #447415 (inability to launch executables)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #447415 (incapacità à lancer des exÃcutables)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6738(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #448942 (SHIFT+ENTER: running a command in a separate terminal)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #448942 (Maj+EntrÃeÂ: lancement d'une commande dans un "
+"terminal sÃparÃ)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6741(para)
+msgid "Fixed problem #449137 (renamed directories not accessed by name)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #449137 (rÃpertoires renommÃs non accÃdÃs par nom)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6744(para)
+msgid "Fixed problem #468685 (crash in python module)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #468685 (plantage dans le module Python)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6747(para)
+msgid "Fixed problem #490431 (view files with name containing '%')"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #490431 (affichage des fichiers dont le nom contient ÂÂ%ÂÂ)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6750(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #508565 (improper utf-8 handling in advanced file rename tool)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #508565 (gestion impropre de l'utf-8 dans l'outil avancà de "
+"renommage de fichiers)"
+
+# Source unclear need more context info
+#: C/gnome-commander.xml:6753(para)
+msgid "Fixed problem #510567 (failed assert when deleting dir)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #510567 (Ãchec lors de la suppression de rÃpertoire)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6756(para)
+msgid "Fixed problem when creating ~/dir"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu à la crÃation de rÃpertoires de type ~/rep"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6759(para)
+msgid "Fixed problem with updating of internal viewer status bar"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu avec la mise à jour de la barre d'Ãtat de l'afficheur intÃgrÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6762(para)
+msgid "Fixed crash when creating dir with absolute path on SMB share"
+msgstr ""
+"Plantage rÃsolu à la crÃation de rÃpertoire avec chemin absolu sur un "
+"partage SMB"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6765(para)
+msgid "Fixed crash when moving file with % in the name"
+msgstr ""
+"Plantage rÃsolu au cours du dÃplacement d'un fichier contenant le symbole % "
+"dans le nom"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6768(para)
+msgid "Fixed problem with sporadically lost cursor in file pane"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu avec la perte sporadique du curseur dans les volets fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6771(para)
+msgid "Fixed problem with mounting of devices with spaces in the name"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu avec le montage des pÃriphÃriques contenant un espace dans "
+"le nom"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6774(para)
+msgid "Fixed problem with history of advrename templates"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu avec l'historique des modÃles avancÃs de renommage"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6785(para)
+msgid ""
+"Support for APE, FLAC and Vorbis metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Prise en charge des mÃtabalises APE, FLAC et Vorbis dans les modÃles avancÃs "
+"de renommage de fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6788(para)
+msgid "Support for Exif makernotes metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Prise en charge des mÃtabalises Exif makernotes dans les modÃles avancÃs de "
+"renommage de fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6791(para)
+msgid "Support for file metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Prise en charge des mÃtabalises des fichiers dans les modÃles avancÃs de "
+"renommage de fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6794(para)
+msgid "Use the GNOME authentication manager for user's security credentials"
+msgstr ""
+"Utilisation du gestionnaire de connexions GNOME pour les informations "
+"d'identification pour la sÃcurità de l'utilisateur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6797(para)
+msgid "Metadata tags in file properties dialog"
+msgstr ""
+"Balises des mÃtadonnÃes dans la boÃte de dialogue PropriÃtÃs des fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6803(para)
+msgid "Default GNOME theme icons for home, SMB and FTP locations"
+msgstr ""
+"ThÃme d'icÃnes GNOME par dÃfaut pour le rÃpertoire personnel et les "
+"emplacements SMB et FTP"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6806(para)
+msgid "User defined shortcuts to bookmarks"
+msgstr "Raccourcis clavier adaptable par l'utilisateur pour les signets"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6815(para)
+msgid ""
+"New or updated translations: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, oc, pl, "
+"pt_BR, ro, sl, sv"
+msgstr ""
+"Nouvelles traductions ou mise à jourÂ: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, "
+"oc, pl, pt_BR, ro, sl, sv"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6821(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>LEFT/RIGHT</keycap></keycombo> "
+"Copying the current working directory from the active file list to the "
+"inactive one"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Gauche/Droite</keycap></keycombo> "
+"Copier le rÃpertoire de travail actuel de la liste de fichier active vers "
+"celle inactive"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6824(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Open new "
+"connection to remote server (replaces the old <keycombo><keycap>CTRL</"
+"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Ouvrir une "
+"nouvelle connexion à un serveur distant (remplace l'ancien "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6833(para)
+msgid "1.2.4"
+msgstr "1.2.4"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6840(para)
+msgid "Fixed problem with opening dirs by intviewer"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu concernant l'ouverture des rÃpertoires avec l'afficheur "
+"intÃgrÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6843(para)
+msgid "Fixed problem with editing dirs by GNOME Commander"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu concernant l'Ãdition des rÃpertoires avec GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6846(para)
+msgid "Fixed problem #351952 (crash while doing a content search)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #351952 (plantage pendant la recherche d'un contenu)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6849(para)
+msgid "Fixed problem #352253 (scrolling behaviour of the viewer)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #352253 (comportement du dÃfilement de l'afficheur)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6852(para)
+msgid "Fixed problem #360175 (crash while entering a dir with %)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #360175 (plantage en entrant dans un rÃpertoire dont le nom "
+"comporte le symbole %)"
+
+# escaped needs clarification
+#: C/gnome-commander.xml:6855(para)
+msgid "Fixed problem #371948 and #388970 (file path not escaped)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #371948 et #388970 (chemin du fichier non ÃchappÃ)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6858(para)
+msgid "Fixed problem #412162 (build with --enable-python=no)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #412162 (compilation avec --enable-python=no)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6869(para)
+msgid "Support for python plugins"
+msgstr "Prise en charge des greffons Python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6872(para)
+msgid "New python plugins:"
+msgstr "Nouveaux greffons PythonÂ:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6875(para)
+msgid "<command>md5sum</command> Create MD5 (128-bit) checksum"
+msgstr "<command>md5sum</command> CrÃer une somme de contrÃle MD5 (128 bits)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6878(para)
+msgid "<command>sha1sum</command> Create SHA-1 (160-bit) checksum"
+msgstr ""
+"<command>sha1sum</command> CrÃer une somme de contrÃle SHA-1 (160 bits)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6883(para)
+msgid "Support for OLE and ODF metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Prise en charge des mÃtabalises OLE et ODF dans les modÃles avancÃs de "
+"renommage de fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6886(para)
+msgid "User defined shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier adaptable par l'utilisateur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6889(para)
+msgid "SMB authentication"
+msgstr "Authentification SMB"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6892(para)
+msgid "Displaying total size of files in selected subirs"
+msgstr ""
+"Affichage de la taille totale des fichiers dans les sous-rÃpertoires "
+"sÃlectionnÃs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6895(para)
+msgid "'cd -' for changing to the previous working directory"
+msgstr "ÂÂcd -ÂÂ pour se dÃplacer dans le rÃpertoire de travail prÃcÃdent"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6898(para)
+msgid "More intuitive usage of diff tool"
+msgstr "Usage plus intuitif de l'outil diff"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6901(para)
+msgid "Directory synchronizing"
+msgstr "Synchronisation de rÃpertoire"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6904(para)
+msgid "Creating directories 'mkdir -p' like"
+msgstr "CrÃation de rÃpertoire faÃon ÂÂmkdir -pÂÂ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6910(para)
+msgid ""
+"New or updated translations: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, pl, sl, sv"
+msgstr ""
+"Nouvelles traductions ou mise à jourÂ: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, "
+"pl, sl, sv"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6916(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Go to the root "
+"directory"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Aller dans le "
+"rÃpertoire racine"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6919(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Go to the home "
+"directory"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Aller dans le "
+"rÃpertoire personnel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6922(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Create MD5 (128-"
+"bit) checksum"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> CrÃer la somme "
+"de contrÃle MD5 (128 bits)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6925(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> Copy selected file names to clipboard"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> Copier les fichiers sÃlectionnÃs vers le presse-papiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6934(para)
+msgid "1.2.3"
+msgstr "1.2.3"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6941(para)
+msgid "Fixed problem #384752 (wrong permissions for new dirs)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #384752 (mauvaises permissions pour les nouveaux rÃpertoires)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6948(para)
+msgid "1.2.2"
+msgstr "1.2.2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6955(para)
+msgid "Fixed problem with symlink creation for multiple file selection"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu concernant la crÃation de lien symbolique pour les "
+"sÃlections multiples de fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6958(para)
+msgid "Fixed problem with grouping of file size digits"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu concernant le regroupement des chiffres de la taille des "
+"fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6961(para)
+msgid "Fixed problem with SMB UNC handling"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu concernant la gestion SMB UNC"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6964(para)
+msgid "Fixed problem #367744 (filename not correctly displayed)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #367744 (affichage des noms de fichier non correct)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6967(para)
+msgid "Fixed problem #374282 (searching with recursive symlinks)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #374282 (recherche avec des liens symboliques rÃcursifs)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6970(para)
+msgid "Fixed problem #377706 (selecting files with SHIFT+PGDN)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #377706 (sÃlection des fichiers avec Maj+Page Suivante)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6978(para)
+msgid "Support for ID3 metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Prise en charge des mÃtabalises ID3 dans les modÃles pour le renommage "
+"avancà de fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6984(para)
+msgid "New or updated translations: ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv"
+msgstr "Nouvelles traductions ou mise à jourÂ: ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6990(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>=</keycap></"
+"keycombo> Set both panels equal"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>=</keycap></"
+"keycombo> Rendre les deux volets de tailles Ãgales"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6999(para)
+msgid "1.2.1"
+msgstr "1.2.1"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7000(para)
+msgid "2006-10-16"
+msgstr "16/10/2006"
+
+# scrollkeeper needs translation ?
+#: C/gnome-commander.xml:7006(para)
+msgid "Fixed problem with scrollkeeper database update"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu avec la mise à jour de la base de donnÃes scrollkeeper"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7009(para)
+msgid "Fix for crash when cmd dir indicator is empty"
+msgstr "Correction du plantage lorsque l'indicateur dir est vide"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7012(para)
+msgid "Fixed problem with refreshing after chown or chmod"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu du rafraÃchissement aprÃs les commandes chown ou chmod"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7015(para)
+msgid "Fixed problem #333898 (deprecated icon suffix in desktop file)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #333898 (suffixe d'icÃnes obsolÃte dans les fichiers du "
+"bureau)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7018(para)
+msgid "Fixed problem #347561 (plugin directory set incorrectly)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #347561 (greffon rÃpertoire mis en place incorrectement)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7021(para)
+msgid "Fixed problem #347817 (incorrect use of Makefile linker flags)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #347817 (utilisation non correcte des drapeaux d'Ãdition de "
+"lien du Makefile)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7029(para)
+msgid ""
+"Support for archives (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) via "
+"FileRoller plugin"
+msgstr ""
+"Prise en charge des archives (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, "
+"rpm) via le greffon FileRoller"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7032(para)
+msgid "New python-like indices for advanced file rename templates"
+msgstr "Nouveau index faÃon Python pour le renommage avancà de fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7035(para)
+msgid "Support for Exif and IPTC metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Prise en charge des mÃtabalises Exif et IPTC dans les modÃles pour le "
+"renommage avancà de fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7038(para)
+msgid "Fast access to advrename template placeholders"
+msgstr "AccÃs rapide aux substituants modÃle pour le renommage avancÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7041(para)
+msgid "In-place rename (SHIFT+F6)"
+msgstr "Remplacement en place (Maj+F6)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7044(para)
+msgid "Revamped application menus"
+msgstr "RÃorganisation des menus de l'application"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7047(para)
+msgid "\"Find\" feature for internal viewer"
+msgstr "Fonctionnalità ÂÂrecherche pour l'afficheur intÃgrÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7050(para)
+msgid "New icon for internal viewer"
+msgstr "Nouvelle icÃne pour l'afficheur intÃgrÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7056(para)
+msgid ""
+"New or updated translations: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, hu, it, ne, "
+"pl, ru, sv, vi"
+msgstr ""
+"Nouvelles traductions ou mise à jourÂ: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, "
+"hu, it, ne, pl, ru, sv, vi"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7062(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo> Toggle hidden files on/off"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo> Basculer entre l'affichage et le masquage des fichiers cachÃs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7071(para)
+msgid "1.2.0"
+msgstr "1.2.0"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7072(para)
+msgid "2006-05-12"
+msgstr "12/05/2006"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7078(para)
+msgid "Fixed problem #171051 (crashes on search with non-existent path)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #171051 (plantages au cours de la recherche avec un chemin "
+"non existant)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7081(para)
+msgid "Fixed problem with the lack of gnome menu entry"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu de l'absence d'entrÃe menu GNOME"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7084(para)
+msgid "Fixed a crash when viewing SMB connections"
+msgstr "Correction du plantage lors de l'affichage de connexions SMB"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7087(para)
+msgid "Fixed problem #309877 (strange artifacts with horizontal scrolling)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #309877 (Ãtranges artÃfacts avec le dÃfilement horizontal)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7090(para)
+msgid "Fixed problem #332258 (left/right start directory parameter)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #332258 (paramÃtre pour le rÃpertoire de dÃpart gauche/"
+"droite)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7093(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #332261 (exec_prefix not properly parsed during configure/"
+"makefiles)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #332261 (exec_prefix non correctement analysà pendant "
+"configure/makefiles)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7096(para)
+msgid "Fixed problem #336649 (permission numbers presentation)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #336649 (affichage des permissions sous la forme de nombres)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7099(para)
+msgid ""
+"Fixed problem with crashes when using broken or non-matching regex pattern "
+"in advrename"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu des plantages lors de l'utilisation de motifs interrompus ou "
+"qui ne correspondent pas à une expression rÃguliÃre pour le renommage avancÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7107(para)
+msgid "Monitoring of mounted volumes"
+msgstr "Surveillance du montage des volumes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7110(para)
+msgid "Rewritten internal viewer"
+msgstr "RÃÃcriture de l'afficheur intÃgrÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7113(para)
+msgid "External tools and Exif/IPTC tags viewer for internal viewer"
+msgstr ""
+"Outils externes et afficheur des balises Exif/IPTC pour l'afficheur intÃgrà "
+
+#: C/gnome-commander.xml:7116(para)
+msgid "Zooming for internal viewer"
+msgstr "PossibilitÃs de zoom pour l'afficheur intÃgrÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7119(para)
+msgid "Text selection for internal viewer"
+msgstr "SÃlection de texte pour l'afficheur intÃgrÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7122(para)
+msgid "Revamped toolbar layout"
+msgstr "RÃorganisation de l'agencement de la barre d'outils"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7125(para)
+msgid "Options for controlling copy and move overwriting"
+msgstr ""
+"Options de contrÃle pour l'Ãcrasement au cours de la copie ou du dÃplacement"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7128(para)
+msgid "Copying selected full file paths with SHIFT+click on toolbar button"
+msgstr ""
+"Copie des chemins complets des fichiers sÃlectionnÃs avec Maj+clic sur un "
+"bouton de la barre d'outils"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7131(para)
+msgid "Better handling the change of the column sorting key"
+msgstr "Meilleure gestion de la modification de la clà de tri des colonnes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7134(para)
+msgid "Initial doc framework"
+msgstr "Structure initiale de la documentation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7137(para)
+msgid "New or updated translations: de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi"
+msgstr ""
+"Nouvelles traductions ou mise à jourÂ: de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7143(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Internal "
+"viewer"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> afficheur "
+"intÃgrÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7146(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> External viewer"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> afficheur "
+"externe"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7149(para)
+msgid "<keycap>ALT+letters</keycap> Quick search"
+msgstr "<keycap>Alt+lettres</keycap> Recherche rapide"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7152(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>A</keycap></"
+"keycombo> Deselecting all files"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>A</keycap></"
+"keycombo> DÃsÃlectionner tous les fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7161(para)
+msgid "1.1.7"
+msgstr "1.1.7"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7162(para)
+msgid "2006-02-12"
+msgstr "12/02/2006"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7168(para)
+msgid "Fixed crash when trying to copy the currently selected files"
+msgstr ""
+"Correction du plantage lors d'un essai de copie des fichiers actuellement "
+"sÃlectionnÃs"
+
+# Need more info for translation
+#: C/gnome-commander.xml:7171(para)
+msgid "Fixed filename escaping"
+msgstr "Correction de l'Ãchappement de nom de fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7174(para)
+msgid "Fixed CTRL+ALT+letter bad responsiveness when typing too fast"
+msgstr ""
+"Correction du problÃme de mauvaise rÃactività de Ctrl+Alt+lettre au cours "
+"d'une saisie trop rapide"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7177(para)
+msgid "Fixed debian bug #288933 (amd64/gcc-4.0 compiling errors)"
+msgstr "Anomalie Debian rÃsolue #288933 (erreurs de compilation amd64/gcc-4.0)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7180(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #138933 (infinite recursion when drag'n'dropping a directory "
+"to itself)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #138933 (rÃcursion infinie lors d'un glisser-dÃposer d'un "
+"rÃpertoire sur lui-mÃme)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7183(para)
+msgid ""
+"Fixed problem with the disconnect button not behaving correctly when "
+"connecting to ftp-servers and being in supermount mode"
+msgstr ""
+"Correction du problÃme avec le mauvais comportement du bouton de dÃconnexion "
+"au cours d'une connexion à un serveur ftp en mode supermount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7188(para)
+msgid "Fixed update after renaming without FAM"
+msgstr "Correction de la mise à jour aprÃs un renommage sans FAM"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7196(para)
+msgid "New GNOME Commander logo"
+msgstr "Nouveau logo GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7199(para)
+msgid "Added internal F3 viewer"
+msgstr "Ajout de l'afficheur intÃgrà F3"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7202(para)
+msgid "Copying selected filename(s) to clipboard"
+msgstr ""
+"Possibilità de copie des noms des fichiers sÃlectionnÃs vers le presse-"
+"papiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7205(para)
+msgid ""
+"Inserting selected file full path to the cmdline when pressing <keycap>CTRL"
+"+SHIFT+ENTER</keycap>"
+msgstr ""
+"Insertion du chemin complet du fichier sÃlectionnà dans la ligne de commande "
+"en tapant <keycap>Ctrl+Maj+EntrÃe</keycap>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7208(para)
+msgid "Multi-Rename-Tool - new $g placeholder for grandparent dir"
+msgstr ""
+"Outils de renommage multiple - nouveau substituant $g pour le rÃpertoire "
+"grand-parent"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7211(para)
+msgid ""
+"Toolbar buttons (cut, copy and paste) are now sensitive to the current state"
+msgstr ""
+"Les boutons de la barre d'outils (couper, copier et coller) sont maintenant "
+"sensible à l'Ãtat actuel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7214(para)
+msgid ""
+"Manage Bookmarks dialog is now accessible also via the bookmarks shortcut"
+msgstr ""
+"La boÃte de dialogue de gestion des signets est maintenant accessible "
+"Ãgalement via le raccourci signets"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7217(para)
+msgid ""
+"New or updated translations: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, no, pa, "
+"pt_BR, rw, uk, zh_TW"
+msgstr ""
+"Nouvelles traductions ou mise à jourÂ: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, "
+"no, pa, pt_BR, rw, uk, zh_TW"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7223(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Multi-Rename-"
+"Tool"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Outils de "
+"renommage multiple"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7226(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>.</keycap></"
+"keycombo> Copying the current working directory from the active file list to "
+"the inactive one"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>.</keycap></"
+"keycombo> Copier le rÃpertoire de travail actuel de la liste de fichier "
+"active vers celle inactive"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7229(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Select all files"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> SÃlectionner "
+"tous les fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7232(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Unselect all "
+"files"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> DÃsÃlectionner "
+"tous les fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7235(para)
+msgid "<keycap>=</keycap> Select files using a pattern"
+msgstr "<keycap>=</keycap> SÃlectionner des fichiers en utilisant un motif"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7244(para)
+msgid "1.1.6"
+msgstr "1.1.6"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7245(para)
+msgid "2004-01-20"
+msgstr "20/01/2004"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7251(para)
+msgid ""
+"Fixed crash when navigating back in the history and then entering another dir"
+msgstr ""
+"Correction du plantage au cours de la navigation vers l'arriÃre dans "
+"l'historique puis l'entrÃe dans un autre rÃpertoire"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7254(para)
+msgid "Fixed ftp-quick-connect problems"
+msgstr "Correction des problÃmes de connexion ftp rapide (ftp-quick-connect)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7257(para)
+msgid ""
+"The quick-search function can now also be started by typing capital letters"
+msgstr ""
+"La fonction de recherche rapide peut maintenant Ãtre Ãgalement lancÃe en "
+"saisissant des lettres majuscules"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7260(para)
+msgid ""
+"<keycap>CTRL+ALT</keycap> no longer needs to be used to activate quick-"
+"search when the cmdline is hidden"
+msgstr ""
+"<keycap>Ctrl+Alt</keycap> n'a plus besoin d'Ãtre utilisà pour activer une "
+"recherche rapide quand la ligne de commande est cachÃe"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7268(para)
+msgid "Updated the cvs-plugin so that it can be used to diff and log files"
+msgstr ""
+"Mise à jour du greffon cvs afin qu'il puisse Ãtre utilisà pour des fichiers "
+"diff et log"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7271(para)
+msgid ""
+"Use bold text instead of underlined in the dir-indicator when focused by the "
+"mouse cursor"
+msgstr ""
+"Utilisation d'un texte gras plutÃt que soulignà pour l'indicateur dir "
+"lorsque celui-ci est sÃlectionnà par le curseur de la souris"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7274(para)
+msgid "The cwd label is selectable now (the one left of the cmdline)"
+msgstr ""
+"L'Ãtiquette cwd peut maintenant Ãtre sÃlectionnÃe (celle à gauche de la "
+"ligne de commande)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7277(para)
+msgid ""
+"Removed the 'Save Position' menu item. Size and position are now saved "
+"automatically instead"
+msgstr ""
+"Suppression de l'ÃlÃment de menu ÂÂEnregistrer la positionÂÂ. La taille et "
+"la position sont maintenant automatiquement sauvegardÃes à la place"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7280(para)
+msgid "Added button to the directory indicator to popup the directory history"
+msgstr ""
+"Ajout d'un bouton à l'indicateur de rÃpertoire afin de faire apparaÃtre "
+"l'historique des rÃpertoires"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7283(para)
+msgid "Added history to the select and unselect by pattern dialogs"
+msgstr ""
+"Ajout d'un historique dans les boÃtes de dialogue de sÃlection et "
+"dÃsÃlection par modÃle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7286(para)
+msgid "Sorting column and direction is now remembered"
+msgstr "Le tri des colonnes et leur direction sont maintenant sauvegardÃs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7292(para)
+msgid "<keycap>F2</keycap> Open the rename dialog"
+msgstr "<keycap>F2</keycap> Ouvrir la boÃte de dialogue Renommer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7295(para)
+msgid ""
+"<keycap>SHIFT+F10</keycap> Bring up the file context menu (the windows menu "
+"key also works)"
+msgstr ""
+"<keycap>Maj+F10</keycap> fait apparaÃtre le menu contextuel des fichiers (la "
+"touche menu de Windows fonctionne Ãgalement)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7298(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Copy the "
+"current working directory from the inactive file list to the active one"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Copier le "
+"rÃpertoire de travail actuel de la liste de fichier inactive vers celle "
+"active"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7307(para)
+msgid "1.1.5"
+msgstr "1.1.5"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7308(para)
+msgid "2004-01-12"
+msgstr "12/01/2004"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7314(para)
+msgid ""
+"The ext column is now hidden when the extension is only showed together with "
+"the filename"
+msgstr ""
+"La colonne ext est maintenant cachÃe lorsque l'extension est seulement "
+"affichÃe avec le nom du fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7317(para)
+msgid "Fixed unnecessary redraws of the file list when dragging files over it"
+msgstr ""
+"Correction du rÃaffichage inutile de la liste des fichiers lorsqu'un fichier "
+"est dÃplacà au dessus"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7320(para)
+msgid ""
+"Fixed problem with ftp-connections that didn't disappear from the connection "
+"toolbars when disconnected"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu avec les connexions ftp qui ne disparaissent pas de la barre "
+"d'outils aprÃs dÃconnexion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7323(para)
+msgid "The program no longer tries to center itself on the desktop"
+msgstr ""
+"Le programme ne tente dÃsormais plus de se recentrer lui-mÃme sur le bureau"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7326(para)
+msgid "Fixed problems when renaming directories"
+msgstr "Correction des problÃmes de renommage des rÃpertoires"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7334(para)
+msgid ""
+"The dir indicator above each file list can now be used to navigate upwards "
+"in the directory structure"
+msgstr ""
+"L'indicateur dir au dessus de chaque liste de fichiers peut maintenant "
+"servir à naviguer vers le haut dans la structure des rÃpertoires"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7341(para)
+msgid "1.1.4"
+msgstr "1.1.4"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7342(para)
+msgid "2003-11-24"
+msgstr "24/11/2003"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7348(para)
+msgid "Fixed bug when selecting multiple files with shift+mouse button"
+msgstr ""
+"Correction de l'anomalie au cours de la sÃlection multiple de fichiers avec "
+"Maj + bouton de la souris"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7351(para)
+msgid ""
+"Stopped superfluous updates of the file list on machines with the imon "
+"kernel patch applied"
+msgstr ""
+"ArrÃt des mises à jour superflues de la liste des fichiers sur les machines "
+"utilisant le patch noyau imon"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7354(para)
+msgid "Cleaned up the file-popup menu"
+msgstr "Nettoyage du menu contextuel des fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7357(para)
+msgid ""
+"Fixed \"File not found\"-bug when browsing to the parent dir when the parent "
+"dir contained spaces"
+msgstr ""
+"Correction de l'anomalie ÂÂfichier non trouvÃÂÂ au cours de la navigation "
+"dans le rÃpertoire parent alors que le nom de celui-ci contient des espaces"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7360(para)
+msgid "Fixed possible async error when cancelling a xfer operation"
+msgstr ""
+"Correction d'une Ãventuelle erreur de non synchronisme au cours de "
+"l'annulation d'une opÃration de transfert"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7363(para)
+msgid ""
+"Reworked the layout tab and removed the colors tab in the options dialog"
+msgstr ""
+"RÃvision de l'onglet de l'agencement et suppression de l'onglet des couleurs "
+"dans la boÃte de dialogue des options"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7366(para)
+msgid "Improved plugin-system"
+msgstr "AmÃlioration du systÃme des greffons"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7373(para)
+msgid "1.1.3"
+msgstr "1.1.3"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7374(para)
+msgid "2003-11-14"
+msgstr "14/11/2003"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7380(para)
+msgid ""
+"Fixed a crash that happened when moving files on a machine with a snappy FAM "
+"installation. This lead to that GNOME Commander tried to remove the same "
+"file twice from a list"
+msgstr ""
+"Correction du plantage qui se produit au cours du dÃplacement de fichiers "
+"sur une machine avec une installation rapide de FAM. Cela conduit au fait "
+"que GNOME Commander essaye d'effacer deux fois le mÃme fichier d'une liste"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7387(para)
+msgid "Accessing files on mounted devices should now work better"
+msgstr ""
+"L'accÃs aux fichiers sur les pÃriphÃriques montÃs devrait fonctionner mieux"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7390(para)
+msgid "Devices without the device filename should not disappear anymore"
+msgstr ""
+"Les pÃriphÃriques dans le nom de fichier de pÃriphÃrique ne devraient plus "
+"disparaÃtre"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7393(para)
+msgid ""
+"Fixed so that the feature where the terminal window stays open after a "
+"program has finished works more reliably"
+msgstr ""
+"Correction afin que la fonction qui laisse la fenÃtre du terminal ouverte "
+"aprÃs qu'un programme soit terminÃ, fonctionne de maniÃre fiable"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7399(para)
+msgid ""
+"Fixes bug where a new directory would appear many times in the same file "
+"list until reloaded"
+msgstr ""
+"Correction d'une anomalie au cours de laquelle un nouveau rÃpertoire "
+"apparaÃt plusieurs fois dans la mÃme liste de fichiers avant d'Ãtre rechargÃe"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7410(para)
+msgid "The delete confirmation can now be disabled"
+msgstr "La confirmation de la suppression peut maintenant Ãtre dÃsactivÃe"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7413(para)
+msgid "Better error messages when a mount fails"
+msgstr "Meilleurs messages d'erreur au cours de l'Ãchec d'un montage"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7416(para)
+msgid ""
+"Made the calculation of a directory's total size start automatically when "
+"the file prefs dialog is shown"
+msgstr ""
+"Rendre le dÃmarrage du calcul de la taille totale d'un rÃpertoire "
+"automatique lorsque la boÃte de dialogue des prÃfÃrences est affichÃe"
+
+# Unclear source
+#: C/gnome-commander.xml:7422(para)
+msgid ""
+"Added filter for backup files and added that and the filter for hidden files "
+"to the main menu for faster access"
+msgstr ""
+"Ajout de filtres pour les fichiers de sauvegarde ainsi que le filtre pour "
+"les fichiers cachÃs dans le menu principal pour un meilleur accÃs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7432(para)
+msgid "1.1.2"
+msgstr "1.1.2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7433(para)
+msgid "2003-11-07"
+msgstr "07/11/2003"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7439(para)
+msgid "Much better handling of non UTF8 filenames"
+msgstr "Gestion meilleure des noms de fichiers non UTF8"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7442(para)
+msgid "Removed unsafe uri-creation"
+msgstr "Suppression de la crÃation d'uri non sÃr"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7450(para)
+msgid "Three ways to show with file extensions"
+msgstr "Trois maniÃres d'afficher les extension de fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7457(para)
+msgid "1.1.1"
+msgstr "1.1.1"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7458(para)
+msgid "2003-11-05"
+msgstr "05/11/2003"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7464(para)
+msgid ""
+"Stopped showing the file extension in both the name column and the ext column"
+msgstr ""
+"Fin de l'affichage de l'extension du fichier à la fois dans la colonne nom "
+"et la colonne ext"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7467(para)
+msgid "Fixed crashes that happened when browsing directories"
+msgstr ""
+"Correction des plantages se produisant lors de la navigation dans les "
+"rÃpertoires"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7470(para)
+msgid "Fixed update problems when copying and moving files"
+msgstr ""
+"Correction des problÃmes de mise à jour au cours de la copie et du "
+"dÃplacement des fichiers"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7473(para)
+msgid ""
+"The connection combo boxes should now show the correct connection as "
+"selected all the time"
+msgstr ""
+"La boÃte combinÃe de connexion devrait maintenant afficher la connexion "
+"correcte comme sÃlectionnÃe tout le temps"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7476(para)
+msgid "Removed some bugs related to selecting files using the keyboard"
+msgstr ""
+"Suppression de quelques anomalies concernant la sÃlection de fichiers en "
+"utilisant le clavier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7479(para)
+msgid "Fixed the edit mime-types feature"
+msgstr "Correction de la fonctionnalità d'Ãdition du type MIME"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7487(para)
+msgid ""
+"Added a button to change the default MIME-app in the file properties dialog"
+msgstr ""
+"Ajout d'un bouton pour modifier le type d'application MIME par dÃfaut dans "
+"la boÃte de dialogue des propriÃtÃs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7494(para)
+msgid "1.1.0"
+msgstr "1.1.0"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7495(para)
+msgid "2003-11-01"
+msgstr "01/11/2003"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7501(para)
+msgid "SMB browsing"
+msgstr "Parcours SMB"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7504(para)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Greffons"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7507(para)
+msgid "Major rewrite of a lot of code"
+msgstr "RÃÃcriture majeure de beaucoup de ligne de code"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7514(para)
+msgid "1.0.1"
+msgstr "1.0.1"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7515(para)
+msgid "2003-06-27"
+msgstr "27/06/2003"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7521(para)
+msgid "Improved file list update in non-fam mode"
+msgstr ""
+"AmÃlioration de la mise à jour de la liste des fichiers dans le mode non-fam"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7524(para)
+msgid "Empty directories can now be entered on ftp servers"
+msgstr "Des rÃpertoires vides peuvent maintenant Ãtre lus sur les serveurs ftp"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7531(para)
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7532(para)
+msgid "2003-06-05"
+msgstr "05/06/2003"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7534(para)
+msgid ""
+"This is the \"production stable\" 1.0 release. Mainly small bugfixes from "
+"previous version."
+msgstr ""
+"Ceci est la version ÂÂproduit stableÂÂ 1.0 . Principalement de petites "
+"corrections d'anomalies dans la version prÃcÃdente."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7540(para)
+msgid "0.9.12"
+msgstr "0.9.12"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7541(para)
+msgid "2003-03-18"
+msgstr "18/03/2003"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7543(para)
+msgid "Bugfixes"
+msgstr "Corrections de bogues"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7547(para)
+msgid "0.9.11"
+msgstr "0.9.11"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7548(para)
+msgid "2003-03-13"
+msgstr "13/03/2003"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7550(para)
+msgid ""
+"Added support for $p in advrename dialog. This will give you the parent "
+"directory. Fixed a bug where deleting a directory sometimes only emptied the "
+"directory but not delete it. Fixed so that the \"..\" directory is visible "
+"in ftp-sessions."
+msgstr ""
+"Ajout de la prise en charge de $p dans la boÃte de dialogue pour le "
+"renommage avancÃ. Cela vous fournit le rÃpertoire parent. Correction d'une "
+"anomalie pour laquelle la suppression d'un rÃpertoire ne fait que de le "
+"vider de temps en temps mais ne le supprime pas. Correction afin que le "
+"rÃpertoire ÂÂ..ÂÂ soit visible dans les sessions ftp."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7558(para)
+msgid "0.9.10"
+msgstr "0.9.10"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7559(para)
+msgid "2003-03-24"
+msgstr "24/03/2003"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7561(para)
+msgid ""
+"Fixed an imageloading bug when using themes other than the default one. New "
+"bookmark feature. New template feature in the advanced-rename dialog. See "
+"doc/advrename.txt in the tarball for details. Nicer file-properties dialog "
+"with rename support. Dragging files to the \"..\" directory is now possible. "
+"The toolbar and buttonbar can now be hidden."
+msgstr ""
+"Correction d'une anomalie de chargement des images lors de l'usage de thÃmes "
+"diffÃrents de celui par dÃfaut. Nouvelle fonctionnalità de signet. Nouvelles "
+"fonctionnalitÃs de modÃle dans la boÃte de dialogue avancà de renommage. "
+"Consultez doc/advrename.txt dans le fichier d'archive pour obtenir des "
+"dÃtails. BoÃte de dialogue de propriÃtÃs des fichiers plus belle avec prise "
+"en charge du renommage. Le dÃplacement des fichiers vers le rÃpertoire "
+"ÂÂ..ÂÂ est maintenant possible. Les barres d'outils et de boutons peuvent "
+"maintenant Ãtre cachÃes."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7572(para)
+msgid "0.9.9"
+msgstr "0.9.9"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7573(para)
+msgid "2003-01-19"
+msgstr "19/01/2003"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7575(para)
+msgid ""
+"Improved the advanced rename tool Added quick connect feature. Improved "
+"search dialog and fixed some bugs in it. Added default low-res mime icon "
+"theme. Made the file popup menu behave more normal."
+msgstr ""
+"AmÃlioration de l'outil avancà de renommage. Ajout des possibilitÃs de "
+"connexion rapide. AmÃlioration de la boÃte de dialogue de recherche et la "
+"correction de plusieurs anomalies dans celle-ci. Ajout du thÃme d'icÃnes "
+"MIME basse rÃsolution par dÃfaut. Fonctionnement plus normale du menu "
+"contextuel des fichiers."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7585(para)
+msgid "0.9.8"
+msgstr "0.9.8"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7586(para)
+msgid "2002-07-16"
+msgstr "16/07/2002"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7588(para)
+msgid ""
+"New things in this release are autoscroll at DND, better quicksearch, "
+"mounting and unmounting, file lists refresh without FAM, last visited "
+"directory history and more."
+msgstr ""
+"Les nouveautÃs de cette version sont le dÃfilement automatique au DND, une "
+"meilleure recherche rapide, le montage et dÃmontage, le rafraÃchissement de "
+"la liste des fichiers sans FAM, l'historique des rÃpertoires derniÃrement "
+"visitÃs et plus."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7596(para)
+msgid "0.9.7"
+msgstr "0.9.7"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7597(para)
+msgid "2002-06-07"
+msgstr "07/06/2002"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7602(para)
+msgid "0.9.6"
+msgstr "0.9.6"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7603(para)
+msgid "2002-04-04"
+msgstr "04/04/2002"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7605(para)
+msgid "MIME support has been added and bugs have been fixed."
+msgstr "La prise en charge MIME est ajoutÃe et des anomalies ont Ãtà rÃsolues."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7609(para)
+msgid "0.9.5"
+msgstr "0.9.5"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7610(para)
+msgid "2002-03-27"
+msgstr "27/03/2002"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7612(para)
+msgid "Added an embedded terminal and fixed some bugs."
+msgstr "Ajout d'un terminal incorporà et correction de plusieurs anomalies."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7616(para)
+msgid "0.9.4"
+msgstr "0.9.4"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7617(para)
+msgid "2002-03-21"
+msgstr "21/03/2002"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7619(para)
+msgid "Added FAM support, DnD and more."
+msgstr "Ajout de la prise en charge FAM, DnD et plus."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7623(para)
+msgid "0.9.2"
+msgstr "0.9.2"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7624(para)
+msgid "2002-03-09"
+msgstr "09/03/2002"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7626(para)
+msgid ""
+"Improved stability and less memory leaks. CVS is disabled until it actually "
+"works well."
+msgstr ""
+"AmÃlioration de la stabilità et diminution des failles mÃmoires. CVS est "
+"dÃsactivà jusqu'à ce qu'il fonctionne bien."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7630(para)
+msgid "0.91-pre1"
+msgstr "0.91-pre1"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7631(para)
+msgid "2002-02-06"
+msgstr "06/02/2002"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7633(para)
+msgid "Improved user interface and lots of other small hacks."
+msgstr ""
+"AmÃlioration de l'interface utilisateur et beaucoup d'autres petites "
+"bidouilles."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7637(para)
+msgid "0.90-pre1"
+msgstr "0.90-pre1"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7638(para)
+msgid "2001-08-02"
+msgstr "02/08/2001"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7640(para)
+msgid "The first public version of GNOME Commander."
+msgstr "La premiÃre version publique de GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7655(title)
+msgid "Known Bugs and Limitations"
+msgstr "Anomalies connues et limitations"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7656(para)
+msgid ""
+"You can report or view GNOME Commander bugs at the <ulink url=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander\" type=\"http\">the "
+"gnome.org Bugzilla</ulink>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez signaler ou visualiser les anomalies de GNOME Commander à <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-";
+"commander\">Bugzilla gnome.org</ulink>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7658(para)
+msgid ""
+"Though GNOME Commander is relatively free from bugs and is a quite mature "
+"program, no programs will ever be totally bugfree. New bugs can be "
+"introduced with new features, or through other programs and libraries it "
+"depends on, this goes especially for development and testing versions. "
+"Quality bugreporting is very important and can be a very good help for the "
+"developers to make a better program. Bug reporting is not an act of "
+"dissatisfaction, so you are very welcome to help us find, hunt down and kill "
+"the bugs. Testing of the new releases and bug reporting is the best way "
+"users without programming knowledge can help out in the development of a "
+"program, and those with programming knowledge are very welcome to suggest "
+"fixes and/or send patches to the developers, all in the spirit of free and "
+"open source software."
+msgstr ""
+"Bien que GNOME Commander soit relativement exempt d'anomalies et soit un "
+"programme assez mature, aucun programme ne sera jamais totalement exempt "
+"d'anomalies. De nouvelles anomalies peuvent apparaÃtre avec de nouvelles "
+"fonctionnalitÃs ou à travers d'autres programmes ou bibliothÃques dont il "
+"dÃpend, plus particuliÃrement dans le cas de versions de dÃveloppement et de "
+"test. La qualità des rapports d'anomalies est trÃs importante et peut Ãtre "
+"un trÃs bon appui pour aider les dÃveloppeurs à rendre l'application "
+"meilleure. Rapporter une anomalie n'est pas un acte de mÃcontentement donc "
+"vous Ãtes les bienvenus pour nous aider à trouver, pourchasser et Ãliminer "
+"les anomalies. Tester des nouvelles versions et rapporter des anomalies est "
+"la meilleure faÃon pour un utilisateur sans connaissance de la programmation "
+"d'aider au dÃveloppement d'une application et ceux qui savent programmer "
+"sont vraiment les bienvenus pour suggÃrer des corrections et/ou envoyer des "
+"patchs aux dÃveloppeurs, tout ceci dans un esprit de logiciel libre et "
+"ouvert."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7667(emphasis)
+msgid "Given enough eyeballs, all bugs are shallow."
+msgstr "ÂÂGiven enough eyeballs, all bugs are shallow.ÂÂ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7669(foreignphrase)
+msgid "Linus law."
+msgstr "Loi de Linus."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7680(para)
+msgid ""
+"GNOME Commander was primarily written by the former maintainer - Marcus "
+"Bjurman, who where the one that initiated this project publicly in 2001 and "
+"developed it up to version 1.1.6 in January 2004. Currently GNOME Commander "
+"is being developed by Piotr Eljasiak (<email>epiotr use pl</email>) and "
+"Assaf Gordon (<email>agordon88 gmail com</email>) with additional help of "
+"Magnus StÃlnacke (<email>jemamo telia com</email>) and Michael "
+"(<email>codejodler gmx ch</email>). To find more information about GNOME "
+"Commander, please visit the <ulink url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/\"; type="
+"\"http\">GNOME Commander homepage</ulink>."
+msgstr ""
+"GNOME Commander a Ãtà initialement Ãcrit par le prÃcÃdent mainteneurÂ- "
+"Marcus Bjurman, qui a Ãtà celui qui a initià ce projet en public en 2001 et "
+"l'a dÃveloppà jusqu'à la version 1.1.6 en janvier 2004. Actuellement "
+"<application>GNOME Commander</application> est dÃveloppà par Piotr Eljasiak "
+"(<email>epiotr use pl</email>) et Assaf Gordon (<email>agordon88 gmail com</"
+"email>) avec l'aide supplÃmentaire de Magnus StÃlnacke (<email>jemamo telia "
+"com</email>) et Michael (<email>codejodler gmx ch</email>). Pour obtenir "
+"plus d'informations sur GNOME Commander, veuillez consulter la <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/\";>page d'accueil de GNOME "
+"Commander</ulink>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7688(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour rapporter une anomalie ou Ãmettre une suggestion concernant cette "
+"application ou ce manuel, procÃdez comme indiquà sur ce <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:gnome-feedback\">document</ulink>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7694(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"Ce programme est distribuà selon les termes de la Licence Publique GÃnÃrale "
+"GNU, tels que publiÃs par la Free Software FoundationÂ; soit la version 2 de "
+"cette licence ou (Ã votre choix) toute version ultÃrieure. Vous trouverez "
+"une copie de cette licence en suivant ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gpl"
+"\">lien</ulink> ou dans le fichier COPYING fourni avec la source du code de "
+"ce programme."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gnome-commander.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008-2011.\n"
+"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009-2010"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]