[dasher] Updated Slovenian translation



commit 2c757f88ee71555b13635e6fc502b2a493c86f18
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Fri Nov 25 18:00:52 2011 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  798 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 390 insertions(+), 408 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 48a1a27..c9a3668 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dasher master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-07-12 15:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-14 09:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-25 13:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-25 17:21+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
@@ -25,14 +25,10 @@ msgstr ""
 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
 #. in a window title.
 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6
-#: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2
-#: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1
 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:977
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:899
 msgid "Dasher"
 msgstr "Dasher"
 
@@ -44,216 +40,210 @@ msgstr "Vnos besedila brez tipkovnice"
 msgid "Predictive text entry"
 msgstr "Napovedovanje besedila"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1
-msgid "A_ppend to file"
-msgstr "Pripni k d_atoteki"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2
-#: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:2
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
-msgid "Alphabet:"
-msgstr "Abeceda:"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopiraj"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
 msgid "Copy _All"
 msgstr "Kopiraj _vse"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
-msgid "Cut"
-msgstr "IzreÅi"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7
-msgid "Dasher _Tutorial"
-msgstr "_Navodila uporabe programa Dasher"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
-msgid "New file"
-msgstr "Nova datoteka"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
-msgid "Open file"
-msgstr "Odpri datoteko"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
-msgid "Paste"
-msgstr "Prilepi"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11
-#: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3
-#: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:2
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:16
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
-msgid "Please Waitâ"
-msgstr "PoÄakajte ..."
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Mo_Ånosti"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
-msgid "Save file"
-msgstr "Shrani datoteko"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
+msgid "Large"
+msgstr "Veliko"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
-msgid "Save file as"
-msgstr "Shrani datoteko kot"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
+msgid "Normal"
+msgstr "ObiÄajno"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15
-#: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1323
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1357
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:813
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:847
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:914
 msgid "Select File"
 msgstr "Izbor datoteke"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16
-#: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6
 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6
 msgid "Select Font"
 msgstr "Izbor pisave"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17
-#: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
-msgid "Speed:"
-msgstr "Hitrost:"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
+msgid "Very Large"
+msgstr "Zelo veliko"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18
 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
 msgid "_About"
 msgstr "_O Programu"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:19
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Vsebina"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
+msgid "_Dasher Font"
+msgstr "_Dasher pisava"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
+msgid "_Dasher Font Size"
+msgstr "_Dasher velikost pisave"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:20
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:27
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:21
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:28
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
+msgid "_Edit Font"
+msgstr "Ur_edi pisavo"
+
 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_Ä"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:23
-msgid "_Import Training Text"
-msgstr "_Uvozi besedilo za urjenje"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
+msgid "_Options"
+msgstr "_MoÅnosti"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:1
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
-msgid "A_ppend to fileâ"
-msgstr "Pripni d_atoteki ..."
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
+msgid "_Reset fonts"
+msgstr "_PoÄisti pisavo"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:7
-msgid "Demo!"
-msgstr "Demo!"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
+msgid "<b>Adaptation</b>"
+msgstr "<b>Prilagoditev</b>"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:8
-msgid "Full Demo"
-msgstr "Polni demo"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
+msgid "<b>Alphabet Selection</b>"
+msgstr "<b>Izbor abecede</b>"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:9
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
-msgid "Help"
-msgstr "PomoÄ"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
+msgid "<b>Color Scheme</b>"
+msgstr "<b>Barvna shema</b>"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:10
-msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
-msgstr "Zagon igre Dasher in demo naÄina!"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
+msgid "<b>Display Size</b>"
+msgstr "<b>Velikost zaslona</b>"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:11
-msgid "Level:"
-msgstr "Raven:"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
+msgid "<b>Language Model</b>"
+msgstr "<b>Jezikovni model</b>"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:13
-msgid "New sentence"
-msgstr "Nov stavek"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
+msgid "<b>Orientation</b>"
+msgstr "<b>Usmerjenost</b>"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:17
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
-msgid "Pr_eferencesâ"
-msgstr "Mo_Ånosti"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
+msgid "<b>Smoothing</b>"
+msgstr "<b>Glajenje</b>"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:18
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "MoÅnosti"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "<b>Hitrost</b>"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1070
-msgid "Quit"
-msgstr "KonÄaj"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
+msgid "Adapt speed automatically"
+msgstr "Samodejno prilagodi hitrost"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:22
-msgid "Score:"
-msgstr "Rezultat:"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
+msgid "Alphabet"
+msgstr "Abeceda"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:25
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
-msgid "_Aboutâ"
-msgstr "_O Programu ..."
+#. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:20
+msgid "Alphabet Default"
+msgstr "Privzeta abeceda"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:26
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
-msgid "_Contentsâ"
-msgstr "_Vsebina ..."
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
+msgid "Bottom to Top"
+msgstr "Z dna proti vrhu."
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:24
-msgid "_Import Training Textâ"
-msgstr "_Uvozi besedilo za urjenje ..."
+#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
+msgid "Control"
+msgstr "Nadzor"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Adaptation</b>"
-msgstr "<b>Prilagoditev</b>"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
+msgid "Custom"
+msgstr "Po meri"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Alphabet Selection</b>"
-msgstr "<b>Izbor abecede</b>"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
+msgid "Custom colour scheme:"
+msgstr "Poljubna barvna shema:"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
+msgid "Dasher Preferences"
+msgstr "MoÅnosti programa"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
+msgid "Enlarge input window"
+msgstr "PoveÄaj vhodno okno"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
+msgid "Japanese"
+msgstr "japonÅÄina"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
+msgid "Language model adapts as you write."
+msgstr "Med pisanjem se jezikovni naÄin se prilagaja."
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
+msgid "Left to Right"
+msgstr "Z leve proti desni"
+
+#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
+msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
+msgstr "MeÅani naÄin (PPM/slovar)"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
+msgid "Prediction"
+msgstr "Napoved"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
+msgid "Right to Left"
+msgstr "Z desne proti levi"
+
+#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
+msgid "Standard letter-based PPM"
+msgstr "Standardni, na Ärkah temeljeÄ naÄin napovedovanja PPM"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
+msgid "Top to Bottom"
+msgstr "Z vrha proti dnu"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
+msgid "View"
+msgstr "Pogled"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
+msgid "Word-based model"
+msgstr "Na besedah temeljeÄ naÄin"
+
+#. Abbreviation for Preferences
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11
+msgid "Please Waitâ"
+msgstr "PoÄakajte ..."
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
 msgid "<b>Appearance Options</b>"
@@ -292,21 +282,6 @@ msgstr "<b>Pisava urejevalnika</b>"
 msgid "<b>Input Device</b>"
 msgstr "<b>Vhodna naprava</b>"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Language Model</b>"
-msgstr "<b>Jezikovni model</b>"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
-msgid "<b>Smoothing</b>"
-msgstr "<b>Glajenje</b>"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Hitrost</b>"
-
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
 msgid "<b>Starting and Stopping</b>"
 msgstr "<b>Zagon in izklop</b>"
@@ -315,17 +290,6 @@ msgstr "<b>Zagon in izklop</b>"
 msgid "A_pplication"
 msgstr "_Program"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
-msgid "Adapt speed automatically"
-msgstr "Samodejno prilagodi hitrost"
-
-#. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:20
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
-msgid "Alphabet Default"
-msgstr "Privzeta abeceda"
-
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
 msgid "Always Bottom-to-Top"
 msgstr "Vedno z dna proti vrhu."
@@ -364,16 +328,6 @@ msgstr "Nadzorni naÄin"
 msgid "Copy All on stop"
 msgstr "Kopiraj vse ob zaustavitvi"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
-msgid "Custom colour scheme:"
-msgstr "Poljubna barvna shema:"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
-msgid "Dasher Preferences"
-msgstr "MoÅnosti programa"
-
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
 msgid "Direct entry"
 msgstr "Neposreden vnos"
@@ -410,26 +364,10 @@ msgstr "VkljuÄi ukaze govora"
 msgid "Increase line thickness"
 msgstr "PoveÄaj debelino Ärt"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
-msgid "Japanese"
-msgstr "japonÅÄina"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
-msgid "Language model adapts as you write."
-msgstr "Med pisanjem se jezikovni naÄin se prilagaja."
-
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
 msgid "Large font "
 msgstr "Velika pisava"
 
-#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
-msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
-msgstr "MeÅani naÄin (PPM/slovar)"
-
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
 msgid "Options"
 msgstr "MoÅnosti"
@@ -474,12 +412,6 @@ msgstr "Izgovori besede med pisanjem"
 msgid "Stand-alone"
 msgstr "Samostojen"
 
-#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
-msgid "Standard letter-based PPM"
-msgstr "Standardni, na Ärkah temeljeÄ naÄin napovedovanja PPM"
-
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
 msgid "Start on left mouse button"
 msgstr "ZaÄni z levim klikom miÅke"
@@ -515,11 +447,6 @@ msgstr ""
 msgid "Very large font"
 msgstr "Zelo velika pisava"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
-msgid "Word-based model"
-msgstr "Na besedah temeljeÄ naÄin"
-
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72
 msgid "_Appearance"
 msgstr "_Videz"
@@ -528,104 +455,87 @@ msgstr "_Videz"
 msgid "_Language"
 msgstr "_Jezik"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
-msgid "_Game Mode"
-msgstr "_Igralni naÄin "
-
-#. Abbreviation for Preferences
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Color Scheme</b>"
-msgstr "<b>Barvna shema</b>"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Display Size</b>"
-msgstr "<b>Velikost zaslona</b>"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
-msgid "<b>Orientation</b>"
-msgstr "<b>Usmerjenost</b>"
-
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
-msgid "Alphabet"
-msgstr "Abeceda"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
+msgid "A_ppend to fileâ"
+msgstr "Pripni d_atoteki ..."
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
-msgid "Bottom to Top"
-msgstr "Z dna proti vrhu."
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
+msgid "Alphabet:"
+msgstr "Abeceda:"
 
-#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
-msgid "Control"
-msgstr "Nadzor"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiraj"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
-msgid "Custom"
-msgstr "Po meri"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
+msgid "Cut"
+msgstr "IzreÅi"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
-msgid "Enlarge input window"
-msgstr "PoveÄaj vhodno okno"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
+msgid "Help"
+msgstr "PomoÄ"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
-msgid "Left to Right"
-msgstr "Z leve proti desni"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
+msgid "New file"
+msgstr "Nova datoteka"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
-msgid "Prediction"
-msgstr "Napoved"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
+msgid "Open file"
+msgstr "Odpri datoteko"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
-msgid "Right to Left"
-msgstr "Z desne proti levi"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
+msgid "Paste"
+msgstr "Prilepi"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
-msgid "Top to Bottom"
-msgstr "Z vrha proti dnu"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
+msgid "Pr_eferencesâ"
+msgstr "Mo_Ånosti"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
-msgid "View"
-msgstr "Pogled"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "MoÅnosti"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
-msgid "Large"
-msgstr "Veliko"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992
+msgid "Quit"
+msgstr "KonÄaj"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
-msgid "Normal"
-msgstr "ObiÄajno"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
+msgid "Save file"
+msgstr "Shrani datoteko"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
-msgid "Very Large"
-msgstr "Zelo veliko"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
+msgid "Save file as"
+msgstr "Shrani datoteko kot"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
-msgid "_Dasher Font"
-msgstr "_Dasher pisava"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
+msgid "Speed:"
+msgstr "Hitrost:"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
-msgid "_Dasher Font Size"
-msgstr "_Dasher velikost pisave"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
+msgid "_Aboutâ"
+msgstr "_O Programu ..."
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
-msgid "_Edit Font"
-msgstr "Ur_edi pisavo"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
+msgid "_Contentsâ"
+msgstr "_Vsebina ..."
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
-msgid "_Options"
-msgstr "_MoÅnosti"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
+msgid "_Game Mode"
+msgstr "_Igralni naÄin "
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
-msgid "_Reset fonts"
-msgstr "_PoÄisti pisavo"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:24
+msgid "_Import Training Textâ"
+msgstr "_Uvozi besedilo za urjenje ..."
 
-#: ../Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:40
+#. think XML_LChar==char, depends on preprocessor variables...
+#. /TRANSLATORS: the first string is the error message from the XML Parser;
+#. / the second is the URL of the file we're trying to read; the third
+#. / is a section excerpt from the file, containing the error.
+#: ../Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:64
 #, c-format
-msgid "XML Error %s in file %s somewhere in block: %s"
-msgstr "Napaka XML %s v datoteki %s nekje v bloku: %s"
+msgid "XML Error %s in %s somewhere in block: %s"
+msgstr "Napaka XML %s v datoteki %s v bloku: %s"
 
 #: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
 #, c-format
@@ -640,7 +550,7 @@ msgstr "Prebran je neveljaven znak UTF-8 0x%x"
 #. /TRANSLATORS: the string "GameTextFile" is the name of a setting in gsettings
 #. / (or equivalent), and should not be translated. The %s is the value of that
 #. / setting (this message displayed only if the user has provided a value)
-#: ../Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:162
+#: ../Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:163
 #, c-format
 msgid "Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does not exist"
 msgstr "Opomba: nastavitev besedilne datoteke za igro urjenja doloÄi datoteko stavkov '%s', ki pa ne obstaja"
@@ -728,30 +638,30 @@ msgstr "Desno pribliÅanje"
 msgid "Compass Mode"
 msgstr "Kompas naÄin"
 
+#: ../Src/DasherCore/ControlManager.cpp:249
+msgid "Done"
+msgstr "KonÄano"
+
 #. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
 #. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:316
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:315
 #, c-format
 msgid "Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or override with GameTextFile setting"
 msgstr "Datoteke s stavki za uporabo %s v naÄinu igre ni mogoÄe najti - preverite doloÄila abecede ali pa izbor datoteke doloÄite med nastavitvami"
 
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:818
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:790
 msgid "Normal Control"
 msgstr "ObiÄajni nadzor"
 
 #. TODO: specialist factory for button mode
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:834
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:806
 msgid "Menu Mode"
 msgstr "Menijski naÄin"
 
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:835
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:807
 msgid "Direct Mode"
 msgstr "Neposreden naÄin"
 
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:839
-msgid "Stylus Control"
-msgstr "Stylus nadzor"
-
 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
 msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)"
 msgstr "NavpiÄna razdalja od miÅke, toÄke sledilnika pogleda do cilja (400=viÅina zaslona)"
@@ -772,28 +682,50 @@ msgstr "Geometrija zaslona (pretaÅno za visoke in ozke zaslone) - 0=obiÄajni-s
 msgid "Shape type: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, 4=quadrics, 5=circles"
 msgstr "Oblika: 0=razÄlenjeni pravokotniki, 1=prekrivanje, 2=trikotniki, 3=trunc-tris, 4=kvadrati, 5=krogi"
 
-#. 1. Look for system training text...
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:81
-msgid "Training on System Text"
-msgstr "Urjenje na sistemskem besedilu"
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19
+msgid "Hold right mouse button / key 1 to go 3/4 faster"
+msgstr ""
 
-#. 2. Now add in any user-provided individual training text...
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:83
+#: ../Src/DasherCore/DemoFilter.cpp:15
+msgid "Demo Mode (no input)"
+msgstr "Preizkusni naÄin (brez vnosa)"
+
+#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:8
+msgid "Filename of sentences to enter"
+msgstr "Ime datoteke stavkov za vnos"
+
+#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:9
+msgid "Distance of sentence from center to decide user needs help"
+msgstr ""
+
+#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:10
+msgid "Time for which user must need help before help drawn"
+msgstr ""
+
+#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:11
+msgid "When we give help, show the shortest path to the target sentence?"
+msgstr ""
+
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:32
 msgid "Training on User Text"
 msgstr "Urjenje na besedilu uporabnika"
 
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:32
+msgid "Training on System Text"
+msgstr "Urjenje na sistemskem besedilu"
+
 #. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s parameter will be the name of the alphabet.
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:85
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:92
 #, c-format
 msgid "No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this means Dasher may not be learning from previous sessions"
 msgstr "Ni mogoÄe najti besedila za urjenje uporabnika - v kolikor je bila do sedaj uporabljena abeceda \"%s\", to pomeni, da program ni uspeÅno zapisoval podatkov prejÅnjih sej."
 
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:86
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:93
 #, c-format
 msgid "No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work but entry will be slower. We suggest downloading a training text file from the Dasher website, or constructing your own."
 msgstr "Besedila za urjenje (sistemskega ali uporabniÅkega) ni mogoÄe najti za \"%s\". Program bo deloval, vendar pa bo vnos poÄasnejÅi. PoiÅÄite datoteko za urejenje na spletiÅÄu programa ali pa sestavite svojo."
 
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:97
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:99
 #, c-format
 msgid "\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be slower. Check you have the latest version of the alphabet definition."
 msgstr "Predmet \"%s\" ne doloÄa datoteke z besedilom za urjenje. Program bo deloval, vendar pa bo vnos poÄasnejÅi. Preverite ali je nameÅÄena najnovejÅa datoteka doloÄil abecede."
@@ -801,7 +733,6 @@ msgstr "Predmet \"%s\" ne doloÄa datoteke z besedilom za urjenje. Program bo de
 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:35
 msgid "Long press time"
 msgstr "Äas dolgega klika"
 
@@ -817,7 +748,7 @@ msgstr "OmogoÄi odzadnji gumb"
 
 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
 msgid "Slow startup"
 msgstr "PoÄasen zagon"
 
@@ -828,19 +759,19 @@ msgstr "Äas zaganjanja"
 
 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
 msgstr "Odstotek za samodejno poveÄanje hitrosti"
 
 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
 msgstr "Äas po katerem se hitrost samodejno poveÄa (sekunde)"
 
 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
 msgstr "Odstotek za samodejno pomanjÅanje hitrosti ob obratu"
 
@@ -848,17 +779,17 @@ msgstr "Odstotek za samodejno pomanjÅanje hitrosti ob obratu"
 msgid "One Button Dynamic Mode"
 msgstr "DinamiÄna uporaba enega gumba"
 
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:11
+#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
 msgid "Scan time (each direction), in ms"
 msgstr "Äas preiskovanja (obe smeri) v milisekundah"
 
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
+#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
 msgid "Factor by which to zoom in"
 msgstr "DoloÄilo za vrednost pribliÅanja"
 
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
+#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:14
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:43
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
 msgstr "Zamik preden uporabnik zares pritisne gumb (ms)"
 
@@ -867,31 +798,47 @@ msgstr "Zamik preden uporabnik zares pritisne gumb (ms)"
 msgid "One Dimensional Mode"
 msgstr "eno-dimenzijski naÄin"
 
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:82
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:575
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:609
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:613
+#: ../Src/DasherCore/Parameters.cpp:61
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:34
+msgid "Use push and release times of single press rather than push times of two presses"
+msgstr ""
+
+#. divisor
+#. step
+#: ../Src/DasherCore/Parameters.cpp:126
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
+msgid "Distance between down markers (long gap)"
+msgstr ""
+
+#: ../Src/DasherCore/Parameters.cpp:127
+msgid "Distance between up markers, as percentage of long gap"
+msgstr ""
+
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:75
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:540
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
 msgid "true"
 msgstr "pravilno"
 
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:577
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:609
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:613
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:77
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:542
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
 msgid "false"
 msgstr "napaÄno"
 
 #. Note to translators: This message will be output for a command line
 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
 #. "VAL" is not true or false.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:90
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:580
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:83
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:545
 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
 msgstr "logiÄna vrednost mora biti doloÄena kot 'pravilno' ali 'napaÄno'. "
 
 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
 #. specify a known option.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:110
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:103
 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
 msgstr "neznana moÅnost, uporabite \"--help-options\" za veÄ podrobnosti."
 
@@ -959,23 +906,27 @@ msgstr "Napaka vhoda vtiÄa dasher: %s: %s"
 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
 msgstr "Vhod vtiÄa Dasher: zagon bralÄeve niti ni uspel."
 
+#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.h:12
+msgid "Stylus Control"
+msgstr "Stylus nadzor"
+
 #. no context switch commands will be executed!
-#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:32
+#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:34
 #, c-format
 msgid "Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single unicode character. This may worsen Dasher's text prediction."
 msgstr "Opozorilo: okvarjeno doloÄilo abecede; ubeÅno zaporedje %s mora biti en znak v naboru unicode. Zaradi napake je lahko delovanje programa upoÄasnjeno."
 
-#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:122
+#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:100
 #, c-format
-msgid "Unable to open file \"%f\" for reading"
-msgstr "Ni mogoÄe odpreti datoteke \"%f\" za branje"
+msgid "Unable to open file \"%s\" for reading"
+msgstr "Ni mogoÄe odpreti datoteke \"%s\" za branje"
 
-#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:173
+#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:125
 #, c-format
 msgid "Training file contains unknown source alphabet character %s"
 msgstr "Datoteka z besedilom za urjenje vsebuje neznan izvorni znak abecede %s"
 
-#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:183
+#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:130
 #, c-format
 msgid "Training file contains unknown target alphabet character %s"
 msgstr "Datoteka z besedilom za urjenje vsebuje neznan ciljni znak abecede %s"
@@ -992,7 +943,7 @@ msgstr "Äasovni razmik veÄkratnega klika"
 
 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:36
 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
 msgstr "OmogoÄi gumbe start/stop"
 
@@ -1015,92 +966,78 @@ msgstr "DinamiÄna uporaba dveh gumbov"
 msgid "Offset for outer (second) button"
 msgstr "Odmik za zunanji (drugi) gumb"
 
-#. divisor
-#. step
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
-msgid "Distance for 1st button UP"
-msgstr "Razdalja za prvi gumb GOR"
-
 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
-msgid "Distance for 1st button DOWN"
-msgstr "Razdalja za prvi gumb DOL"
+#, c-format
+msgid "Distance between up markers, as %age of long gap"
+msgstr ""
 
 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
 msgstr "ObmoÄje nenatanÄnega merjenja Äasa za pritisk gumbov (v ms)"
 
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
 msgid "Slow startup time"
 msgstr "PokaÅi zagonski Äas"
 
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:47
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:46
 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
 msgstr "NaÄin dejavnega dvojnega pritiska (nov gumb)"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:56
-#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:95
-msgid "Enter Text"
-msgstr "Vnos besedila"
-
-#: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:92
-msgid "Script"
-msgstr "Skripta"
-
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:606
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571
 msgid "Boolean parameters"
 msgstr "LogiÄni Boolean parametri"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:606
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:617
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:628
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
 msgid "Default"
 msgstr "Privzeto"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:606
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:617
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:628
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:617
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
 msgid "Integer parameters"
 msgstr "CeloÅtevilÄni parametri"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:628
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
 msgid "String parameters"
 msgstr "Parametri niti"
 
 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:258
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:248
 msgid "option setting is missing \"=\"."
 msgstr "manjka doloÄilo moÅnosti \"=\"."
 
 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:274
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:264
 msgid "Invalid option string specified"
 msgstr "DoloÄena neveljavna moÅnost niti"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:653
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:620
 msgid "Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering text in Dasher. Please select a training text to play with:"
 msgstr "DobrodoÅÄi v naÄinu igranja! Ta naÄin omogoÄa urjenje vnaÅanja besedila v program Dasher. Za zaÄetek izberite besedilo za urjenje, ki bo uporabljeno v igri:"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:655
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:622
 msgid "Use Default"
 msgstr "Uporabi privzeto"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:656
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:623
 msgid "Choose File..."
 msgstr "Izbor datoteke ..."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:657
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:624
 msgid "Cancel"
 msgstr "PrekliÄi"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:680
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:647
 msgid "Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be lost."
 msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite konÄati igralni naÄin? Vse neshranjene spremembe bodo izgubljene."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1032
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:954
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to save your changes to %s?\n"
@@ -1111,7 +1048,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Spremembe bodo izgubljene, Äe jih ne shranite."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1039
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:961
 msgid ""
 "Do you want to save your changes?\n"
 "\n"
@@ -1121,32 +1058,32 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Spremembe bodo izgubljene, Äe jih ne shranite."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1045
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:967
 msgid "Don't save"
 msgstr "Ne shrani"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1046
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1069
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:968
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:991
 msgid "Don't quit"
 msgstr "Ne konÄaj"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1047
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:969
 msgid "Save and quit"
 msgstr "Shrani in konÄaj"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1066
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:988
 msgid "Are you sure you wish to quit?"
 msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite konÄati?"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1113
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1030
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "Ni mogoÄe odpreti datoteke pomoÄi"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1165
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1082
 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
 msgstr "Dasher je program za vnosa besedila brez tipkovnice"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1170
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1087
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matic Ågur <mr zgur gmail com>\n"
@@ -1195,25 +1132,70 @@ msgstr "Dejanje"
 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
-#: ../Src/main.cc:171
+#: ../Src/main.cc:166
 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
 msgstr "Slog programa (traditional (obiÄajni), direct (neposredni), compose (zdruÅeni) ali fullscreen (celozaslonski))"
 
 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
-#: ../Src/main.cc:173
+#: ../Src/main.cc:168
 msgid "Override stored options"
 msgstr "PrepiÅi shranjene moÅnosti"
 
 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
-#: ../Src/main.cc:175
+#: ../Src/main.cc:170
 msgid "Describe \"--options\"."
 msgstr "Opis \"--moÅnosti\"."
 
 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
-#: ../Src/main.cc:182
+#: ../Src/main.cc:177
 msgid "- A text input application honouring accessibility"
 msgstr "- program za vnos besedila z uporabo dostopnih tehnologij"
 
+#~ msgid "A_ppend to file"
+#~ msgstr "Pripni k d_atoteki"
+
+#~ msgid "Dasher _Tutorial"
+#~ msgstr "_Navodila uporabe programa Dasher"
+
+#~ msgid "Pr_eferences"
+#~ msgstr "Mo_Ånosti"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Vsebina"
+
+#~ msgid "_Import Training Text"
+#~ msgstr "_Uvozi besedilo za urjenje"
+
+#~ msgid "Demo!"
+#~ msgstr "Demo!"
+
+#~ msgid "Full Demo"
+#~ msgstr "Polni demo"
+
+#~ msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
+#~ msgstr "Zagon igre Dasher in demo naÄina!"
+
+#~ msgid "Level:"
+#~ msgstr "Raven:"
+
+#~ msgid "New sentence"
+#~ msgstr "Nov stavek"
+
+#~ msgid "Score:"
+#~ msgstr "Rezultat:"
+
+#~ msgid "Distance for 1st button UP"
+#~ msgstr "Razdalja za prvi gumb GOR"
+
+#~ msgid "Distance for 1st button DOWN"
+#~ msgstr "Razdalja za prvi gumb DOL"
+
+#~ msgid "Enter Text"
+#~ msgstr "Vnos besedila"
+
+#~ msgid "Script"
+#~ msgstr "Skripta"
+
 #~ msgid "Well done!"
 #~ msgstr "Zelo dobro!"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]