[vino] Updated Slovenian translation



commit 2e66171cd271408c3024841842f013dad608a634
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Thu Nov 24 20:32:03 2011 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |   74 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 47 insertions(+), 27 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 52e579e..10de060 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-28 19:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-28 21:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-24 09:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-24 20:25+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -115,70 +115,78 @@ msgid "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension d
 msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da bo razÅirite XDamage v X.org prezrta. RazÅiritev ne deluje pravilno na nekaterih gonilnikih pri uporabi 3D uÄinkov. OnemogoÄena razÅiritev omogoÄa, da program vino deluje na vseh sistemih, kjer je sprejemljivo tudi poÄasnejÅi izris."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
+msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa prikaz obvestila ob povezavi uporabnika s sistemom."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
 msgid "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by vino in the router."
 msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa uporabo UPNP protokola za samodejno posredovanje vrat, ki jih vino uporablja na usmerjevalnik."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Listen on an alternative port"
 msgstr "Prisluhni nadomestnim vratom"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Lists the authentication methods with which remote users may access the desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to connect."
 msgstr "IzpiÅe naÄine overitve, s katerimi lahko uporabnik dostopi do namizja. Podprta sta dva naÄina overitve; \"vnc\", ki zahteva vnos gesla pred povezavo (geslo je doloÄeno z moÅnostjo vnc_geslo)  in \"brez\" ki dovoli vsakemu uporabniku prosto povezavo."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "Zakleni zaslon, ko se prekine povezava z zadnjim uporabnikom"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Network interface for listening"
 msgstr "OmreÅni vmesnik za prisluh"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Notify on connect"
+msgstr "Obvesti ob vzpostavitvi povezave"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgstr "Dovoljen je le ogled namizja"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 msgstr "Zahtevan je vnos gesla za \"vnc\" overitev"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
 msgstr "Obvesti uporabnika pred ustvarjanjem povezave"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Require encryption"
 msgstr "Zahtevaj Åifriranje"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
 msgid "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" authentication method is used. The password specified by the key is base64 encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the password is stored in the GNOME keyring."
 msgstr "Overitev z zahtevanim geslom, ki ga bo moral uporabnik vnesti, Äe bo Åelel dostop do \"vnc\". Geslo je base64 kodirano. Posebna vrednost je 'zbirka kljuÄev' (ki ni kodiran z base64) pomeni, da je geslo shranjeno v zbirki kljuÄev GNOME."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
 msgid "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
 msgstr "Vrata, ki jim bo streÅnik prisluhnil, Äe je izbrana moÅnost 'uporabi nadomestna vrata'. Veljavne vrednosti so v obmoÄju med 5000 in 50000."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
 msgid "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: \"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the icon only when there is someone connected, this is the default behavior; \"never\" - Never shows the icon."
 msgstr "Tipka nadzira obnaÅanje ikone stanja. Na voljo so tri moÅnosti: \"vedno\" - ikona je vedno vidna; \"odjemalec\" - ikona bo vidna le, kadar je uporabnik z raÄunalnikom povezan (privzeto); \"nikoli\" - ikona ni nikoli vidna."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
 msgid "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences dialog."
 msgstr "KljuÄ doloÄa elektronski naslov, na katerega bo poslan naslov URL oddaljenega namizja, Äe uporabnik klikne povezavo v moÅnostih oddaljenega namizja."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "Nastavitev prikaza ikone stanja"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
 msgid "When true, disable the background on receive valid session"
 msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa onemogoÄenje ozadja ob veljavni seji."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "Ali naj bo razÅiritev XDamage v X.org onemogoÄena"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
 msgstr "Ali naj bo uporabljeno UPNP za posredovanje vrat na usmerjevalnik."
 
@@ -259,29 +267,29 @@ msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Neznana razliÄica datoteke namizja '%s'"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Zaganjanje %s"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Nepoznana moÅnost zagona: %d"
 
 #. translators: The 'Type=Link' string is found in a
 #. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "Ni mogoÄe poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Predmet ni izvedljiv"
@@ -349,7 +357,7 @@ msgstr "vino-mdns:showusername"
 msgid "%s's remote desktop on %s"
 msgstr "%s : oddaljeno namizje na %s"
 
-#: ../server/vino-prefs.c:109
+#: ../server/vino-prefs.c:111
 #, c-format
 msgid "Received signal %d, exiting."
 msgstr "Prejet signal %d, zaustavljanje."
@@ -393,8 +401,8 @@ msgstr "_Dovoli"
 msgid "_Refuse"
 msgstr "_Zavrni"
 
-#: ../server/vino-server.c:156
-#: ../server/vino-server.c:179
+#: ../server/vino-server.c:158
+#: ../server/vino-server.c:181
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Napaka med odpiranjem vodila: %s\n"
@@ -655,34 +663,46 @@ msgstr "NAPAKA: ni ustreznih dovoljenj za spreminjanje gesla v programu Vino.\n"
 
 #~ msgid "Remote Desktop"
 #~ msgstr "Oddaljeno namizje"
+
 #~ msgid "Enable remote desktop access"
 #~ msgstr "OmogoÄi dostop do oddaljenega namizja"
+
 #~ msgid "GNOME Remote Desktop"
 #~ msgstr "GNOME oddaljeno namizje"
+
 #~ msgid "Al_ways display an icon"
 #~ msgstr "_Vedno pokaÅi ikono"
+
 #~ msgid "_Configure network automatically to accept connections"
 #~ msgstr "_Samodejno nastavi omreÅje za sprejemanje povezav"
+
 #~ msgid "_Never display an icon"
 #~ msgstr "_Nikoli ne pokaÅi ikone"
+
 #~ msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
 #~ msgstr "Ikono pokaÅi le, kadar je z raÄunalnikom _ustvarjena povezava."
+
 #~ msgid "_Send address by email"
 #~ msgstr "_PoÅlji naslov po elektronski poÅti"
+
 #~ msgid "_Copy address to clipboard"
 #~ msgstr "_Kopiraj naslov v odloÅiÅÄe"
+
 #~ msgid "Maximum size: 8 characters"
 #~ msgstr "NajveÄja velikost: 8 znakov"
+
 #~ msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
 #~ msgstr ""
 #~ "Pred vsako prihajajoÄo povezavo bo treba zahtevo odobriti ali zavrniti"
+
 #~ msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "StreÅnik oddaljenega namizja je Åe zagnan, zato bo zaustavljeno "
 #~ "izvajanje ...\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
 #~ msgstr "Napaka med povezovanjem z GConf. Ali ste prijavljeni v GNOME sejo?"
+
 #~ msgid "Error message:"
 #~ msgstr "SporoÄilo o napaki:"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]