[gbrainy] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 20 Nov 2011 09:39:12 +0000 (UTC)
commit 706c1e91cc353850e12d44a2cd14055595a9e648
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun Nov 20 10:39:06 2011 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 92 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 55 insertions(+), 37 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0e6ac2e..cb7ea90 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,23 +5,23 @@
# (c) 2007 Santiago Martinez Varela, 2007.
# Eduardo Retamales <eretamales gnome cl>, 2007, 2008.
# JoaquÃn Ignacio AramendÃa <samsagax gmail com>, 2011.
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-13 18:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-14 13:16+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-17 19:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-20 10:38+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../data/games.xml.h:1
msgid ""
@@ -1588,12 +1588,14 @@ msgstr ""
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
msgstr ""
-"ÂCuÃl de las siguientes palabras es la mÃs cercana en significado a ÂinfelizÂ?"
+"ÂCuÃl de las siguientes palabras es la mÃs cercana en significado a "
+"ÂinfelizÂ?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
msgstr ""
-"ÂCuÃl de las siguientes palabras es la mÃs cercana en significado a ÂcensuraÂ?"
+"ÂCuÃl de las siguientes palabras es la mÃs cercana en significado a "
+"ÂcensuraÂ?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
msgid "Which of the following words means fear of people?"
@@ -2220,12 +2222,12 @@ msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:426
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:244
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:245
msgid "Congratulations."
msgstr "Enhorabuena."
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:428
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:248
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:249
msgid "Incorrect answer."
msgstr "Respuesta incorrecta."
@@ -2483,7 +2485,7 @@ msgstr "Jugar a todos los juegos"
#. Toolbar
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:178
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:179
msgid "All"
msgstr "Todo"
@@ -2535,10 +2537,20 @@ msgid "End the game and show score"
msgstr "Finalizar el juego y mostrar la puntuaciÃn"
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:179
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:180
msgid "End"
msgstr "Finalizar"
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:172
+#| msgid "_New Game"
+msgid "Next Game"
+msgstr "Siguiente partida"
+
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:173
+#| msgid "Answer:"
+msgid "Answer"
+msgstr "Respuesta"
+
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72
msgid "red"
msgstr "rojo"
@@ -2895,34 +2907,40 @@ msgstr "PuntuaciÃn"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152
#, csharp-format
+#| msgid "Games won: {0} ({1} played)"
msgid "Games won: {0} ({1} played)"
-msgstr "Partidos ganados: {0} ({1} jugadas)"
+msgid_plural "Games won: {0} ({1} played)"
+msgstr[0] "Partidas ganadas: {0} ({1} jugada)"
+msgstr[1] "Partidas ganadas: {0} ({1} jugadas)"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:157
#, csharp-format
+#| msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
-msgstr "{0}. Partidas ganadas: {1} ({2} jugadas)"
+msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
+msgstr[0] "{0}. Partidas ganadas: {1} ({2} jugada)"
+msgstr[1] "{0}. Partidas ganadas: {1} ({2} jugadas)"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:164
#, csharp-format
msgid "Time played {0} (average per game {1})"
msgstr "Tiempo jugado {0} (media por partida {1})"
#. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:167
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:173
msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
msgstr ""
"Para detalles de cÃmo funciona la puntuaciÃn en gbrainy consulte la ayuda."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:179
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:185
msgid "Tips for your next games"
msgstr "Consejos para tus siguientes partidas"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:207
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:213
msgid "Congratulations! New personal record"
msgstr "ÂEnhorabuena! RÃcord personal nuevo."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:223
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
@@ -2931,7 +2949,7 @@ msgstr ""
"Al puntuar {0} en los puzles de lÃgica has establecido un rÃcord personal "
"nuevo. Tu rÃcord anterior era {1}."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:223
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:229
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
@@ -2940,7 +2958,7 @@ msgstr ""
"Al puntuar {0} en juegos de cÃlculo has establecido un rÃcord personal "
"nuevo. Tu rÃcord anterior era {1}."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:229
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:235
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
@@ -2949,7 +2967,7 @@ msgstr ""
"Al puntuar {0} en los juegos de memoria has establecido un rÃcord personal "
"nuevo. Tu rÃcord anterior era {1}."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:235
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:241
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
@@ -3517,8 +3535,8 @@ msgid ""
"What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an "
"unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
msgstr ""
-"ÂCuÃl es la probabilidad de obtener un Â2Â o un Â6Â en un solo lanzamiento de "
-"un dado no cargado de 6 caras? Responde usando una fracciÃn (ej.: 1/2)."
+"ÂCuÃl es la probabilidad de obtener un Â2Â o un Â6Â en un solo lanzamiento "
+"de un dado no cargado de 6 caras? Responde usando una fracciÃn (ej.: 1/2)."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
msgid "There are 2 of 6 possibilities."
@@ -3562,8 +3580,8 @@ msgid ""
"There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same "
"for the second die."
msgstr ""
-"Existe 1 de 6 probabilidades de obtener un Â6Â en el primer dado y las mismas "
-"para el segundo dado."
+"Existe 1 de 6 probabilidades de obtener un Â6Â en el primer dado y las "
+"mismas para el segundo dado."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73
msgid "Dice"
@@ -3651,8 +3669,8 @@ msgid ""
"figures and 'F' that there are two figures."
msgstr ""
"ÂAÂ indica que las figuras se superponen, ÂBÂ que son cuadrados, ÂCÂ que son "
-"cÃrculos, ÂDÂ que las figuras estÃn separadas, ÂEÂ que hay tres figuras y ÂFÂ "
-"que hay dos figuras."
+"cÃrculos, ÂDÂ que las figuras estÃn separadas, ÂEÂ que hay tres figuras y "
+"ÂFÂ que hay dos figuras."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40
msgid "Figure pattern"
@@ -5650,22 +5668,22 @@ msgstr "_Ver"
#~ "If p < x < q and r < y < s. Which of the following options "
#~ "makes x < y true? [option_answers]"
#~ msgstr ""
-#~ "Si Âp < x < q y Âr < y < sÂ. ÂCuÃl de las siguientes opciones "
-#~ "hace que Âx < y sea cierto? [option_answers]"
+#~ "Si Âp < x < q y Âr < y < sÂ. ÂCuÃl de las siguientes "
+#~ "opciones hace que Âx < y sea cierto? [option_answers]"
#~ msgid ""
#~ "If the variable r is smaller than q then the condition x > y is always "
#~ "true."
#~ msgstr ""
-#~ "La variable Âr es menor que ÂqÂ, entonces la condiciÃn Âx < y siempre "
-#~ "es cierta."
+#~ "La variable Âr es menor que ÂqÂ, entonces la condiciÃn Âx < y "
+#~ "siempre es cierta."
#~ msgid ""
#~ "If the variable s is bigger than p then the condition x < y is always "
#~ "true."
#~ msgstr ""
-#~ "La variable Âr es mayor que ÂpÂ, entonces la condiciÃn Âx < y siempre "
-#~ "es cierta."
+#~ "La variable Âr es mayor que ÂpÂ, entonces la condiciÃn Âx < y "
+#~ "siempre es cierta."
# Se refiere a un tiro al blanco?
#~ msgid "Blackboard"
@@ -5694,8 +5712,8 @@ msgstr "_Ver"
#~ "The variable p is smaller than x and s is bigger than y. If p is bigger "
#~ "than s then the condition x > y is true."
#~ msgstr ""
-#~ "La variable Âp es menor que Âx y Âs es mayor que ÂyÂ. Si Âp es mayor que "
-#~ "Âs entonces la condiciÃn Âx > y es cierta."
+#~ "La variable Âp es menor que Âx y Âs es mayor que ÂyÂ. Si Âp es mayor "
+#~ "que Âs entonces la condiciÃn Âx > y es cierta."
#~ msgid "[option_prefix] p > s"
#~ msgstr "[option_prefix] p > s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]