[gbrainy] Updated Spanish translation



commit 706c1e91cc353850e12d44a2cd14055595a9e648
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Nov 20 10:39:06 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |   92 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 55 insertions(+), 37 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0e6ac2e..cb7ea90 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,23 +5,23 @@
 # (c) 2007 Santiago Martinez Varela, 2007.
 # Eduardo Retamales <eretamales gnome cl>, 2007, 2008.
 # JoaquÃn Ignacio AramendÃa <samsagax gmail com>, 2011.
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2010, 2011.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-13 18:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-14 13:16+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-17 19:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-20 10:38+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #: ../data/games.xml.h:1
 msgid ""
@@ -1588,12 +1588,14 @@ msgstr ""
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
 msgstr ""
-"ÂCuÃl de las siguientes palabras es la mÃs cercana en significado a ÂinfelizÂ?"
+"ÂCuÃl de las siguientes palabras es la mÃs cercana en significado a "
+"ÂinfelizÂ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
 msgstr ""
-"ÂCuÃl de las siguientes palabras es la mÃs cercana en significado a ÂcensuraÂ?"
+"ÂCuÃl de las siguientes palabras es la mÃs cercana en significado a "
+"ÂcensuraÂ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
 msgid "Which of the following words means fear of people?"
@@ -2220,12 +2222,12 @@ msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:426
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:244
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:245
 msgid "Congratulations."
 msgstr "Enhorabuena."
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:428
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:248
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:249
 msgid "Incorrect answer."
 msgstr "Respuesta incorrecta."
 
@@ -2483,7 +2485,7 @@ msgstr "Jugar a todos los juegos"
 
 #. Toolbar
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:178
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:179
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
@@ -2535,10 +2537,20 @@ msgid "End the game and show score"
 msgstr "Finalizar el juego y mostrar la puntuaciÃn"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:179
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:180
 msgid "End"
 msgstr "Finalizar"
 
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:172
+#| msgid "_New Game"
+msgid "Next Game"
+msgstr "Siguiente partida"
+
+#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:173
+#| msgid "Answer:"
+msgid "Answer"
+msgstr "Respuesta"
+
 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72
 msgid "red"
 msgstr "rojo"
@@ -2895,34 +2907,40 @@ msgstr "PuntuaciÃn"
 
 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152
 #, csharp-format
+#| msgid "Games won: {0} ({1} played)"
 msgid "Games won: {0} ({1} played)"
-msgstr "Partidos ganados: {0} ({1} jugadas)"
+msgid_plural "Games won: {0} ({1} played)"
+msgstr[0] "Partidas ganadas: {0} ({1} jugada)"
+msgstr[1] "Partidas ganadas: {0} ({1} jugadas)"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:157
 #, csharp-format
+#| msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
 msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
-msgstr "{0}. Partidas ganadas: {1} ({2} jugadas)"
+msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
+msgstr[0] "{0}. Partidas ganadas: {1} ({2} jugada)"
+msgstr[1] "{0}. Partidas ganadas: {1} ({2} jugadas)"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:164
 #, csharp-format
 msgid "Time played {0} (average per game {1})"
 msgstr "Tiempo jugado {0} (media por partida {1})"
 
 #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:167
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:173
 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
 msgstr ""
 "Para detalles de cÃmo funciona la puntuaciÃn en gbrainy consulte la ayuda."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:179
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:185
 msgid "Tips for your next games"
 msgstr "Consejos para tus siguientes partidas"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:207
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:213
 msgid "Congratulations! New personal record"
 msgstr "ÂEnhorabuena! RÃcord personal nuevo."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:223
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
@@ -2931,7 +2949,7 @@ msgstr ""
 "Al puntuar {0} en los puzles de lÃgica has establecido un rÃcord personal "
 "nuevo. Tu rÃcord anterior era {1}."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:223
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:229
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
@@ -2940,7 +2958,7 @@ msgstr ""
 "Al puntuar {0} en juegos de cÃlculo has establecido un rÃcord personal "
 "nuevo. Tu rÃcord anterior era {1}."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:229
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:235
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
@@ -2949,7 +2967,7 @@ msgstr ""
 "Al puntuar {0} en los juegos de memoria has establecido un rÃcord personal "
 "nuevo. Tu rÃcord anterior era {1}."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:235
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:241
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
@@ -3517,8 +3535,8 @@ msgid ""
 "What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an "
 "unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 msgstr ""
-"ÂCuÃl es la probabilidad de obtener un Â2Â o un Â6Â en un solo lanzamiento de "
-"un dado no cargado de 6 caras? Responde usando una fracciÃn (ej.: 1/2)."
+"ÂCuÃl es la probabilidad de obtener un Â2Â o un Â6Â en un solo lanzamiento "
+"de un dado no cargado de 6 caras? Responde usando una fracciÃn (ej.: 1/2)."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
 msgid "There are 2 of 6 possibilities."
@@ -3562,8 +3580,8 @@ msgid ""
 "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same "
 "for the second die."
 msgstr ""
-"Existe 1 de 6 probabilidades de obtener un Â6Â en el primer dado y las mismas "
-"para el segundo dado."
+"Existe 1 de 6 probabilidades de obtener un Â6Â en el primer dado y las "
+"mismas para el segundo dado."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73
 msgid "Dice"
@@ -3651,8 +3669,8 @@ msgid ""
 "figures and 'F' that there are two figures."
 msgstr ""
 "ÂAÂ indica que las figuras se superponen, ÂBÂ que son cuadrados, ÂCÂ que son "
-"cÃrculos, ÂDÂ que las figuras estÃn separadas, ÂEÂ que hay tres figuras y ÂFÂ "
-"que hay dos figuras."
+"cÃrculos, ÂDÂ que las figuras estÃn separadas, ÂEÂ que hay tres figuras y "
+"ÂFÂ que hay dos figuras."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40
 msgid "Figure pattern"
@@ -5650,22 +5668,22 @@ msgstr "_Ver"
 #~ "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options "
 #~ "makes x &lt; y true? [option_answers]"
 #~ msgstr ""
-#~ "Si Âp &lt; x &lt; q y Âr &lt; y &lt; sÂ. ÂCuÃl de las siguientes opciones "
-#~ "hace que Âx &lt; y sea cierto? [option_answers]"
+#~ "Si Âp &lt; x &lt; q y Âr &lt; y &lt; sÂ. ÂCuÃl de las siguientes "
+#~ "opciones hace que Âx &lt; y sea cierto? [option_answers]"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If the variable r is smaller than q then the condition x &gt; y is always "
 #~ "true."
 #~ msgstr ""
-#~ "La variable Âr es menor que ÂqÂ, entonces la condiciÃn Âx &lt; y siempre "
-#~ "es cierta."
+#~ "La variable Âr es menor que ÂqÂ, entonces la condiciÃn Âx &lt; y "
+#~ "siempre es cierta."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If the variable s is bigger than p then the condition x &lt; y is always "
 #~ "true."
 #~ msgstr ""
-#~ "La variable Âr es mayor que ÂpÂ, entonces la condiciÃn Âx &lt; y siempre "
-#~ "es cierta."
+#~ "La variable Âr es mayor que ÂpÂ, entonces la condiciÃn Âx &lt; y "
+#~ "siempre es cierta."
 
 # Se refiere a un tiro al blanco?
 #~ msgid "Blackboard"
@@ -5694,8 +5712,8 @@ msgstr "_Ver"
 #~ "The variable p is smaller than x and s is bigger than y. If p is bigger "
 #~ "than s then the condition x &gt; y is true."
 #~ msgstr ""
-#~ "La variable Âp es menor que Âx y Âs es mayor que ÂyÂ. Si Âp es mayor que "
-#~ "Âs entonces la condiciÃn Âx &gt; y es cierta."
+#~ "La variable Âp es menor que Âx y Âs es mayor que ÂyÂ. Si Âp es mayor "
+#~ "que Âs entonces la condiciÃn Âx &gt; y es cierta."
 
 #~ msgid "[option_prefix] p > s"
 #~ msgstr "[option_prefix] p > s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]