[sound-juicer] Updated French translation



commit e7bd3ac39def5c9cea13c0878bdf4bc0d70eb6c6
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Sat Nov 19 17:33:43 2011 +0100

    Updated French translation

 po/fr.po |  308 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 166 insertions(+), 142 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index b3021f7..ba6551f 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: sound-juicer HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-";
 "juicer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-18 16:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-22 22:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-31 14:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-19 17:33+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "Extracteur de CD audio"
 msgid "Copy music from your CDs"
 msgstr "Copier la musique de vos CD audio"
 
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3 ../data/sound-juicer.ui.h:18
-#: ../src/sj-main.c:141 ../src/sj-main.c:143 ../src/sj-main.c:1635
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3 ../data/sound-juicer.ui.h:17
+#: ../src/sj-main.c:142 ../src/sj-main.c:144 ../src/sj-main.c:1646
 msgid "Sound Juicer"
 msgstr "Sound Juicer"
 
@@ -64,54 +64,50 @@ msgid "E_ject"
 msgstr "Ã_jecter"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:6
-msgid "Edit _Profiles..."
-msgstr "Modifier les _profils..."
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:7
 msgid "File _name:"
 msgstr "_Nom du fichierÂ:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:8
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:7
 msgid "Folder hie_rarchy:"
 msgstr "A_rborescence des dossiersÂ:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:9
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:8
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:10
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:9
 msgid "Multiple Albums Found"
 msgstr "Plusieurs albums trouvÃs"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:11
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:10
 msgid "Music Folder"
 msgstr "Dossier de musique"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:12
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:11
 msgid "O_utput Format:"
 msgstr "F_ormat de sortieÂ:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:13
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:12
 msgid "Pre_vious Track"
 msgstr "Piste _prÃcÃdente"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:14
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:13
 msgid "Preferences"
 msgstr "PrÃfÃrences"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:15
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:14
 msgid "Select A Folder"
 msgstr "SÃlectionnez un dossier"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:16
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:15
 msgid "Skip to the next track"
 msgstr "Aller à la piste suivante"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:17
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:16
 msgid "Skip to the previous track"
 msgstr "Aller à la piste prÃcÃdente"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:19
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:18
 msgid ""
 "This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
 "and press <i>Continue</i>."
@@ -119,95 +115,95 @@ msgstr ""
 "Ce CD audio correspond à plus d'un album. Veuillez sÃlectionner l'album ci-"
 "dessous et presser le bouton <i>Continuer</i>."
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:20
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:19
 msgid "Track Names"
 msgstr "Nom des pistes"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:21
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:20
 msgid "Track Progress"
 msgstr "Progression"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:22
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:21
 msgid "Tracks"
 msgstr "Pistes"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:23
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:22
 msgid "_Artist:"
 msgstr "_ArtisteÂ:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:24
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:23
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:25 ../src/sj-main.c:233
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:24 ../src/sj-main.c:234
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Continuer"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:26
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:25
 msgid "_Deselect All"
 msgstr "Tout _dÃsÃlectionner"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:27
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:26
 msgid "_Disc"
 msgstr "D_isque"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:28
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:27
 msgid "_Duplicate Disc"
 msgstr "_Dupliquer le disque"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:29
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:28
 msgid "_Edit"
 msgstr "Ã_dition"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:30
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:29
 msgid "_Eject after extracting tracks"
 msgstr "Ãjecter _aprÃs l'extraction des pistes"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:31
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:30
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_DossierÂ:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:32
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:31
 msgid "_Genre:"
 msgstr "_GenreÂ:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:33
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:32
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:34
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:33
 msgid "_Next Track"
 msgstr "Piste _suivante"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:35
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:34
 msgid "_Open music folder when finished"
 msgstr "Ouvrir le dossier de _musique à la fin"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:36
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:35
 msgid "_Play / Pause"
 msgstr "_Lecture / Pause"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:37
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:36
 msgid "_Re-read Disc"
 msgstr "_Relire le disque"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:38
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:37
 msgid "_Select All"
 msgstr "Tout _sÃlectionner"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:39
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:38
 msgid "_Strip special characters"
 msgstr "Enlever les caractÃres _spÃciaux"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:40
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:39
 msgid "_Submit Track Names..."
 msgstr "Soumettre le _nom des pistes..."
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:41
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:40
 msgid "_Title:"
 msgstr "_TitreÂ:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:42
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:41
 msgid "_Year:"
 msgstr "A_nnÃeÂ:"
 
@@ -229,8 +225,8 @@ msgstr ""
 "(triable et en minuscules)"
 
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
-msgid "Audio Profile with which to encode"
-msgstr "Profil audio avec lequel coder"
+msgid "(obsolete) Audio Profile with which to encode"
+msgstr "(obsolÃte) Profil audio avec lequel coder"
 
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
 msgid "Audio volume"
@@ -278,6 +274,10 @@ msgid "If to strip special characters from filenames"
 msgstr "Enlever les caractÃres spÃciaux des noms de fichiers"
 
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
+msgid "Media type to encode to"
+msgstr "Type de mÃdia vers lequel encoder"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
 msgid ""
 "Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
 "full"
@@ -285,41 +285,51 @@ msgstr ""
 "Mode de CDParanoiaÂ: 0) dÃsactivà 2) fragment 4) chevauchement 8) grattement "
 "16) rÃparation 255) complet"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
-msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
-msgstr "Le profil audio GNOME avec lequel sera codà le fichier son."
-
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
+msgid "The GStreamer media type to encode to."
+msgstr "Le type de mÃdia GStreamer vers lequel encoder."
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
 msgid "The MusicBrainz server to use"
 msgstr "Serveur MusicBrainz à utiliser"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
 msgid "The directory structure for the files"
 msgstr "La structure des dossiers pour les fichiers"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
 msgid "The name pattern for files"
 msgstr "Le modÃle de nom pour les fichiers"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
 msgid "The paranoia mode to use"
 msgstr "Le mode de CDParanoia à utiliser"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This "
+"has been superseded by GStreamer encoding profiles, which are configured "
+"using the audio_profile_media_type key."
+msgstr ""
+"Cette clà Ãtait utilisÃe pour stocker le profil GNOME Audio utilisà pour le "
+"codage. Ceci a Ãtà remplacà par les profils de codage GStreamer, qui sont "
+"configurÃs avec la clà audio_profile_media_type."
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:18
 msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
 msgstr "Indique s'il faut Ãjecter le CD Ã la fin de l'extraction."
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:19
 msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
 msgstr "Indique s'il faut ouvrir le rÃpertoire cible à la fin de l'extraction."
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:192
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
 msgid "Audio Profile"
 msgstr "Profil audio"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
-msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
-msgstr "Le profil audio GNOME utilisà pour coder le fichier son"
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:194
+msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
+msgstr "Le profil de codage GStreamer utilisà pour coder le son"
 
 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
 msgid "Paranoia Level"
@@ -337,31 +347,31 @@ msgstr "pÃriphÃrique"
 msgid "The device"
 msgstr "Le pÃriphÃrique"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:347
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:348
 #, c-format
 msgid "Could not create GStreamer CD reader"
 msgstr "Impossible de crÃer le lecteur CD GStreamer"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:369
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:366
 #, c-format
 msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
 msgstr "Impossible de crÃer le codeur GStreamer pour %s"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:380
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:378
 #, c-format
 msgid "Could not create GStreamer file output"
 msgstr "Impossible de crÃer le fichier de sortie GStreamer"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:394
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:392
 #, c-format
 msgid "Could not link pipeline"
 msgstr "Impossible de lier le pipeline"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:418
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:416
 msgid "Could not get current track position"
 msgstr "Impossible d'obtenir la position de la piste en cours"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:447
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:445
 #, c-format
 msgid ""
 "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
@@ -369,33 +379,41 @@ msgstr ""
 "L'objet d'extraction n'est pas valide. Relancez l'application en mode "
 "console et vÃrifiez les erreurs."
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:655
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:653
 #, c-format
 msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
 msgstr "Le greffon nÃcessaire à l'accÃs au CD n'a pas Ãtà trouvÃ"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:663
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:661
 #, c-format
 msgid "The plugin necessary for file access was not found"
 msgstr "Le greffon nÃcessaire à l'accÃs au fichier n'a pas Ãtà trouvÃ"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:190
+#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
+#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
+#.
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:182 ../libjuicer/sj-metadata.c:205
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot read CD: %s"
+msgstr "Impossible de lire le CDÂ: %s"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:183
+msgid "Devices haven't been all probed yet"
+msgstr "Les pÃriphÃriques n'ont pas encore Ãtà tous testÃs"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:199
 #, c-format
 msgid "Device '%s' does not contain any media"
 msgstr "Le pÃriphÃrique ÂÂ%sÂÂ ne contient pas de mÃdia"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:193
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:202
 #, c-format
 msgid ""
 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
 msgstr ""
 "Le pÃriphÃrique ÂÂ%sÂÂ n'a pas pu Ãtre ouvert. VÃrifiez ses droits d'accÃs."
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:196 ../libjuicer/sj-metadata.c:207
-#, c-format
-msgid "Cannot read CD: %s"
-msgstr "Impossible de lire le CDÂ: %s"
-
 #: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:247
 #, c-format
 msgid "Could not create CD lookup thread"
@@ -433,7 +451,7 @@ msgstr "URI"
 msgid "The URI of the audio file"
 msgstr "L'URI du fichier audio"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:179 ../src/sj-main.c:625 ../src/sj-main.c:1791
+#: ../src/egg-play-preview.c:179 ../src/sj-main.c:630 ../src/sj-main.c:1800
 msgid "Title"
 msgstr "Titre"
 
@@ -441,7 +459,7 @@ msgstr "Titre"
 msgid "The title of the current stream."
 msgstr "Le titre du flux actuel."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:189 ../src/sj-main.c:631 ../src/sj-main.c:1800
+#: ../src/egg-play-preview.c:189 ../src/sj-main.c:636 ../src/sj-main.c:1809
 msgid "Artist"
 msgstr "Artiste"
 
@@ -465,7 +483,7 @@ msgstr "Position"
 msgid "The position in the current stream in seconds."
 msgstr "La position (en secondes) dans le flux actuel."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:219 ../src/sj-main.c:1811
+#: ../src/egg-play-preview.c:219 ../src/sj-main.c:1820
 msgid "Duration"
 msgstr "DurÃe"
 
@@ -544,20 +562,20 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to get output format"
 msgstr "Impossible d'obtenir le format de sortie"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:173
+#: ../src/sj-extracting.c:177
 msgid "Name too long"
 msgstr "Nom trop long"
 
 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-extracting.c:232
+#: ../src/sj-extracting.c:236
 msgid "Extract"
 msgstr "Extraire"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:309
+#: ../src/sj-extracting.c:313
 msgid "A file with the same name exists"
 msgstr "Il existe dÃjà un fichier avec ce nom"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:311
+#: ../src/sj-extracting.c:315
 #, c-format
 msgid ""
 "A file called '%s' exists, size %s.\n"
@@ -566,57 +584,57 @@ msgstr ""
 "Un fichier nommà ÂÂ%s de %s existe dÃjÃ.\n"
 "Voulez-vous ignorer cette piste ou Ãcraser le fichierÂ?"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:321
+#: ../src/sj-extracting.c:325
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Ignorer"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:322
+#: ../src/sj-extracting.c:326
 msgid "S_kip All"
 msgstr "_Tout ignorer"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:323
+#: ../src/sj-extracting.c:327
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "Ã_craser"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:324
+#: ../src/sj-extracting.c:328
 msgid "Overwrite _All"
 msgstr "Tout Ãc_raser"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:373
+#: ../src/sj-extracting.c:377
 #, c-format
 msgid "Failed to create output directory: %s"
 msgstr "Impossible de crÃer le dossier de destinationÂ: %s"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:513
+#: ../src/sj-extracting.c:517
 #, c-format
 msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1fÃ)"
 msgstr "Temps restant estimÃÂ: %d:%02d (Ã %0.1fx)"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:515
+#: ../src/sj-extracting.c:519
 msgid "Estimated time left: unknown"
 msgstr "Temps restant estimÃÂ: inconnu"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:605
+#: ../src/sj-extracting.c:609
 msgid "CD rip complete"
 msgstr "Extraction du CD terminÃe"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:697
+#: ../src/sj-extracting.c:701
 msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
 msgstr "Sound Juicer ne peut extraire les pistes de ce CD."
 
-#: ../src/sj-extracting.c:699 ../src/sj-main.c:187 ../src/sj-main.c:813
-#: ../src/sj-main.c:932 ../src/sj-main.c:1031 ../src/sj-main.c:1241
-#: ../src/sj-main.c:1596
+#: ../src/sj-extracting.c:703 ../src/sj-main.c:188 ../src/sj-main.c:818
+#: ../src/sj-main.c:938 ../src/sj-main.c:1037 ../src/sj-main.c:1252
+#: ../src/sj-main.c:1607
 msgid "Reason"
 msgstr "Raison"
 
 #. Change the label to Stop while extracting
 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-extracting.c:795
+#: ../src/sj-extracting.c:799
 msgid "Stop"
 msgstr "ArrÃter"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:824 ../src/sj-extracting.c:830
+#: ../src/sj-extracting.c:828 ../src/sj-extracting.c:834
 msgid "Extracting audio from CD"
 msgstr "Extraction audio du CD"
 
@@ -689,102 +707,102 @@ msgstr "Spoken Word"
 msgid "Error while saving custom genre: %s"
 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du genre personnalisÃÂ: %s"
 
-#: ../src/sj-main.c:120
+#: ../src/sj-main.c:121
 msgid "E_xtract"
 msgstr "E_xtraire"
 
-#: ../src/sj-main.c:186
+#: ../src/sj-main.c:187
 msgid "Could not start Sound Juicer"
 msgstr "Impossible de dÃmarrer Sound Juicer"
 
-#: ../src/sj-main.c:189
+#: ../src/sj-main.c:190
 msgid "Please consult the documentation for assistance."
 msgstr "Veuillez consulter la documentation pour plus d'aide."
 
-#: ../src/sj-main.c:231
+#: ../src/sj-main.c:232
 msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
 msgstr ""
 "Vous Ãtes actuellement en train d'extraire un CD audio. Voulez-vous quitter "
 "maintenant ou continuerÂ?"
 
-#: ../src/sj-main.c:291 ../src/sj-main.c:547
+#: ../src/sj-main.c:292 ../src/sj-main.c:552
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(inconnu)"
 
-#: ../src/sj-main.c:419
+#: ../src/sj-main.c:420
 msgid "S_ubmit Album"
 msgstr "_Soumettre l'album"
 
 #. Translators: title, artist
-#: ../src/sj-main.c:424
+#: ../src/sj-main.c:425
 #, c-format
 msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
 msgstr "Impossible de trouver ÂÂ%sÂÂ par %s sur MusicBrainz."
 
-#: ../src/sj-main.c:429
+#: ../src/sj-main.c:430
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
 msgstr ""
 "Vous pouvez amÃliorer la base de donnÃes de MusicBrainz en y ajoutant cet "
 "album."
 
-#: ../src/sj-main.c:811 ../src/sj-main.c:928 ../src/sj-main.c:1029
+#: ../src/sj-main.c:816 ../src/sj-main.c:934 ../src/sj-main.c:1035
 msgid "Could not read the CD"
 msgstr "Impossible de lire le CD"
 
-#: ../src/sj-main.c:812 ../src/sj-main.c:931
+#: ../src/sj-main.c:817 ../src/sj-main.c:937
 msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
 msgstr "Sound Juicer ne peut pas lire la liste des pistes de ce CD."
 
 #. Set statusbar message
-#: ../src/sj-main.c:902
+#: ../src/sj-main.c:908
 msgid "Retrieving track listing...please wait."
 msgstr "RÃcupÃration de la liste des pistes... veuillez patienter."
 
-#: ../src/sj-main.c:991
+#: ../src/sj-main.c:997
 #, c-format
 msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
 msgstr "Sound Juicer n'a pas pu utiliser le lecteur CD-ROM ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/sj-main.c:998
+#: ../src/sj-main.c:1004
 msgid "HAL daemon may not be running."
 msgstr "Le dÃmon HAL ne semble pas fonctionner."
 
-#: ../src/sj-main.c:1022
+#: ../src/sj-main.c:1028
 #, c-format
 msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
 msgstr "Sound Juicer n'a pas pu accÃder au lecteur CD-ROM ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/sj-main.c:1120
+#: ../src/sj-main.c:1126
 msgid "No CD-ROM drives found"
 msgstr "Aucun lecteur CD-ROM trouvÃ"
 
-#: ../src/sj-main.c:1121
+#: ../src/sj-main.c:1127
 msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
 msgstr "Sound Juicer n'a pas pu trouver de lecteur CD-ROM Ã lire."
 
-#: ../src/sj-main.c:1151
+#: ../src/sj-main.c:1159
 msgid ""
 "The currently selected audio profile is not available on your installation."
 msgstr "Le codeur sÃlectionnà n'est pas disponible sur votre systÃme."
 
-#: ../src/sj-main.c:1153
+#: ../src/sj-main.c:1161
 msgid "_Change Profile"
 msgstr "_Changer de profil"
 
-#: ../src/sj-main.c:1239
+#: ../src/sj-main.c:1250
 msgid "Could not open URL"
 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL"
 
-#: ../src/sj-main.c:1240
+#: ../src/sj-main.c:1251
 msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
 msgstr "Sound Juicer ne peut ouvrir l'URL de soumission"
 
-#: ../src/sj-main.c:1348
+#: ../src/sj-main.c:1359
 #, c-format
 msgid "Unknown column %d was edited"
 msgstr "La colonne inconnue %d a Ãtà modifiÃe"
 
-#: ../src/sj-main.c:1489 ../src/sj-prefs.c:106
+#: ../src/sj-main.c:1500 ../src/sj-prefs.c:111
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not display help for Sound Juicer\n"
@@ -793,43 +811,43 @@ msgstr ""
 "Impossible d'afficher l'aide de Sound Juicer\n"
 "%s"
 
-#: ../src/sj-main.c:1594
+#: ../src/sj-main.c:1605
 msgid "Could not duplicate disc"
 msgstr "Impossible de dupliquer le disque"
 
-#: ../src/sj-main.c:1595
+#: ../src/sj-main.c:1606
 msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
 msgstr "Sound Juicer n'a pas pu dupliquer le disque"
 
-#: ../src/sj-main.c:1622
+#: ../src/sj-main.c:1633
 msgid "Start extracting immediately"
 msgstr "DÃmarrer l'extraction immÃdiatement"
 
-#: ../src/sj-main.c:1623
+#: ../src/sj-main.c:1634
 msgid "Start playing immediately"
 msgstr "DÃmarrer la lecture immÃdiatement"
 
-#: ../src/sj-main.c:1624
+#: ../src/sj-main.c:1635
 msgid "What CD device to read"
 msgstr "Quel pÃriphÃrique CD lire"
 
-#: ../src/sj-main.c:1624
+#: ../src/sj-main.c:1635
 msgid "DEVICE"
 msgstr "PÃRIPHÃRIQUE"
 
-#: ../src/sj-main.c:1625
+#: ../src/sj-main.c:1636
 msgid "URI to the CD device to read"
 msgstr "URI vers le pÃriphÃrique CD Ã lire"
 
-#: ../src/sj-main.c:1638
+#: ../src/sj-main.c:1649
 msgid "- Extract music from your CDs"
 msgstr "- Extrait la musique de vos CD"
 
-#: ../src/sj-main.c:1675
+#: ../src/sj-main.c:1686
 msgid "Could not create GConf client.\n"
 msgstr "Impossible de crÃer le client GConf.\n"
 
-#: ../src/sj-main.c:1776
+#: ../src/sj-main.c:1785
 msgid "Track"
 msgstr "Piste"
 
@@ -873,71 +891,77 @@ msgstr "Impossible de crÃer la sortie audio"
 msgid "Seeking to %s"
 msgstr "Positionnement sur %s"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:55
+#: ../src/sj-prefs.c:54
 msgid "Album Artist, Album Title"
 msgstr "Artiste de l'album, Titre de l'album"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:56
+#: ../src/sj-prefs.c:55
 msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
 msgstr "Artiste de l'album (triable), Titre de l'album"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:57
+#: ../src/sj-prefs.c:56
 msgid "Track Artist, Album Title"
 msgstr "Artiste de la piste, Titre de l'album"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:58
+#: ../src/sj-prefs.c:57
 msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
 msgstr "Artiste de la piste (triable), Titre de l'album"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:59
+#: ../src/sj-prefs.c:58
 msgid "Album Title"
 msgstr "Titre de l'album"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:60
+#: ../src/sj-prefs.c:59
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Artiste de l'album"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:61
+#: ../src/sj-prefs.c:60
 msgid "Album Artist (sortable)"
 msgstr "Artiste de l'album (triable)"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:62
+#: ../src/sj-prefs.c:61
 msgid "Album Artist - Album Title"
 msgstr "Artiste de l'album - Titre de l'album"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:63
+#: ../src/sj-prefs.c:62
 msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
 msgstr "Artiste de l'album (triable) - Titre de l'album"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:64
+#: ../src/sj-prefs.c:63
 msgid "[none]"
 msgstr "[aucun]"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:69
+#: ../src/sj-prefs.c:68
 msgid "Number - Title"
 msgstr "NumÃro - Titre"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:70
+#: ../src/sj-prefs.c:69
 msgid "Track Title"
 msgstr "Titre de la piste"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:71
+#: ../src/sj-prefs.c:70
 msgid "Track Artist - Track Title"
 msgstr "Artiste de la piste - Titre de la piste"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:72
+#: ../src/sj-prefs.c:71
 msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
 msgstr "Artiste de la piste (triable) - Titre de la piste"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:73
+#: ../src/sj-prefs.c:72
 msgid "Number. Track Artist - Track Title"
 msgstr "NumÃro - Artiste de la piste - Titre de la piste"
 
 #. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
-#: ../src/sj-prefs.c:75
+#: ../src/sj-prefs.c:74
 msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
 msgstr "NumÃro - Artiste de la piste - Titre de la piste (en minuscules)"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:278
+#: ../src/sj-prefs.c:297
 msgid "Example Path"
 msgstr "Exemple de chemin"
+
+#~ msgid "Edit _Profiles..."
+#~ msgstr "Modifier les _profils..."
+
+#~ msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
+#~ msgstr "Le profil audio GNOME avec lequel sera codà le fichier son."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]