[metacity] Updated Polish translation



commit f46b4d41cc6d07f493a19592d94ff971baf38102
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Fri Nov 18 23:19:50 2011 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po | 1205 +++++++++++++-------------------------------------------------
 1 files changed, 245 insertions(+), 960 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 984a409..7bd6305 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-10 17:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-18 23:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-18 23:19+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -21,27 +21,186 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
-#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
-msgid "Launchers"
-msgstr "Uruchamianie"
-
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Ukrycie wszystkich zwykÅych okien"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Przeniesienie na gÃrny obszar roboczy"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Przeniesienie na dolny obszar roboczy"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Przeniesienie na lewy obszar roboczy"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Przeniesienie na prawy obszar roboczy"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w dÃÅ"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w lewo"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w prawo"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w gÃrÄ"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Przeniesienie okna na 1. obszar roboczy"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Przeniesienie okna na 2. obszar roboczy"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Przeniesienie okna na 3. obszar roboczy"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Przeniesienie okna na 4. obszar roboczy"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
 msgid "Navigation"
 msgstr "Nawigacja"
 
-#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Zrzuty ekranu"
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+msgid "Switch applications"
+msgstr "PrzeÅÄczenie programÃw"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "PrzeÅÄczenie kontroli systemowej"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "BezpoÅrednie przeÅÄczenie kontroli systemowej"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "PrzeÅÄczenie na 1. obszar roboczy"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "PrzeÅÄczenie na 2. obszar roboczy"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "PrzeÅÄczenie na 3. obszar roboczy"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "PrzeÅÄczenie na 4. obszar roboczy"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "BezpoÅrednie przeÅÄczenie miÄdzy oknami"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "BezpoÅrednie przeÅÄczenie miÄdzy oknami programu"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "PrzeÅÄczenie miÄdzy oknami programu"
 
 #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "WyÅwietlenie podglÄdu aktywnoÅci"
+
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "WyÅwietlenie okna wykonania polecenia"
+
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Otwarcie menu okna"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
+msgid "Close window"
+msgstr "ZamkniÄcie okna"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "OdsuniÄcie okna pod pozostaÅe"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maksymalizacja okna"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Pozioma maksymalizacja okna"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Pionowa maksymalizacja okna"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimalizacja okna"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
+msgid "Move window"
+msgstr "Przeniesienie okna"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "WysuniÄcie okna przed pozostaÅe"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr ""
+"WysuniÄcie okna, jeÅli jest zasÅoniÄte, odsuniÄcie w przeciwnym wypadku"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
+msgid "Resize window"
+msgstr "Zmiana rozmiaru okna"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
+msgid "Restore window"
+msgstr "PrzywrÃcenie okna"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "PrzeÅÄczenie trybu peÅnoekranowego"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "PrzeÅÄczenie trybu maksymalizacji"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "PrzeÅÄczenie trybu zwiniÄcia"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr ""
+"PrzeÅÄczenie obecnoÅci okna na wszystkich obszarach roboczych lub jednym "
+"obszarze"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
 msgid "Windows"
 msgstr "Okna"
 
-#: ../src/core/bell.c:299
+#: ../src/core/bell.c:296
 msgid "Bell event"
 msgstr "Zdarzenie sygnaÅu dÅwiÄkowego"
 
@@ -111,30 +270,6 @@ msgstr ""
 "SkrÃtu klawiszowego z klawiszem %s i modyfikatorami %x uÅywa juÅ inny "
 "program\n"
 
-#. Displayed when a keybinding which is
-#. * supposed to launch a program fails.
-#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2343
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"WystÄpiÅ bÅÄd podczas uruchamiania <tt>%s</tt>:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:2432
-#, c-format
-msgid "No command %d has been defined.\n"
-msgstr "Nie okreÅlono polecenia %d.\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:3386
-#, c-format
-msgid "No terminal command has been defined.\n"
-msgstr "Nie okreÅlono polecenia terminala.\n"
-
 #: ../src/core/main.c:131
 #, c-format
 msgid ""
@@ -212,35 +347,7 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to restart: %s\n"
 msgstr "Ponowne uruchomienie siÄ nie powiodÅo: %s\n"
 
-#.
-#. * We found it, but it was invalid.  Complain.
-#. *
-#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
-#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
-#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
-#. * the symtab.)
-#. *
-#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
-#.
-#.
-#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
-#, c-format
-msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-msgstr "Kluczowi GConf \"%s\" jest przypisana nieprawidÅowa wartoÅÄ\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
-#, c-format
-msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "WartoÅÄ %d zapisana w kluczu GConf %s jest poza zakresem %d - %d\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
-#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
-#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
-#, c-format
-msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-msgstr "Klucz GConf \"%s\" jest nieprawidÅowego typu\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1234
+#: ../src/core/prefs.c:880
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -248,13 +355,12 @@ msgstr ""
 "ObejÅcia dla bÅÄdnie dziaÅajÄcych programÃw sÄ wyÅÄczone. NiektÃre z nich "
 "mogÄ siÄ wiÄc zachowywaÄ w sposÃb nieprzewidywalny.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1305
+#: ../src/core/prefs.c:949
 #, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
-msgstr ""
-"Nie moÅna przetworzyÄ opisu czcionki \"%s\", powiÄzanego z kluczem GConf %s\n"
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+msgstr "Nie moÅna przetworzyÄ opisu czcionki \"%s\" z klucza GSettings %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1367
+#: ../src/core/prefs.c:1015
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -263,17 +369,7 @@ msgstr ""
 "WartoÅÄ \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
 "prawidÅowo modyfikatora przycisku myszy\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1788
-#, c-format
-msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-msgstr "BÅÄd podczas ustawiania liczby obszarÃw roboczych na %d: %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461
-#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "Obszar roboczy %d"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166
+#: ../src/core/prefs.c:1494
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -282,15 +378,10 @@ msgstr ""
 "WartoÅÄ \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
 "prawidÅowo skrÃtu klawiszowego \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2542
+#: ../src/core/prefs.c:1601
 #, c-format
-msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgstr "BÅÄd podczas ustawiania nazwy obszaru roboczego %d na \"%s\": %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:2746
-#, c-format
-msgid "Error setting compositor status: %s\n"
-msgstr "BÅÄd podczas ustawiania stanu menedÅera skÅadania: %s\n"
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Obszar roboczy %d"
 
 #: ../src/core/screen.c:357
 #, c-format
@@ -324,52 +415,6 @@ msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" dziaÅa juÅ menedÅer okien\n"
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Nie moÅna zwolniÄ podekranu %d ekranu \"%s\"\n"
 
-#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
-#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
-#. * "disabled" must also stay as it is.
-#.
-#: ../src/core/schema-bindings.c:169
-msgid ""
-"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"PrzykÅadowy zapis ma postaÄ \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-"Alt&gt;F1.\n"
-"\n"
-"Analiza skÅadniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na uÅywanie maÅych "
-"i wielkich liter oraz skrÃtÃw, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;"
-"\". JeÅli opcji zostanie przypisany specjalny atrybut \"disabled"
-"\" (wyÅÄczone), wÃwczas z czynnoÅciÄ nie bÄdzie powiÄzany Åaden skrÃt "
-"klawiszowy."
-
-#: ../src/core/schema-bindings.c:177
-msgid ""
-"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action.\n"
-"\n"
-"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
-"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
-msgstr ""
-"PrzykÅadowy zapis ma postaÄ \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-"Alt&gt;F1.\n"
-"\n"
-"Analiza skÅadniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na uÅywanie maÅych "
-"i wielkich liter oraz skrÃtÃw, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;"
-"\". JeÅli opcji zostanie przypisany specjalny napis \"disabled"
-"\" (wyÅÄczone), wÃwczas z czynnoÅciÄ nie bÄdzie powiÄzany Åaden skrÃt "
-"klawiszowy.\n"
-"\n"
-"DziaÅanie skrÃtu moÅe zostaÄ odwrÃcone poprzez naciÅniÄcie klawisza \"Shift"
-"\"; z tego powodu, do skrÃtu nie moÅna przypisaÄ klawisza \"Shift\"."
-
 #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
@@ -466,7 +511,6 @@ msgid "Window manager error: "
 msgstr "BÅÄd menedÅera okien: "
 
 #. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#. eof all-keybindings.h
 #: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
 msgid "Metacity"
@@ -566,449 +610,15 @@ msgstr ""
 "WÅasnoÅÄ %s odnoszÄca siÄ do okna 0x%lx zawiera nieprawidÅowÄ sekwencjÄ "
 "UTF-8 w %d. elemencie listy\n"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:88
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "PrzeÅÄczenie na 1. obszar roboczy"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:90
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "PrzeÅÄczenie na 2. obszar roboczy"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:92
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "PrzeÅÄczenie na 3. obszar roboczy"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:94
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "PrzeÅÄczenie na 4. obszar roboczy"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:96
-msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "PrzeÅÄczenie na 5. obszar roboczy"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:98
-msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "PrzeÅÄczenie na 6. obszar roboczy"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:100
-msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "PrzeÅÄczenie na 7. obszar roboczy"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:102
-msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "PrzeÅÄczenie na 8. obszar roboczy"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:104
-msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "PrzeÅÄczenie na 9. obszar roboczy"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:106
-msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "PrzeÅÄczenie na 10. obszar roboczy"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:108
-msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "PrzeÅÄczenie na 11. obszar roboczy"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:110
-msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "PrzeÅÄczenie na 12. obszar roboczy"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:122
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "Przeniesienie na lewy obszar roboczy"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:126
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "Przeniesienie na prawy obszar roboczy"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:130
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Przeniesienie na gÃrny obszar roboczy"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:134
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Przeniesienie na dolny obszar roboczy"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:150
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "PrzeÅÄczenie miÄdzy oknami programu"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:153
-msgid "Reverse switch windows of an application"
-msgstr "Odwrotne przeÅÄczenie miÄdzy oknami programu"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:156
-msgid "Switch applications"
-msgstr "PrzeÅÄczenie programÃw"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:159
-msgid "Reverse switch applications"
-msgstr "Odwrotne przeÅÄczenie programÃw"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:162
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "PrzeÅÄczenie kontroli systemowej"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:165
-msgid "Reverse switch system controls"
-msgstr "Odwrotne przeÅÄczenie kontroli systemowej"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:169
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "BezpoÅrednie przeÅÄczenie miÄdzy oknami programu"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:172
-msgid "Reverse switch windows of an app directly"
-msgstr "Odwrotne bezpoÅrednie przeÅÄczenie miÄdzy oknami programu"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:175
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "BezpoÅrednie przeÅÄczenie miÄdzy oknami"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:178
-msgid "Reverse switch windows directly"
-msgstr "Odwrotne bezpoÅrednie przeÅÄczenie miÄdzy oknami"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:181
-msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "BezpoÅrednie przeÅÄczenie kontroli systemowej"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:184
-msgid "Reverse switch system controls directly"
-msgstr "Odwrotne bezpoÅrednie przeÅÄczenie kontroli systemowej"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:189
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Ukrycie wszystkich zwykÅych okien"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:192
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "WyÅwietlenie podglÄdu aktywnoÅci"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:195
-msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "WyÅwietlenie okna wykonania polecenia"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:236
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Pobranie zrzutu ekranu"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:238
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Pobranie zrzutu okna"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:240
-msgid "Launch Terminal"
-msgstr "Uruchomienie terminala"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:255
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Otwarcie menu okna"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:258
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "PrzeÅÄczenie trybu peÅnoekranowego"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:260
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "PrzeÅÄczenie trybu maksymalizacji"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:262
-msgid "Toggle window always appearing on top"
-msgstr "PrzeÅÄczenie trybu okna zawsze na wierzchu"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:264
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Maksymalizacja okna"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:266
-msgid "Restore window"
-msgstr "PrzywrÃcenie okna"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:268
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "PrzeÅÄczenie trybu zwiniÄcia"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:270
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Minimalizacja okna"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:272
-msgid "Close window"
-msgstr "ZamkniÄcie okna"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
-msgid "Move window"
-msgstr "Przeniesienie okna"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
-msgid "Resize window"
-msgstr "Zmiana rozmiaru okna"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:279
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr ""
-"PrzeÅÄczenie obecnoÅci okna na wszystkich obszarach roboczych lub jednym "
-"obszarze"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:283
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Przeniesienie okna na 1. obszar roboczy"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:286
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Przeniesienie okna na 2. obszar roboczy"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:289
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Przeniesienie okna na 3. obszar roboczy"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:292
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Przeniesienie okna na 4. obszar roboczy"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:295
-msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr "Przeniesienie okna na 5. obszar roboczy"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:298
-msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr "Przeniesienie okna na 6. obszar roboczy"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:301
-msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr "Przeniesienie okna na 7. obszar roboczy"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:304
-msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr "Przeniesienie okna na 8. obszar roboczy"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:307
-msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr "Przeniesienie okna na 9. obszar roboczy"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:310
-msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "Przeniesienie okna na 10. obszar roboczy"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:313
-msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr "Przeniesienie okna na 11. obszar roboczy"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:316
-msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr "Przeniesienie okna na 12. obszar roboczy"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:328
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w lewo"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:331
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w prawo"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:334
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w gÃrÄ"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:337
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w dÃÅ"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:340
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr ""
-"WysuniÄcie okna, jeÅli jest zasÅoniÄte, odsuniÄcie w przeciwnym wypadku"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:342
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "WysuniÄcie okna przed pozostaÅe"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "OdsuniÄcie okna pod pozostaÅe"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:348
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Pionowa maksymalizacja okna"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:352
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Pozioma maksymalizacja okna"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:356
-msgid "Move window to top left corner"
-msgstr "Przeniesienie okna do lewej gÃrnej czÄÅci ekranu"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:359
-msgid "Move window to top right corner"
-msgstr "Przeniesienie okna do prawej gÃrnej czÄÅci ekranu"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:362
-msgid "Move window to bottom left corner"
-msgstr "Przeniesienie okna do lewej dolnej czÄÅci ekranu"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:365
-msgid "Move window to bottom right corner"
-msgstr "Przeniesienie okna do prawej dolnej czÄÅci ekranu"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:369
-msgid "Move window to top edge of screen"
-msgstr "Przeniesienie okna na gÃrnÄ czÄÅÄ ekranu"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:372
-msgid "Move window to bottom edge of screen"
-msgstr "Przeniesienie okna na dolnÄ czÄÅÄ ekranu"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:375
-msgid "Move window to right side of screen"
-msgstr "Przeniesienie okna do prawej czÄÅci ekranu"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:378
-msgid "Move window to left side of screen"
-msgstr "Przeniesienie okna do lewej czÄÅci ekranu"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:381
-msgid "Move window to center of screen"
-msgstr "Przeniesienie okna na Årodek ekranu"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
-msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
-"(Nie zaimplementowane) Oparcie nawigacji na programach, zamiast na oknach"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
-"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
-"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
-"option is set to true."
-msgstr ""
-"Napis opisujÄcy czcionkÄ uÅywanÄ na paskach tytuÅowych okien. Rozmiar z tego "
-"opisu bÄdzie jednak uÅyty tylko, jeÅli opcja titlebar_font_size ma wartoÅÄ "
-"0. Opcja ta jest wyÅÄczona, jeÅli opcja titlebar_uses_desktop_font jest "
-"ustawiona na wartoÅÄ true. "
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
-msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr "Operacja przy dwukrotnym klikniÄciu paska tytuÅowego"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
-msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr "Operacja przy klikniÄciu paska tytuÅowego Årodkowym przyciskiem"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
-msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr "Operacja przy klikniÄciu paska tytuÅowego prawym przyciskiem"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "Rozmieszczenie przyciskÃw na pasku tytuÅowym"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
-msgid ""
-"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
-"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
-"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
-"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
-"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
-"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
-"some space between two adjacent buttons."
-msgstr ""
-"Rozmieszczenie przyciskÃw na pasku tytuÅowym. WartoÅÄ powinna byÄ napisem w "
-"postaci \"menu:minimize,maximize,close\". Dwukropek rozdziela lewy rÃg okna "
-"od prawego, zaÅ nazwy przyciskÃw sÄ rozdzielone przecinkami. Nie moÅna "
-"uÅywaÄ dwÃch takich samych przyciskÃw. Nieznane nazwy przyciskÃw sÄ "
-"ignorowane, aby w przyszÅych wersjach programu mogÅy zostaÄ dodane nowe "
-"przyciski nie powodujÄc konfliktÃw. Aby rozdzieliÄ dwa sÄsiadujÄce ze sobÄ "
-"przyciski, moÅna uÅyÄ specjalnego znacznika rozdzielenia ."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
-msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr "Automatyczne wysuwanie uaktywnianych okien"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
-msgid ""
-"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
-"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
-"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
-"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr ""
-"KlikniÄcie okna przy przytrzymaniu tego modyfikatora spowoduje przesuniÄcie "
-"okna (lewy przycisk), zmianÄ jego rozmiaru (Årodkowy przycisk) lub "
-"wyÅwietlenie menu okna (prawy przycisk). FunkcjonalnoÅÄ lewego i prawego "
-"przycisku myszy moÅna odwrÃciÄ za pomocÄ klucza \"resize_with_right_button"
-"\". PrzykÅadowy zapis modyfikatora ma postaÄ \"&lt;Alt&gt;\" lub \"&lt;"
-"Super&gt;\"."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
-msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr "Polecenia uruchamiane w odpowiedzi na uÅycia skrÃtÃw klawiszowych"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Compositing Manager"
 msgstr "MenedÅer skÅadania"
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
-msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr "OkreÅla, w jaki sposÃb uaktywniane sÄ okna"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
-msgid "Current theme"
-msgstr "BieÅÄcy motyw"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
-msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
-"OpÃÅnienie w milisekundach uÅywane przez opcjÄ automatycznego wysuwania"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
 msgstr "OkreÅla, czy program Metacity ma byÄ menedÅerem skÅadania."
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
-msgid ""
-"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
-"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy programy lub system mogÄ generowaÄ sÅyszalne sygnaÅy dÅwiÄkowe; "
-"opcja moÅe byÄ uÅywana razem z opcjÄ \"wizualne sygnaÅy dÅwiÄkowe\", "
-"przedstawiajÄcÄ sygnaÅy dÅwiÄkowe w formie graficznej."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
-msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "WyÅÄcza wÅasnoÅci, ktÃre wymagane sÄ przez stare i bÅÄdne programy."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
-msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr "WÅÄczone wizualne sygnaÅy dÅwiÄkowe"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
-msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
-"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
-"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr ""
-"JeÅli wÅaÅciwoÅÄ ta jest ustawiona, a sposÃb uaktywniania ustawiono jako "
-"\"sloppy\" (ang. luÅny) lub \"mouse\" (ang. mysz), uaktywniane okno bÄdzie "
-"automatycznie wysuwane po upÅywie czasu okreÅlanego przez klucz "
-"auto_raise_delay. Opcja ta nie ma zastosowania w przypadku klikania na "
-"oknie, aby je wysunÄÄ, ani w przypadku przechodzenia do okna podczas "
-"przeciÄgania go."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
-msgid ""
-"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
-"font for window titles."
-msgstr ""
-"Ustawienie opcji powoduje ignorowanie opcji titlebar_font i uÅywanie zamiast "
-"tego na paskach tytuÅowych standardowej czcionki systemowej uÅywanej przez "
-"programy."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
 "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
 "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
@@ -1023,335 +633,10 @@ msgstr ""
 "normalnÄ pracÄ, ktÃra w innym wypadku byÅaby niemoÅliwa. Ramki skalowania "
 "okien bÄdÄ jednak wyÅÄczone po wÅÄczeniu technologii wspierajÄcych."
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
-msgid ""
-"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
-"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
-"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
-"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
-"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
-"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
-"unimplemented at the moment."
-msgstr ""
-"Ustawienie tej opcji powoduje, Åe menedÅer Metacity pracuje w ramach "
-"programÃw, nie okien. PojÄcie to jest nieco abstrakcyjne, ale ogÃlnie "
-"ustawienia oparte na programach przypominajÄ raczej dziaÅanie systemu MacOS "
-"niÅ systemu Windows. Gdy menedÅer pracuje w trybie programÃw, po "
-"uaktywnieniu okna wszystkie okna danego programu zostanÄ wysuniÄte. W trybie "
-"programÃw klikniÄcia aktywujÄce nie sÄ przekazywane do okien innych "
-"programÃw. Aktualnie tryb programÃw nie jest jednak w peÅni obsÅugiwany."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
 msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
 msgstr "JeÅeli ustawione, zmniejsza zuÅycie zasobÃw kosztem funkcjonalnoÅci"
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
-msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr "Modyfikator uÅywany do wykonywania operacji poprzez klikniÄcie okna"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
-msgid "Name of workspace"
-msgstr "Nazwa obszaru roboczego"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
-msgid "Number of workspaces"
-msgstr "Liczba obszarÃw roboczych"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
-msgid ""
-"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
-"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
-"workspaces."
-msgstr ""
-"Liczba obszarÃw roboczych. Musi byÄ wiÄksza od zera i ma ustalone maksimum "
-"(aby zapobiec przypadkowemu unieruchomieniu Årodowiska przez ÅÄdanie zbyt "
-"wielu obszarÃw roboczych)."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
-msgid "Run a defined command"
-msgstr "Uruchomienie zdefiniowanego polecenia"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
-"set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr ""
-"Po wÅÄczeniu uÅytkownik bÄdzie mÃgÅ zmieniaÄ rozmiar okna po wciÅniÄciu "
-"prawego przycisku myszy i wyÅwietlaÄ menu za pomocÄ Årodkowego przycisku "
-"przy jednoczesnym wciÅniÄciu przycisku podanego w opcji "
-"\"mouse_button_modifier\"; po wyÅÄczeniu, sytuacja bÄdzie odwrotna."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
-msgid ""
-"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
-"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
-"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
-"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
-"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
-"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.";
-"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
-"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
-"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
-"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
-"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
-"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
-"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
-"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
-"user complaining that your application does not work with this setting "
-"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
-"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
-"\" they requested."
-msgstr ""
-"WyÅÄczenie tej opcji moÅe prowadziÄ do nieprawidÅowego dziaÅania, dlatego "
-"zaleca siÄ, aby uÅytkownicy nie zmieniali jej domyÅlnej wartoÅci. Wiele "
-"dziaÅaÅ (np. klikniÄcie w obszarze klienta, przesuwanie lub zmiana rozmiaru "
-"okna) powoduje jednoczesne wysuniÄcie okna. Odznaczenie tej opcji spowoduje "
-"oddzielenie wysuwania okna od innych dziaÅaÅ uÅytkownika oraz ignorowanie "
-"ÅÄdaÅ wysuniÄcia okna wysyÅanych przez programy. WiÄcej informacji moÅna "
-"takÅe znaleÅÄ na stronie http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6.";
-"Jednak nawet, gdy opcja jest wyÅÄczona, okno moÅe byÄ wysuniÄte za pomocÄ "
-"klikniÄcia lewym przyciskiem myszy w obszarze okna z jednoczesnym "
-"przytrzymaniem klawisza Alt, zwykÅego klikniÄcia na dekoracji okna, lub "
-"specjalnych komunikatÃw systemowych, jak np. ÅÄdania aktywacji z apletu "
-"listy zadaÅ.Opcja ta jest wyÅÄczona w trybie uaktywnienia przez klikniÄcie."
-"Lista sposobÃw wysuwajÄcych okna, gdy opcja \"rise_on_click\" nie jest "
-"wÅÄczona, nie zawiera programowych ÅÄdaÅ wysuniÄcia okna wysyÅanych przez "
-"programy; te ÅÄdania bÄdÄ ignorowane, niezaleÅnie od ich powodu. Rada dla "
-"programistÃw: jeÅli uÅytkownik uskarÅa siÄ, Åe program po wyÅÄczeniu tej "
-"opcji nie dziaÅa, naleÅy uÅwiadomiÄ mu, Åe to _jego_ wina, oraz Åe powinien "
-"wÅÄczyÄ jÄ z powrotem, jeÅli chce siÄ pozbyÄ problemu."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
-msgid ""
-"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
-"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
-"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
-"run any misbehaving applications."
-msgstr ""
-"NiektÃre programy nie stosujÄ siÄ do specyfikacji, co moÅe powodowaÄ "
-"nieprawidÅowe zachowanie menedÅera okien. Ta opcja przestawia Metacity w "
-"tryb ÅciÅle prawidÅowy, w ktÃrym interfejs uÅytkownika jest bardziej spÃjny, "
-"o ile nie sÄ uruchamiane Åadne programy ÅamiÄce specyfikacje."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
-msgid "System Bell is Audible"
-msgstr "BrzÄczyk systemowy jest sÅyszalny"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
-msgid ""
-"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
-"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
-"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
-"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
-"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
-"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
-"currently focused window's titlebar is flashed."
-msgstr ""
-"Opcja okreÅla, w jaki sposÃb Metacity ma graficznie przedstawiÄ odtworzenie "
-"dÅwiÄku przez brzÄczyk systemowy lub program, ktÃry z niego korzysta. "
-"Aktualnie obsÅugiwane sÄ dwie wartoÅci \"fullscreen\", ktÃra powoduje "
-"migniÄcie caÅego ekranu na czarno i biaÅo oraz \"frame_flash\", ktÃra "
-"powoduje migniÄcie paska tytuÅowego programu podczas wydawania dÅwiÄku. "
-"JeÅli program, ktÃry wysÅaÅ sygnaÅ dÅwiÄkowy bÄdzie nieznany (jak to ma "
-"zwykle miejsce przy domyÅlnym \"dÅwiÄku systemowym\"), pasek tytuÅowy "
-"aktywnego okna zamigocze."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
-"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
-"will execute command_N."
-msgstr ""
-"Klucze /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N okreÅlajÄ skrÃty "
-"klawiszowe, ktÃre odpowiadajÄ tym poleceniom. UÅycie skrÃtu zapisanego w "
-"run_command_N spowoduje wykonanie polecenia zapisanego w command_N."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
-"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr ""
-"Klucz /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot okreÅla skrÃt "
-"klawiszowy wywoÅujÄcy polecenie okreÅlone przez to ustawienie."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
-"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
-"be invoked."
-msgstr ""
-"Klucz /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
-"okreÅla skrÃt klawiszowy wywoÅujÄcy polecenia okreÅlone przez to ustawienie."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
-msgid ""
-"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
-"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"SkrÃt klawiszowy, ktÃry wykonuje polecenie o odpowiadajÄcym mu numerze, "
-"pobrane z ustawienia o kluczu /apps/metacity/keybinding_commands. "
-"PrzykÅadowy zapis skrÃtu ma postaÄ \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;"
-"&lt;Alt&gt;F1. Analiza skÅadniowa jest niezbyt restrykcyjna - pozwala to na "
-"uÅywanie maÅych i wielkich liter oraz skrÃtÃw, takich jak \"&lt;Ctl&gt;\" "
-"oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". JeÅli opcji zostanie przypisany specjalny napis "
-"\"disabled\" (ang. nieaktywne), wÃwczas z czynnoÅciÄ nie bÄdzie powiÄzany "
-"Åaden skrÃt klawiszowy."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
-msgid "The name of a workspace."
-msgstr "Nazwa obszaru roboczego."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
-msgid "The screenshot command"
-msgstr "Polecenie pobrania zrzutu ekranu"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
-msgid ""
-"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-"forth."
-msgstr "Motyw okreÅla wyglÄd krawÄdzi okien, paskÃw tytuÅowych itp."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
-msgid ""
-"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
-"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr ""
-"OpÃÅnienie czasowe przed wysuniÄciem okna, jeÅli opcja automatycznego "
-"wysuwania (auto_rise) jest ustawiona. OpÃÅnienie jest podane w tysiÄcznych "
-"czÄÅciach sekundy."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
-msgid ""
-"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
-"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
-"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
-"unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr ""
-"Tryb uaktywnienia okreÅla, w jaki sposÃb aktywowane sÄ okna. Opcja ta moÅe "
-"przyjmowaÄ trzy wartoÅci; \"click\" (ang. klikniÄcie) oznacza, Åe okno musi "
-"zostaÄ klikniÄte, aby zostaÅo uaktywnione, \"sloppy\" (ang. luÅny) oznacza, "
-"Åe okno otrzymuje skupienie, gdy przesuniÄty zostanie na jego obszar kursor "
-"myszy, zaÅ \"mouse\" (ang. mysz) oznacza, Åe okno zostaje uaktywnione, gdy "
-"kursor myszy przesuniÄty zostanie na jego obszar, a po opuszczeniu go "
-"aktywacja jest wyÅÄczana."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
-msgid "The window screenshot command"
-msgstr "Polecenie pobrania zrzutu okna"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
-msgid ""
-"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Ta opcja okreÅla skutek dwukrotnego klikniÄcia paska tytuÅowego okna. "
-"Aktualnie prawidÅowymi opcjami sÄ: \"toggle_shade\" (zwija/rozwija okno), "
-"\"toggle_maximize\" (maksymalizuje/przywraca rozmiar okna), "
-"\"toggle_maximize_horizontally\" i \"toggle_maximize_vertically"
-"\" (maksymalizujÄ/minimalizujÄ okno w poziomie lub w pionie), \"minimize"
-"\" (minimalizuje okno), \"shade\" (zwija okno), \"menu\" (wyÅwietla menu "
-"okna), \"lower\" (chowa okno pod pozostaÅe) i \"none\" (brak jakiegokolwiek "
-"efektu)."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
-msgid ""
-"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Ta opcja okreÅla skutek klikniÄcia Årodkowym przyciskiem myszy na pasku "
-"tytuÅowym okna. Aktualnie prawidÅowymi opcjami sÄ: \"toggle_shade\" (zwija/"
-"rozwija okno), \"toggle_maximize\" (maksymalizuje/przywraca rozmiar okna), "
-"\"toggle_maximize_horizontally\" i \"toggle_maximize_vertically"
-"\" (maksymalizujÄ/minimalizujÄ okno w poziomie lub w pionie), \"minimize"
-"\" (minimalizuje okno), \"shade\" (zwija okno), \"menu\" (wyÅwietla menu "
-"okna), \"lower\" (chowa okno pod pozostaÅe) i \"none\" (brak jakiegokolwiek "
-"efektu)."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
-msgid ""
-"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Ta opcja okreÅla skutek klikniÄcia prawym przyciskiem myszy na pasku "
-"tytuÅowym okna. Aktualnie prawidÅowymi opcjami sÄ: \"toggle_shade\" (zwija/"
-"rozwija okno), \"toggle_maximize\" (maksymalizuje/przywraca rozmiar okna), "
-"\"toggle_maximize_horizontally\" i \"toggle_maximize_vertically"
-"\" (maksymalizujÄ/minimalizujÄ okno w poziomie lub w pionie), \"minimize"
-"\" (minimalizuje okno), \"shade\" (zwija okno), \"menu\" (wyÅwietla menu "
-"okna), \"lower\" (chowa okno pod pozostaÅe) i \"none\" (brak jakiegokolwiek "
-"efektu)."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
-msgid ""
-"This option provides additional control over how newly created windows get "
-"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
-"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
-"given focus."
-msgstr ""
-"Ta opcja daje dodatkowe moÅliwoÅci konfiguracji sposobu, w jaki nowo "
-"utworzone okna zostajÄ uaktywnione. DostÄpne sÄ dwie wartoÅci: \"smart\" - "
-"typowy tryb uaktywniania wg ustawieÅ uÅytkownika i \"strict\" - okna otwarte "
-"z poziomu terminala nie zostanÄ uaktywnione."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
-msgid ""
-"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
-"environments."
-msgstr ""
-"WÅÄczenie opcji spowoduje, Åe w przypadku gdy program lub system wyda sygnaÅ "
-"dÅwiÄkowy, wyÅwietlony zostanie komunikat; jest ona uÅyteczna dla "
-"uÅytkownikÃw niedosÅyszÄcych oraz w Årodowiskach o duÅym natÄÅeniu dÅwiÄku."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
-msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr "UÅycie standardowej czcionki systemowej w paskach tytuÅowych okien"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
-msgid "Visual Bell Type"
-msgstr "Typ wizualnego sygnaÅu dÅwiÄkowego"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
-msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy wysuwanie okna powinno towarzyszyÄ innym dziaÅaniom uÅytkownika"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
-msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr "OkreÅla, czy zmieniaÄ rozmiar okna za pomocÄ prawego przycisku myszy"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
-msgid "Window focus mode"
-msgstr "Tryb uaktywnienia okna"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
-msgid "Window title font"
-msgstr "Czcionka tytuÅu okna"
-
 #: ../src/tools/metacity-message.c:150
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
@@ -1954,58 +1239,58 @@ msgstr ""
 "NieprawidÅowy rozmiar tytuÅu \"%s\" (musi on byÄ jednÄ z wartoÅci: xx-small, "
 "x-small, small, medium, large, x-large, xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
+#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "<%s>: uÅyto nazwy \"%s\" po raz drugi"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s>: nie okreÅlono elementu nadrzÄdnego o nazwie \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1069
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s>: nie okreÅlono geometrii o nazwie \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 msgstr "<%s> musi albo okreÅlaÄ geometriÄ, albo element nadrzÄdny z geometriÄ"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1124
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 msgstr "Aby wartoÅÄ alpha miaÅa sens, naleÅy okreÅliÄ tÅo"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Nieznany typ \"%s\" wewnÄtrz elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1202
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Nieznana wartoÅÄ atrybutu \"style_set\" (%s) wewnÄtrz elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1210
 #, c-format
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr "Z typem okna \"%s\" powiÄzano juÅ zbiÃr stylÃw"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny poniÅej <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1413
 msgid ""
 "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
 "for buttons"
@@ -2013,126 +1298,126 @@ msgstr ""
 "Nie moÅna jednoczeÅnie okreÅlaÄ dla przycisku jego szerokoÅci i wysokoÅci "
 "oraz wspÃÅczynnika proporcji"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
 #, c-format
 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 msgstr "OdlegÅoÅÄ \"%s\" jest nieznana"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1422
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 msgstr "WspÃÅczynnik proporcji \"%s\" jest nieznany"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
 #, c-format
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
 msgstr "KrawÄdÅ \"%s\" jest nieznana"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1795
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Brak atrybutu \"start_angle\" wewnÄtrz elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1802
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Brak atrybutu \"extent_angle\" wewnÄtrz elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2042
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "NiezrozumiaÅa wartoÅÄ \"%s\" typu gradientu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "NiezrozumiaÅy typ wypeÅnienia \"%s\" elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2433
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "NiezrozumiaÅy stan \"%s\" (atrybut state) elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "NiezrozumiaÅy cieÅ \"%s\" (atrybut shadow) elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2307
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "NiezrozumiaÅa strzaÅka \"%s\" (atrybut arrow) elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "Nie okreÅlono elementu <draw_ops> o nazwie \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr ""
 "WÅÄczenie tutaj elementu draw_ops o nazwie \"%s\" spowodowaÅoby zapÄtlone "
 "odwoÅanie"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2830
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "Nieznane poÅoÅenie \"%s\" elementu ramki"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "Styl ramki zawiera juÅ element o poÅoÅeniu %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "Nie okreÅlono elementu <draw_ops> o nazwie \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "Nieznana funkcja \"%s\" powiÄzana z przyciskiem"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2893
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr "Funkcja \"%s\" przycisku nie istnieje w tej wersji (%d, wymaga %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "Nieznany stan \"%s\" powiÄzany z przyciskiem"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr ""
 "Dla stylu ramki okreÅlono juÅ przycisk, zwiÄzany z funkcjÄ %s i stanem %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgstr "\"%s\" nie jest prawidÅowÄ wartoÅciÄ atrybutu \"focus\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2993
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 msgstr "\"%s\" nie jest prawidÅowÄ wartoÅciÄ atrybutu \"state\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3003
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "Nie okreÅlono stylu o nazwie \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "\"%s\" nie jest prawidÅowÄ wartoÅciÄ atrybutu \"resize\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3058
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -2141,7 +1426,7 @@ msgstr ""
 "Element <%s> nie powinien zawieraÄ atrybutu \"resize\" przy stanie "
 "zmaksymalizowanym lub zwiniÄtym"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3072
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@@ -2149,17 +1434,17 @@ msgstr ""
 "Element <%s> nie powinien zawieraÄ atrybutu \"resize\" przy stanie "
 "zmaksymalizowanym"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr "OkreÅlono juÅ styl dla stanu %s, rozmiaru %s i uaktywnienia %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "OkreÅlono juÅ styl dla stanu %s i uaktywnienia %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2167,7 +1452,7 @@ msgstr ""
 "Element <piece> nie moÅe zawieraÄ dwÃch draw_ops (motyw zawiera atrybut "
 "draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3196
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2175,7 +1460,7 @@ msgstr ""
 "Element <button> nie moÅe zawieraÄ dwÃch draw_ops (motyw zawiera atrybut "
 "draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3234
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2183,12 +1468,12 @@ msgstr ""
 "Element <menu_icon> nie moÅe zawieraÄ dwÃch draw_ops (motyw zawiera atrybut "
 "draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr "GÅÃwnym elementem motywu musi byÄ <metacity_theme>, nie <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
@@ -2196,12 +1481,12 @@ msgstr ""
 "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnÄtrz elementu name/author/date/"
 "description"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3307
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnÄtrz elementu <constant>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
@@ -2209,44 +1494,44 @@ msgstr ""
 "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnÄtrz elementu distance/border/"
 "aspect_ratio"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3341
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr ""
 "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnÄtrz elementu dziaÅania rysowania"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnÄtrz elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3613
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "Brak elementu <draw_ops> powiÄzanego z elementem ramki"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3628
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "Brak elementu <draw_ops> powiÄzanego z przyciskiem"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3680
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "WewnÄtrz elementu <%s> nie jest dopuszczalny tekst"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3783
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> okreÅlono dwukrotnie dla tego motywu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4051
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Odnalezienie prawidÅowego pliku dla motywu %s siÄ nie powiodÅo\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4107
 #, c-format
 msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
 msgstr "Plik tematu %s nie zawiera gÅÃwnego elementu <metacity_theme>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]