[gedit] [l10n] Updated German translation



commit 6c446a1f2bd0e3120c8c0fbe865236c6f2c933cd
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date:   Sat Nov 12 11:53:34 2011 +0100

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po | 1763 ++++----------------------------------------------------------
 1 files changed, 106 insertions(+), 1657 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index c3ec68b..54ac3df 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,7 +8,7 @@
 # Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2006, 2007, 2009.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008, 2009.
 # Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2010, 2011.
-# Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2009-2011.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2011.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008-2010, 2011.
 #
 msgid ""
@@ -16,9 +16,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-27 16:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-27 20:26+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-01 19:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-12 11:46+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,27 +28,19 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 ../gedit/gedit-ui.h:53
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Ein neues Dokument anlegen"
-
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Textdateien bearbeiten"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Ein neues Fenster Ãffnen"
-
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 ../gedit/gedit-print-job.c:805
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:805
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Texteditor"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "gedit Texteditor"
 
@@ -797,15 +789,15 @@ msgid "_minutes"
 msgstr "_Minuten"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1609
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1626
 msgid "Replace"
 msgstr "Ersetzen"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:291
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:287
 msgid "Replace _All"
 msgstr "_Alle ersetzen"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:292
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:288
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:572
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ersetzen"
@@ -1103,7 +1095,7 @@ msgstr ""
 "Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>\n"
 "Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
-"Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
+"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
@@ -1130,11 +1122,11 @@ msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Ungespeichertes Dokument %d"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:121 ../gedit/gedit-documents-panel.c:135
-#: ../gedit/gedit-window.c:2442 ../gedit/gedit-window.c:2449
+#: ../gedit/gedit-window.c:2459 ../gedit/gedit-window.c:2466
 msgid "Read-Only"
 msgstr "SchreibgeschÃtzt"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1142 ../gedit/gedit-window.c:3890
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1143 ../gedit/gedit-window.c:3907
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumente"
 
@@ -1832,73 +1824,73 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:744
+#: ../gedit/gedit-tab.c:743
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Â%s in Â%s wird zurÃckgesetzt"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:751
+#: ../gedit/gedit-tab.c:750
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Â%s wird zurÃckgesetzt:"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:767
+#: ../gedit/gedit-tab.c:766
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Â%s in Â%s wird geladen"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:774
+#: ../gedit/gedit-tab.c:773
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Â%s wird geladen"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:855
+#: ../gedit/gedit-tab.c:854
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Â%s wird in Â%s gespeichert"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:862
+#: ../gedit/gedit-tab.c:861
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Â%s wird gespeichert"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1835
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1844
 msgid "RO"
 msgstr "NUR-LESEN"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1882
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1891
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Fehler beim Ãffnen der Datei Â%sÂ"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1887
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1896
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Fehler beim ZurÃcksetzen der Datei Â%sÂ"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1892
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1901
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei Â%sÂ"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1913
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1922
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1929
 msgid "Name:"
 msgstr "Name:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1930
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME-Typ:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1922
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1931
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Zeichenkodierung:"
 
@@ -1935,11 +1927,15 @@ msgstr "D_okumente"
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
+#: ../gedit/gedit-ui.h:53
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Ein neues Dokument anlegen"
+
 #: ../gedit/gedit-ui.h:54
 msgid "_Open..."
 msgstr "Ã_ffnen â"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1537
+#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1554
 msgid "Open a file"
 msgstr "Eine Datei Ãffnen"
 
@@ -2200,42 +2196,42 @@ msgstr "Die FuÃleiste im aktuellen Fenster anzeigen/verbergen"
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Bitte ÃberprÃfen Sie Ihre Installation."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1087
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1075
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "Die UI-Datei Â%s kann nicht geÃffnet werden. Fehlermeldung: Â%sÂ"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1107
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1094
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Das Objekt Â%s kann nicht in der Datei Â%s gefunden werden."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1252
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1316
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ auf %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:624
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:554
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "Suche beim Erreichen des Endes am Anfang _fortsetzen"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:634
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:564
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Nur _vollstÃndige WÃrter berÃcksichtigen"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:644
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:574
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_GroÃ-/Kleinschreibung berÃcksichtigen"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:903
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:775
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Zeichenkette, nach der gesucht werden soll"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:912
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:782
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Zeile, zu der der Zeiger bewegt werden soll"
 
@@ -2247,11 +2243,11 @@ msgstr "Hervorhebungsmodus %s verwenden"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1107 ../gedit/gedit-window.c:2139
+#: ../gedit/gedit-window.c:1107 ../gedit/gedit-window.c:2156
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:435
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:546
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:865
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:441
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:552
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:868
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Reiner Text"
 
@@ -2260,59 +2256,59 @@ msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "Syntax-Hervorhebung deaktivieren"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1430
+#: ../gedit/gedit-window.c:1433
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Â%s Ãffnen"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1539
+#: ../gedit/gedit-window.c:1556
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Eine der zuletzt verwendeten Datei Ãffnen"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1545
+#: ../gedit/gedit-window.c:1562
 msgid "Open"
 msgstr "Ãffnen"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1603
+#: ../gedit/gedit-window.c:1620
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1605
+#: ../gedit/gedit-window.c:1622
 msgid "Print"
 msgstr "Drucken"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1607
+#: ../gedit/gedit-window.c:1624
 msgid "Find"
 msgstr "Suchen"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1767
+#: ../gedit/gedit-window.c:1784
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "%s aktivieren"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2117
+#: ../gedit/gedit-window.c:2134
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Leerzeichen verwenden"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2190
+#: ../gedit/gedit-window.c:2207
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Tabulatorbreite"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2299
+#: ../gedit/gedit-window.c:2316
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "ZugehÃrige Klammer auÃerhalb des zulÃssigen Bereichs"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2304
+#: ../gedit/gedit-window.c:2321
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "ZugehÃrige Klammer nicht gefunden"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2309
+#: ../gedit/gedit-window.c:2326
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "ZugehÃrige Klammer in Zeile %d gefunden"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:4096
+#: ../gedit/gedit-window.c:4113
 msgid "About gedit"
 msgstr "Info zu gedit"
 
@@ -2536,27 +2532,27 @@ msgstr "Beendet"
 msgid "All languages"
 msgstr "Alle Sprachen"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:535
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:863
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:541
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:866
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
 msgid "All Languages"
 msgstr "Alle Sprachen"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:646
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:652
 msgid "New tool"
 msgstr "Neues Werkzeug"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:777
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:783
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Dieses TastenkÃrzel wird bereits fÃr %s verwendet"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:828
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:834
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "DrÃcken Sie ein neues TastenkÃrzel oder die LÃschen-Taste zum LÃschen"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:830
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:836
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "DrÃcken Sie ein neues TastenkÃrzel"
 
@@ -2690,23 +2686,23 @@ msgstr "_TastenkÃrzel:"
 msgid "_Tools:"
 msgstr "_Werkzeuge:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
 msgid "Manage _External Tools..."
 msgstr "_Externe Werkzeuge verwalten â"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
 msgid "Opens the External Tools Manager"
 msgstr "Verwaltung externer Werkzeuge"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:183
 msgid "External _Tools"
 msgstr "Externe _Werkzeuge"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:181
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:184
 msgid "External tools"
 msgstr "Externe Werkzeuge"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:215
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:218
 msgid "Shell Output"
 msgstr "Befehlszeilenausgabe"
 
@@ -3178,6 +3174,10 @@ msgstr "_Fehlerfarbe:"
 msgid "Quick Open"
 msgstr "Schnelles Ãffnen"
 
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72
+msgid "Type to search..."
+msgstr "Suchbegriff eingeben â"
+
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "Dateien schnell Ãffnen"
@@ -3204,7 +3204,7 @@ msgid "Create new snippet"
 msgstr "Neuen Schnipsel anlegen"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:393
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "AusgewÃhlten Schnipsel entfernen"
 
@@ -3221,7 +3221,7 @@ msgid "Import Snippets"
 msgstr "Schnipsel importieren"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:770
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Schnipsel importieren"
 
@@ -3243,7 +3243,7 @@ msgstr "TastenkÃrzel, mit dem der Schnipsel aktiviert wird"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:660
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr ""
 "Einzelnes Wort, mit dem der Schnipsel nach DrÃcken der Tabulatortaste "
@@ -3262,11 +3262,11 @@ msgstr "_Schnipsel:"
 msgid "_Tab trigger:"
 msgstr "_TabulatorauslÃsung:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:143
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:145
 msgid "Manage _Snippets..."
 msgstr "_Schnipsel verwalten â"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:144
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:146
 msgid "Manage snippets"
 msgstr "Schnipsel verwalten"
 
@@ -3282,12 +3282,12 @@ msgstr "Einen neuen Schnipsel hinzufÃgen â"
 msgid "Global"
 msgstr "Global"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:390
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:396
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "AusgewÃhlten Schnipsel zurÃcksetzen"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:653
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:659
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
 "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
@@ -3296,76 +3296,76 @@ msgstr ""
 "Buchstaben enthalten oder einzelne, nicht alphanumerische Zeichen wie {, [, "
 "usw. sein."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:749
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:755
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Beim Importieren ist ein Fehler aufgetreten: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:756
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:762
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Import erfolgreich abgeschlossen"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:861
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:924
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
 msgid "All supported archives"
 msgstr "UnterstÃtzte Archivtypen"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:925
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:931
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "komprimiertes GZip-Archiv"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:777
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:926
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "komprimiertes BZip2-Archiv"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Einzelne Schnipseldatei"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:928
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
 msgid "All files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:791
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Beim Exportieren ist ein Fehler aufgetreten: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Export erfolgreich abgeschlossen"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:835
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:841
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:908
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr ""
 "Sollen die ausgewÃhlten <b>Systemschnipsel</b> ebenfalls exportiert werden?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:850
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:856
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:926
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Es wurden keine Schnipsel zum Exportieren ausgewÃhlt"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:855
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:861
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:899
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Schnipsel exportieren"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1034
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1040
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr ""
 "Geben Sie ein neues TastenkÃrzel ein oder drÃcken Sie die LÃschen-Taste zum "
 "LÃschen"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1036
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Geben Sie ein neues TastenkÃrzel ein"
 
@@ -3758,1554 +3758,3 @@ msgstr "Protokolliert Zugriffe und Freigaben von gedit-Dokumenten"
 msgid "Zeitgeist dataprovider"
 msgstr "Datenlieferant fÃr Zeitgeist"
 
-#~ msgid "External Tools Manager"
-#~ msgstr "Verwaltung externer Werkzeuge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
-#~ "writable by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste der von gedit im Schreibmodus unterstÃtzen VFS-Schemata. Das ÂfileÂ-"
-#~ "Schema ist standardmÃÃig schreibbar."
-
-#~ msgid "Writable VFS schemes"
-#~ msgstr "Schreibbare VFS-Schemata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"system\" to use the "
-#~ "system's default style, \"icons\" to display icons only, \"icons-and-text"
-#~ "\" to display both icons and text, and \"icons-both-horiz\" to display "
-#~ "prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so "
-#~ "make sure they appear exactly as mentioned here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stil der KnÃpfe in der Werkzeugleiste. MÃgliche Werte sind Âsystem fÃr "
-#~ "den vom System vorgegebenen Stil, ÂiconsÂ, um nur Symbole anzuzeigen, "
-#~ "Âicons-and-textÂ, um Symbole und Text anzuzeigen sowie Âicons-both-horizÂ, "
-#~ "um wichtigen Text neben Symbolen anzuzeigen. Hinweis: Bei den Werten wird "
-#~ "zwischen GroÃ- und Kleinschreibung unterschieden. Verwenden Sie daher die "
-#~ "Werte genau wie hier angegeben."
-
-#~ msgid "Toolbar Buttons Style"
-#~ msgstr "Knopfstil der Werkzeugleiste"
-
-#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
-#~ msgstr "Es ist nicht mÃglich, die Kodierung automatisch zu erkennen"
-
-#~ msgid "_Incremental Search..."
-#~ msgstr "In_krementelle Suche â"
-
-#~ msgid "Incrementally search for text"
-#~ msgstr "Inkrementell nach Text suchen"
-
-#~ msgid "Quick open"
-#~ msgstr "Schnelles Ãffnen"
-
-#~ msgid "Quickly open documents"
-#~ msgstr "Dokumente schnell Ãffnen"
-
-#~ msgid "Snippets Manager"
-#~ msgstr "Schnipselverwaltung"
-
-#~ msgid "Tags"
-#~ msgstr "Floskeln"
-
-#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
-#~ msgstr "WÃhlen Sie die zu verwendende Floskelgruppe"
-
-#~ msgid "_Preview"
-#~ msgstr "_Vorschau"
-
-#~ msgid "Available Tag Lists"
-#~ msgstr "VerfÃgbare Floskellisten"
-
-#~ msgid "Abbreviated form"
-#~ msgstr "Auszeichnung als abgekÃrzte Schreibweise"
-
-#~ msgid "Abbreviation"
-#~ msgstr "AbkÃrzung"
-
-#~ msgid "Above"
-#~ msgstr "DarÃber angezeigter Layer"
-
-#~ msgid "Accessibility key character"
-#~ msgstr "TastenkÃrzelzeichen"
-
-#~ msgid "Acronym"
-#~ msgstr "Auszeichnung als AbkÃrzung"
-
-#~ msgid "Align"
-#~ msgstr "Ausrichtung"
-
-#~ msgid "Alignment character"
-#~ msgstr "Ausrichtungszeichen"
-
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternativtext"
-
-#~ msgid "Anchor"
-#~ msgstr "Anker"
-
-#~ msgid "Anchor URI"
-#~ msgstr "Verweis"
-
-#~ msgid "Applet class file code"
-#~ msgstr "Applet-Klassendatei"
-
-#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
-#~ msgstr "Applet-Klassendatei (veraltet)"
-
-#~ msgid "Array"
-#~ msgstr "Array"
-
-#~ msgid "Associated information"
-#~ msgstr "Assoziierte Information"
-
-#~ msgid "Author info"
-#~ msgstr "Autoren-Info"
-
-#~ msgid "Axis related headers"
-#~ msgstr "Zellenkategorien"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Hintergrundfarbe"
-
-#~ msgid "Background color (deprecated)"
-#~ msgstr "Hintergrundfarbe (veraltet)"
-
-#~ msgid "Background texture tile"
-#~ msgstr "Hintergrundbild"
-
-#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
-#~ msgstr "Hintergrundbild (veraltet)"
-
-#~ msgid "Base URI"
-#~ msgstr "Basis-URI"
-
-#~ msgid "Base font"
-#~ msgstr "Basis-Schriftart"
-
-#~ msgid "Base font (deprecated)"
-#~ msgstr "Schriftart (veraltet)"
-
-#~ msgid "Bold"
-#~ msgstr "Fett"
-
-#~ msgid "Border"
-#~ msgstr "Rahmen"
-
-#~ msgid "Border (deprecated)"
-#~ msgstr "Rahmen (veraltet)"
-
-#~ msgid "Border color"
-#~ msgstr "Rahmenfarbe"
-
-#~ msgid "Cell rowspan"
-#~ msgstr "Zeilenausdehnung"
-
-#~ msgid "Center"
-#~ msgstr "Zentriert"
-
-#~ msgid "Center (deprecated)"
-#~ msgstr "Zentriert (veraltet)"
-
-#~ msgid "Character encoding of linked resource"
-#~ msgstr "Zeichenkodierung der verknÃpften Ressource"
-
-#~ msgid "Checked (state)"
-#~ msgstr "AusgewÃhlt (Zustand)"
-
-#~ msgid "Checked state"
-#~ msgstr "AusgewÃhlter Zustand"
-
-#~ msgid "Citation"
-#~ msgstr "Auszeichnung als Zitat"
-
-#~ msgid "Cite reason for change"
-#~ msgstr "URI zu Ãnderungsgrundangabe"
-
-#~ msgid "Class implementation ID"
-#~ msgstr "Klassenbezeichner"
-
-#~ msgid "Class list"
-#~ msgstr "Stylesheet-Klasse"
-
-#~ msgid "Clear text flow control"
-#~ msgstr "Textfluss unterhalb fortsetzen"
-
-#~ msgid "Code content type"
-#~ msgstr "MIME-Typ des Quelltexts"
-
-#~ msgid "Color of selected links"
-#~ msgstr "Farbe ausgewÃhlter Verweise"
-
-#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
-#~ msgstr "Farbe ausgewÃhlter Verweise (veraltet)"
-
-#~ msgid "Column span"
-#~ msgstr "Spaltenausdehnung"
-
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Spalten"
-
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Kommentar"
-
-#~ msgid "Computer code fragment"
-#~ msgstr "Auszeichnung als Quelltext"
-
-#~ msgid "Content scheme"
-#~ msgstr "Inhaltsschema"
-
-#~ msgid "Content type"
-#~ msgstr "Inhaltstyp"
-
-#~ msgid "Content type (deprecated)"
-#~ msgstr "Inhaltstyp (veraltet)"
-
-#~ msgid "Coordinates"
-#~ msgstr "Koordinaten"
-
-#~ msgid "DIV Style container"
-#~ msgstr "DIV-Bereich mit Stilangabe"
-
-#~ msgid "DIV container"
-#~ msgstr "DIV-Bereich"
-
-#~ msgid "Date and time of change"
-#~ msgstr "Datum und Uhrzeit der Ãnderung"
-
-#~ msgid "Declare flag"
-#~ msgstr "Objekt nur laden"
-
-#~ msgid "Defer attribute"
-#~ msgstr "Erzeugung von Seiteninhalten verhindern"
-
-#~ msgid "Definition description"
-#~ msgstr "Definitionsbeschreibung"
-
-#~ msgid "Definition list"
-#~ msgstr "Definitionsliste"
-
-#~ msgid "Definition term"
-#~ msgstr "Definitionsausdruck"
-
-#~ msgid "Deleted text"
-#~ msgstr "Ãnderungsmarkierung ÂgelÃschtÂ"
-
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Richtung"
-
-#~ msgid "Directionality"
-#~ msgstr "Schreibrichtung"
-
-#~ msgid "Directionality (deprecated)"
-#~ msgstr "Schreibrichtung (veraltet)"
-
-#~ msgid "Directory list"
-#~ msgstr "Ordnerliste"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Deaktiviert"
-
-#~ msgid "Document base"
-#~ msgstr "Dokumentbasis"
-
-#~ msgid "Document body"
-#~ msgstr "DokumentkÃrper"
-
-#~ msgid "Document head"
-#~ msgstr "Dokumentkopf"
-
-#~ msgid "Document title"
-#~ msgstr "Dokumenttitel"
-
-#~ msgid "Document type"
-#~ msgstr "Dokumenttyp"
-
-#~ msgid "Element ID"
-#~ msgstr "Element-ID"
-
-#~ msgid "Embedded object"
-#~ msgstr "Eingebettetes Objekt"
-
-#~ msgid "Emphasis"
-#~ msgstr "Auszeichnung als betont"
-
-#~ msgid "Encode type"
-#~ msgstr "MIME-Typ des Formulars"
-
-#~ msgid "Figure"
-#~ msgstr "Grafik (FIG)"
-
-#~ msgid "Font face"
-#~ msgstr "Schriftart"
-
-#~ msgid "Font face (deprecated)"
-#~ msgstr "Schriftartfamilie (veraltet)"
-
-#~ msgid "For label"
-#~ msgstr "Element-ID-Zuweisung"
-
-#~ msgid "Forced line break"
-#~ msgstr "Erzwungener Zeilenumbruch"
-
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Formular"
-
-#~ msgid "Form action handler"
-#~ msgstr "URI fÃr Formularverarbeitung"
-
-#~ msgid "Form control group"
-#~ msgstr "Gruppe von Formularelementen"
-
-#~ msgid "Form field label text"
-#~ msgstr "Formularfeldbeschriftung"
-
-#~ msgid "Form input"
-#~ msgstr "Eingabefeld"
-
-#~ msgid "Form input type"
-#~ msgstr "Eingabefeld mit Typangabe"
-
-#~ msgid "Form method"
-#~ msgstr "Formularmethode"
-
-#~ msgid "Forward link"
-#~ msgstr "VorwÃrtsverknÃpfung"
-
-#~ msgid "Frame"
-#~ msgstr "Frame"
-
-#~ msgid "Frame border"
-#~ msgstr "Frame-Rahmen"
-
-#~ msgid "Frame render parts"
-#~ msgstr "Rahmensichtbarkeit"
-
-#~ msgid "Frame source"
-#~ msgstr "Frame mit Quell-URI"
-
-#~ msgid "Frame spacing"
-#~ msgstr "Abstand zwischen Frames"
-
-#~ msgid "Frame target"
-#~ msgstr "Anzeigeziel"
-
-#~ msgid "Frameborder"
-#~ msgstr "Frame-Rahmen"
-
-#~ msgid "Frameset"
-#~ msgstr "Frame-Satz"
-
-#~ msgid "Frameset columns"
-#~ msgstr "Frame-Satz mit Spaltenangabe"
-
-#~ msgid "Frameset rows"
-#~ msgstr "Frame-Satz mit Reihenangabe"
-
-#~ msgid "Framespacing"
-#~ msgstr "Abstand zwischen Frames"
-
-#~ msgid "Generic embedded object"
-#~ msgstr "Allgemeines eingebettetes Objekt"
-
-#~ msgid "Generic metainformation"
-#~ msgstr "Allgemeine Meta-Daten"
-
-#~ msgid "Generic span"
-#~ msgstr "Allgemeine Spanne"
-
-#~ msgid "HREF URI"
-#~ msgstr "Verweisziel"
-
-#~ msgid "HTML root element"
-#~ msgstr "HTML-Wurzelelement"
-
-#~ msgid "HTML version"
-#~ msgstr "HTML-Version"
-
-#~ msgid "HTML â Special Characters"
-#~ msgstr "HTML â Spezielle Zeichen"
-
-#~ msgid "HTML â Tags"
-#~ msgstr "HTML â Kennzeichnungen"
-
-#~ msgid "HTTP header name"
-#~ msgstr "HTTP-Kopfdatenbezeichnung"
-
-#~ msgid "Header cell IDs"
-#~ msgstr "Kennungen von Zeilen- oder SpaltenÃberschriften"
-
-#~ msgid "Heading"
-#~ msgstr "Ãberschrift"
-
-#~ msgid "Heading 1"
-#~ msgstr "Ãberschrift 1. Ordnung"
-
-#~ msgid "Heading 2"
-#~ msgstr "Ãberschrift 2. Ordnung"
-
-#~ msgid "Heading 3"
-#~ msgstr "Ãberschrift 3. Ordnung"
-
-#~ msgid "Heading 4"
-#~ msgstr "Ãberschrift 4. Ordnung"
-
-#~ msgid "Heading 5"
-#~ msgstr "Ãberschrift 5. Ordnung"
-
-#~ msgid "Heading 6"
-#~ msgstr "Ãberschrift 6. Ordnung"
-
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "HÃhe"
-
-#~ msgid "Horizontal rule"
-#~ msgstr "Horizontale Trennlinie"
-
-#~ msgid "Horizontal space"
-#~ msgstr "Horizontaler Freiraum"
-
-#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
-#~ msgstr "Horizontaler Freiraum (veraltet)"
-
-#~ msgid "I18N BiDi override"
-#~ msgstr "Ãnderung der Textrichtung"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Grafik"
-
-#~ msgid "Image map"
-#~ msgstr "Definitionsbereich fÃr sensitive Grafiken"
-
-#~ msgid "Image map area"
-#~ msgstr "Ausschnitt von sensitiven Grafiken"
-
-#~ msgid "Image map name"
-#~ msgstr "Definitionsbereich fÃr sensitive Grafiken (mit Name)"
-
-#~ msgid "Image source"
-#~ msgstr "Grafik mit Quellangabe"
-
-#~ msgid "Inline frame"
-#~ msgstr "Eingebetteter Frame"
-
-#~ msgid "Inline layer"
-#~ msgstr "Inline-Layer"
-
-#~ msgid "Inserted text"
-#~ msgstr "Ãnderungsmarkierung ÂeingefÃgtÂ"
-
-#~ msgid "Instance definition"
-#~ msgstr "Auszeichnung als Definition"
-
-#~ msgid "Italic text"
-#~ msgstr "Kursiv"
-
-#~ msgid "Java applet"
-#~ msgstr "Java Applet"
-
-#~ msgid "Java applet (deprecated)"
-#~ msgstr "Java Applet (veraltet)"
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Eintragstext"
-
-#~ msgid "Language code"
-#~ msgstr "Sprachcode"
-
-#~ msgid "Large text style"
-#~ msgstr "GroÃer Textstil"
-
-#~ msgid "Layer"
-#~ msgstr "Layer"
-
-#~ msgid "Link color"
-#~ msgstr "Farbe von Verweisen"
-
-#~ msgid "Link color (deprecated)"
-#~ msgstr "Farbe von Verweisen (veraltet)"
-
-#~ msgid "List item"
-#~ msgstr "Listeneintrag"
-
-#~ msgid "List of MIME types for file upload"
-#~ msgstr "Erlaubte MIME-Typen fÃr Upload"
-
-#~ msgid "List of supported character sets"
-#~ msgstr "UnterstÃtzte ZeichensÃtze"
-
-#~ msgid "Listing"
-#~ msgstr "Quelltext"
-
-#~ msgid "Local change to font"
-#~ msgstr "Lokale SchriftÃnderung"
-
-#~ msgid "Long description link"
-#~ msgstr "Verweis zu Langbeschreibung"
-
-#~ msgid "Long quotation"
-#~ msgstr "Langes Zitat"
-
-#~ msgid "Mail link"
-#~ msgstr "E-Mail Verweis"
-
-#~ msgid "Margin pixel height"
-#~ msgstr "Horizontaler Abstand zum Fensterrand"
-
-#~ msgid "Margin pixel width"
-#~ msgstr "Vertikaler Abstand zum Fensterrand"
-
-#~ msgid "Marquee"
-#~ msgstr "Lauftext"
-
-#~ msgid "Maximum length of text field"
-#~ msgstr "Maximale Zeichenanzahl des Elements"
-
-#~ msgid "Media-independent link"
-#~ msgstr "Logische Beziehung zu anderen Dateien"
-
-#~ msgid "Menu list"
-#~ msgstr "MenÃliste"
-
-#~ msgid "Menu list (deprecated)"
-#~ msgstr "MenÃliste (veraltet)"
-
-#~ msgid "Multi-line text field"
-#~ msgstr "Mehrzeiliges Eingabefeld"
-
-#~ msgid "Multicolumn"
-#~ msgstr "Mehrspaltiger Textfluss"
-
-#~ msgid "Multiple"
-#~ msgstr "Markierung mehrerer EintrÃge"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Elementname"
-
-#~ msgid "Named property value"
-#~ msgstr "Parameter von Objekten oder Applets"
-
-#~ msgid "Next ID"
-#~ msgstr "NÃchste numerische ID"
-
-#~ msgid "No URI"
-#~ msgstr "Sensitiver Bereich ohne Verweis"
-
-#~ msgid "No embedded objects"
-#~ msgstr "Bereich fÃr Anzeige ohne eingebettete Objekte"
-
-#~ msgid "No frames"
-#~ msgstr "Bereich fÃr Anzeige ohne Frames"
-
-#~ msgid "No layers"
-#~ msgstr "Bereich fÃr Anzeige ohne Layer"
-
-#~ msgid "No line break"
-#~ msgstr "Zeilenumbruch verhindern"
-
-#~ msgid "No resize"
-#~ msgstr "GrÃÃe nicht Ãnderbar"
-
-#~ msgid "No script"
-#~ msgstr "Bereich fÃr Anzeige ohne Skripte"
-
-#~ msgid "No shade"
-#~ msgstr "Trennlinie ohne Schattierung"
-
-#~ msgid "No shade (deprecated)"
-#~ msgstr "Keine Schattierung (veraltet)"
-
-#~ msgid "No word wrap"
-#~ msgstr "Kein Umbruch innerhalb der Zelle"
-
-#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
-#~ msgstr "Kein Umbruch innerhalb der Zelle (veraltet)"
-
-#~ msgid "Non-breaking space"
-#~ msgstr "GeschÃtztes Leerzeichen"
-
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Notiz"
-
-#~ msgid "Object applet file"
-#~ msgstr "Objektdatei"
-
-#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
-#~ msgstr "Objektdatei eines Applets (veraltet)"
-
-#~ msgid "Object data reference"
-#~ msgstr "Datenquelle des Objekts"
-
-#~ msgid "Offset for alignment character"
-#~ msgstr "Position (Offset) des Ausrichtungszeichens"
-
-#~ msgid "OnBlur event"
-#~ msgstr "Skriptcode bei Verlassen des Elements"
-
-#~ msgid "OnChange event"
-#~ msgstr "Skriptcode bei ElementÃnderung"
-
-#~ msgid "OnClick event"
-#~ msgstr "Skriptcode bei Anklicken des Elements"
-
-#~ msgid "OnDblClick event"
-#~ msgstr "Skriptcode bei Doppelklick auf das Element"
-
-#~ msgid "OnFocus event"
-#~ msgstr "Skriptcode, wenn Element Fokus hat"
-
-#~ msgid "OnKeyDown event"
-#~ msgstr "Skriptcode bei DrÃcken einer Taste"
-
-#~ msgid "OnKeyPress event"
-#~ msgstr "Skriptcode bei BetÃtigung einer Taste"
-
-#~ msgid "OnKeyUp event"
-#~ msgstr "Skriptcode bei Loslassen einer Taste"
-
-#~ msgid "OnLoad event"
-#~ msgstr "Skriptcode nach Laden einer Datei"
-
-#~ msgid "OnMouseDown event"
-#~ msgstr "Skriptcode bei gedrÃckter Maustaste Ãber Element"
-
-#~ msgid "OnMouseMove event"
-#~ msgstr "Skriptcode bei Ziehen des Elements mit Maus"
-
-#~ msgid "OnMouseOut event"
-#~ msgstr "Skriptcode beim Verlassen des Elements mit Maus"
-
-#~ msgid "OnMouseOver event"
-#~ msgstr "Skriptcode bei Ãberfahren des Elements mit Maus"
-
-#~ msgid "OnMouseUp event"
-#~ msgstr "Skriptcode bei Loslassen der Maustaste Ãber Element"
-
-#~ msgid "OnReset event"
-#~ msgstr "Skriptcode bei ZurÃcksetzen des Formulars"
-
-#~ msgid "OnSelect event"
-#~ msgstr "Skriptcode bei Auswahl des Elements"
-
-#~ msgid "OnSubmit event"
-#~ msgstr "Skriptcode bei Absenden des Formulars"
-
-#~ msgid "OnUnload event"
-#~ msgstr "Skriptcode bei Verlassen der Datei/Frame-Satz"
-
-#~ msgid "Option group"
-#~ msgstr "Gruppe von Auswahloptionen"
-
-#~ msgid "Option selector"
-#~ msgstr "Auswahlliste"
-
-#~ msgid "Ordered list"
-#~ msgstr "Nummerierte Liste"
-
-#~ msgid "Output media"
-#~ msgstr "Ausgabemedium"
-
-#~ msgid "Paragraph"
-#~ msgstr "Absatz"
-
-#~ msgid "Paragraph class"
-#~ msgstr "Absatz mit Stylesheet-Klasse"
-
-#~ msgid "Paragraph style"
-#~ msgstr "Absatz mit Stilangabe"
-
-#~ msgid "Preformatted listing"
-#~ msgstr "Vorformatierter Quelltext"
-
-#~ msgid "Preformatted text"
-#~ msgstr "Vorformatierter Text"
-
-#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
-#~ msgstr "Ordner fÃr Meta-Informationen"
-
-#~ msgid "Prompt message"
-#~ msgstr "Eingabeaufforderungstext"
-
-#~ msgid "Push button"
-#~ msgstr "Klickbutton"
-
-#~ msgid "Quote"
-#~ msgstr "Quotierung"
-
-#~ msgid "Range"
-#~ msgstr "Spannweite"
-
-#~ msgid "ReadOnly text and password"
-#~ msgstr "Wert des Elements nicht verÃnderbar"
-
-#~ msgid "Reduced spacing"
-#~ msgstr "Engere Schrift"
-
-#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-#~ msgstr "Enggestellte Schrift (veraltet)"
-
-#~ msgid "Reverse link"
-#~ msgstr "RÃckwÃrtsverknÃpfung"
-
-#~ msgid "Root"
-#~ msgstr "Root"
-
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Reihen"
-
-#~ msgid "Rulings between rows and columns"
-#~ msgstr "Sichtbarkeit des Gitternetzes"
-
-#~ msgid "Sample program output, scripts"
-#~ msgstr "Auszeichnung als Beispiel"
-
-#~ msgid "Scope covered by header cells"
-#~ msgstr "GÃltigkeitsbereich von Kopfzellen"
-
-#~ msgid "Script language name"
-#~ msgstr "Skriptsprache"
-
-#~ msgid "Script statements"
-#~ msgstr "Skriptangaben"
-
-#~ msgid "Scrollbar"
-#~ msgstr "Scrollleisten"
-
-#~ msgid "Selectable option"
-#~ msgstr "Auswahllisteneintrag"
-
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "AusgewÃhlt"
-
-#~ msgid "Server-side image map"
-#~ msgstr "Serverseitige Behandlung von sensitiven FlÃchen"
-
-#~ msgid "Shape"
-#~ msgstr "Form"
-
-#~ msgid "Short inline quotation"
-#~ msgstr "Auszeichnung als Zitat mit Quellangabe"
-
-#~ msgid "Single line prompt"
-#~ msgstr "Einzeiliges Eingabefeld"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "GrÃÃe"
-
-#~ msgid "Size (deprecated)"
-#~ msgstr "GrÃÃe (veraltet)"
-
-#~ msgid "Small text style"
-#~ msgstr "Kleiner Textstil"
-
-#~ msgid "Soft line break"
-#~ msgstr "Weicher Zeilenumbruch"
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Sound"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Quelltext"
-
-#~ msgid "Space-separated archive list"
-#~ msgstr "Liste von Archivdateien, durch Leerzeichen getrennt"
-
-#~ msgid "Spacer"
-#~ msgstr "Leerraum"
-
-#~ msgid "Spacing between cells"
-#~ msgstr "Freiraum zwischen Zellen"
-
-#~ msgid "Spacing within cells"
-#~ msgstr "Innenabstand von Zellen"
-
-#~ msgid "Span"
-#~ msgstr "Spanne"
-
-#~ msgid "Square root"
-#~ msgstr "Quadratwurzel"
-
-#~ msgid "Standby load message"
-#~ msgstr "Meldung beim Laden des Objekts"
-
-#~ msgid "Starting sequence number"
-#~ msgstr "Startwert der Nummerierung"
-
-#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-#~ msgstr "Startwert der Nummerierung (veraltet)"
-
-#~ msgid "Strike-through text"
-#~ msgstr "Durchgestrichen"
-
-#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
-#~ msgstr "Durchgestrichen (veraltet)"
-
-#~ msgid "Strike-through text style"
-#~ msgstr "Durchgestrichener Textstil"
-
-#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-#~ msgstr "Durchgestrichener Textstil (veraltet)"
-
-#~ msgid "Strong emphasis"
-#~ msgstr "Auszeichnung als stark betont"
-
-#~ msgid "Style info"
-#~ msgstr "Stilinformationen"
-
-#~ msgid "Subscript"
-#~ msgstr "Tiefgestellt"
-
-#~ msgid "Superscript"
-#~ msgstr "Hochgestellt"
-
-#~ msgid "Tab order position"
-#~ msgstr "Position in der Tabulatorreihenfolge"
-
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Tabelle"
-
-#~ msgid "Table body"
-#~ msgstr "TabellenkÃrper"
-
-#~ msgid "Table caption"
-#~ msgstr "Tabellenbeschriftung"
-
-#~ msgid "Table column group properties"
-#~ msgstr "Eigenschaften einer Tabellenspaltengruppe"
-
-#~ msgid "Table column properties"
-#~ msgstr "Eigenschaften einer Tabellenspalte"
-
-#~ msgid "Table data cell"
-#~ msgstr "Tabellendatenzelle"
-
-#~ msgid "Table footer"
-#~ msgstr "TabellenfuÃ"
-
-#~ msgid "Table header"
-#~ msgstr "Tabellenkopf"
-
-#~ msgid "Table header cell"
-#~ msgstr "Tabellenkopfzelle"
-
-#~ msgid "Table row"
-#~ msgstr "Tabellenzeile"
-
-#~ msgid "Table summary"
-#~ msgstr "Tabellenzusammenfassung"
-
-#~ msgid "Target â Blank"
-#~ msgstr "Ziel â Leer"
-
-#~ msgid "Target â Parent"
-#~ msgstr "Ziel â Elternelement"
-
-#~ msgid "Target â Self"
-#~ msgstr "Ziel â selber Element"
-
-#~ msgid "Target â Top"
-#~ msgstr "Ziel â oberstes Element"
-
-#~ msgid "Teletype or monospace text style"
-#~ msgstr "Schreibmaschinenstil"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Text"
-
-#~ msgid "Text color"
-#~ msgstr "Textfarbe"
-
-#~ msgid "Text color (deprecated)"
-#~ msgstr "Textfarbe (veraltet)"
-
-#~ msgid "Text entered by user"
-#~ msgstr "Auszeichnung als Tastatureingabe"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titel"
-
-#~ msgid "Top margin in pixels"
-#~ msgstr "Oberer Freiraum in Pixel"
-
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "URL"
-
-#~ msgid "Underlined text style"
-#~ msgstr "Unterstrichen"
-
-#~ msgid "Unordered list"
-#~ msgstr "Unsortierte Liste"
-
-#~ msgid "Use image map"
-#~ msgstr "URI/Name des Map-Elements"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Variable"
-
-#~ msgid "Value interpretation"
-#~ msgstr "Variableninterpretation"
-
-#~ msgid "Variable or program argument"
-#~ msgstr "Auszeichnung als Variable"
-
-#~ msgid "Vertical cell alignment"
-#~ msgstr "Vertikale Zellausrichtung"
-
-#~ msgid "Vertical space"
-#~ msgstr "Vertikaler Freiraum"
-
-#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
-#~ msgstr "Vertikaler Freiraum (veraltet)"
-
-#~ msgid "Visited link color"
-#~ msgstr "Farbe besuchter Verweise"
-
-#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
-#~ msgstr "Farbe besuchter Verweise (veraltet)"
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Breite"
-
-#~ msgid "XHTML 1.0 â Tags"
-#~ msgstr "XHTML 1.0 â Kennzeichnungen"
-
-#~ msgid "Bibliography (cite)"
-#~ msgstr "Quellenangabe (Zitat)"
-
-#~ msgid "Bibliography (item)"
-#~ msgstr "Quellenangabe (Objekt)"
-
-#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
-#~ msgstr "Quellenangabe (Kurzzitat)"
-
-#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
-#~ msgstr "Literaturverzeichnis"
-
-#~ msgid "Brackets ()"
-#~ msgstr "Klammern ()"
-
-#~ msgid "Brackets <>"
-#~ msgstr "Klammern <>"
-
-#~ msgid "Brackets []"
-#~ msgstr "Klammern []"
-
-#~ msgid "Brackets {}"
-#~ msgstr "Klammern {}"
-
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "Dateieinbindung (input)"
-
-#~ msgid "Footnote"
-#~ msgstr "FuÃnote"
-
-#~ msgid "Function cosine"
-#~ msgstr "Funktion Cosinus"
-
-#~ msgid "Function e^"
-#~ msgstr "Funktion e^"
-
-#~ msgid "Function exp"
-#~ msgstr "Funktion exp"
-
-#~ msgid "Function log"
-#~ msgstr "Funktion log"
-
-#~ msgid "Function log10"
-#~ msgstr "Funktion log10"
-
-#~ msgid "Function sine"
-#~ msgstr "Funktion Sinus"
-
-#~ msgid "Greek alpha"
-#~ msgstr "Griechisches Alpha"
-
-#~ msgid "Greek beta"
-#~ msgstr "Griechisches Beta"
-
-#~ msgid "Greek epsilon"
-#~ msgstr "Griechisches Epsilon"
-
-#~ msgid "Greek gamma"
-#~ msgstr "Griechisches Gamma"
-
-#~ msgid "Greek lambda"
-#~ msgstr "Griechische Lambda"
-
-#~ msgid "Greek rho"
-#~ msgstr "Griechisches Rho"
-
-#~ msgid "Greek tau"
-#~ msgstr "Griechisches Tau"
-
-#~ msgid "Header 0 (chapter)"
-#~ msgstr "Ãberschrift 0 (chapter)"
-
-#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
-#~ msgstr "Ãberschrift 0 (chapter*)"
-
-#~ msgid "Header 1 (section)"
-#~ msgstr "Ãberschrift 1 (section)"
-
-#~ msgid "Header 1 (section*)"
-#~ msgstr "Ãberschrift 1 (section*)"
-
-#~ msgid "Header 2 (subsection)"
-#~ msgstr "Ãberschrift 2 (subsection)"
-
-#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
-#~ msgstr "Ãberschrift 2 (subsection*)"
-
-#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
-#~ msgstr "Ãberschrift 3 (subsubsection)"
-
-#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-#~ msgstr "Ãberschrift 3 (subsubsection*)"
-
-#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
-#~ msgstr "Ãberschrift 4 (paragraph)"
-
-#~ msgid "Header appendix"
-#~ msgstr "Anhang"
-
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "Listeneintrag"
-
-#~ msgid "Item with label"
-#~ msgstr "Listeneintrag mit Beschriftung"
-
-#~ msgid "Latex â Tags"
-#~ msgstr "Latex â Kennzeichnungen"
-
-#~ msgid "List description"
-#~ msgstr "Listenbeschreibung"
-
-#~ msgid "List enumerate"
-#~ msgstr "Nummerierte Liste"
-
-#~ msgid "List itemize"
-#~ msgstr "Liste mit graphischen Punkten"
-
-#~ msgid "Maths (display)"
-#~ msgstr "Mathematisch (abgesetzt)"
-
-#~ msgid "Maths (inline)"
-#~ msgstr "Mathematisch (inline)"
-
-#~ msgid "Operator fraction"
-#~ msgstr "Mathematischer Bruch"
-
-#~ msgid "Operator integral (display)"
-#~ msgstr "Operator Integral (abgesetzt)"
-
-#~ msgid "Operator integral (inline)"
-#~ msgstr "Operator Integral (inline)"
-
-#~ msgid "Operator sum (display)"
-#~ msgstr "Operator Summe (abgesetzt)"
-
-#~ msgid "Operator sum (inline)"
-#~ msgstr "Operator Summe (inline)"
-
-#~ msgid "Reference label"
-#~ msgstr "Referenzmarkierung"
-
-#~ msgid "Reference ref"
-#~ msgstr "Referenz"
-
-#~ msgid "Symbol <<"
-#~ msgstr "Symbol <<"
-
-#~ msgid "Symbol <="
-#~ msgstr "Symbol <="
-
-#~ msgid "Symbol >="
-#~ msgstr "Symbol >="
-
-#~ msgid "Symbol >>"
-#~ msgstr "Symbol >>"
-
-#~ msgid "Symbol and"
-#~ msgstr "Symbol ÂundÂ"
-
-#~ msgid "Symbol const"
-#~ msgstr "Symbol ÂkonstantÂ"
-
-#~ msgid "Symbol d-by-dt"
-#~ msgstr "Symbol Âd-durch-dtÂ"
-
-#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-#~ msgstr "Symbol Âd-durch-dt-partiellÂ"
-
-#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-#~ msgstr "Symbol Âd2-durch-dt2-partiellÂ"
-
-#~ msgid "Symbol dagger"
-#~ msgstr "Symbol ÂDolchÂ"
-
-#~ msgid "Symbol em-dash ---"
-#~ msgstr "Symbol Bindestrich ---"
-
-#~ msgid "Symbol en-dash --"
-#~ msgstr "Symbol Bindestrich --"
-
-#~ msgid "Symbol equiv"
-#~ msgstr "Symbol ÂÃquivalentÂ"
-
-#~ msgid "Symbol infinity"
-#~ msgstr "Symbol ÂunendlichÂ"
-
-#~ msgid "Symbol mathspace ,"
-#~ msgstr "Symbol mathematisch Â,Â"
-
-#~ msgid "Symbol mathspace ."
-#~ msgstr "Symbol mathematisch Â.Â"
-
-#~ msgid "Symbol mathspace _"
-#~ msgstr "Symbol mathematisch Â_Â"
-
-#~ msgid "Symbol mathspace __"
-#~ msgstr "Symbol mathematisch Â__Â"
-
-#~ msgid "Symbol simeq"
-#~ msgstr "Symbol ÂâÂ"
-
-#~ msgid "Symbol star"
-#~ msgstr "Symbol ÂSternÂ"
-
-#~ msgid "Typeface bold"
-#~ msgstr "Schrift fett"
-
-#~ msgid "Typeface italic"
-#~ msgstr "Schrift kursiv"
-
-#~ msgid "Typeface slanted"
-#~ msgstr "Schrift geneigt"
-
-#~ msgid "Typeface type"
-#~ msgstr "Schrift dicktengleich"
-
-#~ msgid "Unbreakable text"
-#~ msgstr "Umbrechen verhindern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
-#~ "document without having to type them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Plugin bietet die MÃglichkeit, hÃufig verwendete Floskeln und "
-#~ "Zeichenketten in ein Dokument einzufÃgen, ohne sie eingeben zu mÃssen."
-
-#~ msgid "Tag list"
-#~ msgstr "Floskelliste"
-
-#~ msgid "XSLT â Axes"
-#~ msgstr "XSLT â Achsen"
-
-#~ msgid "XSLT â Elements"
-#~ msgstr "XSLT â Elemente"
-
-#~ msgid "XSLT â Functions"
-#~ msgstr "XSLT â Funktionen"
-
-#~ msgid "ancestor"
-#~ msgstr "Vorfahre"
-
-#~ msgid "ancestor-or-self"
-#~ msgstr "Vorfahre oder Selbst"
-
-#~ msgid "attribute"
-#~ msgstr "Attribut"
-
-#~ msgid "child"
-#~ msgstr "Kind"
-
-#~ msgid "descendant"
-#~ msgstr "Abkomme"
-
-#~ msgid "descendant-or-self"
-#~ msgstr "Abkomme oder Selbst"
-
-#~ msgid "following"
-#~ msgstr "Folgender"
-
-#~ msgid "following-sibling"
-#~ msgstr "Folgendes Geschwister"
-
-#~ msgid "namespace"
-#~ msgstr "Namensraum"
-
-#~ msgid "parent"
-#~ msgstr "Elternelement"
-
-#~ msgid "preceding"
-#~ msgstr "Vorhergehender"
-
-#~ msgid "preceding-sibling"
-#~ msgstr "Vorhergehendes Geschwister"
-
-#~ msgid "self"
-#~ msgstr "Selbst"
-
-#~ msgid "XUL â Tags"
-#~ msgstr "XUL â Kennzeichnungen"
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Plugin"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Aktiviert"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Info"
-
-#~ msgid "C_onfigure"
-#~ msgstr "_Konfigurieren"
-
-#~ msgid "A_ctivate"
-#~ msgstr "_Aktivieren"
-
-#~ msgid "Ac_tivate All"
-#~ msgstr "A_lle aktivieren"
-
-#~ msgid "_Deactivate All"
-#~ msgstr "Alle _deaktivieren"
-
-#~ msgid "Active _Plugins:"
-#~ msgstr "Aktive _Plugins:"
-
-#~ msgid "_About Plugin"
-#~ msgstr "_Info zu Plugin"
-
-#~ msgid "C_onfigure Plugin"
-#~ msgstr "Plugin _konfigurieren"
-
-#~ msgid "Page Set_up..."
-#~ msgstr "Seite einric_hten â"
-
-#~ msgid "Set up the page settings"
-#~ msgstr "Die Seiteneinstellungen festlegen"
-
-#~ msgid "Configure insert date/time plugin..."
-#~ msgstr "Das Plugin ÂDatum/Uhrzeit einfÃgen konfigurieren â"
-
-#~ msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
-#~ msgstr "Soll gedit die zur gewÃhlten Klammer gehÃrende Klammer hervorheben?"
-
-#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
-#~ msgstr "FuÃleiste ist sichtbar"
-
-#~ msgid "Monospace 12"
-#~ msgstr "Monospace 12"
-
-#~ msgid "Monospace 9"
-#~ msgstr "Monospace 9"
-
-#~ msgid "Sans 11"
-#~ msgstr "Sans 11"
-
-#~ msgid "Sans 8"
-#~ msgstr "Sans 8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be "
-#~ "visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Soll die FuÃleiste am unteren Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein?"
-
-#~ msgid "[ISO-8859-15]"
-#~ msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#~ msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-#~ msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-
-#~ msgid "Automatic Indentation"
-#~ msgstr "Automatischer Einzug"
-
-#~ msgid "Current Line"
-#~ msgstr "Momentane Zeile"
-
-#~ msgid "Right Margin"
-#~ msgstr "Rechter Rand"
-
-#~ msgid "_Right margin at column:"
-#~ msgstr "R_echter Rand in Spalte:"
-
-#~ msgid "[FILE...]"
-#~ msgstr "[DATEI â]"
-
-#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
-#~ msgstr "Einstellungsverwaltung konnte nicht initialisiert werden."
-
-#~ msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-#~ msgstr "Â%s erwartet, aber Â%s fÃr SchlÃssel %s bekommen"
-
-#~ msgid "_Autocheck Spelling"
-#~ msgstr "_Automatische RechtschreibprÃfung"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">01.11.2002 17:52:00</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Beim EinfÃgen von Datum/Uhrzeitâ</span>"
-
-#~ msgid "HttP header name"
-#~ msgstr "HTTP-Header-Name"
-
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "Zeichenkodierungen"
-
-#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
-#~ msgstr "_Zeichenkodierung:"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Dateiname</span>"
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>Sprache</b>"
-
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>Wort</b>"
-
-#~ msgid "Backup Copy Extension"
-#~ msgstr "Dateinamenserweiterung fÃr Sicherungskopien"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erweiterung oder Suffix fÃr Dateinamen von Sicherungskopien. Wird nur "
-#~ "verwendet, wenn die ÂSicherungskopien erstellenÂ-Option aktiviert ist."
-
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "Dateiname fÃr Sicherheitskopie konnte nicht geholt werden."
-
-#~ msgid "<b>Current Line</b>"
-#~ msgstr "<b>Aktuelle Zeile</b>"
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Schrift</b>"
-
-#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>Zeilennummern</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Farbschema</span>"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>Schriftarten</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page header</b>"
-#~ msgstr "<b>Seitenkopf</b>"
-
-#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-#~ msgstr "<b>Syntaxhervorhebung</b>"
-
-#~ msgid "_Indent"
-#~ msgstr "Ein_zug erhÃhen"
-
-#~ msgid "U_nindent"
-#~ msgstr "Einzu_g vermindern"
-
-#~ msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgstr "Den Einzug der markierten Zeilen vermindern"
-
-#~ msgid "Indent Lines"
-#~ msgstr "Zeileneinzug"
-
-#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
-#~ msgstr "Den Einzug markierter Zeilen erhÃhen oder vermindern."
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Ort Ãffnen"
-
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "Geben Sie den _Ort (URI) der zu Ãffnenden Datei ein:"
-
-#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-#~ msgstr "%s: fehlerhafter Dateiname oder URI.\n"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "_Ort Ãffnen â"
-
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "Eine Datei an einem bestimmten Ort Ãffnen"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-#~ msgstr "Bearbeiten des Werkzeugs <i>%s</i>:"
-
-#~ msgid "Co_mmand(s):"
-#~ msgstr "_Befehl(e):"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-#~ msgstr "Bearbeiten des Werkzeugs <i>make</i>:"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Beschreibung:"
-
-#~ msgid "Insert User Na_me"
-#~ msgstr "_Benutzername einfÃgen"
-
-#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
-#~ msgstr "Den Benutzernamen an der Zeigerposition einfÃgen"
-
-#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-#~ msgstr "Den Benutzernamen an der Zeigerposition einfÃgen"
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Benutzername"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Keine"
-
-#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der folgende Python-Code, als Schnipsel ausgefÃhrt, liefert keinen "
-#~ "RÃckgabewert zurÃck"
-
-#~ msgid "language|Unknown (%s)"
-#~ msgstr "Unbekannt (%s)"
-
-#~ msgid "language|Default"
-#~ msgstr "Vorgabe"
-
-#~ msgid "File too big"
-#~ msgstr "Die Datei ist zu groÃ."
-
-#~ msgid "Not a regular file"
-#~ msgstr "Die Datei ist keine normale Datei."
-
-#~ msgid "The file contains corrupted data."
-#~ msgstr "Diese Datei enthÃlt defekte Daten."
-
-#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
-#~ msgstr "Diese Datei enthÃlt Daten in einem ungÃltigen Format."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are too many open files. Please close some applications and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es sind zu viele Dateien geÃffnet. Bitte schlieÃen Sie einige Anwendungen "
-#~ "und versuchen Sie es erneut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es ist nicht genÃgend freier Speicher verfÃgbar, um diese Datei zu Ãffnen. "
-#~ "Bitte schlieÃen Sie einige offene Anwendungen und versuchen Sie es erneut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Rechnername war leer. Bitte ÃberprÃfen Sie, ob Ihre Proxy-"
-#~ "Einstellungen richtig sind, und versuchen Sie es erneut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Anmeldeversuch ist fehlgeschlagen. Bitte ÃberprÃfen Sie, ob Sie den "
-#~ "Ort richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
-
-#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-#~ msgstr "Die zu Ãffnende Datei ist keine regulÃre Datei."
-
-#~ msgid "Attempt to log in failed."
-#~ msgstr "Anmeldeversuch ist fehlgeschlagen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Â%s ist ein Ordner. Bitte ÃberprÃfen Sie, ob Sie den Ort richtig "
-#~ "eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es ist nicht genÃgend freier Speicher verfÃgbar, um diese Datei zu "
-#~ "speichern. Bitte schlieÃen Sie einige offene Anwendungen und versuchen Sie "
-#~ "es erneut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Â%s ist keine regulÃre Datei. Bitte ÃberprÃfen Sie, ob Sie den Ort "
-#~ "richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nothing\n"
-#~ "Current document\n"
-#~ "All documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nichts\n"
-#~ "Momentanes Dokument\n"
-#~ "Alle Dokumente"
-
-#~ msgid "The entered location is not valid."
-#~ msgstr "Der angegebene Ort ist ungÃltig."
-
-#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
-#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
-
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr "auf"
-
-#~ msgid "Invalid uri"
-#~ msgstr "UngÃltige Ressource (URI)"
-
-#~ msgid "Recent Files"
-#~ msgstr "Zuletzt geÃffnete Dateien"
-
-#~ msgid "Monospace Regular 9"
-#~ msgstr "Monospace Regular 9"
-
-#~ msgid "Sans Regular 11"
-#~ msgstr "Sans Regular 11"
-
-#~ msgid "Sans Regular 8"
-#~ msgstr "Sans Regular 8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-#~ "This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt die Schrift an, die zum Drucken des FlieÃtextes verwendet werden "
-#~ "soll. Dies ist eine gnome-print-Schrift und wird durch "
-#~ "print_font_body_pango ersetzt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-#~ "gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt die Schrift an, die zum Drucken der Zeilennummern verwendet werden "
-#~ "soll. Diese wird nur verwendet, wenn die ÂZeilennummern druckenÂ-Option "
-#~ "nicht Null ist. Dies ist eine gnome-print-Schrift und wird durch "
-#~ "print_font_numbers_pango ersetzt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is "
-#~ "a gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt die Schrift an, die zum Drucken der Seiten-Kopfzeilen verwendet "
-#~ "werden soll. Diese wird nur verwendet, wenn die ÂKopfzeilen druckenÂ-"
-#~ "Option aktiviert ist. Dies ist eine gnome-print-Schrift und wird durch "
-#~ "print_font_header_pango ersetzt."
-
-#~ msgid "Page Setup"
-#~ msgstr "Seiteneinstellungen"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Allgemein"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]