=?utf-8?q?=5Bgnome-shell=5D_Updated_Norwegian_bokm=C3=A5l_translation?=



commit de5b00fd52aa64620449a97a3363beff092d26f3
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Fri Nov 11 18:58:33 2011 +0100

    Updated Norwegian bokmÃl translation

 po/nb.po |  421 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 217 insertions(+), 204 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index b697f55..a7ab1a8 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-24 09:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-24 09:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-11 18:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-11 18:58+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian BokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: \n"
@@ -47,10 +47,12 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts."
 msgstr "Bildefrekvens i bruk ved lagring av skjermvideoer."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
 msgid ""
 "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
-"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
-"that appear in both lists."
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
 msgstr ""
 "GNOME Shell-utvidelser har en uuid-egenskap. Denne nÃkkelen lister "
 "utvidelser som ikke bÃr lastes. disabled-extensions overstyrer denne "
@@ -180,33 +182,36 @@ msgctxt "title"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Logg inn"
 
-#. translators: this message is shown below the password entry field
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
 #: ../js/gdm/loginDialog.js:849
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(eller dra finger)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:867
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:870
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Ikke listet?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:520 ../js/ui/networkAgent.js:148
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1038 ../js/ui/endSessionDialog.js:428
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:519 ../js/ui/networkAgent.js:148
 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1043
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Logg inn"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1395
 msgid "Login Window"
 msgstr "Innloggingsvindu"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:573
-#: ../js/ui/userMenu.js:575 ../js/ui/userMenu.js:644
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:575
+#: ../js/ui/userMenu.js:577 ../js/ui/userMenu.js:646
 msgid "Suspend"
 msgstr "Hvilemodus"
 
@@ -268,35 +273,35 @@ msgstr "%s ble lagt til i dine favoritter."
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter."
 
-#: ../js/ui/autorunManager.js:280
+#: ../js/ui/autorunManager.js:272
 msgid "Removable Devices"
 msgstr "Avtagbare enheter"
 
-#: ../js/ui/autorunManager.js:590
+#: ../js/ui/autorunManager.js:582
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Ãpne med %s"
 
-#: ../js/ui/autorunManager.js:616
+#: ../js/ui/autorunManager.js:608
 msgid "Eject"
 msgstr "LÃs ut"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:63
+#: ../js/ui/calendar.js:62
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Hele dagen"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
-#: ../js/ui/calendar.js:68
+#: ../js/ui/calendar.js:67
 msgctxt "event list time"
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H.%M"
 
 #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:75
+#: ../js/ui/calendar.js:74
 msgctxt "event list time"
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l.%M %p"
@@ -306,43 +311,43 @@ msgstr "%l.%M %p"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#: ../js/ui/calendar.js:114
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#: ../js/ui/calendar.js:116
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "M"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#: ../js/ui/calendar.js:118
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#: ../js/ui/calendar.js:120
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "O"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#: ../js/ui/calendar.js:122
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:125
+#: ../js/ui/calendar.js:124
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:127
+#: ../js/ui/calendar.js:126
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "L"
@@ -353,94 +358,94 @@ msgstr "L"
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:140
+#: ../js/ui/calendar.js:139
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "SÃ"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:142
+#: ../js/ui/calendar.js:141
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "Ma"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:144
+#: ../js/ui/calendar.js:143
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "Ti"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:146
+#: ../js/ui/calendar.js:145
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "On"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:148
+#: ../js/ui/calendar.js:147
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "To"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:150
+#: ../js/ui/calendar.js:149
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "Fr"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:152
+#: ../js/ui/calendar.js:151
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "LÃ"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:687
+#: ../js/ui/calendar.js:692
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Ingenting planlagt"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:703
+#: ../js/ui/calendar.js:708
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A %B %d"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:706
+#: ../js/ui/calendar.js:711
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A %B %d, %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:716
+#: ../js/ui/calendar.js:721
 msgid "Today"
 msgstr "I dag"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:720
+#: ../js/ui/calendar.js:725
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "I morgen"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:729
+#: ../js/ui/calendar.js:734
 msgid "This week"
 msgstr "Denne uken"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:737
+#: ../js/ui/calendar.js:742
 msgid "Next week"
 msgstr "Neste uke"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459
-#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:468
+#: ../js/ui/status/power.js:220 ../src/shell-app.c:350
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:138
 msgid "Available"
 msgstr "Tilgjengelig"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:147
 msgid "Away"
 msgstr "Borte"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:141
 msgid "Busy"
 msgstr "Opptatt"
 
@@ -452,7 +457,7 @@ msgstr "Frakoblet"
 msgid "CONTACTS"
 msgstr "KONTAKTER"
 
-#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1206
+#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1214
 msgid "Remove"
 msgstr "Fjern"
 
@@ -515,103 +520,103 @@ msgstr "%a %e %B, %Y"
 msgid "RECENT ITEMS"
 msgstr "SISTE OPPFÃRINGER"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
 #, c-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Logg ut %s"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Logg ut"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 msgstr ""
 "Klikk Logg ut for à avslutte disse programmene og logge ut av systemet."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 #, c-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "%s vil bli logget ut automatisk om %d sekund."
 msgstr[1] "%s vil bli logget ut automatisk om %d sekunder."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
 #, c-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Du vil bli logget ut automatisk om %d sekund."
 msgstr[1] "Du vil bli logget ut automatisk om %d sekunder."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
 msgid "Logging out of the system."
 msgstr "Logger ut av systemet"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Logg ut"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Slà av"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
 msgstr ""
 "Klikk ÂSlà av for à avslutte disse programmene og logge ut av systemet."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
 #, c-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Systemet vil slÃs av automatisk om %d sekund."
 msgstr[1] "Systemet vil slÃs av automatisk om %d sekunder."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
 msgid "Powering off the system."
 msgstr "SlÃr av systemet."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Start pà nytt"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Slà av"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Start pà nytt"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 msgstr ""
 "Klikk Start pà nytt for à avslutte disse programmene og starte systemet pà "
 "nytt."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
 #, c-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Systemet vil starte pà nytt automatisk om %d sekund."
 msgstr[1] "Systemet vil starte pà nytt automatisk om %d sekunder."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
 msgid "Restarting the system."
 msgstr "Starter systemet pà nytt."
 
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:524
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:523
 msgid "Install"
 msgstr "Installer"
 
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:528
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:527
 #, c-format
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Last ned og installer Â%s fra extensions.gnome.org?"
@@ -620,63 +625,71 @@ msgstr "Last ned og installer Â%s fra extensions.gnome.org?"
 msgid "tray"
 msgstr "varslingsomrÃde"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:208
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tastatur"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:664
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Ingen utvidelser installert"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
 #, c-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s har ikke avgitt noen feil."
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Skjul feil"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:729 ../js/ui/lookingGlass.js:779
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:810 ../js/ui/lookingGlass.js:861
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Vis feil"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:738
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:819
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktivert"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:740 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:822 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktivert"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:742
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:824
 msgid "Error"
 msgstr "Feil"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:744
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:826
 msgid "Out of date"
 msgstr "Utdatert"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:746
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
 msgid "Downloading"
 msgstr "Laster ned"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:849
 msgid "View Source"
 msgstr "Vis kildekode"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:855
 msgid "Web Page"
 msgstr "Nettside"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1199
+#: ../js/ui/messageTray.js:1207
 msgid "Open"
 msgstr "Ãpne"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2408
+#: ../js/ui/messageTray.js:1224
+msgid "Unmute"
+msgstr "Fjern demping"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1224
+msgid "Mute"
+msgstr "Demp"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:2439
 msgid "System Information"
 msgstr "Systeminformasjon"
 
@@ -877,46 +890,46 @@ msgstr "Skjul tekst"
 msgid "Wrong password, please try again"
 msgstr "Feil passord. PrÃv igjen"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
 #. 'screen-reader-enabled');
 #. this.menu.addMenuItem(screenReader);
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Tastatur pà skjermen"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:74
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Synlig varsling"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Klebrige taster"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Trege taster"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Spretne taster"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Mustaster"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:90
 msgid "Universal Access Settings"
 msgstr "Innstillinger for tilgjengelighet"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:140
 msgid "High Contrast"
 msgstr "HÃy kontrast"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:177
 msgid "Large Text"
 msgstr "Stor tekst"
 
@@ -951,11 +964,11 @@ msgstr "maskinvare slÃtt av"
 msgid "Connection"
 msgstr "Tilkobling"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:485
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "kobler fra â"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:491
 msgid "connecting..."
 msgstr "kobler til â"
 
@@ -984,7 +997,7 @@ msgstr "Innstillinger for tastatur"
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Innstillinger for mus"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:61
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Innstillinger for lyd"
 
@@ -1006,7 +1019,7 @@ msgstr "Alltid gi tilgang"
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Gi tilgang kun denne ene gangen"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1203
 msgid "Reject"
 msgstr "Avvis"
 
@@ -1054,134 +1067,134 @@ msgstr "Vis tastaturutforming"
 msgid "Region and Language Settings"
 msgstr "Innstillinger for region og sprÃk"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:97
+#: ../js/ui/status/network.js:96
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<ukjent>"
 
 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:285
+#: ../js/ui/status/network.js:284
 msgid "disabled"
 msgstr "slÃtt av"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:484
+#: ../js/ui/status/network.js:483
 msgid "unmanaged"
 msgstr "ikke hÃndtert"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:495
+#: ../js/ui/status/network.js:494
 msgid "authentication required"
 msgstr "autentisering kreves"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:505
+#: ../js/ui/status/network.js:504
 msgid "firmware missing"
 msgstr "fastvare mangler"
 
 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:512
+#: ../js/ui/status/network.js:511
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "kabel koblet fra"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:517
+#: ../js/ui/status/network.js:516
 msgid "unavailable"
 msgstr "ikke tilgjengelig"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:519
+#: ../js/ui/status/network.js:518
 msgid "connection failed"
 msgstr "tilkobling feilet"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
+#: ../js/ui/status/network.js:574 ../js/ui/status/network.js:1531
 msgid "More..."
 msgstr "Mer â"
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
+#: ../js/ui/status/network.js:610 ../js/ui/status/network.js:1466
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Tilkoblet (privat)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:689
+#: ../js/ui/status/network.js:688
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Automatisk Ethernet"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:753
+#: ../js/ui/status/network.js:752
 msgid "Auto broadband"
 msgstr "Automatisk bredbÃnd"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:756
+#: ../js/ui/status/network.js:755
 msgid "Auto dial-up"
 msgstr "Automatisk oppringt"
 
 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
+#: ../js/ui/status/network.js:877 ../js/ui/status/network.js:1478
 #, c-format
 msgid "Auto %s"
 msgstr "Automatisk %s"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:880
+#: ../js/ui/status/network.js:879
 msgid "Auto bluetooth"
 msgstr "Automatisk Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1472
+#: ../js/ui/status/network.js:1480
 msgid "Auto wireless"
 msgstr "Automatisk trÃdlÃst"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1566
+#: ../js/ui/status/network.js:1574
 msgid "Enable networking"
 msgstr "Slà pà nettverk"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1578
+#: ../js/ui/status/network.js:1586
 msgid "Wired"
 msgstr "Kablet"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1589
+#: ../js/ui/status/network.js:1597
 msgid "Wireless"
 msgstr "TrÃdlÃst"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1599
+#: ../js/ui/status/network.js:1607
 msgid "Mobile broadband"
 msgstr "Mobilt bredbÃnd"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1609
+#: ../js/ui/status/network.js:1617
 msgid "VPN Connections"
 msgstr "VPN-tilkoblinger"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1620
+#: ../js/ui/status/network.js:1628
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Innstillinger for nettverk"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1757
+#: ../js/ui/status/network.js:1765
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Tilkobling feilet"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1758
+#: ../js/ui/status/network.js:1766
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling feilet"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2008
+#: ../js/ui/status/network.js:2016
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "Nettverk er slÃtt av"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2133
+#: ../js/ui/status/network.js:2143
 msgid "Network Manager"
 msgstr "NettverkshÃndtering"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:82
+#: ../js/ui/status/power.js:79
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Innstillinger for strÃm"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:103
+#: ../js/ui/status/power.js:100
 msgid "Estimating..."
 msgstr "Estimerer â"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:110
+#: ../js/ui/status/power.js:107
 #, c-format
 msgid "%d hour remaining"
 msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -1189,125 +1202,125 @@ msgstr[0] "%d time gjenstÃr"
 msgstr[1] "%d timer gjenstÃr"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:113
+#: ../js/ui/status/power.js:110
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s remaining"
 msgstr "%d %s %d %s gjenstÃr"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:115
+#: ../js/ui/status/power.js:112
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "time"
 msgstr[1] "timer"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:115
+#: ../js/ui/status/power.js:112
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minutt"
 msgstr[1] "minutter"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:118
+#: ../js/ui/status/power.js:115
 #, c-format
 msgid "%d minute remaining"
 msgid_plural "%d minutes remaining"
 msgstr[0] "%d minutt gjenstÃr"
 msgstr[1] "%d minutter gjenstÃr"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
+#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:191
 #, c-format
 msgctxt "percent of battery remaining"
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:201
+#: ../js/ui/status/power.js:198
 msgid "AC adapter"
 msgstr "StrÃmadapter"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:203
+#: ../js/ui/status/power.js:200
 msgid "Laptop battery"
 msgstr "Batteri pà bÃrbar"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:205
+#: ../js/ui/status/power.js:202
 msgid "UPS"
 msgstr "UPS"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:207
+#: ../js/ui/status/power.js:204
 msgid "Monitor"
 msgstr "Skjerm"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:209
+#: ../js/ui/status/power.js:206
 msgid "Mouse"
 msgstr "Mus"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:213
+#: ../js/ui/status/power.js:210
 msgid "PDA"
 msgstr "PDA"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:215
+#: ../js/ui/status/power.js:212
 msgid "Cell phone"
 msgstr "Mobiltelefon"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:217
+#: ../js/ui/status/power.js:214
 msgid "Media player"
 msgstr "Medieavspiller"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:219
+#: ../js/ui/status/power.js:216
 msgid "Tablet"
 msgstr "Nettbrett"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:221
+#: ../js/ui/status/power.js:218
 msgid "Computer"
 msgstr "Datamaskin"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:42
+#: ../js/ui/status/volume.js:41
 msgid "Volume"
 msgstr "Volum"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:54
+#: ../js/ui/status/volume.js:53
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofon"
 
 #. We got the TpContact
 #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
 #. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:258
 msgid "Invitation"
 msgstr "Invitasjon"
 
 #. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:327
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:326
 msgid "Call"
 msgstr "Ring"
 
 #. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:357
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:356
 msgid "File Transfer"
 msgstr "FiloverfÃring"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:438
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:437
 msgid "Subscription request"
 msgstr "ForespÃrsel om abbonering"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:473
 msgid "Connection error"
 msgstr "Feil ved tilkobling"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:740
 #, c-format
 msgid "%s is online."
 msgstr "%s er tilkoblet."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:746
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:745
 #, c-format
 msgid "%s is offline."
 msgstr "%s er frakoblet."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:749
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:748
 #, c-format
 msgid "%s is away."
 msgstr "Â%s er borte."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:752
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:751
 #, c-format
 msgid "%s is busy."
 msgstr "%s er opptatt."
@@ -1315,35 +1328,35 @@ msgstr "%s er opptatt."
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 #. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:986
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:985
 #, no-c-format
 msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 msgstr "Sendt <b>%X</b> pà <b>%A</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 #. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:992
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:991
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 msgstr "Sendt  <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 #. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:997
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:996
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 msgstr "Sendt <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1038
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s er nà kjent som %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1147
 #, c-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Invitasjon til %s"
@@ -1351,35 +1364,35 @@ msgstr "Invitasjon til %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s inviterer deg til à bli med i %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1157 ../js/ui/telepathyClient.js:1247
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1351
 msgid "Decline"
 msgstr "AvslÃ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1249
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
 msgid "Accept"
 msgstr "Godta"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191
 #, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Videosamtale fra %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Samtale fra %s"
 
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1205
 msgid "Answer"
 msgstr "Svar"
 
@@ -1388,110 +1401,110 @@ msgstr "Svar"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1241
 #, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s sender deg %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s vil ha rettigheter til à se nÃr du er tilkoblet"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
 msgid "Network error"
 msgstr "Nettverksfeil"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Autentisering feilet"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Feil ved kryptering"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Stoler ikke pà sertifikatet"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Sertifikatet er utlÃpt"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Feil vertsnavn for sertifikat"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Feil fingeravtrykk for sertifikat"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Sertifikatet er selvsignert"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Status er satt til frakoblet"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Sertifikatet er ugyldig"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Tilkobling ble nektet"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Tilkobling tapt"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
 msgid "This resource is already connected to the server"
 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
 "Tilkoblingen har blitt erstattet av en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Kontoen eksisterer allerede pà tjeneren"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Tjener er for opptatt til à hÃndtere tilkoblingen"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Sertifikatet er tilbaketrukket"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1456
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Sertifikatet bruker en usikker sifferalgoritme eller er krytografisk svakt"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1458
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1501,68 +1514,68 @@ msgstr ""
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1467
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed"
 msgstr "Tilkobling til %s feilet"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1476
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Koble til pà nytt"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
 msgid "Edit account"
 msgstr "Rediger konto"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1523
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Ukjent Ãrsak"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:145
+#: ../js/ui/userMenu.js:144
 msgid "Hidden"
 msgstr "Skjult"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:151
+#: ../js/ui/userMenu.js:150
 msgid "Idle"
 msgstr "Ledig"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:154
+#: ../js/ui/userMenu.js:153
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Ikke tilgjengelig"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:571 ../js/ui/userMenu.js:575 ../js/ui/userMenu.js:645
+#: ../js/ui/userMenu.js:573 ../js/ui/userMenu.js:577 ../js/ui/userMenu.js:647
 msgid "Power Off..."
 msgstr "Slà av â"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:607
+#: ../js/ui/userMenu.js:609
 msgid "Notifications"
 msgstr "Varslinger"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:615
+#: ../js/ui/userMenu.js:617
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Kontoer pà nettet"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:619
+#: ../js/ui/userMenu.js:621
 msgid "System Settings"
 msgstr "Systeminnstillinger"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:626
+#: ../js/ui/userMenu.js:628
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "LÃs skjerm"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:631
+#: ../js/ui/userMenu.js:633
 msgid "Switch User"
 msgstr "Bytt bruker"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:636
+#: ../js/ui/userMenu.js:638
 msgid "Log Out..."
 msgstr "Logg ut â"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:664
+#: ../js/ui/userMenu.js:666
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "Din pratestatus vil bli satt til opptatt"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:665
+#: ../js/ui/userMenu.js:667
 msgid ""
 "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1610,15 +1623,15 @@ msgstr[1] "%u innganger"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Systemlyder"
 
-#: ../src/main.c:480
+#: ../src/main.c:506
 msgid "Print version"
 msgstr "Skriv ut versjon"
 
-#: ../src/main.c:486
+#: ../src/main.c:512
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Modus som brukes av GDM for innloggingsskjermen"
 
-#: ../src/shell-app.c:579
+#: ../src/shell-app.c:567
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "Klarte ikke à starte Â%sÂ"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]