=?utf-8?q?=5Bgnome-shell=5D_Updated_Norwegian_bokm=C3=A5l_translation?=
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Norwegian bokmÃl translation
- Date: Fri, 11 Nov 2011 17:58:39 +0000 (UTC)
commit de5b00fd52aa64620449a97a3363beff092d26f3
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Fri Nov 11 18:58:33 2011 +0100
Updated Norwegian bokmÃl translation
po/nb.po | 421 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 217 insertions(+), 204 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index b697f55..a7ab1a8 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-24 09:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-24 09:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-11 18:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-11 18:58+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian BokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: \n"
@@ -47,10 +47,12 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Bildefrekvens i bruk ved lagring av skjermvideoer."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
-"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
-"that appear in both lists."
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"GNOME Shell-utvidelser har en uuid-egenskap. Denne nÃkkelen lister "
"utvidelser som ikke bÃr lastes. disabled-extensions overstyrer denne "
@@ -180,33 +182,36 @@ msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Logg inn"
-#. translators: this message is shown below the password entry field
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:849
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(eller dra finger)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:867
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:870
msgid "Not listed?"
msgstr "Ikke listet?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:520 ../js/ui/networkAgent.js:148
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1038 ../js/ui/endSessionDialog.js:428
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:519 ../js/ui/networkAgent.js:148
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1043
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Logg inn"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1395
msgid "Login Window"
msgstr "Innloggingsvindu"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:573
-#: ../js/ui/userMenu.js:575 ../js/ui/userMenu.js:644
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:575
+#: ../js/ui/userMenu.js:577 ../js/ui/userMenu.js:646
msgid "Suspend"
msgstr "Hvilemodus"
@@ -268,35 +273,35 @@ msgstr "%s ble lagt til i dine favoritter."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter."
-#: ../js/ui/autorunManager.js:280
+#: ../js/ui/autorunManager.js:272
msgid "Removable Devices"
msgstr "Avtagbare enheter"
-#: ../js/ui/autorunManager.js:590
+#: ../js/ui/autorunManager.js:582
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Ãpne med %s"
-#: ../js/ui/autorunManager.js:616
+#: ../js/ui/autorunManager.js:608
msgid "Eject"
msgstr "LÃs ut"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:63
+#: ../js/ui/calendar.js:62
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Hele dagen"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
-#: ../js/ui/calendar.js:68
+#: ../js/ui/calendar.js:67
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:75
+#: ../js/ui/calendar.js:74
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l.%M %p"
@@ -306,43 +311,43 @@ msgstr "%l.%M %p"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "O"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:125
+#: ../js/ui/calendar.js:124
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:127
+#: ../js/ui/calendar.js:126
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "L"
@@ -353,94 +358,94 @@ msgstr "L"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:140
+#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "SÃ"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:142
+#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Ma"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:144
+#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Ti"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:146
+#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "On"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:148
+#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "To"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:150
+#: ../js/ui/calendar.js:149
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Fr"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:152
+#: ../js/ui/calendar.js:151
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "LÃ"
#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:687
+#: ../js/ui/calendar.js:692
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ingenting planlagt"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:703
+#: ../js/ui/calendar.js:708
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:706
+#: ../js/ui/calendar.js:711
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A %B %d, %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:716
+#: ../js/ui/calendar.js:721
msgid "Today"
msgstr "I dag"
-#: ../js/ui/calendar.js:720
+#: ../js/ui/calendar.js:725
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"
-#: ../js/ui/calendar.js:729
+#: ../js/ui/calendar.js:734
msgid "This week"
msgstr "Denne uken"
-#: ../js/ui/calendar.js:737
+#: ../js/ui/calendar.js:742
msgid "Next week"
msgstr "Neste uke"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459
-#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:468
+#: ../js/ui/status/power.js:220 ../src/shell-app.c:350
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:147
msgid "Away"
msgstr "Borte"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Busy"
msgstr "Opptatt"
@@ -452,7 +457,7 @@ msgstr "Frakoblet"
msgid "CONTACTS"
msgstr "KONTAKTER"
-#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1206
+#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1214
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
@@ -515,103 +520,103 @@ msgstr "%a %e %B, %Y"
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "SISTE OPPFÃRINGER"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Logg ut %s"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Logg ut"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"Klikk Logg ut for à avslutte disse programmene og logge ut av systemet."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s vil bli logget ut automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "%s vil bli logget ut automatisk om %d sekunder."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Du vil bli logget ut automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "Du vil bli logget ut automatisk om %d sekunder."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Logger ut av systemet"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Logg ut"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Slà av"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
"Klikk ÂSlà av for à avslutte disse programmene og logge ut av systemet."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Systemet vil slÃs av automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "Systemet vil slÃs av automatisk om %d sekunder."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
msgid "Powering off the system."
msgstr "SlÃr av systemet."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Start pà nytt"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Slà av"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Start pà nytt"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"Klikk Start pà nytt for à avslutte disse programmene og starte systemet pà "
"nytt."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Systemet vil starte pà nytt automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "Systemet vil starte pà nytt automatisk om %d sekunder."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
msgid "Restarting the system."
msgstr "Starter systemet pà nytt."
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:524
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:523
msgid "Install"
msgstr "Installer"
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:528
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:527
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Last ned og installer Â%s fra extensions.gnome.org?"
@@ -620,63 +625,71 @@ msgstr "Last ned og installer Â%s fra extensions.gnome.org?"
msgid "tray"
msgstr "varslingsomrÃde"
-#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:208
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:664
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ingen utvidelser installert"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s har ikke avgitt noen feil."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
msgid "Hide Errors"
msgstr "Skjul feil"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:729 ../js/ui/lookingGlass.js:779
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:810 ../js/ui/lookingGlass.js:861
msgid "Show Errors"
msgstr "Vis feil"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:738
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:819
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:740 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:822 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:742
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:824
msgid "Error"
msgstr "Feil"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:744
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:826
msgid "Out of date"
msgstr "Utdatert"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:746
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
msgid "Downloading"
msgstr "Laster ned"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:849
msgid "View Source"
msgstr "Vis kildekode"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:855
msgid "Web Page"
msgstr "Nettside"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1199
+#: ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Open"
msgstr "Ãpne"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2408
+#: ../js/ui/messageTray.js:1224
+msgid "Unmute"
+msgstr "Fjern demping"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1224
+msgid "Mute"
+msgstr "Demp"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:2439
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon"
@@ -877,46 +890,46 @@ msgstr "Skjul tekst"
msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "Feil passord. PrÃv igjen"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Tastatur pà skjermen"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:74
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Synlig varsling"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Klebrige taster"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
msgid "Slow Keys"
msgstr "Trege taster"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Spretne taster"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mustaster"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:90
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Innstillinger for tilgjengelighet"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:140
msgid "High Contrast"
msgstr "HÃy kontrast"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:177
msgid "Large Text"
msgstr "Stor tekst"
@@ -951,11 +964,11 @@ msgstr "maskinvare slÃtt av"
msgid "Connection"
msgstr "Tilkobling"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:485
msgid "disconnecting..."
msgstr "kobler fra â"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:491
msgid "connecting..."
msgstr "kobler til â"
@@ -984,7 +997,7 @@ msgstr "Innstillinger for tastatur"
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Innstillinger for mus"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:61
msgid "Sound Settings"
msgstr "Innstillinger for lyd"
@@ -1006,7 +1019,7 @@ msgstr "Alltid gi tilgang"
msgid "Grant this time only"
msgstr "Gi tilgang kun denne ene gangen"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1203
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
@@ -1054,134 +1067,134 @@ msgstr "Vis tastaturutforming"
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Innstillinger for region og sprÃk"
-#: ../js/ui/status/network.js:97
+#: ../js/ui/status/network.js:96
msgid "<unknown>"
msgstr "<ukjent>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:285
+#: ../js/ui/status/network.js:284
msgid "disabled"
msgstr "slÃtt av"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:484
+#: ../js/ui/status/network.js:483
msgid "unmanaged"
msgstr "ikke hÃndtert"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:495
+#: ../js/ui/status/network.js:494
msgid "authentication required"
msgstr "autentisering kreves"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:505
+#: ../js/ui/status/network.js:504
msgid "firmware missing"
msgstr "fastvare mangler"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:512
+#: ../js/ui/status/network.js:511
msgid "cable unplugged"
msgstr "kabel koblet fra"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:517
+#: ../js/ui/status/network.js:516
msgid "unavailable"
msgstr "ikke tilgjengelig"
-#: ../js/ui/status/network.js:519
+#: ../js/ui/status/network.js:518
msgid "connection failed"
msgstr "tilkobling feilet"
-#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
+#: ../js/ui/status/network.js:574 ../js/ui/status/network.js:1531
msgid "More..."
msgstr "Mer â"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
+#: ../js/ui/status/network.js:610 ../js/ui/status/network.js:1466
msgid "Connected (private)"
msgstr "Tilkoblet (privat)"
-#: ../js/ui/status/network.js:689
+#: ../js/ui/status/network.js:688
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automatisk Ethernet"
-#: ../js/ui/status/network.js:753
+#: ../js/ui/status/network.js:752
msgid "Auto broadband"
msgstr "Automatisk bredbÃnd"
-#: ../js/ui/status/network.js:756
+#: ../js/ui/status/network.js:755
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Automatisk oppringt"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
+#: ../js/ui/status/network.js:877 ../js/ui/status/network.js:1478
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automatisk %s"
-#: ../js/ui/status/network.js:880
+#: ../js/ui/status/network.js:879
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Automatisk Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/network.js:1472
+#: ../js/ui/status/network.js:1480
msgid "Auto wireless"
msgstr "Automatisk trÃdlÃst"
-#: ../js/ui/status/network.js:1566
+#: ../js/ui/status/network.js:1574
msgid "Enable networking"
msgstr "Slà pà nettverk"
-#: ../js/ui/status/network.js:1578
+#: ../js/ui/status/network.js:1586
msgid "Wired"
msgstr "Kablet"
-#: ../js/ui/status/network.js:1589
+#: ../js/ui/status/network.js:1597
msgid "Wireless"
msgstr "TrÃdlÃst"
-#: ../js/ui/status/network.js:1599
+#: ../js/ui/status/network.js:1607
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilt bredbÃnd"
-#: ../js/ui/status/network.js:1609
+#: ../js/ui/status/network.js:1617
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-tilkoblinger"
-#: ../js/ui/status/network.js:1620
+#: ../js/ui/status/network.js:1628
msgid "Network Settings"
msgstr "Innstillinger for nettverk"
-#: ../js/ui/status/network.js:1757
+#: ../js/ui/status/network.js:1765
msgid "Connection failed"
msgstr "Tilkobling feilet"
-#: ../js/ui/status/network.js:1758
+#: ../js/ui/status/network.js:1766
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling feilet"
-#: ../js/ui/status/network.js:2008
+#: ../js/ui/status/network.js:2016
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Nettverk er slÃtt av"
-#: ../js/ui/status/network.js:2133
+#: ../js/ui/status/network.js:2143
msgid "Network Manager"
msgstr "NettverkshÃndtering"
-#: ../js/ui/status/power.js:82
+#: ../js/ui/status/power.js:79
msgid "Power Settings"
msgstr "Innstillinger for strÃm"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:103
+#: ../js/ui/status/power.js:100
msgid "Estimating..."
msgstr "Estimerer â"
-#: ../js/ui/status/power.js:110
+#: ../js/ui/status/power.js:107
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -1189,125 +1202,125 @@ msgstr[0] "%d time gjenstÃr"
msgstr[1] "%d timer gjenstÃr"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:113
+#: ../js/ui/status/power.js:110
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s gjenstÃr"
-#: ../js/ui/status/power.js:115
+#: ../js/ui/status/power.js:112
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "time"
msgstr[1] "timer"
-#: ../js/ui/status/power.js:115
+#: ../js/ui/status/power.js:112
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutt"
msgstr[1] "minutter"
-#: ../js/ui/status/power.js:118
+#: ../js/ui/status/power.js:115
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d minutt gjenstÃr"
msgstr[1] "%d minutter gjenstÃr"
-#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
+#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:191
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../js/ui/status/power.js:201
+#: ../js/ui/status/power.js:198
msgid "AC adapter"
msgstr "StrÃmadapter"
-#: ../js/ui/status/power.js:203
+#: ../js/ui/status/power.js:200
msgid "Laptop battery"
msgstr "Batteri pà bÃrbar"
-#: ../js/ui/status/power.js:205
+#: ../js/ui/status/power.js:202
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
-#: ../js/ui/status/power.js:207
+#: ../js/ui/status/power.js:204
msgid "Monitor"
msgstr "Skjerm"
-#: ../js/ui/status/power.js:209
+#: ../js/ui/status/power.js:206
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
-#: ../js/ui/status/power.js:213
+#: ../js/ui/status/power.js:210
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
-#: ../js/ui/status/power.js:215
+#: ../js/ui/status/power.js:212
msgid "Cell phone"
msgstr "Mobiltelefon"
-#: ../js/ui/status/power.js:217
+#: ../js/ui/status/power.js:214
msgid "Media player"
msgstr "Medieavspiller"
-#: ../js/ui/status/power.js:219
+#: ../js/ui/status/power.js:216
msgid "Tablet"
msgstr "Nettbrett"
-#: ../js/ui/status/power.js:221
+#: ../js/ui/status/power.js:218
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
-#: ../js/ui/status/volume.js:42
+#: ../js/ui/status/volume.js:41
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
-#: ../js/ui/status/volume.js:54
+#: ../js/ui/status/volume.js:53
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#. We got the TpContact
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:258
msgid "Invitation"
msgstr "Invitasjon"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:327
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:326
msgid "Call"
msgstr "Ring"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:357
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:356
msgid "File Transfer"
msgstr "FiloverfÃring"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:438
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:437
msgid "Subscription request"
msgstr "ForespÃrsel om abbonering"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:473
msgid "Connection error"
msgstr "Feil ved tilkobling"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:740
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s er tilkoblet."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:746
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:745
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s er frakoblet."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:749
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:748
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "Â%s er borte."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:752
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:751
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s er opptatt."
@@ -1315,35 +1328,35 @@ msgstr "%s er opptatt."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:986
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:985
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Sendt <b>%X</b> pà <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:992
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:991
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Sendt <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:997
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:996
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Sendt <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1038
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s er nà kjent som %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1147
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invitasjon til %s"
@@ -1351,35 +1364,35 @@ msgstr "Invitasjon til %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s inviterer deg til à bli med i %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1157 ../js/ui/telepathyClient.js:1247
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1351
msgid "Decline"
msgstr "AvslÃ"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1249
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videosamtale fra %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Samtale fra %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1205
msgid "Answer"
msgstr "Svar"
@@ -1388,110 +1401,110 @@ msgstr "Svar"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1241
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s sender deg %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s vil ha rettigheter til à se nÃr du er tilkoblet"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
msgid "Network error"
msgstr "Nettverksfeil"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentisering feilet"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
msgid "Encryption error"
msgstr "Feil ved kryptering"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Stoler ikke pà sertifikatet"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
msgid "Certificate expired"
msgstr "Sertifikatet er utlÃpt"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Feil vertsnavn for sertifikat"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Feil fingeravtrykk for sertifikat"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Sertifikatet er selvsignert"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Status er satt til frakoblet"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Sertifikatet er ugyldig"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Tilkobling ble nektet"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Tilkobling tapt"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Tilkoblingen har blitt erstattet av en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Kontoen eksisterer allerede pà tjeneren"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Tjener er for opptatt til à hÃndtere tilkoblingen"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Sertifikatet er tilbaketrukket"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1456
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Sertifikatet bruker en usikker sifferalgoritme eller er krytografisk svakt"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1458
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1501,68 +1514,68 @@ msgstr ""
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1467
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Tilkobling til %s feilet"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1476
msgid "Reconnect"
msgstr "Koble til pà nytt"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
msgid "Edit account"
msgstr "Rediger konto"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1523
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukjent Ãrsak"
-#: ../js/ui/userMenu.js:145
+#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
-#: ../js/ui/userMenu.js:151
+#: ../js/ui/userMenu.js:150
msgid "Idle"
msgstr "Ledig"
-#: ../js/ui/userMenu.js:154
+#: ../js/ui/userMenu.js:153
msgid "Unavailable"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
-#: ../js/ui/userMenu.js:571 ../js/ui/userMenu.js:575 ../js/ui/userMenu.js:645
+#: ../js/ui/userMenu.js:573 ../js/ui/userMenu.js:577 ../js/ui/userMenu.js:647
msgid "Power Off..."
msgstr "Slà av â"
-#: ../js/ui/userMenu.js:607
+#: ../js/ui/userMenu.js:609
msgid "Notifications"
msgstr "Varslinger"
-#: ../js/ui/userMenu.js:615
+#: ../js/ui/userMenu.js:617
msgid "Online Accounts"
msgstr "Kontoer pà nettet"
-#: ../js/ui/userMenu.js:619
+#: ../js/ui/userMenu.js:621
msgid "System Settings"
msgstr "Systeminnstillinger"
-#: ../js/ui/userMenu.js:626
+#: ../js/ui/userMenu.js:628
msgid "Lock Screen"
msgstr "LÃs skjerm"
-#: ../js/ui/userMenu.js:631
+#: ../js/ui/userMenu.js:633
msgid "Switch User"
msgstr "Bytt bruker"
-#: ../js/ui/userMenu.js:636
+#: ../js/ui/userMenu.js:638
msgid "Log Out..."
msgstr "Logg ut â"
-#: ../js/ui/userMenu.js:664
+#: ../js/ui/userMenu.js:666
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Din pratestatus vil bli satt til opptatt"
-#: ../js/ui/userMenu.js:665
+#: ../js/ui/userMenu.js:667
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1610,15 +1623,15 @@ msgstr[1] "%u innganger"
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemlyder"
-#: ../src/main.c:480
+#: ../src/main.c:506
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versjon"
-#: ../src/main.c:486
+#: ../src/main.c:512
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modus som brukes av GDM for innloggingsskjermen"
-#: ../src/shell-app.c:579
+#: ../src/shell-app.c:567
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Klarte ikke à starte Â%sÂ"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]