[nautilus-actions] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus-actions] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 10 Nov 2011 15:03:37 +0000 (UTC)
commit 3973b1d6347b5a608b6fab2f57d19c00c5f76914
Author: Juan MatÃas Olmos <colonizare yahoo com ar>
Date: Thu Nov 10 16:03:29 2011 +0100
Updated Spanish translation
docs/nact/es/es.po | 110 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
1 files changed, 79 insertions(+), 31 deletions(-)
---
diff --git a/docs/nact/es/es.po b/docs/nact/es/es.po
index f99a1fe..c2a43b0 100644
--- a/docs/nact/es/es.po
+++ b/docs/nact/es/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-actions.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-15 14:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-27 10:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-05 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-10 16:01+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1169,6 +1169,9 @@ msgid ""
"The <guilabel>Context label</guilabel> entry box contains the label of the "
"action as you want it to be displayed in the file manager context menu."
msgstr ""
+"El cuadro de texto <guilabel>Etiqueta de contexto</guilabel> contiene la "
+"etiqueta de la acciÃn que se quiere mostrar en el menà contextual del gestor "
+"de archivos."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:510(para)
msgid ""
@@ -1178,30 +1181,44 @@ msgid ""
"guilabel> and will never be candidate to be displayed in the file manager "
"context menus."
msgstr ""
+"La etiqueta es una propiedad obligatoria de la acciÃn. Si se encuentra "
+"vacÃa, entonces la <productname>Herramienta de configuraciÃn de las acciones "
+"de Nautilus</productname> considerarà no vÃlida la acciÃn: se mostrarà en "
+"rojo en la <guilabel>Lista de elementos</guilabel> y nunca serà candidata a "
+"mostrarse en el menà contextual del gestor de archivos."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:519(para)
msgid ""
"Enter <userinput>This will execute an action with some parameters</"
"userinput> in the <guilabel>Tooltip</guilabel> entry box."
msgstr ""
+"Escriba <userinput>Esto ejecutarà una acciÃn con algunos parÃmetros</"
+"userinput> en el cuadro de texto <guilabel>Consejo</guilabel>."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:523(para)
msgid ""
"The <guilabel>Tooltip</guilabel> entry box contains the text you want to be "
"displayed as a short help to your action."
msgstr ""
+"El cuadro de texto <guilabel>Consejo</guilabel> contiene el texto que quiere "
+"mostrar como una ayuda breve sobre la acciÃn."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:529(para)
msgid ""
"Select <inlinegraphic fileref=\"figures/stock-icon-about.png\"/> in the "
"<guilabel>Icon</guilabel> drop-down list."
msgstr ""
+"Seleccione <inlinegraphic fileref=\"figures/stock-icon-about.png\"/> en la "
+"lista desplegable <guilabel>Icono</guilabel>."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:533(para)
msgid ""
"The <guilabel>Icon</guilabel> selection defines the icon which will be "
"associated with your action in file manager context menus and in the toolbar."
msgstr ""
+"La selecciÃn del <guilabel>Icono</guilabel> determina el icono que se "
+"asociarà con su acciÃn en el menà contextual del gestor de archivos y en la "
+"barra de tareas."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:538(para)
msgid "You have two ways of choosing the icon associated to your action:"
@@ -1211,12 +1228,16 @@ msgstr "Tiene dos formas de elegir el icono asociado a su acciÃn:"
msgid ""
"Click on the <guilabel>Icon</guilabel> drop-down list to select an icon."
msgstr ""
+"Pulse sobre la lista desplegable <guilabel>Icono</guilabel> para seleccionar "
+"un icono."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(para)
msgid ""
"Click on <guibutton>Browse</guibutton> to search for an image in the "
"filesystem."
msgstr ""
+"Pulse sobre <guibutton>Examinar</guibutton> para buscar una imagen en el "
+"sistema de archivos."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:557(title)
msgid "Specifying the command to be executed"
@@ -1227,6 +1248,8 @@ msgid ""
"When you will select your action in the file manager context menu, this "
"command will be executed, with arguments of your choice."
msgstr ""
+"Cuando se seleccione su acciÃn en el menà contextual del gestor de archivos, "
+"este comando se ejecutarà con los argumentos de su elecciÃn."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:564(para)
msgid ""
@@ -1239,7 +1262,7 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:569(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:584(para)
msgid "Command page"
-msgstr ""
+msgstr "PestaÃa ÂComandoÂ"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:576(phrase)
msgid ""
@@ -1247,18 +1270,26 @@ msgid ""
"command to be executed along with its parameters, and the configuration of "
"the starting working directory."
msgstr ""
+"Muestra la pestaÃa ÂComandoÂ. Esta pestaÃa contiene el nombre del perfil, el "
+"comando que se ejecutarà con sus argumentos y la configuraciÃn de la carpeta "
+"de trabajo inicial."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:591(para)
msgid ""
"Enter <userinput>zenity</userinput> in the <guilabel>Path</guilabel> entry "
"box."
msgstr ""
+"Escriba <userinput>zenity</userinput> en el cuadro de texto <guilabel>Ruta</"
+"guilabel>."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:595(para)
msgid ""
"The <guilabel>Path</guilabel> entry box defines the command which will be "
"executed when you will select your action in the file manager context menu."
msgstr ""
+"El cuadro de texto <guilabel>Ruta</guilabel> establece el comando que se "
+"ejecutarà cuando seleccione su acciÃn en el menà contextual del gestor de "
+"archivos."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:600(para)
msgid "You have two ways of defining the command to be executed:"
@@ -1266,19 +1297,23 @@ msgstr "Tiene dos formas de definir el comando que ejecutar:"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:605(para)
msgid "Enter it in the <guilabel>Path</guilabel> entry box."
-msgstr ""
+msgstr "EscrÃbalo en el cuadro de texto <guilabel>Ruta</guilabel>."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:610(para)
msgid ""
"Click on <guibutton>Browse</guibutton> to select the executable file on the "
"filesystem."
msgstr ""
+"Pulse sobre <guibutton>Examinar</guibutton> para seleccionar un archivo "
+"ejecutable en el sistema de archivos."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:616(para)
msgid ""
"If the command you enter does not have an absolute path, then it will be "
"searched for in the <envar>PATH</envar> variable at execution time."
msgstr ""
+"Si el comando que escriba con contiene una ruta absoluta, se buscarà en la "
+"variable <envar>PATH</envar> en tiempo de ejecuciÃn."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:623(para)
msgid ""
@@ -2156,17 +2191,23 @@ msgid "First select the type of filter:"
msgstr "Primero seleccione el tipo de filtro:"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:859(member)
+#, fuzzy
+#| msgid "or will only appear in some given desktop environments,"
msgid ""
-"does your action should always appear, regarding of the desktop environment ?"
-msgstr ""
+"should your action always appear, regardless of the desktop environment ?"
+msgstr "o aparecerà sÃlo en algunos entornos de escritorio,"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:861(member)
-msgid "does your action should only appear in some desktop environment(s) ?"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "or will only appear in some given desktop environments,"
+msgid "should your action only appear in some desktop environment(s) ?"
+msgstr "o aparecerà sÃlo en algunos entornos de escritorio,"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:863(member)
-msgid "does your action should never appear in some desktop environment(s) ?"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "or will not appear in some given desktop environments."
+msgid "should your action never appear in some desktop environment(s) ?"
+msgstr "o no aparecerà en algunos entornos de escritorio."
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:868(para)
msgid ""
@@ -2178,7 +2219,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The targeted desktop environment condition defaults to ÂÂ<literal>Always "
"appear</literal>ÂÂ, which means that the action will be a candidate to be "
-"displayed regarding of the current desktop environment."
+"displayed regardless of the current desktop environment."
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:884(title)
@@ -2578,7 +2619,7 @@ msgid ""
"In particular, it has <emphasis>nothing to do</emphasis> with the visual "
"selection you may have done in the file manager window. And, in fact, which "
"is the ÂÂ<guilabel>first</guilabel>ÂÂ selected item in a multiple selection "
-"is absolutly undefined and rather unpredictable."
+"is absolutely undefined and rather unpredictable."
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:65(title)
@@ -2792,14 +2833,14 @@ msgstr "SelecciÃn mÃltiple"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:290(para)
msgid ""
-"You may want your command be executed once, providing it the list of "
+"You may want your command to be executed once, providing it the list of "
"selected items as argument."
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:294(para)
msgid ""
-"Or you may prefer your command be repeated for each selected item, providing "
-"a different item as argument for each execution."
+"Or you may prefer your command to be repeated for each selected item, "
+"providing a different item as argument for each execution."
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:298(para)
@@ -2811,7 +2852,7 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:303(para)
msgid ""
-"Though some parameters are not sensible to the count of the selection "
+"Though some parameters are not depending on the count of the selection "
"(<abbrev>e.g.</abbrev> ÂÂ<literal>%c</literal>ÂÂ, the selection count "
"itself), most have two declensions:"
msgstr ""
@@ -3298,12 +3339,12 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:79(para)
msgid ""
-"Cut the profile to be moved, select the profile before which you want yout "
+"Cut the profile to be moved, select the profile before which you want your "
"cut profile to be inserted, and paste it."
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:85(para)
-msgid "Cick on the profile to be moved, and drag it to its right place."
+msgid "Click on the profile to be moved, and drag it to its right place."
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
@@ -3312,8 +3353,8 @@ msgstr "Organizar acciones en menÃs"
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
msgid ""
-"As your list of actions will grow, you most probably will want organize them "
-"into menus, submenus, and so on."
+"As your list of actions will grow, you most probably will want to organize "
+"them into menus, submenus, and so on."
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(para)
@@ -3470,25 +3511,32 @@ msgid "Cut/Delete"
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:9(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete the current selection."
+msgid "Deletion applies to current selection."
+msgstr "Eliminar la selecciÃn actual."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:12(para)
msgid ""
-"Deletion applies to current selection. When the current selection covers all "
-"profiles of an action, the delete action really delete the selected "
-"profiles, leaving the action as invalid if all profiles were selected."
+"Be warned that selecting and deleting all profiles of an action will leave "
+"this action without any profile, so in an invalid state. The name of the "
+"action will be written with red (because it is invalid) and italic (because "
+"it has been modified) characters."
msgstr ""
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:18(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(title)
msgid "Multiple selection"
msgstr "SelecciÃn mÃltiple"
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:19(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:22(para)
msgid ""
"Multiple selection is possible in <application>Nautilus-Actions "
"Configuration Tool</application>. You can extend the current selection by "
-"pressing the touch <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> while "
-"selecting an item to add to the selection."
+"pressing <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> while selecting an "
+"item to add to the selection."
msgstr ""
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:25(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:28(para)
msgid ""
"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> only accepts "
"homogeneous multiple selections. That is, you may select one or more "
@@ -3498,12 +3546,12 @@ msgid ""
"know where to paste such a selection."
msgstr ""
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:31(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:34(para)
msgid ""
"Note that selecting any row means also selecting children of this row. These "
-"childs are said ÂÂimplicitely selectedÂÂ: they will be part of next edition "
+"children are said ÂÂimplicitely selectedÂÂ: they will be part of next edition "
"operations, but are not considered when verifying if selection is "
-"homogeneous. Also, they cannot be unselected."
+"homogeneous. Also, they cannot be explicitely selected (nor unselected)."
msgstr ""
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]