[rhythmbox] [l10n] Updated German translation



commit 9302476857bc4e821c5eef64eb79dfa40e3c269d
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date:   Tue Nov 8 22:16:20 2011 +0100

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po | 2226 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1137 insertions(+), 1089 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index b9c4761..0fc9f8a 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,7 +9,7 @@
 # Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2005-2008.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2007.
 # Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2008, 2009.
-# Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2008-2011.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2011.
 # Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>, 2010.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
 # Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2011.
@@ -19,9 +19,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-19 18:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-19 13:57+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-08 10:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 22:10+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -101,6 +101,39 @@ msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
 msgstr ""
 "GStreamer-Weiterleitung zur Wiedergabe von %s konnte nicht erzeugt werden"
 
+#: ../data/playlists.xml.in.h:1
+msgid "My Top Rated"
+msgstr "Beste Bewertung"
+
+#: ../data/playlists.xml.in.h:2
+msgid "Recently Added"
+msgstr "Zuletzt hinzugefÃgt"
+
+#: ../data/playlists.xml.in.h:3
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Zuletzt gespielt"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
+msgid "Music Player"
+msgstr "Musik-Wiedergabe"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play and organize your music collection"
+msgstr "Ihre Musiksammlung wiedergeben und organisieren"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:515
+#: ../shell/rb-shell.c:2520
+msgid "Rhythmbox"
+msgstr "Rhythmbox"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Rhythmbox Musik-Wiedergabeprogramm"
+
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
 msgid "A_dd if any criteria are matched"
 msgstr "_HinzufÃgen, falls irgendein Kriterium zutrifft"
@@ -137,7 +170,7 @@ msgstr "Titel"
 msgid "A_lbum"
 msgstr "Alb_um"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1592
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
 msgid "BPM"
 msgstr "BPM"
 
@@ -545,39 +578,6 @@ msgstr "Aktueller Inhalt"
 msgid "Removed files:"
 msgstr "Entfernte Dateien:"
 
-#: ../data/playlists.xml.in.h:1
-msgid "My Top Rated"
-msgstr "Beste Bewertung"
-
-#: ../data/playlists.xml.in.h:2
-msgid "Recently Added"
-msgstr "Zuletzt hinzugefÃgt"
-
-#: ../data/playlists.xml.in.h:3
-msgid "Recently Played"
-msgstr "Zuletzt gespielt"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
-msgid "Music Player"
-msgstr "Musik-Wiedergabe"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play and organize your music collection"
-msgstr "Ihre Musiksammlung wiedergeben und organisieren"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:1229
-#: ../shell/rb-shell.c:2335
-msgid "Rhythmbox"
-msgstr "Rhythmbox"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Rhythmbox Musik-Wiedergabeprogramm"
-
 #: ../lib/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -646,8 +646,8 @@ msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3604 ../widgets/rb-entry-view.c:931
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540 ../widgets/rb-entry-view.c:1553
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3604 ../widgets/rb-entry-view.c:933
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1465
 msgid "Never"
 msgstr "Nie"
@@ -689,60 +689,62 @@ msgstr "%d. %B %Y"
 #. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
 #. * a translated string.
 #.
+#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
 #. Translators: unknown track title
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
-#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:136
-#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:140
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
+#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:139
+#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:143
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:597
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
 #: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1023
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:414
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:557
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1052
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:453
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1047
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:625
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1112
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1501
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:77 ../plugins/lyrics/lyrics.py:79
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:641
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1123
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1512
 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:443
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1954
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:730 ../remote/dbus/rb-client.c:155
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735 ../remote/dbus/rb-client.c:144
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../shell/rb-shell-player.c:1763
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:983 ../widgets/rb-entry-view.c:1005
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1481 ../widgets/rb-entry-view.c:1493
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505 ../widgets/rb-song-info.c:920
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1763
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-song-info.c:920
 #: ../widgets/rb-song-info.c:932 ../widgets/rb-song-info.c:1153
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1492
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:394
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:406
 #, c-format
 msgid "Too many symlinks"
 msgstr "Zu viele symbolische VerknÃpfungen"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1197
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209
 #, c-format
 msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 msgstr "Kein freier Speicherplatz auf %s: %s"
 
 #: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:157
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
 #: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:159
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
@@ -819,26 +821,18 @@ msgstr "Cover-Anzeige"
 msgid "Fetch album covers from the Internet"
 msgstr "Album-Cover aus dem Internet nachladen"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:342
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:345
 msgid "Searching... drop artwork here"
 msgstr "Suchen...  Darstellung hier ablegen"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:347
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:350
 msgid "Drop artwork here"
 msgstr "Darstellung hier ablegen"
 
-#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:42
+#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:45
 msgid "Image provided by Last.fm"
 msgstr "Bild bereitgestellt von Last.fm"
 
-#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
-msgid "Audio CD Player"
-msgstr "Musik-CD Wiedergabe"
-
-#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
-msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
-msgstr "UnterstÃtzung fÃr das Abspielen von Musik-CDs als Quelle"
-
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
 msgid "A_lbum:"
 msgstr "Alb_um:"
@@ -851,6 +845,14 @@ msgstr "S_ortierreihenfolge fÃr KÃnstler:"
 msgid "_Disc:"
 msgstr "C_D:"
 
+#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
+msgid "Audio CD Player"
+msgstr "Musik-CD Wiedergabe"
+
+#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
+msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
+msgstr "UnterstÃtzung fÃr das Abspielen von Musik-CDs als Quelle"
+
 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
 msgid "Multiple Albums Found"
 msgstr "Mehrere Alben gefunden"
@@ -860,96 +862,114 @@ msgid ""
 "This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
 "and press <i>Continue</i>."
 msgstr ""
-"Diese CD kann auf mehrere Alben zutreffen. Bitte wÃhlen Sie hier das "
-"richtige Album aus und klicken Sie auf <i>Weiter</i>."
+"Diese CD kann auf mehrere Alben zutreffen. Bitte wÃhlen Sie hier das richtige "
+"Album aus und klicken Sie auf <i>Weiter</i>."
 
 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Fortsetzen"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:158
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
 msgid "_Extract to Library"
 msgstr "In Musiksammlung _entpacken"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:159
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
 msgid "Copy tracks to the library"
 msgstr "Titel in die Bibliothek kopieren"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:162
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:168
 msgid "Reload"
 msgstr "Neu laden"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:163
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
 msgid "Reload Album Information"
 msgstr "Albuminformationen neu laden"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:340
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374
 msgid "Extract"
 msgstr "Entpacken"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:383
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:445
 msgid "Select tracks to be extracted"
 msgstr "Zu entpackende Titel auswÃhlen"
 
 #. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:414
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:461
 msgid "S_ubmit Album"
 msgstr "Album _einsenden"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:415
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462
 msgid "Hide"
 msgstr "Verbergen"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:417
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:464
 msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
 msgstr "Dieses Album konnte nicht auf MusicBrainz gefunden werden."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:418
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen die Datenbank von MusicBrainz verbessern, indem Sie dieses Album "
 "hinzufÃgen."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:556
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:603
 msgid "<Invalid unicode>"
 msgstr "<ungÃltiger Unicode>"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:646
 #, c-format
 msgid "Track %u"
 msgstr "Titel %u"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:663
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1063
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:707
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1102
 msgid "Couldn't load Audio CD"
 msgstr "Audio-CD konnte nicht geladen werden"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:664
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:708
 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
 msgstr "Rhythmbox konnte nicht auf die CD zugreifen."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
 msgstr "Rhythmbox konnte die CD-Informationen nicht einlesen."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:773
-#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1427
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:819
+#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:780
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:55 ../sources/rb-library-source.c:120
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1437 ../widgets/rb-library-browser.c:135
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:826
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
 msgid "Artist"
 msgstr "KÃnstler"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1064
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1103
 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
 msgstr "Rhythmbox konnte nicht auf das CD-Laufwerk zugreifen."
 
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
+#, c-format
+msgid "Device '%s' does not contain any media"
+msgstr "Das Laufwerk Â%s enthÃlt keinerlei Medium"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
+msgstr ""
+"Das Laufwerk Â%s konnte nicht geÃffnet werden. Bitte ÃberprÃfen Sie Ihre "
+"Zugriffsrechte auf das Laufwerk."
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
+#, c-format
+msgid "Cannot read CD: %s"
+msgstr "CD konnte nicht gelesen werden: %s"
+
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
 #, c-format
 msgid "Could not create CD lookup thread"
@@ -979,24 +999,6 @@ msgstr "Titel %d"
 msgid "Cannot access CD: %s"
 msgstr "Auf die CD konnte nicht zugegriffen werden: %s"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
-#, c-format
-msgid "Device '%s' does not contain any media"
-msgstr "Das Laufwerk Â%s enthÃlt keinerlei Medium"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
-#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
-msgstr ""
-"Das Laufwerk Â%s konnte nicht geÃffnet werden. Bitte ÃberprÃfen Sie Ihre "
-"Zugriffsrechte auf das Laufwerk."
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
-#, c-format
-msgid "Cannot read CD: %s"
-msgstr "CD konnte nicht gelesen werden: %s"
-
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
 msgid "Last.fm"
@@ -1025,7 +1027,7 @@ msgid "Create a Radio Station"
 msgstr "Einen Internet-Radiosender anlegen"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:858
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
@@ -1085,77 +1087,105 @@ msgstr "Typ:"
 msgid "View your profile"
 msgstr "Ihr Profil betrachten"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:243
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
+msgid "Logging in"
+msgstr "Anmelden"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
+msgid "Request failed"
+msgstr "Anfrage ist fehlgeschlagen"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Legitimationsfehler"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
+msgid "Clock is not set correctly"
+msgstr "Uhr ist nicht korrekt eingestellt"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
+msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
+msgstr "Diese Version von Rhythmbox wurde gesperrt."
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
+msgid "Track submission failed too many times"
+msgstr "Ãbermittlung der Titel ist zu oft fehlgeschlagen"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
 msgid "Refresh Profile"
 msgstr "Profil aktualisieren"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245
 msgid "Refresh your Profile"
 msgstr "Ihr Profil aktualisieren"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:659
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671
 msgid "Love"
 msgstr "Lieblingstitel"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:660
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672
 msgid "Mark this song as loved"
 msgstr "Diesen Titel als Lieblingstitel markieren"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:662
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674
 msgid "Ban"
 msgstr "Sperren"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:663
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675
 msgid "Ban the current track from being played again"
 msgstr "Die erneute Wiedergabe des aktuellen Titels sperren"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:665
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
 msgid "Download"
 msgstr "Herunterladen"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:666
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678
 msgid "Download the currently playing track"
 msgstr "Den derzeit wiedergegebenen Titel herunterladen"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:777
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
 msgid "You are not currently logged in."
 msgstr "Sie sind derzeit nicht angemeldet."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:778
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822
 msgid "Log in"
 msgstr "Anmelden"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:784
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
 msgid "Waiting for authentication..."
 msgstr "Auf Legitimierung wird gewartet â"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:785
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
 msgid "Authentication error. Please try logging in again."
 msgstr "Legitimierungsfehler. Bitte erneut versuchen."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
 msgid "Connection error. Please try logging in again."
 msgstr "Vebindungsfehler. Bitte erneut versuchen."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1218
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237
 msgid "My Library"
 msgstr "Meine Musiksammlung"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1226
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245
 msgid "My Recommendations"
 msgstr "Meine Empfehlungen"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1234
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253
 msgid "My Neighbourhood"
 msgstr "Mein benachbartes Radio"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1401
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420
 #, c-format
 msgid "%s plays"
 msgstr "%s spielt"
@@ -1163,7 +1193,7 @@ msgstr "%s spielt"
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
 #. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1658
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1677
 #, c-format
 msgid "_View on %s"
 msgstr "_Anzeigen auf %s"
@@ -1171,42 +1201,42 @@ msgstr "_Anzeigen auf %s"
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
 #. * Followed by a text entry box for the artist name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:58
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:59
 msgid "Similar to Artist:"
 msgstr "Ãhnlich zu KÃnstler:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
 #. * a particular artist.  Followed by a text entry box for the artist name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:62
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:63
 msgid "Top Fans of Artist:"
 msgstr "Top-Fans des KÃnstlers:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
 #. * user.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:66
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:67
 msgid "Library of User:"
 msgstr "Musiksammlung des Benutzers:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
 #. * particular user.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:70
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71
 msgid "Neighbourhood of User:"
 msgstr "Nachbarschaft des Benutzers:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
 #. * as loved.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:74
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:75
 msgid "Tracks Loved by User:"
 msgstr "Vom Benutzer bevorzugte Titel"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
 #. * Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:78
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:79
 msgid "Recommendations for User:"
 msgstr "Empfehlungen fÃr Benutzer:"
 
@@ -1214,64 +1244,64 @@ msgstr "Empfehlungen fÃr Benutzer:"
 #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
 #. * Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:83
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84
 msgid "Mix Radio for User:"
 msgstr "ÂMix Radio fÃr Benutzer:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
 #. * Followed by a text entry box for the tag.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:87
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:88
 msgid "Tracks Tagged with:"
 msgstr "Titel gekennzeichnet mit:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
 #. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:91
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:92
 msgid "Listened by Group:"
 msgstr "GehÃrt von Gruppe:"
 
 #. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:126
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127
 #, c-format
 msgid "%s Radio"
 msgstr "%s-Radio"
 
 #. Translators: station is built from the artist %s's top fans
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:129
 #, c-format
 msgid "%s Fan Radio"
 msgstr "Fan-Sender von %s"
 
 #. Translators: station is built from the library of the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:131
 #, c-format
 msgid "%s's Library"
 msgstr "Musiksammlung von %s"
 
 #. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
 #. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:133
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
 #, c-format
 msgid "%s's Neighbourhood"
 msgstr "Benachbartes Radio von %s"
 
 #. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:136
 #, c-format
 msgid "%s's Loved Tracks"
 msgstr "Lieblingstitel von %s"
 
 #. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:138
 #, c-format
 msgid "%s's Recommended Radio"
 msgstr "Empfohlenes Radio von %s"
 
 #. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
 #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:140
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141
 #, c-format
 msgid "%s's Mix Radio"
 msgstr "Mix Radio von %s"
@@ -1279,14 +1309,14 @@ msgstr "Mix Radio von %s"
 #. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
 #. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
 #. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:144
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:145
 #, c-format
 msgid "%s Tag Radio"
 msgstr "Radio mit %s-Kennzeichnungen"
 
 # CHECK: Bedeutung des %s
 #. Translators: station is built from the library of the group %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:147
 #, c-format
 msgid "%s Group Radio"
 msgstr "%s Gruppen-Radio"
@@ -1307,18 +1337,18 @@ msgstr "Sender l_Ãschen"
 msgid "Delete station"
 msgstr "Sender lÃschen"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:468
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:479
 msgid "You must enter your password to listen to this station"
 msgstr "Sie mÃssen Ihr Passwort eingeben, um diesen Sender hÃren zu kÃnnen"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:780
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1129
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1259
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:793
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1142
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1272
 msgid "Error tuning station: no response"
 msgstr "Fehler beim Einstellen des Senders: keine Antwort"
 
 #. Invalid station url
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:817
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830
 msgid "Invalid station URL"
 msgstr "UngÃltige Senderadresse"
 
@@ -1326,44 +1356,44 @@ msgstr "UngÃltige Senderadresse"
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
 #. * a paying subscriber to the service.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:836
 #, c-format
 msgid "This station is only available to %s subscribers"
 msgstr "Der Sender ist nur fÃr Abonnenten von %s verfÃgbar"
 
 #. Not enough content
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:827
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:840
 msgid "Not enough content to play station"
 msgstr "Nicht genÃgend Inhalt verfÃgbar, um diesen Sender wiederzugeben"
 
 #. Deprecated station
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:832
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:845
 #, c-format
 msgid "%s no longer supports this type of station"
 msgstr "%s unterstÃtzt nicht mehr diesen Sendertyp"
 
 #. Other error
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:836
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:849
 #, c-format
 msgid "Error tuning station: %i - %s"
 msgstr "Fehler beim Einstellen des Senders: %i - %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:847
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:860
 msgid "Error tuning station: unexpected response"
 msgstr "Fehler beim Einstellen des Senders: unerwartete Antwort"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:852
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:865
 msgid "Error tuning station: invalid response"
 msgstr "Fehler beim Einstellen des Senders: ungÃltige Antwort"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1244
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1257
 #, c-format
 msgid "Error tuning station: %s"
 msgstr "Fehler beim Einstellen des Senders: %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1316
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1329
 #, c-format
 msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
 msgstr "Passwort zum Streamen des Senders %s mit veralteter API"
@@ -1371,38 +1401,10 @@ msgstr "Passwort zum Streamen des Senders %s mit veralteter API"
 #. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
 #. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1484
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1499
 msgid "Tuning station"
 msgstr "Sender wird eingestellt"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
-msgid "Logging in"
-msgstr "Anmelden"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
-msgid "Request failed"
-msgstr "Anfrage ist fehlgeschlagen"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
-msgid "Authentication error"
-msgstr "Legitimationsfehler"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
-msgid "Clock is not set correctly"
-msgstr "Uhr ist nicht korrekt eingestellt"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
-msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
-msgstr "Diese Version von Rhythmbox wurde gesperrt."
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
-msgid "Track submission failed too many times"
-msgstr "Ãbermittlung der Titel ist zu oft fehlgeschlagen"
-
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
 msgid "Audio CD Recorder"
 msgstr "Audio-CD-Rekorder"
@@ -1458,62 +1460,60 @@ msgstr "Audio-Projekt konnte nicht erstellt werden"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. Create Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:714
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715
 msgid "Burn"
 msgstr "Brennen"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. Duplicate Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:720
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721
 msgid "Copy CD"
 msgstr "CD kopieren"
 
-#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
-msgid "Context Pane"
-msgstr "Kontextleiste"
-
-#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
-msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
-msgstr "Informationen bezÃglich des aktuellen KÃnstlers und Liedes anzeigen."
-
-#: ../plugins/context/AlbumTab.py:54
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
 #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2371
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:151
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
 msgid "Albums"
 msgstr "Alben"
 
 #. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/AlbumTab.py:117
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120
 #, python-format
 msgid "Loading top albums for %s"
 msgstr "Top-Alben fÃr %s werden geladen"
 
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:115
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118
 #, python-format
 msgid "Loading biography for %s"
 msgstr "Biografie fÃr %s wird geladen"
 
+#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
+msgid "Context Pane"
+msgstr "Kontextleiste"
+
+#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
+msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
+msgstr "Informationen bezÃglich des aktuellen KÃnstlers und Liedes anzeigen."
+
 #. Add button to toggle visibility of pane
-#: ../plugins/context/ContextView.py:90
-msgid "Toggle Conte_xt Pane"
-msgstr "Konte_xtleiste anzeigen/verbergen"
+#: ../plugins/context/ContextView.py:95
+msgid "Conte_xt Pane"
+msgstr "Konte_xtleiste"
 
-#: ../plugins/context/ContextView.py:91
+#: ../plugins/context/ContextView.py:96
 msgid "Change the visibility of the context pane"
 msgstr "Sichtbarkeit der Kontextleiste verÃndern"
 
 #. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/ContextView.py:209
+#: ../plugins/context/ContextView.py:214
 #, python-format
 msgid "Top songs by %s"
 msgstr "Top-Titel von %s"
 
-#: ../plugins/context/ContextView.py:242
+#: ../plugins/context/ContextView.py:247
 msgid "Nothing Playing"
 msgstr "Keine Wiedergabe"
 
-#: ../plugins/context/LastFM.py:39
+#: ../plugins/context/LastFM.py:42
 msgid ""
 "This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
 "plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
@@ -1530,16 +1530,17 @@ msgstr "Verweise"
 msgid "No artist specified."
 msgstr "Kein KÃnstler angegeben."
 
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:50
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:246
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:331
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Liedtexte"
 
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:101
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104
 #, python-format
 msgid "Loading lyrics for %s by %s"
 msgstr "Texte fÃr %s von %s werden geladen"
 
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:119
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:122
 msgid "Lyrics not found"
 msgstr "Texte nicht gefunden"
 
@@ -1684,22 +1685,22 @@ msgstr "Rechnername:Port der DAAP-Freigabe:"
 msgid "%s's Music"
 msgstr "Musik von %s"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:393
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:394
 #, c-format
 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
 msgstr ""
 "FÃr das Verbinden zum freigegebenen Musikordner Â%s wird ein Passwort "
 "benÃtigt"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:505
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:506
 msgid "Connecting to music share"
 msgstr "Verbindung zum gemeinsamen Musikordner wird hergestellt"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:512
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:513
 msgid "Retrieving songs from music share"
 msgstr "Titel aus Musikfreigabe werden empfangen"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:597
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:598
 msgid "Could not connect to shared music"
 msgstr ""
 "Es konnte keine Verbindung zum gewÃnschten gemeinsamen Musikordner "
@@ -1732,8 +1733,6 @@ msgid "All Tracks"
 msgstr "Alle Titel"
 
 #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2370
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:150
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
 msgid "Artists"
 msgstr "KÃnstler"
 
@@ -1747,7 +1746,7 @@ msgid "Playlists"
 msgstr "Wiedergabelisten"
 
 #: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:237
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245
 msgid "FM Radio"
 msgstr "FM-Radio"
 
@@ -1763,23 +1762,14 @@ msgstr "Neuer FM-R_adiosender"
 msgid "Create a new FM Radio station"
 msgstr "Einen Internet-Radiosender anlegen"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:374
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:383
 msgid "New FM Radio Station"
 msgstr "Neuer FM-Radiosender"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:375
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:384
 msgid "Frequency of radio station"
 msgstr "Frequenz des FM-Radiosenders"
 
-#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
-msgid "Portable Players"
-msgstr "Tragbare WiedergabegerÃte"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
-msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
-msgstr ""
-"UnterstÃtzung fÃr gewÃhnliche WiedergabegerÃte (inklusive PSP und Nokia 770)"
-
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
 msgid "<b>System</b>"
@@ -1821,6 +1811,15 @@ msgstr "Seriennummer:"
 msgid "Tracks:"
 msgstr "Titel:"
 
+#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
+msgid "Portable Players"
+msgstr "Tragbare WiedergabegerÃte"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
+msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
+msgstr ""
+"UnterstÃtzung fÃr gewÃhnliche WiedergabegerÃte (inklusive PSP und Nokia 770)"
+
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:830 ../shell/rb-playlist-manager.c:873
 msgid "New Playlist"
@@ -1850,9 +1849,9 @@ msgstr "_Eigenschaften"
 msgid "Display device properties"
 msgstr "GerÃteeigenschaften anzeigen"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1312
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2061
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1595
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2086
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1606
 msgid "Advanced"
 msgstr "Erweitert"
 
@@ -1864,15 +1863,15 @@ msgstr "Verschiedene lokale und Internet-Medienquellen durchsuchen"
 msgid "Grilo media browser"
 msgstr "Grilo Medien-Browser"
 
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:340
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
 msgid "Browse"
 msgstr "Durchsuchen"
 
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:383
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385
 msgid "Fetch more tracks"
 msgstr "Weitere Titel holen"
 
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:838
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:840
 #, c-format
 msgid "Only showing %d result"
 msgid_plural "Only showing %d results"
@@ -1891,15 +1890,39 @@ msgstr ""
 "Aktualisiert den Sofortnachrichten-Status anhand des aktuellen Titels "
 "(funktioniert mit Empathy, Gossip und Pidgin)"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
-msgid "Portable Players - iPod"
-msgstr "Tragbare WiedergabegerÃte - iPod"
+#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
+#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
+#. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:171
+#, python-format
+msgid "â %(artist)s - %(title)s â"
+msgstr "â %(artist)s - %(title)s â"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
-msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
-msgstr ""
-"UnterstÃtzung fÃr Apples iPod-GerÃte (den Inhalt anzeigen, vom GerÃt "
-"abspielen)"
+#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
+#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
+#. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:176
+#, python-format
+msgid "â %(artist)s - %(album)s â"
+msgstr "â %(artist)s - %(album)s â"
+
+#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
+#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:180
+#, python-format
+msgid "â %(album)s â"
+msgstr "â %(album)s â"
+
+#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
+#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:184
+#, python-format
+msgid "â %(title)s â"
+msgstr "â %(title)s â"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:186
+msgid "â Listening to music... â"
+msgstr "â Musik hÃren â â"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
 msgid "Database version:"
@@ -1943,11 +1966,11 @@ msgid ""
 "not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
 msgstr ""
 "Rhythmbox hat ein GerÃt erkannt, das vielleicht ein nicht initialisierter "
-"oder fehlerhafter iPod ist. Bevor Rhythmbox dieses GerÃt verwenden kann, "
-"muss es initialisiert werden, aber dadurch werden bereits vorhandene Titel-"
+"oder fehlerhafter iPod ist. Bevor Rhythmbox dieses GerÃt verwenden kann, muss "
+"es initialisiert werden, aber dadurch werden bereits vorhandene Titel-"
 "Metadaten zerstÃrt. Falls Sie wÃnschen, dass Rhythmbox den iPod "
-"initialisiert, geben Sie die folgenden Informationen ein. Falls Sie das "
-"GerÃt nicht initialisieren wollen, oder es sich nicht um einen iPod handelt, "
+"initialisiert, geben Sie die folgenden Informationen ein. Falls Sie das GerÃt "
+"nicht initialisieren wollen, oder es sich nicht um einen iPod handelt, "
 "klicken Sie auf ÂAbbrechenÂ."
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
@@ -1966,6 +1989,16 @@ msgstr "_Name:"
 msgid "iPod detected"
 msgstr "iPod wurde erkannt"
 
+#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
+msgid "Portable Players - iPod"
+msgstr "Tragbare WiedergabegerÃte - iPod"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
+msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
+msgstr ""
+"UnterstÃtzung fÃr Apples iPod-GerÃte (den Inhalt anzeigen, vom GerÃt "
+"abspielen)"
+
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
 msgid "Unable to initialize new iPod"
 msgstr "Initialisierung des neuen iPods ist fehlgeschlagen"
@@ -2004,15 +2037,14 @@ msgstr "_LÃschen"
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste lÃschen"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1583
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1608 ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1951
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1976
 msgid "New playlist"
 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
 
@@ -2024,57 +2056,61 @@ msgstr "Internet-Radio"
 msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
 msgstr "UnterstÃtzung fÃr Ãber das Internet verteilte Radiosender"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:159
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157
 msgid "New Internet _Radio Station..."
 msgstr "Neuer Internet-_Radiosender â"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:160
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158
 msgid "Create a new Internet Radio station"
 msgstr "Einen Internet-Radiosender anlegen"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343
 msgctxt "Radio"
-msgid "New"
-msgstr "Neu"
+msgid "Add"
+msgstr "HinzufÃgen"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:383 ../widgets/rb-entry-view.c:1457
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:134
 msgid "Genre"
 msgstr "Genre"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:481
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:400
+msgid "Search your internet radio stations"
+msgstr "Internet-Radiosender durchsuchen"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
 msgid "Radio"
 msgstr "Radio"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:621
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
 #, c-format
 msgid "%d station"
 msgid_plural "%d stations"
 msgstr[0] "%d Sender"
 msgstr[1] "%d Sender"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:964
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
 msgid "New Internet Radio Station"
 msgstr "Internet-Radiosender anlegen"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:964
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
 msgid "URL of internet radio station:"
 msgstr "Adresse des Internet-Radiosenders:"
 
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:367 ../widgets/rb-song-info.c:1078
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:413 ../widgets/rb-song-info.c:1078
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Eigenschaften von %s"
 
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1009 ../widgets/rb-song-info.c:1155
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1155
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
 msgstr "%lu kb/s"
@@ -2087,8 +2123,8 @@ msgstr "Sendereigenschaften kÃnnen nicht geÃndert werden"
 #, c-format
 msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
 msgstr ""
-"Die Senderadresse kann nicht auf %s geÃndert werden, da diese Station "
-"bereits existiert"
+"Die Senderadresse kann nicht auf %s geÃndert werden, da diese Station bereits "
+"existiert"
 
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
 msgid "L_ocation:"
@@ -2102,41 +2138,17 @@ msgstr "Rhythmbox mittels einer Infrarot-Fernbedienung steuern"
 msgid "LIRC "
 msgstr "LIRC "
 
-#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:100
+#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
 msgid "Choose lyrics folder..."
 msgstr "Ordner fÃr Liedtexte auswÃhlen â"
 
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:36
-msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
-msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
+msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
+msgstr "Liedtexte aus dem Internet laden"
 
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:37
-msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
-msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
-
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:38
-msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
-msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
-
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
-msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
-msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
-
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
-msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
-msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
-
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
-msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
-msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
-msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
-msgstr "Liedtexte aus dem Internet laden"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
-msgid "Song Lyrics"
-msgstr "Liedtexte"
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
+msgid "Song Lyrics"
+msgstr "Liedtexte"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
 msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
@@ -2150,6 +2162,60 @@ msgstr "<b>Suchmaschinen</b>"
 msgid "Browse..."
 msgstr "AuswÃhlen â"
 
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:163 ../plugins/lyrics/lyrics.py:165
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:174
+msgid "No lyrics found"
+msgstr "Es wurden keine Liedtexte gefunden."
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:208
+msgid "_Save"
+msgstr "_Speichern"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:213 ../plugins/lyrics/lyrics.py:226
+#: ../shell/rb-shell.c:347
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:228
+msgid "_Search again"
+msgstr "Erneut _suchen"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:286
+msgid "Searching for lyrics..."
+msgstr "Nach Liedtexten suchen â"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:346
+msgid "Song L_yrics"
+msgstr "Liedt_exte"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:347
+msgid "Display lyrics for the playing song"
+msgstr "Zeigt Liedtexte fÃr den aktuell wiedergegebenen Titel an"
+
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
+msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
+msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
+
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
+msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
+msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
+
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:43
+msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
+msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
+
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:44
+msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
+msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
+
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:45
+msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
+msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
+
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:46
+msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
+msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
+
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
 msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
 msgstr ""
@@ -2190,8 +2256,8 @@ msgstr "\t* Kostenloses AnhÃren aller Titel"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
 msgid ""
-"    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
-"easy to print"
+"    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - easy "
+"to print"
 msgstr ""
 "    * Die CD-Cover liegen in Vollfarben und hoher QualitÃt als PDF vor - "
 "dadurch ist es einfach, diese auszudrucken"
@@ -2206,8 +2272,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
 msgid ""
-"    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
-"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
+"    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores that "
+"have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
 msgstr ""
 "    * Die Musikauswahl auf Magnatune ist einmalig - anders als bei den "
 "meisten Online-LÃden, die alle mehr oder weniger die gleiche (riesige) "
@@ -2215,8 +2281,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
 msgid ""
-"    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
-"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
+"    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on any "
+"device (unlike iTunes/MSN/etc)"
 msgstr ""
 "    * Die Musik ist frei von einem Kopierschutz (DRM), so dass Sie sie immer "
 "und Ãberall abspielen kÃnnen (anders als iTunes, MSN usw.)"
@@ -2232,8 +2298,8 @@ msgid ""
 "music biz and want to help topple it"
 msgstr ""
 "    * Kein Teil der ÂbÃsen Maschinerie der Musikkonzerne - fÃr all "
-"diejenigen, die die Musikindustrie verachten und dabei helfen mÃchten, sie "
-"zu Ãberwinden"
+"diejenigen, die die Musikindustrie verachten und dabei helfen mÃchten, sie zu "
+"Ãberwinden"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
 msgid "    * Not venture-capital backed big business"
@@ -2258,8 +2324,8 @@ msgstr ""
 # CHECK: Bedeutung der Aussage? (Ãbersetzung aus vorh. Version Ãbernommen)
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
 msgid ""
-"    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
-"- can do work while listening to our music"
+"    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening - "
+"can do work while listening to our music"
 msgstr ""
 "    * Radiosender und ÂGenre-MixÂ-Wiedergabelisten erlauben Ihnen "
 "Hintergrundmusik wÃhrend der Arbeit, wÃhrend wir die Musik zusammenstellen"
@@ -2274,8 +2340,8 @@ msgid ""
 "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
 "if you choose"
 msgstr ""
-"    * Ein flexibles Preissystem ermÃglicht es Ihnen, fÃr ein Album nicht "
-"mehr als 5 â zu bezahlen - wenn Sie sich dafÃr entscheiden"
+"    * Ein flexibles Preissystem ermÃglicht es Ihnen, fÃr ein Album nicht mehr "
+"als 5 â zu bezahlen - wenn Sie sich dafÃr entscheiden"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
 msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
@@ -2301,6 +2367,18 @@ msgstr ""
 msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/";
 msgstr "Weitere Informationen finden Sie auf http://www.magnatune.com/";
 
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
+msgid ""
+"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
+"online music store"
+msgstr ""
+"Erweitert Rhythmbox um die MÃglichkeit Musik von Magnatune-Online-Musikladen "
+"abzuspielen und zu kaufen"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
+msgid "Magnatune Store"
+msgstr "Magnatune-Musikladen"
+
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
 msgid "$10 US (better than average)"
 msgstr "10 US$ (besser als der Durchschnitt)"
@@ -2485,57 +2563,84 @@ msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
 msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload";
 msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:105
+msgid "Magnatune"
+msgstr "Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:114
+msgid "Download Album"
+msgstr "Album herunterladen"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:115
+msgid "Download this album from Magnatune"
+msgstr "Dieses Album bei Magnatune herunterladen"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
+msgid "Artist Information"
+msgstr "KÃnstlerinformationen"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
+msgid "Get information about this artist"
+msgstr "Informationen zu diesem KÃnstler anzeigen"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
+msgid "Cancel Downloads"
+msgstr "Herunterladen abbrechen"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:125
+msgid "Stop downloading purchased albums"
+msgstr "Das Herunterladen der gekauften Alben anhalten"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:261 ../plugins/magnatune/magnatune.py:264
+msgid "Couldn't store account information"
+msgstr "Konteninformationen konnten nicht gespeichert werden."
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:262
 msgid ""
-"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
-"online music store"
+"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
+"information."
 msgstr ""
-"Erweitert Rhythmbox um die MÃglichkeit Musik von Magnatune-Online-Musikladen "
-"abzuspielen und zu kaufen"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
-msgid "Magnatune Store"
-msgstr "Magnatune-Musikladen"
+"Beim Zugriff auf den SchlÃsselbund ist ein Fehler aufgetreten. ÃberprÃfen Sie "
+"die Ausgabe der Fehlerdiagnose fÃr weitere Informationen."
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:101
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:104
 msgid "Loading Magnatune catalog"
 msgstr "Magnatune-Katalog wird geladen"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:111
 msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
 msgstr "Magnatune-Alben werden heruntergeladen"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:206
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209
 msgid "Couldn't purchase album"
 msgstr "Album konnte nicht gekauft werden"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:207
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:210
 msgid "You must have a library location set to purchase an album."
 msgstr ""
 "Sie mÃssen einen Bibliotheksort festgelegt haben, um das Album kaufen zu "
 "kÃnnen."
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:257
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:260
 msgid "Unable to load catalog"
 msgstr "Katalog kann nicht geladen werden"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:258
-msgid ""
-"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:261
+msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
 msgstr ""
 "Rhythmbox konnte den Magnatune-Katalog nicht verarbeiten, bitte melden Sie "
 "einen Fehler."
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:295
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:395
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:298
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:398
 msgid "Couldn't get account details"
 msgstr "Kontendetails konnten nicht ermittelt werden"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:444
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:447
 msgid "Download Error"
 msgstr "Fehler beim Herunterladen"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:445
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:448
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2546,11 +2651,11 @@ msgstr ""
 "Der Magnatune-Server antwortet:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:447 ../widgets/rb-entry-view.c:1601
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:450 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:448
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:451
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2561,11 +2666,11 @@ msgstr ""
 "Der Fehlertext lautet:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:478
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:481
 msgid "Finished Downloading"
 msgstr "Herunterladen ist abgeschlossen"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:478
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:481
 msgid "All Magnatune downloads have been completed."
 msgstr "Alle Downloads von Magnatune wurden abgeschlossen."
 
@@ -2583,8 +2688,7 @@ msgstr "Tragbare WiedergabegerÃte - MTP"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2
 msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
-msgstr ""
-"UnterstÃtzung fÃr MTP-GerÃte (den Inhalt anzeigen, vom GerÃt abspielen)"
+msgstr "UnterstÃtzung fÃr MTP-GerÃte (den Inhalt anzeigen, vom GerÃt abspielen)"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:544
@@ -2596,7 +2700,7 @@ msgstr "TemporÃre Datei kann nicht geÃffnet werden: %s"
 msgid "Rename MTP-device"
 msgstr "MTP-GerÃt umbenennen"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:855
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:871
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
 msgid "Media player device error"
 msgstr "Fehler des MedienwiedergabegerÃtes"
@@ -2604,12 +2708,12 @@ msgstr "Fehler des MedienwiedergabegerÃtes"
 #. Translators: first %s is the device manufacturer,
 #. * second is the product name.
 #.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:859
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:875
 #, c-format
 msgid "Unable to open the %s %s device"
 msgstr "Das GerÃt %s %s konnte nicht geÃffnet werden"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:903
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:919
 msgid "Digital Audio Player"
 msgstr "Digitale Audiowiedergabe"
 
@@ -2694,49 +2798,49 @@ msgstr "Energieverwaltung"
 msgid "Playing"
 msgstr "Wiedergabe"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+msgid "Interactive python console"
+msgstr "Interaktive Python-Konsole"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python-Konsole"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
 msgid "_Python Console"
 msgstr "_Python-Konsole"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
 msgid "Show Rhythmbox's python console"
 msgstr "Zeigt die Python-Konsole von Rhythmbox an"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Python-Fehleranalyse"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
 msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
 msgstr "Python-Fehlerfernanalyse aktivieren"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:122
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128
 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
 msgstr ""
 "Mittels der ÂshellÂ-Variable kann auf das Hauptfenster zugegriffen werden:"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:137
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143
 #, python-format
 msgid ""
 "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
-"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
-"use the default password ('rhythmbox')."
+"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will use "
+"the default password ('rhythmbox')."
 msgstr ""
 "Nachdem Sie auf OK geklickt haben, wird Rhythmbox warten, bis Sie sich mit "
 "winpdb oder rpdb2 verbunden haben. Wenn Sie in der Datei %s kein Debugger-"
 "Passwort (Passwort zur Fehleranalyse) festgelegt haben, wird das vorgegebene "
 "Passwort (ÂrhythmboxÂ) verwendet."
 
-#. ex:noet:ts=8:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Interactive python console"
-msgstr "Interaktive Python-Konsole"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
-msgid "Python Console"
-msgstr "Python-Konsole"
-
 # Ist eine Anwendung mit gleichem Namen
+#. ex:noet:ts=8:
 #: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
 msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
 msgstr "Zeitgeist Ãber Ihre AktivitÃten informieren"
@@ -2746,6 +2850,31 @@ msgstr "Zeitgeist Ãber Ihre AktivitÃten informieren"
 msgid "Zeitgeist"
 msgstr "Zeitgeist"
 
+#: ../plugins/replaygain/config.py:68
+msgid "-15.0 dB"
+msgstr "-15.0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/config.py:69
+msgid "0.0 dB"
+msgstr "0.0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/config.py:70
+msgid "15.0 dB"
+msgstr "15.0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/player.py:49
+#, python-format
+msgid ""
+"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
+"The missing elements are: %s"
+msgstr ""
+"Die fÃr die ReplayGain-Verarbeitung notwendigen GStreamer-Elemente sind nicht "
+"verfÃgbar. Die fehlenden Elemente sind: %s"
+
+#: ../plugins/replaygain/player.py:50
+msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
+msgstr "GStreamer-Plugins fÃr ReplayGain sind nicht verfÃgbar"
+
 #: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
 msgid "ReplayGain"
 msgstr "ReplayGain"
@@ -2784,35 +2913,6 @@ msgstr "_Kompression verwenden, um Ãbersteuerung zu vermeiden"
 msgid "_Pre-amp:"
 msgstr "_VorverstÃrkung:"
 
-#: ../plugins/replaygain/config.py:65
-msgid "-15.0 dB"
-msgstr "-15.0 dB"
-
-#: ../plugins/replaygain/config.py:66
-msgid "0.0 dB"
-msgstr "0.0 dB"
-
-#: ../plugins/replaygain/config.py:67
-msgid "15.0 dB"
-msgstr "15.0 dB"
-
-#: ../plugins/replaygain/player.py:46
-#, python-format
-msgid ""
-"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
-"The missing elements are: %s"
-msgstr ""
-"Die fÃr die ReplayGain-Verarbeitung notwendigen GStreamer-Elemente sind "
-"nicht verfÃgbar. Die fehlenden Elemente sind: %s"
-
-#: ../plugins/replaygain/player.py:47
-msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
-msgstr "GStreamer-Plugins fÃr ReplayGain sind nicht verfÃgbar"
-
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:16
-msgid "Python Source"
-msgstr "Python-Quelle"
-
 #: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
 msgid "A sample plugin in Python with no features"
 msgstr "Ein Beispiel-Plugin in Python ohne weitere Funktion"
@@ -2821,6 +2921,10 @@ msgstr "Ein Beispiel-Plugin in Python ohne weitere Funktion"
 msgid "Python Sample Plugin"
 msgstr "Python-Beispiel-Plugin"
 
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:19
+msgid "Python Source"
+msgstr "Python-Quelle"
+
 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
 #: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
@@ -2839,14 +2943,6 @@ msgstr "Ein Beispiel-Plugin in Vala ohne weitere Funktion"
 msgid "Vala Sample Plugin"
 msgstr "Vala-Beispiel-Plugin"
 
-#: ../plugins/sendto/sendto.py:56
-msgid "Send to..."
-msgstr "Senden an â"
-
-#: ../plugins/sendto/sendto.py:57
-msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "Dateien per E-Mail, Sofortnachricht versenden â"
-
 #: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
 msgid "Send selected tracks by email or instant message"
 msgstr "AusgewÃhlte Titel per E-Mail oder Sofortnachricht versenden"
@@ -2855,6 +2951,14 @@ msgstr "AusgewÃhlte Titel per E-Mail oder Sofortnachricht versenden"
 msgid "Send tracks"
 msgstr "Titel senden"
 
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:58
+msgid "Send to..."
+msgstr "Senden an â"
+
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:59
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "Dateien per E-Mail, Sofortnachricht versenden â"
+
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
 msgid "Low quality"
 msgstr "Niedrige QualitÃt"
@@ -3058,32 +3162,17 @@ msgstr "Alle _Feeds aktualisieren"
 msgid "Update all feeds"
 msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103 ../sources/rb-browser-source.c:149
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
-
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
-#: ../sources/rb-browser-source.c:149
+#: ../sources/rb-browser-source.c:148
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
 msgid "Search all fields"
 msgstr "Alle Felder durchsuchen"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
-msgid "Feeds"
-msgstr "Feeds"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
 msgid "Search podcast feeds"
 msgstr "Podcast-Feeds durchsuchen"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
-msgid "Episodes"
-msgstr "Folgen"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
 msgid "Search podcast episodes"
 msgstr "Podcast-Folgen durchsuchen"
 
@@ -3117,54 +3206,54 @@ msgstr "_Nur Feed lÃschen"
 msgid "_Delete Feed And Files"
 msgstr "Feed und _Dateien lÃschen"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:559 ../podcast/rb-podcast-source.c:1410
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:564 ../podcast/rb-podcast-source.c:1396
 msgid "Downloaded"
 msgstr "Heruntergeladen"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:563 ../podcast/rb-podcast-source.c:1412
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:568 ../podcast/rb-podcast-source.c:1398
 msgid "Failed"
 msgstr "fehlgeschlagen"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:567 ../podcast/rb-podcast-source.c:1411
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:572 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
 msgid "Waiting"
 msgstr "Warten"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:674
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:679
 #, c-format
 msgid "%d feed"
 msgid_plural "All %d feeds"
 msgstr[0] "%d Feed"
 msgstr[1] "Alle %d Feeds"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:911
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:916
 msgid "Podcast Error"
 msgstr "Podcast-Fehler"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1047
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1052
 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
 msgstr ""
 "MÃchten Sie die Podcast-Folge und die heruntergeladenen Dateien lÃschen?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1050
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1055
 msgid ""
-"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
-"lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
-"file by choosing to delete the episode only."
+"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost.  "
+"Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by "
+"choosing to delete the episode only."
 msgstr ""
 "Wenn Sie sich fÃr das LÃschen der Podcast-Folge und zugehÃriger Dateien "
 "entscheiden, gehen diese dauerhaft verloren. Bitte beachten Sie, dass Sie "
 "auch nur Podcast-Folgen lÃschen und die heruntergeladenen Dateien erhalten "
 "kÃnnen, indem Sie nur die Podcast-Folge lÃschen."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1058
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1063
 msgid "Delete _Episode Only"
 msgstr "_Nur Folge lÃschen"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1064
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1069
 msgid "_Delete Episode And File"
 msgstr "_Folgen und Dateien lÃschen"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1205
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1187
 #, c-format
 msgid "%d episode"
 msgid_plural "%d episodes"
@@ -3173,178 +3262,150 @@ msgstr[1] "%d Folgen"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1307
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1293
 msgctxt "Podcast"
-msgid "New"
-msgstr "Neu"
+msgid "Add"
+msgstr "HinzufÃgen"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
-#. for Update All Feeds action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1313
+#. for Update Feed action.
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1299
 msgid "Update"
 msgstr "Aktualisieren"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1356 ../podcast/rb-podcast-source.c:1367
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1342 ../podcast/rb-podcast-source.c:1353
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1389 ../podcast/rb-podcast-source.c:1444
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1492
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375 ../podcast/rb-podcast-source.c:1430
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1478
 msgid "Feed"
 msgstr "Feed"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1409 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:81
 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
 msgstr "Keine neue Instanz von Rhythmbox starten"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:118 ../shell/rb-shell.c:366
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:366
 msgid "Quit Rhythmbox"
 msgstr "Rhythmbox beenden"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:83
 msgid "Check if Rhythmbox is already running"
 msgstr "ÃberprÃfen, ob Rhythmbox bereits lÃuft"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
 msgstr "Ein vorhandenes Rhythmbox-Fenster nicht anzeigen"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
-msgid "Hide the Rhythmbox window"
-msgstr "Das Rhythmbox-Fenster verstecken"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
 msgid "Jump to next song"
 msgstr "Zum nÃchsten Titel springen"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
 msgid "Jump to previous song"
 msgstr "Zum vorherigen Titel springen"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
 msgid "Seek in current track"
 msgstr "Suchlauf im aktuellen Titel"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
-msgid "Show notification of the playing song"
-msgstr "Benachrichtigung zum gewÃhlten Titel anzeigen"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
 msgid "Resume playback if currently paused"
 msgstr "Startet die Wiedergabe, falls aktuell pausiert"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
 msgid "Pause playback if currently playing"
 msgstr "Falls aktuell wiedergegeben, Wiedergabe anhalten"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
 msgid "Toggle play/pause mode"
 msgstr "Schaltet zwischen Wiedergabe und Pausieren um"
 
 #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
 msgstr "Eine Ãbergebene Adresse abspielen, falls nÃtig diese importieren"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
 msgid "URI to play"
 msgstr "Zu spielende Adresse"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
 msgid "Add specified tracks to the play queue"
 msgstr "Die ausgewÃhlten Titel in die Wiedergabeliste aufnehmen"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
 msgstr "Die Warteschlange leeren ehe ein neuer Titel hinzugefÃgt wird"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
 msgid "Print the title and artist of the playing song"
 msgstr "Zeigt Name und KÃnstler fÃr den aktuell wiedergegebenen Titel an"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
 msgid "Print formatted details of the song"
 msgstr "Aufbereitete Lieddetails drucken"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
 msgid "Select the source matching the specified URI"
 msgstr "Die Quelle auswÃhlen, welche auf die angegebene Adresse passt"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
 msgid "Source to select"
 msgstr "AuszuwÃhlende Quelle"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
 msgid "Activate the source matching the specified URI"
 msgstr "Die Quelle aktivieren, welche auf die angegebene Adresse passt"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
 msgid "Source to activate"
 msgstr "Zu aktivierende Quelle"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
 msgid "Play from the source matching the specified URI"
 msgstr "Aus der Quelle wiedergeben, welche auf die angegebene Adresse passt"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
 msgid "Source to play from"
 msgstr "Wiederzugebende Quelle"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
 msgid "Set the playback volume"
 msgstr "WiedergabelautstÃrke festlegen"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
 msgid "Increase the playback volume"
 msgstr "WiedergabelautstÃrke erhÃhen"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
 msgid "Decrease the playback volume"
 msgstr "WiedergabelautstÃrke verringern"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
 msgid "Print the current playback volume"
 msgstr "Aktuelle WiedergabelautstÃrke anzeigen"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
-msgid "Mute playback"
-msgstr "Wiedergabe stummschalten"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
-msgid "Unmute playback"
-msgstr "Stummschalten der Wiedergabe aufheben"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:121
+#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
+#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
 msgid "Set the rating of the current song"
 msgstr "Den momentanen Titel bewerten"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:468 ../remote/dbus/rb-client.c:493
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:459 ../remote/dbus/rb-client.c:483
 msgid "Not playing"
 msgstr "Keine Wiedergabe"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:817
-#, c-format
-msgid "Playback is muted.\n"
-msgstr "Wiedergabe ist stumm geschaltet.\n"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:818
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:894
 #, c-format
 msgid "Playback volume is %f.\n"
 msgstr "WiedergabelautstÃrke liegt bei %f.\n"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
-#, c-format
-msgid ""
-"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
-"Rhythmbox cannot read the database."
-msgstr ""
-"Die Datenbank wurde von einer neueren Rhythmbox-Version erstellt und kann "
-"von dieser Version nicht gelesen werden."
-
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777
 #, c-format
 msgid "Couldn't access %s: %s"
@@ -3382,8 +3443,8 @@ msgstr "Ticket To Ride"
 #, c-format
 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
 msgstr ""
-"Es werden zusÃtzliche GStreamer-Plugins zur Wiedergabe dieser Datei "
-"benÃtigt: %s"
+"Es werden zusÃtzliche GStreamer-Plugins zur Wiedergabe dieser Datei benÃtigt: "
+"%s"
 
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2307
 msgid "invalid unicode in error message"
@@ -3439,52 +3500,18 @@ msgstr "%s, %s und %s"
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../shell/main.c:110
-msgid "Enable debug output"
-msgstr "Fehlerausgabe aktivieren"
-
-#: ../shell/main.c:111
-msgid "Enable debug output matching a specified string"
-msgstr ""
-"Aktiviert die Debugausgabe, welche auf eine bestimmte Zeichenkette passt"
-
-#: ../shell/main.c:112
-msgid "Do not update the library with file changes"
-msgstr "Die Musiksammlung bei DateiÃnderungen nicht auffrischen"
-
-#: ../shell/main.c:113
-msgid "Do not register the shell"
-msgstr "Die BedienoberflÃche nicht auffrischen"
-
-#: ../shell/main.c:114
-msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
-msgstr "Keinerlei Daten dauerhaft speichern (schlieÃt --no-registration ein)"
-
-#: ../shell/main.c:115
-msgid "Disable loading of plugins"
-msgstr "Laden von Plugins deaktivieren"
-
-#: ../shell/main.c:116
-msgid "Path for database file to use"
-msgstr "Pfad der zu verwendenden Datenbankdatei"
-
-#: ../shell/main.c:117
-msgid "Path for playlists file to use"
-msgstr "Pfad zu den verwendeten Wiedergablistendateien"
-
-#: ../shell/main.c:119
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[Adresse â]"
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
 
-#: ../shell/main.c:158
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
 #, c-format
 msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
+"Rhythmbox cannot read the database."
 msgstr ""
-"%s\n"
-"Rufen Sie Â%s --help auf, um eine Liste aller verfÃgbaren "
-"Befehlszeilenoptionen zu erhalten.\n"
+"Die Datenbank wurde von einer neueren Rhythmbox-Version erstellt und kann von "
+"dieser Version nicht gelesen werden."
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
@@ -3628,279 +3655,11 @@ msgstr "Nach neuen GerÃten su_chen"
 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
 msgid ""
 "Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
-msgstr ""
-"Nach neuen SpeichergerÃten suchen, die nicht automatisch erkannt wurden"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
-msgid "Select _All"
-msgstr "Alle a_uswÃhlen"
+msgstr "Nach neuen SpeichergerÃten suchen, die nicht automatisch erkannt wurden"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
-msgid "Select all songs"
-msgstr "Alle Titel auswÃhlen"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
-msgid "D_eselect All"
-msgstr "Alle a_bwÃhlen"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
-msgid "Deselect all songs"
-msgstr "Auswahl aufheben"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Ausschneiden"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
-msgid "Cut selection"
-msgstr "Auswahl ausschneiden"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopieren"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Auswahl kopieren"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
-msgid "_Paste"
-msgstr "E_infÃgen"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
-msgid "Paste selection"
-msgstr "Auswahl einfÃgen"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
-msgid "Delete each selected item"
-msgstr "AusgewÃhlte EintrÃge lÃschen"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Entfernen"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
-msgid "Remove each selected item from the library"
-msgstr "Jedes der ausgewÃhlten Objekte aus der Bibliothek lÃschen"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "In den _MÃll verschieben"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
-msgid "Move each selected item to the trash"
-msgstr "Auswahl in den MÃll verschieben"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
-msgid "Add to P_laylist"
-msgstr "Zur W_iedergabeliste hinzufÃgen"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
-msgid "Add each selected song to a new playlist"
-msgstr "AusgewÃhlte Titel zu einer neuen Wiedergabeliste hinzufÃgen"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
-msgid "Add _to Play Queue"
-msgstr "In die _Warteschlange aufnehmen"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
-msgid "Add each selected song to the play queue"
-msgstr "Die ausgewÃhlten Titel in die Warteschlange aufnehmen"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
-msgid "Remove"
-msgstr "Entfernen"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
-msgid "Remove each selected item from the play queue"
-msgstr "Alle ausgewÃhlten Titel aus der Warteschlange entfernen"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
-msgid "Pr_operties"
-msgstr "_Eigenschaften"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
-msgid "Show information on each selected song"
-msgstr "Informationen zu jedem der gewÃhlten Titel anzeigen"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:294
-msgid "Pre_vious"
-msgstr "_Vorheriger"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:295
-msgid "Start playing the previous song"
-msgstr "Den vorherigen Titel wiedergeben"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:297
-msgid "_Next"
-msgstr "_NÃchster"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:298
-msgid "Start playing the next song"
-msgstr "Den nÃchsten Titel wiedergeben"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:300
-msgid "_Increase Volume"
-msgstr "LautstÃrke _erhÃhen"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:301
-msgid "Increase playback volume"
-msgstr "WiedergabelautstÃrke erhÃhen"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:303
-msgid "_Decrease Volume"
-msgstr "LautstÃrke _verringern"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:304
-msgid "Decrease playback volume"
-msgstr "WiedergabelautstÃrke verringern"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:311
-msgid "_Play"
-msgstr "_Wiedergabe"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:312 ../shell/rb-shell-player.c:3807
-msgid "Start playback"
-msgstr "Die Wiedergabe beginnen"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:314
-msgid "Sh_uffle"
-msgstr "_Zufall"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315
-msgid "Play songs in a random order"
-msgstr "Titel in zufÃlliger Reihenfolge wiedergeben"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:317
-msgid "_Repeat"
-msgstr "_Endlosschleife"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
-msgid "Play first song again after all songs are played"
-msgstr "Nach der Wiedergabe aller Titel erneut mit dem Ersten beginnen"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:320
-msgid "_Song Position Slider"
-msgstr "_Titelpositionsanzeige"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:321
-msgid "Change the visibility of the song position slider"
-msgstr "Sichtbarkeit des Titelpositionsanzeige Ãndern"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:825
-msgid "Stream error"
-msgstr "Datenstromfehler"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:826
-msgid "Unexpected end of stream!"
-msgstr "Unerwartetes Datenstromende!"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:990
-msgid "Linear"
-msgstr "Linear"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:992
-msgid "Linear looping"
-msgstr "Lineare Endlosschleife"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:994
-msgid "Shuffle"
-msgstr "ZufÃllig"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:996
-msgid "Random with equal weights"
-msgstr "ZufÃllig, gleichgewichtet"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:998
-msgid "Random by time since last play"
-msgstr "ZufÃllig, nach Zeit seit letzter Wiedergabe"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
-msgid "Random by rating"
-msgstr "ZufÃllig nach Bewertung"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
-msgid "Random by time since last play and rating"
-msgstr "ZufÃllig nach Zeit seit letzter Wiedergabe und Bewertung"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
-msgid "Linear, removing entries once played"
-msgstr "Linear, einmal gespielte EintrÃge entfernen"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
-#, c-format
-msgid "Failed to create the player: %s"
-msgstr "Der Player konnte nicht angelegt werden: %s"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1568
-#, c-format
-msgid "Playlist was empty"
-msgstr "Wiedergabeliste war leer"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2037
-#, c-format
-msgid "Not currently playing"
-msgstr "Derzeit keine Wiedergabe"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2095
-#, c-format
-msgid "No previous song"
-msgstr "Kein vorhergehender Titel"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2195
-#, c-format
-msgid "No next song"
-msgstr "Kein nachfolgender Titel"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2316 ../shell/rb-shell-player.c:3457
-msgid "Couldn't start playback"
-msgstr "Wiedergabe konnte nicht gestartet werden"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3160
-msgid "Couldn't stop playback"
-msgstr "Wiedergabe konnte nicht unterbrochen werden"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3279
-#, c-format
-msgid "Playback position not available"
-msgstr "Wiedergabeposition ist nicht verfÃgbar"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3311 ../shell/rb-shell-player.c:3345
-#, c-format
-msgid "Current song is not seekable"
-msgstr "Der aktuelle Titel kann nicht durchsucht werden"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3802
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Wiedergabe unterbrechen"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3804
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Die Wiedergabe stoppen"
-
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:166 ../shell/rb-shell.c:2530
-msgid "Couldn't display help"
-msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden"
-
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
-msgid "Rhythmbox Preferences"
-msgstr "Rhythmbox-Einstellungen"
-
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
-
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
-msgid "Playback"
-msgstr "Wiedergabe"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:346
-msgid "_Music"
-msgstr "_Musik"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:347
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Bearbeiten"
+#: ../shell/rb-shell.c:346
+msgid "_Music"
+msgstr "_Musik"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:348
 msgid "_View"
@@ -4034,140 +3793,451 @@ msgstr ""
 msgid "S_tatusbar"
 msgstr "_Statuszeile"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:401
-msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr "Die Statuszeile anzeigen/verbergen"
+#: ../shell/rb-shell.c:401
+msgid "Change the visibility of the statusbar"
+msgstr "Die Statuszeile anzeigen/verbergen"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:403
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Durchsuchen"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:404
+msgid "Change the visibility of the browser"
+msgstr "Den Browser anzeigen/verbergen"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:786
+msgid "Change the music volume"
+msgstr "Die WiedergabelautstÃrke festlegen"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:1828
+msgid "Enable debug output"
+msgstr "Fehlerausgabe aktivieren"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:1829
+msgid "Enable debug output matching a specified string"
+msgstr ""
+"Aktiviert die Debugausgabe, welche auf eine bestimmte Zeichenkette passt"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:1830
+msgid "Do not update the library with file changes"
+msgstr "Die Musiksammlung bei DateiÃnderungen nicht auffrischen"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:1831
+msgid "Do not register the shell"
+msgstr "Die BedienoberflÃche nicht auffrischen"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:1832
+msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
+msgstr "Keinerlei Daten dauerhaft speichern (schlieÃt --no-registration ein)"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:1833
+msgid "Disable loading of plugins"
+msgstr "Laden von Plugins deaktivieren"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:1834
+msgid "Path for database file to use"
+msgstr "Pfad der zu verwendenden Datenbankdatei"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:1835
+msgid "Path for playlists file to use"
+msgstr "Pfad zu den verwendeten Wiedergablistendateien"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:1846
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Rufen Sie Â%s --help auf, um eine Liste aller verfÃgbaren "
+"Befehlszeilenoptionen zu erhalten.\n"
+
+#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
+#: ../shell/rb-shell.c:1947
+msgctxt "Library"
+msgid "Import"
+msgstr "Importieren"
+
+#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
+#: ../shell/rb-shell.c:1949
+msgid "Show All"
+msgstr "Alle anzeigen"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2259
+msgid "Error while saving song information"
+msgstr "Fehler beim Speichern der Titelinformationen"
+
+#. Translators: %s is the song name
+#: ../shell/rb-shell.c:2540
+#, c-format
+msgid "%s (Paused)"
+msgstr "%s (Unterbrochen)"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2633
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Benjamin Greiner <benjamin greiner gmx net>\n"
+"Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
+"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
+"Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2636
+msgid ""
+"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"Rhythmbox ist freie Software, Sie kÃnnen das Programm weiter verteilen\n"
+"oder verÃndern unter Beachtung der GNU General Public License , so wie\n"
+"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurde. Entweder in Version 2\n"
+"der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder spÃteren Version.\n"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2640
+msgid ""
+"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+"Rhythmbox wurde in der Hoffnung verÃffentlicht, dass Sie es\n"
+"als nÃtzlich empfinden, jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE\n"
+"AUF FUNKTIONSFÃHIGKEIT UND OHNE RECHTSANSPRUCH\n"
+"BEI FEHLERHAFTEM VERHALTEN DER SOFTWARE.\n"
+"Lesen Sie die GNU General Public License fÃr weiterfÃhrende Informationen.\n"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2644
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+msgstr ""
+"Im Paket mit Rhythmbox sollten Sie ebenfalls eine Kopie der\n"
+"GNU General Public License erhalten haben. Wenn nicht, schreiben\n"
+"Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2651
+msgid "Maintainers:"
+msgstr "Betreuer:"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2654
+msgid "Former Maintainers:"
+msgstr "FrÃhere Betreuer:"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2657
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Mitwirkende:"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2659
+msgid "Music management and playback software for GNOME."
+msgstr "GNOME-Software zur Verwaltung und Wiedergabe Ihrer Musiksammlung."
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2668
+msgid "Rhythmbox Website"
+msgstr "Rhythmbox Website"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2715 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
+msgid "Couldn't display help"
+msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2760
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Plugins konfigurieren"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2849
+msgid "Import Folder into Library"
+msgstr "Ordner in Musiksammlung aufnehmen"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2868
+msgid "Import File into Library"
+msgstr "Datei in Musiksammlung aufnehmen"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:3401 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
+#, c-format
+msgid "No registered source can handle URI %s"
+msgstr "Keine registrierte Quelle kann die Adresse %s verarbeiten"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:3731
+#, c-format
+msgid "No registered source matches URI %s"
+msgstr "Keine registrierte Quelle passt auf die Adresse %s"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:3764 ../shell/rb-shell.c:3807
+#, c-format
+msgid "Unknown song URI: %s"
+msgstr "Unbekannte Lied-Adresse: %s"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:3816
+#, c-format
+msgid "Unknown property %s"
+msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:3830
+#, c-format
+msgid "Invalid property type %s for property %s"
+msgstr "UngÃltiger Typ %s fÃr Eigenschaft %s"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
+msgid "Select _All"
+msgstr "Alle a_uswÃhlen"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
+msgid "Select all songs"
+msgstr "Alle Titel auswÃhlen"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
+msgid "D_eselect All"
+msgstr "Alle a_bwÃhlen"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
+msgid "Deselect all songs"
+msgstr "Auswahl aufheben"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Ausschneiden"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
+msgid "Cut selection"
+msgstr "Auswahl ausschneiden"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopieren"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Auswahl kopieren"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
+msgid "_Paste"
+msgstr "E_infÃgen"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Auswahl einfÃgen"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
+msgid "Delete each selected item"
+msgstr "AusgewÃhlte EintrÃge lÃschen"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Entfernen"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
+msgid "Remove each selected item from the library"
+msgstr "Jedes der ausgewÃhlten Objekte aus der Bibliothek lÃschen"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "In den _MÃll verschieben"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
+msgid "Move each selected item to the trash"
+msgstr "Auswahl in den MÃll verschieben"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
+msgid "Add to P_laylist"
+msgstr "Zur W_iedergabeliste hinzufÃgen"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
+msgid "Add each selected song to a new playlist"
+msgstr "AusgewÃhlte Titel zu einer neuen Wiedergabeliste hinzufÃgen"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
+msgid "Add _to Play Queue"
+msgstr "In die _Warteschlange aufnehmen"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
+msgid "Add each selected song to the play queue"
+msgstr "Die ausgewÃhlten Titel in die Warteschlange aufnehmen"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
+msgid "Remove"
+msgstr "Entfernen"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
+msgid "Remove each selected item from the play queue"
+msgstr "Alle ausgewÃhlten Titel aus der Warteschlange entfernen"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
+msgid "Pr_operties"
+msgstr "_Eigenschaften"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
+msgid "Show information on each selected song"
+msgstr "Informationen zu jedem der gewÃhlten Titel anzeigen"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:294
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "_Vorheriger"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:295
+msgid "Start playing the previous song"
+msgstr "Den vorherigen Titel wiedergeben"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:297
+msgid "_Next"
+msgstr "_NÃchster"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:298
+msgid "Start playing the next song"
+msgstr "Den nÃchsten Titel wiedergeben"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:300
+msgid "_Increase Volume"
+msgstr "LautstÃrke _erhÃhen"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:301
+msgid "Increase playback volume"
+msgstr "WiedergabelautstÃrke erhÃhen"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:303
+msgid "_Decrease Volume"
+msgstr "LautstÃrke _verringern"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:304
+msgid "Decrease playback volume"
+msgstr "WiedergabelautstÃrke verringern"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:311
+msgid "_Play"
+msgstr "_Wiedergabe"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:312 ../shell/rb-shell-player.c:3811
+msgid "Start playback"
+msgstr "Die Wiedergabe beginnen"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:314
+msgid "Sh_uffle"
+msgstr "_Zufall"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315
+msgid "Play songs in a random order"
+msgstr "Titel in zufÃlliger Reihenfolge wiedergeben"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1506
-msgid "Change the music volume"
-msgstr "Die WiedergabelautstÃrke festlegen"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:317
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Endlosschleife"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2053
-msgid "Error while saving song information"
-msgstr "Fehler beim Speichern der Titelinformationen"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+msgid "Play first song again after all songs are played"
+msgstr "Nach der Wiedergabe aller Titel erneut mit dem Ersten beginnen"
 
-#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2355
-#, c-format
-msgid "%s (Paused)"
-msgstr "%s (Unterbrochen)"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:320
+msgid "_Song Position Slider"
+msgstr "_Titelpositionsanzeige"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2448
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Benjamin Greiner <benjamin greiner gmx net>\n"
-"Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
-"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
-"Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
-"Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:321
+msgid "Change the visibility of the song position slider"
+msgstr "Sichtbarkeit des Titelpositionsanzeige Ãndern"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2451
-msgid ""
-"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-msgstr ""
-"Rhythmbox ist freie Software, Sie kÃnnen das Programm weiter verteilen\n"
-"oder verÃndern unter Beachtung der GNU General Public License , so wie\n"
-"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurde. Entweder in Version "
-"2\n"
-"der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder spÃteren Version.\n"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:825
+msgid "Stream error"
+msgstr "Datenstromfehler"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2455
-msgid ""
-"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr ""
-"Rhythmbox wurde in der Hoffnung verÃffentlicht, dass Sie es\n"
-"als nÃtzlich empfinden, jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE\n"
-"AUF FUNKTIONSFÃHIGKEIT UND OHNE RECHTSANSPRUCH\n"
-"BEI FEHLERHAFTEM VERHALTEN DER SOFTWARE.\n"
-"Lesen Sie die GNU General Public License fÃr weiterfÃhrende Informationen.\n"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:826
+msgid "Unexpected end of stream!"
+msgstr "Unerwartetes Datenstromende!"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2459
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
-msgstr ""
-"Im Paket mit Rhythmbox sollten Sie ebenfalls eine Kopie der\n"
-"GNU General Public License erhalten haben. Wenn nicht, schreiben\n"
-"Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:990
+msgid "Linear"
+msgstr "Linear"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2466
-msgid "Maintainers:"
-msgstr "Betreuer:"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:992
+msgid "Linear looping"
+msgstr "Lineare Endlosschleife"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2469
-msgid "Former Maintainers:"
-msgstr "FrÃhere Betreuer:"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:994
+msgid "Shuffle"
+msgstr "ZufÃllig"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2472
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Mitwirkende:"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:996
+msgid "Random with equal weights"
+msgstr "ZufÃllig, gleichgewichtet"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2474
-msgid "Music management and playback software for GNOME."
-msgstr "GNOME-Software zur Verwaltung und Wiedergabe Ihrer Musiksammlung."
+#: ../shell/rb-shell-player.c:998
+msgid "Random by time since last play"
+msgstr "ZufÃllig, nach Zeit seit letzter Wiedergabe"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2483
-msgid "Rhythmbox Website"
-msgstr "Rhythmbox Website"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
+msgid "Random by rating"
+msgstr "ZufÃllig nach Bewertung"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2575
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Plugins konfigurieren"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
+msgid "Random by time since last play and rating"
+msgstr "ZufÃllig nach Zeit seit letzter Wiedergabe und Bewertung"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2664
-msgid "Import Folder into Library"
-msgstr "Ordner in Musiksammlung aufnehmen"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
+msgid "Linear, removing entries once played"
+msgstr "Linear, einmal gespielte EintrÃge entfernen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2683
-msgid "Import File into Library"
-msgstr "Datei in Musiksammlung aufnehmen"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
+#, c-format
+msgid "Failed to create the player: %s"
+msgstr "Der Player konnte nicht angelegt werden: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3214 ../shell/rb-shell.c:3571
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:636
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1568
 #, c-format
-msgid "No registered source can handle URI %s"
-msgstr "Keine registrierte Quelle kann die Adresse %s verarbeiten"
+msgid "Playlist was empty"
+msgstr "Wiedergabeliste war leer"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3691
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2037
 #, c-format
-msgid "No registered source matches URI %s"
-msgstr "Keine registrierte Quelle passt auf die Adresse %s"
+msgid "Not currently playing"
+msgstr "Derzeit keine Wiedergabe"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3724 ../shell/rb-shell.c:3767
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2095
 #, c-format
-msgid "Unknown song URI: %s"
-msgstr "Unbekannte Lied-Adresse: %s"
+msgid "No previous song"
+msgstr "Kein vorhergehender Titel"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3776
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2195
 #, c-format
-msgid "Unknown property %s"
-msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
+msgid "No next song"
+msgstr "Kein nachfolgender Titel"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2316 ../shell/rb-shell-player.c:3461
+msgid "Couldn't start playback"
+msgstr "Wiedergabe konnte nicht gestartet werden"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3790
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3164
+msgid "Couldn't stop playback"
+msgstr "Wiedergabe konnte nicht unterbrochen werden"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3283
 #, c-format
-msgid "Invalid property type %s for property %s"
-msgstr "UngÃltiger Typ %s fÃr Eigenschaft %s"
+msgid "Playback position not available"
+msgstr "Wiedergabeposition ist nicht verfÃgbar"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:137
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Durchsuchen"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3315 ../shell/rb-shell-player.c:3349
+#, c-format
+msgid "Current song is not seekable"
+msgstr "Der aktuelle Titel kann nicht durchsucht werden"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:138
-msgid "Change the visibility of the browser"
-msgstr "Den Browser anzeigen/verbergen"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3806
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Wiedergabe unterbrechen"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3808
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Die Wiedergabe stoppen"
+
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
+msgid "Rhythmbox Preferences"
+msgstr "Rhythmbox-Einstellungen"
+
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:305
-msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
-msgstr "Musikanzeige nach Genre, KÃnstler, Album oder Titel filtern"
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
+msgid "Playback"
+msgstr "Wiedergabe"
 
 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134
 #, c-format
@@ -4210,9 +4280,9 @@ msgid ""
 "format supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
 "available."
 msgstr ""
-"%d von %d Dateien kÃnnen nicht Ãbertragen werden, da sie in ein vom "
-"ZielgerÃt unterstÃtztes Format umgewandelt werden mÃssen, und fÃr die "
-"unterstÃtzten Formate sind keine Kodierer verfÃgbar."
+"%d von %d Dateien kÃnnen nicht Ãbertragen werden, da sie in ein vom ZielgerÃt "
+"unterstÃtztes Format umgewandelt werden mÃssen, und fÃr die unterstÃtzten "
+"Formate sind keine Kodierer verfÃgbar."
 
 #. XXX should provide the option of picking a different format?
 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:445
@@ -4273,50 +4343,53 @@ msgstr "Titel %d von %d (%.0f%%) Ãbertragen"
 msgid "Transferring track %d out of %d"
 msgstr "Titel %d von %d Ãbertragen"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:150
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
 msgid "Search artists"
 msgstr "KÃnstler durchsuchen"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:151
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
 msgid "Search albums"
 msgstr "Alben durchsuchen"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:152
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
-msgid "Titles"
-msgstr "Titel"
-
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:152
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
 msgid "Search titles"
 msgstr "Titel durchsuchen"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:136
+#: ../sources/rb-browser-source.c:135
 msgid "Browse This _Genre"
 msgstr "Nach diesem _Genre suchen"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:137
+#: ../sources/rb-browser-source.c:136
 msgid "Set the browser to view only this genre"
 msgstr "Den Browser nur dieses Genre anzeigen lassen"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:139
+#: ../sources/rb-browser-source.c:138
 msgid "Browse This _Artist"
 msgstr "Nach diesem _KÃnstler suchen"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:140
+#: ../sources/rb-browser-source.c:139
 msgid "Set the browser to view only this artist"
 msgstr "Den Browser nur diesen KÃnstler anzeigen lassen"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:142
+#: ../sources/rb-browser-source.c:141
 msgid "Browse This A_lbum"
 msgstr "Nach diesem A_lbum suchen"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:143
+#: ../sources/rb-browser-source.c:142
 msgid "Set the browser to view only this album"
 msgstr "Den Browser nur dieses Album anzeigen lassen"
 
+#: ../sources/rb-device-source.c:106
+msgid "Unable to eject"
+msgstr "Auswerfen ist fehlgeschlagen"
+
+#: ../sources/rb-device-source.c:124
+msgid "Unable to unmount"
+msgstr "AushÃngen ist fehlgeschlagen"
+
 #: ../sources/rb-display-page-group.c:86
 msgid "Library"
 msgstr "Musiksammlung"
@@ -4334,20 +4407,20 @@ msgid "Shared"
 msgstr "Verteilt"
 
 #. set up info bar for triggering codec installation
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:244
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243
 msgid "Install Additional Software"
 msgstr "ZusÃtzliche Software installieren"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:250
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249
 msgid "Additional software is required to play some of these files."
 msgstr ""
 "Es wird zusÃtzlich Software zur Wiedergabe einiger dieser Dateien benÃtigt."
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:355
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354
 msgid "Import Errors"
 msgstr "Import-Fehler"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:392
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
 #, c-format
 msgid "%d import errors"
 msgid_plural "%d import errors"
@@ -4366,7 +4439,7 @@ msgstr "KÃnstler/Album"
 msgid "Artist - Album"
 msgstr "KÃnstler - Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1447
+#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:136
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
@@ -4391,39 +4464,38 @@ msgstr "KÃnstler (Album) - Nummer - Titel"
 msgid "Number. Artist - Title"
 msgstr "Nummer. KÃnstler - Titel"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:339
-#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
+#: ../sources/rb-library-source.c:339 ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
 msgid "Music"
 msgstr "Musik"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:367
+#: ../sources/rb-library-source.c:368
 msgid "Choose Library Location"
 msgstr "Ort der _Musiksammlung wÃhlen"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:421
+#: ../sources/rb-library-source.c:422
 msgid "Multiple locations set"
 msgstr "Eigenschaften mehrerer Speicherorte"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1109
+#: ../sources/rb-library-source.c:1110
 msgid "Example Path:"
 msgstr "Beispielpfad:"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1263 ../sources/rb-library-source.c:1267
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:865
+#: ../sources/rb-library-source.c:1264 ../sources/rb-library-source.c:1268
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
 msgid "Error transferring track"
 msgstr "Fehler beim Ãbertragen des Titels"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:94
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:99
 msgid "Sync with Library"
 msgstr "Mit Musiksammlung abgleichen"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:95
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:100
 msgid "Synchronize media player with the library"
 msgstr "Das Medien-WiedergabegerÃt mit der Bibliothek abgleichen"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:601
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
 msgid ""
 "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
 "device."
@@ -4431,7 +4503,7 @@ msgstr ""
 "Sie haben noch keine Musik, Wiedergabelisten oder Podcasts zur Ãbertragung "
 "auf dieses GerÃt ausgewÃhlt."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:605
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:651
 msgid ""
 "There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
 "playlists and podcasts."
@@ -4439,88 +4511,86 @@ msgstr ""
 "Auf diesem GerÃt ist nicht genug freier Speicherplatz verfÃgbar, um die "
 "ausgewÃhlte Musik, Wiedergabelisten und Podcasts Ãbertragen zu kÃnnen."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:656
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:702
 #, c-format
 msgid "%s Sync Settings"
 msgstr "Abgleicheinstellungen fÃr %s"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:661
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:707
 msgid "Sync with the device"
 msgstr "Mit diesem GerÃt abgleichen"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:663
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:709
 msgid "Don't sync"
 msgstr "Nicht abgleichen"
 
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:286
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285
 msgid "Missing Files"
 msgstr "Fehlende Dateien"
 
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:354
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353
 #, c-format
 msgid "%d missing file"
 msgid_plural "%d missing files"
 msgstr[0] "%d fehlende Datei"
 msgstr[1] "%d fehlende Dateien"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
+msgid "Remove From Playlist"
+msgstr "Aus Wiedergabeliste lÃschen"
+
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
+msgid "Remove each selected song from the playlist"
+msgstr "Alle ausgewÃhlten Titel aus der Wiedergabeliste entfernen"
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:141
 msgid "Clear _Queue"
 msgstr "Warteschlange _leeren"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:143
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
 msgid "Remove all songs from the play queue"
 msgstr "All Titel aus der Warteschlange entfernen"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:144
 msgid "Shuffle Queue"
 msgstr "Warteschlange mischen"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:146
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
 msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
 msgstr "Titel Wiedergabeliste mischen"
 
 #. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283
 msgid "Clear"
 msgstr "LÃschen"
 
+#. Translators: this is the toolbutton label for the 'shuffle queue' action
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
+msgctxt "Queue"
+msgid "Shuffle"
+msgstr "ZufÃllig"
+
 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:529
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531
 msgid "Play Queue"
 msgstr "Warteschlange"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497 ../widgets/rb-header.c:485
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:485
 msgid "from"
 msgstr "aus"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497 ../widgets/rb-header.c:484
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:484
 msgid "by"
 msgstr "von"
 
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
-msgid "Remove From Playlist"
-msgstr "Aus Wiedergabeliste lÃschen"
-
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
-msgid "Remove each selected song from the playlist"
-msgstr "Alle ausgewÃhlten Titel aus der Wiedergabeliste entfernen"
-
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:916
-msgid "Unable to eject"
-msgstr "Auswerfen ist fehlgeschlagen"
-
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:934
-msgid "Unable to unmount"
-msgstr "AushÃngen ist fehlgeschlagen"
-
-#: ../sources/rb-source.c:521
+#: ../sources/rb-source.c:523
 #, c-format
 msgid "%d song"
 msgid_plural "%d songs"
 msgstr[0] "%d Titel"
 msgstr[1] "%d Titel"
 
-#: ../sources/rb-source.c:1344
+#: ../sources/rb-source.c:1305
 #, c-format
 msgid "Importing (%d/%d)"
 msgstr "Importieren lÃuft (%d/%d)"
@@ -4573,96 +4643,96 @@ msgstr "Die im Alarmdialog angezeigten KnÃpfe"
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Weitere _Details anzeigen"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1003 ../widgets/rb-entry-view.c:1506
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1151
 msgid "Lossless"
 msgstr "Verlustfrei"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1416
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418
 msgid "Track"
 msgstr "Titel"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1467
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentar"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1477
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479
 msgid "Time"
 msgstr "LÃnge"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1489
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
 msgid "Year"
 msgstr "Jahr"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1501
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
 msgid "Quality"
 msgstr "QualitÃt"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
 msgid "000 kbps"
 msgstr "000 kb/s"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1515
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
 msgid "Rating"
 msgstr "Bewertung"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1537
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
 msgid "Play Count"
 msgstr "Wiedergaben"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1549
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
 msgid "Last Played"
 msgstr "Letzte Wiedergabe"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1561
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
 msgid "Date Added"
 msgstr "HinzufÃgedatum"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1572
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
 msgid "Last Seen"
 msgstr "Zuletzt gesehen"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1583
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
 msgid "Location"
 msgstr "Ort"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1852
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Momentan wiedergegeben"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1908
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910
 msgid "Playback Error"
 msgstr "Wiedergabefehler"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:634
+#: ../widgets/rb-property-view.c:636
 #, c-format
 msgid "%d artist (%d)"
 msgid_plural "All %d artists (%d)"
 msgstr[0] "%d KÃnstler (%d)"
 msgstr[1] "Alle %d KÃnstler (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:637
+#: ../widgets/rb-property-view.c:639
 #, c-format
 msgid "%d album (%d)"
 msgid_plural "All %d albums (%d)"
 msgstr[0] "%d Album (%d)"
 msgstr[1] "Alle %d Alben (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:640
+#: ../widgets/rb-property-view.c:642
 #, c-format
 msgid "%d genre (%d)"
 msgid_plural "All %d genres (%d)"
 msgstr[0] "%d Genre (%d)"
 msgstr[1] "Alle %d Genre (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:643
+#: ../widgets/rb-property-view.c:645
 #, c-format
 msgid "%d (%d)"
 msgid_plural "All %d (%d)"
 msgstr[0] "%d (%d)"
 msgstr[1] "Alle %d (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:649
+#: ../widgets/rb-property-view.c:651
 #, c-format
 msgid "%s (%d)"
 msgstr "%s (%d)"
@@ -4973,19 +5043,22 @@ msgid_plural "%d Stars"
 msgstr[0] "%d Star"
 msgstr[1] "%d Stars"
 
-#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:186
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Suche:"
-
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:198
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
 msgid "Clear the search text"
 msgstr "Suchtext lÃschen"
 
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:222
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
+msgid "Select the search type"
+msgstr "Suchtyp auswÃhlen"
+
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:256
 msgid "Search"
 msgstr "Suchen"
 
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:568
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Suche:"
+
 #: ../widgets/rb-song-info.c:371
 msgid "Song Properties"
 msgstr "Titel-Eigenschaften"
@@ -5006,6 +5079,47 @@ msgstr "Auf der ArbeitsflÃche"
 msgid "Unknown location"
 msgstr "Unbekannter Speicherort"
 
+#~ msgid "Toggle Conte_xt Pane"
+#~ msgstr "Konte_xtleiste anzeigen/verbergen"
+
+#~ msgctxt "Radio"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Neu"
+
+#~ msgid "Feeds"
+#~ msgstr "Feeds"
+
+#~ msgid "Episodes"
+#~ msgstr "Folgen"
+
+#~ msgctxt "Podcast"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Neu"
+
+#~ msgid "Hide the Rhythmbox window"
+#~ msgstr "Das Rhythmbox-Fenster verstecken"
+
+#~ msgid "Show notification of the playing song"
+#~ msgstr "Benachrichtigung zum gewÃhlten Titel anzeigen"
+
+#~ msgid "Mute playback"
+#~ msgstr "Wiedergabe stummschalten"
+
+#~ msgid "Unmute playback"
+#~ msgstr "Stummschalten der Wiedergabe aufheben"
+
+#~ msgid "Playback is muted.\n"
+#~ msgstr "Wiedergabe ist stumm geschaltet.\n"
+
+#~ msgid "[URI...]"
+#~ msgstr "[Adresse â]"
+
+#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
+#~ msgstr "Musikanzeige nach Genre, KÃnstler, Album oder Titel filtern"
+
+#~ msgid "Titles"
+#~ msgstr "Titel"
+
 #~ msgid "<b>Download</b>"
 #~ msgstr "<b>Download</b>"
 
@@ -5063,8 +5177,8 @@ msgstr "Unbekannter Speicherort"
 #~ msgstr "Jamendo ist die einzige Plattform, die folgendes vereint:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or "
-#~ "start a discussion on the forums.\n"
+#~ "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start "
+#~ "a discussion on the forums.\n"
 #~ "Albums are democratically rated based on the visitorsâ reviews.\n"
 #~ "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
 #~ msgstr ""
@@ -5091,14 +5205,14 @@ msgstr "Unbekannter Speicherort"
 #~ "perfekt zugeschnitten auf das neue Jahrhundert."
 
 #~ msgid ""
-#~ "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of "
-#~ "digital distribution like\n"
+#~ "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital "
+#~ "distribution like\n"
 #~ "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
 #~ "albums at near-zero cost."
 #~ msgstr ""
 #~ "Diese neuen Regeln erlauben es Jamendo, neue, leistungsfÃhige digitale "
-#~ "Verteilungswege Ãber Peer-to-Peer-Netzwerke wie BitTorrent und eMule "
-#~ "legal zu nutzen, um Alben fast kostenlos zu verteilen."
+#~ "Verteilungswege Ãber Peer-to-Peer-Netzwerke wie BitTorrent und eMule legal "
+#~ "zu nutzen, um Alben fast kostenlos zu verteilen."
 
 #~ msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/";
 #~ msgstr "Weitere Informationen finden Sie auf http://www.jamendo.com/";
@@ -5116,8 +5230,7 @@ msgstr "Unbekannter Speicherort"
 #~ msgstr "Jamendo-Katalog wird geladen"
 
 #~ msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Nachschlagen von p2link fÃr das Album %s auf jamendo.com"
+#~ msgstr "Fehler beim Nachschlagen von p2link fÃr das Album %s auf jamendo.com"
 
 #~ msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
 #~ msgstr "Fehler beim Nachschlagen des KÃnstlers %s auf jamendo.com"
@@ -5188,9 +5301,8 @@ msgstr "Unbekannter Speicherort"
 #~ msgstr "Seite:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP "
-#~ "network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP "
-#~ "ControlPoint"
+#~ "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
+#~ "devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
 #~ msgstr ""
 #~ "FÃgt UnterstÃtzung zur Wiedergabe von Medien und dem Versenden von Medien "
 #~ "auf DLNA/UPnP-NetzwerkgerÃten hinzu und erlaubt Rhythmbox, von einem DLNA/"
@@ -5202,21 +5314,6 @@ msgstr "Unbekannter Speicherort"
 #~ msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
 #~ msgstr "Einstellungen der verteilten Musik per DAAP"
 
-#~ msgid "â %(artist)s - %(title)s â"
-#~ msgstr "â %(artist)s - %(title)s â"
-
-#~ msgid "â %(artist)s - %(album)s â"
-#~ msgstr "â %(artist)s - %(album)s â"
-
-#~ msgid "â %(album)s â"
-#~ msgstr "â %(album)s â"
-
-#~ msgid "â %(title)s â"
-#~ msgstr "â %(title)s â"
-
-#~ msgid "â Listening to music... â"
-#~ msgstr "â Musik hÃren â â"
-
 #~ msgid "Jamendo Preferences"
 #~ msgstr "Jamendo-Einstellungen"
 
@@ -5232,61 +5329,12 @@ msgstr "Unbekannter Speicherort"
 #~ msgid "Donate Money to this Artist"
 #~ msgstr "Geld an diesen KÃnstler spenden"
 
-#~ msgid "No lyrics found"
-#~ msgstr "Es wurden keine Liedtexte gefunden."
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Speichern"
-
-#~ msgid "_Search again"
-#~ msgstr "Erneut _suchen"
-
-#~ msgid "Searching for lyrics..."
-#~ msgstr "Nach Liedtexten suchen â"
-
-#~ msgid "Song L_yrics"
-#~ msgstr "Liedt_exte"
-
-#~ msgid "Display lyrics for the playing song"
-#~ msgstr "Zeigt Liedtexte fÃr den aktuell wiedergegebenen Titel an"
-
 #~ msgid "Lyrics Plugin Preferences"
 #~ msgstr "Einstellungen des Liedtext-Plugins"
 
 #~ msgid "Magnatune Preferences"
 #~ msgstr "Magnatune-Einstellungen"
 
-#~ msgid "Magnatune"
-#~ msgstr "Magnatune"
-
-#~ msgid "Download Album"
-#~ msgstr "Album herunterladen"
-
-#~ msgid "Download this album from Magnatune"
-#~ msgstr "Dieses Album bei Magnatune herunterladen"
-
-#~ msgid "Artist Information"
-#~ msgstr "KÃnstlerinformationen"
-
-#~ msgid "Get information about this artist"
-#~ msgstr "Informationen zu diesem KÃnstler anzeigen"
-
-#~ msgid "Cancel Downloads"
-#~ msgstr "Herunterladen abbrechen"
-
-#~ msgid "Stop downloading purchased albums"
-#~ msgstr "Das Herunterladen der gekauften Alben anhalten"
-
-#~ msgid "Couldn't store account information"
-#~ msgstr "Konteninformationen konnten nicht gespeichert werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for "
-#~ "more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Zugriff auf den SchlÃsselbund ist ein Fehler aufgetreten. ÃberprÃfen "
-#~ "Sie die Ausgabe der Fehlerdiagnose fÃr weitere Informationen."
-
 #~ msgid "Plugin"
 #~ msgstr "Plugin"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]