[gnome-commander/gcmd-1-2-8] [l10n] Updated German doc translation
- From: Mario BlÃttermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander/gcmd-1-2-8] [l10n] Updated German doc translation
- Date: Sun, 6 Nov 2011 21:20:48 +0000 (UTC)
commit ff9489af3da00cec603d6c1a05d56e6800913079
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date: Sun Nov 6 22:19:55 2011 +0100
[l10n] Updated German doc translation
doc/de/de.po | 5992 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 3193 insertions(+), 2799 deletions(-)
---
diff --git a/doc/de/de.po b/doc/de/de.po
index a20b2a1..f0661b1 100644
--- a/doc/de/de.po
+++ b/doc/de/de.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# German translation of the gnome-commander documentation.
-# Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2009, 2011.
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander 1.2.8\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-03 19:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-08 23:38+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-06 20:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-06 22:16+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -127,18 +127,15 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:353(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gnome-commander_window.png'; "
-#| "md5=69be81c035b42c876601df2162abf8aa"
+#: C/gnome-commander.xml:445(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_window.png'; "
"md5=63f66d363decbef9ed9459c1cf756bee"
-msgstr ""
+msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:753(None)
+#: C/gnome-commander.xml:845(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_search.png'; "
"md5=3b24682936cbdd0f8e222528ec49a208"
@@ -146,7 +143,7 @@ msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:971(None)
+#: C/gnome-commander.xml:1063(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png'; "
"md5=c630e2f056870c18bf7115a2626bd404"
@@ -154,7 +151,7 @@ msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:3797(None)
+#: C/gnome-commander.xml:3889(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_options_general.png'; "
"md5=834ecc59383c2f6c08b62c039f73e44b"
@@ -162,7 +159,7 @@ msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:3817(None)
+#: C/gnome-commander.xml:3909(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_options_format.png'; "
"md5=4347d043d58583623eeb48a303eb1fd9"
@@ -170,7 +167,7 @@ msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:3837(None)
+#: C/gnome-commander.xml:3929(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout.png'; "
"md5=a3271f9df9928877e781291ebe239ba4"
@@ -178,7 +175,7 @@ msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:3857(None)
+#: C/gnome-commander.xml:3949(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_options_confirmation.png'; "
"md5=72f84720a4a2bc74f031b730482ea381"
@@ -186,7 +183,7 @@ msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:3877(None)
+#: C/gnome-commander.xml:3969(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_options_filters.png'; "
"md5=7079dfdaa0ed8f1acf75a58a157261b9"
@@ -194,7 +191,7 @@ msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:3897(None)
+#: C/gnome-commander.xml:3989(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_options_network.png'; "
"md5=952a16ece8bb20690fea30dc0446a3c7"
@@ -202,7 +199,7 @@ msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:3917(None)
+#: C/gnome-commander.xml:4009(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_options_programs.png'; "
"md5=75eab7e87a88afbae183d6af65f4adbf"
@@ -210,7 +207,7 @@ msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:3937(None)
+#: C/gnome-commander.xml:4029(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_options_devices.png'; "
"md5=0627674c406002a7b076a27f47c9c96f"
@@ -221,163 +218,246 @@ msgid "GNOME Commander Manual"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch"
#: C/gnome-commander.xml:31(subtitle)
-msgid "GNOME Commander Desktop Application Manual V1.2.9"
-msgstr "GNOME Commander-Anwenderhandbuch V1.2.9"
+msgid "GNOME Commander Desktop Application Manual V1.2.8.14"
+msgstr "GNOME Commander-Anwenderhandbuch V1.2.8.14"
#: C/gnome-commander.xml:33(year)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/gnome-commander.xml:34(year)
+msgid "2010"
+msgstr "2010"
+
+#: C/gnome-commander.xml:35(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"
-#: C/gnome-commander.xml:34(year)
+#: C/gnome-commander.xml:36(year)
msgid "2008"
msgstr "2008"
-#: C/gnome-commander.xml:35(year)
+#: C/gnome-commander.xml:37(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"
-#: C/gnome-commander.xml:36(year)
+#: C/gnome-commander.xml:38(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
-#: C/gnome-commander.xml:37(holder)
+#: C/gnome-commander.xml:39(holder)
msgid "Piotr Eljasiak"
msgstr "Piotr Eljasiak"
-#: C/gnome-commander.xml:48(publishername) C/gnome-commander.xml:55(firstname)
-#: C/gnome-commander.xml:105(para) C/gnome-commander.xml:115(para)
-#: C/gnome-commander.xml:125(para) C/gnome-commander.xml:135(para)
-#: C/gnome-commander.xml:145(para) C/gnome-commander.xml:155(para)
-#: C/gnome-commander.xml:165(para) C/gnome-commander.xml:175(para)
-#: C/gnome-commander.xml:185(para) C/gnome-commander.xml:195(para)
-#: C/gnome-commander.xml:205(para)
+#: C/gnome-commander.xml:50(publishername) C/gnome-commander.xml:57(firstname)
+#: C/gnome-commander.xml:107(para) C/gnome-commander.xml:117(para)
+#: C/gnome-commander.xml:127(para) C/gnome-commander.xml:137(para)
+#: C/gnome-commander.xml:147(para) C/gnome-commander.xml:157(para)
+#: C/gnome-commander.xml:167(para) C/gnome-commander.xml:177(para)
+#: C/gnome-commander.xml:187(para) C/gnome-commander.xml:197(para)
+#: C/gnome-commander.xml:207(para) C/gnome-commander.xml:217(para)
+#: C/gnome-commander.xml:227(para) C/gnome-commander.xml:237(para)
+#: C/gnome-commander.xml:247(para) C/gnome-commander.xml:257(para)
+#: C/gnome-commander.xml:267(para) C/gnome-commander.xml:277(para)
+#: C/gnome-commander.xml:287(para) C/gnome-commander.xml:297(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
-#: C/gnome-commander.xml:58(orgname)
+#: C/gnome-commander.xml:60(orgname)
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: C/gnome-commander.xml:62(firstname)
+#: C/gnome-commander.xml:64(firstname)
msgid "Piotr"
msgstr "Piotr"
-#: C/gnome-commander.xml:63(surname)
+#: C/gnome-commander.xml:65(surname)
msgid "Eljasiak"
msgstr "Eljasiak"
-#: C/gnome-commander.xml:99(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:101(revnumber)
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.3;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.3;"
-#: C/gnome-commander.xml:100(date) C/gnome-commander.xml:6600(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6614(para)
+#: C/gnome-commander.xml:102(date) C/gnome-commander.xml:6935(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6949(para)
msgid "2006-12-11"
msgstr "2006-12-11"
-#: C/gnome-commander.xml:102(para) C/gnome-commander.xml:112(para)
-#: C/gnome-commander.xml:122(para) C/gnome-commander.xml:132(para)
-#: C/gnome-commander.xml:142(para) C/gnome-commander.xml:152(para)
-#: C/gnome-commander.xml:162(para) C/gnome-commander.xml:172(para)
-#: C/gnome-commander.xml:182(para) C/gnome-commander.xml:192(para)
-#: C/gnome-commander.xml:202(para)
+#: C/gnome-commander.xml:104(para) C/gnome-commander.xml:114(para)
+#: C/gnome-commander.xml:124(para) C/gnome-commander.xml:134(para)
+#: C/gnome-commander.xml:144(para) C/gnome-commander.xml:154(para)
+#: C/gnome-commander.xml:164(para) C/gnome-commander.xml:174(para)
+#: C/gnome-commander.xml:184(para) C/gnome-commander.xml:194(para)
+#: C/gnome-commander.xml:204(para) C/gnome-commander.xml:214(para)
+#: C/gnome-commander.xml:224(para) C/gnome-commander.xml:234(para)
+#: C/gnome-commander.xml:244(para) C/gnome-commander.xml:254(para)
+#: C/gnome-commander.xml:264(para) C/gnome-commander.xml:274(para)
+#: C/gnome-commander.xml:284(para) C/gnome-commander.xml:294(para)
msgid "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
msgstr "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
-#: C/gnome-commander.xml:109(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:111(revnumber)
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.4;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.4;"
-#: C/gnome-commander.xml:110(date) C/gnome-commander.xml:6499(para)
+#: C/gnome-commander.xml:112(date) C/gnome-commander.xml:6834(para)
msgid "2007-06-09"
msgstr "9. Juni 2007"
-#: C/gnome-commander.xml:119(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:121(revnumber)
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.5;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.5;"
-#: C/gnome-commander.xml:120(date) C/gnome-commander.xml:6376(para)
+#: C/gnome-commander.xml:122(date) C/gnome-commander.xml:6711(para)
msgid "2008-02-29"
msgstr "29. Februar 2008"
-#: C/gnome-commander.xml:129(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:131(revnumber)
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.6;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.6;"
-#: C/gnome-commander.xml:130(date) C/gnome-commander.xml:6307(para)
+#: C/gnome-commander.xml:132(date) C/gnome-commander.xml:6642(para)
msgid "2008-06-01"
msgstr "1. Juni 2008"
-#: C/gnome-commander.xml:139(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:141(revnumber)
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.7;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.7;"
-#: C/gnome-commander.xml:140(date) C/gnome-commander.xml:6249(para)
+#: C/gnome-commander.xml:142(date) C/gnome-commander.xml:6584(para)
msgid "2008-07-28"
msgstr "28. Juli 2008"
-#: C/gnome-commander.xml:149(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:151(revnumber)
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8;"
-#: C/gnome-commander.xml:150(date) C/gnome-commander.xml:6120(para)
+#: C/gnome-commander.xml:152(date) C/gnome-commander.xml:6455(para)
msgid "2009-06-29"
msgstr "29. Juni 2009"
-#: C/gnome-commander.xml:159(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:161(revnumber)
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.1;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.1;"
-#: C/gnome-commander.xml:160(date) C/gnome-commander.xml:6097(para)
+#: C/gnome-commander.xml:162(date) C/gnome-commander.xml:6432(para)
msgid "2009-08-10"
msgstr "10. August 2001"
-#: C/gnome-commander.xml:169(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:171(revnumber)
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.2;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.2;"
-#: C/gnome-commander.xml:170(date) C/gnome-commander.xml:6074(para)
+#: C/gnome-commander.xml:172(date) C/gnome-commander.xml:6409(para)
msgid "2009-09-22"
msgstr "22. September 2009"
-#: C/gnome-commander.xml:179(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:181(revnumber)
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.3;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.3;"
-#: C/gnome-commander.xml:180(date) C/gnome-commander.xml:6039(para)
-#| msgid "2008-07-28"
+#: C/gnome-commander.xml:182(date) C/gnome-commander.xml:6374(para)
msgid "2009-10-28"
msgstr "28. Oktober 2009"
-#: C/gnome-commander.xml:189(revnumber)
-#| msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.1;"
+#: C/gnome-commander.xml:191(revnumber)
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.4;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.4;"
-#: C/gnome-commander.xml:190(date) C/gnome-commander.xml:6025(para)
-#| msgid "2009-10-??"
-msgid "2009-11-??"
-msgstr "??. November 2009"
+#: C/gnome-commander.xml:192(date) C/gnome-commander.xml:6348(para)
+msgid "2009-12-03"
+msgstr "3. Dezember 2009"
-#: C/gnome-commander.xml:199(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.9;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.9;"
+#: C/gnome-commander.xml:201(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.5;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.5;"
-#: C/gnome-commander.xml:200(date) C/gnome-commander.xml:5989(para)
-msgid "2009-??-??"
-msgstr "??-??-2009"
+#: C/gnome-commander.xml:202(date) C/gnome-commander.xml:6322(para)
+msgid "2010-02-13"
+msgstr "13. Februar 2010"
-#: C/gnome-commander.xml:210(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 1.2.9 of GNOME Commander."
-msgstr ""
-"Dieses Handbuch beschreibt Version 1.2.9 von <application>GNOME Commander</"
-"application>."
+#: C/gnome-commander.xml:211(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.6;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.6;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:212(date) C/gnome-commander.xml:6291(para)
+msgid "2010-06-01"
+msgstr "1. Juni 2010"
+
+#: C/gnome-commander.xml:221(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.7;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.7;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:222(date) C/gnome-commander.xml:6265(para)
+msgid "2010-07-27"
+msgstr "27. Juli 2010"
+
+#: C/gnome-commander.xml:231(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.8;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.8;"
-#: C/gnome-commander.xml:213(title)
+#: C/gnome-commander.xml:232(date) C/gnome-commander.xml:6245(para)
+msgid "2010-09-09"
+msgstr "9. September 2010"
+
+#: C/gnome-commander.xml:241(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.9;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.9;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:242(date) C/gnome-commander.xml:6220(para)
+msgid "2010-12-03"
+msgstr "3. Dezember 2010"
+
+#: C/gnome-commander.xml:251(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.10;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.10;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:252(date) C/gnome-commander.xml:6191(para)
+msgid "2011-01-15"
+msgstr "15. Januar 2011"
+
+#: C/gnome-commander.xml:261(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.11;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.11;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:262(date) C/gnome-commander.xml:6160(para)
+msgid "2011-05-01"
+msgstr "1. Mai 2011"
+
+#: C/gnome-commander.xml:271(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.12;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.12;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:272(date) C/gnome-commander.xml:6137(para)
+msgid "2011-06-15"
+msgstr "15. Juni 2011"
+
+#: C/gnome-commander.xml:281(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.13;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.13;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:282(date) C/gnome-commander.xml:6123(para)
+msgid "2011-08-06"
+msgstr "6. August 2011"
+
+#: C/gnome-commander.xml:291(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.14;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.14;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:292(date) C/gnome-commander.xml:6106(para)
+msgid "2011-10-04"
+msgstr "4. Oktober 2011"
+
+#: C/gnome-commander.xml:302(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 1.2.8.14 of GNOME Commander."
+msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 1.2.14 von GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:305(title)
msgid "Feedback"
msgstr "RÃckmeldungen"
-#: C/gnome-commander.xml:214(para)
+#: C/gnome-commander.xml:306(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Commander "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
@@ -388,26 +468,26 @@ msgstr ""
"Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-"
"Seite fÃr RÃckmeldungen</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:221(para)
+#: C/gnome-commander.xml:313(para)
msgid ""
"GNOME Commander is a lighweight and fast file manager for the GNOME desktop."
msgstr ""
"<application>GNOME Commander</application> ist ein ressourcenschonender und "
"schneller Dateimanager fÃr den GNOME-Desktop."
-#: C/gnome-commander.xml:226(primary) C/gnome-commander.xml:336(command)
+#: C/gnome-commander.xml:318(primary) C/gnome-commander.xml:428(command)
msgid "gnome-commander"
msgstr "gnome-commander"
-#: C/gnome-commander.xml:229(primary)
+#: C/gnome-commander.xml:321(primary)
msgid "file manager"
msgstr "Datei-Manager"
-#: C/gnome-commander.xml:237(title)
+#: C/gnome-commander.xml:329(title)
msgid "Introduction"
msgstr "EinfÃhrung"
-#: C/gnome-commander.xml:238(para)
+#: C/gnome-commander.xml:330(para)
msgid ""
"The GNOME Commander application is a fast and powerful graphical file manager "
"for the Gnome desktop environment, it has a \"two-pane\" interface based on "
@@ -421,15 +501,15 @@ msgstr ""
"Commander. <application>GNOME Commander</application> bietet die folgenden "
"Funktionen:"
-#: C/gnome-commander.xml:245(para)
+#: C/gnome-commander.xml:337(para)
msgid "GTK-2 GUI with standard mouse interactions"
msgstr "GTK-2-OberflÃche mit Standard-Mausaktionen"
-#: C/gnome-commander.xml:248(para)
+#: C/gnome-commander.xml:340(para)
msgid "Gnome MIME types"
msgstr "Gnome-MIME-Typen"
-#: C/gnome-commander.xml:251(para)
+#: C/gnome-commander.xml:343(para)
msgid ""
"Remote connections using GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), WebDAV and SMB/CIFS "
"(Samba)"
@@ -437,44 +517,44 @@ msgstr ""
"Verbindung zu entfernten Rechnern mittels GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), "
"WebDAV und SMB/CIFS (Samba)"
-#: C/gnome-commander.xml:254(para)
+#: C/gnome-commander.xml:346(para)
msgid "Right click mouse menu"
msgstr "Menà auf rechter Maustaste"
-#: C/gnome-commander.xml:257(para)
+#: C/gnome-commander.xml:349(para)
msgid "User defined context menu"
msgstr "Benutzerdefiniertes KontextmenÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:260(para)
+#: C/gnome-commander.xml:352(para)
msgid "Quick device access buttons with automatic mounting and unmounting"
msgstr ""
"Schnellzugriffs-KnÃpfe zum automatischen EinhÃngen und AushÃngen von GerÃten"
-#: C/gnome-commander.xml:263(para)
+#: C/gnome-commander.xml:355(para)
msgid "History of accessed locations"
msgstr "Chronik besuchter Orte"
-#: C/gnome-commander.xml:266(para)
+#: C/gnome-commander.xml:358(para)
msgid "Folder bookmarks"
msgstr "Ordner-Lesezeichen"
-#: C/gnome-commander.xml:269(para)
+#: C/gnome-commander.xml:361(para)
msgid "User defined keyboard shortcuts"
msgstr "Benutzerdefinierte TastenkÃrzel"
-#: C/gnome-commander.xml:272(para)
+#: C/gnome-commander.xml:364(para)
msgid "Python scripting"
msgstr "Python-Skript-UnterstÃtzung"
-#: C/gnome-commander.xml:275(para)
+#: C/gnome-commander.xml:367(para)
msgid "Plugin support"
msgstr "Plugin-UnterstÃtzung"
-#: C/gnome-commander.xml:278(para)
+#: C/gnome-commander.xml:370(para)
msgid "Fast file viewer for text and images"
msgstr "Schneller Dateibetrachter fÃr Text und Bilder"
-#: C/gnome-commander.xml:281(para)
+#: C/gnome-commander.xml:373(para)
msgid ""
"Meta data support for Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF and PDF "
"tags"
@@ -482,7 +562,7 @@ msgstr ""
"Metadaten-UnterstÃtzung fÃr Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF und "
"PDF-Tags"
-#: C/gnome-commander.xml:284(para)
+#: C/gnome-commander.xml:376(para)
msgid ""
"Tools for advanced batch renaming of files, searching, quick file name "
"searching in current dir, symlinking, comparing directories"
@@ -491,19 +571,19 @@ msgstr ""
"Schnellsuche anhand des Dateinamens im aktuellen Ordner, Erstellen von "
"VerknÃpfungen, Vergleichen von Ordnerinhalten"
-#: C/gnome-commander.xml:288(para)
+#: C/gnome-commander.xml:380(para)
msgid "Integrated command line"
msgstr "Integrierte Befehlszeile"
-#: C/gnome-commander.xml:291(para)
+#: C/gnome-commander.xml:383(para)
msgid "Colour profiles"
msgstr "Farbprofile"
-#: C/gnome-commander.xml:294(para)
-msgid "Support for over 40 languages"
+#: C/gnome-commander.xml:386(para)
+msgid "Support for 40 languages"
msgstr "UnterstÃtzung fÃr Ãber 40 Sprachen"
-#: C/gnome-commander.xml:298(para)
+#: C/gnome-commander.xml:390(para)
msgid ""
"If you are using code from git repository, it is possible that the latest new "
"features are not yet in this manual. Please read the <ulink url=\"http://git."
@@ -519,25 +599,25 @@ msgstr ""
"Commander</application>-Quellen zu Rate, um mehr Ãber die neuen Funktionen zu "
"erfahren."
-#: C/gnome-commander.xml:313(title)
+#: C/gnome-commander.xml:405(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Erste Schritte"
-#: C/gnome-commander.xml:316(title)
+#: C/gnome-commander.xml:408(title)
msgid "To Start GNOME Commander"
msgstr "Start von GNOME-Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:317(para)
+#: C/gnome-commander.xml:409(para)
msgid "You can start GNOME Commander in the following ways:"
msgstr ""
"Sie kÃnnen <application>GNOME Commander</application> auf eine der folgenden "
"Arten starten:"
-#: C/gnome-commander.xml:321(term)
+#: C/gnome-commander.xml:413(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menà <guimenu>Anwendungen</guimenu>"
-#: C/gnome-commander.xml:323(para)
+#: C/gnome-commander.xml:415(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>GNOME "
"Commander</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -546,11 +626,11 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guimenuitem><application>GNOME Commander</application></"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:331(term)
+#: C/gnome-commander.xml:423(term)
msgid "Command line"
msgstr "Befehlszeile"
-#: C/gnome-commander.xml:333(para)
+#: C/gnome-commander.xml:425(para)
msgid ""
"To start GNOME Commander from a command line, type the following command, "
"then press <keycap>Return</keycap>:"
@@ -559,21 +639,21 @@ msgstr ""
"Befehlszeile geben Sie folgenden Befehl ein und bestÃtigen ihn mit der "
"<keycap>Eingabetaste</keycap>:"
-#: C/gnome-commander.xml:344(title)
+#: C/gnome-commander.xml:436(title)
msgid "When You Start GNOME Commander"
msgstr "Beim Start von <application>GNOME Commander</application>"
-#: C/gnome-commander.xml:345(para)
+#: C/gnome-commander.xml:437(para)
msgid "When you start GNOME Commander, the following window is displayed."
msgstr ""
"Wenn Sie <application>GNOME Commander</application> starten, wird folgendes "
"Fenster angezeigt."
-#: C/gnome-commander.xml:349(title)
+#: C/gnome-commander.xml:441(title)
msgid "GNOME Commander Window"
msgstr "GNOME-Commander-Fenster"
-#: C/gnome-commander.xml:355(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:447(phrase)
msgid ""
"Shows GNOME Commander main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, "
"display area, and scrollbars. Menubar contains File, View, Settings, and Help "
@@ -581,21 +661,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zeigt das Hauptfenster von <application>GNOME Commander</application>. "
"EnthÃlt Titelleiste, MenÃleiste, Werkzeugleiste, Ansichtsbereich und "
-"Rollbalken. Die MenÃleiste enthÃlt die MenÃs ÂDateiÂ, ÂAnsichtÂ, ÂEinstellungen "
-"und ÂHilfeÂ."
+"Rollbalken. Die MenÃleiste enthÃlt die MenÃs ÂDateiÂ, ÂAnsichtÂ, "
+"ÂEinstellungen und ÂHilfeÂ."
#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/gnome-commander.xml:366(para)
+#: C/gnome-commander.xml:458(para)
msgid "The GNOME Commander window contains the following elements:"
msgstr ""
"Das <application>GNOME Commander</application>-Fenster enthÃlt die folgenden "
"Elemente:"
-#: C/gnome-commander.xml:370(term)
+#: C/gnome-commander.xml:462(term)
msgid "Menubar."
msgstr "MenÃleiste."
-#: C/gnome-commander.xml:372(para)
+#: C/gnome-commander.xml:464(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
"files in GNOME Commander."
@@ -603,11 +683,11 @@ msgstr ""
"Die MenÃs in der MenÃleiste enthalten alle Befehle, die Sie fÃr die Arbeit "
"mit Dateien in <application>GNOME Commander</application> benÃtigen."
-#: C/gnome-commander.xml:377(term)
+#: C/gnome-commander.xml:469(term)
msgid "Toolbar."
msgstr "Werkzeugleiste."
-#: C/gnome-commander.xml:379(para)
+#: C/gnome-commander.xml:471(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
@@ -615,11 +695,11 @@ msgstr ""
"Die Werkzeugleiste enthÃlt eine Auswahl der Befehle, die Sie Ãber die "
"MenÃleiste erreichen."
-#: C/gnome-commander.xml:383(term)
+#: C/gnome-commander.xml:475(term)
msgid "Statusbar."
msgstr "Statuszeile."
-#: C/gnome-commander.xml:385(para)
+#: C/gnome-commander.xml:477(para)
msgid ""
"The statusbar displays information about current GNOME Commander activity and "
"contextual information about the menu items."
@@ -628,137 +708,137 @@ msgstr ""
"Commander</application>-AktivitÃt und Kontextinformationen Ãber die "
"MenÃpunkte angezeigt."
-#: C/gnome-commander.xml:393(title)
+#: C/gnome-commander.xml:485(title)
msgid "Command Line Options"
msgstr "Befehlszeilen-Optionen"
-#: C/gnome-commander.xml:397(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:489(guilabel)
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
-#: C/gnome-commander.xml:402(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:494(guilabel)
msgid "--help"
msgstr "--help"
-#: C/gnome-commander.xml:404(para)
+#: C/gnome-commander.xml:496(para)
msgid "Show summary of options."
msgstr "Zeigt eine Zusammenfassung der Optionen"
-#: C/gnome-commander.xml:408(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:500(guilabel)
msgid "--version"
msgstr "--version"
-#: C/gnome-commander.xml:410(para)
+#: C/gnome-commander.xml:502(para)
msgid "Show version of GNOME Commander."
msgstr "Zeigt die Version von <application>GNOME Commander</application>."
-#: C/gnome-commander.xml:414(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:506(guilabel)
msgid "-l, --start-left-dir=STRING"
msgstr "-l, --start-left-dir=STRING"
-#: C/gnome-commander.xml:416(para)
+#: C/gnome-commander.xml:508(para)
msgid "Specify the start directory for the left pane."
msgstr "Legt den Startordner fÃr die linke Ansicht fest"
-#: C/gnome-commander.xml:420(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:512(guilabel)
msgid "-r, --start-right-dir=STRING"
msgstr "-r, --start-right-dir=STRING"
-#: C/gnome-commander.xml:422(para)
+#: C/gnome-commander.xml:514(para)
msgid "Specify the start directory for the right pane."
msgstr "Legt den Startordner fÃr die rechte Ansicht fest"
-#: C/gnome-commander.xml:426(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:518(guilabel)
msgid "-d, --debug=STRING"
msgstr "-d, --debug=STRING"
-#: C/gnome-commander.xml:428(para)
+#: C/gnome-commander.xml:520(para)
msgid "Specify debug flags to use. Debug output will be written to stdout."
msgstr ""
"Legt die zu verwendenden Debug-Flags fest. Die Ausgabe des Debuggers wird auf "
"die Standardausgabe geschrieben."
-#: C/gnome-commander.xml:429(para)
+#: C/gnome-commander.xml:521(para)
msgid "Possible flags:"
msgstr "MÃgliche Flags:"
-#: C/gnome-commander.xml:432(para)
+#: C/gnome-commander.xml:524(para)
msgid "<guilabel>a</guilabel> user actions debugging"
msgstr "<guilabel>a</guilabel> Debugging von Benutzeraktionen"
-#: C/gnome-commander.xml:435(para)
+#: C/gnome-commander.xml:527(para)
msgid "<guilabel>c</guilabel> file and directory counting"
msgstr "<guilabel>c</guilabel> Datei- und Ordnererfassung"
-#: C/gnome-commander.xml:438(para)
+#: C/gnome-commander.xml:530(para)
msgid "<guilabel>d</guilabel> directory ref-counting"
msgstr "<guilabel>d</guilabel> Ordner-ReferenzzÃhler"
-#: C/gnome-commander.xml:441(para)
+#: C/gnome-commander.xml:533(para)
msgid "<guilabel>f</guilabel> file ref-counting"
msgstr "<guilabel>f</guilabel> Datei-ReferenzzÃhler"
-#: C/gnome-commander.xml:444(para)
+#: C/gnome-commander.xml:536(para)
msgid "<guilabel>g</guilabel> run_command debugging"
msgstr "<guilabel>g</guilabel> Debugging von run_command"
-#: C/gnome-commander.xml:447(para)
+#: C/gnome-commander.xml:539(para)
msgid "<guilabel>i</guilabel> image loader"
msgstr "<guilabel>i</guilabel> Grafiklader"
-#: C/gnome-commander.xml:450(para)
+#: C/gnome-commander.xml:542(para)
msgid "<guilabel>k</guilabel> directory pool"
msgstr "<guilabel>k</guilabel> Ordnerpool"
-#: C/gnome-commander.xml:453(para)
+#: C/gnome-commander.xml:545(para)
msgid "<guilabel>l</guilabel> directory listings"
msgstr "<guilabel>l</guilabel> Ordnerlisten"
-#: C/gnome-commander.xml:456(para)
+#: C/gnome-commander.xml:548(para)
msgid "<guilabel>m</guilabel> connection debugging"
msgstr "<guilabel>m</guilabel> Debugging der Verbindungen"
-#: C/gnome-commander.xml:459(para)
+#: C/gnome-commander.xml:551(para)
msgid "<guilabel>n</guilabel> directory monitoring"
msgstr "<guilabel>n</guilabel> Ordner-Monitoring"
-#: C/gnome-commander.xml:462(para)
+#: C/gnome-commander.xml:554(para)
msgid "<guilabel>p</guilabel> python plugins"
msgstr "<guilabel>p</guilabel> Python-Plugins"
-#: C/gnome-commander.xml:465(para)
+#: C/gnome-commander.xml:557(para)
msgid "<guilabel>s</guilabel> SMB network browser"
msgstr "<guilabel>s</guilabel> SMB-Netzwerkbrowser"
-#: C/gnome-commander.xml:468(para)
+#: C/gnome-commander.xml:560(para)
msgid "<guilabel>t</guilabel> metadata tags"
msgstr "<guilabel>t</guilabel> Metadaten-Tags"
-#: C/gnome-commander.xml:471(para)
+#: C/gnome-commander.xml:563(para)
msgid "<guilabel>v</guilabel> internal viewer"
msgstr "<guilabel>v</guilabel> Interner Betrachter"
-#: C/gnome-commander.xml:474(para)
+#: C/gnome-commander.xml:566(para)
msgid "<guilabel>w</guilabel> widget_lookup"
msgstr "<guilabel>w</guilabel> widget_lookup"
-#: C/gnome-commander.xml:477(para)
+#: C/gnome-commander.xml:569(para)
msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
-#: C/gnome-commander.xml:480(para)
+#: C/gnome-commander.xml:572(para)
msgid "<guilabel>y</guilabel> brief MIME based imageload"
msgstr "<guilabel>y</guilabel> MIME-basiertes Laden von Bildern"
-#: C/gnome-commander.xml:483(para)
+#: C/gnome-commander.xml:575(para)
msgid "<guilabel>z</guilabel> detailed MIME based imageload"
msgstr "<guilabel>z</guilabel> detailliertes MIME-basiertes Laden von Bildern"
-#: C/gnome-commander.xml:489(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:581(guilabel)
msgid "[gtk,gnome,bonobo options]"
msgstr "Bonobo-Activation-Optionen anzeigen"
-#: C/gnome-commander.xml:491(para)
+#: C/gnome-commander.xml:583(para)
msgid ""
"Standard gtk, gnome, bonobo options are supported. Use <guilabel>--help</"
"guilabel> to see possible options."
@@ -766,19 +846,19 @@ msgstr ""
"Die Standardoptionen von Gtk, Gnome und Bonobo werden unterstÃtzt. Verwenden "
"Sie <guilabel>--help</guilabel> zur Anzeige der mÃglichen Optionen."
-#: C/gnome-commander.xml:499(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:591(guilabel)
msgid "Examples"
msgstr "Beispiele"
-#: C/gnome-commander.xml:502(option)
+#: C/gnome-commander.xml:594(option)
msgid "-d nvl"
msgstr "-d nvl"
-#: C/gnome-commander.xml:502(command)
+#: C/gnome-commander.xml:594(command)
msgid "gnome-commander <placeholder-1/>"
msgstr "gnome-commander <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:504(para)
+#: C/gnome-commander.xml:596(para)
msgid ""
"Starts GNOME Commander with debugging of directory listings, internal viewer "
"and directory monitoring facilities."
@@ -787,11 +867,11 @@ msgstr ""
"Ordnerlisten, den internen Betrachter sowie die MÃglichkeiten der "
"Ordneranzeige."
-#: C/gnome-commander.xml:517(title)
+#: C/gnome-commander.xml:609(title)
msgid "Usage"
msgstr "Benutzung"
-#: C/gnome-commander.xml:518(para)
+#: C/gnome-commander.xml:610(para)
msgid ""
"You can use the GNOME Commander application to perform the following tasks: "
"<placeholder-1/>"
@@ -799,11 +879,11 @@ msgstr ""
"Sie kÃnnen die Anwendung <application>GNOME Commander</application> zur "
"AusfÃhrung folgender Aufgaben verwenden: <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:569(title)
+#: C/gnome-commander.xml:661(title)
msgid "Selecting Files and Folders"
msgstr "Dateien und Ordner auswÃhlen"
-#: C/gnome-commander.xml:570(para)
+#: C/gnome-commander.xml:662(para)
msgid ""
"You can select files and folders in several ways in GNOME Commander. "
"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
@@ -814,48 +894,48 @@ msgstr ""
"Anklicken der Dateien mit der Maus, so wie in <xref linkend=\"gcmd-TBL-10\"/> "
"beschrieben."
-#: C/gnome-commander.xml:572(title)
+#: C/gnome-commander.xml:664(title)
msgid "Selecting Items in the File Manager"
msgstr "AuswÃhlen von Objekten im Dateimanager"
-#: C/gnome-commander.xml:579(para)
+#: C/gnome-commander.xml:671(para)
msgid "Task"
msgstr "Aufgabe"
-#: C/gnome-commander.xml:582(para)
+#: C/gnome-commander.xml:674(para)
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
-#: C/gnome-commander.xml:585(para) C/gnome-commander.xml:4564(para)
+#: C/gnome-commander.xml:677(para) C/gnome-commander.xml:4651(para)
msgid "Default key bindings"
msgstr "Standard-TastenkÃrzel"
-#: C/gnome-commander.xml:592(para)
+#: C/gnome-commander.xml:684(para)
msgid "Select an item"
msgstr "AuswÃhlen eines Objekts"
-#: C/gnome-commander.xml:595(para)
+#: C/gnome-commander.xml:687(para)
msgid "Click on the item."
msgstr "Klicken Sie auf das Objekt."
-#: C/gnome-commander.xml:598(keycap) C/gnome-commander.xml:4262(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:690(keycap) C/gnome-commander.xml:4349(keycap)
msgid "SPACE"
msgstr "Leertaste"
-#: C/gnome-commander.xml:599(keycap) C/gnome-commander.xml:4257(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:691(keycap) C/gnome-commander.xml:4344(keycap)
msgid "INSERT"
msgstr "Einfg"
-#: C/gnome-commander.xml:604(para)
+#: C/gnome-commander.xml:696(para)
msgid "Select a group of contiguous items"
msgstr "Gruppe aufeinander folgender Objekte auswÃhlen"
-#: C/gnome-commander.xml:607(para)
+#: C/gnome-commander.xml:699(para)
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
msgstr ""
"In der Symbolansicht ziehen Sie einen Rahmen um die auszuwÃhlenden Dateien."
-#: C/gnome-commander.xml:608(para)
+#: C/gnome-commander.xml:700(para)
msgid ""
"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
"<keycap>SHIFT</keycap>, then click on the last item in the group."
@@ -864,11 +944,11 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf das erste Objekt der Gruppe und anschlieÃend auf das letzte "
"Objekt der Gruppe."
-#: C/gnome-commander.xml:615(para)
+#: C/gnome-commander.xml:707(para)
msgid "Select multiple items"
msgstr "Mehrere Objekte auswÃhlen"
-#: C/gnome-commander.xml:618(para)
+#: C/gnome-commander.xml:710(para)
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>. Click on the items that you want to "
"select."
@@ -876,7 +956,7 @@ msgstr ""
"Halten Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> gedrÃckt. Klicken Sie auf die "
"auszuwÃhlenden Objekte."
-#: C/gnome-commander.xml:619(para)
+#: C/gnome-commander.xml:711(para)
msgid ""
"Alternatively, press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>, then drag around the "
"files that you want to select."
@@ -884,11 +964,11 @@ msgstr ""
"Alternativ kÃnnen Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> gedrÃckt halten und "
"einen Rahmen um die auszuwÃhlenden Dateien ziehen."
-#: C/gnome-commander.xml:626(para)
+#: C/gnome-commander.xml:718(para)
msgid "Select all items in a folder"
msgstr "Alle Objekte in einem Ordner auswÃhlen"
-#: C/gnome-commander.xml:629(para)
+#: C/gnome-commander.xml:721(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select All</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -896,65 +976,65 @@ msgstr ""
"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Alles "
"abwÃhlen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:632(keycap) C/gnome-commander.xml:633(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:644(keycap) C/gnome-commander.xml:645(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3659(keycap) C/gnome-commander.xml:3712(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3716(keycap) C/gnome-commander.xml:3720(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3727(keycap) C/gnome-commander.xml:3731(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3738(keycap) C/gnome-commander.xml:4100(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4105(keycap) C/gnome-commander.xml:4110(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4115(keycap) C/gnome-commander.xml:4120(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4130(keycap) C/gnome-commander.xml:4165(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4170(keycap) C/gnome-commander.xml:4191(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4216(keycap) C/gnome-commander.xml:4241(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4246(keycap) C/gnome-commander.xml:4247(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4305(keycap) C/gnome-commander.xml:4310(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4315(keycap) C/gnome-commander.xml:4325(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4335(keycap) C/gnome-commander.xml:4340(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4345(keycap) C/gnome-commander.xml:4350(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4365(keycap) C/gnome-commander.xml:4370(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4375(keycap) C/gnome-commander.xml:4380(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4385(keycap) C/gnome-commander.xml:4395(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4400(keycap) C/gnome-commander.xml:4405(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4410(keycap) C/gnome-commander.xml:4420(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4425(keycap) C/gnome-commander.xml:4430(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4440(keycap) C/gnome-commander.xml:4451(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4471(keycap) C/gnome-commander.xml:4476(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4481(keycap) C/gnome-commander.xml:4486(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4491(keycap) C/gnome-commander.xml:4496(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4506(keycap) C/gnome-commander.xml:4507(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4576(keycap) C/gnome-commander.xml:4644(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4649(keycap) C/gnome-commander.xml:4654(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4664(keycap) C/gnome-commander.xml:4679(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4699(keycap) C/gnome-commander.xml:4700(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4725(keycap) C/gnome-commander.xml:4750(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4835(keycap) C/gnome-commander.xml:4836(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4837(keycap) C/gnome-commander.xml:4852(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4853(keycap) C/gnome-commander.xml:4854(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4864(keycap) C/gnome-commander.xml:4894(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4909(keycap) C/gnome-commander.xml:4910(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4915(keycap) C/gnome-commander.xml:4920(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4925(keycap) C/gnome-commander.xml:4930(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4940(keycap) C/gnome-commander.xml:4945(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:724(keycap) C/gnome-commander.xml:725(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:736(keycap) C/gnome-commander.xml:737(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3751(keycap) C/gnome-commander.xml:3804(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3808(keycap) C/gnome-commander.xml:3812(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3819(keycap) C/gnome-commander.xml:3823(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3830(keycap) C/gnome-commander.xml:4187(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4192(keycap) C/gnome-commander.xml:4197(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4202(keycap) C/gnome-commander.xml:4207(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4217(keycap) C/gnome-commander.xml:4252(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4257(keycap) C/gnome-commander.xml:4278(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4303(keycap) C/gnome-commander.xml:4328(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4333(keycap) C/gnome-commander.xml:4334(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4392(keycap) C/gnome-commander.xml:4397(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4402(keycap) C/gnome-commander.xml:4412(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4422(keycap) C/gnome-commander.xml:4427(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4432(keycap) C/gnome-commander.xml:4437(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4452(keycap) C/gnome-commander.xml:4457(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4462(keycap) C/gnome-commander.xml:4467(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4472(keycap) C/gnome-commander.xml:4482(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4487(keycap) C/gnome-commander.xml:4492(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4497(keycap) C/gnome-commander.xml:4507(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4512(keycap) C/gnome-commander.xml:4517(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4527(keycap) C/gnome-commander.xml:4538(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4558(keycap) C/gnome-commander.xml:4563(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4568(keycap) C/gnome-commander.xml:4573(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4578(keycap) C/gnome-commander.xml:4583(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4593(keycap) C/gnome-commander.xml:4594(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4663(keycap) C/gnome-commander.xml:4731(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4736(keycap) C/gnome-commander.xml:4741(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4751(keycap) C/gnome-commander.xml:4766(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4786(keycap) C/gnome-commander.xml:4787(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4807(keycap) C/gnome-commander.xml:4832(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4917(keycap) C/gnome-commander.xml:4918(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4919(keycap) C/gnome-commander.xml:4934(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4935(keycap) C/gnome-commander.xml:4936(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4946(keycap) C/gnome-commander.xml:4976(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4991(keycap) C/gnome-commander.xml:4992(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4997(keycap) C/gnome-commander.xml:5002(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5007(keycap) C/gnome-commander.xml:5012(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5022(keycap) C/gnome-commander.xml:5027(keycap)
msgid "CTRL"
msgstr "Strg"
-#: C/gnome-commander.xml:632(keycap) C/gnome-commander.xml:644(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3674(keycap) C/gnome-commander.xml:4335(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4340(keycap) C/gnome-commander.xml:4835(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4852(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:724(keycap) C/gnome-commander.xml:736(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3766(keycap) C/gnome-commander.xml:4422(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4427(keycap) C/gnome-commander.xml:4917(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4934(keycap)
msgid "A"
msgstr "A"
-#: C/gnome-commander.xml:633(keycap) C/gnome-commander.xml:3712(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:725(keycap) C/gnome-commander.xml:3804(keycap)
msgid "+"
msgstr "+"
-#: C/gnome-commander.xml:638(para)
+#: C/gnome-commander.xml:730(para)
msgid "Unselect all items in a folder"
msgstr "Die Auswahl aller Objekte in einem Ordner umkehren"
-#: C/gnome-commander.xml:641(para)
+#: C/gnome-commander.xml:733(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect All</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -962,67 +1042,66 @@ msgstr ""
"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Auswahl "
"umkehren</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:644(keycap) C/gnome-commander.xml:3731(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4065(keycap) C/gnome-commander.xml:4070(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4075(keycap) C/gnome-commander.xml:4080(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4085(keycap) C/gnome-commander.xml:4090(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4130(keycap) C/gnome-commander.xml:4206(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4284(keycap) C/gnome-commander.xml:4325(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4340(keycap) C/gnome-commander.xml:4385(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4405(keycap) C/gnome-commander.xml:4410(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4430(keycap) C/gnome-commander.xml:4496(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4644(keycap) C/gnome-commander.xml:4664(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4720(keycap) C/gnome-commander.xml:4725(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4745(keycap) C/gnome-commander.xml:4760(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4852(keycap) C/gnome-commander.xml:4894(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4920(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:736(keycap) C/gnome-commander.xml:3823(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4152(keycap) C/gnome-commander.xml:4157(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4162(keycap) C/gnome-commander.xml:4167(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4172(keycap) C/gnome-commander.xml:4177(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4217(keycap) C/gnome-commander.xml:4293(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4371(keycap) C/gnome-commander.xml:4412(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4427(keycap) C/gnome-commander.xml:4472(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4492(keycap) C/gnome-commander.xml:4497(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4517(keycap) C/gnome-commander.xml:4583(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4731(keycap) C/gnome-commander.xml:4751(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4807(keycap) C/gnome-commander.xml:4827(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4842(keycap) C/gnome-commander.xml:4934(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4976(keycap) C/gnome-commander.xml:5002(keycap)
msgid "SHIFT"
msgstr "Umschalt"
-#: C/gnome-commander.xml:645(keycap) C/gnome-commander.xml:3716(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4170(keycap) C/gnome-commander.xml:4853(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:737(keycap) C/gnome-commander.xml:3808(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4257(keycap) C/gnome-commander.xml:4935(keycap)
msgid "-"
msgstr "-"
-#: C/gnome-commander.xml:650(para) C/gnome-commander.xml:4176(para)
+#: C/gnome-commander.xml:742(para) C/gnome-commander.xml:4263(para)
msgid "Select all files with the same extension"
msgstr "AuswÃhlen aller Dateien mit der gleichen Endung"
-#: C/gnome-commander.xml:655(keycap) C/gnome-commander.xml:665(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3667(keycap) C/gnome-commander.xml:4030(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4035(keycap) C/gnome-commander.xml:4045(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4050(keycap) C/gnome-commander.xml:4055(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4175(keycap) C/gnome-commander.xml:4180(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4226(keycap) C/gnome-commander.xml:4231(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4274(keycap) C/gnome-commander.xml:4284(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4450(keycap) C/gnome-commander.xml:4451(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4508(keycap) C/gnome-commander.xml:4694(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4755(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:747(keycap) C/gnome-commander.xml:757(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3759(keycap) C/gnome-commander.xml:4117(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4122(keycap) C/gnome-commander.xml:4132(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4137(keycap) C/gnome-commander.xml:4142(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4262(keycap) C/gnome-commander.xml:4267(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4313(keycap) C/gnome-commander.xml:4318(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4361(keycap) C/gnome-commander.xml:4371(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4537(keycap) C/gnome-commander.xml:4538(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4595(keycap) C/gnome-commander.xml:4781(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4837(keycap)
msgid "ALT"
msgstr "Alt"
-#: C/gnome-commander.xml:655(keycap) C/gnome-commander.xml:677(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4145(keycap) C/gnome-commander.xml:4175(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4837(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:747(keycap) C/gnome-commander.xml:769(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4232(keycap) C/gnome-commander.xml:4262(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4919(keycap)
msgid "NUM +"
msgstr "NUM +"
-#: C/gnome-commander.xml:660(para) C/gnome-commander.xml:4181(para)
+#: C/gnome-commander.xml:752(para) C/gnome-commander.xml:4268(para)
msgid "Unselect all files with the same extension"
msgstr "Auswahl aller Dateien mit der gleichen Endung rÃckgÃngig machen"
-#: C/gnome-commander.xml:665(keycap) C/gnome-commander.xml:689(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4150(keycap) C/gnome-commander.xml:4180(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4854(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:757(keycap) C/gnome-commander.xml:781(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4237(keycap) C/gnome-commander.xml:4267(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4936(keycap)
msgid "NUM -"
msgstr "NUM -"
-#: C/gnome-commander.xml:670(para) C/gnome-commander.xml:4141(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4146(para)
+#: C/gnome-commander.xml:762(para) C/gnome-commander.xml:4228(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4233(para)
msgid "Select files using a pattern"
msgstr "Dateien anhand eines Musters auswÃhlen"
-#: C/gnome-commander.xml:673(para)
+#: C/gnome-commander.xml:765(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select with Pattern</"
"guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander selects files matching a pattern "
@@ -1034,11 +1113,11 @@ msgstr ""
"Schablone aus, wobei entweder Platzhalter oder regulÃre AusdrÃcke verwendet "
"werden kÃnnen."
-#: C/gnome-commander.xml:682(para) C/gnome-commander.xml:4151(para)
+#: C/gnome-commander.xml:774(para) C/gnome-commander.xml:4238(para)
msgid "Unselect files using a pattern"
msgstr "Auswahl von Dateien anhand eines Musters umkehren"
-#: C/gnome-commander.xml:685(para)
+#: C/gnome-commander.xml:777(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect with Pattern</"
"guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander unselects files matching a pattern "
@@ -1050,12 +1129,12 @@ msgstr ""
"Schablone ab, wobei entweder Platzhalter oder regulÃre AusdrÃcke verwendet "
"werden kÃnnen."
-#: C/gnome-commander.xml:694(para) C/gnome-commander.xml:4156(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4829(para)
+#: C/gnome-commander.xml:786(para) C/gnome-commander.xml:4243(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4911(para)
msgid "Invert selection"
msgstr "Auswahl umkehren"
-#: C/gnome-commander.xml:697(para)
+#: C/gnome-commander.xml:789(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Invert Selection</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1063,45 +1142,45 @@ msgstr ""
"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Alle Dateien "
"abwÃhlen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:700(keycap) C/gnome-commander.xml:4155(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:792(keycap) C/gnome-commander.xml:4242(keycap)
msgid "NUM *"
msgstr "NUM *"
-#: C/gnome-commander.xml:706(para)
+#: C/gnome-commander.xml:798(para)
msgid "To perform the default action on an item, double-click on the item."
msgstr ""
"Um die Vorgabeaktion auf ein Objekt anzuwenden, doppelklicken sie auf das "
"Objekt."
-#: C/gnome-commander.xml:710(title)
+#: C/gnome-commander.xml:802(title)
msgid "Drag-and-Drop"
msgstr "Ziehen und Ablegen"
-#: C/gnome-commander.xml:715(title)
+#: C/gnome-commander.xml:807(title)
msgid "Copying a File or Folder"
msgstr "Kopieren einer Datei oder eines Ordners"
-#: C/gnome-commander.xml:720(title)
+#: C/gnome-commander.xml:812(title)
msgid "Moving a File or Folder"
msgstr "Verschieben einer Datei oder eines Ordners"
-#: C/gnome-commander.xml:725(title)
+#: C/gnome-commander.xml:817(title)
msgid "Renaming a File or Folder"
msgstr "Umbenennen einer Datei oder eines Ordners"
-#: C/gnome-commander.xml:730(title)
+#: C/gnome-commander.xml:822(title)
msgid "Deleting a File or Folder"
msgstr "LÃschen einer Datei oder eines Ordners"
-#: C/gnome-commander.xml:735(title)
+#: C/gnome-commander.xml:827(title)
msgid "Creating a Folder"
msgstr "Erstellen eines Ordners"
-#: C/gnome-commander.xml:740(title)
+#: C/gnome-commander.xml:832(title)
msgid "Searching For Files"
msgstr "Nach Dateien suchen"
-#: C/gnome-commander.xml:741(para)
+#: C/gnome-commander.xml:833(para)
msgid ""
"The file search enables you to search for files on your system. To perform a "
"basic search, you can type a filename or a partial filename, with or without "
@@ -1112,20 +1191,20 @@ msgstr ""
"eines Dateinamens ein, mit oder ohne Platzhalter. Um Ihre Suche zu "
"verfeinern, kÃnnen Sie zusÃtzliche Suchoptionen angeben."
-#: C/gnome-commander.xml:745(para)
+#: C/gnome-commander.xml:837(para)
msgid "When started, the following window is displayed:"
msgstr "Beim Start wird das folgende Fenster angezeigt:"
-#: C/gnome-commander.xml:749(title)
+#: C/gnome-commander.xml:841(title)
msgid "File Search Window"
msgstr "Dateisuche-Fenster"
-#: C/gnome-commander.xml:755(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:847(phrase)
msgid "Shows file search window."
msgstr "Zeigt das Dateisuche-Fenster."
#. ==== End of Figure ====
-#: C/gnome-commander.xml:762(para)
+#: C/gnome-commander.xml:854(para)
msgid ""
"GNOME Commander searches in the directory that you specify and optionally in "
"the subdirectories. The search results are displayed in the results file list."
@@ -1134,26 +1213,26 @@ msgstr ""
"Ordner und optional in den Unterordnern. Die Suchergebnisse werden in der "
"Liste der Suchergebnisse angezeigt."
-#: C/gnome-commander.xml:768(para)
+#: C/gnome-commander.xml:860(para)
msgid "recursive search"
msgstr "Rekursive Suche"
-#: C/gnome-commander.xml:771(para)
+#: C/gnome-commander.xml:863(para)
msgid "search for the specified text in files"
msgstr "Suche nach einem bestimmten Text in Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:765(para)
+#: C/gnome-commander.xml:857(para)
msgid "Additional options for file search include: <placeholder-1/>"
msgstr "ZusÃtzliche Optionen fÃr die Dateisuche sind: <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:775(para)
+#: C/gnome-commander.xml:867(para)
msgid ""
"Use Stop button to stop a search before GNOME Commander completes the search."
msgstr ""
"Verwenden Sie den Stopp-Knopf, um eine Suche abzubrechen, bevor "
"<application>GNOME Commander</application> die Suche beendet hat. "
-#: C/gnome-commander.xml:777(para)
+#: C/gnome-commander.xml:869(para)
msgid ""
"The files in the results list are actually the original ones. If you delete a "
"file - it is removed!"
@@ -1161,12 +1240,12 @@ msgstr ""
"Die in den Suchergebnissen angezeigten Dateien sind die Originaldateien. "
"Falls Sie eine Datei entfernen, wird Sie unwiderruflich gelÃscht!"
-#: C/gnome-commander.xml:782(title)
+#: C/gnome-commander.xml:874(title)
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
msgstr ""
"Erstellen einer symbolischen VerknÃpfung zu einer Datei oder einem Ordner"
-#: C/gnome-commander.xml:783(para)
+#: C/gnome-commander.xml:875(para)
msgid ""
"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
@@ -1181,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"jedoch eine symbolische VerknÃpfung lÃschen, wird nur die VerknÃpfungsdatei, "
"nicht aber die Datei gelÃscht, auf die die symbolische VerknÃpfung verweist."
-#: C/gnome-commander.xml:789(para)
+#: C/gnome-commander.xml:881(para)
msgid ""
"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -1194,7 +1273,7 @@ msgstr ""
"VerknÃpfung erstellen</guimenuitem></menuchoice>. Im aktuellen Ordner wird "
"eine VerknÃpfung zu dieser Datei oder diesem Ordner hinzugefÃgt."
-#: C/gnome-commander.xml:794(para)
+#: C/gnome-commander.xml:886(para)
msgid ""
"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
"and-hold <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap></keycombo>. "
@@ -1206,7 +1285,7 @@ msgstr ""
"gedrÃckt halten. Ziehen Sie das Objekt an die Position, an der Sie die "
"VerknÃpfung platzieren mÃchten."
-#: C/gnome-commander.xml:799(para)
+#: C/gnome-commander.xml:891(para)
msgid ""
"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
"which a symbolic link points."
@@ -1214,29 +1293,29 @@ msgstr ""
"Die Zugriffsrechte einer symbolischen VerknÃpfung werden durch die Datei oder "
"den Ordner bestimmt, auf den die VerknÃpfung verweist."
-#: C/gnome-commander.xml:803(para)
+#: C/gnome-commander.xml:895(para)
msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
msgstr ""
"Weitere Informationen Ãber das Ziehen von Objekten finden Sie in <xref "
"linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
-#: C/gnome-commander.xml:807(title)
+#: C/gnome-commander.xml:899(title)
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
msgstr "Betrachten der Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners"
-#: C/gnome-commander.xml:808(para)
+#: C/gnome-commander.xml:900(para)
msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Um die Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners zu betrachten, fÃhren Sie "
"die folgenden Schritte aus:"
-#: C/gnome-commander.xml:811(para)
+#: C/gnome-commander.xml:903(para)
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
msgstr ""
"WÃhlen Sie die Datei oder den Ordner aus, dessen Eigenschaften Sie betrachten "
"mÃchten."
-#: C/gnome-commander.xml:814(para)
+#: C/gnome-commander.xml:906(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
@@ -1244,7 +1323,7 @@ msgstr ""
"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften â</"
"guimenuitem></menuchoice>. Es erscheint ein Eigenschaftsdialog."
-#: C/gnome-commander.xml:818(para)
+#: C/gnome-commander.xml:910(para)
msgid ""
"On the Permissions tab (see Figure xxx), you can change the permissions and "
"ownership of a file (that is, if you have the right permissions yourself). "
@@ -1257,7 +1336,7 @@ msgstr ""
"Schreiben und AusfÃhren einer Datei Ãndern. Weitere Informationen Ãber "
"Zugriffsrechte finden Sie in Abschnitt xxx."
-#: C/gnome-commander.xml:824(para)
+#: C/gnome-commander.xml:916(para)
msgid ""
"The following table lists the properties that you can view or set for files "
"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
@@ -1266,84 +1345,84 @@ msgstr ""
"Eigenschaften von Dateien oder Ordnern dargestellt, wobei die genau "
"angezeigte Information vom Typ des jeweiligen Objekts abhÃngt:"
-#: C/gnome-commander.xml:833(para)
+#: C/gnome-commander.xml:925(para)
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaft"
-#: C/gnome-commander.xml:836(para) C/gnome-commander.xml:1201(para)
-#: C/gnome-commander.xml:1472(para) C/gnome-commander.xml:2222(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2732(para) C/gnome-commander.xml:3287(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4563(para)
+#: C/gnome-commander.xml:928(para) C/gnome-commander.xml:1293(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1564(para) C/gnome-commander.xml:2314(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2824(para) C/gnome-commander.xml:3379(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4650(para)
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-#: C/gnome-commander.xml:843(para) C/gnome-commander.xml:1200(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2247(para)
+#: C/gnome-commander.xml:935(para) C/gnome-commander.xml:1292(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2339(para)
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: C/gnome-commander.xml:846(para)
+#: C/gnome-commander.xml:938(para)
msgid "The name of the file or folder."
msgstr "Der Name der Datei oder des Ordners."
-#: C/gnome-commander.xml:851(para) C/gnome-commander.xml:5400(para)
+#: C/gnome-commander.xml:943(para) C/gnome-commander.xml:5482(para)
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: C/gnome-commander.xml:854(para)
+#: C/gnome-commander.xml:946(para)
msgid "The type of object, file or folder."
msgstr "Der Typ des Objekts, der Datei oder des Ordners."
-#: C/gnome-commander.xml:859(para)
+#: C/gnome-commander.xml:951(para)
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-Typ"
-#: C/gnome-commander.xml:862(para)
+#: C/gnome-commander.xml:954(para)
msgid "The official naming of the type of file."
msgstr "Die offizielle Bezeichnung des Dateityps."
-#: C/gnome-commander.xml:867(para) C/gnome-commander.xml:2242(para)
+#: C/gnome-commander.xml:959(para) C/gnome-commander.xml:2334(para)
msgid "Modified"
msgstr "GeÃndert"
-#: C/gnome-commander.xml:870(para)
+#: C/gnome-commander.xml:962(para)
msgid "The date and time at which the object was last changed."
msgstr "Das Datum und die Zeit, wann das Objekt zum letzten Mal geÃndert wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:875(para) C/gnome-commander.xml:2212(para)
+#: C/gnome-commander.xml:967(para) C/gnome-commander.xml:2304(para)
msgid "Accessed"
msgstr "Letzter Zugriff"
-#: C/gnome-commander.xml:878(para)
+#: C/gnome-commander.xml:970(para)
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
msgstr ""
"Das Datum und die Zeit, wann das Objekt zum letzten Mal betrachtet wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:883(para) C/gnome-commander.xml:2272(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2592(para)
+#: C/gnome-commander.xml:975(para) C/gnome-commander.xml:2364(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2684(para)
msgid "Size"
msgstr "GrÃÃe"
-#: C/gnome-commander.xml:886(para)
+#: C/gnome-commander.xml:978(para)
msgid "The amount of data occupied by object, file or folder."
msgstr "Die Menge der Daten eines Objekts, einer Datei oder eines Ordners."
-#: C/gnome-commander.xml:895(title)
+#: C/gnome-commander.xml:987(title)
msgid "Changing Permissions"
msgstr "Ãndern von Zugriffsberechtigungen"
-#: C/gnome-commander.xml:897(para)
+#: C/gnome-commander.xml:989(para)
msgid ""
"To change the permissions of a file or a folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Um die Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners zu Ãndern, fÃhren Sie die "
"folgenden Schritte aus:"
-#: C/gnome-commander.xml:900(para)
+#: C/gnome-commander.xml:992(para)
msgid "Select the file that you want to change."
msgstr "WÃhlen Sie die zu Ãndernde Datei aus."
-#: C/gnome-commander.xml:903(para)
+#: C/gnome-commander.xml:995(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"gnome-commander-file-properties"
@@ -1353,11 +1432,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Das <link linkend=\"gnome-commander-file-properties"
"\">Eigenschaftsfenster</link> fÃr das Objekt wird angezeigt."
-#: C/gnome-commander.xml:907(para)
+#: C/gnome-commander.xml:999(para)
msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Zugriffsrechte</guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:910(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1002(para)
msgid ""
"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in the "
"drop-down selector."
@@ -1365,7 +1444,7 @@ msgstr ""
"Um die Gruppenzuordnung der Datei zu Ãndern, wÃhlen Sie aus den Gruppen, "
"denen der Benutzer angehÃrt, in der Auswahlliste aus."
-#: C/gnome-commander.xml:913(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1005(para)
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"permissions for the file:"
@@ -1373,39 +1452,39 @@ msgstr ""
"FÃr DateieigentÃmer, Gruppe und alle anderen Benutzer wÃhlen Sie aus diesen "
"Eigenschaften der Datei."
-#: C/gnome-commander.xml:915(term)
+#: C/gnome-commander.xml:1007(term)
msgid "Read"
msgstr "Lesen"
-#: C/gnome-commander.xml:917(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1009(para)
msgid "The users can read a file"
msgstr "Die Benutzer kÃnnen Dateien lesen."
-#: C/gnome-commander.xml:920(term)
+#: C/gnome-commander.xml:1012(term)
msgid "Write"
msgstr "Schreiben"
-#: C/gnome-commander.xml:922(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1014(para)
msgid "The users can save a file."
msgstr "Die Benutzer kÃnnen Dateien speichern."
-#: C/gnome-commander.xml:925(term)
+#: C/gnome-commander.xml:1017(term)
msgid "Execute"
msgstr "AusfÃhren"
-#: C/gnome-commander.xml:927(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1019(para)
msgid "The users can run a file as a program."
msgstr "Die Benutzer kÃnnen Dateien als Programm starten."
-#: C/gnome-commander.xml:937(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1029(title)
msgid "Using Bookmarks"
msgstr "Verwendung von Lesezeichen"
-#: C/gnome-commander.xml:942(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1034(title)
msgid "Hidden Files"
msgstr "Verborgene Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:943(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1035(para)
msgid ""
"By default, GNOME Commander does not display certain system and backup files "
"in folders. This prevents accidental modification or deletion of them, which "
@@ -1419,11 +1498,11 @@ msgstr ""
"ÂÃberfÃllung von Ordnern, wie beispielsweise Ihres persÃnlichen Ordners. "
"<application>GNOME Commander</application> zeigt nicht an:"
-#: C/gnome-commander.xml:947(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1039(para)
msgid "Hidden files, whose file name begins with a period (.),"
msgstr "Verborgene Dateien, deren Dateiname mit einem Punkt beginnt (.)."
-#: C/gnome-commander.xml:948(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1040(para)
msgid ""
"Backup files, whose file name ends with a tilde (~) or with extension "
"<filename>'.bak'</filename>"
@@ -1431,7 +1510,7 @@ msgstr ""
"Sicherungsdateien, deren Dateiname mit einer Tilde (~) oder mit der "
"Erweiterung <filename>'.bak'</filename> endet."
-#: C/gnome-commander.xml:949(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1041(para)
msgid ""
"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
"file."
@@ -1439,7 +1518,7 @@ msgstr ""
"Dateien, die in der <filename>.hidden</filename>-Datei eines bestimmten "
"Ordners aufgelistet werden."
-#: C/gnome-commander.xml:951(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1043(para)
msgid ""
"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
@@ -1449,11 +1528,11 @@ msgstr ""
"Dateien anzeigen</guimenuitem></menuchoice>, wenn Sie verborgene Dateien im "
"jeweiligen Ordner entweder anzeigen oder verbergen wollen."
-#: C/gnome-commander.xml:955(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1047(title)
msgid "Advanced file renaming"
msgstr "Erweiterte Dateiumbenennung"
-#: C/gnome-commander.xml:956(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1048(para)
msgid ""
"A powerful tool for batch renaming of the files selected in GNOME Commander. "
"It allows to easily rename lots of files in one go. The file names can be "
@@ -1471,32 +1550,23 @@ msgstr ""
"commander-advanced-rename-metadata-tags\">Exif/IPTC</link>-Informationen zu "
"einer Bilddatei."
-#: C/gnome-commander.xml:963(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1055(para)
msgid "When started, the following dialog is displayed:"
msgstr "Beim Start wird der folgende Dialog angezeigt:"
-#: C/gnome-commander.xml:967(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1059(title)
msgid "Advanced Rename Tool Dialog"
msgstr "Erweiterter Dialog zum Umbenennen von Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:973(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:1065(phrase)
msgid "Shows advanced file renaming dialog."
msgstr "Zeigt einen erweiterten Dialog zum Umbenennen von Dateien."
-#: C/gnome-commander.xml:983(guilabel) C/gnome-commander.xml:1622(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1075(guilabel) C/gnome-commander.xml:1714(para)
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
-#: C/gnome-commander.xml:986(para)
-#| msgid ""
-#| "Specifies template for file renaming. All ordinary characters placed in "
-#| "the format string go into the new name without conversion. Conversion "
-#| "specifiers are introduced by a few <link linkend=\"gnome-commander-"
-#| "advanced-rename-placeholders\">placeholders</link> (see below for the "
-#| "detailed list). Additionally <link linkend=\"gnome-commander-advanced-"
-#| "rename-strftime\">strftime() format controls</link> are also accepted - "
-#| "except for \"%D\", \"%n\" and \"%t\" for obvious reasons. If found, they "
-#| "are converted into single \"%\"."
+#: C/gnome-commander.xml:1078(para)
msgid ""
"Specifies template for file renaming. All ordinary characters placed in the "
"format string go into the new name without conversion. Conversion specifiers "
@@ -1504,7 +1574,8 @@ msgid ""
"placeholders\">placeholders</link> (see below for the detailed list). "
"Additionally <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-strftime"
"\">strftime() format controls</link> are also accepted - except for \"%D\", "
-"\"%n\" and \"%t\" for obvious reasons. If found, they are left intact."
+"\"%n\" and \"%t\" for obvious reasons. If found, they are converted into "
+"single \"%\"."
msgstr ""
"Legt die Vorlage zur Dateiumbenennung fest. Alle normalen Zeichen im "
"Formatstring werden in den neuen Namen ohne Umwandlung Ãbernommen. Die "
@@ -1515,20 +1586,20 @@ msgstr ""
"ebenfalls berÃcksichtigt - auÃer fÃr Â%DÂ, Â%n und Â%t aus naheliegenden "
"GrÃnden. Falls diese gefunden werden, werden sie unverÃndert belassen."
-#: C/gnome-commander.xml:997(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:1089(guilabel)
msgid "Counter"
msgstr "Nummerierung"
-#: C/gnome-commander.xml:1000(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1092(para)
msgid "Specifies settings for counters: start value, step and width."
msgstr ""
"ZusÃtzliche Angaben fÃr die Nummerierung (Startwert, Schrittweite und Anzahl)."
-#: C/gnome-commander.xml:1005(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:1097(guilabel)
msgid "Regex replacing"
msgstr "Ersetzen lt. Regex"
-#: C/gnome-commander.xml:1008(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1100(para)
msgid ""
"List of the regular expression patterns. The patterns are matched against "
"<guilabel>Template</guilabel>. If matched, patterns are replaced with their "
@@ -1541,29 +1612,29 @@ msgstr ""
"ausgetauscht. Die AusfÃhrungsrichtung ist von oben nach unten. UngÃltige oder "
"unvollstÃndige Ausdrucksmuster werden rot markiert."
-#: C/gnome-commander.xml:1016(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:1108(guilabel)
msgid "Case"
msgstr "Schreibweise"
-#: C/gnome-commander.xml:1019(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1111(para)
msgid "Changes the case of the selected file names."
msgstr "Ãndert die GroÃ-/Kleinschreibung fÃr die ausgewÃhlten Dateinamen."
-#: C/gnome-commander.xml:1024(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:1116(guilabel)
msgid "Trim blanks"
msgstr "Leerzeichen entfernen"
-#: C/gnome-commander.xml:1027(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1119(para)
msgid "Removes leading and trailing whitespace from the selected file names."
msgstr ""
"Entfernt vorangestellte und angehÃngte Leerzeichen aus den ausgewÃhlten "
"Dateinamen."
-#: C/gnome-commander.xml:1032(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:1124(guilabel)
msgid "Results"
msgstr "Ergebnisse"
-#: C/gnome-commander.xml:1035(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1127(para)
msgid ""
"List of the new file names. The list can de reordered using drag-and-drop. "
"The context menu provides options for: removing file from the list, viewing "
@@ -1576,37 +1647,37 @@ msgstr ""
"das Aktualisieren der Liste bereit. Wenn durch Umbenennen Konflikte "
"hervorgerufen werden, dann werden diese rot markiert."
-#: C/gnome-commander.xml:1043(guibutton)
+#: C/gnome-commander.xml:1135(guibutton)
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
-#: C/gnome-commander.xml:1046(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1138(para)
msgid "Starts to rename files. Conflicting renames will be marked red."
msgstr ""
"Startet die Umbenennung der Dateien. Im Falle mÃglicher Namenskonflikte wird "
"eine rote Markierung angezeigt."
-#: C/gnome-commander.xml:1051(guibutton)
+#: C/gnome-commander.xml:1143(guibutton)
msgid "Close"
msgstr "SchlieÃen"
-#: C/gnome-commander.xml:1054(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1146(para)
msgid "Closes the dialog without file renaming."
msgstr "SchlieÃt den Dialog, ohne die Datei umzubenennen."
-#: C/gnome-commander.xml:1059(guibutton)
+#: C/gnome-commander.xml:1151(guibutton)
msgid "Reset"
msgstr "ZurÃcksetzen"
-#: C/gnome-commander.xml:1062(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1154(para)
msgid "Resets current settings to defaults."
msgstr "Setzt die aktuellen Einstellungen auf die Vorgabewerte zurÃck."
-#: C/gnome-commander.xml:1067(guibutton)
+#: C/gnome-commander.xml:1159(guibutton)
msgid "Profiles..."
msgstr "Profile â"
-#: C/gnome-commander.xml:1070(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1162(para)
msgid ""
"Shows options for profile management. A profile is a collection of advanced "
"file renaming parameters (template, counter, regex patterns, case conversions "
@@ -1619,159 +1690,159 @@ msgstr ""
"Kleinschreibung und Entfernen von Leerzeichen), die anhand des Profilnamens "
"definiert werden. Sie kÃnnen so viele Profile definieren, wie Sie wÃnschen."
-#: C/gnome-commander.xml:1079(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1171(title)
msgid "Template Placeholders"
msgstr "Platzhalter fÃr Vorlagen"
-#: C/gnome-commander.xml:1086(para) C/gnome-commander.xml:3381(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1178(para) C/gnome-commander.xml:3473(para)
msgid "Placeholder"
msgstr "Platzhalter"
-#: C/gnome-commander.xml:1087(para) C/gnome-commander.xml:3382(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1179(para) C/gnome-commander.xml:3474(para)
msgid "Replacement"
msgstr "Ersetzung"
-#: C/gnome-commander.xml:1092(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1184(para)
msgid "$N"
msgstr "$N"
-#: C/gnome-commander.xml:1093(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1185(para)
msgid "The whole file name (with extension)"
msgstr "der gesamte Dateiname (mit Erweiterung)"
-#: C/gnome-commander.xml:1096(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1188(para)
msgid "$N(range)"
msgstr "$N(Bereich)"
-#: C/gnome-commander.xml:1097(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1189(para)
msgid "Part of the whole file name (with extension)"
msgstr "Teil des gesamten Dateinamens (mit Erweiterung)"
-#: C/gnome-commander.xml:1100(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1192(para)
msgid "$n"
msgstr "$n"
-#: C/gnome-commander.xml:1101(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1193(para)
msgid "File name without extension"
msgstr "Dateiname ohne Erweiterung"
-#: C/gnome-commander.xml:1104(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1196(para)
msgid "$n(range)"
msgstr "$n(Bereich)"
-#: C/gnome-commander.xml:1105(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1197(para)
msgid "Part of the file name without extension"
msgstr "Teil des Dateinamens (ohne Erweiterung)"
-#: C/gnome-commander.xml:1108(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1200(para)
msgid "$e"
msgstr "$e"
-#: C/gnome-commander.xml:1109(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1201(para)
msgid "File extension"
msgstr "Dateierweiterung"
-#: C/gnome-commander.xml:1112(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1204(para)
msgid "$e(range)"
msgstr "$e(Bereich)"
-#: C/gnome-commander.xml:1113(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1205(para)
msgid "Part of the file extension"
msgstr "Teil der Dateierweiterung."
-#: C/gnome-commander.xml:1116(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1208(para)
msgid "$p"
msgstr "$p"
-#: C/gnome-commander.xml:1117(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1209(para)
msgid "Parent dir name"
msgstr "Name des Elternordners"
-#: C/gnome-commander.xml:1120(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1212(para)
msgid "$p(range)"
msgstr "$p(range)"
-#: C/gnome-commander.xml:1121(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1213(para)
msgid "Part of the parent dir name"
msgstr "Teil des Namens des Elternordners"
-#: C/gnome-commander.xml:1124(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1216(para)
msgid "$g"
msgstr "$g"
-#: C/gnome-commander.xml:1125(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1217(para)
msgid "Grandparent dir name"
msgstr "(GroÃeltern-Ordner) Elternordner des Elternordners)"
-#: C/gnome-commander.xml:1128(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1220(para)
msgid "$g(range)"
msgstr "$g(range)"
-#: C/gnome-commander.xml:1129(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1221(para)
msgid "Part of the grandparent dir name"
msgstr "Teil des Namens des GroÃeltern-Ordners"
-#: C/gnome-commander.xml:1132(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1224(para)
msgid "$c"
msgstr "$c"
-#: C/gnome-commander.xml:1133(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1225(para)
msgid "File counter"
msgstr "DateizÃhler"
-#: C/gnome-commander.xml:1136(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1228(para)
msgid "$c(width)"
msgstr "$c(width)"
-#: C/gnome-commander.xml:1137(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1229(para)
msgid "File counter with specified digit number (width)"
msgstr "Dateinummerierung mit angegebener Anzahl der Stellen (Breite)"
-#: C/gnome-commander.xml:1140(para) C/gnome-commander.xml:1148(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1232(para) C/gnome-commander.xml:1240(para)
msgid "$x"
msgstr "$x"
-#: C/gnome-commander.xml:1141(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1233(para)
msgid "Hexadecimal random number (8 lowercase digits)"
msgstr "Hexadezimale Zufallszahl (8 kleingeschriebene Stellen)"
-#: C/gnome-commander.xml:1144(para) C/gnome-commander.xml:1152(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1236(para) C/gnome-commander.xml:1244(para)
msgid "$x(width)"
msgstr "$x(width)"
-#: C/gnome-commander.xml:1145(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1237(para)
msgid "Hexadecimal random number with specified lowercase digit number (width)"
msgstr ""
"Hexadezimale Zufallszahl mit angegebener Anzahl der Stellen in "
"Kleinschreibung (Breite)"
-#: C/gnome-commander.xml:1149(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1241(para)
msgid "Hexadecimal random number (8 uppercase digits)"
msgstr "Hexadezimale Zufallszahl (8 groÃgeschriebene Stellen)"
-#: C/gnome-commander.xml:1153(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1245(para)
msgid "Hexadecimal random number with specified uppercase digit number (width)"
msgstr ""
"Hexadezimale Zufallszahl mit angegebener Anzahl der Stellen in GroÃschreibung "
"(Breite)"
-#: C/gnome-commander.xml:1156(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1248(para)
msgid "$T(metatag)"
msgstr "$T(metatag)"
-#: C/gnome-commander.xml:1157(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1249(para)
msgid "Metadata tag"
msgstr "Metadaten-Tag"
-#: C/gnome-commander.xml:1160(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1252(para)
msgid "$$"
msgstr "$$"
-#: C/gnome-commander.xml:1161(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1253(para)
msgid "A literal \"$\" character"
msgstr "Ein Â$Â-Zeichen"
-#: C/gnome-commander.xml:1168(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1260(para)
msgid ""
"Broken - like $n(), $e(0,-3) or $N(abc) - or unknown placeholders are copied "
"verbatim without any substitution."
@@ -1779,11 +1850,11 @@ msgstr ""
"UngÃltige , wie $n(), $e(0,-3) or $N(abc), oder unbekannte Platzhalter werden "
"unverÃndert kopiert, ohne jegliche Ersetzung."
-#: C/gnome-commander.xml:1173(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1265(title)
msgid "Metadata Tags (Metatags)"
msgstr "Metadaten-Tags (Metatags)"
-#: C/gnome-commander.xml:1175(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1267(para)
msgid ""
"Metadata is usually defined as data about data. Metadata describes data about "
"files that is often user visible in file managers, office applications, "
@@ -1797,7 +1868,7 @@ msgstr ""
"Metadaten kÃnnen betrachtet oder bearbeitet werden, indem Sie den MenÃeintrag "
"ÂEigenschaften im Menà ÂDatei der jeweiligen Anwendung wÃhlen."
-#: C/gnome-commander.xml:1179(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1271(para)
msgid ""
"For all metadata, each metadata tag (metatag) needs to be namespaced with its "
"class type using a \".\" qualifier (e.g. <literal>Audio.Artist</literal> "
@@ -1808,7 +1879,7 @@ msgstr ""
"werden. Beispielsweise stellt <literal>Audio.Artist</literal> die Metadaten "
"fÃr eine Datei der Audio-Klasse dar."
-#: C/gnome-commander.xml:1182(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1274(para)
msgid ""
"The placeholder for metadata is <literal>$T(metatag)</literal>. Use, for "
"example, <literal>$T(Exif.DateTime)</literal> to get image capture date/time "
@@ -1821,601 +1892,614 @@ msgid ""
"Specifications/shared-filemetadata-spec\" type=\"http\">freedesktop.org</"
"ulink> for more details on the generic metatags."
msgstr ""
+"Der Platzhalter fÃr Metadaten ist <literal>$T(metatag)</literal>. Verwenden "
+"Sie beispielsweise <literal>$T(Exif.DateTime)</literal>, um Aufnahmezeit und -"
+"datum zu erhalten und dies in den neuen Dateinamen einzufÃgen (fÃr die Namen "
+"der Metadaten-Tags wir die GroÃ-/Kleinschreibung nicht beachtet, daher kÃnnen "
+"Sie hier auch <literal>$T(exif.datetime)</literal> verwenden). Die "
+"allgemeinen Metadaten-Tags <literal>ÂAudio.Â</literal>, <literal>ÂDoc.Â</"
+"literal>, <literal>ÂFile.Â</literal> und <literal>ÂImage.Â</literal> sind "
+"unabhÃngig von dem verwendeten Framework und kÃnnen vereinheitlichten Zugriff "
+"auf die Metadaten bezÃglich Audio, Dokument, Datei oder Grafik bieten. "
+"Weitere Details zu allgemeinen Metadaten-Tags finden Sie bei <ulink url="
+"\"http://freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-filemetadata-spec\" type="
+"\"http\">freedesktop.org</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:1199(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1291(para)
msgid "Tag"
msgstr "Markierung"
-#: C/gnome-commander.xml:1206(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1298(para)
msgid "Audio.Album"
msgstr "Audio.Album"
-#: C/gnome-commander.xml:1207(para) C/gnome-commander.xml:2707(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1299(para) C/gnome-commander.xml:2799(para)
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: C/gnome-commander.xml:1208(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1300(para)
msgid "Name of the album."
msgstr "Der Name des Albums"
-#: C/gnome-commander.xml:1211(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1303(para)
msgid "Audio.AlbumArtist"
msgstr "Audio.AlbumArtist"
-#: C/gnome-commander.xml:1212(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1304(para)
msgid "Album Artist"
msgstr "Interpret"
-#: C/gnome-commander.xml:1213(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1305(para)
msgid "Artist of the album."
msgstr "Interpret des Albums"
-#: C/gnome-commander.xml:1216(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1308(para)
msgid "Audio.AlbumGain"
msgstr "Audio.AlbumGain"
-#: C/gnome-commander.xml:1217(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1309(para)
msgid "Album Gain"
msgstr "Album-Gain"
-#: C/gnome-commander.xml:1218(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1310(para)
msgid "Gain adjustment of the album."
msgstr "LautstÃrke-Gain des Albums."
-#: C/gnome-commander.xml:1221(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1313(para)
msgid "Audio.AlbumPeakGain"
msgstr "Audio.AlbumPeakGain"
-#: C/gnome-commander.xml:1222(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1314(para)
msgid "Album Peak Gain"
msgstr "Spitzenpegel des Albums"
-#: C/gnome-commander.xml:1223(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1315(para)
msgid "Peak gain adjustment of album."
msgstr "Peak Gain Korrektur des Albums."
-#: C/gnome-commander.xml:1226(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1318(para)
msgid "Audio.AlbumTrackCount"
msgstr "Audio.AlbumTrackCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1227(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1319(para)
msgid "Album Track Count"
msgstr "Anzahl der Titel"
-#: C/gnome-commander.xml:1228(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1320(para)
msgid "Total number of tracks on the album."
msgstr "Gesamtzahl der Albumtitel."
-#: C/gnome-commander.xml:1231(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1323(para)
msgid "Audio.Artist"
msgstr "Audio.Artist"
-#: C/gnome-commander.xml:1232(para) C/gnome-commander.xml:1642(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1324(para) C/gnome-commander.xml:1734(para)
msgid "Artist"
msgstr "KÃnstler"
-#: C/gnome-commander.xml:1233(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1325(para)
msgid "Artist of the track."
msgstr "Interpret des Titels"
-#: C/gnome-commander.xml:1236(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1328(para)
msgid "Audio.Bitrate"
msgstr "Audio.Bitrate"
-#: C/gnome-commander.xml:1237(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1329(para)
msgid "Bitrate"
msgstr "Abtastrate"
-#: C/gnome-commander.xml:1238(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1330(para)
msgid "Bitrate in kbps."
msgstr "Bitrate in kbps."
-#: C/gnome-commander.xml:1241(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1333(para)
msgid "Audio.Channels"
msgstr "Audio.Channels"
-#: C/gnome-commander.xml:1242(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1334(para)
msgid "Channels"
msgstr "KanÃle"
-#: C/gnome-commander.xml:1243(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1335(para)
msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
msgstr "Anzahl der Audio-KanÃle (2 = Stereo)"
-#: C/gnome-commander.xml:1246(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1338(para)
msgid "Audio.Codec"
msgstr "Audio.Codec"
-#: C/gnome-commander.xml:1247(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1339(para)
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
-#: C/gnome-commander.xml:1248(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1340(para)
msgid "Codec encoding description."
msgstr "Beschreibung der Codec-Einstellungen."
-#: C/gnome-commander.xml:1251(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1343(para)
msgid "Audio.CodecVersion"
msgstr "Audio.CodecVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:1252(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1344(para)
msgid "Codec Version"
msgstr "Codec-Version"
-#: C/gnome-commander.xml:1253(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1345(para)
msgid "Codec version."
msgstr "Codec-Version."
-#: C/gnome-commander.xml:1256(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1348(para)
msgid "Audio.Comment"
msgstr "Audio.Comment"
-#: C/gnome-commander.xml:1257(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1349(para)
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: C/gnome-commander.xml:1258(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1350(para)
msgid "Comments on the track."
msgstr "Kommentar zum Titel"
-#: C/gnome-commander.xml:1261(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1353(para)
msgid "Audio.Copyright"
msgstr "Audio.Copyright"
-#: C/gnome-commander.xml:1262(para) C/gnome-commander.xml:1697(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2337(para) C/gnome-commander.xml:2717(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1354(para) C/gnome-commander.xml:1789(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2429(para) C/gnome-commander.xml:2809(para)
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: C/gnome-commander.xml:1263(para) C/gnome-commander.xml:2338(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1355(para) C/gnome-commander.xml:2430(para)
msgid "Copyright message."
msgstr "Copyright-Informationen."
-#: C/gnome-commander.xml:1266(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1358(para)
msgid "Audio.CoverAlbumThumbnailPath"
msgstr "Audio.CoverAlbumThumbnailPath"
-#: C/gnome-commander.xml:1267(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1359(para)
msgid "Cover Album Thumbnail Path"
msgstr "Pfad zum Vorschaubild des Albumcovers"
-#: C/gnome-commander.xml:1268(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1360(para)
msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
msgstr "Dateipfad zum Vorschaubild des Albumcovers."
-#: C/gnome-commander.xml:1271(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1363(para)
msgid "Audio.DiscNo"
msgstr "Audio.DiscNo"
-#: C/gnome-commander.xml:1272(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1364(para)
msgid "Disc Number"
msgstr "Disc-Nummer"
-#: C/gnome-commander.xml:1273(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1365(para)
msgid "Specifies which disc the track is on."
msgstr "Definiert die Disc/das Album des Titels"
-#: C/gnome-commander.xml:1276(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1368(para)
msgid "Audio.Duration"
msgstr "Audio.Duration"
-#: C/gnome-commander.xml:1277(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1369(para)
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
-#: C/gnome-commander.xml:1278(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1370(para)
msgid "Duration of track in seconds."
msgstr "Laufzeit des Titels in Sekunden."
-#: C/gnome-commander.xml:1281(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1373(para)
msgid "Audio.Duration.MMSS"
msgstr "Audio.Duration.MMSS"
-#: C/gnome-commander.xml:1282(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1374(para)
msgid "Duration [MM:SS]"
msgstr "Dauer [MM:SS]"
-#: C/gnome-commander.xml:1283(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1375(para)
msgid "Duration of track as MM:SS."
msgstr "Laufzeit des Titels in Minuten und Sekunden."
-#: C/gnome-commander.xml:1286(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1378(para)
msgid "Audio.Genre"
msgstr "Audio.Genre"
-#: C/gnome-commander.xml:1287(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1379(para)
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
-#: C/gnome-commander.xml:1288(para) C/gnome-commander.xml:2333(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1380(para) C/gnome-commander.xml:2425(para)
msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
msgstr "Art der Musik, wie im ID3-Tag definiert"
-#: C/gnome-commander.xml:1291(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1383(para)
msgid "Audio.IsNew"
msgstr "Audio.IsNew"
-#: C/gnome-commander.xml:1292(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1384(para)
msgid "Is New"
msgstr "Ist neu"
-#: C/gnome-commander.xml:1293(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1385(para)
msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
-msgstr "Auf Â1Â setzen, falls der Titel fÃr den Anwender neu ist (Standard Â0Â)."
+msgstr ""
+"Auf Â1Â setzen, falls der Titel fÃr den Anwender neu ist (Standard Â0Â)."
-#: C/gnome-commander.xml:1296(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1388(para)
msgid "Audio.ISRC"
msgstr "Audio.ISRC"
-#: C/gnome-commander.xml:1297(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1389(para)
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
-#: C/gnome-commander.xml:1298(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1390(para)
msgid "ISRC (international standard recording code)."
msgstr "ISRC (international standard recording code)."
-#: C/gnome-commander.xml:1301(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1393(para)
msgid "Audio.LastPlay"
msgstr "Audio.LastPlay"
-#: C/gnome-commander.xml:1302(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1394(para)
msgid "Last Play"
msgstr "Letztmaliges Abspielen"
-#: C/gnome-commander.xml:1303(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1395(para)
msgid "When track was last played."
msgstr "Titel letztmalig gespielt."
-#: C/gnome-commander.xml:1306(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1398(para)
msgid "Audio.Lyrics"
msgstr "Audio.Lyrics"
-#: C/gnome-commander.xml:1307(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1399(para)
msgid "Lyrics"
msgstr "Liedtext"
-#: C/gnome-commander.xml:1308(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1400(para)
msgid "Lyrics of the track."
msgstr "Liedtext des Titels"
-#: C/gnome-commander.xml:1311(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1403(para)
msgid "Audio.MBAlbumArtistID"
msgstr "Audio.MBAlbumArtistID"
-#: C/gnome-commander.xml:1312(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1404(para)
msgid "MB album artist ID"
msgstr "MB-ID des Interpreten"
-#: C/gnome-commander.xml:1313(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1405(para)
msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz-ID des Interpreten im UUID-Format."
-#: C/gnome-commander.xml:1316(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1408(para)
msgid "Audio.MBAlbumID"
msgstr "Audio.MBAlbumID"
-#: C/gnome-commander.xml:1317(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1409(para)
msgid "MB Album ID"
msgstr "MB-ID des Albums"
-#: C/gnome-commander.xml:1318(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1410(para)
msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz-ID des Albums im UUID-Format."
-#: C/gnome-commander.xml:1321(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1413(para)
msgid "Audio.MBArtistID"
msgstr "Audio.MBArtistID"
-#: C/gnome-commander.xml:1322(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1414(para)
msgid "MB Artist ID"
msgstr "MB-ID des Interpreten"
-#: C/gnome-commander.xml:1323(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1415(para)
msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz-ID des Interpreten im UUID-Format."
-#: C/gnome-commander.xml:1326(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1418(para)
msgid "Audio.MBTrackID"
msgstr "Audio.MBTrackID"
-#: C/gnome-commander.xml:1327(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1419(para)
msgid "MB Track ID"
msgstr "MB-ID des Titels"
-#: C/gnome-commander.xml:1328(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1420(para)
msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz-ID des Titels im UUID-Format."
-#: C/gnome-commander.xml:1331(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1423(para)
msgid "Audio.MPEG.ChannelMode"
msgstr "Audio.MPEG.ChannelMode"
-#: C/gnome-commander.xml:1332(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1424(para)
msgid "Channel Mode"
msgstr "Kanalmodus"
-#: C/gnome-commander.xml:1333(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1425(para)
msgid "MPEG channel mode."
msgstr "MPEG-Kanalmodus."
-#: C/gnome-commander.xml:1336(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1428(para)
msgid "Audio.MPEG.Copyrighted"
msgstr "Audio.MPEG.Copyrighted"
-#: C/gnome-commander.xml:1337(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1429(para)
msgid "Copyrighted"
msgstr "Copyright-geschÃtzt"
-#: C/gnome-commander.xml:1338(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1430(para)
msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
msgstr "Â1Â, falls das Copyright-Bit gesetzt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:1341(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1433(para)
msgid "Audio.MPEG.Layer"
msgstr "Audio.MPEG.Layer"
-#: C/gnome-commander.xml:1342(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1434(para)
msgid "Layer"
msgstr "Layer"
-#: C/gnome-commander.xml:1343(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1435(para)
msgid "MPEG layer."
msgstr "MPEG-Layer."
-#: C/gnome-commander.xml:1346(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1438(para)
msgid "Audio.MPEG.Original"
msgstr "Audio.MPEG.Original"
-#: C/gnome-commander.xml:1347(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1439(para)
msgid "Original Audio"
msgstr "Original-Audio"
-#: C/gnome-commander.xml:1348(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1440(para)
msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
msgstr "Â1Â, falls das ÂOriginalÂ-Bit gesetzt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:1351(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1443(para)
msgid "Audio.MPEG.Version"
msgstr "Audio.MPEG.Version"
-#: C/gnome-commander.xml:1352(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1444(para)
msgid "MPEG Version"
msgstr "MPEG-Version"
-#: C/gnome-commander.xml:1353(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1445(para)
msgid "MPEG version."
msgstr "MPEG-Version."
-#: C/gnome-commander.xml:1356(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1448(para)
msgid "Audio.Performer"
msgstr "Audio.Performer"
-#: C/gnome-commander.xml:1357(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1449(para)
msgid "Performer"
msgstr "Interpret"
-#: C/gnome-commander.xml:1358(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1450(para)
msgid "Name of the performer/conductor of the music."
msgstr "Name des Interpreten oder Dirigenten der Musik."
-#: C/gnome-commander.xml:1361(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1453(para)
msgid "Audio.PlayCount"
msgstr "Audio.PlayCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1362(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1454(para)
msgid "Play Count"
msgstr "Anzahl der Wiedergaben"
-#: C/gnome-commander.xml:1363(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1455(para)
msgid "Number of times the track has been played."
msgstr "Gesamtzahl wie oft der Titel gespielt wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:1366(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1458(para)
msgid "Audio.ReleaseDate"
msgstr "Audio.ReleaseDate"
-#: C/gnome-commander.xml:1367(para) C/gnome-commander.xml:3127(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1459(para) C/gnome-commander.xml:3219(para)
msgid "Release Date"
msgstr "VerÃffentlichungsdatum"
-#: C/gnome-commander.xml:1368(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1460(para)
msgid "Date track was released."
msgstr "VerÃffentlichungsdatum des Titels."
-#: C/gnome-commander.xml:1371(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1463(para)
msgid "Audio.SampleRate"
msgstr "Audio.SampleRate"
-#: C/gnome-commander.xml:1372(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1464(para)
msgid "Sample Rate"
msgstr "Abtastrate"
-#: C/gnome-commander.xml:1373(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1465(para)
msgid "Sample rate in Hz."
msgstr "Abtastrate in Hz."
-#: C/gnome-commander.xml:1376(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1468(para)
msgid "Audio.Title"
msgstr "Audio.Title"
-#: C/gnome-commander.xml:1377(para) C/gnome-commander.xml:1627(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2802(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1469(para) C/gnome-commander.xml:1719(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2894(para)
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: C/gnome-commander.xml:1378(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1470(para)
msgid "Title of the track."
msgstr "Name des Titels."
-#: C/gnome-commander.xml:1381(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1473(para)
msgid "Audio.TrackGain"
msgstr "Audio.TrackGain"
-#: C/gnome-commander.xml:1382(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1474(para)
msgid "Track Gain"
msgstr "Pegel des Titels"
-#: C/gnome-commander.xml:1383(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1475(para)
msgid "Gain adjustment of the track."
msgstr "Pegelwert des Titels."
-#: C/gnome-commander.xml:1386(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1478(para)
msgid "Audio.TrackNo"
msgstr "Audio.TrackNo"
-#: C/gnome-commander.xml:1387(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1479(para)
msgid "Track Number"
msgstr "Titelnummer"
-#: C/gnome-commander.xml:1388(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1480(para)
msgid "Position of track on the album."
msgstr "Position des Titels auf dem Album."
-#: C/gnome-commander.xml:1391(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1483(para)
msgid "Audio.TrackPeakGain"
msgstr "Audio.TrackPeakGain"
-#: C/gnome-commander.xml:1392(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1484(para)
msgid "Track Peak Gain"
msgstr "Spitzenpegel des Titels"
-#: C/gnome-commander.xml:1393(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1485(para)
msgid "Peak gain adjustment of track."
msgstr "Spitzenpegelwert des Titels."
-#: C/gnome-commander.xml:1396(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1488(para)
msgid "Audio.Year"
msgstr "Audio.Year"
-#: C/gnome-commander.xml:1397(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1489(para)
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
-#: C/gnome-commander.xml:1398(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1490(para)
msgid "Year."
msgstr "Jahr."
-#: C/gnome-commander.xml:1401(para) C/gnome-commander.xml:1446(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1493(para) C/gnome-commander.xml:1538(para)
msgid "Doc.Author"
msgstr "Doc.Author"
-#: C/gnome-commander.xml:1402(para) C/gnome-commander.xml:1447(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1494(para) C/gnome-commander.xml:1539(para)
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: C/gnome-commander.xml:1403(para) C/gnome-commander.xml:1448(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2723(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1495(para) C/gnome-commander.xml:1540(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2815(para)
msgid "Name of the author."
msgstr "Name des Autors."
-#: C/gnome-commander.xml:1406(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1498(para)
msgid "Doc.ByteCount"
msgstr "Doc.ByteCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1407(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1499(para)
msgid "Byte Count"
msgstr "Anzahl Bytes"
-#: C/gnome-commander.xml:1408(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1500(para)
msgid "Number of bytes in the document."
msgstr "GesamtgrÃÃe des Dokuments in Byte."
-#: C/gnome-commander.xml:1411(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1503(para)
msgid "Doc.CaseSensitive"
msgstr "Doc.CaseSensitive"
-#: C/gnome-commander.xml:1412(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1504(para)
msgid "Case Sensitive"
msgstr "GroÃ-/Kleinschreibung beachten"
-#: C/gnome-commander.xml:1413(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1505(para)
msgid "Case sensitive."
msgstr "GroÃ-/Kleinschreibung beachten."
-#: C/gnome-commander.xml:1416(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1508(para)
msgid "Doc.Category"
msgstr "Doc.Category"
-#: C/gnome-commander.xml:1417(para) C/gnome-commander.xml:2872(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1509(para) C/gnome-commander.xml:2964(para)
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
-#: C/gnome-commander.xml:1418(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1510(para)
msgid "Category."
msgstr "Kategorie."
-#: C/gnome-commander.xml:1421(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1513(para)
msgid "Doc.CellCount"
msgstr "Doc.CellCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1422(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1514(para)
msgid "Cell Count"
msgstr "Anzahl der Zellen"
-#: C/gnome-commander.xml:1423(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1515(para)
msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
msgstr "Gesamtzahl der Zellen im Tabellendokument."
-#: C/gnome-commander.xml:1426(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1518(para)
msgid "Doc.CharacterCount"
msgstr "Doc.CharacterCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1427(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1519(para)
msgid "Character Count"
msgstr "Anzahl der Zeichen"
-#: C/gnome-commander.xml:1428(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1520(para)
msgid "Number of characters in the document."
msgstr "Gesamtzahl der Zeichen im Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:1431(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1523(para)
msgid "Doc.Codepage"
msgstr "Doc.Codepage"
-#: C/gnome-commander.xml:1432(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1524(para)
msgid "Codepage"
msgstr "Codepage"
-#: C/gnome-commander.xml:1433(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1525(para)
msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
msgstr "Die Microsoft-Codepage fÃr die Metadaten"
-#: C/gnome-commander.xml:1436(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1528(para)
msgid "Doc.Comments"
msgstr "Doc.Comments"
-#: C/gnome-commander.xml:1437(para) C/gnome-commander.xml:2712(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1529(para) C/gnome-commander.xml:2804(para)
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
-#: C/gnome-commander.xml:1438(para) C/gnome-commander.xml:2713(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1530(para) C/gnome-commander.xml:2805(para)
msgid "User definable free text."
msgstr "Benutzerdefinierter Text."
-#: C/gnome-commander.xml:1441(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1533(para)
msgid "Doc.Company"
msgstr "Doc.Company"
-#: C/gnome-commander.xml:1442(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1534(para)
msgid "Company"
msgstr "Firma"
-#: C/gnome-commander.xml:1443(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1535(para)
msgid ""
"Organization that the <literal>Doc.Creator</literal> entity is associated "
"with."
msgstr "Organisation, auf die sich <literal>Doc.Creator</literal> bezieht."
-#: C/gnome-commander.xml:1451(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1543(para)
msgid "Doc.Creator"
msgstr "Doc.Creator"
-#: C/gnome-commander.xml:1452(para) C/gnome-commander.xml:2722(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1544(para) C/gnome-commander.xml:2814(para)
msgid "Creator"
msgstr "Ersteller"
-#: C/gnome-commander.xml:1453(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1545(para)
msgid ""
"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
"typically a person, organization, or service."
@@ -2423,27 +2507,27 @@ msgstr ""
"Ersteller des Inhalts der Ressource, Ãblicherweise eine Person, Organisation "
"oder ein Dienst."
-#: C/gnome-commander.xml:1456(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1548(para)
msgid "Doc.Created"
msgstr "Doc.Created"
-#: C/gnome-commander.xml:1457(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1549(para)
msgid "Created"
msgstr "Erzeugt"
-#: C/gnome-commander.xml:1458(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1550(para)
msgid "Datetime document was originally created."
msgstr "Erstellungs-Zeitpunkt des Dokuments."
-#: C/gnome-commander.xml:1461(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1553(para)
msgid "Doc.DateCreated"
msgstr "Doc.DateCreated"
-#: C/gnome-commander.xml:1462(para) C/gnome-commander.xml:2927(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1554(para) C/gnome-commander.xml:3019(para)
msgid "Date Created"
msgstr "Erstellungsdatum"
-#: C/gnome-commander.xml:1463(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1555(para)
msgid ""
"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
"publication date)."
@@ -2451,144 +2535,144 @@ msgstr ""
"Ein Bearbeitungszeitpunkt des Objekts (Erstellung / "
"VerÃffentlichungszeitpunkt)."
-#: C/gnome-commander.xml:1466(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1558(para)
msgid "Doc.DateModified"
msgstr "Doc.DateModified"
-#: C/gnome-commander.xml:1467(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1559(para)
msgid "Date Modified"
msgstr "Ãnderungszeitpunkt"
-#: C/gnome-commander.xml:1468(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1560(para)
msgid "The last time the document was saved."
msgstr "Dokument zuletzt gespeichert."
-#: C/gnome-commander.xml:1471(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1563(para)
msgid "Doc.Description"
msgstr "Doc.Description"
-#: C/gnome-commander.xml:1473(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1565(para)
msgid "An account of the content of the resource."
msgstr "Ein Maà fÃr den Inhalt der Ressource."
-#: C/gnome-commander.xml:1476(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1568(para)
msgid "Doc.Dictionary"
msgstr "Doc.Dictionary"
-#: C/gnome-commander.xml:1477(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1569(para)
msgid "Dictionary"
msgstr "WÃrterbuch"
-#: C/gnome-commander.xml:1478(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1570(para)
msgid "Dictionary."
msgstr "WÃrterbuch."
-#: C/gnome-commander.xml:1481(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1573(para)
msgid "Doc.EditingDuration"
msgstr "Doc.EditingDuration"
-#: C/gnome-commander.xml:1482(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1574(para)
msgid "Editing Duration"
msgstr "Bearbeitungsdauer"
-#: C/gnome-commander.xml:1483(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1575(para)
msgid "The total time taken until the last modification."
msgstr "Gesamtzeit bis zur letzten Bearbeitung."
-#: C/gnome-commander.xml:1486(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1578(para)
msgid "Doc.Generator"
msgstr "Doc.Generator"
-#: C/gnome-commander.xml:1487(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1579(para)
msgid "Generator"
msgstr "Anwendung"
-#: C/gnome-commander.xml:1488(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1580(para)
msgid "The application that generated this document."
msgstr "Dieses Dokument erzeugende Anwendung."
-#: C/gnome-commander.xml:1491(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1583(para)
msgid "Doc.HiddenSlideCount"
msgstr "Doc.HiddenSlideCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1492(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1584(para)
msgid "Hidden Slide Count"
msgstr "Anzahl versteckter Folien"
-#: C/gnome-commander.xml:1493(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1585(para)
msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
msgstr "Anzahl der versteckten Folien im Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:1496(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1588(para)
msgid "Doc.ImageCount"
msgstr "Doc.ImageCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1497(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1589(para)
msgid "Image Count"
msgstr "Anzahl der Abbildungen"
-#: C/gnome-commander.xml:1498(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1590(para)
msgid "Number of images in the document."
msgstr "Anzahl der Abbildungen im Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:1501(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1593(para)
msgid "Doc.InitialCreator"
msgstr "Doc.InitialCreator"
-#: C/gnome-commander.xml:1502(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1594(para)
msgid "Initial Creator"
msgstr "UrsprÃnglicher Urheber"
-#: C/gnome-commander.xml:1503(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1595(para)
msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
msgstr "Person, die das Dokument ursprÃnglich erstellte."
-#: C/gnome-commander.xml:1506(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1598(para)
msgid "Doc.Keywords"
msgstr "Doc.Keywords"
-#: C/gnome-commander.xml:1507(para) C/gnome-commander.xml:2232(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2772(para) C/gnome-commander.xml:3012(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1599(para) C/gnome-commander.xml:2324(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2864(para) C/gnome-commander.xml:3104(para)
msgid "Keywords"
msgstr "SchlÃsselwÃrter"
-#: C/gnome-commander.xml:1508(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1600(para)
msgid "Searchable, indexable keywords."
msgstr "Suchbare und indizierbare SchlÃsselwÃrter."
-#: C/gnome-commander.xml:1511(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1603(para)
msgid "Doc.Language"
msgstr "Doc.Language"
-#: C/gnome-commander.xml:1512(para) C/gnome-commander.xml:2427(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1604(para) C/gnome-commander.xml:2519(para)
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
-#: C/gnome-commander.xml:1513(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1605(para)
msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
msgstr "Die lokale Sprache des intellektuellen Inhalts der Ressource."
-#: C/gnome-commander.xml:1516(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1608(para)
msgid "Doc.LastPrinted"
msgstr "Doc.LastPrinted"
-#: C/gnome-commander.xml:1517(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1609(para)
msgid "Last Printed"
msgstr "Zuletzt gedruckt"
-#: C/gnome-commander.xml:1518(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1610(para)
msgid "The last time this document was printed."
msgstr "Zeitpunkt, wann das Dokument zuletzt gedruckt wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:1521(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1613(para)
msgid "Doc.LastSavedBy"
msgstr "Doc.LastSavedBy"
-#: C/gnome-commander.xml:1522(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1614(para)
msgid "Last Saved By"
msgstr "Zuletzt gespeichert durch"
-#: C/gnome-commander.xml:1523(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1615(para)
msgid ""
"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
"organization, or service."
@@ -2596,185 +2680,185 @@ msgstr ""
"Dokument zuletzt bearbeitet von - Ãblicherweise eine Person, eine "
"Organisation oder ein Dienst."
-#: C/gnome-commander.xml:1526(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1618(para)
msgid "Doc.LineCount"
msgstr "Doc.LineCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1527(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1619(para)
msgid "Line Count"
msgstr "Zeilenzahl"
-#: C/gnome-commander.xml:1528(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1620(para)
msgid "Number of lines in the document."
msgstr "Anzahl der Zeilen im Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:1531(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1623(para)
msgid "Doc.LinksDirty"
msgstr "Doc.LinksDirty"
-#: C/gnome-commander.xml:1532(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1624(para)
msgid "Links Dirty"
msgstr "Fehlerhafte VerknÃpfungen"
-#: C/gnome-commander.xml:1533(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1625(para)
msgid "Links dirty."
msgstr "Fehlerhafte VerknÃpfungen."
-#: C/gnome-commander.xml:1536(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1628(para)
msgid "Doc.LocaleSystemDefault"
msgstr "Doc.LocaleSystemDefault"
-#: C/gnome-commander.xml:1537(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1629(para)
msgid "Locale System Default"
msgstr "Standard-Systemsprache"
-#: C/gnome-commander.xml:1538(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1630(para)
msgid "Identifier representing the default system locale."
msgstr "Angabe zur Lokalisierung des Systems."
-#: C/gnome-commander.xml:1541(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1633(para)
msgid "Doc.Manager"
msgstr "Doc.Manager"
-#: C/gnome-commander.xml:1542(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1634(para)
msgid "Manager"
msgstr "Vorgesetzter"
-#: C/gnome-commander.xml:1543(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1635(para)
msgid "Name of the manager of <literal>Doc.Creator</literal> entity."
msgstr "Angabe des Vorgesetzten von <literal>Doc.Creator</literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:1546(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1638(para)
msgid "Doc.MMClipCount"
msgstr "Doc.MMClipCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1547(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1639(para)
msgid "Multimedia Clip Count"
msgstr "Anzahl der Multimedia-Clips"
-#: C/gnome-commander.xml:1548(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1640(para)
msgid "Number of multimedia clips in the document."
msgstr "Anzahl der Multimedia-Clips im Dokument"
-#: C/gnome-commander.xml:1551(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1643(para)
msgid "Doc.NoteCount"
msgstr "Doc.NoteCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1552(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1644(para)
msgid "Note Count"
msgstr "Anzahl Anmerkungen"
-#: C/gnome-commander.xml:1553(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1645(para)
msgid "Number of \"notes\" in the document."
msgstr "Gesamtzahl der ÂAnmerkungen im Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:1556(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1648(para)
msgid "Doc.ObjectCount"
msgstr "Doc.ObjectCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1557(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1649(para)
msgid "Object Count"
msgstr "Anzahl Objekte"
-#: C/gnome-commander.xml:1558(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1650(para)
msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
msgstr "Anzahl der im Dokument eingebundenen Objekte (OLE und andere Grafiken)"
-#: C/gnome-commander.xml:1561(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1653(para)
msgid "Doc.PageCount"
msgstr "Doc.PageCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1562(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1654(para)
msgid "Page Count"
msgstr "Seitenzahl"
-#: C/gnome-commander.xml:1563(para) C/gnome-commander.xml:1608(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1655(para) C/gnome-commander.xml:1700(para)
msgid "Number of pages in the document."
msgstr "Anzahl der Seiten im Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:1566(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1658(para)
msgid "Doc.ParagraphCount"
msgstr "Doc.ParagraphCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1567(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1659(para)
msgid "Paragraph Count"
msgstr "Anzahl der AbsÃtze"
-#: C/gnome-commander.xml:1568(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1660(para)
msgid "Number of paragraphs in the document."
msgstr "Gesamtzahl der AbsÃtze im Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:1571(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1663(para)
msgid "Doc.PresentationFormat"
msgstr "Doc.PresentationFormat"
-#: C/gnome-commander.xml:1572(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1664(para)
msgid "Presentation Format"
msgstr "Format der PrÃsentation"
-#: C/gnome-commander.xml:1573(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1665(para)
msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
msgstr "Typ der PrÃsentation, wie BildschirmprÃsentation, Diaschau, usw."
-#: C/gnome-commander.xml:1576(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1668(para)
msgid "Doc.PrintDate"
msgstr "Doc.PrintDate"
-#: C/gnome-commander.xml:1577(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1669(para)
msgid "Print Date"
msgstr "Druckdatum"
-#: C/gnome-commander.xml:1578(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1670(para)
msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
msgstr "Zeitpunkt des letzten Ausdrucks des Dokuments."
-#: C/gnome-commander.xml:1581(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1673(para)
msgid "Doc.PrintedBy"
msgstr "Doc.PrintedBy"
-#: C/gnome-commander.xml:1582(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1674(para)
msgid "Printed By"
msgstr "Gedruckt von"
-#: C/gnome-commander.xml:1583(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1675(para)
msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
msgstr ""
"Gibt den Namen der Person an, die das Dokument zum letzten Mal ausgedruckt "
"hat."
-#: C/gnome-commander.xml:1586(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1678(para)
msgid "Doc.RevisionCount"
msgstr "Doc.RevisionCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1587(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1679(para)
msgid "Revision Count"
msgstr "Anzahl der Revisionen"
-#: C/gnome-commander.xml:1588(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1680(para)
msgid "Number of revision on the document."
msgstr "Gesamtzahl der Revisionen des Dokuments."
-#: C/gnome-commander.xml:1591(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1683(para)
msgid "Doc.Scale"
msgstr "Doc.Scale"
-#: C/gnome-commander.xml:1592(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1684(para)
msgid "Scale"
msgstr "MaÃstab"
-#: C/gnome-commander.xml:1593(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1685(para)
msgid "Scale."
msgstr "MaÃstab."
-#: C/gnome-commander.xml:1596(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1688(para)
msgid "Doc.Security"
msgstr "Doc.Security"
-#: C/gnome-commander.xml:1597(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1689(para)
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
-#: C/gnome-commander.xml:1598(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1690(para)
msgid ""
"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
@@ -2782,95 +2866,95 @@ msgstr ""
"Eines von: ÂPasswortgeschÃtztÂ, ÂNur-Lesen empfohlenÂ, ÂNur-Lesen oder ÂFÃr "
"Ãnderungen gesperrtÂ."
-#: C/gnome-commander.xml:1601(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1693(para)
msgid "Doc.SlideCount"
msgstr "Doc.SlideCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1602(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1694(para)
msgid "Slide Count"
msgstr "Folienanzahl"
-#: C/gnome-commander.xml:1603(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1695(para)
msgid "Number of slides in the presentation document."
msgstr "Anzahl der Folien/Seiten im PrÃsentations-Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:1606(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1698(para)
msgid "Doc.SpreadsheetCount"
msgstr "Doc.SpreadsheetCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1607(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1699(para)
msgid "Spreadsheet Count"
msgstr "Anzahl der TabellenblÃtter"
-#: C/gnome-commander.xml:1611(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1703(para)
msgid "Doc.Subject"
msgstr "Doc.Subject"
-#: C/gnome-commander.xml:1612(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1704(para)
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
-#: C/gnome-commander.xml:1613(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1705(para)
msgid "Document subject."
msgstr "Betreff des Dokuments"
-#: C/gnome-commander.xml:1616(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1708(para)
msgid "Doc.TableCount"
msgstr "Doc.TableCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1617(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1709(para)
msgid "Table Count"
msgstr "Anzahl Tabellen"
-#: C/gnome-commander.xml:1618(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1710(para)
msgid "Number of tables in the document."
msgstr "Anzahl der Tabellen im Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:1621(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1713(para)
msgid "Doc.Template"
msgstr "Doc.Template"
-#: C/gnome-commander.xml:1623(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1715(para)
msgid "The template file that is been used to generate this document."
msgstr "Vorlage, die fÃr dieses Dokument verwendet wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:1626(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1718(para)
msgid "Doc.Title"
msgstr "Doc.Title"
-#: C/gnome-commander.xml:1628(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1720(para)
msgid "Title of the document."
msgstr "Titel des Dokuments."
-#: C/gnome-commander.xml:1631(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1723(para)
msgid "Doc.WordCount"
msgstr "Doc.WordCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1632(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1724(para)
msgid "Word Count"
msgstr "WÃrteranzahl"
-#: C/gnome-commander.xml:1633(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1725(para)
msgid "Number of words in the document."
msgstr "Anzahl der WÃrter im Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:1636(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1728(para)
msgid "Exif.ApertureValue"
msgstr "Exif.ApertureValue"
-#: C/gnome-commander.xml:1637(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1729(para)
msgid "Aperture"
msgstr "Blende"
-#: C/gnome-commander.xml:1638(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1730(para)
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
msgstr "Blende als APEX-Wert."
-#: C/gnome-commander.xml:1641(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1733(para)
msgid "Exif.Artist"
msgstr "Exif.Artist"
-#: C/gnome-commander.xml:1643(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1735(para)
msgid ""
"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
@@ -2882,27 +2966,27 @@ msgstr ""
"empfohlen, um die InteroperabilitÃt zu gewÃhrleisten. Eine fehlende Angabe "
"wird als Âunbekannt gewertet."
-#: C/gnome-commander.xml:1646(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1738(para)
msgid "Exif.BatteryLevel"
msgstr "Exif.BatteryLevel"
-#: C/gnome-commander.xml:1647(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1739(para)
msgid "Battery Level"
msgstr "Batteriestand"
-#: C/gnome-commander.xml:1648(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1740(para)
msgid "Battery level."
msgstr "Ladezustand der Batterie."
-#: C/gnome-commander.xml:1651(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1743(para)
msgid "Exif.BitsPerSample"
msgstr "Exif.BitsPerSample"
-#: C/gnome-commander.xml:1652(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1744(para)
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bit pro Sample"
-#: C/gnome-commander.xml:1653(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1745(para)
msgid ""
"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
@@ -2912,15 +2996,15 @@ msgstr ""
"8 bit, daher ist der Wert dieses Tags ebenfalls 8 bit. In JPEG-komprimierten "
"Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:1656(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1748(para)
msgid "Exif.BrightnessValue"
msgstr "Exif.BrightnessValue"
-#: C/gnome-commander.xml:1657(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1749(para)
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
-#: C/gnome-commander.xml:1658(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1750(para)
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
@@ -2928,15 +3012,15 @@ msgstr ""
"Der Helligkeitswert. Die Einheit ist der APEX-Wert. Normalerweise angegeben "
"im Bereich von -99.99 bis 99.99."
-#: C/gnome-commander.xml:1661(para) C/gnome-commander.xml:1971(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1753(para) C/gnome-commander.xml:2063(para)
msgid "Exif.CFAPattern"
msgstr "Exif.CFAPattern"
-#: C/gnome-commander.xml:1662(para) C/gnome-commander.xml:1972(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1754(para) C/gnome-commander.xml:2064(para)
msgid "CFA Pattern"
msgstr "CFA-Muster"
-#: C/gnome-commander.xml:1663(para) C/gnome-commander.xml:1973(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1755(para) C/gnome-commander.xml:2065(para)
msgid ""
"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a one-"
"chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
@@ -2945,27 +3029,27 @@ msgstr ""
"ein Ein-Chip-FarbflÃchensensor zum Einsatz kommt. Dies ist nicht auf alle "
"Messmethoden anwendbar."
-#: C/gnome-commander.xml:1666(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1758(para)
msgid "Exif.CFARepeatPatternDim"
msgstr "Exif.CFARepeatPatternDim"
-#: C/gnome-commander.xml:1667(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1759(para)
msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
msgstr "CFA-Wiederholmuster"
-#: C/gnome-commander.xml:1668(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1760(para)
msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
msgstr "CFA-Wiederholmuster."
-#: C/gnome-commander.xml:1671(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1763(para)
msgid "Exif.ColorSpace"
msgstr "Exif.ColorSpace"
-#: C/gnome-commander.xml:1672(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1764(para)
msgid "Color Space"
msgstr "Farbraum"
-#: C/gnome-commander.xml:1673(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1765(para)
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
@@ -2980,15 +3064,15 @@ msgstr ""
"ÂUnkalibriert aufgenommene Daten kÃnnen als sRGB betrachtet werden, wenn sie "
"in FlashPix umgewandelt werden. "
-#: C/gnome-commander.xml:1676(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1768(para)
msgid "Exif.ComponentsConfiguration"
msgstr "Exif.ComponentsConfiguration"
-#: C/gnome-commander.xml:1677(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1769(para)
msgid "Components Configuration"
msgstr "Komponenten-Konfiguration"
-#: C/gnome-commander.xml:1678(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1770(para)
msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
@@ -3007,15 +3091,15 @@ msgstr ""
"komprimierten Daten noch weitere Komponenten auÃer Y, Cb und Cr enthalten. "
"Dadurch werden weitere Sequenzen unterstÃtzt."
-#: C/gnome-commander.xml:1681(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1773(para)
msgid "Exif.CompressedBitsPerPixel"
msgstr "Exif.CompressedBitsPerPixel"
-#: C/gnome-commander.xml:1682(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1774(para)
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "Bits pro Pixel (komprimiert)"
-#: C/gnome-commander.xml:1683(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1775(para)
msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
@@ -3023,15 +3107,15 @@ msgstr ""
"Auf die komprimierten Daten bezogene Information. Der Kompressionsmodus fÃr "
"ein komprimiertes Bild wird in der Einheit Bits pro Pixel angegeben."
-#: C/gnome-commander.xml:1686(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1778(para)
msgid "Exif.Compression"
msgstr "Exif.Compression"
-#: C/gnome-commander.xml:1687(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1779(para)
msgid "Compression"
msgstr "Kompression"
-#: C/gnome-commander.xml:1688(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1780(para)
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When thumbnails "
@@ -3042,15 +3126,15 @@ msgstr ""
"und wird weggelassen. Wenn Vorschaubilder JPEG-Kompression verwenden, wird "
"der Wert dieses Tags auf 6 gesetzt."
-#: C/gnome-commander.xml:1691(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1783(para)
msgid "Exif.Contrast"
msgstr "Exif.Contrast"
-#: C/gnome-commander.xml:1692(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1784(para)
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
-#: C/gnome-commander.xml:1693(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1785(para)
msgid ""
"The direction of contrast processing applied by the camera when the image was "
"shot."
@@ -3058,11 +3142,11 @@ msgstr ""
"Die Richtung der Kontrastprozedur, die zum Aufnahmezeitpunkt von der Kamera "
"verwendet wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:1696(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1788(para)
msgid "Exif.Copyright"
msgstr "Exif.Copyright"
-#: C/gnome-commander.xml:1698(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1790(para)
msgid ""
"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
@@ -3079,16 +3163,34 @@ msgid ""
"of one space followed by a terminating NULL code, then the editor copyright "
"is given. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
+"Urheberrechtliche Informationen. Mit diesem Tag werden sowohl die Rechte des "
+"Fotografen als auch die Rechte des Herausgebers deklariert. Es ist der "
+"Urheberrechtshinweis der Person oder Organisation, welche die Rechte an dem "
+"Bild beansprucht. Das ÂInteroperability Copyright Statement einschlieÃlich "
+"Angabe des Datums und der Rechte sollte in diesem Feld enthalten sein, "
+"beispielsweise ÂCopyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.Â. Das Feld "
+"enthÃlt sowohl die Rechte des Fotografen als auch die Rechte des "
+"Herausgebers, die in einem jeweils separaten Teil der Deklaration vorliegen. "
+"Wenn eine klare Unterscheidung zwischen den Rechten des Fotografen und denen "
+"des Herausgebers gewÃnscht ist, dann muss zunÃchst der Fotograf genannt "
+"werden, gefolgt vom Herausgeber, getrennt durch NULL. Da in diesem Fall die "
+"Deklaration ebenfalls mit einem NULL-Element endet, gibt es zwei NULL-Codes, "
+"siehe Beispiel 1. Wenn nur die Rechte des Fotografen angegeben werden, endet "
+"die Angabe mit einem NULL-Code. Wenn nur die Rechte des Herausgebers "
+"angegeben werden, dann bestehen die Rechte des Fotografen aus einem "
+"Leerzeichen, gefolgt von einem schlieÃenden NULL-Code, wiederum gefolgt von "
+"den Rechten des Herausgebers. Wenn das Feld leer bleibt, wird dies als "
+"unbekannt erkannt."
-#: C/gnome-commander.xml:1701(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1793(para)
msgid "Exif.CustomRendered"
msgstr "Exif.CustomRendered"
-#: C/gnome-commander.xml:1702(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1794(para)
msgid "Custom Rendered"
msgstr "Benutzerdefiniert bearbeitet"
-#: C/gnome-commander.xml:1703(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1795(para)
msgid ""
"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
@@ -3099,40 +3201,40 @@ msgstr ""
"dann erwartet der Leser die Deaktivierung oder Minimierung weiterer "
"Verarbeitungsprozesse."
-#: C/gnome-commander.xml:1706(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1798(para)
msgid "Exif.DateTime"
msgstr "Exif.DateTime"
-#: C/gnome-commander.xml:1707(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1799(para)
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum und Uhrzeit"
-#: C/gnome-commander.xml:1708(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1800(para)
msgid "The date and time of image creation."
msgstr "Zeitpunkt der Erstellung des Bildes."
-#: C/gnome-commander.xml:1711(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1803(para)
msgid "Exif.DateTimeDigitized"
msgstr "Exif.DateTimeDigitized"
-#: C/gnome-commander.xml:1712(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1804(para)
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr "Datum und Zeit (digitalisiert)"
-#: C/gnome-commander.xml:1713(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1805(para)
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
msgstr ""
"Das Datum und die Zeit, als das Bild in digitalen Daten gespeichert wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:1716(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1808(para)
msgid "Exif.DateTimeOriginal"
msgstr "Exif.DateTimeOriginal"
-#: C/gnome-commander.xml:1717(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1809(para)
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Datum und Zeit (original)"
-#: C/gnome-commander.xml:1718(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1810(para)
msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
@@ -3141,15 +3243,15 @@ msgstr ""
"einer digitalen Kamera werden Aufnahmezeitpunkt und -datum des Bildes "
"gespeichert."
-#: C/gnome-commander.xml:1721(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1813(para)
msgid "Exif.DeviceSettingDescription"
msgstr "Exif.DeviceSettingDescription"
-#: C/gnome-commander.xml:1722(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1814(para)
msgid "Device Setting Description"
msgstr "Beschreibung der GerÃteeinstellungen"
-#: C/gnome-commander.xml:1723(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1815(para)
msgid ""
"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
@@ -3158,15 +3260,15 @@ msgstr ""
"Dieser Tag wird nur zur Indizierung der Aufnahmebedingungen im Leser "
"verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:1726(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1818(para)
msgid "Exif.DigitalZoomRatio"
msgstr "Exif.DigitalZoomRatio"
-#: C/gnome-commander.xml:1727(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1819(para)
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "Digitaler Zoomfaktor"
-#: C/gnome-commander.xml:1728(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1820(para)
msgid ""
"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
@@ -3174,27 +3276,27 @@ msgstr ""
"Der digitale Zoomfaktor bei der Aufnahme des Bildes. Wenn der Zahlenwert 0 "
"ist, dann wurde der Digitalzoom nicht verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:1731(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1823(para)
msgid "Exif.DocumentName"
msgstr "Exif.DocumentName"
-#: C/gnome-commander.xml:1732(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1824(para)
msgid "Document Name"
msgstr "Dokument-Titel"
-#: C/gnome-commander.xml:1733(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1825(para)
msgid "Document name."
msgstr "Dokument-Titel."
-#: C/gnome-commander.xml:1736(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1828(para)
msgid "Exif.ExifIfdPointer"
msgstr "Exif.ExifIfdPointer"
-#: C/gnome-commander.xml:1737(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1829(para)
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr "Exif-IFD-Verweis"
-#: C/gnome-commander.xml:1738(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1830(para)
msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF."
@@ -3202,15 +3304,15 @@ msgstr ""
"Ein Verweis auf die Exif-IFD. Zwecks InteroperabilitÃt hat der Exif-IFD-"
"Verweis die gleiche Struktur wie die im TIFF-Format angegebene IFD."
-#: C/gnome-commander.xml:1741(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1833(para)
msgid "Exif.ExifVersion"
msgstr "Exif.ExifVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:1742(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1834(para)
msgid "Exif Version"
msgstr "Exif-Version"
-#: C/gnome-commander.xml:1743(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1835(para)
msgid ""
"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
@@ -3218,15 +3320,15 @@ msgstr ""
"Die Version des unterstÃtzten Exif-Standards. Wenn dieses Feld nicht "
"vorhanden ist, wird kein Exif-Standard unterstÃtzt."
-#: C/gnome-commander.xml:1746(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1838(para)
msgid "Exif.ExposureBiasValue"
msgstr "Exif.ExposureBiasValue"
-#: C/gnome-commander.xml:1747(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1839(para)
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Belichtungs-Bias"
-#: C/gnome-commander.xml:1748(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1840(para)
msgid ""
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in the "
"range of -99.99 to 99.99."
@@ -3234,15 +3336,15 @@ msgstr ""
"Der Belichtungs-Bias, angegeben als APEX-Wert. Ãblicherweise im Bereich "
"zwischen -99.99 bis 99.99."
-#: C/gnome-commander.xml:1751(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1843(para)
msgid "Exif.ExposureIndex"
msgstr "Exif.ExposureIndex"
-#: C/gnome-commander.xml:1752(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1844(para)
msgid "Exposure Index"
msgstr "Belichtungs-Index"
-#: C/gnome-commander.xml:1753(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1845(para)
msgid ""
"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
"image is captured."
@@ -3250,15 +3352,15 @@ msgstr ""
"Der an der Kamera oder am EingabegerÃt eingestellte Belichtungsindex zum "
"Zeitpunkt der Aufnahme."
-#: C/gnome-commander.xml:1756(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1848(para)
msgid "Exif.ExposureMode"
msgstr "Exif.ExposureMode"
-#: C/gnome-commander.xml:1757(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1849(para)
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Belichtungsmodus"
-#: C/gnome-commander.xml:1758(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1850(para)
msgid ""
"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
@@ -3268,42 +3370,42 @@ msgstr ""
"Belichtungsreihenmodus nimmt die Kamera eine Reihe von Bildern mit "
"verschiedenen Belichtungswerten auf."
-#: C/gnome-commander.xml:1761(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1853(para)
msgid "Exif.ExposureProgram"
msgstr "Exif.ExposureProgram"
-#: C/gnome-commander.xml:1762(para) C/gnome-commander.xml:2737(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1854(para) C/gnome-commander.xml:2829(para)
msgid "Exposure Program"
msgstr "Belichtungsprogramm"
-#: C/gnome-commander.xml:1763(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1855(para)
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
msgstr ""
"Die Klasse des Programms, das von der Kamera fÃr die Aufnahme verwendet wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:1766(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1858(para)
msgid "Exif.ExposureTime"
msgstr "Exif.ExposureTime"
-#: C/gnome-commander.xml:1767(para) C/gnome-commander.xml:2742(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1859(para) C/gnome-commander.xml:2834(para)
msgid "Exposure Time"
msgstr "Belichtungszeit"
-#: C/gnome-commander.xml:1768(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1860(para)
msgid "Exposure time, given in seconds."
msgstr "Belichtungszeit, in Sekunden angegeben."
-#: C/gnome-commander.xml:1771(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1863(para)
msgid "Exif.FileSource"
msgstr "Exif.FileSource"
-#: C/gnome-commander.xml:1772(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1864(para)
msgid "File Source"
msgstr "Dateiquelle"
-#: C/gnome-commander.xml:1773(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1865(para)
msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
@@ -3312,41 +3414,41 @@ msgstr ""
"der Wert dieses Tags immer auf Â3Â gesetzt. was auf die Aufnahme mittels "
"Digitalkamera verweist."
-#: C/gnome-commander.xml:1776(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1868(para)
msgid "Exif.FillOrder"
msgstr "Exif.FillOrder"
-#: C/gnome-commander.xml:1777(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1869(para)
msgid "Fill Order"
msgstr "Sortierreihenfolge"
-#: C/gnome-commander.xml:1778(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1870(para)
msgid "Fill order."
msgstr "FÃll-Reihenfolge."
-#: C/gnome-commander.xml:1781(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1873(para)
msgid "Exif.Flash"
msgstr "Exif.Flash"
-#: C/gnome-commander.xml:1782(para) C/gnome-commander.xml:2747(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1874(para) C/gnome-commander.xml:2839(para)
msgid "Flash"
msgstr "Blitz"
-#: C/gnome-commander.xml:1783(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1875(para)
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr ""
"Dieses Tag wird hinzugefÃgt, wenn ein Bild mit Blitzlicht aufgenommen wurde. "
-#: C/gnome-commander.xml:1786(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1878(para)
msgid "Exif.FlashEnergy"
msgstr "Exif.FlashEnergy"
-#: C/gnome-commander.xml:1787(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1879(para)
msgid "Flash Energy"
msgstr "Blitz-IntensitÃt"
-#: C/gnome-commander.xml:1788(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1880(para)
msgid ""
"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
"Candle Power Seconds (BCPS)."
@@ -3354,40 +3456,40 @@ msgstr ""
"Gibt die Blitzenergie zum Aufnahmezeitpunkt des Bildes an, gemessen in Beam "
"Candle Power Seconds (BCPS)."
-#: C/gnome-commander.xml:1791(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1883(para)
msgid "Exif.FlashPixVersion"
msgstr "Exif.FlashPixVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:1792(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1884(para)
msgid "FlashPix Version"
msgstr "FlashPix-Version"
-#: C/gnome-commander.xml:1793(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1885(para)
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
msgstr "Die FlashPix-Formatversion, die durch eine FPXR-Datei unterstÃtzt wird."
-#: C/gnome-commander.xml:1796(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1888(para)
msgid "Exif.FNumber"
msgstr "Exif.FNumber"
-#: C/gnome-commander.xml:1797(para) C/gnome-commander.xml:2752(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1889(para) C/gnome-commander.xml:2844(para)
msgid "F Number"
msgstr "Blendenwert"
-#: C/gnome-commander.xml:1798(para) C/gnome-commander.xml:2753(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1890(para) C/gnome-commander.xml:2845(para)
msgid ""
"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
msgstr "Blendendurchmesser relativ zur effektiven Brennweite des Objektivs."
-#: C/gnome-commander.xml:1801(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1893(para)
msgid "Exif.FocalLength"
msgstr "Exif.FocalLength"
-#: C/gnome-commander.xml:1802(para) C/gnome-commander.xml:2757(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1894(para) C/gnome-commander.xml:2849(para)
msgid "Focal Length"
msgstr "Brennweite"
-#: C/gnome-commander.xml:1803(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1895(para)
msgid ""
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
"focal length of a 35 mm film camera."
@@ -3395,15 +3497,15 @@ msgstr ""
"Die aktuelle Brennweite des Objektivs in Millimeter. Der Wert dieses Tags ist "
"nicht auf die Brennweite einer 35-mm-Kamera umgerechnet."
-#: C/gnome-commander.xml:1806(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1898(para)
msgid "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
msgstr "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
-#: C/gnome-commander.xml:1807(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1899(para)
msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr "Auf 35mm-Film bezogene Brennweite"
-#: C/gnome-commander.xml:1808(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1900(para)
msgid ""
"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the "
@@ -3414,15 +3516,15 @@ msgstr ""
"Beachten Sie, dass sich dieser Tag vom <literal>Exif.FocalLength</literal>-"
"Tag unterscheidet."
-#: C/gnome-commander.xml:1811(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1903(para)
msgid "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
msgstr "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
-#: C/gnome-commander.xml:1812(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1904(para)
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr "AuflÃsungseinheit des Bildsensors"
-#: C/gnome-commander.xml:1813(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1905(para)
msgid ""
"The unit for measuring <literal>Exif.FocalPlaneXResolution</literal> and "
"<literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal>. This value is the same as the "
@@ -3432,15 +3534,15 @@ msgstr ""
"literal> und <literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal> an. Dieser Wert "
"ist der gleiche wie <literal>Exif.ResolutionUnit</literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:1816(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1908(para)
msgid "Exif.FocalPlaneXResolution"
msgstr "Exif.FocalPlaneXResolution"
-#: C/gnome-commander.xml:1817(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1909(para)
msgid "Focal Plane x-Resolution"
msgstr "X-AuflÃsung des Bildsensors"
-#: C/gnome-commander.xml:1818(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1910(para)
msgid ""
"The number of pixels in the image width (X) direction per <literal>Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
@@ -3448,15 +3550,15 @@ msgstr ""
"Die Anzahl der Pixel in Richtung der Bildbreite (X) wie in <literal>Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit</literal> des Bildsensors der Kamera."
-#: C/gnome-commander.xml:1821(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1913(para)
msgid "Exif.FocalPlaneYResolution"
msgstr "Exif.FocalPlaneYResolution"
-#: C/gnome-commander.xml:1822(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1914(para)
msgid "Focal Plane y-Resolution"
msgstr "Y-AuflÃsung des Bildsensors"
-#: C/gnome-commander.xml:1823(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1915(para)
msgid ""
"The number of pixels in the image height (Y) direction per <literal>Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
@@ -3464,40 +3566,40 @@ msgstr ""
"Die Anzahl der Pixel in Richtung der BildhÃhe (Y) wie in <literal>Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit</literal> des Bildsensors der Kamera."
-#: C/gnome-commander.xml:1826(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1918(para)
msgid "Exif.GainControl"
msgstr "Exif.GainControl"
-#: C/gnome-commander.xml:1827(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1919(para)
msgid "Gain Control"
msgstr "VerstÃrkung"
-#: C/gnome-commander.xml:1828(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1920(para)
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr ""
"Dieser Tag gibt den Grad der allgemeinen Belichtungskorrektur des Bildes an."
-#: C/gnome-commander.xml:1831(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1923(para)
msgid "Exif.Gamma"
msgstr "Exif.Gamma"
-#: C/gnome-commander.xml:1832(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1924(para)
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: C/gnome-commander.xml:1833(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1925(para)
msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
msgstr "Legt den Gammawert fÃr alle KanÃle fest."
-#: C/gnome-commander.xml:1836(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1928(para)
msgid "Exif.GPS.Altitude"
msgstr "Exif.GPS.Altitude"
-#: C/gnome-commander.xml:1837(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1929(para)
msgid "Altitude"
msgstr "HÃhe"
-#: C/gnome-commander.xml:1838(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1930(para)
msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in <literal>Exif.GPS."
"AltitudeRef</literal>. The reference unit is meters."
@@ -3505,15 +3607,15 @@ msgstr ""
"Gibt die HÃhe basierend auf der Referenz in <literal>Exif.GPS.AltitudeRef</"
"literal> an. Die Referenzeinheit ist Meter."
-#: C/gnome-commander.xml:1841(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1933(para)
msgid "Exif.GPS.AltitudeRef"
msgstr "Exif.GPS.AltitudeRef"
-#: C/gnome-commander.xml:1842(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1934(para)
msgid "Altitude Reference"
msgstr "ReferenzhÃhe"
-#: C/gnome-commander.xml:1843(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1935(para)
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude is "
@@ -3527,15 +3629,15 @@ msgstr ""
"Wert 1 angegeben und die HÃhe wird als absoluter Wert im Tag <literal>Exif."
"GPS.Altitude</literal> indiziert. Die Referenzeinheit ist Meter."
-#: C/gnome-commander.xml:1846(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1938(para)
msgid "Exif.GPS.InfoIFDPointer"
msgstr "Exif.GPS.InfoIFDPointer"
-#: C/gnome-commander.xml:1847(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1939(para)
msgid "GPS Info IFDPointer"
msgstr "GPS-Info-IFD-Verweis"
-#: C/gnome-commander.xml:1848(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1940(para)
msgid ""
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS Info "
"IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
@@ -3543,15 +3645,15 @@ msgstr ""
"Ein Verweis auf die GPS-Info-IFD. Die InteroperabilitÃtsstruktur der GPS-Info-"
"IFD, ebenso wie die der EXIF-IFD, enthÃlt keine Bilddaten."
-#: C/gnome-commander.xml:1851(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1943(para)
msgid "Exif.GPS.Latitude"
msgstr "Exif.GPS.Latitude"
-#: C/gnome-commander.xml:1852(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1944(para)
msgid "Latitude"
msgstr "Breitengrad"
-#: C/gnome-commander.xml:1853(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1945(para)
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes "
@@ -3565,15 +3667,15 @@ msgstr ""
"beispielsweise Bruchteilen von Minuten in zwei Dezimalstellen ist das Format "
"dd/1,mmmm/100,0/1."
-#: C/gnome-commander.xml:1856(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1948(para)
msgid "Exif.GPS.LatitudeRef"
msgstr "Exif.GPS.LatitudeRef"
-#: C/gnome-commander.xml:1857(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1949(para)
msgid "North or South Latitude"
msgstr "nÃrdlicher oder sÃdlicher Breitengrad"
-#: C/gnome-commander.xml:1858(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1950(para)
msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
@@ -3582,15 +3684,15 @@ msgstr ""
"Der ASCII-Wert ÂNÂ gibt den nÃrdlichen Breitengrad an, der Wert ÂSÂ den "
"sÃdlichen."
-#: C/gnome-commander.xml:1861(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1953(para)
msgid "Exif.GPS.Longitude"
msgstr "Exif.GPS.Longitude"
-#: C/gnome-commander.xml:1862(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1954(para)
msgid "Longitude"
msgstr "LÃngengrad"
-#: C/gnome-commander.xml:1863(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1955(para)
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes "
@@ -3604,15 +3706,15 @@ msgstr ""
"beispielsweise Bruchteilen von Minuten in zwei Dezimalstellen ist das Format "
"dd/1,mmmm/100,0/1."
-#: C/gnome-commander.xml:1866(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1958(para)
msgid "Exif.GPS.LongitudeRef"
msgstr "Exif.GPS.LongitudeRef"
-#: C/gnome-commander.xml:1867(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1959(para)
msgid "East or West Longitude"
msgstr "Ãstlicher oder westlicher LÃngengrad"
-#: C/gnome-commander.xml:1868(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1960(para)
msgid ""
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
@@ -3621,15 +3723,15 @@ msgstr ""
"Der ASCII-Wert ÂEÂ gibt den Ãstlichen LÃngengrad an, der Wert ÂWÂ den "
"westlichen."
-#: C/gnome-commander.xml:1871(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1963(para)
msgid "Exif.GPS.VersionID"
msgstr "Exif.GPS.VersionID"
-#: C/gnome-commander.xml:1872(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1964(para)
msgid "GPS Tag Version"
msgstr "GPS-Daten-Version"
-#: C/gnome-commander.xml:1873(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1965(para)
msgid ""
"Indicates the version of <literal>Exif.GPS.InfoIFD</literal>. This tag is "
"mandatory when <literal>Exif.GPS.Info</literal> tag is present."
@@ -3637,15 +3739,15 @@ msgstr ""
"Gibt die Version von <literal>Exif.GPS.InfoIFD</literal> an. Dieser Tag ist "
"obligatorisch, wenn der <literal>Exif.GPS.Info</literal>-Tag vorhanden ist."
-#: C/gnome-commander.xml:1876(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1968(para)
msgid "Exif.ImageDescription"
msgstr "Exif.ImageDescription"
-#: C/gnome-commander.xml:1877(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1969(para)
msgid "Image Description"
msgstr "Bildbeschreibung"
-#: C/gnome-commander.xml:1878(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1970(para)
msgid ""
"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif private tag "
@@ -3656,15 +3758,15 @@ msgstr ""
"Zeichenkodierung erforderlich ist, muss der Exif-Private-Tag <literal>Exif."
"UserComment</literal> verwendet werden."
-#: C/gnome-commander.xml:1881(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1973(para)
msgid "Exif.ImageLength"
msgstr "Exif.ImageLength"
-#: C/gnome-commander.xml:1882(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1974(para)
msgid "Image Length"
msgstr "Vertikale AuflÃsung"
-#: C/gnome-commander.xml:1883(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1975(para)
msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
@@ -3672,27 +3774,27 @@ msgstr ""
"Die Zeilenanzahl der Bilddaten. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-"
"Marker anstelle dieses Tags verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:1886(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1978(para)
msgid "Exif.ImageResources"
msgstr "Exif.ImageResources"
-#: C/gnome-commander.xml:1887(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1979(para)
msgid "Image Resources Block"
msgstr "Ressourcen des Bildes"
-#: C/gnome-commander.xml:1888(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1980(para)
msgid "Image Resources Block."
msgstr "Ressourcen des Bildes."
-#: C/gnome-commander.xml:1891(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1983(para)
msgid "Exif.ImageUniqueID"
msgstr "Exif.ImageUniqueID"
-#: C/gnome-commander.xml:1892(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1984(para)
msgid "Image Unique ID"
msgstr "Eindeutige Bildkennung"
-#: C/gnome-commander.xml:1893(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1985(para)
msgid ""
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
@@ -3702,15 +3804,15 @@ msgstr ""
"wird. Die Angabe erfolgt als ASCII-Zeichenkette Ãquivalent zur hexadezimalen "
"Notation mit fester LÃnge von 128 Bit."
-#: C/gnome-commander.xml:1896(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1988(para)
msgid "Exif.ImageWidth"
msgstr "Exif.ImageWidth"
-#: C/gnome-commander.xml:1897(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1989(para)
msgid "Image Width"
msgstr "Horizontale AuflÃsung"
-#: C/gnome-commander.xml:1898(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1990(para)
msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -3719,27 +3821,27 @@ msgstr ""
"In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Merker anstelle dieses Tags "
"verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:1901(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1993(para)
msgid "Exif.InterColorProfile"
msgstr "Exif.InterColorProfile"
-#: C/gnome-commander.xml:1902(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1994(para)
msgid "Inter Color Profile"
msgstr "Farbprofilinformationen"
-#: C/gnome-commander.xml:1903(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1995(para)
msgid "Inter Color Profile."
msgstr "Farbprofilinformationen."
-#: C/gnome-commander.xml:1906(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1998(para)
msgid "Exif.InteroperabilityIFDPointer"
msgstr "Exif.InteroperabilityIFDPointer"
-#: C/gnome-commander.xml:1907(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1999(para)
msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr "IFD-InteroperabilitÃtsverweis"
-#: C/gnome-commander.xml:1908(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2000(para)
msgid ""
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
@@ -3753,15 +3855,15 @@ msgstr ""
"wie in TIFF definiert, enthÃlt aber nicht die Charakteristik der Bilddaten "
"wie in der normalen TIFF-IFD."
-#: C/gnome-commander.xml:1911(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2003(para)
msgid "Exif.InteroperabilityIndex"
msgstr "Exif.InteroperabilityIndex"
-#: C/gnome-commander.xml:1912(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2004(para)
msgid "Interoperability Index"
msgstr "InteroperabilitÃts-Index"
-#: C/gnome-commander.xml:1913(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2005(para)
msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
"stating ExifR98 Rules."
@@ -3769,27 +3871,27 @@ msgstr ""
"Identifiziert die Regeln zur InteroperabilitÃt. FÃr die Anwendung der ExifR98-"
"Regeln verwenden Sie ÂR98Â."
-#: C/gnome-commander.xml:1916(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2008(para)
msgid "Exif.InteroperabilityVersion"
msgstr "Exif.InteroperabilityVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:1917(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2009(para)
msgid "Interoperability Version"
msgstr "InteroperabilitÃts-Version"
-#: C/gnome-commander.xml:1918(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2010(para)
msgid "Interoperability version."
msgstr "InteroperabilitÃts-Version."
-#: C/gnome-commander.xml:1921(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2013(para)
msgid "Exif.ISOSpeedRatings"
msgstr "Exif.ISOSpeedRatings"
-#: C/gnome-commander.xml:1922(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2014(para)
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "ISO-Geschwindigkeiten"
-#: C/gnome-commander.xml:1923(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2015(para)
msgid ""
"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
"ISO 12232."
@@ -3797,15 +3899,15 @@ msgstr ""
"Die ISO-Geschwindigkeit und Abweichung der Kamera oder des EingabegerÃts wie "
"in ISO 12232 angegeben."
-#: C/gnome-commander.xml:1926(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2018(para)
msgid "Exif.JPEGInterchangeFormat"
msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormat"
-#: C/gnome-commander.xml:1927(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2019(para)
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr "Das JPEG-Bildformat"
-#: C/gnome-commander.xml:1928(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2020(para)
msgid ""
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This is "
"not used for primary image JPEG data."
@@ -3813,15 +3915,15 @@ msgstr ""
"Der Versatz des Startbytes (SOI) der mit JPEG komprimierten Vorschaudaten. "
"Dies wird nicht fÃr die primÃren JPEG-Bilddaten verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:1931(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2023(para)
msgid "Exif.JPEGInterchangeFormatLength"
msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormatLength"
-#: C/gnome-commander.xml:1932(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2024(para)
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr "JPEG Interchange-FormatlÃnge"
-#: C/gnome-commander.xml:1933(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2025(para)
msgid ""
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
@@ -3836,39 +3938,39 @@ msgstr ""
"Komprimierte Vorschaubilder dÃrfen nicht grÃÃer als 64 kB sein, "
"einschlieÃlich aller in APP1 aufzunehmenden Daten."
-#: C/gnome-commander.xml:1936(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2028(para)
msgid "Exif.JPEGProc"
msgstr "Exif.JPEGProc"
-#: C/gnome-commander.xml:1937(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2029(para)
msgid "JPEG Procedure"
msgstr "JPEG-Prozedur"
-#: C/gnome-commander.xml:1938(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2030(para)
msgid "JPEG procedure."
msgstr "JPEG-Prozedur."
-#: C/gnome-commander.xml:1941(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2033(para)
msgid "Exif.LightSource"
msgstr "Exif.LightSource"
-#: C/gnome-commander.xml:1942(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2034(para)
msgid "Light Source"
msgstr "Lichtquelle"
-#: C/gnome-commander.xml:1943(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2035(para)
msgid "The kind of light source."
msgstr "Art der verwendeten Lichtquelle."
-#: C/gnome-commander.xml:1946(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2038(para)
msgid "Exif.Make"
msgstr "Exif.Make"
-#: C/gnome-commander.xml:1947(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2039(para)
msgid "Manufacturer"
msgstr "Hersteller"
-#: C/gnome-commander.xml:1948(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2040(para)
msgid ""
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
@@ -3878,15 +3980,15 @@ msgstr ""
"des Scanners oder sonstigen GerÃts, welches das Bild produzierte. Wenn das "
"Feld leer ist, wird es als Âunbekannt gewertet."
-#: C/gnome-commander.xml:1951(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2043(para)
msgid "Exif.MakerNote"
msgstr "Exif.MakerNote"
-#: C/gnome-commander.xml:1952(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2044(para)
msgid "Maker Note"
msgstr "Hersteller-Anmerkung"
-#: C/gnome-commander.xml:1953(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2045(para)
msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
@@ -3894,15 +3996,15 @@ msgstr ""
"Ein Tag fÃr Hersteller von Exif-Schreibern zur Aufnahme jeder gewÃnschten "
"Information. Der Inhalt ist vom Hersteller abhÃngig."
-#: C/gnome-commander.xml:1956(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2048(para)
msgid "Exif.MaxApertureValue"
msgstr "Exif.MaxApertureValue"
-#: C/gnome-commander.xml:1957(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2049(para)
msgid "Max Aperture Value"
msgstr "Maximaler Blendenwert"
-#: C/gnome-commander.xml:1958(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2050(para)
msgid ""
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
@@ -3911,27 +4013,27 @@ msgstr ""
"Normalerweise im Bereich von 00.00 bis 99.99, aber nicht auf diesen Bereich "
"begrenzt."
-#: C/gnome-commander.xml:1961(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2053(para)
msgid "Exif.MeteringMode"
msgstr "Exif.MeteringMode"
-#: C/gnome-commander.xml:1962(para) C/gnome-commander.xml:2782(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2054(para) C/gnome-commander.xml:2874(para)
msgid "Metering Mode"
msgstr "Messmodus"
-#: C/gnome-commander.xml:1963(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2055(para)
msgid "The metering mode."
msgstr "Der Messmodus."
-#: C/gnome-commander.xml:1966(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2058(para)
msgid "Exif.Model"
msgstr "Exif.Model"
-#: C/gnome-commander.xml:1967(para) C/gnome-commander.xml:2787(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2059(para) C/gnome-commander.xml:2879(para)
msgid "Model"
msgstr "Modell"
-#: C/gnome-commander.xml:1968(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2060(para)
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated "
@@ -3943,28 +4045,28 @@ msgstr ""
"verwendet wurde. Wird dieses Feld leer gelassen, gilt dieser Name als "
"unbekannt."
-#: C/gnome-commander.xml:1976(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2068(para)
msgid "Exif.NewSubfileType"
msgstr "Exif.NewSubfileType"
-#: C/gnome-commander.xml:1977(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2069(para)
msgid "New Subfile Type"
msgstr "Neuer Unterdatei-Typ"
-#: C/gnome-commander.xml:1978(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2070(para)
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr ""
"Eine generelle Angabe Ãber die Art der in dieser Unterdatei enthaltenen Daten."
-#: C/gnome-commander.xml:1981(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2073(para)
msgid "Exif.OECF"
msgstr "Exif.OECF"
-#: C/gnome-commander.xml:1982(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2074(para)
msgid "OECF"
msgstr "OECF"
-#: C/gnome-commander.xml:1983(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2075(para)
msgid ""
"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. "
"<literal>Exif.OECF</literal> is the relationship between the camera optical "
@@ -3974,27 +4076,27 @@ msgstr ""
"<literal>Exif.OECF</literal> ist das VerhÃltnis zwischen der optischen "
"Eingabe der Kamera und den Bildwerten."
-#: C/gnome-commander.xml:1986(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2078(para)
msgid "Exif.Orientation"
msgstr "Exif.Orientation"
-#: C/gnome-commander.xml:1987(para) C/gnome-commander.xml:2792(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2079(para) C/gnome-commander.xml:2884(para)
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
-#: C/gnome-commander.xml:1988(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2080(para)
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
msgstr "Die Ausrichtung des Bildes, angegeben durch die Zeilen und Spalten."
-#: C/gnome-commander.xml:1991(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2083(para)
msgid "Exif.PhotometricInterpretation"
msgstr "Exif.PhotometricInterpretation"
-#: C/gnome-commander.xml:1992(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2084(para)
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr "Fotometrische Interpretation"
-#: C/gnome-commander.xml:1993(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2085(para)
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
@@ -4002,15 +4104,15 @@ msgstr ""
"Die Pixelanordnung. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle "
"dieses Tags verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:1996(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2088(para)
msgid "Exif.PixelXDimension"
msgstr "Exif.PixelXDimension"
-#: C/gnome-commander.xml:1997(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2089(para)
msgid "Pixel X Dimension"
msgstr "X-Dimension der Pixel"
-#: C/gnome-commander.xml:1998(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2090(para)
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, whether "
@@ -4023,15 +4125,15 @@ msgstr ""
"eine Neustart-Kennzeichnung. Dieser Tag sollte in einer unkomprimierten Datei "
"nicht enthalten sein."
-#: C/gnome-commander.xml:2001(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2093(para)
msgid "Exif.PixelYDimension"
msgstr "Exif.PixelYDimension"
-#: C/gnome-commander.xml:2002(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2094(para)
msgid "Pixel Y Dimension"
msgstr "Y-Dimension der Pixel"
-#: C/gnome-commander.xml:2003(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2095(para)
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -4049,15 +4151,15 @@ msgstr ""
"aufgenommenen Zeilen letztendlich die gleiche sein wie die im SOF "
"aufgenommene Anzahl."
-#: C/gnome-commander.xml:2006(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2098(para)
msgid "Exif.PlanarConfiguration"
msgstr "Exif.PlanarConfiguration"
-#: C/gnome-commander.xml:2007(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2099(para)
msgid "Planar Configuration"
msgstr "Planarkonfiguration"
-#: C/gnome-commander.xml:2008(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2100(para)
msgid ""
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar format. "
"In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. If this "
@@ -4068,15 +4170,15 @@ msgstr ""
"verwendet. Wenn dieses Feld nicht vorhanden ist, wird der fÃr TIFF "
"vorgegebene Wert 1 (Blockformat) angenommen."
-#: C/gnome-commander.xml:2011(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2103(para)
msgid "Exif.PrimaryChromaticities"
msgstr "Exif.PrimaryChromaticities"
-#: C/gnome-commander.xml:2012(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2104(para)
msgid "Primary Chromaticities"
msgstr "PrimÃre FÃrbung"
-#: C/gnome-commander.xml:2013(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2105(para)
msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
@@ -4086,15 +4188,15 @@ msgstr ""
"nicht mehr benÃtigt, da der Farbraum im <literal>Exif.ColorSpace</literal>-"
"Tag festgelegt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:2016(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2108(para)
msgid "Exif.ReferenceBlackWhite"
msgstr "Exif.ReferenceBlackWhite"
-#: C/gnome-commander.xml:2017(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2109(para)
msgid "Reference Black/White"
msgstr "Referenz Schwarz/WeiÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:2018(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2110(para)
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The color "
@@ -4108,51 +4210,51 @@ msgstr ""
"Wertes, der unter diesen Bedingungen optimale InteroperabilitÃt der "
"Bildcharakteristik gewÃhrleistet."
-#: C/gnome-commander.xml:2021(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2113(para)
msgid "Exif.RelatedImageFileFormat"
msgstr "Exif.RelatedImageFileFormat"
-#: C/gnome-commander.xml:2022(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2114(para)
msgid "Related Image File Format"
msgstr "ZugehÃriges Format der Bilddatei"
-#: C/gnome-commander.xml:2023(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2115(para)
msgid "Related image file format."
msgstr "ZugehÃriges Format der Bilddatei."
-#: C/gnome-commander.xml:2026(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2118(para)
msgid "Exif.RelatedImageLength"
msgstr "Exif.RelatedImageLength"
-#: C/gnome-commander.xml:2027(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2119(para)
msgid "Related Image Length"
msgstr "ZugehÃrige BildlÃnge"
-#: C/gnome-commander.xml:2028(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2120(para)
msgid "Related image length."
msgstr "ZugehÃrige BildlÃnge."
-#: C/gnome-commander.xml:2031(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2123(para)
msgid "Exif.RelatedImageWidth"
msgstr "Exif.RelatedImageWidth"
-#: C/gnome-commander.xml:2032(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2124(para)
msgid "Related Image Width"
msgstr "ZugehÃrige Bildbreite"
-#: C/gnome-commander.xml:2033(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2125(para)
msgid "Related image width."
msgstr "ZugehÃrige Bildbreite."
-#: C/gnome-commander.xml:2036(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2128(para)
msgid "Exif.RelatedSoundFile"
msgstr "Exif.RelatedSoundFile"
-#: C/gnome-commander.xml:2037(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2129(para)
msgid "Related Sound File"
msgstr "ZugehÃrige Klangdatei"
-#: C/gnome-commander.xml:2038(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2130(para)
msgid ""
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
@@ -4183,24 +4285,24 @@ msgstr ""
"das obenstehende Format zur Speicherung genau eines Audio-Dateinamens "
"benutzt. Falls mehrere Audiodateien bestehen, wird die erste Audiodatei "
"angenommen. Wenn es drei Exif-Audiodateien ÂSND00001.WAVÂ, ÂSND00002.WAVÂ und "
-"ÂSND00003.WAVÂ gibt, wird der Exif-Bilddateiname ÂDSC00001.JPGÂ fÃr jede davon "
-"indiziert. Durch Kombination mehrerer darauf bezogener Informationen kann "
-"eine Vielzahl von WiedergabefÃhigkeiten unterstÃtzt werden. Die Methode der "
-"Verwendung von Bezugsinformationen ist abhÃngig von der wiedergabeseitigen "
-"Implementation. Weil diese Information als ASCII-Zeichenkette vorliegt, wird "
-"diese durch NULL terminiert. Wenn dieser Tag zum Zuordnen von Audiodateien "
-"verwendet wird, muss der Bezug der Audiodaten zur Bilddatei auch am Ende der "
-"Audiodatei sichtbar sein."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2041(para)
+"ÂSND00003.WAVÂ gibt, wird der Exif-Bilddateiname ÂDSC00001.JPGÂ fÃr jede "
+"davon indiziert. Durch Kombination mehrerer darauf bezogener Informationen "
+"kann eine Vielzahl von WiedergabefÃhigkeiten unterstÃtzt werden. Die Methode "
+"der Verwendung von Bezugsinformationen ist abhÃngig von der "
+"wiedergabeseitigen Implementation. Weil diese Information als ASCII-"
+"Zeichenkette vorliegt, wird diese durch NULL terminiert. Wenn dieser Tag zum "
+"Zuordnen von Audiodateien verwendet wird, muss der Bezug der Audiodaten zur "
+"Bilddatei auch am Ende der Audiodatei sichtbar sein."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2133(para)
msgid "Exif.ResolutionUnit"
msgstr "Exif.ResolutionUnit"
-#: C/gnome-commander.xml:2042(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2134(para)
msgid "Resolution Unit"
msgstr "AuflÃsungseinheit"
-#: C/gnome-commander.xml:2043(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2135(para)
msgid ""
"The unit for measuring <literal>Exif.XResolution</literal> and <literal>Exif."
"YResolution</literal>. The same unit is used for both <literal>Exif."
@@ -4213,15 +4315,15 @@ msgstr ""
"literal> verwendet. Falls die AuflÃsung unbekannt ist, werden 2 (Zoll) "
"angenommen."
-#: C/gnome-commander.xml:2046(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2138(para)
msgid "Exif.RowsPerStrip"
msgstr "Exif.RowsPerStrip"
-#: C/gnome-commander.xml:2047(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2139(para)
msgid "Rows per Strip"
msgstr "Zeilenanzahl pro Strip"
-#: C/gnome-commander.xml:2048(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2140(para)
msgid ""
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
@@ -4231,15 +4333,15 @@ msgstr ""
"Bildstreifen, sofern das Bild Ãberhaupt in Streifen zerlegt wird. In JPEG-"
"komprimierten Daten ist diese Angabe nicht notwendig und wird weggelassen."
-#: C/gnome-commander.xml:2051(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2143(para)
msgid "Exif.SamplesPerPixel"
msgstr "Exif.SamplesPerPixel"
-#: C/gnome-commander.xml:2052(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2144(para)
msgid "Samples per Pixel"
msgstr "Samples pro Bildpunkt"
-#: C/gnome-commander.xml:2053(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2145(para)
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a JPEG "
@@ -4249,15 +4351,15 @@ msgstr ""
"YCbCr-Bilder angewendet wird, wird der Wert dieses Tags auf 3 gesetzt. In "
"JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:2056(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2148(para)
msgid "Exif.Saturation"
msgstr "Exif.Saturation"
-#: C/gnome-commander.xml:2057(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2149(para)
msgid "Saturation"
msgstr "SÃttigung"
-#: C/gnome-commander.xml:2058(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2150(para)
msgid ""
"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -4265,15 +4367,15 @@ msgstr ""
"Die Richtung der Kontrastprozedur, die zum Aufnahmezeitpunkt von der Kamera "
"verwendet wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:2061(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2153(para)
msgid "Exif.SceneCaptureType"
msgstr "Exif.SceneCaptureType"
-#: C/gnome-commander.xml:2062(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2154(para)
msgid "Scene Capture Type"
msgstr "Aufnahmeart der Szene"
-#: C/gnome-commander.xml:2063(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2155(para)
msgid ""
"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
"which the image was shot. Note that this differs from <literal>Exif."
@@ -4283,15 +4385,15 @@ msgstr ""
"verwendeten werden. in dem das Bild aufgenommen wurde. Beachten Sie, dass "
"sich dies von <literal>Exif.SceneType</literal> unterscheidet."
-#: C/gnome-commander.xml:2066(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2158(para)
msgid "Exif.SceneType"
msgstr "Exif.SceneType"
-#: C/gnome-commander.xml:2067(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2159(para)
msgid "Scene Type"
msgstr "Szenentyp"
-#: C/gnome-commander.xml:2068(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2160(para)
msgid ""
"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always be "
"set to 1, indicating that the image was directly photographed."
@@ -4300,27 +4402,27 @@ msgstr ""
"dieser Tag immer auf Â1Â gesetzt werden, was auf die direkte Aufnahme des "
"Bildes verweist."
-#: C/gnome-commander.xml:2071(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2163(para)
msgid "Exif.SensingMethod"
msgstr "Exif.SensingMethod"
-#: C/gnome-commander.xml:2072(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2164(para)
msgid "Sensing Method"
msgstr "Messmethode"
-#: C/gnome-commander.xml:2073(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2165(para)
msgid "The image sensor type on the camera or input device."
msgstr "Gibt den Typ des Bildsensors der Kamera oder des EingabegerÃts an."
-#: C/gnome-commander.xml:2076(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2168(para)
msgid "Exif.Sharpness"
msgstr "Exif.Sharpness"
-#: C/gnome-commander.xml:2077(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2169(para)
msgid "Sharpness"
msgstr "SchÃrfe"
-#: C/gnome-commander.xml:2078(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2170(para)
msgid ""
"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -4328,15 +4430,15 @@ msgstr ""
"Die Richtung der SchÃrfekorrektur, die zum Aufnahmezeitpunkt von der Kamera "
"verwendet wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:2081(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2173(para)
msgid "Exif.ShutterSpeedValue"
msgstr "Exif.ShutterSpeedValue"
-#: C/gnome-commander.xml:2082(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2174(para)
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Belichtungszeit"
-#: C/gnome-commander.xml:2083(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2175(para)
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
@@ -4344,15 +4446,15 @@ msgstr ""
"Die Verschlussgeschwindigkeit. Die Einheit ist der APEX-Wert (Additive System "
"of Photographic Exposure)."
-#: C/gnome-commander.xml:2086(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2178(para)
msgid "Exif.Software"
msgstr "Exif.Software"
-#: C/gnome-commander.xml:2087(para) C/gnome-commander.xml:2797(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2179(para) C/gnome-commander.xml:2889(para)
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: C/gnome-commander.xml:2088(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2180(para)
msgid ""
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
@@ -4362,15 +4464,15 @@ msgstr ""
"Kamera, die fÃr die Aufnahme des Bildes benutzt wurde. Wenn dieses Feld leer "
"ist, dann ist dieser Wert unbekannt."
-#: C/gnome-commander.xml:2091(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2183(para)
msgid "Exif.SpatialFrequencyResponse"
msgstr "Exif.SpatialFrequencyResponse"
-#: C/gnome-commander.xml:2092(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2184(para)
msgid "Spatial Frequency Response"
msgstr "RÃumlicher Frequenzverlauf"
-#: C/gnome-commander.xml:2093(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2185(para)
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
"values in the direction of image width, image height, and diagonal direction, "
@@ -4380,29 +4482,29 @@ msgstr ""
"Richtung der Bildbreite, BildhÃhe sowie in diagonaler Richtung, wie in ISO "
"12233 angegeben."
-#: C/gnome-commander.xml:2096(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2188(para)
msgid "Exif.SpectralSensitivity"
msgstr "Exif.SpectralSensitivity"
-#: C/gnome-commander.xml:2097(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2189(para)
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Spektrale Empfindlichkeit"
-#: C/gnome-commander.xml:2098(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2190(para)
msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
msgstr ""
"Bezeichnet die spektrale Empfindlichkeit jedes von der Kamera verwendeten "
"Farbkanals."
-#: C/gnome-commander.xml:2101(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2193(para)
msgid "Exif.StripByteCounts"
msgstr "Exif.StripByteCounts"
-#: C/gnome-commander.xml:2102(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2194(para)
msgid "Strip Byte Count"
msgstr "Anzahl der Bytes pro Strip"
-#: C/gnome-commander.xml:2103(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2195(para)
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
@@ -4410,15 +4512,15 @@ msgstr ""
"Die Gesamtzahl von Bytes pro Streifen. In JPEG-komprimierten Daten ist diese "
"Angabe nicht notwendig und wird weggelassen."
-#: C/gnome-commander.xml:2106(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2198(para)
msgid "Exif.StripOffsets"
msgstr "Exif.StripOffsets"
-#: C/gnome-commander.xml:2107(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2199(para)
msgid "Strip Offsets"
msgstr "Strip-Versatz"
-#: C/gnome-commander.xml:2108(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2200(para)
msgid ""
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this be "
"selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With JPEG "
@@ -4428,65 +4530,65 @@ msgstr ""
"wenn die Anzahl der Bytes pro Streifen 64 kB nicht Ãberschreitet. In JPEG-"
"komprimierten Daten ist diese Angabe nicht notwendig und wird weggelassen."
-#: C/gnome-commander.xml:2111(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2203(para)
msgid "Exif.SubIFDs"
msgstr "Exif.SubIFDs"
-#: C/gnome-commander.xml:2112(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2204(para)
msgid "Sub IFD Offsets"
msgstr "Sub-IFD-Versatz"
-#: C/gnome-commander.xml:2113(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2205(para)
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr ""
"Durch die Adobe Corporation definiert, um TIFF-DateibÃume innerhalb einer "
"TIFF-Datei zu ermÃglichen."
-#: C/gnome-commander.xml:2116(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2208(para)
msgid "Exif.SubjectArea"
msgstr "Exif.SubjectArea"
-#: C/gnome-commander.xml:2117(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2209(para)
msgid "Subject Area"
msgstr "Subjektbereich"
-#: C/gnome-commander.xml:2118(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2210(para)
msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
msgstr "Der Ort und Bereich des Hauptsubjekts in der allgemeinen Szene."
-#: C/gnome-commander.xml:2121(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2213(para)
msgid "Exif.SubjectDistance"
msgstr "Exif.SubjectDistance"
-#: C/gnome-commander.xml:2122(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2214(para)
msgid "Subject Distance"
msgstr "Objektentfernung"
-#: C/gnome-commander.xml:2123(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2215(para)
msgid "The distance to the subject, given in meters."
msgstr "Die Entfernung zum Objekt, angegeben in Meter."
-#: C/gnome-commander.xml:2126(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2218(para)
msgid "Exif.SubjectDistanceRange"
msgstr "Exif.SubjectDistanceRange"
-#: C/gnome-commander.xml:2127(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2219(para)
msgid "Subject Distance Range"
msgstr "Entfernungsbereich des Objekts"
-#: C/gnome-commander.xml:2128(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2220(para)
msgid "The distance to the subject."
msgstr "Die Entfernung zum Objekt."
-#: C/gnome-commander.xml:2131(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2223(para)
msgid "Exif.SubjectLocation"
msgstr "Exif.SubjectLocation"
-#: C/gnome-commander.xml:2132(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2224(para)
msgid "Subject Location"
msgstr "Objektort"
-#: C/gnome-commander.xml:2133(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2225(para)
msgid ""
"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
@@ -4499,67 +4601,67 @@ msgstr ""
"Bildes, der sich aus dem Wert im Tag <literal>Exif.Rotation</literal> ergibt. "
"Der erste Wert gibt die X-Spaltennummer und der zweite die Y-Zeilennummer an."
-#: C/gnome-commander.xml:2136(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2228(para)
msgid "Exif.SubsecTime"
msgstr "Exif.SubsecTime"
-#: C/gnome-commander.xml:2137(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2229(para)
msgid "Subsec Time"
-msgstr ""
+msgstr "Subsec-Zeit"
-#: C/gnome-commander.xml:2138(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2230(para)
msgid "Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTime</literal> tag."
msgstr "Sekundenbruchteile fÃr den <literal>Exif.DateTime</literal>-Tag."
-#: C/gnome-commander.xml:2141(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2233(para)
msgid "Exif.SubSecTimeDigitized"
msgstr "Exif.SubSecTimeDigitized"
-#: C/gnome-commander.xml:2142(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2234(para)
msgid "Subsec Time Digitized"
-msgstr ""
+msgstr "Subsec-Zeit (digitalisiert)"
-#: C/gnome-commander.xml:2143(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2235(para)
msgid ""
"Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeDigitized</literal> tag."
msgstr ""
"Sekundenbruchteile fÃr den <literal>Exif.DateTimeDigitized</literal>-Tag."
-#: C/gnome-commander.xml:2146(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2238(para)
msgid "Exif.SubSecTimeOriginal"
msgstr "Exif.SubSecTimeOriginal"
-#: C/gnome-commander.xml:2147(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2239(para)
msgid "Subsec Time Original"
-msgstr ""
+msgstr "Subsec-Zeit (original)"
-#: C/gnome-commander.xml:2148(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2240(para)
msgid ""
"Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeOriginal</literal> tag."
msgstr ""
"Sekundenbruchteile fÃr den <literal>Exif.DateTimeOriginal</literal>-Tag."
-#: C/gnome-commander.xml:2151(para)
-msgid "Exif.TIFF/EPStandardID"
-msgstr "Exif.TIFF/EPStandardID"
+#: C/gnome-commander.xml:2243(para)
+msgid "Exif.TIFF_EPStandardID"
+msgstr "Exif.TIFF_EPStandardID"
-#: C/gnome-commander.xml:2152(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2244(para)
msgid "TIFF/EP Standard ID"
msgstr "TIFF/EP-Standardkennung"
-#: C/gnome-commander.xml:2153(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2245(para)
msgid "TIFF/EP Standard ID."
msgstr "TIFF/EP-Standardkennung."
-#: C/gnome-commander.xml:2156(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2248(para)
msgid "Exif.TransferFunction"
msgstr "Exif.TransferFunction"
-#: C/gnome-commander.xml:2157(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2249(para)
msgid "Transfer Function"
msgstr "Ãbertragungsfunktion"
-#: C/gnome-commander.xml:2158(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2250(para)
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
"tag is not necessary, since color space is specified in <literal>Exif."
@@ -4569,27 +4671,27 @@ msgstr ""
"Normalerweise wird dieser Tag nicht mehr benÃtigt, da der Farbraum im "
"<literal>Exif.ColorSpace</literal>-Tag festgelegt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:2161(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2253(para)
msgid "Exif.TransferRange"
msgstr "Exif.TransferRange"
-#: C/gnome-commander.xml:2162(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2254(para)
msgid "Transfer Range"
msgstr "Ãbertragungsbereich"
-#: C/gnome-commander.xml:2163(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2255(para)
msgid "Transfer range."
msgstr "Ãbertragungsbereich."
-#: C/gnome-commander.xml:2166(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2258(para)
msgid "Exif.UserComment"
msgstr "Exif.UserComment"
-#: C/gnome-commander.xml:2167(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2259(para)
msgid "User Comment"
msgstr "Benutzerkommentar"
-#: C/gnome-commander.xml:2168(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2260(para)
msgid ""
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides those "
"in <literal>Exif.ImageDescription</literal>, and without the character code "
@@ -4611,28 +4713,49 @@ msgid ""
"be ASCII and that the following user comment part be filled with blank "
"characters [20.H]."
msgstr ""
+"Ein Tag fÃr Exif-Benutzer zum Schreiben von SchlÃsselwÃrtern oder Kommentaren "
+"zum Bild, zusÃtzlich zu jenen in <literal>Exif.ImageDescription</literal> und "
+"ohne die BeschrÃnkungen der Zeichenkodierung in <literal>Exif."
+"ImageDescription</literal>. Die in <literal>Exif.UserComment</literal> "
+"verwendete Zeichenkodierung basiert auf einer Codekennung in einem festen 8-"
+"bit-Bereich am Beginn des Datenbereichs des Tags. Der ungenutzte Teil dieses "
+"Bereichs wird mit NULL aufgefÃllt (Â00.hÂ). Die Kennungscodes werden anhand "
+"der Registrierung zugeordnet. Der Wert von CountN wird von den 8 Byte im "
+"Zeichenkodierungsbereich und der Anzahl der Bytes im Bereich des "
+"Benutzerkommentars bestimmt. Weil TYPE nicht im ASCII-Format vorliegt, ist "
+"ein schlieÃendes NULL nicht erforderlich. Der Kennungscode fÃr den Bereich "
+"<literal>Exif.UserComment</literal> kann ein definierter Code wie JIS oder "
+"ASCII sein, oder auch undefiniert. Der undefinierte Name ist ÂUndefinedText "
+"und der Kennungscode wird mit 8 Byte von NULL gefÃllt (Â00.HÂ). Ein Exif-"
+"Leser, welcher <literal>Exif.UserComment</literal> liest, muss Ãber eine "
+"Funktion verfÃgen, diesen Kennungscode zu bestimmen. Diese Funktion ist in "
+"Exif-Lesern nicht erforderlich, welche <literal>Exif.UserComment</literal> "
+"nicht verwenden. Wenn ein <literal>Exif.UserComment</literal> festgelegt ist, "
+"dann ist es empfehlenswert, dass der Kennungscode in ASCII vorliegt und der "
+"folgende Teil mit dem Benutzerkommentar mit Leerzeichen aufgefÃllt wird [20."
+"H]."
-#: C/gnome-commander.xml:2171(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2263(para)
msgid "Exif.WhiteBalance"
msgstr "Exif.WhiteBalance"
-#: C/gnome-commander.xml:2172(para) C/gnome-commander.xml:2807(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2264(para) C/gnome-commander.xml:2899(para)
msgid "White Balance"
msgstr "WeiÃabgleich"
-#: C/gnome-commander.xml:2173(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2265(para)
msgid "The white balance mode set when the image was shot."
msgstr "Der WeiÃabgleich-Modus zum Zeitpunkt der Aufnahme."
-#: C/gnome-commander.xml:2176(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2268(para)
msgid "Exif.WhitePoint"
msgstr "Exif.WhitePoint"
-#: C/gnome-commander.xml:2177(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2269(para)
msgid "White Point"
msgstr "WeiÃpunkt"
-#: C/gnome-commander.xml:2178(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2270(para)
msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
@@ -4642,27 +4765,27 @@ msgstr ""
"mehr benÃtigt, da der Farbraum im <literal>Exif.ColorSpace</literal>-Tag "
"festgelegt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:2181(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2273(para)
msgid "Exif.XMLPacket"
msgstr "Exif.XMLPacket"
-#: C/gnome-commander.xml:2182(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2274(para)
msgid "XML Packet"
msgstr "XML-Paket"
-#: C/gnome-commander.xml:2183(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2275(para)
msgid "XMP metadata."
msgstr "XMP-Metadaten."
-#: C/gnome-commander.xml:2186(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2278(para)
msgid "Exif.XResolution"
msgstr "Exif.XResolution"
-#: C/gnome-commander.xml:2187(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2279(para)
msgid "x Resolution"
msgstr "x-AuflÃsung"
-#: C/gnome-commander.xml:2188(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2280(para)
msgid ""
"The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
"<literal>Exif.ImageWidth</literal> direction. When the image resolution is "
@@ -4672,15 +4795,15 @@ msgstr ""
"<literal>Exif.ImageWidth</literal>-Richtung. Wenn die BildauflÃsung unbekannt "
"ist, werden 72 [dpi] festgelegt."
-#: C/gnome-commander.xml:2191(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2283(para)
msgid "Exif.YCbCrCoefficients"
msgstr "Exif.YCbCrCoefficients"
-#: C/gnome-commander.xml:2192(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2284(para)
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr "YCbCr-Koeffizienten"
-#: C/gnome-commander.xml:2193(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2285(para)
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
@@ -4694,15 +4817,15 @@ msgstr ""
"Informationstag angegeben, mit Standardwerten, die eine optimale "
"InteroperabilitÃt der Bildcharakteristik ermÃglichen."
-#: C/gnome-commander.xml:2196(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2288(para)
msgid "Exif.YCbCrPositioning"
msgstr "Exif.YCbCrPositioning"
-#: C/gnome-commander.xml:2197(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2289(para)
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr "YCbCr-Positionierung"
-#: C/gnome-commander.xml:2198(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2290(para)
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
@@ -4726,17 +4849,18 @@ msgstr ""
"empfohlen. Falls der Leser nicht Ãber die FÃhigkeit verfÃgt, beide Arten von "
"<literal>Exif.YCbCrPositioning</literal> zu unterstÃtzen, sollte die TIFF-"
"Vorgabe ungeachtet des Wertes in diesem Feld angenommen werden. Bevorzugt "
-"werden sollten Leser, die sowohl konzentrisch als auch Âco-sited unterstÃtzen."
+"werden sollten Leser, die sowohl konzentrisch als auch Âco-sited "
+"unterstÃtzen."
-#: C/gnome-commander.xml:2201(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2293(para)
msgid "Exif.YCbCrSubSampling"
msgstr "Exif.YCbCrSubSampling"
-#: C/gnome-commander.xml:2202(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2294(para)
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr "YCbCr-Sub-Sampling"
-#: C/gnome-commander.xml:2203(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2295(para)
msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -4745,15 +4869,15 @@ msgstr ""
"Helligkeitskomponenten. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker "
"anstelle dieses Tags verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:2206(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2298(para)
msgid "Exif.YResolution"
msgstr "Exif.YResolution"
-#: C/gnome-commander.xml:2207(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2299(para)
msgid "y Resolution"
msgstr "y Resolution"
-#: C/gnome-commander.xml:2208(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2300(para)
msgid ""
"The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
"<literal>Exif.ImageLength</literal> direction. The same value as "
@@ -4763,118 +4887,118 @@ msgstr ""
"<literal>Exif.ImageLength</literal>-Richtung. Festgelegt wird der gleiche "
"Wert wie in <literal>Exif.XResolution</literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:2211(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2303(para)
msgid "File.Accessed"
msgstr "File.Accessed"
-#: C/gnome-commander.xml:2213(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2305(para)
msgid "Last access datetime."
msgstr "Zeitpunkt des letzten Zugriffs"
-#: C/gnome-commander.xml:2216(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2308(para)
msgid "File.Content"
msgstr "File.Content"
-#: C/gnome-commander.xml:2217(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2309(para)
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
-#: C/gnome-commander.xml:2218(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2310(para)
msgid "File's contents filtered as plain text."
msgstr "Dateiinhalt als reiner Text."
-#: C/gnome-commander.xml:2221(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2313(para)
msgid "File.Description"
msgstr "File.Description"
-#: C/gnome-commander.xml:2223(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2315(para)
msgid "Editable free text/notes."
msgstr "Bearbeitbarer freier Text/Notizen."
-#: C/gnome-commander.xml:2226(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2318(para)
msgid "File.Format"
msgstr "File.Format"
-#: C/gnome-commander.xml:2227(para) C/gnome-commander.xml:3809(title)
+#: C/gnome-commander.xml:2319(para) C/gnome-commander.xml:3901(title)
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: C/gnome-commander.xml:2228(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2320(para)
msgid ""
"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
msgstr ""
"MIME-Typ der Datei. Falls es sich um einen Ordner handelt, ist der Wert "
"ÂOrdnerÂ."
-#: C/gnome-commander.xml:2231(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2323(para)
msgid "File.Keywords"
msgstr "File.Keywords"
-#: C/gnome-commander.xml:2233(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2325(para)
msgid "Editable array of keywords."
msgstr "Bearbeitbare Matrix aus SchlÃsselwÃrtern."
-#: C/gnome-commander.xml:2236(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2328(para)
msgid "File.Link"
msgstr "File.Link"
-#: C/gnome-commander.xml:2237(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2329(para)
msgid "Link"
msgstr "Link"
-#: C/gnome-commander.xml:2238(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2330(para)
msgid "URI of link target."
msgstr "URI des Linkziels."
-#: C/gnome-commander.xml:2241(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2333(para)
msgid "File.Modified"
msgstr "File.Modified"
-#: C/gnome-commander.xml:2243(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2335(para)
msgid "Last modified datetime."
msgstr "Zeitpunkt der letzten Ãnderung."
-#: C/gnome-commander.xml:2246(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2338(para)
msgid "File.Name"
msgstr "File.Name"
-#: C/gnome-commander.xml:2248(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2340(para)
msgid "File name excluding path but including the file extension."
msgstr "Dateiname ohne vollstÃndigen Pfad, aber mit Dateinamenerweiterung."
-#: C/gnome-commander.xml:2251(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2343(para)
msgid "File.Path"
msgstr "File.Path"
-#: C/gnome-commander.xml:2252(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2344(para)
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
-#: C/gnome-commander.xml:2253(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2345(para)
msgid "Full file path of file excluding the file name."
msgstr "VollstÃndiger Pfad ohne den Dateinamen."
-#: C/gnome-commander.xml:2256(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2348(para)
msgid "File.Permissions"
msgstr "File.Permissions"
-#: C/gnome-commander.xml:2257(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2349(para)
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
-#: C/gnome-commander.xml:2258(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2350(para)
msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
msgstr "Zugriffsrechte im Unix-Format z.B. Â-rw-r--r--Â."
-#: C/gnome-commander.xml:2261(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2353(para)
msgid "File.Publisher"
msgstr "File.Publisher"
-#: C/gnome-commander.xml:2262(para) C/gnome-commander.xml:2557(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2354(para) C/gnome-commander.xml:2649(para)
msgid "Publisher"
msgstr "Herausgeber"
-#: C/gnome-commander.xml:2263(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2355(para)
msgid ""
"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
"field in RSS feed)."
@@ -4882,66 +5006,66 @@ msgstr ""
"Bearbeitbarer DC-Typ des Namens des VerÃffentlichers der Datei (z.B. das Feld "
"Âdc:publisher in RSS-Feeds)"
-#: C/gnome-commander.xml:2266(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2358(para)
msgid "File.Rank"
msgstr "File.Rank"
-#: C/gnome-commander.xml:2267(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2359(para)
msgid "Rank"
msgstr "Bewertung"
-#: C/gnome-commander.xml:2268(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2360(para)
msgid ""
"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range 1..10."
msgstr "Eigene Bewertung zur Einstufung der Favoriten im Bereich von 1 und 10."
-#: C/gnome-commander.xml:2271(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2363(para)
msgid "File.Size"
msgstr "File.Size"
-#: C/gnome-commander.xml:2273(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2365(para)
msgid "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
msgstr ""
"DateigrÃÃe in Byte. Falls es sich um einen Ordner handelt, wird die Anzahl "
"der enthaltenen Objekte angegeben."
-#: C/gnome-commander.xml:2276(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2368(para)
msgid "ID3.AlbumSortOrder"
msgstr "ID3.AlbumSortOrder"
-#: C/gnome-commander.xml:2277(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2369(para)
msgid "Album Sort Order"
msgstr "Sortierreihenfolge des Albums"
-#: C/gnome-commander.xml:2278(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2370(para)
msgid ""
"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
msgstr ""
"Zeichenkette, die anstelle des Namens des Albums fÃr Sortierzwecke verwendet "
"wird."
-#: C/gnome-commander.xml:2281(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2373(para)
msgid "ID3.AudioCrypto"
msgstr "ID3.AudioCrypto"
-#: C/gnome-commander.xml:2282(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2374(para)
msgid "Audio Encryption"
msgstr "Audio-VerschlÃsselung"
-#: C/gnome-commander.xml:2283(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2375(para)
msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
msgstr ""
"Der Frame bestimmt, ob der Audio-Datenstrom verschlÃsselt ist, und von wem."
-#: C/gnome-commander.xml:2286(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2378(para)
msgid "ID3.AudioSeekPoint"
msgstr "ID3.AudioSeekPoint"
-#: C/gnome-commander.xml:2287(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2379(para)
msgid "Audio Seek Point"
msgstr "Audio-Suchpunkt"
-#: C/gnome-commander.xml:2288(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2380(para)
msgid ""
"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
"which to find an appropriate point to start decoding."
@@ -4950,159 +5074,159 @@ msgstr ""
"dem aus der entsprechende Punkt zum Start der Dekodierung ermittelt werden "
"kann."
-#: C/gnome-commander.xml:2291(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2383(para)
msgid "ID3.Band"
msgstr "ID3.Band"
-#: C/gnome-commander.xml:2292(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2384(para)
msgid "Band"
msgstr "Band"
-#: C/gnome-commander.xml:2293(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2385(para)
msgid "Additional information about the performers in the recording."
msgstr "ZusÃtzliche Informationen zu den KÃnstlern auf dieser Aufnahme."
-#: C/gnome-commander.xml:2296(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2388(para)
msgid "ID3.BPM"
msgstr "ID3.BPM"
-#: C/gnome-commander.xml:2297(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2389(para)
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
-#: C/gnome-commander.xml:2298(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2390(para)
msgid "BPM (beats per minute)."
msgstr "BPM (SchlÃge pro Minute)."
-#: C/gnome-commander.xml:2301(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2393(para)
msgid "ID3.BufferSize"
msgstr "ID3.BufferSize"
-#: C/gnome-commander.xml:2302(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2394(para)
msgid "Buffer Size"
msgstr "PuffergrÃÃe"
-#: C/gnome-commander.xml:2303(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2395(para)
msgid "Recommended buffer size."
msgstr "Empfohlene PuffergrÃÃe."
-#: C/gnome-commander.xml:2306(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2398(para)
msgid "ID3.CDID"
msgstr "ID3.CDID"
-#: C/gnome-commander.xml:2307(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2399(para)
msgid "CD ID"
msgstr "CD-Kennung"
-#: C/gnome-commander.xml:2308(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2400(para)
msgid "Music CD identifier."
msgstr "Musik-CD-Kennung."
-#: C/gnome-commander.xml:2311(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2403(para)
msgid "ID3.Commercial"
msgstr "ID3.Commercial"
-#: C/gnome-commander.xml:2312(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2404(para)
msgid "Commercial"
msgstr "Kommerziell"
-#: C/gnome-commander.xml:2313(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2405(para)
msgid "Commercial frame."
msgstr "Kommerzieller Bereich."
-#: C/gnome-commander.xml:2316(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2408(para)
msgid "ID3.Composer"
msgstr "ID3.Composer"
-#: C/gnome-commander.xml:2317(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2409(para)
msgid "Composer"
msgstr "Komponist"
-#: C/gnome-commander.xml:2318(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2410(para)
msgid "Composer."
msgstr "Komponist."
-#: C/gnome-commander.xml:2321(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2413(para)
msgid "ID3.Conductor"
msgstr "ID3.Conductor"
-#: C/gnome-commander.xml:2322(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2414(para)
msgid "Conductor"
msgstr "Dirigent"
-#: C/gnome-commander.xml:2323(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2415(para)
msgid "Conductor."
msgstr "Dirigent."
-#: C/gnome-commander.xml:2326(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2418(para)
msgid "ID3.ContentGroup"
msgstr "ID3.ContentGroup"
-#: C/gnome-commander.xml:2327(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2419(para)
msgid "Content Group"
msgstr "Inhaltsgruppe"
-#: C/gnome-commander.xml:2328(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2420(para)
msgid "Content group description."
msgstr "Beschreibung der Inhaltsgruppe."
-#: C/gnome-commander.xml:2331(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2423(para)
msgid "ID3.ContentType"
msgstr "ID3.ContentType"
-#: C/gnome-commander.xml:2332(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2424(para)
msgid "Content Type"
msgstr "Art des Inhalts"
-#: C/gnome-commander.xml:2336(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2428(para)
msgid "ID3.Copyright"
msgstr "ID3.Copyright"
-#: C/gnome-commander.xml:2341(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2433(para)
msgid "ID3.CryptoReg"
msgstr "ID3.CryptoReg"
-#: C/gnome-commander.xml:2342(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2434(para)
msgid "Encryption Registration"
msgstr "VerschlÃsselungsregistrierung"
-#: C/gnome-commander.xml:2343(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2435(para)
msgid "Encryption method registration."
msgstr "Registrierung der VerschlÃsselungsmethode"
-#: C/gnome-commander.xml:2346(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2438(para)
msgid "ID3.Date"
msgstr "ID3.Date"
-#: C/gnome-commander.xml:2347(para) C/gnome-commander.xml:2727(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2439(para) C/gnome-commander.xml:2819(para)
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: C/gnome-commander.xml:2348(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2440(para)
msgid "Date."
msgstr "Datum."
-#: C/gnome-commander.xml:2351(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2443(para)
msgid "ID3.Emphasis"
msgstr "ID3.Emphasis"
-#: C/gnome-commander.xml:2352(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2444(para)
msgid "Emphasis"
msgstr "Emphasis"
-#: C/gnome-commander.xml:2353(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2445(para)
msgid "Emphasis."
msgstr "Emphasis."
-#: C/gnome-commander.xml:2356(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2448(para)
msgid "ID3.EncodedBy"
msgstr "ID3.EncodedBy"
-#: C/gnome-commander.xml:2357(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2449(para)
msgid "Encoded By"
msgstr "Codiert von"
-#: C/gnome-commander.xml:2358(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2450(para)
msgid ""
"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
@@ -5111,862 +5235,862 @@ msgstr ""
"einen Copyright-Vermerk enthalten, falls dieser vom Encoder erzeugt worden "
"ist. "
-#: C/gnome-commander.xml:2361(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2453(para)
msgid "ID3.EncoderSettings"
msgstr "ID3.EncoderSettings"
-#: C/gnome-commander.xml:2362(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2454(para)
msgid "Encoder Settings"
msgstr "Encoder-Einstellungen"
-#: C/gnome-commander.xml:2363(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2455(para)
msgid "Software."
msgstr "Software."
-#: C/gnome-commander.xml:2366(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2458(para)
msgid "ID3.EncodingTime"
msgstr "ID3.EncodingTime"
-#: C/gnome-commander.xml:2367(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2459(para)
msgid "Encoding Time"
msgstr "Codierungsdauer"
-#: C/gnome-commander.xml:2368(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2460(para)
msgid "Encoding time."
msgstr "Codierungsdauer."
-#: C/gnome-commander.xml:2371(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2463(para)
msgid "ID3.Equalization"
msgstr "ID3.Equalization"
-#: C/gnome-commander.xml:2372(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2464(para)
msgid "Equalization"
msgstr "Entzerrung"
-#: C/gnome-commander.xml:2373(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2465(para)
msgid "Equalization."
msgstr "Entzerrung."
-#: C/gnome-commander.xml:2376(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2468(para)
msgid "ID3.Equalization2"
msgstr "ID3.Equalization2"
-#: C/gnome-commander.xml:2377(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2469(para)
msgid "Equalization 2"
msgstr "Entzerrung 2"
-#: C/gnome-commander.xml:2378(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2470(para)
msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
msgstr "Innerhalb der Audiodatei vordefinierte Equalizer-Kurve."
-#: C/gnome-commander.xml:2381(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2473(para)
msgid "ID3.EventTiming"
msgstr "ID3.EventTiming"
-#: C/gnome-commander.xml:2382(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2474(para)
msgid "Event Timing"
msgstr "Ereigniszeit"
-#: C/gnome-commander.xml:2383(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2475(para)
msgid "Event timing codes."
msgstr "Zeitcodes des Ereignisses."
-#: C/gnome-commander.xml:2386(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2478(para)
msgid "ID3.FileOwner"
msgstr "ID3.FileOwner"
-#: C/gnome-commander.xml:2387(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2479(para)
msgid "File Owner"
msgstr "DateieigentÃmer"
-#: C/gnome-commander.xml:2388(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2480(para)
msgid "File owner."
msgstr "DateieigentÃmer."
-#: C/gnome-commander.xml:2391(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2483(para)
msgid "ID3.FileType"
msgstr "ID3.FileType"
-#: C/gnome-commander.xml:2392(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2484(para)
msgid "File Type"
msgstr "Dateityp"
-#: C/gnome-commander.xml:2393(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2485(para)
msgid "File type."
msgstr "Dateityp."
-#: C/gnome-commander.xml:2396(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2488(para)
msgid "ID3.Frames"
msgstr "ID3.Frames"
-#: C/gnome-commander.xml:2397(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2489(para)
msgid "Frames"
msgstr "Einzelbilder"
-#: C/gnome-commander.xml:2398(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2490(para)
msgid "Number of frames."
msgstr "Anzahl der Einzelbilder"
-#: C/gnome-commander.xml:2401(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2493(para)
msgid "ID3.GeneralObject"
msgstr "ID3.GeneralObject"
-#: C/gnome-commander.xml:2402(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2494(para)
msgid "General Object"
msgstr "Allgemeines Objekt"
-#: C/gnome-commander.xml:2403(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2495(para)
msgid "General encapsulated object."
msgstr "Allgemein eingebettetes Objekt."
-#: C/gnome-commander.xml:2406(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2498(para)
msgid "ID3.GroupingReg"
msgstr "ID3.GroupingReg"
-#: C/gnome-commander.xml:2407(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2499(para)
msgid "Grouping Registration"
msgstr "Gruppenregistrierung"
-#: C/gnome-commander.xml:2408(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2500(para)
msgid "Group identification registration."
msgstr "Identifikation der Gruppierungs-Registrierung"
-#: C/gnome-commander.xml:2411(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2503(para)
msgid "ID3.InitialKey"
msgstr "ID3.InitialKey"
-#: C/gnome-commander.xml:2412(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2504(para)
msgid "Initial Key"
msgstr "UrsprÃnglicher SchlÃssel"
-#: C/gnome-commander.xml:2413(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2505(para)
msgid "Initial key."
msgstr "UrsprÃnglicher SchlÃssel."
-#: C/gnome-commander.xml:2416(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2508(para)
msgid "ID3.InvolvedPeople"
msgstr "ID3.InvolvedPeople"
-#: C/gnome-commander.xml:2417(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2509(para)
msgid "Involved People"
msgstr "Beteiligte Personen"
-#: C/gnome-commander.xml:2418(para) C/gnome-commander.xml:2423(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2510(para) C/gnome-commander.xml:2515(para)
msgid "Involved people list."
msgstr "Liste der beteiligten Personen"
-#: C/gnome-commander.xml:2421(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2513(para)
msgid "ID3.InvolvedPeople2"
msgstr "ID3.InvolvedPeople2"
-#: C/gnome-commander.xml:2422(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2514(para)
msgid "InvolvedPeople2"
msgstr "InvolvedPeople2"
-#: C/gnome-commander.xml:2426(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2518(para)
msgid "ID3.Language"
msgstr "ID3.Language"
-#: C/gnome-commander.xml:2428(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2520(para)
msgid "Language."
msgstr "Sprache."
-#: C/gnome-commander.xml:2431(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2523(para)
msgid "ID3.LinkedInfo"
msgstr "ID3.LinkedInfo"
-#: C/gnome-commander.xml:2432(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2524(para)
msgid "Linked Info"
msgstr "Verlinkte Information"
-#: C/gnome-commander.xml:2433(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2525(para)
msgid "Linked information."
msgstr "Verlinkte Information."
-#: C/gnome-commander.xml:2436(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2528(para)
msgid "ID3.Lyricist"
msgstr "ID3.Lyricist"
-#: C/gnome-commander.xml:2437(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2529(para)
msgid "Lyricist"
msgstr "Texter"
-#: C/gnome-commander.xml:2438(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2530(para)
msgid "Lyricist."
msgstr "Texter."
-#: C/gnome-commander.xml:2441(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2533(para)
msgid "ID3.MediaType"
msgstr "ID3.MediaType"
-#: C/gnome-commander.xml:2442(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2534(para)
msgid "Media Type"
msgstr "Medientyp"
-#: C/gnome-commander.xml:2443(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2535(para)
msgid "Media type."
msgstr "Medientyp."
-#: C/gnome-commander.xml:2446(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2538(para)
msgid "ID3.MixArtist"
msgstr "ID3.MixArtist"
-#: C/gnome-commander.xml:2447(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2539(para)
msgid "Mix Artist"
msgstr "MischkÃnstler"
-#: C/gnome-commander.xml:2448(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2540(para)
msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
msgstr "Interpretiert, neu gemischt, oder anderweitig geÃndert von."
-#: C/gnome-commander.xml:2451(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2543(para)
msgid "ID3.Mood"
msgstr "ID3.Mood"
-#: C/gnome-commander.xml:2452(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2544(para)
msgid "Mood"
msgstr "Stimmung"
-#: C/gnome-commander.xml:2453(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2545(para)
msgid "Mood."
msgstr "Stimmung."
-#: C/gnome-commander.xml:2456(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2548(para)
msgid "ID3.MPEG.Lookup"
msgstr "ID3.MPEG.Lookup"
-#: C/gnome-commander.xml:2457(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2549(para)
msgid "MPEG Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG Lookup"
-#: C/gnome-commander.xml:2458(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2550(para)
msgid "MPEG location lookup table."
-msgstr ""
+msgstr "Tabelle zum Nachschlagen von MPEG-Positionen."
-#: C/gnome-commander.xml:2461(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2553(para)
msgid "ID3.MusicianCreditList"
msgstr "ID3.MusicianCreditList"
-#: C/gnome-commander.xml:2462(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2554(para)
msgid "Musician Credit List"
msgstr "Liste der Musiker"
-#: C/gnome-commander.xml:2463(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2555(para)
msgid "Musician credits list."
msgstr "Liste der Musiker."
-#: C/gnome-commander.xml:2466(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2558(para)
msgid "ID3.NetRadioOwner"
msgstr "ID3.NetRadioOwner"
-#: C/gnome-commander.xml:2467(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2559(para)
msgid "Net Radio Owner"
msgstr "EigentÃmer der Internet-Radiostation"
-#: C/gnome-commander.xml:2468(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2560(para)
msgid "Internet radio station owner."
msgstr "EigentÃmer der Internet-Radiostation."
-#: C/gnome-commander.xml:2471(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2563(para)
msgid "ID3.NetRadiostation"
msgstr "ID3.NetRadiostation"
-#: C/gnome-commander.xml:2472(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2564(para)
msgid "Net Radiostation"
msgstr "Internet-Radiostation"
-#: C/gnome-commander.xml:2473(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2565(para)
msgid "Internet radio station name."
msgstr "Name der Internet-Radiostation."
-#: C/gnome-commander.xml:2476(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2568(para)
msgid "ID3.OriginalAlbum"
msgstr "ID3.OriginalAlbum"
-#: C/gnome-commander.xml:2477(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2569(para)
msgid "Original Album"
msgstr "Originalalbum"
-#: C/gnome-commander.xml:2478(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2570(para)
msgid "Original album."
msgstr "Originalalbum."
-#: C/gnome-commander.xml:2481(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2573(para)
msgid "ID3.OriginalArtist"
msgstr "ID3.OriginalArtist"
-#: C/gnome-commander.xml:2482(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2574(para)
msgid "Original Artist"
msgstr "Originalinterpret"
-#: C/gnome-commander.xml:2483(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2575(para)
msgid "Original artist."
msgstr "Originalinterpret."
-#: C/gnome-commander.xml:2486(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2578(para)
msgid "ID3.OriginalFileName"
msgstr "ID3.OriginalFileName"
-#: C/gnome-commander.xml:2487(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2579(para)
msgid "Original File Name"
msgstr "Originaler Dateiname"
-#: C/gnome-commander.xml:2488(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2580(para)
msgid "Original file name."
msgstr "Original-Dateiname."
-#: C/gnome-commander.xml:2491(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2583(para)
msgid "ID3.OriginalLyricist"
msgstr "ID3.OriginalLyricist"
-#: C/gnome-commander.xml:2492(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2584(para)
msgid "Original Lyricist"
msgstr "Original Texter"
-#: C/gnome-commander.xml:2493(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2585(para)
msgid "Original lyricist."
msgstr "Original Texter"
-#: C/gnome-commander.xml:2496(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2588(para)
msgid "ID3.OriginalReleaseTime"
msgstr "ID3.OriginalReleaseTime"
-#: C/gnome-commander.xml:2497(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2589(para)
msgid "Original Release Time"
msgstr "VerÃffentlichungszeitpunkt des Originals"
-#: C/gnome-commander.xml:2498(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2590(para)
msgid "Original release time."
msgstr "VerÃffentlichungszeitpunkt des Originals."
-#: C/gnome-commander.xml:2501(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2593(para)
msgid "ID3.OriginalYear"
msgstr "ID3.OriginalYear"
-#: C/gnome-commander.xml:2502(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2594(para)
msgid "Original Year"
msgstr "Jahr"
-#: C/gnome-commander.xml:2503(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2595(para)
msgid "Original release year."
msgstr "Jahr der ursprÃnglichen VerÃffentlichung."
-#: C/gnome-commander.xml:2506(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2598(para)
msgid "ID3.Ownership"
msgstr "ID3.Ownership"
-#: C/gnome-commander.xml:2507(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2599(para)
msgid "Ownership"
msgstr "Eigentum"
-#: C/gnome-commander.xml:2508(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2600(para)
msgid "Ownership frame."
msgstr "EigentumsverhÃltnisse."
-#: C/gnome-commander.xml:2511(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2603(para)
msgid "ID3.PartInSet"
msgstr "ID3.PartInSet"
-#: C/gnome-commander.xml:2512(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2604(para)
msgid "Part of a Set"
msgstr "Teil einer Serie"
-#: C/gnome-commander.xml:2513(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2605(para)
msgid "Part of a set the audio came from."
msgstr "Teil eines Sets, aus dem die Audio-Daten stammen."
-#: C/gnome-commander.xml:2516(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2608(para)
msgid "ID3.PerformerSortOrder"
msgstr "ID3.PerformerSortOrder"
-#: C/gnome-commander.xml:2517(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2609(para)
msgid "Performer Sort Order"
msgstr "Sortierreihenfolge der AusfÃhrenden"
-#: C/gnome-commander.xml:2518(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2610(para)
msgid "Performer sort order."
msgstr "Sortierreihenfolge der AusfÃhrenden."
-#: C/gnome-commander.xml:2521(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2613(para)
msgid "ID3.Picture"
msgstr "ID3.Picture"
-#: C/gnome-commander.xml:2522(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2614(para)
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
-#: C/gnome-commander.xml:2523(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2615(para)
msgid "Attached picture."
msgstr "BeigefÃgtes Bild."
-#: C/gnome-commander.xml:2526(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2618(para)
msgid "ID3.PlayCounter"
msgstr "ID3.PlayCounter"
-#: C/gnome-commander.xml:2527(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2619(para)
msgid "Play Counter"
msgstr "Abspielungen"
-#: C/gnome-commander.xml:2528(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2620(para)
msgid "Number of times a file has been played."
msgstr "Anzahl der bisherigen Wiedergaben."
-#: C/gnome-commander.xml:2531(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2623(para)
msgid "ID3.PlaylistDelay"
msgstr "ID3.PlaylistDelay"
-#: C/gnome-commander.xml:2532(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2624(para)
msgid "Playlist Delay"
msgstr "Wiedergabelisten-VerzÃgerung"
-#: C/gnome-commander.xml:2533(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2625(para)
msgid "Playlist delay."
msgstr "Wiedergabelisten-VerzÃgerung"
-#: C/gnome-commander.xml:2536(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2628(para)
msgid "ID3.Popularimeter"
msgstr "ID3.Popularimeter"
-#: C/gnome-commander.xml:2537(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2629(para)
msgid "Popularimeter"
msgstr "Popularimeter"
-#: C/gnome-commander.xml:2538(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2630(para)
msgid "Rating of the audio file."
msgstr "Bewertung der Audiodatei"
-#: C/gnome-commander.xml:2541(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2633(para)
msgid "ID3.PositionSync"
msgstr "ID3.PositionSync"
-#: C/gnome-commander.xml:2542(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2634(para)
msgid "Position Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Abgleichpunkt"
-#: C/gnome-commander.xml:2543(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2635(para)
msgid "Position synchronisation frame."
-msgstr ""
+msgstr "Frame zum Positionsabgleich."
-#: C/gnome-commander.xml:2546(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2638(para)
msgid "ID3.Private"
msgstr "ID3.Private"
-#: C/gnome-commander.xml:2547(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2639(para)
msgid "Private"
msgstr "Privat"
-#: C/gnome-commander.xml:2548(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2640(para)
msgid "Private frame."
msgstr "Privater Bereich."
-#: C/gnome-commander.xml:2551(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2643(para)
msgid "ID3.ProducedNotice"
msgstr "ID3.ProducedNotice"
-#: C/gnome-commander.xml:2552(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2644(para)
msgid "Produced Notice"
msgstr "Produktionsnotiz"
-#: C/gnome-commander.xml:2553(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2645(para)
msgid "Produced notice."
msgstr "Produktionsnotiz."
-#: C/gnome-commander.xml:2556(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2648(para)
msgid "ID3.Publisher"
msgstr "ID3.Publisher"
-#: C/gnome-commander.xml:2558(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2650(para)
msgid "Publisher."
msgstr "Herausgeber."
-#: C/gnome-commander.xml:2561(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2653(para)
msgid "ID3.RecordingDates"
msgstr "ID3.RecordingDates"
-#: C/gnome-commander.xml:2562(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2654(para)
msgid "Recording Dates"
msgstr "Aufnahmedatum"
-#: C/gnome-commander.xml:2563(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2655(para)
msgid "Recording dates."
msgstr "Aufnahmedatum."
-#: C/gnome-commander.xml:2566(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2658(para)
msgid "ID3.RecordingTime"
msgstr "ID3.RecordingTime"
-#: C/gnome-commander.xml:2567(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2659(para)
msgid "Recording Time"
msgstr "Aufnahmezeit"
-#: C/gnome-commander.xml:2568(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2660(para)
msgid "Recording time."
msgstr "Aufnahmezeit."
-#: C/gnome-commander.xml:2571(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2663(para)
msgid "ID3.ReleaseTime"
msgstr "ID3.ReleaseTime"
-#: C/gnome-commander.xml:2572(para) C/gnome-commander.xml:3132(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2664(para) C/gnome-commander.xml:3224(para)
msgid "Release Time"
msgstr "VerÃffentlichungszeit"
-#: C/gnome-commander.xml:2573(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2665(para)
msgid "Release time."
msgstr "VerÃffentlichungszeit."
-#: C/gnome-commander.xml:2576(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2668(para)
msgid "ID3.Reverb"
msgstr "ID3.Reverb"
-#: C/gnome-commander.xml:2577(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2669(para)
msgid "Reverb"
msgstr "Reverb"
-#: C/gnome-commander.xml:2578(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2670(para)
msgid "Reverb."
msgstr "Reverb."
-#: C/gnome-commander.xml:2581(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2673(para)
msgid "ID3.SetSubtitle"
msgstr "ID3.SetSubtitle"
-#: C/gnome-commander.xml:2582(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2674(para)
msgid "Set Subtitle"
msgstr "Untertitel setzen"
-#: C/gnome-commander.xml:2583(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2675(para)
msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
msgstr "Untertitel eines Teil eines Satzes, zu dem dieser Titel gehÃrt."
-#: C/gnome-commander.xml:2586(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2678(para)
msgid "ID3.Signature"
msgstr "ID3.Signature"
-#: C/gnome-commander.xml:2587(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2679(para)
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
-#: C/gnome-commander.xml:2588(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2680(para)
msgid "Signature frame."
msgstr "Signaturbereich."
-#: C/gnome-commander.xml:2591(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2683(para)
msgid "ID3.Size"
msgstr "ID3.Size"
-#: C/gnome-commander.xml:2593(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2685(para)
msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
msgstr "GrÃÃe der Audiodatei in Bytes, ohne ID3-Tag."
-#: C/gnome-commander.xml:2596(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2688(para)
msgid "ID3.SongLength"
msgstr "ID3.SongLength"
-#: C/gnome-commander.xml:2597(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2689(para)
msgid "Song length"
msgstr "TitellÃnge"
-#: C/gnome-commander.xml:2598(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2690(para)
msgid "Length of the song in milliseconds."
msgstr "LÃnge des Liedes in Millisekunden."
-#: C/gnome-commander.xml:2601(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2693(para)
msgid "ID3.Subtitle"
msgstr "ID3.Subtitle"
-#: C/gnome-commander.xml:2602(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2694(para)
msgid "Subtitle"
msgstr "Untertitel"
-#: C/gnome-commander.xml:2603(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2695(para)
msgid "Subtitle."
msgstr "Untertitel."
-#: C/gnome-commander.xml:2606(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2698(para)
msgid "ID3.Syncedlyrics"
msgstr "ID3.Syncedlyrics"
-#: C/gnome-commander.xml:2607(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2699(para)
msgid "Synchronized Lyrics"
msgstr "Synchronisierter Text"
-#: C/gnome-commander.xml:2608(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2700(para)
msgid "Synchronized lyric."
msgstr "Synchronisierter Text."
-#: C/gnome-commander.xml:2611(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2703(para)
msgid "ID3.SyncedTempo"
msgstr "ID3.SyncedTempo"
-#: C/gnome-commander.xml:2612(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2704(para)
msgid "Synchronized Tempo"
msgstr "Synchronisiertes Tempo"
-#: C/gnome-commander.xml:2613(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2705(para)
msgid "Synchronized tempo codes."
msgstr "Synchronisierte Tempo-Codes."
-#: C/gnome-commander.xml:2616(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2708(para)
msgid "ID3.TaggingTime"
msgstr "ID3.TaggingTime"
-#: C/gnome-commander.xml:2617(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2709(para)
msgid "Tagging Time"
msgstr "Markierungszeit"
-#: C/gnome-commander.xml:2618(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2710(para)
msgid "Tagging time."
msgstr "Markierungszeit."
-#: C/gnome-commander.xml:2621(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2713(para)
msgid "ID3.TermsOfUse"
msgstr "ID3.TermsOfUse"
-#: C/gnome-commander.xml:2622(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2714(para)
msgid "Terms of Use"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
-#: C/gnome-commander.xml:2623(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2715(para)
msgid "Terms of use."
msgstr "Nutzungsbedingungen."
-#: C/gnome-commander.xml:2626(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2718(para)
msgid "ID3.Time"
msgstr "ID3.Time"
-#: C/gnome-commander.xml:2627(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2719(para)
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
-#: C/gnome-commander.xml:2628(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2720(para)
msgid "Time."
msgstr "Zeit."
-#: C/gnome-commander.xml:2631(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2723(para)
msgid "ID3.TitleSortOrder"
msgstr "ID3.TitleSortOrder"
-#: C/gnome-commander.xml:2632(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2724(para)
msgid "Title Sort Order"
msgstr "Sortierreihenfolge der Titel"
-#: C/gnome-commander.xml:2633(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2725(para)
msgid "Title sort order."
msgstr "Sortierreihenfolge der Titel."
-#: C/gnome-commander.xml:2636(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2728(para)
msgid "ID3.UniqueFileID"
msgstr "ID3.UniqueFileID"
-#: C/gnome-commander.xml:2637(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2729(para)
msgid "Unique File ID"
msgstr "Eindeutige Dateikennung"
-#: C/gnome-commander.xml:2638(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2730(para)
msgid "Unique file identifier."
msgstr "Eindeutiger Dateibezeichner."
-#: C/gnome-commander.xml:2641(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2733(para)
msgid "ID3.UnsyncedLyrics"
msgstr "ID3.UnsyncedLyrics"
-#: C/gnome-commander.xml:2642(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2734(para)
msgid "Unsynchronized Lyrics"
msgstr "Unsynchronisierter Text"
-#: C/gnome-commander.xml:2643(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2735(para)
msgid "Unsynchronized lyric."
msgstr "Unsynchronisierter Text."
-#: C/gnome-commander.xml:2646(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2738(para)
msgid "ID3.UserText"
msgstr "ID3.UserText"
-#: C/gnome-commander.xml:2647(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2739(para)
msgid "User Text"
msgstr "Benutzertext"
-#: C/gnome-commander.xml:2648(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2740(para)
msgid "User defined text information."
msgstr "Benutzerdefinierte Textinformation."
-#: C/gnome-commander.xml:2651(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2743(para)
msgid "ID3.VolumeAdj"
msgstr "ID3.VolumeAdj"
-#: C/gnome-commander.xml:2652(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2744(para)
msgid "Volume Adjustment"
msgstr "LautstÃrkeanpassung"
-#: C/gnome-commander.xml:2653(para) C/gnome-commander.xml:2658(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2745(para) C/gnome-commander.xml:2750(para)
msgid "Relative volume adjustment."
msgstr "Relative LautstÃrkeanpassung"
-#: C/gnome-commander.xml:2656(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2748(para)
msgid "ID3.VolumeAdj2"
msgstr "ID3.VolumeAdj2"
-#: C/gnome-commander.xml:2657(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2749(para)
msgid "Volume Adjustment 2"
msgstr "LautstÃrkeanpassung 2"
-#: C/gnome-commander.xml:2661(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2753(para)
msgid "ID3.WWWArtist"
msgstr "ID3.WWWArtist"
-#: C/gnome-commander.xml:2662(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2754(para)
msgid "WWW Artist"
msgstr "WWW-KÃnstler"
-#: C/gnome-commander.xml:2663(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2755(para)
msgid "Official artist."
msgstr "Offizieller KÃnstler."
-#: C/gnome-commander.xml:2666(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2758(para)
msgid "ID3.WWWAudioFile"
msgstr "ID3.WWWAudioFile"
-#: C/gnome-commander.xml:2667(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2759(para)
msgid "WWW Audio File"
msgstr "WWW-Audiodatei"
-#: C/gnome-commander.xml:2668(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2760(para)
msgid "Official audio file webpage."
msgstr "Die offizielle Website der Audiodatei."
-#: C/gnome-commander.xml:2671(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2763(para)
msgid "ID3.WWWAudioSource"
msgstr "ID3.WWWAudioSource"
-#: C/gnome-commander.xml:2672(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2764(para)
msgid "WWW Audio Source"
msgstr "WWW-Audioquelle"
-#: C/gnome-commander.xml:2673(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2765(para)
msgid "Official audio source webpage."
msgstr "Offizielle Website der Audio-Quelle."
-#: C/gnome-commander.xml:2676(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2768(para)
msgid "ID3.WWWCommercialInfo"
msgstr "ID3.WWWCommercialInfo"
-#: C/gnome-commander.xml:2677(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2769(para)
msgid "WWW Commercial Info"
msgstr "Kommerzielle Informationen (WWW)"
-#: C/gnome-commander.xml:2678(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2770(para)
msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
msgstr "Adresse einer Webseite, die kommerzielle Informationen enthÃlt."
-#: C/gnome-commander.xml:2681(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2773(para)
msgid "ID3.WWWCopyright"
msgstr "ID3.WWWCopyright"
-#: C/gnome-commander.xml:2682(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2774(para)
msgid "WWW Copyright"
msgstr "WWW-Copyright"
-#: C/gnome-commander.xml:2683(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2775(para)
msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
msgstr "Zu einer Website verlinkte Adresse, die Ãber Urheberrechte informiert."
-#: C/gnome-commander.xml:2686(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2778(para)
msgid "ID3.WWWPayment"
msgstr "ID3.WWWPayment"
-#: C/gnome-commander.xml:2687(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2779(para)
msgid "WWW Payment"
msgstr "Bezahlung (WWW)"
-#: C/gnome-commander.xml:2688(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2780(para)
msgid ""
"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
"file."
msgstr ""
"Adresse einer Webseite, die den Bezahlvorgang fÃr diese Datei beinhaltet."
-#: C/gnome-commander.xml:2691(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2783(para)
msgid "ID3.WWWPublisher"
msgstr "ID3.WWWPublisher"
-#: C/gnome-commander.xml:2692(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2784(para)
msgid "WWW Publisher"
msgstr "WWW-VerÃffentlicher"
-#: C/gnome-commander.xml:2693(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2785(para)
msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
msgstr "Adresse der offiziellen Webseite des VerÃffentlichers."
-#: C/gnome-commander.xml:2696(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2788(para)
msgid "ID3.WWWRadioPage"
msgstr "ID3.WWWRadioPage"
-#: C/gnome-commander.xml:2697(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2789(para)
msgid "WWW Radio Page"
msgstr "Radio-Webseite (WWW)"
-#: C/gnome-commander.xml:2698(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2790(para)
msgid "Official internet radio station homepage."
msgstr "Offizielle Website der Internet-Radiostation."
-#: C/gnome-commander.xml:2701(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2793(para)
msgid "ID3.WWWUser"
msgstr "ID3.WWWUser"
-#: C/gnome-commander.xml:2702(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2794(para)
msgid "WWW User"
msgstr "WWW-Benutzer"
-#: C/gnome-commander.xml:2703(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2795(para)
msgid "User defined URL link."
msgstr "Benutzerdefinierter URL-Links "
-#: C/gnome-commander.xml:2706(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2798(para)
msgid "Image.Album"
msgstr "Image.Album"
-#: C/gnome-commander.xml:2708(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2800(para)
msgid "Name of an album the image belongs to."
msgstr "Name des Albums, zu dem das Bild gehÃrt."
-#: C/gnome-commander.xml:2711(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2803(para)
msgid "Image.Comments"
msgstr "Image.Comments"
-#: C/gnome-commander.xml:2716(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2808(para)
msgid "Image.Copyright"
msgstr "Image.Copyright"
-#: C/gnome-commander.xml:2718(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2810(para)
msgid "Embedded copyright message."
msgstr "Eingebettete Copyright-Information."
-#: C/gnome-commander.xml:2721(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2813(para)
msgid "Image.Creator"
msgstr "Image.Creator"
-#: C/gnome-commander.xml:2726(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2818(para)
msgid "Image.Date"
msgstr "Image.Date"
-#: C/gnome-commander.xml:2728(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2820(para)
msgid "Datetime image was originally created."
msgstr "Zeitpunkt, zu dem das Bild original erstellt wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:2731(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2823(para)
msgid "Image.Description"
msgstr "Image.Description"
-#: C/gnome-commander.xml:2733(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2825(para)
msgid "Description of the image."
msgstr "Bildbeschreibung."
-#: C/gnome-commander.xml:2736(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2828(para)
msgid "Image.ExposureProgram"
msgstr "Image.ExposureProgram"
-#: C/gnome-commander.xml:2738(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2830(para)
msgid ""
"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
"Manual, Normal, Aperture priority etc."
@@ -5974,55 +6098,55 @@ msgstr ""
"Das von der Kamera verwendete Programm zur Belichtungseinstellung zum "
"Zeitpunkt der Aufnahme. Z.B. ÂNormalÂ, ÂAperture Priority usw."
-#: C/gnome-commander.xml:2741(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2833(para)
msgid "Image.ExposureTime"
msgstr "Image.ExposureTime"
-#: C/gnome-commander.xml:2743(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2835(para)
msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
msgstr "Belichtungszeit der Aufnahme des Fotos in Sekunden."
-#: C/gnome-commander.xml:2746(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2838(para)
msgid "Image.Flash"
msgstr "Image.Flash"
-#: C/gnome-commander.xml:2748(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2840(para)
msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
msgstr "Â1Â, falls der Blitz ausgelÃst wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:2751(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2843(para)
msgid "Image.Fnumber"
msgstr "Image.Fnumber"
-#: C/gnome-commander.xml:2756(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2848(para)
msgid "Image.FocalLength"
msgstr "Image.FocalLength"
-#: C/gnome-commander.xml:2758(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2850(para)
msgid "Focal length of lens in mm."
msgstr "Brennweite des Objektivs in mm."
-#: C/gnome-commander.xml:2761(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2853(para)
msgid "Image.Height"
msgstr "Image.Height"
-#: C/gnome-commander.xml:2762(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2854(para)
msgid "Height"
msgstr "HÃhe"
-#: C/gnome-commander.xml:2763(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2855(para)
msgid "Height in pixels."
msgstr "BildhÃhe in Pixel."
-#: C/gnome-commander.xml:2766(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2858(para)
msgid "Image.ISOSpeed"
msgstr "Image.ISOSpeed"
-#: C/gnome-commander.xml:2767(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2859(para)
msgid "ISO Speed"
msgstr "ISO-Geschwindigkeit"
-#: C/gnome-commander.xml:2768(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2860(para)
msgid ""
"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
"etc."
@@ -6030,31 +6154,31 @@ msgstr ""
"ISO-Empfindlichkeit zur Aufnahme des Dokumenteninhalts, z.B. 100, 200, 400, "
"usw."
-#: C/gnome-commander.xml:2771(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2863(para)
msgid "Image.Keywords"
msgstr "Image.Keywords"
-#: C/gnome-commander.xml:2773(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2865(para)
msgid "String of keywords."
msgstr "Kette von SchlÃsselwÃrtern."
-#: C/gnome-commander.xml:2776(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2868(para)
msgid "Image.Make"
msgstr "Image.Make"
-#: C/gnome-commander.xml:2777(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2869(para)
msgid "Make"
msgstr "Modell"
-#: C/gnome-commander.xml:2778(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2870(para)
msgid "Make of camera used to take the image."
msgstr "Das fÃr das Foto benutzte Kamera-Modell."
-#: C/gnome-commander.xml:2781(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2873(para)
msgid "Image.MeteringMode"
msgstr "Image.MeteringMode"
-#: C/gnome-commander.xml:2783(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2875(para)
msgid ""
"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
@@ -6062,19 +6186,19 @@ msgstr ""
"Messmethode zur Aufnahme des Bildes (z.B. Unbekannt, GleichmÃÃig, "
"Mittenbetont, Spot, MultiSpot, Muster, Partiell)."
-#: C/gnome-commander.xml:2786(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2878(para)
msgid "Image.Model"
msgstr "Image.Model"
-#: C/gnome-commander.xml:2788(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2880(para)
msgid "Model of camera used to take the image."
msgstr "Das fÃr das Foto benutzte Kamera-Modell."
-#: C/gnome-commander.xml:2791(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2883(para)
msgid "Image.Orientation"
msgstr "Image.Orientation"
-#: C/gnome-commander.xml:2793(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2885(para)
msgid ""
"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
"\"bottom,right\")."
@@ -6082,27 +6206,27 @@ msgstr ""
"Gibt die Ausrichtung der erstellenden Kamera an (z.B. Âtop,left or Âbottom,"
"rightÂ)."
-#: C/gnome-commander.xml:2796(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2888(para)
msgid "Image.Software"
msgstr "Image.Software"
-#: C/gnome-commander.xml:2798(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2890(para)
msgid "Software used to produce/enhance the image."
msgstr "FÃr Erstellung und Bearbeitung des Bilds benutzte Software."
-#: C/gnome-commander.xml:2801(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2893(para)
msgid "Image.Title"
msgstr "Image.Title"
-#: C/gnome-commander.xml:2803(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2895(para)
msgid "Title of image."
msgstr "Titel des Bildes."
-#: C/gnome-commander.xml:2806(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2898(para)
msgid "Image.WhiteBalance"
msgstr "Image.WhiteBalance"
-#: C/gnome-commander.xml:2808(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2900(para)
msgid ""
"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
"manual)."
@@ -6110,27 +6234,27 @@ msgstr ""
"Einstellung des WeiÃabgleichs der Kamera, als das Foto aufgenommen wurde "
"(automatisch oder manuell). "
-#: C/gnome-commander.xml:2811(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2903(para)
msgid "Image.Width"
msgstr "Image.Width"
-#: C/gnome-commander.xml:2812(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2904(para)
msgid "Width"
msgstr "Breite."
-#: C/gnome-commander.xml:2813(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2905(para)
msgid "Width in pixels."
msgstr "Breite in Pixel."
-#: C/gnome-commander.xml:2816(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2908(para)
msgid "IPTC.ActionAdvised"
msgstr "IPTC.ActionAdvised"
-#: C/gnome-commander.xml:2817(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2909(para)
msgid "Action Advised"
msgstr "Empfohlene Aktion"
-#: C/gnome-commander.xml:2818(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2910(para)
msgid ""
"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
@@ -6138,101 +6262,101 @@ msgstr ""
"Der Aktionstyp, den dieses Objekt auf ein vorheriges Objekt anwendet. Â01Â "
"Object Kill, Â02Â Object Replace, Â03Â Object Append, Â04Â Object Reference."
-#: C/gnome-commander.xml:2821(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2913(para)
msgid "IPTC.ARMID"
msgstr "IPTC.ARMID"
-#: C/gnome-commander.xml:2822(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2914(para)
msgid "ARM Identifier"
msgstr "ARM-Kennung"
-#: C/gnome-commander.xml:2823(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2915(para)
msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Identifiziert die ÂAbstract Relationship Method (ARM)."
-#: C/gnome-commander.xml:2826(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2918(para)
msgid "IPTC.ARMVersion"
msgstr "IPTC.ARMVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:2827(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2919(para)
msgid "ARM Version"
msgstr "ARM-Version"
-#: C/gnome-commander.xml:2828(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2920(para)
msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Identifiziert die Version der ÂAbstract Relationship Method (ARM)."
-#: C/gnome-commander.xml:2831(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2923(para)
msgid "IPTC.AudioDuration"
msgstr "IPTC.AudioDuration"
-#: C/gnome-commander.xml:2832(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2924(para)
msgid "Audio Duration"
msgstr "Audio-Dauer"
-#: C/gnome-commander.xml:2833(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2925(para)
msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
msgstr "Laufzeit der Audiodaten in der Form HHMMSS."
-#: C/gnome-commander.xml:2836(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2928(para)
msgid "IPTC.AudioOutcue"
msgstr "IPTC.AudioOutcue"
-#: C/gnome-commander.xml:2837(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2929(para)
msgid "Audio Outcue"
-msgstr ""
+msgstr "Audio-Liedende"
-#: C/gnome-commander.xml:2838(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2930(para)
msgid "The content at the end of the audio data."
msgstr "Der Inhalt am Ende der Audiodaten."
-#: C/gnome-commander.xml:2841(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2933(para)
msgid "IPTC.AudioSamplingRate"
msgstr "IPTC.AudioSamplingRate"
-#: C/gnome-commander.xml:2842(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2934(para)
msgid "Audio Sampling Rate"
msgstr "Audio-Abtastrate"
-#: C/gnome-commander.xml:2843(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2935(para)
msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
msgstr "Samplingrate in Hz der Audiodaten."
-#: C/gnome-commander.xml:2846(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2938(para)
msgid "IPTC.AudioSamplingRes"
msgstr "IPTC.AudioSamplingRes"
-#: C/gnome-commander.xml:2847(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2939(para)
msgid "Audio Sampling Resolution"
msgstr "Audio-AbtastauflÃsung"
-#: C/gnome-commander.xml:2848(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2940(para)
msgid "The number of bits in each audio sample."
msgstr "Die Anzahl der Bits in jedem Audio-Sample."
-#: C/gnome-commander.xml:2851(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2943(para)
msgid "IPTC.AudioType"
msgstr "IPTC.AudioType"
-#: C/gnome-commander.xml:2852(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2944(para)
msgid "Audio Type"
msgstr "Audiotyp"
-#: C/gnome-commander.xml:2853(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2945(para)
msgid ""
"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
msgstr ""
"Die Anzahl der KanÃle und der Typ der Audiodaten (Musik, Text usw.) im Objekt."
-#: C/gnome-commander.xml:2856(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2948(para)
msgid "IPTC.Byline"
msgstr "IPTC.Byline"
-#: C/gnome-commander.xml:2857(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2949(para)
msgid "By-line"
msgstr "Zeilenweise"
-#: C/gnome-commander.xml:2858(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2950(para)
msgid ""
"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
"artist (multiple values allowed)."
@@ -6240,88 +6364,88 @@ msgstr ""
"Name des Erstellers des Objekts, z.B. Textdichter, Fotograf, Grafiker "
"(Mehrfachnennungen sind mÃglich)."
-#: C/gnome-commander.xml:2861(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2953(para)
msgid "IPTC.BylineTitle"
msgstr "IPTC.BylineTitle"
-#: C/gnome-commander.xml:2862(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2954(para)
msgid "By-line Title"
msgstr "Zeilenweiser Titel"
-#: C/gnome-commander.xml:2863(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2955(para)
msgid "Title of the creator or creators of the object."
msgstr "Titel des Erstellers oder der Ersteller des Objekts."
-#: C/gnome-commander.xml:2866(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2958(para)
msgid "IPTC.Caption"
msgstr "IPTC.Caption"
-#: C/gnome-commander.xml:2867(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2959(para)
msgid "Caption, Abstract"
msgstr "Aufnahme, abstrakt"
-#: C/gnome-commander.xml:2868(para) C/gnome-commander.xml:3288(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2960(para) C/gnome-commander.xml:3380(para)
msgid "A textual description of the data."
msgstr "Beschreibung der Daten in Textform."
-#: C/gnome-commander.xml:2871(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2963(para)
msgid "IPTC.Category"
msgstr "IPTC.Category"
-#: C/gnome-commander.xml:2873(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2965(para)
msgid ""
"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
"(Deprecated)."
msgstr ""
"Identifiziert das Subjekt des Objekts gemÃÃ der Auffassung des Bereitstellers."
-#: C/gnome-commander.xml:2876(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2968(para)
msgid "IPTC.CharacterSet"
msgstr "IPTC.CharacterSet"
-#: C/gnome-commander.xml:2877(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2969(para)
msgid "Coded Character Set"
msgstr "Kodierter Zeichensatz"
-#: C/gnome-commander.xml:2878(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2970(para)
msgid ""
"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
"coded character sets."
msgstr "Kontrollfunktionen fÃr die Festlegung der Kodierung von ZeichensÃtzen."
-#: C/gnome-commander.xml:2881(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2973(para)
msgid "IPTC.City"
msgstr "IPTC.City"
-#: C/gnome-commander.xml:2882(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2974(para)
msgid "City"
msgstr "Ort"
-#: C/gnome-commander.xml:2883(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2975(para)
msgid "City of object origin."
msgstr "Ort des originalen Objekts."
-#: C/gnome-commander.xml:2886(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2978(para)
msgid "IPTC.ConfirmedDataSize"
msgstr "IPTC.ConfirmedDataSize"
-#: C/gnome-commander.xml:2887(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2979(para)
msgid "Confirmed Data Size"
msgstr "BestÃtigte DatengrÃÃe"
-#: C/gnome-commander.xml:2888(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2980(para)
msgid "Total size of the object data."
msgstr "Absolute GrÃÃe der Objektdaten."
-#: C/gnome-commander.xml:2891(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2983(para)
msgid "IPTC.Contact"
msgstr "IPTC.Contact"
-#: C/gnome-commander.xml:2892(para) C/gnome-commander.xml:3282(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2984(para) C/gnome-commander.xml:3374(para)
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
-#: C/gnome-commander.xml:2893(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2985(para)
msgid ""
"The person or organization which can provide further background information "
"on the object (multiple values allowed)."
@@ -6329,15 +6453,15 @@ msgstr ""
"Kontaktperson oder -organisation fÃr weitere Hintergrundinformationen "
"bezÃglich des Objekts (mehrfache Angaben sind erlaubt)."
-#: C/gnome-commander.xml:2896(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2988(para)
msgid "IPTC.ContentLocCode"
msgstr "IPTC.ContentLocCode"
-#: C/gnome-commander.xml:2897(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2989(para)
msgid "Content Location Code"
msgstr "Code des Ortes des Inhalts"
-#: C/gnome-commander.xml:2898(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2990(para)
msgid ""
"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
"object (multiple values allowed)."
@@ -6345,15 +6469,15 @@ msgstr ""
"Der Code des geografischen Ortes/Landes, wie im Inhalt des Objekts "
"referenziert (Mehrfachnennungen sind mÃglich)."
-#: C/gnome-commander.xml:2901(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2993(para)
msgid "IPTC.ContentLocName"
msgstr "IPTC.ContentLocName"
-#: C/gnome-commander.xml:2902(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2994(para)
msgid "Content Location Name"
msgstr "Name des Ortes des Inhalts"
-#: C/gnome-commander.xml:2903(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2995(para)
msgid ""
"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by the "
"content of the object (multiple values allowed)."
@@ -6361,62 +6485,62 @@ msgstr ""
"Ein vollstÃndiger, verÃffentlichbarer Name des geografischen Ortes, "
"referenziert durch den Inhalt des Objekts (Mehrfachwerte sind erlaubt)."
-#: C/gnome-commander.xml:2906(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2998(para)
msgid "IPTC.CopyrightNotice"
msgstr "IPTC.CopyrightNotice"
-#: C/gnome-commander.xml:2907(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2999(para)
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Copyright-Informationen"
-#: C/gnome-commander.xml:2908(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3000(para)
msgid "Any necessary copyright notice."
msgstr "Jeder erforderliche Urheberrechtshinweis."
-#: C/gnome-commander.xml:2911(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3003(para)
msgid "IPTC.CountryCode"
msgstr "IPTC.CountryCode"
-#: C/gnome-commander.xml:2912(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3004(para)
msgid "Country Code"
msgstr "LÃndercode"
-#: C/gnome-commander.xml:2913(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3005(para)
msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
msgstr "Der Code des geografischen Ortes/Landes, wo das Objekt erstellt wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:2916(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3008(para)
msgid "IPTC.CountryName"
msgstr "IPTC.CountryName"
-#: C/gnome-commander.xml:2917(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3009(para)
msgid "Country Name"
msgstr "Land"
-#: C/gnome-commander.xml:2918(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3010(para)
msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
msgstr "Der Code des geografischen Ortes/Landes, wo das Objekt erstellt wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:2921(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3013(para)
msgid "IPTC.Credit"
msgstr "IPTC.Credit"
-#: C/gnome-commander.xml:2922(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3014(para)
msgid "Credit"
msgstr "Danksagungen"
-#: C/gnome-commander.xml:2923(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3015(para)
msgid ""
"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
msgstr ""
"Identifiziert den Bereitsteller des Objekts, jedoch nicht notwendigerweise "
"den EigentÃmer/Ersteller."
-#: C/gnome-commander.xml:2926(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3018(para)
msgid "IPTC.DateCreated"
msgstr "IPTC.DateCreated"
-#: C/gnome-commander.xml:2928(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3020(para)
msgid ""
"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation."
@@ -6424,63 +6548,63 @@ msgstr ""
"Das Datum der Erzeugung des intellektuellen Inhalts des Objekts im Gegensatz "
"zur Erstellung der physischen Darstellung."
-#: C/gnome-commander.xml:2931(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3023(para)
msgid "IPTC.DateSent"
msgstr "IPTC.DateSent"
-#: C/gnome-commander.xml:2932(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3024(para)
msgid "Date Sent"
msgstr "Verschickt-Datum"
-#: C/gnome-commander.xml:2933(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3025(para)
msgid "The day the service sent the material."
msgstr "Der Tag, an dem der Dienst das Material sendete."
-#: C/gnome-commander.xml:2936(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3028(para)
msgid "IPTC.Destination"
msgstr "IPTC.Destination"
-#: C/gnome-commander.xml:2937(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3029(para)
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
-#: C/gnome-commander.xml:2938(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3030(para)
msgid "Routing information."
msgstr "Routing-Information."
-#: C/gnome-commander.xml:2941(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3033(para)
msgid "IPTC.DigitalCreationDate"
msgstr "IPTC.DigitalCreationDate"
-#: C/gnome-commander.xml:2942(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3034(para)
msgid "Digital Creation Date"
msgstr "Digitales Erzeugungsdatum"
-#: C/gnome-commander.xml:2943(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3035(para)
msgid "The date the digital representation of the object was created."
msgstr "Das Datum der Erstellung der digitalen ReprÃsentation des Objekts."
-#: C/gnome-commander.xml:2946(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3038(para)
msgid "IPTC.DigitalCreationTime"
msgstr "IPTC.DigitalCreationTime"
-#: C/gnome-commander.xml:2947(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3039(para)
msgid "Digital Creation Time"
msgstr "Digitale Erzeugungszeit"
-#: C/gnome-commander.xml:2948(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3040(para)
msgid "The time the digital representation of the object was created."
msgstr "Die Zeit der Erstellung der digitalen ReprÃsentation des Objekts."
-#: C/gnome-commander.xml:2951(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3043(para)
msgid "IPTC.EditorialUpdate"
msgstr "IPTC.EditorialUpdate"
-#: C/gnome-commander.xml:2952(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3044(para)
msgid "Editorial Update"
msgstr "Aktualisierung des Herausgebers"
-#: C/gnome-commander.xml:2953(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3045(para)
msgid ""
"The type of update this object provides to a previous object. The link to the "
"previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional language."
@@ -6489,153 +6613,162 @@ msgstr ""
"bereitstellt. Die VerknÃpfung zum vorherigen Objekt wird mittels ARM "
"erstellt. Â01Â gibt an, dass eine weitere Sprache hinzugefÃgt wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:2956(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3048(para)
msgid "IPTC.EditStatus"
msgstr "IPTC.EditStatus"
-#: C/gnome-commander.xml:2957(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3049(para)
msgid "Edit Status"
msgstr "Bearbeitungsstatus"
-#: C/gnome-commander.xml:2958(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3050(para)
msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
msgstr "Status des Objekts in Bezug auf Angaben des Bereitstellers."
-#: C/gnome-commander.xml:2961(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3053(para)
msgid "IPTC.EnvelopeNum"
msgstr "IPTC.EnvelopeNum"
-#: C/gnome-commander.xml:2962(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3054(para)
msgid "Envelope Number"
-msgstr ""
+msgstr "Umschlagnummer"
-#: C/gnome-commander.xml:2963(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3055(para)
msgid "A number unique for the date and the service ID."
msgstr "Eine eindeutige Zahl fÃr das Datum und die Dienst-Kennung."
-#: C/gnome-commander.xml:2966(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3058(para)
msgid "IPTC.EnvelopePriority"
msgstr "IPTC.EnvelopePriority"
-#: C/gnome-commander.xml:2967(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3059(para)
msgid "Envelope Priority"
-msgstr ""
+msgstr "PrioritÃt des Umschlags"
-#: C/gnome-commander.xml:2968(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3060(para)
msgid ""
"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
"defined."
msgstr ""
+"Gibt die PrioritÃt der Behandlung des Umschlags an, jedoch nicht die "
+"Dringlichkeit seitens des Herausgebers. Â1Â ist die oberste Dringlichkeit, "
+"Â5Â ist normal und Â8Â ist am niedrigsten. Â9Â bedeutet benutzerdefiniert."
-#: C/gnome-commander.xml:2971(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3063(para)
msgid "IPTC.ExpirationDate"
msgstr "IPTC.ExpirationDate"
-#: C/gnome-commander.xml:2972(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3064(para)
msgid "Expiration Date"
msgstr "Ablaufdatum"
-#: C/gnome-commander.xml:2973(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3065(para)
msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
+"Bestimmt das letzte Datum, das der Anbieter zur Benutzung des Objekts "
+"vorsieht."
-#: C/gnome-commander.xml:2976(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3068(para)
msgid "IPTC.ExpirationTime"
msgstr "IPTC.ExpirationTime"
-#: C/gnome-commander.xml:2977(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3069(para)
msgid "Expiration Time"
msgstr "Ablaufzeit"
-#: C/gnome-commander.xml:2978(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3070(para)
msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
+"Gibt die letzte Zeit an, zu der der Bereitsteller beabsichtigt, das Objekt zu "
+"verwenden."
-#: C/gnome-commander.xml:2981(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3073(para)
msgid "IPTC.FileFormat"
msgstr "IPTC.FileFormat"
-#: C/gnome-commander.xml:2982(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3074(para)
msgid "File Format"
msgstr "Dateiformat"
-#: C/gnome-commander.xml:2983(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3075(para)
msgid "File format of the data described by this metadata."
msgstr "Dateiformat der durch diese Metadaten beschriebenen Daten. "
-#: C/gnome-commander.xml:2986(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3078(para)
msgid "IPTC.FileVersion"
msgstr "IPTC.FileVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:2987(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3079(para)
msgid "File Version"
msgstr "Dateiversion"
-#: C/gnome-commander.xml:2988(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3080(para)
msgid "Version of the file format."
msgstr "Die Version des Dateiformats."
-#: C/gnome-commander.xml:2991(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3083(para)
msgid "IPTC.FixtureID"
msgstr "IPTC.FixtureID"
-#: C/gnome-commander.xml:2992(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3084(para)
msgid "Fixture Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Fixture-Bezeichner"
-#: C/gnome-commander.xml:2993(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3085(para)
msgid ""
"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
"immediately find or recall such an object."
msgstr ""
+"Identifiziert hÃufig vorkommende Objekte, um dem Benutzer das schnelle Finden "
+"und Wiederaufrufen eines solchen Objekts zu ermÃglichen."
-#: C/gnome-commander.xml:2996(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3088(para)
msgid "IPTC.Headline"
msgstr "IPTC.Headline"
-#: C/gnome-commander.xml:2997(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3089(para)
msgid "Headline"
msgstr "Ãberschrift"
-#: C/gnome-commander.xml:2998(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3090(para)
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
msgstr ""
"Ein verÃffentlichbarer Eintrag gibt eine Zusammenfassung des Objektinhalts an."
-#: C/gnome-commander.xml:3001(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3093(para)
msgid "IPTC.ImageOrientation"
msgstr "IPTC.ImageOrientation"
-#: C/gnome-commander.xml:3002(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3094(para)
msgid "Image Orientation"
msgstr "Bildausrichtung"
-#: C/gnome-commander.xml:3003(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3095(para)
msgid ""
"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
"for square."
msgstr ""
-"Die Anordnung des Bildbereichs: ÂPÂ fÃr Hochformat, ÂLÂ fÃr Querformat und ÂSÂ "
-"fÃr quadratisch."
+"Die Anordnung des Bildbereichs: ÂPÂ fÃr Hochformat, ÂLÂ fÃr Querformat und "
+"ÂSÂ fÃr quadratisch."
-#: C/gnome-commander.xml:3006(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3098(para)
msgid "IPTC.ImageType"
msgstr "IPTC.ImageType"
-#: C/gnome-commander.xml:3007(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3099(para)
msgid "Image Type"
msgstr "Bildtyp"
-#: C/gnome-commander.xml:3008(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3100(para)
msgid "The data format of the image object."
msgstr "Das Datenformat des Bildobjekts."
-#: C/gnome-commander.xml:3011(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3103(para)
msgid "IPTC.Keywords"
msgstr "IPTC.Keywords"
-#: C/gnome-commander.xml:3013(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3105(para)
msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
"allowed)."
@@ -6643,15 +6776,15 @@ msgstr ""
"Verwendet zur Angabe von bestimmten WÃrtern, die zum Erhalten von "
"Informationen genutzt werden (Mehrfachnennungen sind erlaubt)."
-#: C/gnome-commander.xml:3016(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3108(para)
msgid "IPTC.LanguageID"
msgstr "IPTC.LanguageID"
-#: C/gnome-commander.xml:3017(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3109(para)
msgid "Language Identifier"
msgstr "Sprachkennung"
-#: C/gnome-commander.xml:3018(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3110(para)
msgid ""
"The major national language of the object, according to the 2-letter codes of "
"ISO 639:1988."
@@ -6659,29 +6792,29 @@ msgstr ""
"Die Haupt-Landessprache des Objekts, angegeben in den aus zwei Buchstaben "
"bestehenden Codes in ISO 639:1988."
-#: C/gnome-commander.xml:3021(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3113(para)
msgid "IPTC.MaxObjectSize"
msgstr "IPTC.MaxObjectSize"
-#: C/gnome-commander.xml:3022(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3114(para)
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Maximale ObjektgrÃÃe"
-#: C/gnome-commander.xml:3023(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3115(para)
msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
msgstr ""
"Die maximal mÃgliche GrÃÃe des Objekts, falls die genaue GrÃÃe nicht bekannt "
"ist."
-#: C/gnome-commander.xml:3026(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3118(para)
msgid "IPTC.MaxSubfileSize"
msgstr "IPTC.MaxSubfileSize"
-#: C/gnome-commander.xml:3027(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3119(para)
msgid "Max Subfile Size"
msgstr "Maximale GrÃÃe der Unterdatei"
-#: C/gnome-commander.xml:3028(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3120(para)
msgid ""
"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
"data."
@@ -6689,27 +6822,27 @@ msgstr ""
"Die maximale GrÃÃe eines Unterdatei-Datensatzes, der eine Teilmenge der "
"Objektdaten enthÃlt."
-#: C/gnome-commander.xml:3031(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3123(para)
msgid "IPTC.ModelVersion"
msgstr "IPTC.ModelVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:3032(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3124(para)
msgid "Model Version"
msgstr "Modellversion"
-#: C/gnome-commander.xml:3033(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3125(para)
msgid "Version of IIM part 1."
msgstr "Version von IIM, Teil 1."
-#: C/gnome-commander.xml:3036(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3128(para)
msgid "IPTC.ObjectAttribute"
msgstr "IPTC.ObjectAttribute"
-#: C/gnome-commander.xml:3037(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3129(para)
msgid "Object Attribute Reference"
msgstr "Objektattribut-Referenz"
-#: C/gnome-commander.xml:3038(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3130(para)
msgid ""
"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
"allowed)."
@@ -6717,159 +6850,161 @@ msgstr ""
"Gibt die Beschaffenheit des Objekts bezogen auf das Subjekt an (Mehrfachwerte "
"sind erlaubt)."
-#: C/gnome-commander.xml:3041(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3133(para)
msgid "IPTC.ObjectCycle"
msgstr "IPTC.ObjectCycle"
-#: C/gnome-commander.xml:3042(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3134(para)
msgid "Object Cycle"
msgstr "Objekt-Umlauf"
-#: C/gnome-commander.xml:3043(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3135(para)
msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
msgstr "Wobei Âa fÃr morgens, Âp fÃr abends und Âb fÃr beides steht."
-#: C/gnome-commander.xml:3046(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3138(para)
msgid "IPTC.ObjectName"
msgstr "IPTC.ObjectName"
-#: C/gnome-commander.xml:3047(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3139(para)
msgid "Object Name"
msgstr "Objektname"
-#: C/gnome-commander.xml:3048(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3140(para)
msgid "A shorthand reference for the object."
msgstr "Eine Kurzreferenz fÃr das Objekt."
-#: C/gnome-commander.xml:3051(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3143(para)
msgid "IPTC.ObjectSizeAnnounced"
msgstr "IPTC.ObjectSizeAnnounced"
-#: C/gnome-commander.xml:3052(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3144(para)
msgid "Object Size Announced"
msgstr "Angegebene ObjektgrÃÃe"
-#: C/gnome-commander.xml:3053(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3145(para)
msgid "The total size of the object data if it is known."
msgstr "Die GesamtgrÃÃe des Objekts, falls bekannt."
-#: C/gnome-commander.xml:3056(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3148(para)
msgid "IPTC.ObjectType"
msgstr "IPTC.ObjectType"
-#: C/gnome-commander.xml:3057(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3149(para)
msgid "Object Type Reference"
msgstr "Objekttyp-Referenz"
-#: C/gnome-commander.xml:3058(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3150(para)
msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
msgstr "Unterscheidet zwischen verschiedenen Objekttypen innerhalb des IIM."
-#: C/gnome-commander.xml:3061(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3153(para)
msgid "IPTC.OriginatingProgram"
msgstr "IPTC.OriginatingProgram"
-#: C/gnome-commander.xml:3062(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3154(para)
msgid "Originating Program"
msgstr "Erstellendes Programm"
-#: C/gnome-commander.xml:3063(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3155(para)
msgid "The type of program used to originate the object."
msgstr "Der Typ des zur Erstellung des Objekts verwendeten Programms."
-#: C/gnome-commander.xml:3066(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3158(para)
msgid "IPTC.OrigTransRef"
msgstr "IPTC.OrigTransRef"
-#: C/gnome-commander.xml:3067(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3159(para)
msgid "Original Transmission Reference"
msgstr "OriginalÃbertragungs-Referenz"
-#: C/gnome-commander.xml:3068(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3160(para)
msgid "A code representing the location of original transmission."
msgstr "Ein Code, der den Ort der OriginalÃbertragung darstellt."
-#: C/gnome-commander.xml:3071(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3163(para)
msgid "IPTC.PreviewData"
msgstr "IPTC.PreviewData"
-#: C/gnome-commander.xml:3072(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3164(para)
msgid "Preview Data"
msgstr "Vorschaudaten"
-#: C/gnome-commander.xml:3073(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3165(para)
msgid "The object preview data."
msgstr "Vorschaudaten des Objekts"
-#: C/gnome-commander.xml:3076(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3168(para)
msgid "IPTC.PreviewFileFormat"
msgstr "IPTC.PreviewFileFormat"
-#: C/gnome-commander.xml:3077(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3169(para)
msgid "Preview File Format"
msgstr "Vorschau-Dateiformat"
-#: C/gnome-commander.xml:3078(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3170(para)
msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
msgstr "BinÃrwert, der das Dateiformat der Vorschaudaten des Objekts darstellt."
-#: C/gnome-commander.xml:3081(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3173(para)
msgid "IPTC.PreviewFileFormatVer"
msgstr "IPTC.PreviewFileFormatVer"
-#: C/gnome-commander.xml:3082(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3174(para)
msgid "Preview File Format Version"
msgstr "Version des Vorschau-Dateiformats"
-#: C/gnome-commander.xml:3083(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3175(para)
msgid "The version of the preview file format."
msgstr "Die Version des Dateiformats der Vorschau."
-#: C/gnome-commander.xml:3086(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3178(para)
msgid "IPTC.ProductID"
msgstr "IPTC.ProductID"
-#: C/gnome-commander.xml:3087(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3179(para)
msgid "Product ID"
msgstr "Produkt -ID"
-#: C/gnome-commander.xml:3088(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3180(para)
msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
msgstr ""
+"ErmÃglicht einem Bereitsteller, Teilbereiche seines gesamten Dienstes "
+"anzugeben."
-#: C/gnome-commander.xml:3091(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3183(para)
msgid "IPTC.ProgramVersion"
msgstr "IPTC.ProgramVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:3092(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3184(para)
msgid "Program Version"
msgstr "Programmversion"
-#: C/gnome-commander.xml:3093(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3185(para)
msgid "The version of the originating program."
msgstr "Die Version des erstellenden Programms."
-#: C/gnome-commander.xml:3096(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3188(para)
msgid "IPTC.Province"
msgstr "IPTC.Province"
-#: C/gnome-commander.xml:3097(para) C/gnome-commander.xml:3157(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3189(para) C/gnome-commander.xml:3249(para)
msgid "Province, State"
msgstr "Provinz, Bundesstaat"
-#: C/gnome-commander.xml:3098(para) C/gnome-commander.xml:3158(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3190(para) C/gnome-commander.xml:3250(para)
msgid "The Province/State where the object originates."
msgstr "Die Provinz/der Staat, wo sich das Originalobjekt befindet."
-#: C/gnome-commander.xml:3101(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3193(para)
msgid "IPTC.RasterizedCaption"
msgstr "IPTC.RasterizedCaption"
-#: C/gnome-commander.xml:3102(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3194(para)
msgid "Rasterized Caption"
msgstr "Gerasterte Aufnahme"
-#: C/gnome-commander.xml:3103(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3195(para)
msgid ""
"Contains rasterized object description and is used where characters that have "
"not been coded are required for the caption."
@@ -6877,137 +7012,147 @@ msgstr ""
"EnthÃlt eine gerasterte Objektbeschreibung. Wird immer dann verwendet, wenn "
"fÃr die Aufnahme erforderliche Zeichen nicht kodiert wurden."
-#: C/gnome-commander.xml:3106(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3198(para)
msgid "IPTC.RecordVersion"
msgstr "IPTC.RecordVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:3107(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3199(para)
msgid "Record Version"
msgstr "Aufnahmeversion"
-#: C/gnome-commander.xml:3108(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3200(para)
msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
msgstr "Identifiziert die Version des IIM, Teil 2."
-#: C/gnome-commander.xml:3111(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3203(para)
msgid "IPTC.RefDate"
msgstr "IPTC.RefDate"
-#: C/gnome-commander.xml:3112(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3204(para)
msgid "Reference Date"
msgstr "Referenzdatum"
-#: C/gnome-commander.xml:3113(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3205(para)
msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""
+"Das Datum eines vorhergehenden Umschlags, auf das sich das aktuelle Objekt "
+"bezieht."
-#: C/gnome-commander.xml:3116(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3208(para)
msgid "IPTC.RefNumber"
msgstr "IPTC.RefNumber"
-#: C/gnome-commander.xml:3117(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3209(para)
msgid "Reference Number"
msgstr "Referenznummer"
-#: C/gnome-commander.xml:3118(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3210(para)
msgid ""
"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""
+"Die Umschlagnummer eines vorhergehenden Umschlags, auf die sich das aktuelle "
+"Objekt bezieht."
-#: C/gnome-commander.xml:3121(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3213(para)
msgid "IPTC.RefService"
msgstr "IPTC.RefService"
-#: C/gnome-commander.xml:3122(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3214(para)
msgid "Reference Service"
msgstr "Referenzdienst"
-#: C/gnome-commander.xml:3123(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3215(para)
msgid ""
"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""
+"Die Dienstbezeichnung eines vorhergehenden Umschlags, auf die sich das "
+"aktuelle Objekt bezieht."
-#: C/gnome-commander.xml:3126(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3218(para)
msgid "IPTC.ReleaseDate"
msgstr "IPTC.ReleaseDate"
-#: C/gnome-commander.xml:3128(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3220(para)
msgid "Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
+"Gibt das letzte Datum an, zu dem der Bereitsteller beabsichtigt, das Objekt "
+"zu verwenden."
-#: C/gnome-commander.xml:3131(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3223(para)
msgid "IPTC.ReleaseTime"
msgstr "IPTC.ReleaseTime"
-#: C/gnome-commander.xml:3133(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3225(para)
msgid "Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
+"Gibt die frÃheste Zeit an, zu der der Bereitsteller beabsichtigt, das Objekt "
+"zu verwenden."
-#: C/gnome-commander.xml:3136(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3228(para)
msgid "IPTC.ServiceID"
msgstr "IPTC.ServiceID"
-#: C/gnome-commander.xml:3137(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3229(para)
msgid "Service Identifier"
msgstr "Dienstkennung"
-#: C/gnome-commander.xml:3138(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3230(para)
msgid "Identifies the provider and product."
msgstr "Kennzeichnet Anbieter und Produkt."
-#: C/gnome-commander.xml:3141(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3233(para)
msgid "IPTC.SizeMode"
msgstr "IPTC.SizeMode"
-#: C/gnome-commander.xml:3142(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3234(para)
msgid "Size Mode"
msgstr "GrÃÃenmodus"
-#: C/gnome-commander.xml:3143(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3235(para)
msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
msgstr ""
"Auf 0 gesetzt, falls die ObjektgrÃÃe bekannt ist, und auf 1, falls sie "
"unbekannt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:3146(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3238(para)
msgid "IPTC.Source"
msgstr "IPTC.Source"
-#: C/gnome-commander.xml:3147(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3239(para)
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
-#: C/gnome-commander.xml:3148(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3240(para)
msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
msgstr "Der ursprÃngliche EigentÃmer des intellektuellen Inhalts des Objekts."
-#: C/gnome-commander.xml:3151(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3243(para)
msgid "IPTC.SpecialInstructions"
msgstr "IPTC.SpecialInstructions"
-#: C/gnome-commander.xml:3152(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3244(para)
msgid "Special Instructions"
msgstr "Spezielle Anweisungen"
-#: C/gnome-commander.xml:3153(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3245(para)
msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
msgstr ""
"Weitere auf die VerÃffentlichung bezogene Angaben, welche die Verwendung des "
"Objekts bezeichnen."
-#: C/gnome-commander.xml:3156(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3248(para)
msgid "IPTC.State"
msgstr "IPTC.State"
-#: C/gnome-commander.xml:3161(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3253(para)
msgid "IPTC.Subfile"
msgstr "IPTC.Subfile"
-#: C/gnome-commander.xml:3162(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3254(para)
msgid "Subfile"
msgstr "Unterdatei"
-#: C/gnome-commander.xml:3163(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3255(para)
msgid ""
"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
"be reassembled."
@@ -7015,54 +7160,58 @@ msgstr ""
"Die Objektdaten an sich. Unterdateien mÃssen sequenziell sein, so dass sie "
"wiedereingeordnet werden kÃnnen."
-#: C/gnome-commander.xml:3166(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3258(para)
msgid "IPTC.SubjectRef"
msgstr "IPTC.SubjectRef"
-#: C/gnome-commander.xml:3167(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3259(para)
msgid "Subject Reference"
msgstr "Subjekt-Referenz."
-#: C/gnome-commander.xml:3168(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3260(para)
msgid ""
"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
"Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
msgstr ""
+"Eine strukturierte Definition des Subjekts. Diese muss eine IPR, eine 8-"
+"stellige Subjekt-Referenznummer und optional einen Subjektnamen, einen "
+"Subjektbetreff und einen Subjektdetailnamen enthalten, durch Semikola "
+"getrennt."
-#: C/gnome-commander.xml:3171(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3263(para)
msgid "IPTC.Sublocation"
msgstr "IPTC.Sublocation"
-#: C/gnome-commander.xml:3172(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3264(para)
msgid "Sub-location"
msgstr "Unterort"
-#: C/gnome-commander.xml:3173(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3265(para)
msgid "The location within a city from which the object originates."
msgstr "Der Ort in einer Stadt, woher das Objekt stammt."
-#: C/gnome-commander.xml:3176(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3268(para)
msgid "IPTC.SupplCategory"
msgstr "IPTC.SupplCategory"
-#: C/gnome-commander.xml:3177(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3269(para)
msgid "Supplemental Category"
msgstr "ZusÃtzliche Kategorie"
-#: C/gnome-commander.xml:3178(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3270(para)
msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
msgstr "Weitere Einzelheiten zum Subjekt des Objekts (Missbilligt)."
-#: C/gnome-commander.xml:3181(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3273(para)
msgid "IPTC.TimeCreated"
msgstr "IPTC.TimeCreated"
-#: C/gnome-commander.xml:3182(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3274(para)
msgid "Time Created"
msgstr "Erstellungszeit"
-#: C/gnome-commander.xml:3183(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3275(para)
msgid ""
"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation (multiple values allowed)."
@@ -7070,27 +7219,27 @@ msgstr ""
"Die Zeit der Erzeugung des intellektuellen Inhalts des Objekts im Gegensatz "
"zur Erstellung der physischen Darstellung."
-#: C/gnome-commander.xml:3186(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3278(para)
msgid "IPTC.TimeSent"
msgstr "IPTC.TimeSent"
-#: C/gnome-commander.xml:3187(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3279(para)
msgid "Time Sent"
msgstr "Sendezeit"
-#: C/gnome-commander.xml:3188(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3280(para)
msgid "The time the service sent the material."
msgstr "Der Zeitpunkt, zu dem der Dienst das Material sendete."
-#: C/gnome-commander.xml:3191(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3283(para)
msgid "IPTC.UNO"
msgstr "IPTC.UNO"
-#: C/gnome-commander.xml:3192(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3284(para)
msgid "Unique Name of Object"
msgstr "Eindeutiger Objektname"
-#: C/gnome-commander.xml:3193(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3285(para)
msgid ""
"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
"provider and for any media form."
@@ -7098,29 +7247,32 @@ msgstr ""
"Eine dauerhafte, global eindeutige Identifikation des Objekts, unabhÃngig vom "
"Bereitsteller und fÃr jeden Medientyp."
-#: C/gnome-commander.xml:3196(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3288(para)
msgid "IPTC.Urgency"
msgstr "IPTC.Urgency"
-#: C/gnome-commander.xml:3197(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3289(para)
msgid "Urgency"
msgstr "Dringlichkeit"
-#: C/gnome-commander.xml:3198(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3290(para)
msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
msgstr ""
+"Gibt die Dringlichkeit des Inhalts seitens des Herausgebers an, jedoch nicht "
+"notwendigerweise die PrioritÃt der Behandlung des Umschlags. Â1Â ist die "
+"oberste Dringlichkeit, Â5Â ist normal und Â8Â ist am niedrigsten."
-#: C/gnome-commander.xml:3201(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3293(para)
msgid "IPTC.WriterEditor"
msgstr "EXIF/IPTC-Informationen an_zeigen"
-#: C/gnome-commander.xml:3202(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3294(para)
msgid "Writer/Editor"
msgstr "Ersteller/Bearbeiter"
-#: C/gnome-commander.xml:3203(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3295(para)
msgid ""
"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
@@ -7128,299 +7280,299 @@ msgstr ""
"Der Name der am Schreiben, Bearbeiten oder Korrigieren des Objekts oder "
"Aufnahme beteiligten Person (Mehrfachnennungen sind erlaubt)."
-#: C/gnome-commander.xml:3206(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3298(para)
msgid "PDF.PageSize"
msgstr "PDF.PageSize"
-#: C/gnome-commander.xml:3207(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3299(para)
msgid "Page Size"
msgstr "SeitengrÃÃe"
-#: C/gnome-commander.xml:3208(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3300(para)
msgid "Page size format."
msgstr "SeitengrÃÃe."
-#: C/gnome-commander.xml:3211(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3303(para)
msgid "PDF.PageWidth"
msgstr "PDF.PageWidth"
-#: C/gnome-commander.xml:3212(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3304(para)
msgid "Page Width"
msgstr "Seitenbreite"
-#: C/gnome-commander.xml:3213(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3305(para)
msgid "Page width in mm."
msgstr "Seitenbreite in mm."
-#: C/gnome-commander.xml:3216(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3308(para)
msgid "PDF.PageHeight"
msgstr "PDF.PageHeight"
-#: C/gnome-commander.xml:3217(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3309(para)
msgid "Page Height"
msgstr "SeitenhÃhe"
-#: C/gnome-commander.xml:3218(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3310(para)
msgid "Page height in mm."
msgstr "SeitenhÃhe in mm."
-#: C/gnome-commander.xml:3221(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3313(para)
msgid "PDF.Version"
msgstr "PDF.Version"
-#: C/gnome-commander.xml:3222(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3314(para)
msgid "PDF Version"
msgstr "PDF-Version"
-#: C/gnome-commander.xml:3223(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3315(para)
msgid "The PDF version of the document."
msgstr "Die PDF-Version des Dokuments."
-#: C/gnome-commander.xml:3226(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3318(para)
msgid "PDF.Producer"
msgstr "PDF.Producer"
-#: C/gnome-commander.xml:3227(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3319(para)
msgid "Producer"
msgstr "Ersteller"
-#: C/gnome-commander.xml:3228(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3320(para)
msgid "The application that converted the document to PDF."
msgstr "Die Anwendung, die das Dokument in PDF umgewandelt hat."
-#: C/gnome-commander.xml:3231(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3323(para)
msgid "PDF.EmbeddedFiles"
msgstr "PDF.EmbeddedFiles"
-#: C/gnome-commander.xml:3232(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3324(para)
msgid "Embedded Files"
msgstr "Eingebettete Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:3233(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3325(para)
msgid "Number of embedded files in the document."
msgstr "Anzahl der eingebetteten Dateien im Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:3236(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3328(para)
msgid "PDF.Optimized"
msgstr "PDF.Optimized"
-#: C/gnome-commander.xml:3237(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3329(para)
msgid "Fast Web View"
msgstr "Schnelle Webansicht"
-#: C/gnome-commander.xml:3238(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3330(para)
msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
msgstr "Auf Â1Â gesetzt, falls fÃr Netzwerkzugriff optimiert."
-#: C/gnome-commander.xml:3241(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3333(para)
msgid "PDF.Printing"
msgstr "PDF.Printing"
-#: C/gnome-commander.xml:3242(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3334(para)
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
-#: C/gnome-commander.xml:3243(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3335(para)
msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
msgstr "Auf Â1Â gesetzt, falls Drucken erlaubt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:3246(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3338(para)
msgid "PDF.HiResPrinting"
msgstr "PDF.HiResPrinting"
-#: C/gnome-commander.xml:3247(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3339(para)
msgid "Printing in High Resolution"
msgstr "Drucken in hoher AuflÃsung"
-#: C/gnome-commander.xml:3248(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3340(para)
msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
msgstr "Auf Â1Â gesetzt, falls Ausdrucken in hoher AuflÃsung erlaubt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:3251(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3343(para)
msgid "PDF.Copying"
msgstr "PDF.Copying"
-#: C/gnome-commander.xml:3252(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3344(para)
msgid "Copying"
msgstr "Kopieren"
-#: C/gnome-commander.xml:3253(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3345(para)
msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
msgstr "Auf Â1Â gesetzt, falls Kopieren des Inhalts erlaubt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:3256(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3348(para)
msgid "PDF.Modifying"
msgstr "PDF.Modifying"
-#: C/gnome-commander.xml:3257(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3349(para)
msgid "Modifying"
msgstr "Ãndern"
-#: C/gnome-commander.xml:3258(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3350(para)
msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
msgstr "Auf Â1Â gesetzt, falls Ãnderungen des Inhalts erlaubt sind."
-#: C/gnome-commander.xml:3261(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3353(para)
msgid "PDF.DocAssembly"
msgstr "PDF.DocAssembly"
-#: C/gnome-commander.xml:3262(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3354(para)
msgid "Document Assembly"
msgstr "Dokument-Zusammenstellung"
-#: C/gnome-commander.xml:3263(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3355(para)
msgid ""
"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
"navigation elements is allowed."
msgstr ""
-"Auf Â1Â gesetzt, falls EinfÃgen, Drehen oder LÃschen von Seiten sowie Erzeugen "
-"von Navigationselementen erlaubt ist."
+"Auf Â1Â gesetzt, falls EinfÃgen, Drehen oder LÃschen von Seiten sowie "
+"Erzeugen von Navigationselementen erlaubt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:3266(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3358(para)
msgid "PDF.Commenting"
msgstr "PDF.Commenting"
-#: C/gnome-commander.xml:3267(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3359(para)
msgid "Commenting"
msgstr "Kommentieren"
-#: C/gnome-commander.xml:3268(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3360(para)
msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
msgstr ""
"Auf Â1Â gesetzt, falls HinzufÃgen und Ãndern von Anmerkungen erlaubt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:3271(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3363(para)
msgid "PDF.FormFilling"
msgstr "PDF.FormFilling"
-#: C/gnome-commander.xml:3272(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3364(para)
msgid "Form Filling"
msgstr "Formular ausfÃllen"
-#: C/gnome-commander.xml:3273(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3365(para)
msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
msgstr "Auf Â1Â gesetzt, falls das AusfÃllen von Formularfeldern erlaubt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:3276(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3368(para)
msgid "PDF.AccessibilitySupport"
msgstr "PDF.AccessibilitySupport"
-#: C/gnome-commander.xml:3277(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3369(para)
msgid "Accessibility Support"
msgstr "Barrierefreiheits-UnterstÃtzung"
-#: C/gnome-commander.xml:3278(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3370(para)
msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
msgstr ""
"Auf Â1Â gesetzt, falls Barrierefreiheits-UnterstÃtzung (z.B. Bildschirmleser) "
"aktiviert ist."
-#: C/gnome-commander.xml:3281(para) C/gnome-commander.xml:3301(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3306(para) C/gnome-commander.xml:3311(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3373(para) C/gnome-commander.xml:3393(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3398(para) C/gnome-commander.xml:3403(para)
msgid "Vorbis.Contact"
msgstr "Vorbis.Contact"
-#: C/gnome-commander.xml:3283(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3375(para)
msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
msgstr "Kontaktinformationen fÃr die Ersteller oder Vertreiber des Titels."
-#: C/gnome-commander.xml:3286(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3378(para)
msgid "Vorbis.Description"
msgstr "Vorbis.Description"
-#: C/gnome-commander.xml:3291(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3383(para)
msgid "Vorbis.License"
msgstr "Vorbis.License"
-#: C/gnome-commander.xml:3292(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3384(para)
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
-#: C/gnome-commander.xml:3293(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3385(para)
msgid "License information."
msgstr "Lizenzinformationen."
-#: C/gnome-commander.xml:3296(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3388(para)
msgid "Vorbis.Location"
msgstr "Vorbis.Location"
-#: C/gnome-commander.xml:3297(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3389(para)
msgid "Location"
msgstr "Ort"
-#: C/gnome-commander.xml:3298(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3390(para)
msgid "Location where track was recorded."
msgstr "Aufnahmeort des Titels."
-#: C/gnome-commander.xml:3302(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3394(para)
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximale Bitrate"
-#: C/gnome-commander.xml:3303(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3395(para)
msgid "Maximum bitrate in kbps."
msgstr "Maximale Bitrate in kbps."
-#: C/gnome-commander.xml:3307(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3399(para)
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimale Bitrate"
-#: C/gnome-commander.xml:3308(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3400(para)
msgid "Minimum bitrate in kbps."
msgstr "Minimale Bitrate in kbps."
-#: C/gnome-commander.xml:3312(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3404(para)
msgid "Nominal bitrate"
msgstr "Nominale Bitrate"
-#: C/gnome-commander.xml:3313(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3405(para)
msgid "Nominal bitrate in kbps."
msgstr "Nominale Bitrate in kbps."
-#: C/gnome-commander.xml:3316(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3408(para)
msgid "Vorbis.Organization"
msgstr "Vorbis.Organization"
-#: C/gnome-commander.xml:3317(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3409(para)
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
-#: C/gnome-commander.xml:3318(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3410(para)
msgid "Organization producing the track."
msgstr "Organistaion, die diesen Titel produziert hat."
-#: C/gnome-commander.xml:3321(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3413(para)
msgid "Vorbis.Vendor"
msgstr "Vorbis.Vendor"
-#: C/gnome-commander.xml:3322(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3414(para)
msgid "Vendor"
msgstr "Hersteller"
-#: C/gnome-commander.xml:3323(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3415(para)
msgid "Vorbis vendor ID."
msgstr "Vorbis-Herstellerkennung."
-#: C/gnome-commander.xml:3326(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3418(para)
msgid "Vorbis.Version"
msgstr "Vorbis-Version"
-#: C/gnome-commander.xml:3327(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3419(para)
msgid "Vorbis Version"
msgstr "Vorbis-Version"
-#: C/gnome-commander.xml:3328(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3420(para)
msgid "Vorbis version."
msgstr "Vorbis-Version."
-#: C/gnome-commander.xml:3335(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3427(para)
msgid "Non-existent metatags are expanded to empty strings."
msgstr "Nicht existierende Metatags werden in leere Zeichenketten expandiert."
-#: C/gnome-commander.xml:3340(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3432(title)
msgid "Ranges"
msgstr "Bereiche"
-#: C/gnome-commander.xml:3341(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3433(para)
msgid ""
"Ranges are a method of accessing a part of a string. The concept of ranges is "
"based on python slices."
@@ -7428,7 +7580,7 @@ msgstr ""
"Bereiche (Ranges) stellen eine Methode fÃr den Zugriff auf einen Teil einer "
"Zeichenkette dar. Das Konzept basiert auf Python-Slices."
-#: C/gnome-commander.xml:3343(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3435(para)
msgid ""
"A range (start_index:end_index) starts at the start_index and finishes one "
"character before the end_index."
@@ -7436,25 +7588,25 @@ msgstr ""
"Ein Bereich (start_index:end_index) beginnt bei start_index und ein Zeichen "
"vor end_index."
-#: C/gnome-commander.xml:3346(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:3438(guilabel)
msgid "Range syntax"
msgstr "Syntax von Bereichen"
-#: C/gnome-commander.xml:3349(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:3441(guilabel)
msgid "(start_index:end_index)"
msgstr "(start_index:end_index)"
-#: C/gnome-commander.xml:3352(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3444(para)
msgid "<guilabel>(start_index)</guilabel> â (start_index:)"
msgstr "<guilabel>(start_index)</guilabel> â (start_index:)"
-#: C/gnome-commander.xml:3355(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3447(para)
msgid ""
"<guilabel>(start_index,length)</guilabel> â (start_index:start_index+length)"
msgstr ""
"<guilabel>(start_index,length)</guilabel> â (start_index:start_index+length)"
-#: C/gnome-commander.xml:3360(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3452(para)
msgid ""
"If one of the indices is dropped, it is assumed that you want everything in "
"that direction. I.e. (:3) means \"every character from the beginning of the "
@@ -7464,76 +7616,84 @@ msgid ""
"the end of the string. Index -3 stands for \"the third character from the end "
"of the string\"."
msgstr ""
+"Falls einer der Indizes angelegt wird, so wird angenommen, dass alles in "
+"diese Richtung zielt. Beispielsweise bedeutet (:3) ÂJedes Zeichen vom Beginn "
+"der Zeichenkette bis zum dritten Zeichen, nicht einschlieÃlich dessenÂ. "
+"Andererseits wÃrde (3:) bedeuten ÂJedes Zeichen der Zeichenkette, beginnend "
+"mit dem dritten Zeichen, aufsteigend bis zum letzten Zeichen, einschlieÃlich "
+"dessenÂ. Falls der Index negativ ist, dann bezieht sich dies auf das Ende der "
+"Zeichenkette. Index -3 bedeutet Âdas dritte Zeichen, gezÃhlt vom Ende der "
+"ZeichenketteÂ"
-#: C/gnome-commander.xml:3369(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3461(para)
msgid "Position of the first letter is '0'."
msgstr "Position des ersten Zeichens ist '0'."
-#: C/gnome-commander.xml:3374(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3466(title)
msgid "strftime() format controls"
msgstr "strftime()-Formatsteuerungen"
-#: C/gnome-commander.xml:3387(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3479(para)
msgid "%a"
msgstr "%a"
-#: C/gnome-commander.xml:3388(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3480(para)
msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale"
msgstr ""
"Der abgekÃrzte Name des Wochentages in der gegenwÃrtigen Spracheinstellung."
-#: C/gnome-commander.xml:3391(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3483(para)
msgid "%A"
msgstr "%A"
-#: C/gnome-commander.xml:3392(para) C/gnome-commander.xml:3396(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3484(para) C/gnome-commander.xml:3488(para)
msgid "The abbreviated month name according to the current locale"
msgstr "Der abgekÃrzte Name des Monats in der gegenwÃrtigen Spracheinstellung."
-#: C/gnome-commander.xml:3395(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3487(para)
msgid "%b"
msgstr "%b"
-#: C/gnome-commander.xml:3399(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3491(para)
msgid "%B"
msgstr "%B"
-#: C/gnome-commander.xml:3400(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3492(para)
msgid "The full month name according to the current locale"
msgstr ""
"Der volle Name des Monats entsprechend der gegenwÃrtigen Spracheinstellung"
-#: C/gnome-commander.xml:3403(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3495(para)
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: C/gnome-commander.xml:3404(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3496(para)
msgid "The preferred date and time representation for the current locale"
msgstr ""
"Die bevorzugte Darstellung von Daum und Zeit, gemÃÃ der gegenwÃrtigen "
"Spracheinstellung"
-#: C/gnome-commander.xml:3407(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3499(para)
msgid "%C"
msgstr "%C"
-#: C/gnome-commander.xml:3408(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3500(para)
msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer"
msgstr "Die Angabe des Jahrhunderts (Jahr/100) als zweistelliger Integer "
-#: C/gnome-commander.xml:3411(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3503(para)
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: C/gnome-commander.xml:3412(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3504(para)
msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)"
msgstr "Der Tag des Monats als Dezimalzahl (Bereich von 01 bis 31)"
-#: C/gnome-commander.xml:3415(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3507(para)
msgid "%e"
msgstr "%e"
-#: C/gnome-commander.xml:3416(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3508(para)
msgid ""
"Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
"replaced by a space"
@@ -7541,27 +7701,27 @@ msgstr ""
"Wie %d, der Tag des Monats als Dezimalzahl, aber eine fÃhrende Null wird "
"durch ein Leerzeichen ersetzt."
-#: C/gnome-commander.xml:3419(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3511(para)
msgid "%E"
msgstr "%E"
-#: C/gnome-commander.xml:3420(para) C/gnome-commander.xml:3472(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3512(para) C/gnome-commander.xml:3564(para)
msgid "Modifier: use alternative format, see below"
msgstr "Modifizierer: alternatives Format verwenden, siehe unten"
-#: C/gnome-commander.xml:3423(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3515(para)
msgid "%F"
msgstr "%F"
-#: C/gnome-commander.xml:3424(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3516(para)
msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format)"
msgstr "Ãquivalent zu %Y-%m-%d (das Datumsformat nach ISO 8601)"
-#: C/gnome-commander.xml:3427(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3519(para)
msgid "%G"
msgstr "%G"
-#: C/gnome-commander.xml:3428(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3520(para)
msgid ""
"The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
"corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
@@ -7574,55 +7734,55 @@ msgstr ""
"vorhergehende oder nÃchste Jahr bezieht, welches anstelle des aktuellen "
"Jahres verwendet wird."
-#: C/gnome-commander.xml:3433(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3525(para)
msgid "%g"
msgstr "%g"
-#: C/gnome-commander.xml:3434(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3526(para)
msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)"
msgstr ""
"Wie %G, aber ohne Jahrhundert, z. B. als zweistellige Jahreszahl zwischen 00 "
"und 99"
-#: C/gnome-commander.xml:3437(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3529(para)
msgid "%h"
msgstr "%h"
-#: C/gnome-commander.xml:3438(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3530(para)
msgid "Equivalent to %b"
msgstr "Ãquivalent zu %b"
-#: C/gnome-commander.xml:3441(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3533(para)
msgid "%H"
msgstr "%H"
-#: C/gnome-commander.xml:3442(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3534(para)
msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)"
msgstr ""
"Die Stunde als Dezimalzahl im 24-Stunden-Format (Bereich zwischen 00 und 23)"
-#: C/gnome-commander.xml:3445(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3537(para)
msgid "%I"
msgstr "%I"
-#: C/gnome-commander.xml:3446(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3538(para)
msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)"
msgstr ""
"Die Stunde als Dezimalzahl im 12-Stunden-Format (Bereich zwischen 01 und 12)"
-#: C/gnome-commander.xml:3449(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3541(para)
msgid "%j"
msgstr "%j"
-#: C/gnome-commander.xml:3450(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3542(para)
msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)"
msgstr "Der Tag des Jahres als Dezimalzahl (Bereich von 001 bis 366)"
-#: C/gnome-commander.xml:3453(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3545(para)
msgid "%k"
msgstr "%k"
-#: C/gnome-commander.xml:3454(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3546(para)
msgid ""
"The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
"are preceded by a blank (see also %H)"
@@ -7630,11 +7790,11 @@ msgstr ""
"Die Stunde (24-Stunden-Format) als Dezimalzahl (Bereich von 0 bis 23); "
"einzelne Ziffern werden durch ein Leerzeichen aufgefÃllt (siehe auch %H)"
-#: C/gnome-commander.xml:3458(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3550(para)
msgid "%l"
msgstr "%l"
-#: C/gnome-commander.xml:3459(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3551(para)
msgid ""
"The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
"are preceded by a blank (see also %I)"
@@ -7642,31 +7802,31 @@ msgstr ""
"Die Stunde (12-Stunden-Format) als Dezimalzahl (Bereich von 1 bis 12); "
"einzelne Ziffern werden durch ein Leerzeichen aufgefÃllt (siehe auch %l)"
-#: C/gnome-commander.xml:3463(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3555(para)
msgid "%m"
msgstr "%m"
-#: C/gnome-commander.xml:3464(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3556(para)
msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)"
msgstr "Der Monat als Dezimalzahl (Bereich 01 bis 12)"
-#: C/gnome-commander.xml:3467(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3559(para)
msgid "%M"
msgstr "%M"
-#: C/gnome-commander.xml:3468(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3560(para)
msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)"
msgstr "Die Minute als Dezimalzahl (Bereich von 00 bis 59)"
-#: C/gnome-commander.xml:3471(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3563(para)
msgid "%O"
msgstr "%O"
-#: C/gnome-commander.xml:3475(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3567(para)
msgid "%p"
msgstr "%p"
-#: C/gnome-commander.xml:3476(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3568(para)
msgid ""
"Either \"AM\" or \"PM\" according to the given time value, or the "
"corresponding strings for the current locale. Noon is treated as \"pm\" and "
@@ -7676,11 +7836,11 @@ msgstr ""
"entsprechenden Zeichenketten der gegenwÃrtigen Spracheinstellung. Mittag wird "
"als ÂPMÂ angesehen und Mitternacht als ÂAMÂ."
-#: C/gnome-commander.xml:3480(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3572(para)
msgid "%P"
msgstr "%P"
-#: C/gnome-commander.xml:3481(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3573(para)
msgid ""
"Like %p but in lowercase: \"am\" or \"pm\" or a corresponding string for the "
"current locale"
@@ -7688,11 +7848,11 @@ msgstr ""
"Wie %p, aber in Kleinschreibung: Âam oder Âpm oder eine entsprechende "
"Zeichenkette der gegenwÃrtigen Spracheinstellung."
-#: C/gnome-commander.xml:3484(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3576(para)
msgid "%r"
msgstr "%r"
-#: C/gnome-commander.xml:3485(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3577(para)
msgid ""
"The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
"\"%I:%M:%S %p\""
@@ -7700,11 +7860,11 @@ msgstr ""
"Die Zeit in a.m. oder p.m.-Notation. In der POSIX-Spracheinstellung ist dies "
"Ãquivalent zu Â%I:%M:%S %pÂ"
-#: C/gnome-commander.xml:3488(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3580(para)
msgid "%R"
msgstr "%R"
-#: C/gnome-commander.xml:3489(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3581(para)
msgid ""
"The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
"see %T below"
@@ -7712,49 +7872,49 @@ msgstr ""
"Die Zeit im 24-Stunden-Format (%H:%M). Eine Version mit Angabe der Sekunden "
"finden Sie unten in %T"
-#: C/gnome-commander.xml:3492(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3584(para)
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: C/gnome-commander.xml:3493(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3585(para)
msgid ""
"The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC"
msgstr ""
"Die Anzahl der Sekunden seit Beginn der UNIX-Zeitrechnung am 01.01.1970, "
"00:00:00 UTC"
-#: C/gnome-commander.xml:3496(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3588(para)
msgid "%S"
msgstr "%S"
-#: C/gnome-commander.xml:3497(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3589(para)
msgid "The second as a decimal number (range 00 to 61)"
msgstr "Die Sekunde als Dezimalzahl (Bereich von 00 bis 61)"
-#: C/gnome-commander.xml:3500(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3592(para)
msgid "%T"
msgstr "%T"
-#: C/gnome-commander.xml:3501(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3593(para)
msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)"
msgstr "Die Zeit im 24-Stunden-Format (%H:%M:%S)"
-#: C/gnome-commander.xml:3504(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3596(para)
msgid "%u"
msgstr "%u"
-#: C/gnome-commander.xml:3505(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3597(para)
msgid ""
"The day of the week as a decimal, range 1 to 7, Monday being 1. See also %w"
msgstr ""
"Der Wochentag als Dezimalzahl, Bereich von 1 bis 7, wobei Montag 1 ist. Siehe "
"auch %w"
-#: C/gnome-commander.xml:3508(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3600(para)
msgid "%U"
msgstr "%U"
-#: C/gnome-commander.xml:3509(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3601(para)
msgid ""
"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and %W"
@@ -7763,11 +7923,11 @@ msgstr ""
"53, beginnend mit dem ersten Sonntag als dem ersten Tag der Woche 01. Siehe "
"auch %V und %W."
-#: C/gnome-commander.xml:3514(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3606(para)
msgid "%V"
msgstr "%V"
-#: C/gnome-commander.xml:3515(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3607(para)
msgid ""
"The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
"01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
@@ -7777,22 +7937,22 @@ msgstr ""
"53, wobei die Woche 1 die erste Woche mit mindestens 4 Tagen im aktuellen "
"Jahr ist, sowie mit dem Montag als ersten Tag der Woche. Siehe auch %U und %W."
-#: C/gnome-commander.xml:3520(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3612(para)
msgid "%w"
msgstr "%w"
-#: C/gnome-commander.xml:3521(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3613(para)
msgid ""
"The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u"
msgstr ""
"Der Wochentag als Dezimalzahl, Bereich von 0 bis 6, wobei Sonntag 0 ist. "
"Siehe auch %u"
-#: C/gnome-commander.xml:3524(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3616(para)
msgid "%W"
msgstr "%W"
-#: C/gnome-commander.xml:3525(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3617(para)
msgid ""
"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
"starting with the first Monday as the first day of week 01"
@@ -7800,50 +7960,50 @@ msgstr ""
"Die Wochennummer des gegenwÃrtigen Jahres als Dezimalzahl, Bereich von 00 bis "
"53, beginnend mit dem ersten Montag als erstem Tag der Woche 01."
-#: C/gnome-commander.xml:3529(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3621(para)
msgid "%x"
msgstr "%x"
-#: C/gnome-commander.xml:3530(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3622(para)
msgid ""
"The preferred date representation for the current locale without the time"
msgstr ""
"Die bevorzugte Darstellung des Datums entsprechend der gegenwÃrtigen "
"Spracheinstellung (ohne Zeit)"
-#: C/gnome-commander.xml:3533(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3625(para)
msgid "%X"
msgstr "%X"
-#: C/gnome-commander.xml:3534(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3626(para)
msgid ""
"The preferred time representation for the current locale without the date"
msgstr ""
"Die bevorzugte Darstellung der Zeit entsprechend der gegenwÃrtigen "
"Spracheinstellung (ohne Datum)"
-#: C/gnome-commander.xml:3537(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3629(para)
msgid "%y"
msgstr "%y"
-#: C/gnome-commander.xml:3538(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3630(para)
msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)"
msgstr ""
"Das Jahr als Dezimalzahl ohne Angabe des Jahrhunderts (Bereich von 00 bis 99)"
-#: C/gnome-commander.xml:3541(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3633(para)
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
-#: C/gnome-commander.xml:3542(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3634(para)
msgid "The year as a decimal number including the century"
msgstr "Das Jahr als Dezimalzahl einschlieÃlich des Jahrhunderts"
-#: C/gnome-commander.xml:3545(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3637(para)
msgid "%z"
msgstr "%z"
-#: C/gnome-commander.xml:3546(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3638(para)
msgid ""
"The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC822-conformant "
"dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")"
@@ -7851,48 +8011,58 @@ msgstr ""
"Die Zeitzone, ausgedrÃckt als ein Versatz an Stunden gegenÃber GMT. Notwendig "
"zur Ausgabe RFC-22-konformer Daten (verwendet Â%a, %d %b %Y %H:%M:%S %zÂ)"
-#: C/gnome-commander.xml:3550(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3642(para)
msgid "%Z"
msgstr "%Z"
-#: C/gnome-commander.xml:3551(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3643(para)
msgid "The time zone or name or abbreviation"
msgstr "Name oder AbkÃrzung der Zeitzone"
-#: C/gnome-commander.xml:3554(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3646(para)
msgid "%+"
msgstr "%+"
-#: C/gnome-commander.xml:3555(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3647(para)
msgid "The date and time in date format"
msgstr "Datum und Uhrzeit im Datumsformat"
-#: C/gnome-commander.xml:3558(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3650(para)
msgid "%%"
msgstr "%%"
-#: C/gnome-commander.xml:3559(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3651(para)
msgid "A literal \"%\" character"
msgstr "Das Zeichen Â%Â selbst"
-#: C/gnome-commander.xml:3566(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3658(para)
msgid ""
"Some conversion specifiers can be modified by preceding them by the E or O "
"modifier to indicate that an alternative format should be used. If the "
"alternative format or specification does not exist for the current locale, "
"the behaviour will be as if the unmodified conversion specification were "
-"used. The Single Unix Specification mentions %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %"
-"Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, where the "
+"used. The Single Unix Specification mentions %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, "
+"%Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, where the "
"effect of the O modifier is to use alternative numeric symbols (say, roman "
"numerals), and that of the E modifier is to use a locale-dependent "
"alternative representation."
msgstr ""
-
-#: C/gnome-commander.xml:3577(title)
+"Einige Umwandlungsbezeichner kÃnnen durch Voranstellen eines E- oder O "
+"angepasst werden, um anzugeben, dass ein alternatives Format verwendet werden "
+"soll. Falls das alternative Format oder die alternative Angabe fÃr die "
+"aktuelle Spracheinstellung nicht verfÃgbar sind, dann verhÃlt sich die "
+"Umwandlung so, als wÃre die Anpassung nicht vorgenommen worden. Die ÂSingle "
+"Unix Specification erwÃhnt %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, "
+"%Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, wobei der Effekt des O-Anpassers "
+"auf die Anwendung alternativer numerischer Symbole abzielt (rÃmische Zahlen). "
+"Der E-Anpasser ist zur alternativen Darstellung gedacht, abhÃngig von der "
+"Spracheinstellung."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3669(title)
msgid "Using the Internal Viewer"
msgstr "Internen Betrachter verwenden"
-#: C/gnome-commander.xml:3578(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3670(para)
msgid ""
"The internal viewer allows viewing contents of files in text, unicode, "
"binary, hex or graphical mode."
@@ -7900,7 +8070,7 @@ msgstr ""
"Der interne Betrachter erlaubt die Anzeige von Inhalten im Text-, Unicode-, "
"BinÃr-, Hexadezimal-, oder grafischen Modus."
-#: C/gnome-commander.xml:3580(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3672(para)
msgid ""
"To start viewing files use <keycap>F3</keycap> (default viewer - defined in "
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></"
@@ -7915,11 +8085,11 @@ msgstr ""
"(interner Betrachter). Der interne Betrachter verwendet MMAP, wann immer es "
"mÃglich ist, um ein schnelles Laden der Datei zu gewÃhrleisten."
-#: C/gnome-commander.xml:3588(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3680(title)
msgid "View Modes"
msgstr "Anzeigemodi"
-#: C/gnome-commander.xml:3589(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3681(para)
msgid ""
"The <guilabel>View Modes</guilabel> group contains the preferences that you "
"can set to view images in image windows."
@@ -7927,27 +8097,27 @@ msgstr ""
"Die Gruppe <guilabel>Ansichtsmodi</guilabel> enthÃlt Einstellungen fÃr die "
"Anzeige von Bildern in Bildfenstern."
-#: C/gnome-commander.xml:3595(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:3687(guilabel)
msgid "Character Encodings"
msgstr "Zeichenkodierungen"
-#: C/gnome-commander.xml:3597(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:3689(guilabel)
msgid "Text Display Mode"
msgstr "Textanzeigemodus"
-#: C/gnome-commander.xml:3599(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:3691(guilabel)
msgid "Binary Display Mode"
msgstr "BinÃrer Anzeigemodus"
-#: C/gnome-commander.xml:3601(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:3693(guilabel)
msgid "Hex dump Display Mode"
msgstr "Anzeigemodus Hex-Dump"
-#: C/gnome-commander.xml:3603(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:3695(guilabel)
msgid "Image Display Mode"
msgstr "Bildanzeige-Modus"
-#: C/gnome-commander.xml:3605(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3697(para)
msgid ""
"Use this drop-down list box to specify when to use scrollbars to scroll "
"through an image. Select one of the following options:"
@@ -7955,11 +8125,11 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie die Auswahlliste, um anzugeben, ob beim Rollen durch ein Bild "
"Bildlaufleisten benutzt werden sollen. WÃhlen Sie aus den folgenden Optionen:"
-#: C/gnome-commander.xml:3612(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:3704(guilabel)
msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
msgstr "FenstergrÃÃe und VergrÃÃerungsfaktor automatisch einstellen"
-#: C/gnome-commander.xml:3614(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3706(para)
msgid ""
"Select this option to resize the image window to fit the image or to resize "
"the image to fit the image window. If the image is small, GNOME Commander "
@@ -7974,15 +8144,15 @@ msgstr ""
"<application>GNOME Commander</application> die BildgrÃÃe, so dass es im "
"Fenster vollstÃndig zu sehen ist."
-#: C/gnome-commander.xml:3620(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3712(para)
msgid "Default: unselected."
msgstr "Standard: Nicht ausgewÃhlt."
-#: C/gnome-commander.xml:3627(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3719(title)
msgid "To Scroll an Image"
msgstr "So rollen Sie durch ein Bild"
-#: C/gnome-commander.xml:3628(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3720(para)
msgid ""
"To scroll around an image that is larger than the image window or full screen "
"window, you can use the following methods:"
@@ -7990,11 +8160,11 @@ msgstr ""
"Um durch ein Bild zu rollen, welches grÃÃer ist als das Anzeigefenster oder "
"die Anzeige im Vollbildmodus, kÃnnen Sie die folgenden Methoden anwenden:"
-#: C/gnome-commander.xml:3632(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3724(para)
msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
msgstr "Verwenden Sie die Pfeiltasten der Tastatur."
-#: C/gnome-commander.xml:3635(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3727(para)
msgid ""
"Drag the image in the opposite direction to the direction in which you want "
"to scroll. For example, if you want to scroll down the image, drag the image "
@@ -8004,61 +8174,61 @@ msgstr ""
"Sie beispielsweise in einem Bild nach unten rollen wollen, ziehen Sie das "
"Bild im Fenster nach oben."
-#: C/gnome-commander.xml:3640(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3732(para)
msgid "Use the scrollbars on the window."
msgstr "Verwenden Sie die Bildlaufleisten des Fensters."
-#: C/gnome-commander.xml:3646(title) C/gnome-commander.xml:3953(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3738(title) C/gnome-commander.xml:4045(title)
msgid "Keyboard mappings"
msgstr "Tastaturzugriffe"
-#: C/gnome-commander.xml:3653(para) C/gnome-commander.xml:3968(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3745(para) C/gnome-commander.xml:4060(para)
msgid "Shortcut"
msgstr "TastenkÃrzel"
-#: C/gnome-commander.xml:3654(para) C/gnome-commander.xml:3969(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3746(para) C/gnome-commander.xml:4061(para)
msgid "Mapping"
msgstr "Zuordnung"
-#: C/gnome-commander.xml:3659(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3751(para)
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
-#: C/gnome-commander.xml:3659(keycap) C/gnome-commander.xml:3663(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4476(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3751(keycap) C/gnome-commander.xml:3755(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4563(keycap)
msgid "W"
msgstr "W"
-#: C/gnome-commander.xml:3660(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3752(para)
msgid "Closes the internal viewer window"
msgstr "SchlieÃt das Fenster des internen Betrachters"
-#: C/gnome-commander.xml:3664(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3756(para)
msgid "Toggles line wrapping (applicable only in text display modes)"
msgstr ""
"Schaltet ZeilenumbrÃche ein oder aus (nur im Textanzeigemodus verfÃgbar)"
-#: C/gnome-commander.xml:3667(keycap) C/gnome-commander.xml:4481(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4700(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3759(keycap) C/gnome-commander.xml:4568(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4787(keycap)
msgid "T"
msgstr "T"
-#: C/gnome-commander.xml:3667(keycap) C/gnome-commander.xml:4201(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4206(keycap) C/gnome-commander.xml:4274(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4284(keycap) C/gnome-commander.xml:4491(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4496(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3759(keycap) C/gnome-commander.xml:4288(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4293(keycap) C/gnome-commander.xml:4361(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4371(keycap) C/gnome-commander.xml:4578(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4583(keycap)
msgid "ENTER"
msgstr "Eingabetaste"
-#: C/gnome-commander.xml:3668(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3760(para)
msgid "Shows metadata tags"
msgstr "Zeigt Metadaten-Tags"
-#: C/gnome-commander.xml:3671(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3763(para)
msgid "Input Modes:"
msgstr "Eingabemodi:"
-#: C/gnome-commander.xml:3675(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3767(para)
msgid ""
"Sets ASCII input mode. When in ASCII mode, you can also set the required "
"character encoding from the \"View|Character Encoding\" submenu"
@@ -8066,11 +8236,11 @@ msgstr ""
"Legt den ASCII-Eingabemodus fest. Im ASCII-Modus kÃnnen Sie die benÃtigte "
"Zeichenkodierung Ãber das Menà ÂAnsicht|Zeichenkodierung wÃhlen."
-#: C/gnome-commander.xml:3679(keycap) C/gnome-commander.xml:4750(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3771(keycap) C/gnome-commander.xml:4832(keycap)
msgid "Q"
msgstr "Q"
-#: C/gnome-commander.xml:3680(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3772(para)
msgid ""
"Sets ASCII input mode, with codepage 437 encoding (suitable for binary and "
"hex mode viewing)"
@@ -8078,31 +8248,31 @@ msgstr ""
"Legt den ASCII-Eingabemodus fest, mit Codepage 437. Anwendbar zum Betrachten "
"im BinÃr- und Hexadezimalmodus."
-#: C/gnome-commander.xml:3683(keycap) C/gnome-commander.xml:4365(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3775(keycap) C/gnome-commander.xml:4452(keycap)
msgid "U"
msgstr "U"
-#: C/gnome-commander.xml:3684(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3776(para)
msgid "Sets UTF-8 input mode"
msgstr "Setzt den Eingabemodus auf UTF-8"
-#: C/gnome-commander.xml:3687(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3779(para)
msgid "Display modes:"
msgstr "Anzeigemodi:"
-#: C/gnome-commander.xml:3690(keycap) C/gnome-commander.xml:4030(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3782(keycap) C/gnome-commander.xml:4117(keycap)
msgid "1"
msgstr "1"
-#: C/gnome-commander.xml:3691(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3783(para)
msgid "Sets display mode to text, with fixed width font"
msgstr "Setzt den Anzeigemodus auf Text, mit einer Schrift fester Breite"
-#: C/gnome-commander.xml:3694(keycap) C/gnome-commander.xml:4035(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3786(keycap) C/gnome-commander.xml:4122(keycap)
msgid "2"
msgstr "2"
-#: C/gnome-commander.xml:3695(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3787(para)
msgid ""
"Sets display mode to binary. Switching to Binary display mode will "
"automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with binary "
@@ -8111,11 +8281,11 @@ msgstr ""
"Setzt den Anzeigemodus auf BinÃr. In diesem Modus wird automatisch der ASCII-"
"Eingabemodus eingestellt. UTF-8 wird im binÃren Modus nicht unterstÃtzt."
-#: C/gnome-commander.xml:3699(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3791(keycap)
msgid "3"
msgstr "3"
-#: C/gnome-commander.xml:3700(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3792(para)
msgid ""
"Sets display mode to hex dump. Switching to hex display mode will "
"automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with hex dump "
@@ -8125,11 +8295,11 @@ msgstr ""
"ASCII-Eingabemodus eingestellt. UTF-8 wird im Hex-Dump-Modus nicht "
"unterstÃtzt."
-#: C/gnome-commander.xml:3704(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3796(keycap)
msgid "4"
msgstr "4"
-#: C/gnome-commander.xml:3705(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3797(para)
msgid ""
"Tries to load the file as an image. Loading is done using GDK, so every GDK-"
"supported format should work."
@@ -8137,55 +8307,55 @@ msgstr ""
"Versucht die Datei als Bild zu laden. DafÃr wird GDK verwendet, also sollte "
"dies mit jedem durch GDK unterstÃtzten Format funktionieren."
-#: C/gnome-commander.xml:3709(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3801(para)
msgid "Zooming:"
msgstr "Verkleinern/VergrÃÃern:"
-#: C/gnome-commander.xml:3713(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3805(para)
msgid "Zooms in or increment the font size"
msgstr "Verkleinert die Ansicht oder SchriftgrÃÃe"
-#: C/gnome-commander.xml:3717(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3809(para)
msgid "Zooms out or decrement the font size"
msgstr "VergrÃÃert die Ansicht oder SchriftgrÃÃe"
-#: C/gnome-commander.xml:3720(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3812(keycap)
msgid "0"
msgstr "0"
-#: C/gnome-commander.xml:3721(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3813(para)
msgid "Sets normal size"
msgstr "Setzt auf normale GrÃÃe zurÃck"
-#: C/gnome-commander.xml:3724(para) C/gnome-commander.xml:3735(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3816(para) C/gnome-commander.xml:3827(para)
msgid "Image manipulation:"
msgstr "Bildbearbeitung:"
-#: C/gnome-commander.xml:3727(keycap) C/gnome-commander.xml:3731(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4395(keycap) C/gnome-commander.xml:4940(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3819(keycap) C/gnome-commander.xml:3823(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4482(keycap) C/gnome-commander.xml:5022(keycap)
msgid "R"
msgstr "R"
-#: C/gnome-commander.xml:3728(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3820(para)
msgid "Rotates the image 90Â (applicable only in IMAGE display mode)"
msgstr "Dreht das Bild um 90Â (nur im Bildanzeigemodus verfÃgbar)"
-#: C/gnome-commander.xml:3732(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3824(para)
msgid "Rotates the image 270Â (applicable only in IMAGE display mode)"
msgstr "Dreht das Bild um 270Â (nur im Bildanzeigemodus verfÃgbar)"
-#: C/gnome-commander.xml:3738(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3830(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"
-#: C/gnome-commander.xml:3740(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3832(para)
msgid ""
"Saves the current window size, input mode, and other settings as the default."
msgstr ""
"Speichert die gegenwÃrtige FenstergrÃÃe, den Eingabemodus und weitere "
"Einstellungen als Vorgabe."
-#: C/gnome-commander.xml:3741(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3833(para)
msgid ""
"Starting display mode is determined by the file's content, and is not saved "
"as a user setting."
@@ -8193,11 +8363,11 @@ msgstr ""
"Der Start des Anzeigemodus ist abhÃngig vom Inhalt der Datei und wird nicht "
"als Benutzereinstellung gespeichert."
-#: C/gnome-commander.xml:3754(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3846(title)
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
-#: C/gnome-commander.xml:3755(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3847(para)
msgid ""
"To configure GNOME Commander, choose <menuchoice><guimenu>Settings</"
"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice> The "
@@ -8208,107 +8378,115 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> Der Dialog <guilabel>Optionen</guilabel> enthÃlt "
"die folgenden durch Reiter dargestellten Bereiche:"
-#: C/gnome-commander.xml:3789(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3881(title)
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: C/gnome-commander.xml:3793(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3885(title)
msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
-#: C/gnome-commander.xml:3799(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:3891(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander general preferences dialog."
msgstr ""
"Zeigt den Dialog der allgemeinen Einstellungen fÃr <application>GNOME "
"Commander</application>."
-#: C/gnome-commander.xml:3813(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3905(title)
msgid "Format options"
msgstr "Formateinstellungen"
-#: C/gnome-commander.xml:3819(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:3911(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander format preferences dialog."
msgstr ""
"Zeigt den Dialog der Formateinstellungen fÃr <application>GNOME Commander</"
"application>."
-#: C/gnome-commander.xml:3829(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3921(title)
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
-#: C/gnome-commander.xml:3833(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3925(title)
msgid "Layout options"
msgstr "Layouteinstellungen"
-#: C/gnome-commander.xml:3839(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:3931(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander layout preferences dialog."
msgstr ""
"Zeigt den Dialog der Layouteinstellungen fÃr <application>GNOME Commander</"
"application>."
-#: C/gnome-commander.xml:3849(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3941(title)
msgid "Confirmation"
msgstr "BestÃtigung"
-#: C/gnome-commander.xml:3853(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3945(title)
msgid "Confirmation options"
msgstr "Einstellungen fÃr BestÃtigungen"
-#: C/gnome-commander.xml:3859(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:3951(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander confirmation preferences dialog."
msgstr ""
"Zeigt den Dialog der BestÃtigungseinstellungen fÃr <application>GNOME "
"Commander</application>."
-#: C/gnome-commander.xml:3869(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3961(title)
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
-#: C/gnome-commander.xml:3873(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3965(title)
msgid "Filters options"
msgstr "Filteroptionen"
-#: C/gnome-commander.xml:3879(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:3971(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander filters preferences dialog."
msgstr ""
"Zeigt den Dialog der Filtereinstellungen fÃr <application>GNOME Commander</"
"application>."
-#: C/gnome-commander.xml:3889(title) C/gnome-commander.xml:3909(title)
-msgid "Programs"
-msgstr "Programme"
+#: C/gnome-commander.xml:3981(title)
+msgid "Network"
+msgstr "Netzwerk"
-#: C/gnome-commander.xml:3893(title) C/gnome-commander.xml:3913(title)
-msgid "Programs options"
-msgstr "Optionen fÃr Programme"
+#: C/gnome-commander.xml:3985(title)
+msgid "Network options"
+msgstr "Netzwerkoptionen"
-#: C/gnome-commander.xml:3899(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:3991(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander network preferences dialog."
msgstr ""
"Zeigt den Dialog der Netzwerkeinstellungen fÃr <application>GNOME Commander</"
"application>."
-#: C/gnome-commander.xml:3919(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:4001(title)
+msgid "Programs"
+msgstr "Programme"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4005(title)
+msgid "Programs options"
+msgstr "Optionen fÃr Programme"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4011(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander programs preferences dialog."
msgstr ""
"Zeigt den Dialog der Programmeinstellungen fÃr <application>GNOME Commander</"
"application>."
-#: C/gnome-commander.xml:3929(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4021(title)
msgid "Devices"
msgstr "GerÃte"
-#: C/gnome-commander.xml:3933(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4025(title)
msgid "Devices options"
msgstr "GerÃteeinstellungen"
-#: C/gnome-commander.xml:3939(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:4031(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander devices preferences dialog."
msgstr ""
"Zeigt den Dialog der GerÃteeinstellungen fÃr <application>GNOME Commander</"
"application>."
-#: C/gnome-commander.xml:3955(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4047(para)
msgid ""
"Some keyboard shortcuts may not work as expected under the Gnome environment. "
"The reason for that is that Gnome uses some global shortcuts (i.e. "
@@ -8326,224 +8504,215 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie das GNOME-Einstellungswerkzeug fÃr Tastenkombinationen, um die "
"vorgegebenen Kombinationen an Ihre WÃnsche anzupassen."
-#: C/gnome-commander.xml:3970(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4062(para)
msgid "User definable"
msgstr "Benutzerdefinierbar"
-#: C/gnome-commander.xml:3975(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4067(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"
-#: C/gnome-commander.xml:3976(para) C/gnome-commander.xml:4804(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4068(para) C/gnome-commander.xml:4886(para)
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
-#: C/gnome-commander.xml:3980(keycap) C/gnome-commander.xml:4065(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4072(keycap) C/gnome-commander.xml:4152(keycap)
msgid "F2"
msgstr "F2"
-#: C/gnome-commander.xml:3981(para)
-msgid "Refresh files in the active file list"
-msgstr "Dateien in der aktiven Dateiliste aktualisieren"
+#: C/gnome-commander.xml:4073(para) C/gnome-commander.xml:4173(para)
+msgid "Rename a file"
+msgstr "Eine Datei umbenennen"
-#: C/gnome-commander.xml:3985(keycap) C/gnome-commander.xml:4045(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4070(keycap) C/gnome-commander.xml:4100(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4755(keycap) C/gnome-commander.xml:4760(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4077(keycap) C/gnome-commander.xml:4132(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4157(keycap) C/gnome-commander.xml:4187(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4837(keycap) C/gnome-commander.xml:4842(keycap)
msgid "F3"
msgstr "F3"
-#: C/gnome-commander.xml:3986(para) C/gnome-commander.xml:4794(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4078(para) C/gnome-commander.xml:4876(para)
msgid "View files"
msgstr "Dateien anzeigen"
-#: C/gnome-commander.xml:3990(keycap) C/gnome-commander.xml:4075(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4105(keycap) C/gnome-commander.xml:4745(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4082(keycap) C/gnome-commander.xml:4162(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4192(keycap) C/gnome-commander.xml:4827(keycap)
msgid "F4"
msgstr "F4"
-#: C/gnome-commander.xml:3991(para) C/gnome-commander.xml:4739(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4083(para) C/gnome-commander.xml:4821(para)
msgid "Edit file"
msgstr "Datei bearbeiten"
-#: C/gnome-commander.xml:3995(keycap) C/gnome-commander.xml:4080(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4110(keycap) C/gnome-commander.xml:4130(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4720(keycap) C/gnome-commander.xml:4725(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4087(keycap) C/gnome-commander.xml:4167(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4197(keycap) C/gnome-commander.xml:4217(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4807(keycap)
msgid "F5"
msgstr "F5"
-#: C/gnome-commander.xml:3996(para) C/gnome-commander.xml:4714(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4088(para) C/gnome-commander.xml:4801(para)
msgid "Copy files"
msgstr "Dateien kopieren"
-#: C/gnome-commander.xml:4000(keycap) C/gnome-commander.xml:4085(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4115(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4092(keycap) C/gnome-commander.xml:4172(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4202(keycap)
msgid "F6"
msgstr "F6"
-#: C/gnome-commander.xml:4001(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4093(para)
msgid "Rename or move files"
msgstr "Umbenennen oder LÃschen von Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:4005(keycap) C/gnome-commander.xml:4050(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4120(keycap) C/gnome-commander.xml:4694(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4097(keycap) C/gnome-commander.xml:4137(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4207(keycap) C/gnome-commander.xml:4781(keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"
-#: C/gnome-commander.xml:4006(para) C/gnome-commander.xml:4764(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4098(para) C/gnome-commander.xml:4846(para)
msgid "Create directory"
msgstr "Ordner erstellen"
-#: C/gnome-commander.xml:4010(keycap) C/gnome-commander.xml:4055(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4508(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4102(keycap) C/gnome-commander.xml:4142(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4595(keycap)
msgid "F8"
msgstr "F8"
-#: C/gnome-commander.xml:4011(para) C/gnome-commander.xml:4296(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4673(para) C/gnome-commander.xml:4729(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4103(para) C/gnome-commander.xml:4383(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4760(para) C/gnome-commander.xml:4811(para)
msgid "Delete files"
msgstr "Dateien lÃschen"
-#: C/gnome-commander.xml:4015(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4107(keycap)
msgid "F9"
msgstr "F9"
-#: C/gnome-commander.xml:4016(para) C/gnome-commander.xml:4051(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4108(para) C/gnome-commander.xml:4138(para)
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
-#: C/gnome-commander.xml:4020(keycap) C/gnome-commander.xml:4090(keycap)
-msgid "F10"
-msgstr "F10"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4021(para)
-msgid "Quit"
-msgstr "Beenden"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4031(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4118(para)
msgid "Change left connection"
msgstr "Linke Verbindung wechseln"
-#: C/gnome-commander.xml:4036(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4123(para)
msgid "Change right connection"
msgstr "Rechte Verbindung wechseln"
-#: C/gnome-commander.xml:4046(para) C/gnome-commander.xml:4754(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4133(para) C/gnome-commander.xml:4836(para)
msgid "View with external viewer"
msgstr "Mit externem Betrachter anschauen"
-#: C/gnome-commander.xml:4047(para) C/gnome-commander.xml:4052(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4072(para) C/gnome-commander.xml:4077(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4082(para) C/gnome-commander.xml:4132(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4142(para) C/gnome-commander.xml:4147(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4152(para) C/gnome-commander.xml:4157(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4167(para) C/gnome-commander.xml:4172(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4243(para) C/gnome-commander.xml:4249(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4337(para) C/gnome-commander.xml:4342(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4347(para) C/gnome-commander.xml:4352(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4372(para) C/gnome-commander.xml:4377(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4382(para) C/gnome-commander.xml:4387(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4397(para) C/gnome-commander.xml:4402(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4412(para) C/gnome-commander.xml:4422(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4427(para) C/gnome-commander.xml:4432(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4442(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4134(para) C/gnome-commander.xml:4139(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4159(para) C/gnome-commander.xml:4164(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4219(para) C/gnome-commander.xml:4229(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4234(para) C/gnome-commander.xml:4239(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4244(para) C/gnome-commander.xml:4254(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4259(para) C/gnome-commander.xml:4330(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4336(para) C/gnome-commander.xml:4424(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4429(para) C/gnome-commander.xml:4434(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4439(para) C/gnome-commander.xml:4459(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4464(para) C/gnome-commander.xml:4469(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4474(para) C/gnome-commander.xml:4484(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4489(para) C/gnome-commander.xml:4499(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4509(para) C/gnome-commander.xml:4514(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4519(para) C/gnome-commander.xml:4529(para)
msgid "yes"
msgstr "ja"
-#: C/gnome-commander.xml:4056(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4143(para)
msgid "Open the history list for the command line"
msgstr "Ãffnen der Chronik fÃr die Befehlszeile"
-#: C/gnome-commander.xml:4066(para) C/gnome-commander.xml:4824(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4153(para) C/gnome-commander.xml:4906(para)
msgid "Compare directories"
msgstr "Ordner vergleichen"
-#: C/gnome-commander.xml:4071(para) C/gnome-commander.xml:4759(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4158(para) C/gnome-commander.xml:4841(para)
msgid "View with internal viewer"
msgstr "Mit internem Betrachter anschauen"
-#: C/gnome-commander.xml:4076(para) C/gnome-commander.xml:4744(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4163(para) C/gnome-commander.xml:4826(para)
msgid "Edit a new file"
msgstr "Eine neue Datei bearbeiten"
-#: C/gnome-commander.xml:4081(para)
-msgid "Make a copy of the file in the current directory."
+#: C/gnome-commander.xml:4168(para)
+msgid "Make a copy a file in the current directory."
msgstr "Eine Kopie der Datei im aktuellen Ordner erstellen."
-#: C/gnome-commander.xml:4086(para)
-msgid "Rename a file"
-msgstr "Eine Datei umbenennen"
+#: C/gnome-commander.xml:4177(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
-#: C/gnome-commander.xml:4091(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4178(para)
msgid "Bring up the context menu for the selected files."
msgstr "Ãffnet das Kontextmenà fÃr die ausgewÃhlten Dateien."
-#: C/gnome-commander.xml:4101(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4188(para)
msgid "Sort by name"
msgstr "Sortieren nach Name"
-#: C/gnome-commander.xml:4106(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4193(para)
msgid "Sort by extension"
msgstr "Sortieren nach Dateinamenerweiterung"
-#: C/gnome-commander.xml:4111(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4198(para)
msgid "Sort by date/time"
msgstr "Sortieren nach Zeit/Datum"
-#: C/gnome-commander.xml:4116(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4203(para)
msgid "Sort by size"
msgstr "Sortieren nach GrÃÃe"
-#: C/gnome-commander.xml:4121(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4208(para)
msgid "Unsorted"
msgstr "Unsortiert"
-#: C/gnome-commander.xml:4131(para) C/gnome-commander.xml:4724(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4218(para) C/gnome-commander.xml:4806(para)
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Symbolische VerknÃpfung erstellen"
-#: C/gnome-commander.xml:4140(keycap) C/gnome-commander.xml:4165(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4410(keycap) C/gnome-commander.xml:4836(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4894(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4227(keycap) C/gnome-commander.xml:4252(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4497(keycap) C/gnome-commander.xml:4918(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4976(keycap)
msgid "="
msgstr "="
-#: C/gnome-commander.xml:4160(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4247(keycap)
msgid "NUM /"
msgstr "NUM /"
-#: C/gnome-commander.xml:4161(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4248(para)
msgid "Restore selection"
msgstr "Auswahl wiederherstellen"
-#: C/gnome-commander.xml:4166(para) C/gnome-commander.xml:4336(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4834(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4253(para) C/gnome-commander.xml:4423(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4916(para)
msgid "Select all files"
msgstr "Alle Dateien auswÃhlen"
-#: C/gnome-commander.xml:4171(para) C/gnome-commander.xml:4341(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4851(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4258(para) C/gnome-commander.xml:4428(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4933(para)
msgid "Unselect all files"
msgstr "Alle Dateien abwÃhlen"
-#: C/gnome-commander.xml:4190(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4277(keycap)
msgid "BACKSPACE"
msgstr "RÃcktaste"
-#: C/gnome-commander.xml:4191(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4278(keycap)
msgid "PageUp"
msgstr "Bild auf"
-#: C/gnome-commander.xml:4192(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4279(para)
msgid "Change to parent directory (cd ..)"
msgstr "Zum Elternordner gehen (cd ..)"
-#: C/gnome-commander.xml:4202(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4289(para)
msgid "Change directory or execute command line if not empty"
msgstr ""
"Ordner wechseln oder den Inhalt der Befehlszeile ausfÃhren, falls diese nicht "
"leer ist"
-#: C/gnome-commander.xml:4207(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4294(para)
msgid ""
"Execute command line in the defined terminal and leaves the terminal window "
"open"
@@ -8551,57 +8720,57 @@ msgstr ""
"FÃhrt den Befehl im definierten Terminal aus und lÃsst das Terminalfenster "
"danach offen"
-#: C/gnome-commander.xml:4216(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4303(keycap)
msgid "PageDown"
msgstr "Bild ab"
-#: C/gnome-commander.xml:4217(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4304(para)
msgid "Change directory"
msgstr "Ordner wechseln"
-#: C/gnome-commander.xml:4226(keycap) C/gnome-commander.xml:4370(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4925(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4313(keycap) C/gnome-commander.xml:4457(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5007(keycap)
msgid "LEFT"
msgstr "Links"
-#: C/gnome-commander.xml:4227(para) C/gnome-commander.xml:4888(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4314(para) C/gnome-commander.xml:4970(para)
msgid "Go back to the last visited directory"
msgstr "ZurÃck zum zuletzt besuchten Ordner"
-#: C/gnome-commander.xml:4231(keycap) C/gnome-commander.xml:4375(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4930(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4318(keycap) C/gnome-commander.xml:4462(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5012(keycap)
msgid "RIGHT"
msgstr "Rechts"
-#: C/gnome-commander.xml:4232(para) C/gnome-commander.xml:4903(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4319(para) C/gnome-commander.xml:4985(para)
msgid "Go forward to the next visited directory"
msgstr "Vor zum nÃchsten besuchten Ordner gehen"
-#: C/gnome-commander.xml:4241(keycap) C/gnome-commander.xml:4945(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4328(keycap) C/gnome-commander.xml:5027(keycap)
msgid "\\"
msgstr "\\"
-#: C/gnome-commander.xml:4242(para) C/gnome-commander.xml:4944(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4329(para) C/gnome-commander.xml:5026(para)
msgid "Go to the root directory"
msgstr "Zum Basisordner gehen"
-#: C/gnome-commander.xml:4246(keycap) C/gnome-commander.xml:4909(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4333(keycap) C/gnome-commander.xml:4991(keycap)
msgid "~"
msgstr "~"
-#: C/gnome-commander.xml:4247(keycap) C/gnome-commander.xml:4910(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4334(keycap) C/gnome-commander.xml:4992(keycap)
msgid "`"
msgstr "`"
-#: C/gnome-commander.xml:4248(para) C/gnome-commander.xml:4908(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4335(para) C/gnome-commander.xml:4990(para)
msgid "Go to the home directory"
msgstr "Zum persÃnlichen Ordner gehen"
-#: C/gnome-commander.xml:4258(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4345(para)
msgid "Select file or directory"
msgstr "Datei oder Ordner auswÃhlen"
-#: C/gnome-commander.xml:4263(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4350(para)
msgid ""
"Select file or directory (as <keycombo><keycap>INSERT</keycap></keycombo>). "
"If <keycombo><keycap>SPACE</keycap></keycombo> is used on an unselected "
@@ -8614,11 +8783,11 @@ msgstr ""
"Inhalt des Ordners ermittelt und die GrÃÃe in der ÂVollansicht angezeigt "
"anstelle des Strings ÂdirÂ."
-#: C/gnome-commander.xml:4275(para) C/gnome-commander.xml:4774(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4362(para) C/gnome-commander.xml:4856(para)
msgid "Show properties for the selected file"
msgstr "Eigenschaften der gewÃhlten Datei anzeigen"
-#: C/gnome-commander.xml:4285(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4372(para)
msgid ""
"The contents of all directories in the current directory are counted. The "
"sizes of the directories are then shown in the \"full\" view instead of the "
@@ -8628,65 +8797,65 @@ msgstr ""
"Ordner werden dann in einer ÂVollÂ-Ansicht anstelle des Strings DIR "
"dargestellt."
-#: C/gnome-commander.xml:4295(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4382(keycap)
msgid "DELETE"
msgstr "Entf"
-#: C/gnome-commander.xml:4305(keycap) C/gnome-commander.xml:4325(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4664(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4392(keycap) C/gnome-commander.xml:4412(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4751(keycap)
msgid "C"
msgstr "C"
-#: C/gnome-commander.xml:4306(para) C/gnome-commander.xml:4658(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4393(para) C/gnome-commander.xml:4745(para)
msgid "Copy files to clipboard (not a global one yet)"
msgstr "Dateien in die Zwischenablage kopieren (noch nicht global)"
-#: C/gnome-commander.xml:4310(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4397(keycap)
msgid "X"
msgstr "X"
-#: C/gnome-commander.xml:4311(para) C/gnome-commander.xml:4668(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4398(para) C/gnome-commander.xml:4755(para)
msgid "Cut files to clipboard (not a global one yet)"
msgstr "Dateien in die Zwischenablage ausschneiden (noch nicht global)"
-#: C/gnome-commander.xml:4315(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4402(keycap)
msgid "V"
msgstr "V"
-#: C/gnome-commander.xml:4316(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4403(para)
msgid "Paste from clipboard to current dir (not a global one yet)"
msgstr ""
"Inhalt der Zwischenablage in den aktuellen Ordner einfÃgen (noch nicht global)"
-#: C/gnome-commander.xml:4326(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4413(para)
msgid "Copy selected file names to clipboard"
msgstr "AusgewÃhlte Dateinamen in die Zwischenablage kopieren"
-#: C/gnome-commander.xml:4345(keycap) C/gnome-commander.xml:4576(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4432(keycap) C/gnome-commander.xml:4663(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"
-#: C/gnome-commander.xml:4346(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4433(para)
msgid "Open favorite directories (bookmarks)"
msgstr "Lesezeichen Ãffnen"
-#: C/gnome-commander.xml:4350(keycap) C/gnome-commander.xml:4699(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4437(keycap) C/gnome-commander.xml:4786(keycap)
msgid "M"
msgstr "M"
-#: C/gnome-commander.xml:4351(para) C/gnome-commander.xml:4698(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4438(para) C/gnome-commander.xml:4785(para)
msgid "Multi-Rename-Tool"
msgstr "Werkzeug zur Mehrfach-Umbenennung"
-#: C/gnome-commander.xml:4360(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4447(keycap)
msgid "TAB"
msgstr "Tab"
-#: C/gnome-commander.xml:4361(para) C/gnome-commander.xml:4366(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4448(para) C/gnome-commander.xml:4453(para)
msgid "Switch between left and right file list"
msgstr "Wechsel zwischen der linken und rechten Dateiliste"
-#: C/gnome-commander.xml:4371(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4458(para) C/gnome-commander.xml:5011(para)
msgid ""
"Copy the current working directory from the active left file list to the "
"right one"
@@ -8694,7 +8863,7 @@ msgstr ""
"Den aktuellen Ordner aus der aktiven linken Dateiliste in die rechte "
"Dateiliste kopieren"
-#: C/gnome-commander.xml:4376(para) C/gnome-commander.xml:4924(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4463(para) C/gnome-commander.xml:5006(para)
msgid ""
"Copy the current working directory from the active right file list to the "
"left one"
@@ -8702,12 +8871,12 @@ msgstr ""
"Den aktuellen Ordner aus der aktiven rechten Dateiliste in die linke "
"Dateiliste kopieren"
-#: C/gnome-commander.xml:4380(keycap) C/gnome-commander.xml:4385(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4915(keycap) C/gnome-commander.xml:4920(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4467(keycap) C/gnome-commander.xml:4472(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4997(keycap) C/gnome-commander.xml:5002(keycap)
msgid "."
msgstr "."
-#: C/gnome-commander.xml:4381(para) C/gnome-commander.xml:4914(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4468(para) C/gnome-commander.xml:4996(para)
msgid ""
"Copy the current working directory from the inactive file list to the active "
"one"
@@ -8715,7 +8884,7 @@ msgstr ""
"Kopieren des aktuellen Arbeitsordners aus der inaktiven in die aktive "
"Dateiansicht"
-#: C/gnome-commander.xml:4386(para) C/gnome-commander.xml:4919(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4473(para) C/gnome-commander.xml:5001(para)
msgid ""
"Copy the current working directory from the active file list to the inactive "
"one"
@@ -8723,64 +8892,64 @@ msgstr ""
"Kopieren des aktuellen Arbeitsordners aus der aktiven in die inaktive "
"Dateiansicht"
-#: C/gnome-commander.xml:4396(para) C/gnome-commander.xml:4939(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4483(para) C/gnome-commander.xml:5021(para)
msgid "Refresh the active file list"
msgstr "Aktive Dateiliste aktualisieren"
-#: C/gnome-commander.xml:4400(keycap) C/gnome-commander.xml:4864(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4487(keycap) C/gnome-commander.xml:4946(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"
-#: C/gnome-commander.xml:4401(para) C/gnome-commander.xml:4863(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4488(para) C/gnome-commander.xml:4945(para)
msgid "Options dialog"
msgstr "Optionen-Dialog"
-#: C/gnome-commander.xml:4405(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4492(keycap)
msgid "H"
msgstr "H"
-#: C/gnome-commander.xml:4406(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4493(para)
msgid "Toggle hidden files on/off"
msgstr "Verborgene Dateien anzeigen/verbergen"
-#: C/gnome-commander.xml:4411(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4498(para)
msgid "Set both panels equal"
msgstr "Ansichtsbreite ausgleichen"
-#: C/gnome-commander.xml:4420(keycap) C/gnome-commander.xml:4654(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4507(keycap) C/gnome-commander.xml:4741(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"
-#: C/gnome-commander.xml:4421(para) C/gnome-commander.xml:4653(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4508(para) C/gnome-commander.xml:4740(para)
msgid "Open new remote connection"
msgstr "Neue entfernte Verbindung Ãffnen"
-#: C/gnome-commander.xml:4425(keycap) C/gnome-commander.xml:4430(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4644(keycap) C/gnome-commander.xml:4649(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4512(keycap) C/gnome-commander.xml:4517(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4731(keycap) C/gnome-commander.xml:4736(keycap)
msgid "F"
msgstr "F"
-#: C/gnome-commander.xml:4426(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4513(para)
msgid "Connect to remote server"
msgstr "Verbindung zu entferntem Server"
-#: C/gnome-commander.xml:4431(para) C/gnome-commander.xml:4643(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4518(para) C/gnome-commander.xml:4730(para)
msgid "Disconnect from remote server"
msgstr "Verbindung zur Gegenstelle trennen"
-#: C/gnome-commander.xml:4440(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4527(keycap)
msgid "5"
msgstr "5"
-#: C/gnome-commander.xml:4441(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4528(para)
msgid "Create MD5 (128-bit) checksum"
msgstr "Erzeugen der MD5(128-bit)-Checksumme"
-#: C/gnome-commander.xml:4450(keycap) C/gnome-commander.xml:4451(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4537(keycap) C/gnome-commander.xml:4538(keycap)
msgid "Letter(s)"
msgstr "Buchstabe(n)"
-#: C/gnome-commander.xml:4452(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4539(para)
msgid ""
"Quick search for a file name (starting with specified letter) in the current "
"directory"
@@ -8788,47 +8957,47 @@ msgstr ""
"Schnellsuche nach einem Dateinamen (beginnend mit einem bestimmten "
"Buchstaben) im aktuellen Ordner"
-#: C/gnome-commander.xml:4461(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4548(keycap)
msgid "Letter"
msgstr "Buchstabe"
-#: C/gnome-commander.xml:4462(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4549(para)
msgid "Redirect to command line, cursor jumps to command line"
msgstr "ZurÃck zur Befehlszeile, Cursor springt zur Befehlszeile"
-#: C/gnome-commander.xml:4466(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4553(keycap)
msgid "ESC"
msgstr "Esc"
-#: C/gnome-commander.xml:4467(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4554(para)
msgid "Clear the command line"
msgstr "Befehlszeile lÃschen"
-#: C/gnome-commander.xml:4471(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4558(keycap)
msgid "K"
msgstr "K"
-#: C/gnome-commander.xml:4472(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4559(para)
msgid "Delete to the end of line"
msgstr "LÃschen bis zum Zeilenende"
-#: C/gnome-commander.xml:4477(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4564(para)
msgid "Delete the word to the left of the cursor"
msgstr "Das Wort links vom Cursor lÃschen"
-#: C/gnome-commander.xml:4482(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4569(para)
msgid "Delete the word to the right of the cursor"
msgstr "Das Wort rechts vom Cursor lÃschen"
-#: C/gnome-commander.xml:4486(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4573(keycap)
msgid "P"
msgstr "P"
-#: C/gnome-commander.xml:4487(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4574(para)
msgid "The full path of the current directory is added to the command line"
msgstr "Der volle Pfad zum aktuellen Ordner wird zur Befehlszeile hinzugefÃgt"
-#: C/gnome-commander.xml:4492(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4579(para)
msgid ""
"The file name under the cursor in the source directory is added to the end of "
"the command line"
@@ -8836,7 +9005,7 @@ msgstr ""
"Der Dateiname unter dem Cursor im Quellordner wird am Ende der Befehlszeile "
"eingefÃgt"
-#: C/gnome-commander.xml:4497(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4584(para)
msgid ""
"The file name under the cursor including its path is added to the end of the "
"command line"
@@ -8844,15 +9013,15 @@ msgstr ""
"Der Dateiname unter dem Cursor wird einschlieÃlich des Pfades zu dieser Datei "
"am Ende der Befehlszeile eingefÃgt"
-#: C/gnome-commander.xml:4506(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4593(keycap)
msgid "DOWN"
msgstr "DOWN"
-#: C/gnome-commander.xml:4507(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4594(keycap)
msgid "E"
msgstr "E"
-#: C/gnome-commander.xml:4509(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4596(para)
msgid ""
"A list with the latest command lines (history list) is opened. Use the "
"<keycombo><keycap>UP</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>DOWN</keycap></"
@@ -8868,11 +9037,11 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Rechts</keycap></keycombo> kÃnnen Sie die Befehlszeile "
"bearbeiten. Dadurch wird die Liste automatisch geschlossen."
-#: C/gnome-commander.xml:4523(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4610(title)
msgid "User actions"
msgstr "Benutzerbefehle"
-#: C/gnome-commander.xml:4524(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4611(para)
msgid ""
"User actions allow user assigning a key or set of keys to trigger predefined "
"GNOME Commander functions (actions). For example, <command>plugins."
@@ -8884,15 +9053,15 @@ msgstr ""
"application>. Beispielsweise erzeugt <command>plugins.execute_python|sha1."
"sum</command> die SHA1-PrÃfsummen der ausgewÃhlten Dateien."
-#: C/gnome-commander.xml:4527(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4614(para)
msgid "User actions are supported since version 1.2.4"
msgstr "Benutzerdefinierte Aktionen werden seit Version 1.2.4 unterstÃtzt"
-#: C/gnome-commander.xml:4529(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4616(title)
msgid "Managing user actions"
msgstr "Verwalten der benutzerdefinierten Aktionen"
-#: C/gnome-commander.xml:4530(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4617(para)
msgid ""
"Key bindings reside in [key-bindings] section of GNOME Commander config file "
"(<guilabel>~/.gnome2/gnome-commander</guilabel>)."
@@ -8901,11 +9070,11 @@ msgstr ""
"von <application>GNOME Commander</application> gespeichert (<guilabel>~/."
"gnome2/gnome-commander</guilabel>)."
-#: C/gnome-commander.xml:4532(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4619(para)
msgid "Config file syntax:"
msgstr "Syntax der Konfigurationsdatei:"
-#: C/gnome-commander.xml:4534(command)
+#: C/gnome-commander.xml:4621(command)
msgid ""
"[<shift>][<control>][<alt>][<super>][<hyper>]"
"[<meta>]key_name=action[|options]"
@@ -8913,11 +9082,11 @@ msgstr ""
"[<shift>][<control>][<alt>][<super>][<hyper>]"
"[<meta>]key_name=action[|options]"
-#: C/gnome-commander.xml:4536(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4623(para)
msgid "eg."
msgstr "eg."
-#: C/gnome-commander.xml:4537(programlisting)
+#: C/gnome-commander.xml:4624(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -8936,11 +9105,11 @@ msgstr ""
" <super>f=edit.search\n"
" "
-#: C/gnome-commander.xml:4545(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4632(para)
msgid "It's possible to assign one action to more than one key."
msgstr "Es ist mÃglich, eine Aktion mehreren Tasten zuzuweisen."
-#: C/gnome-commander.xml:4547(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4634(para)
msgid ""
"The shortcuts are read at start-up only, so you have to reload application to "
"see the changes."
@@ -8948,7 +9117,7 @@ msgstr ""
"Die TastenkÃrzel werden nur beim Start geladen, daher mÃssen Sie die "
"Anwendung neu starten, um die Ãnderungen zu benutzen."
-#: C/gnome-commander.xml:4548(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4635(para)
msgid ""
"Entries containing invalid key or user action are reported in console during "
"start-up and then ignored by GNOME Commander."
@@ -8957,45 +9126,45 @@ msgstr ""
"wÃhrend des Starts in der Konsole ausgegeben und dann von <application>GNOME "
"Commander</application> ignoriert."
-#: C/gnome-commander.xml:4550(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4637(para)
msgid "<hyper> and <meta> modifiers are supported since GTK+ 2.10."
msgstr ""
"Die Umschalttasten <hyper> und <meta> werden seit GTK+ 2.10 "
"unterstÃtzt."
-#: C/gnome-commander.xml:4554(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4641(title)
msgid "List of user actions"
msgstr "Liste der Benutzerbefehle"
-#: C/gnome-commander.xml:4562(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4649(para)
msgid "User action"
msgstr "Benutzerbefehl"
-#: C/gnome-commander.xml:4569(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4656(para)
msgid "bookmarks.add_current"
msgstr "bookmarks.add_current"
-#: C/gnome-commander.xml:4570(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4657(para)
msgid "Bookmark current directory"
msgstr "Aktuellen Ordner zu Lesezeichen hinzufÃgen"
-#: C/gnome-commander.xml:4574(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4661(para)
msgid "bookmarks.edit"
msgstr "bookmarks.edit"
-#: C/gnome-commander.xml:4575(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4662(para)
msgid "Open favourite directories (bookmarks) dialog"
msgstr "Ãffnen des Lesezeichendialogs"
-#: C/gnome-commander.xml:4579(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4666(para)
msgid "bookmarks.goto<option>|bookmark_name</option>"
msgstr "bookmarks.goto<option>|bookmark_name</option>"
-#: C/gnome-commander.xml:4580(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4667(para)
msgid "Go to bookmarked location"
msgstr "Zum Ort des Lesezeichens gehen"
-#: C/gnome-commander.xml:4581(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4668(para)
msgid ""
"For SMB bookmarks use bookmarks.goto<option>|smb|bookmark_name</option> "
"syntax."
@@ -9003,15 +9172,15 @@ msgstr ""
"FÃr SMB-Lesezeichen verwenden Sie die Syntax bookmarks.goto<option>|smb|"
"bookmark_name</option>."
-#: C/gnome-commander.xml:4582(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4669(para)
msgid "Nonexistent bookmark names are ignored."
msgstr "Die Namen nicht existierender Lesezeichen werden ignoriert."
-#: C/gnome-commander.xml:4586(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4673(para)
msgid "command.execute<option>|user_command</option>"
msgstr "command.execute<option>|user_command</option>"
-#: C/gnome-commander.xml:4587(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4674(para)
msgid ""
"Execute user defined command. GNOME Commander replaces found placeholders "
"with:"
@@ -9019,18 +9188,18 @@ msgstr ""
"AusfÃhren eines benutzerdefinierten Befehls. <application>GNOME Commander</"
"application> ersetzt gefundene Platzhalter durch:"
-#: C/gnome-commander.xml:4591(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4678(para)
msgid "<guilabel>%f</guilabel> file name (or list for multiple selections)"
msgstr "<guilabel>%f</guilabel> Dateiname (oder Liste fÃr Mehrfachauswahl)"
-#: C/gnome-commander.xml:4594(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4681(para)
msgid ""
"<guilabel>%F</guilabel> quoted filename (or list for multiple selections)"
msgstr ""
"<guilabel>%F</guilabel> zitierter Dateiname (oder eine Liste bei "
"Mehrfachauswahlen)"
-#: C/gnome-commander.xml:4597(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4684(para)
msgid ""
"<guilabel>%p</guilabel> full file system path (or list for multiple "
"selections)"
@@ -9038,7 +9207,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>%p</guilabel> Dateiname mit vollem Pfad (oder Liste fÃr "
"Mehrfachauswahl)"
-#: C/gnome-commander.xml:4600(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4687(para)
msgid ""
"<guilabel>%P</guilabel> quoted full file system path (or list for multiple "
"selections)"
@@ -9046,7 +9215,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>%P</guilabel> zitierter voller Dateipfad (oder eine Liste bei "
"Mehrfachauswahlen)"
-#: C/gnome-commander.xml:4603(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4690(para)
msgid ""
"<guilabel>%u</guilabel> fully qualified URI for the file (or list for "
"multiple selections)"
@@ -9054,18 +9223,18 @@ msgstr ""
"<guilabel>%u</guilabel> voll ausgeschriebene URI der Datei (oder Liste fÃr "
"Mehrfachauswahl)"
-#: C/gnome-commander.xml:4606(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4693(para)
msgid "<guilabel>%d</guilabel> full path to the directory containing file"
msgstr ""
"<guilabel>%d</guilabel> vollstÃndiger Pfad zum Ordner, der die Datei enthÃlt"
-#: C/gnome-commander.xml:4609(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4696(para)
msgid ""
"<guilabel>%D</guilabel> quoted full path to the directory containing file"
msgstr ""
"<guilabel>%D</guilabel> vollstÃndiger Pfad zum Ordner, der die Datei enthÃlt"
-#: C/gnome-commander.xml:4612(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4699(para)
msgid ""
"<guilabel>%s</guilabel> synonym for <guilabel>%P</guilabel> (for "
"compatibility with previous versions of GNOME Commander)"
@@ -9074,41 +9243,41 @@ msgstr ""
"KompatibilitÃt mit frÃheren <application>GNOME Commander</application>-"
"Versionen)"
-#: C/gnome-commander.xml:4615(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4702(para)
msgid "<guilabel>%%</guilabel> percent sign"
msgstr "<guilabel>%%</guilabel> das Prozentzeichen"
-#: C/gnome-commander.xml:4619(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4706(para)
msgid "Unknown placeholders are copied verbatim without any substitution."
msgstr "Unbekannte Platzhalter werden direkt ohne jegliche Ersetzung kopiert."
-#: C/gnome-commander.xml:4625(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4712(para)
msgid "command.open_folder"
msgstr "command.open_folder"
-#: C/gnome-commander.xml:4626(para) C/gnome-commander.xml:6345(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4713(para) C/gnome-commander.xml:6680(para)
msgid "Open the current location in Nautilus file manager"
msgstr "Ãffnen des aktuellen Ortes im Nautilus-Dateimanager"
-#: C/gnome-commander.xml:4630(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4717(para)
msgid "command.open_terminal"
msgstr "command.open_terminal"
-#: C/gnome-commander.xml:4631(para) C/gnome-commander.xml:6465(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4718(para) C/gnome-commander.xml:6800(para)
msgid "Open terminal in the current directory"
msgstr "Terminal im aktiven Ordner Ãffnen"
-#: C/gnome-commander.xml:4635(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4722(para)
msgid "command.root_mode"
msgstr "command.root_mode"
-#: C/gnome-commander.xml:4636(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4723(para)
msgid "Start GNOME Commander in root mode at the same location"
msgstr ""
"Start von <application>GNOME Commander</application> im Administrator-Modus "
"am gleichen Ort"
-#: C/gnome-commander.xml:4637(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4724(para)
msgid ""
"Be careful while running GNOME Commander with root privileges as you may "
"damage your system."
@@ -9117,405 +9286,389 @@ msgstr ""
"application> mit Administratorrechten, weil Sie dadurch Ihr System "
"beschÃdigen kÃnnten."
-#: C/gnome-commander.xml:4642(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4729(para)
msgid "connections.close"
msgstr "connections.close"
-#: C/gnome-commander.xml:4647(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4734(para)
msgid "connections.open"
msgstr "connections.open"
-#: C/gnome-commander.xml:4648(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4735(para)
msgid "Open remote connection"
msgstr "Entfernte Verbindung Ãffnen"
-#: C/gnome-commander.xml:4652(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4739(para)
msgid "connections.new"
msgstr "connections.new"
-#: C/gnome-commander.xml:4657(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4744(para)
msgid "edit.copy"
msgstr "edit.copy"
-#: C/gnome-commander.xml:4662(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4749(para)
msgid "edit.copy_filenames"
msgstr "edit.copy_filenames"
-#: C/gnome-commander.xml:4663(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4750(para)
msgid "Copy file names to clipboard"
msgstr "Dateinamen in die Zwischenablage kopieren"
-#: C/gnome-commander.xml:4667(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4754(para)
msgid "edit.cut"
msgstr "edit.cut"
-#: C/gnome-commander.xml:4672(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4759(para)
msgid "edit.delete"
msgstr "edit.delete"
-#: C/gnome-commander.xml:4677(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4764(para)
msgid "edit.filter"
msgstr "edit.filter"
-#: C/gnome-commander.xml:4678(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4765(para)
msgid "Use file selection filter"
msgstr "Dateiauswahlfilter verwenden"
-#: C/gnome-commander.xml:4679(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4766(keycap)
msgid "F12"
msgstr "F12"
-#: C/gnome-commander.xml:4682(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4769(para)
msgid "edit.paste"
msgstr "edit.paste"
-#: C/gnome-commander.xml:4683(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4770(para)
msgid "Paste from clipboard to current directory (not a global one yet)"
msgstr ""
"EinfÃgen aus der Zwischenablage in den aktuellen Ordner (noch nicht global "
"verfÃgbar)"
-#: C/gnome-commander.xml:4687(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4774(para)
msgid "edit.quick_search"
msgstr "edit.quick_search"
-#: C/gnome-commander.xml:4688(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4775(para)
msgid "Quick search"
msgstr "Schnellsuche"
-#: C/gnome-commander.xml:4692(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4779(para)
msgid "edit.search"
msgstr "edit.search"
-#: C/gnome-commander.xml:4693(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4780(para)
msgid "File search"
msgstr "Dateisuche"
-#: C/gnome-commander.xml:4697(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4784(para)
msgid "file.advrename"
msgstr "file.advrename"
-#: C/gnome-commander.xml:4703(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4790(para)
msgid "file.chmod"
msgstr "file.chmod"
-#: C/gnome-commander.xml:4704(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4791(para)
msgid "Show file access permissions"
msgstr "Zugriffsrechte anzeigen"
-#: C/gnome-commander.xml:4708(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4795(para)
msgid "file.chown"
msgstr "file.chown"
-#: C/gnome-commander.xml:4709(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4796(para)
msgid "Show file ownership"
msgstr "DateieigentÃmer anzeigen"
-#: C/gnome-commander.xml:4713(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4800(para)
msgid "file.copy"
msgstr "file.copy"
-#: C/gnome-commander.xml:4718(para)
-msgid "file.copy_as"
-msgstr "file.copy_as"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4719(para)
-msgid "Copy file with rename"
-msgstr "Datei kopieren und dabei umbenennen"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4723(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4805(para)
msgid "file.create_symlink"
msgstr "file.create_symlink"
-#: C/gnome-commander.xml:4728(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4810(para)
msgid "file.delete"
msgstr "file.delete"
-#: C/gnome-commander.xml:4733(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4815(para)
msgid "file.diff"
msgstr "file.diff"
-#: C/gnome-commander.xml:4734(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4816(para)
msgid "Compare files (diff)"
msgstr "Dateien vergleichen (diff)"
-#: C/gnome-commander.xml:4738(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4820(para)
msgid "file.edit"
msgstr "file.edit"
-#: C/gnome-commander.xml:4743(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4825(para)
msgid "file.edit_new_doc"
msgstr "file.edit_new_doc"
-#: C/gnome-commander.xml:4748(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4830(para)
msgid "file.exit"
msgstr "file.exit"
-#: C/gnome-commander.xml:4749(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4831(para)
msgid "Exit GNOME Commander"
msgstr "GNOME-Commander beenden"
-#: C/gnome-commander.xml:4753(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4835(para)
msgid "file.external_view"
msgstr "file.external_view"
-#: C/gnome-commander.xml:4758(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4840(para)
msgid "file.internal_view"
msgstr "file.internal_view"
-#: C/gnome-commander.xml:4763(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4845(para)
msgid "file.mkdir"
msgstr "file.mkdir"
-#: C/gnome-commander.xml:4768(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4850(para)
msgid "file.move"
msgstr "file.move"
-#: C/gnome-commander.xml:4769(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4851(para)
msgid "Move files"
msgstr "Dateien verschieben"
-#: C/gnome-commander.xml:4773(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4855(para)
msgid "file.properties"
msgstr "file.properties"
-#: C/gnome-commander.xml:4778(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4860(para)
msgid "file.rename"
msgstr "file.rename"
-#: C/gnome-commander.xml:4779(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4861(para)
msgid "Rename files"
msgstr "Dateien umbenennen"
-#: C/gnome-commander.xml:4783(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4865(para)
msgid "file.sendto"
msgstr "file.sendto"
-#: C/gnome-commander.xml:4784(para) C/gnome-commander.xml:6474(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4866(para) C/gnome-commander.xml:6809(para)
msgid "Send files via email or instant messenger (using nautilus-sendto)"
msgstr ""
"Senden von Dateien via E-Mail oder Sofortnachrichten unter Verwendung von "
"nautilus-sendto"
-#: C/gnome-commander.xml:4788(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4870(para)
msgid "file.synchronize_directories"
msgstr "file.synchronize_directories"
-#: C/gnome-commander.xml:4789(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4871(para)
msgid "Synchronize directories (using meld)"
msgstr "Ordner abgleichen (mittels meld)"
-#: C/gnome-commander.xml:4793(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4875(para)
msgid "file.view"
msgstr "file.view"
-#: C/gnome-commander.xml:4798(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4880(para)
msgid "help.about"
msgstr "help.about"
-#: C/gnome-commander.xml:4799(para) C/gnome-commander.xml:7344(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4881(para) C/gnome-commander.xml:7679(title)
msgid "About GNOME Commander"
msgstr "Info zu GNOME-Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:4803(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4885(para)
msgid "help.help"
msgstr "help.help"
-#: C/gnome-commander.xml:4808(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4890(para)
msgid "help.keyboard"
msgstr "help.keyboard"
-#: C/gnome-commander.xml:4809(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4891(para)
msgid "Help on keyboard shortcuts"
msgstr "Hilfe zu Tastenkombinationen"
-#: C/gnome-commander.xml:4813(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4895(para)
msgid "help.problem"
msgstr "help.problem"
-#: C/gnome-commander.xml:4814(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4896(para)
msgid "Report problem to Bugzilla"
msgstr "Problem an Bugzilla berichten"
-#: C/gnome-commander.xml:4818(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4900(para)
msgid "help.web"
msgstr "help.web"
-#: C/gnome-commander.xml:4819(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4901(para)
msgid "Visit GNOME Commander home page"
msgstr "<application>GNOME Commander</application>-Homepage besuchen"
-#: C/gnome-commander.xml:4823(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4905(para)
msgid "mark.compare_directories"
msgstr "mark.compare_directories"
-#: C/gnome-commander.xml:4828(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4910(para)
msgid "mark.invert"
msgstr "mark.invert"
-#: C/gnome-commander.xml:4833(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4915(para)
msgid "mark.select_all"
msgstr "mark.select_all"
-#: C/gnome-commander.xml:4840(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4922(para)
msgid "mark.toggle"
msgstr "mark.toggle"
-#: C/gnome-commander.xml:4841(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4923(para)
msgid "Toggle selection for cursor"
msgstr "Auswahl fÃr Zeiger umkehren"
-#: C/gnome-commander.xml:4845(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4927(para)
msgid "mark.toggle_and_step"
msgstr "mark.toggle_and_step"
-#: C/gnome-commander.xml:4846(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4928(para)
msgid "Select file or directory and move cursor downward"
msgstr "Datei oder Ordner auswÃhlen und Cursor nach unten verschieben"
-#: C/gnome-commander.xml:4850(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4932(para)
msgid "mark.unselect_all"
msgstr "mark.unselect_all"
-#: C/gnome-commander.xml:4857(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4939(para)
msgid "no.action"
msgstr "no.action"
-#: C/gnome-commander.xml:4858(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4940(para)
msgid "Do nothing (use to block key bindings)"
msgstr "Nichts tun (zum Blockieren von TastenkÃrzeln)"
-#: C/gnome-commander.xml:4862(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4944(para)
msgid "options.edit"
msgstr "options.edit"
-#: C/gnome-commander.xml:4867(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4949(para)
msgid "options.edit_mime_types"
msgstr "options.edit_mime_types"
-#: C/gnome-commander.xml:4868(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4950(para)
msgid "Configure MIME types"
msgstr "MIME-Typen bearbeiten"
-#: C/gnome-commander.xml:4872(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4954(para)
msgid "options.shortcuts"
msgstr "options.shortcuts"
-#: C/gnome-commander.xml:4873(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4955(para)
msgid "Configure keyboard shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen konfigurieren"
-#: C/gnome-commander.xml:4877(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4959(para)
msgid "plugins.configure"
msgstr "plugins.configure"
-#: C/gnome-commander.xml:4878(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4960(para)
msgid "Configure plugins"
msgstr "Plugins einrichten"
-#: C/gnome-commander.xml:4882(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4964(para)
msgid "plugins.execute_python"
msgstr "plugins.execute_python"
-#: C/gnome-commander.xml:4883(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4965(para)
msgid "Execute python plugin"
msgstr "Python-Plugin ausfÃhren"
-#: C/gnome-commander.xml:4887(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4969(para)
msgid "view.back"
msgstr "view.back"
-#: C/gnome-commander.xml:4892(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4974(para)
msgid "view.equal_panes"
msgstr "view.equal_panes"
-#: C/gnome-commander.xml:4893(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4975(para)
msgid "Set equal panes (50/50)"
msgstr "Ansichtsbreite ausgleichen"
-#: C/gnome-commander.xml:4897(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4979(para)
msgid "view.first"
msgstr "view.first"
-#: C/gnome-commander.xml:4898(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4980(para)
msgid "Go forward to the first visited directory"
msgstr "Nach vorn zum zuerst besuchten Ordner gehen"
-#: C/gnome-commander.xml:4902(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4984(para)
msgid "view.forward"
msgstr "view.forward"
-#: C/gnome-commander.xml:4907(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4989(para)
msgid "view.home"
msgstr "view.home"
-#: C/gnome-commander.xml:4913(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4995(para)
msgid "view.in_active_pane"
msgstr "view.in_active_pane"
-#: C/gnome-commander.xml:4918(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5000(para)
msgid "view.in_inactive_pane"
msgstr "view.in_inactive_pane"
-#: C/gnome-commander.xml:4923(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5005(para)
msgid "view.in_left_pane"
msgstr "view.in_left_pane"
-#: C/gnome-commander.xml:4928(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5010(para)
msgid "view.in_right_pane"
msgstr "view.in_right_pane"
-#: C/gnome-commander.xml:4929(para)
-msgid ""
-"Copy the current working directory from the active left file list to the "
-"rigth one"
-msgstr ""
-"Kopiert den aktuellen Arbeitsordner aus der aktiven linken in die rechte "
-"Dateiliste"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4933(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5015(para)
msgid "view.last"
msgstr "view.last"
-#: C/gnome-commander.xml:4934(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5016(para)
msgid "Go forward to the last visited directory"
msgstr "Gehe vorwÃrts zum zuletzt besuchten Ordner"
-#: C/gnome-commander.xml:4938(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5020(para)
msgid "view.refresh"
msgstr "view.refresh"
-#: C/gnome-commander.xml:4943(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5025(para)
msgid "view.root"
msgstr "view.root"
-#: C/gnome-commander.xml:4948(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5030(para)
msgid "view.up"
msgstr "view.up"
-#: C/gnome-commander.xml:4949(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5031(para)
msgid "Go forward to the parent directory"
msgstr "Gehe vorwÃrts zum Eltern-Ordner"
-#: C/gnome-commander.xml:4956(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5038(para)
msgid "Action names are case insensitive."
msgstr "Die Aktionsnamen sind von GroÃ- und Kleinschreibung unabhÃngig."
-#: C/gnome-commander.xml:4960(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5042(title)
msgid "List of key symbols"
msgstr "Liste der SchlÃsselsymbole"
-#: C/gnome-commander.xml:4962(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5044(para)
msgid "Key names are case insensitive (<ctrl> aâ <CtRl>A)."
msgstr ""
"Die SchlÃsselnamen sind von GroÃ- und Kleinschreibung unabhÃngig (<"
"ctrl> aâ <CtRl>A)."
-#: C/gnome-commander.xml:4966(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5048(para)
msgid "a..z, 0..9"
msgstr "a..z, 0..9"
-#: C/gnome-commander.xml:4969(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5051(para)
msgid ""
"ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, bar, "
"braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, dollar, "
@@ -9529,7 +9682,7 @@ msgstr ""
"parenright, percent, period, plus, question, quotedbl, quoteleft, quoteright, "
"semicolon, slash, space, underscore"
-#: C/gnome-commander.xml:4977(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5059(para)
msgid ""
"f1, f2, f3, f4, f5, f6, f7, f8, f9, f10, f11, f12, f13, f14, f15, f16, f17, "
"f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, f31, f32, "
@@ -9539,7 +9692,7 @@ msgstr ""
"f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, f31, f32, "
"f33, f34, f35"
-#: C/gnome-commander.xml:4982(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5064(para)
msgid ""
"kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp.begin, "
"kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp.equal, kp.f1, "
@@ -9553,11 +9706,11 @@ msgstr ""
"page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, kp.separator, kp.space, kp."
"subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)"
-#: C/gnome-commander.xml:4991(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5073(para)
msgid "caps.lock, num.lock, scroll.lock, shift.lock"
msgstr "caps.lock, num.lock, scroll.lock, shift.lock"
-#: C/gnome-commander.xml:4994(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5076(para)
msgid ""
"backspace, begin, break, cancel, clear, codeinput, delete, down, eisu.shift, "
"eisu.toggle, end, escape, execute, find, first.virtual.screen, help, home, "
@@ -9575,7 +9728,7 @@ msgstr ""
"prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, super.l, "
"super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
-#: C/gnome-commander.xml:5006(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5088(para)
msgid ""
"The list is based on GDK key symbols taken from <ulink url=\"http://git.gnome."
"org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h\" type=\"http\"> gdkkeysyms.h</ulink>."
@@ -9584,11 +9737,11 @@ msgstr ""
"gnome.org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h\" type=\"http\">gdkkeysyms.h</"
"ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:5016(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5098(title)
msgid "Python plugins"
msgstr "Python-Plugins"
-#: C/gnome-commander.xml:5031(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5113(para)
msgid ""
"Since version 1.2.4 GNOME Commander is capable of executing python plugins. "
"Python plugin is a normal python application containing predefined entry "
@@ -9598,30 +9751,30 @@ msgstr ""
"Lage, Python-Plugins auszufÃhren. Ein Python-Plugin ist eine normale Python-"
"Anwendung, die vordefinierte Funktionen enthÃlt."
-#: C/gnome-commander.xml:5034(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5116(para)
msgid "GNOME Commander comes with built-in plugins:"
msgstr ""
"<application>GNOME Commander</application> verfÃgt Ãber eingebaute Plugins:"
-#: C/gnome-commander.xml:5037(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5119(para)
msgid ""
"<filename>md5sum</filename> - MD5 (128-bit) checksums of the selected files"
msgstr ""
"<filename>md5sum</filename> - MD5 (128-bit)-Checksummen der ausgewÃhlten "
"Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:5040(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5122(para)
msgid ""
"<filename>sha1sum</filename> - SHA-1 (160-bit) checksums of the selected files"
msgstr ""
"<filename>sha1sum</filename> - SHA-1 (160-bit)-Checksummen der ausgewÃhlten "
"Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:5045(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5127(title)
msgid "Working with plugins"
msgstr "Arbeiten mit Plugins"
-#: C/gnome-commander.xml:5047(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5129(para)
msgid ""
"To start - simply place your plugin in <filename>~/.gnome-commander/plugins/</"
"filename> directory. If the plugin is meant to be accessed system widely, use "
@@ -9632,14 +9785,14 @@ msgstr ""
"systemweit verfÃgbar machen mÃchten, verwenden Sie stattdessen <filename>"
"$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
-#: C/gnome-commander.xml:5050(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5132(para)
msgid ""
"Plugins will be added as new entries to the GNOME Commander context menus."
msgstr ""
"Plugins werden als neue EintrÃge zu den <application>GNOME Commander</"
"application>-KontextmenÃs hinzugefÃgt."
-#: C/gnome-commander.xml:5053(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5135(para)
msgid ""
"Keyboard shortcuts can be assigned to execute specific python plugins (eg. "
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> â "
@@ -9649,43 +9802,43 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> â "
"<filename>md5sum</filename>)."
-#: C/gnome-commander.xml:5060(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5142(title)
msgid "Python plugins requirements"
msgstr "Voraussetzungen fÃr Python-Plugins"
-#: C/gnome-commander.xml:5062(term)
+#: C/gnome-commander.xml:5144(term)
msgid "build"
msgstr "Erstellen"
-#: C/gnome-commander.xml:5064(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5146(para)
msgid "python-devel â 2.4"
msgstr "Python-Konsole"
-#: C/gnome-commander.xml:5068(term)
+#: C/gnome-commander.xml:5150(term)
msgid "run"
msgstr "AusfÃhren"
-#: C/gnome-commander.xml:5070(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5152(para)
msgid "python â 2.4"
msgstr "python â 2.4"
-#: C/gnome-commander.xml:5071(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5153(para)
msgid "gnome-python2-gnomevfs"
msgstr "gnome-python2-gnomevfs"
-#: C/gnome-commander.xml:5072(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5154(para)
msgid "pygtk (for GUI)"
msgstr "pygtk (fÃr die grafische OberflÃche)"
-#: C/gnome-commander.xml:5081(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5163(title)
msgid "Plugins API"
msgstr "Plugin-API"
-#: C/gnome-commander.xml:5082(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5164(para)
msgid "The entry (start) point for plugin is always main() function:"
msgstr "Der Ausgangspunkt fÃr ein Plugin ist immer die Funktion main() :"
-#: C/gnome-commander.xml:5084(programlisting)
+#: C/gnome-commander.xml:5166(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -9696,39 +9849,39 @@ msgstr ""
" def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files)\n"
" "
-#: C/gnome-commander.xml:5088(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5170(para)
msgid "where parameters are:"
msgstr "mit folgenden Parametern:"
-#: C/gnome-commander.xml:5096(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5178(para)
msgid "main_wnd_xid"
msgstr "main_wnd_xid"
-#: C/gnome-commander.xml:5097(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5179(para)
msgid "XID of GNOME Commander main toplevel window"
msgstr "XID des Hauptfensters von <application>GNOME Commander</application>"
-#: C/gnome-commander.xml:5100(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5182(para)
msgid "active_cwd"
msgstr "active_cwd"
-#: C/gnome-commander.xml:5101(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5183(para)
msgid "full path of current dir of active pane"
msgstr "Voller Pfad des aktuellen Ordners in der aktiven Ansicht"
-#: C/gnome-commander.xml:5104(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5186(para)
msgid "inactive_cwd"
msgstr "inactive_cwd"
-#: C/gnome-commander.xml:5105(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5187(para)
msgid "full path of current dir of inactive pane"
msgstr "Voller Pfad des aktuellen Ordners in der inaktiven Ansicht"
-#: C/gnome-commander.xml:5108(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5190(para)
msgid "selected_files"
msgstr "selected_files"
-#: C/gnome-commander.xml:5109(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5191(para)
msgid ""
"list of selected <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-gnomevfs-"
"uri.html\" type=\"http\">file uris</ulink> in active pane"
@@ -9736,11 +9889,11 @@ msgstr ""
"Liste der ausgewÃhlten <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-"
"gnomevfs-uri.html\" type=\"http\">Dateiadressen</ulink> in der aktiven Ansicht"
-#: C/gnome-commander.xml:5117(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5199(title)
msgid "Sample plugin: md5sum"
msgstr "Beispielplugin: md5sum"
-#: C/gnome-commander.xml:5119(programlisting)
+#: C/gnome-commander.xml:5201(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -9791,7 +9944,7 @@ msgstr ""
" return True\n"
" "
-#: C/gnome-commander.xml:5144(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5226(para)
msgid ""
"The latest version of md5sum code can be found in <ulink url=\"http://git."
"gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/plugins/python/md5sum/md5sum.py\" type="
@@ -9802,35 +9955,35 @@ msgstr ""
"\"http\"><application>GNOME Commander</application>-GIT-Softwarebestand.</"
"ulink>"
-#: C/gnome-commander.xml:5150(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5232(title)
msgid "Python resources"
msgstr "Python-Ressourcen"
-#: C/gnome-commander.xml:5154(ulink)
+#: C/gnome-commander.xml:5236(ulink)
msgid "Python documentation"
msgstr "Python-Dokumentation"
-#: C/gnome-commander.xml:5157(ulink)
+#: C/gnome-commander.xml:5239(ulink)
msgid "Python gnomevfs reference manual"
msgstr "Python-gnomevfs-Referenzhandbuch"
-#: C/gnome-commander.xml:5160(ulink)
+#: C/gnome-commander.xml:5242(ulink)
msgid "PyGTK: GTK+ for Python"
msgstr "Python-Bindings fÃr die GTK+ Widgets"
-#: C/gnome-commander.xml:5163(ulink)
+#: C/gnome-commander.xml:5245(ulink)
msgid "Creating a GUI using PyGTK and Glade"
msgstr "Erstellung einer grafischen OberflÃche mittels PyGTK und Glade"
-#: C/gnome-commander.xml:5166(ulink)
+#: C/gnome-commander.xml:5248(ulink)
msgid "Python code snippets"
msgstr "Python-Codeschnipsel"
-#: C/gnome-commander.xml:5176(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5258(title)
msgid "Tips and tricks"
msgstr "Tipps und Tricks"
-#: C/gnome-commander.xml:5177(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5259(para)
msgid ""
"Some very simple tips and tricks on using and getting the most out of GNOME "
"Commander."
@@ -9838,11 +9991,11 @@ msgstr ""
"Einige sehr einfache Tipps und Tricks, um das Meiste aus <application>GNOME "
"Commander</application> herauszuholen."
-#: C/gnome-commander.xml:5182(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5264(guilabel)
msgid "Handling archives"
msgstr "Umgang mit Archiven"
-#: C/gnome-commander.xml:5184(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5266(para)
msgid ""
"GNOME Commander still lacks built in browsing of compressed archives. However "
"the program can be configured so that working with archives becomes quite "
@@ -9853,7 +10006,7 @@ msgstr ""
"Anwendung so eingestellt werden, dass Sie trotzdem mit Archiven arbeiten "
"kÃnnen. Das kÃnnen Sie folgendermaÃen einrichten:"
-#: C/gnome-commander.xml:5188(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5270(para)
msgid ""
"If you don't already have the program <application>Fileroller</application>, "
"download it and install it."
@@ -9861,7 +10014,7 @@ msgstr ""
"Falls Sie noch nicht Ãber die Anwendung <application>Archivmanager</"
"application> verfÃgen, laden Sie ihn herunter und installieren Sie ihn."
-#: C/gnome-commander.xml:5193(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5275(para)
msgid ""
"Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
"<guimenuitem>Programs</guimenuitem> tab."
@@ -9869,12 +10022,12 @@ msgstr ""
"Ãffnen Sie den Dialog <guimenu>Optionen</guimenu> und den darin enthaltenen "
"Reiter <guimenuitem>Programme</guimenuitem>."
-#: C/gnome-commander.xml:5196(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5278(para)
msgid "Add two favourite apps using the values shown here and here."
msgstr ""
"FÃgen Sie zwei bevorzugte Anwendungen anhand der angezeigten Werte hinzu."
-#: C/gnome-commander.xml:5199(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5281(para)
msgid ""
"You can now right click any file or folder and choose <guimenuitem>Create "
"archive...</guimenuitem> to compress it and right click compressed files and "
@@ -9884,11 +10037,11 @@ msgstr ""
"klicken und <guimenuitem>Archiv erstellen ...</guimenuitem> auswÃhlen, um die "
"Datei oder den Ordner zu komprimieren."
-#: C/gnome-commander.xml:5207(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5289(guilabel)
msgid "Using removable media"
msgstr "Verwenden von Wechselmedien"
-#: C/gnome-commander.xml:5209(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5291(para)
msgid ""
"If you use removable devices such as CDs, floppies and cameras a lot you can "
"make GNOME Commander automatically take care of mounting them by following "
@@ -9898,7 +10051,7 @@ msgstr ""
"kÃnnen Sie <application>GNOME Commander</application> anweisen, diese "
"automatisch einzubinden, indem Sie folgendes tun:"
-#: C/gnome-commander.xml:5213(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5295(para)
msgid ""
"Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
"<guimenuitem>Devices</guimenuitem> tab."
@@ -9906,7 +10059,7 @@ msgstr ""
"Ãffnen Sie den Dialog <guimenu>Optionen</guimenu> und den darin enthaltenen "
"Reiter <guimenuitem>Programme</guimenuitem>."
-#: C/gnome-commander.xml:5216(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5298(para)
msgid ""
"Add the devices that you are using. This is how the program looks with a few "
"added devices. In the last image the red circle shows the available devices, "
@@ -9923,7 +10076,7 @@ msgstr ""
"Ordner Â$(prefix)/share/pixmaps/gnome-commander/device-icons auf Ihrem "
"Rechner verfÃgbar sein."
-#: C/gnome-commander.xml:5223(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5305(para)
msgid ""
"There is also an option to skip mounting in the option device tab, this can "
"be useful for making shortcuts to directories, or if you have some "
@@ -9936,11 +10089,11 @@ msgstr ""
"verfÃgbar ist. Vielleicht benutzen Sie auch Supermount, das das Einbinden auf "
"Zugriffsbasis verwaltet. "
-#: C/gnome-commander.xml:5233(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5315(guilabel)
msgid "Opening a full terminal"
msgstr "Ãffnen eines vollen Terminals"
-#: C/gnome-commander.xml:5235(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5317(para)
msgid ""
"Sometimes you want a quick way of opening a full terminal window with the "
"current directory as the terminals working directory. Well, that is easy, "
@@ -9957,11 +10110,11 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>Eingabetaste</keycap></"
"keycombo>, das ist alles."
-#: C/gnome-commander.xml:5243(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5325(guilabel)
msgid "Using Nautilus icon theme"
msgstr "Symbol-Thema von Nautilus verwenden"
-#: C/gnome-commander.xml:5246(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5328(para)
msgid ""
"This is outdated info since Nautilus and later Gnome versions no longer use "
"these kind of themes."
@@ -9969,7 +10122,7 @@ msgstr ""
"Dies ist nicht mehr aktuell, seit Nautilus und neuere GNOME-Versionen diese "
"Art von Themen nicht mehr verwenden."
-#: C/gnome-commander.xml:5248(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5330(para)
msgid ""
"The default icon theme that comes with GNOME Commander lacks icons for a lot "
"of file types and only looks good at icon size 16. There are other themes "
@@ -9981,19 +10134,19 @@ msgstr ""
"application> geliefert wird, fehlt es an einer Vielzahl von Symbolen fÃr "
"Dateitypen, auÃerdem sieht es nur in einer GrÃÃe von 16 Pixeln gut aus. Es "
"gibt allerdings noch andere Themen, die weitaus umfangreicher sind und bei "
-"grÃÃer gewÃhlten Symbolen besser aussehen. ÂUnscalable Gorilla von Jimmac ist "
-"ein Beispiel dafÃr. Sie kÃnnen es in <application>GNOME Commander</"
+"grÃÃer gewÃhlten Symbolen besser aussehen. ÂUnscalable Gorilla von Jimmac "
+"ist ein Beispiel dafÃr. Sie kÃnnen es in <application>GNOME Commander</"
"application> verwenden, indem Sie folgende Schritte ausfÃhren:"
-#: C/gnome-commander.xml:5253(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5335(para)
msgid "Download the theme."
msgstr "Thema herunterladen."
-#: C/gnome-commander.xml:5256(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5338(para)
msgid "Unpack the theme to where ever you want."
msgstr "Entpacken Sie das Thema, wohin Sie wollen."
-#: C/gnome-commander.xml:5259(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5341(para)
msgid ""
"Start GNOME Commander open the <guimenu>Options</guimenu> dialog. In the "
"<guimenuitem>Layout</guimenuitem> tab set the Theme icon directory to be the "
@@ -10006,32 +10159,34 @@ msgstr ""
"guimenuitem> setzen Sie den Ordner fÃr den Themensymbole auf den Ordner, in "
"dem Sie ÂUnscalable Gorilla entpackt haben. Ãndern Sie auch die ZeilenhÃhe "
"und die SymbolgrÃÃe auf 20 oder jeden anderen gewÃnschten Wert. Stellen Sie "
-"auÃerdem sicher, dass der grafische Modus auf ÂMIME-Symbole eingestellt wurde."
+"auÃerdem sicher, dass der grafische Modus auf ÂMIME-Symbole eingestellt "
+"wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:5265(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5347(para)
msgid ""
"When you now close the <guimenu>Options</guimenu> dialog the file listings "
"should refresh and you should see Unscalable Gorilla being used."
msgstr ""
"Wenn Sie jetzt den <guimenu>Options</guimenu>-Dialog schlieÃen, werden die "
-"Dateilisten aktualisiert, und Sie sollten das Thema ÂUnscalable Gorilla sehen."
+"Dateilisten aktualisiert, und Sie sollten das Thema ÂUnscalable Gorilla "
+"sehen."
-#: C/gnome-commander.xml:5278(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5360(title)
msgid "GNOME Commander installation"
msgstr "Installation von <application>GNOME-Commander</application>"
-#: C/gnome-commander.xml:5280(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5362(title)
msgid "Getting GNOME Commander"
msgstr "<application>GNOME-Commander</application> bekommen"
-#: C/gnome-commander.xml:5281(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5363(para)
msgid ""
"The very latest information about can be found on GNOME Commander website."
msgstr ""
"Die neuesten Informationen darÃber finden Sie auf der <application>GNOME "
"Commander</application>-Website."
-#: C/gnome-commander.xml:5284(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5366(para)
msgid ""
"It's recommended to use the GNOME Commander package that is provided by your "
"distribution. Refer to GNOME Commander for the <ulink url=\"http://www.nongnu."
@@ -10044,7 +10199,7 @@ msgstr ""
"bereitstellen, finden Sie unter diesem <ulink url=\"http://www.nongnu.org/"
"gcmd/download.html#distro\" type=\"http\">Link</ulink> "
-#: C/gnome-commander.xml:5289(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5371(para)
msgid ""
"All current and historical releases can be found on the <ulink url=\"http://"
"ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/\" type=\"http\">Gnome FTP "
@@ -10054,11 +10209,11 @@ msgstr ""
"url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/\" type=\"http"
"\">GNOME-FTP-Server</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:5294(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5376(title)
msgid "Versioning"
msgstr "Versionierung"
-#: C/gnome-commander.xml:5295(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5377(para)
msgid ""
"GNOME Commander is being developed in a stable and a testing branch, where "
"the test releases fill the purpose of testing new ideas. Successful ones will "
@@ -10076,19 +10231,19 @@ msgstr ""
"die gerade Versionsnummer eventuell bereits ausreichend getestete "
"zurÃckportierte Funktionen enthÃlt."
-#: C/gnome-commander.xml:5302(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5384(title)
msgid "Stable version"
msgstr "Stabile Version"
-#: C/gnome-commander.xml:5304(command) C/gnome-commander.xml:5317(command)
+#: C/gnome-commander.xml:5386(command) C/gnome-commander.xml:5399(command)
msgid "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
msgstr "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
-#: C/gnome-commander.xml:5307(command)
+#: C/gnome-commander.xml:5389(command)
msgid "git checkout master"
msgstr "git checkout master"
-#: C/gnome-commander.xml:5310(para) C/gnome-commander.xml:5326(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5392(para) C/gnome-commander.xml:5408(para)
msgid ""
"The above works only to do a first time download and not for updating the "
"code, if you already have a version of the code simply run <command>git pull</"
@@ -10099,23 +10254,23 @@ msgstr ""
"Codes verfÃgen, fÃhren Sie den Befehl <command>git pull</command> aus, um die "
"letzten Revisionen hinzuzufÃgen."
-#: C/gnome-commander.xml:5315(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5397(title)
msgid "Development version"
msgstr "Entwicklerversion"
-#: C/gnome-commander.xml:5320(command)
+#: C/gnome-commander.xml:5402(command)
msgid "git branch --track gcmd-1-3 origin/gcmd-1-3"
msgstr "git branch --track gcmd-1-3 origin/gcmd-1-3"
-#: C/gnome-commander.xml:5323(command)
+#: C/gnome-commander.xml:5405(command)
msgid "git checkout gcmd-1-3"
msgstr "git checkout gcmd-1-3"
-#: C/gnome-commander.xml:5331(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5413(title)
msgid "GNOME Commander snapshots builds"
msgstr "<application>GNOME Commander</application>-SchnappschÃsse"
-#: C/gnome-commander.xml:5340(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5422(para)
msgid ""
"Be aware that there can be serious bugs in code from GNOME git repository. "
"This code is intended for hacking, development and testing purposes only."
@@ -10124,7 +10279,7 @@ msgstr ""
"enthalten kann. Dieser Code ist nur fÃr Hacking, Entwicklung und Testzwecke "
"bestimmt."
-#: C/gnome-commander.xml:5332(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5414(para)
msgid ""
"For those of you who feel really adventurous, or maybe want to hack on the "
"freshest code, the latest development source snapshots can be downloaded from "
@@ -10139,15 +10294,15 @@ msgstr ""
"Webseite</ulink> herunterladen. (Vergessen Sie nicht, vor dem Kompilieren den "
"Befehl <command>autogen.sh</command> auszufÃhren). <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:5346(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5428(title)
msgid "Compilation and installation"
msgstr "Kompilierung und Installation"
-#: C/gnome-commander.xml:5355(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5437(title)
msgid "Configuration files"
msgstr "Konfigurationsdateien"
-#: C/gnome-commander.xml:5356(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5438(para)
msgid ""
"This section gives an overview of the configuration files used by GNOME "
"Commander:"
@@ -10155,53 +10310,53 @@ msgstr ""
"Dieser Abschnitt gibt einen Ãberblick Ãber die von <application>GNOME "
"Commander</application> verwendeten Konfigurationsdateien:"
-#: C/gnome-commander.xml:5361(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5443(guilabel)
msgid "~/.gnome-commander/connections"
msgstr "~/.gnome-commander/connections"
-#: C/gnome-commander.xml:5369(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5451(guilabel)
msgid "~/.gnome-commander/devices"
msgstr "~/.gnome-commander/devices"
-#: C/gnome-commander.xml:5377(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5459(guilabel)
msgid "~/.gnome-commander/fav-apps"
msgstr "~/.gnome-commander/fav-apps"
-#: C/gnome-commander.xml:5385(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5467(guilabel)
msgid "~/.gnome2/gnome-commander"
msgstr "~/.gnome2/gnome-commander"
-#: C/gnome-commander.xml:5398(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5480(para)
msgid "Section"
msgstr "Abschnitt"
-#: C/gnome-commander.xml:5399(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5481(para)
msgid "Key"
msgstr "SchlÃssel"
-#: C/gnome-commander.xml:5401(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5483(para)
msgid "Value"
msgstr "Wert"
-#: C/gnome-commander.xml:5402(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5484(para)
msgid "Refer to"
msgstr "Bezieht sich auf"
-#: C/gnome-commander.xml:5407(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5489(para)
msgid "[network]"
msgstr "[network]"
-#: C/gnome-commander.xml:5408(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5490(para)
msgid "use_gnome_auth_manager"
msgstr "use_gnome_auth_manager"
-#: C/gnome-commander.xml:5409(para) C/gnome-commander.xml:5444(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5451(para) C/gnome-commander.xml:5458(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5807(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5491(para) C/gnome-commander.xml:5526(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5533(para) C/gnome-commander.xml:5540(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5889(para)
msgid "boolean"
msgstr "boolean"
-#: C/gnome-commander.xml:5410(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5492(para)
msgid ""
"Usage of GNOME authentication manager for password handling. Defaults to "
"FALSE."
@@ -10209,214 +10364,214 @@ msgstr ""
"Verwendung des GNOME-Authentifizierungsmanagers fÃr die Verarbeitung von "
"PasswÃrtern. Per Vorgabe auf FALSCH gesetzt."
-#: C/gnome-commander.xml:5415(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5497(para)
msgid "ftp_anonymous_password"
msgstr "ftp_anonymous_password"
-#: C/gnome-commander.xml:5416(para) C/gnome-commander.xml:5710(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5884(para) C/gnome-commander.xml:5947(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5498(para) C/gnome-commander.xml:5792(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5966(para) C/gnome-commander.xml:6064(para)
msgid "string"
msgstr "string"
-#: C/gnome-commander.xml:5421(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5503(para)
msgid "[options]"
msgstr "[options]"
-#: C/gnome-commander.xml:5422(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5504(para)
msgid "backup_filter"
msgstr "backup_filter"
-#: C/gnome-commander.xml:5429(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5511(para)
msgid "btn_relief"
msgstr "btn_relief"
-#: C/gnome-commander.xml:5436(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5518(para)
msgid "cmdline_history_length"
msgstr "cmdline_history_length"
-#: C/gnome-commander.xml:5443(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5525(para)
msgid "cmdline_visibility"
msgstr "cmdline_visibility"
-#: C/gnome-commander.xml:5445(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5527(para)
msgid "Show commandline."
msgstr "Befehlszeile anzeigen."
-#: C/gnome-commander.xml:5450(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5532(para)
msgid "conbuttons_visibility"
msgstr "conbuttons_visibility"
-#: C/gnome-commander.xml:5452(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5534(para)
msgid "Show connection/device buttons."
msgstr "KnÃpfe fÃr Verbindungen und GerÃte anzeigen."
-#: C/gnome-commander.xml:5457(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5539(para)
msgid "con_list_visibility"
msgstr "con_list_visibility"
-#: C/gnome-commander.xml:5459(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5541(para)
msgid "Show connection/device list."
msgstr "Liste der Verbindungen und GerÃte anzeigen."
-#: C/gnome-commander.xml:5464(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5546(para)
msgid "date_disp_mode"
msgstr "date_disp_mode"
-#: C/gnome-commander.xml:5471(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5553(para)
msgid "dir_cache_size"
msgstr "dir_cache_size"
-#: C/gnome-commander.xml:5478(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5560(para)
msgid "document_icon_dir"
msgstr "document_icon_dir"
-#: C/gnome-commander.xml:5485(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5567(para)
msgid "ext_disp_mode"
msgstr "ext_disp_mode"
-#: C/gnome-commander.xml:5492(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5574(para)
msgid "filter_type"
msgstr "filter_type"
-#: C/gnome-commander.xml:5499(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5581(para)
msgid "hidden_filter"
msgstr "hidden_filter"
-#: C/gnome-commander.xml:5506(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5588(para)
msgid "icon_size"
msgstr "icon_size"
-#: C/gnome-commander.xml:5507(para) C/gnome-commander.xml:5514(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5589(para) C/gnome-commander.xml:5596(para)
msgid "integer"
msgstr "integer"
-#: C/gnome-commander.xml:5513(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5595(para)
msgid "dev_icon_size"
msgstr "dev_icon_size"
-#: C/gnome-commander.xml:5515(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5597(para)
msgid "Size of device icons. Defaults to 16."
msgstr "GrÃÃe der GerÃtesymbole. Vorgabe ist 16."
-#: C/gnome-commander.xml:5520(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5602(para)
msgid "icon_scale_quality"
msgstr "icon_scale_quality"
-#: C/gnome-commander.xml:5527(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5609(para)
msgid "layout"
msgstr "layout"
-#: C/gnome-commander.xml:5534(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5616(para)
msgid "list_font"
msgstr "list_font"
-#: C/gnome-commander.xml:5541(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5623(para)
msgid "list_orientation"
msgstr "list_orientation"
-#: C/gnome-commander.xml:5548(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5630(para)
msgid "list_row_height"
msgstr "list_row_height"
-#: C/gnome-commander.xml:5555(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5637(para)
msgid "main_win_pos_x"
msgstr "main_win_pos_x"
-#: C/gnome-commander.xml:5562(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5644(para)
msgid "main_win_pos_y"
msgstr "main_win_pos_y"
-#: C/gnome-commander.xml:5569(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5651(para)
msgid "perm_disp_mode"
msgstr "perm_disp_mode"
-#: C/gnome-commander.xml:5576(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5658(para)
msgid "left_mouse_button_mode"
msgstr "left_mouse_button_mode"
-#: C/gnome-commander.xml:5583(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5665(para)
msgid "left_mouse_button_unselects"
msgstr "left_mouse_button_unselects"
-#: C/gnome-commander.xml:5590(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5672(para)
msgid "right_mouse_button_mode"
msgstr "right_mouse_button_mode"
-#: C/gnome-commander.xml:5597(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5679(para)
msgid "show_block_device"
msgstr "show_block_device"
-#: C/gnome-commander.xml:5604(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5686(para)
msgid "show_char_device"
msgstr "show_char_device"
-#: C/gnome-commander.xml:5611(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5693(para)
msgid "show_directory"
msgstr "show_directory"
-#: C/gnome-commander.xml:5618(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5700(para)
msgid "show_fifo"
msgstr "show_fifo"
-#: C/gnome-commander.xml:5625(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5707(para)
msgid "show_regular"
msgstr "show_regular"
-#: C/gnome-commander.xml:5632(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5714(para)
msgid "show_socket"
msgstr "show_socket"
-#: C/gnome-commander.xml:5639(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5721(para)
msgid "show_symbolic_link"
msgstr "show_symbolic_link"
-#: C/gnome-commander.xml:5646(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5728(para)
msgid "show_toolbar"
msgstr "show_toolbar"
-#: C/gnome-commander.xml:5653(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5735(para)
msgid "show_unknown"
msgstr "show_unknown"
-#: C/gnome-commander.xml:5660(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5742(para)
msgid "size_disp_mode"
msgstr "size_disp_mode"
-#: C/gnome-commander.xml:5667(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5749(para)
msgid "sort_column_left"
msgstr "sort_column_left"
-#: C/gnome-commander.xml:5674(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5756(para)
msgid "sort_column_right"
msgstr "sort_column_right"
-#: C/gnome-commander.xml:5681(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5763(para)
msgid "sort_direction_left"
msgstr "sort_direction_left"
-#: C/gnome-commander.xml:5688(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5770(para)
msgid "sort_direction_right"
msgstr "sort_direction_right"
-#: C/gnome-commander.xml:5695(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5777(para)
msgid "start_dir_left"
msgstr "start_dir_left"
-#: C/gnome-commander.xml:5702(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5784(para)
msgid "start_dir_right"
msgstr "start_dir_right"
-#: C/gnome-commander.xml:5709(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5791(para)
msgid "symlink_prefix"
msgstr "symlink_prefix"
-#: C/gnome-commander.xml:5715(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5797(para)
msgid "\"%s\" is crucial here - it is expanded to original filename."
msgstr ""
"Â%s ist hier von besonderer Bedeutung, es wird durch den originalen "
"Dateinamen ersetzt."
-#: C/gnome-commander.xml:5711(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5793(para)
msgid ""
"Empty value means 'use \"link to %s\" for symlink' (or translation if "
"available), other values = use given string for symlink name. <placeholder-1/>"
@@ -10425,103 +10580,103 @@ msgstr ""
"verwendenÂ, andere Werte bedeuten Âangegebene Zeichenkette fÃr Namen der "
"VerknÃpfung verwendenÂ. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:5722(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5804(para)
msgid "theme_icon_dir"
msgstr "theme_icon_dir"
-#: C/gnome-commander.xml:5728(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5810(para)
msgid "[sort]"
msgstr "[sort]"
-#: C/gnome-commander.xml:5729(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5811(para)
msgid "case_sensitive"
msgstr "case_sensitive"
-#: C/gnome-commander.xml:5735(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5817(para)
msgid "[confirm]"
msgstr "[confirm]"
-#: C/gnome-commander.xml:5736(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5818(para)
msgid "delete"
msgstr "delete"
-#: C/gnome-commander.xml:5742(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5824(para)
msgid "[colors]"
msgstr "[colors]"
-#: C/gnome-commander.xml:5743(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5825(para)
msgid "curs_bg"
msgstr "curs_bg"
-#: C/gnome-commander.xml:5745(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5827(para)
msgid "Cursor background"
msgstr "Zeiger-Hintergrund"
-#: C/gnome-commander.xml:5750(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5832(para)
msgid "curs_fg"
msgstr "curs_fg"
-#: C/gnome-commander.xml:5752(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5834(para)
msgid "Cursor foreground"
msgstr "Zeiger-Vordergrund"
-#: C/gnome-commander.xml:5757(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5839(para)
msgid "mode"
msgstr "mode"
-#: C/gnome-commander.xml:5764(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5846(para)
msgid "norm_bg"
msgstr "norm_bg"
-#: C/gnome-commander.xml:5766(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5848(para)
msgid "Current background"
msgstr "Aktueller Hintergrund"
-#: C/gnome-commander.xml:5771(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5853(para)
msgid "norm_fg"
msgstr "norm_fg"
-#: C/gnome-commander.xml:5773(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5855(para)
msgid "Current foreground"
msgstr "Aktueller Vordergrund"
-#: C/gnome-commander.xml:5778(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5860(para)
msgid "alt_bg"
msgstr "alt_bg"
-#: C/gnome-commander.xml:5780(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5862(para)
msgid "Alternate background"
msgstr "Alternativer Hintergrund"
-#: C/gnome-commander.xml:5785(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5867(para)
msgid "alt_fg"
msgstr "alt_fg"
-#: C/gnome-commander.xml:5787(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5869(para)
msgid "Alternate foreground"
msgstr "Alternativer Vordergrund"
-#: C/gnome-commander.xml:5792(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5874(para)
msgid "sel_bg"
msgstr "sel_bg"
-#: C/gnome-commander.xml:5794(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5876(para)
msgid "Selected background"
msgstr "AusgewÃhlter Hintergrund"
-#: C/gnome-commander.xml:5799(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5881(para)
msgid "sel_fg"
msgstr "sel_fg"
-#: C/gnome-commander.xml:5801(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5883(para)
msgid "Selected foreground"
msgstr "AusgewÃhlter Vordergrund"
-#: C/gnome-commander.xml:5806(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5888(para)
msgid "use_ls_colors"
msgstr "use_ls_colors"
-#: C/gnome-commander.xml:5808(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5890(para)
msgid ""
"Colorize files according to the LS_COLORS environment variable. Defaults to "
"FALSE."
@@ -10529,112 +10684,136 @@ msgstr ""
"Stellt Dateien in den in der Umgebungsvariable LS_COLORS festgelegten Farben "
"dar. Vorgabe ist ÂfalschÂ."
-#: C/gnome-commander.xml:5812(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5894(para)
msgid "[programs]"
msgstr "[programs]"
-#: C/gnome-commander.xml:5813(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5895(para)
msgid "buttonbar_visibility"
msgstr "buttonbar_visibility"
-#: C/gnome-commander.xml:5820(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5902(para)
msgid "differ"
msgstr "differ"
-#: C/gnome-commander.xml:5827(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5909(para)
msgid "editor"
msgstr "editor"
-#: C/gnome-commander.xml:5834(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5916(para)
msgid "honor_expect_uris"
msgstr "honor_expect_uris"
-#: C/gnome-commander.xml:5841(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5923(para)
msgid "skip_mounting"
msgstr "skip_mounting"
-#: C/gnome-commander.xml:5848(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5930(para)
msgid "terminal"
msgstr "terminal"
-#: C/gnome-commander.xml:5855(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5937(para)
msgid "toolbar_visibility"
msgstr "toolbar_visibility"
-#: C/gnome-commander.xml:5862(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5944(para)
msgid "use_internal_viewer"
msgstr "use_internal_viewer"
-#: C/gnome-commander.xml:5869(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5951(para)
msgid "viewer"
msgstr "viewer"
-#: C/gnome-commander.xml:5875(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5957(para)
msgid "[devices]"
msgstr "[devices]"
-#: C/gnome-commander.xml:5876(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5958(para)
msgid "only_icon"
msgstr "only_icon"
-#: C/gnome-commander.xml:5882(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5964(para)
msgid "[quick-connect]"
msgstr "[quick-connect]"
-#: C/gnome-commander.xml:5883(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5965(para)
msgid "uri"
msgstr "uri"
-#: C/gnome-commander.xml:5885(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5967(para)
msgid "URI for the last entered location."
msgstr "URI des zuletzt besuchten Ortes."
-#: C/gnome-commander.xml:5889(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5971(para)
msgid "[defaults]"
msgstr "[defaults]"
-#: C/gnome-commander.xml:5890(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5972(para)
msgid "backup_pattern"
msgstr "backup_pattern"
-#: C/gnome-commander.xml:5897(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5979(para)
msgid "last_pattern"
msgstr "last_pattern"
-#: C/gnome-commander.xml:5903(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5985(para)
+msgid "[search-history]"
+msgstr "[search-history]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5986(para)
+msgid "case_sens"
+msgstr "case_sens"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5993(para)
+msgid "height"
+msgstr "height"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6000(para)
+msgid "name_pattern<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+msgstr "name_pattern<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6007(para)
+msgid "recursive"
+msgstr "recursive"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6014(para)
+msgid "width"
+msgstr "width"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6020(para)
msgid "[local_bookmarks]"
msgstr "[local_bookmarks]"
-#: C/gnome-commander.xml:5904(para) C/gnome-commander.xml:5925(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5939(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6021(para) C/gnome-commander.xml:6042(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6056(para)
msgid "count"
msgstr "count"
-#: C/gnome-commander.xml:5911(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6028(para)
msgid "name<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
msgstr "name<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-#: C/gnome-commander.xml:5918(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6035(para)
msgid "path<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
msgstr "path<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-#: C/gnome-commander.xml:5924(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6041(para)
msgid "[smb_bookmarks]"
msgstr "[smb_bookmarks]"
-#: C/gnome-commander.xml:5931(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6048(para)
msgid "[plugins]"
msgstr "[plugins]"
-#: C/gnome-commander.xml:5932(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6049(para)
msgid "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
msgstr "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-#: C/gnome-commander.xml:5945(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6062(para)
msgid "[key-bindings]"
msgstr "[key-bindings]"
-#: C/gnome-commander.xml:5946(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6063(para)
msgid ""
"[<shift>][<control>][<alt>][<win>]<emphasis>key_name</"
"emphasis>"
@@ -10642,154 +10821,379 @@ msgstr ""
"[<shift>][<control>][<alt>][<win>]<emphasis>key_name</"
"emphasis>"
-#: C/gnome-commander.xml:5948(command)
+#: C/gnome-commander.xml:6065(command)
msgid "action[|options]"
msgstr "action[|options]"
-#: C/gnome-commander.xml:5959(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:6076(guilabel)
msgid "~/.gnome2/gnome-commander-size"
msgstr "~/.gnome2/gnome-commander-size"
-#: C/gnome-commander.xml:5971(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6088(title)
msgid "Release overview"
msgstr "VerÃffentlichungs-Ãberblick"
-#: C/gnome-commander.xml:5981(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6098(para)
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: C/gnome-commander.xml:5982(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6099(para)
msgid "Release date"
msgstr "VerÃffentlichungsdatum"
-#: C/gnome-commander.xml:5983(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6100(para)
msgid "What's new"
msgstr "Was ist neu?"
-#: C/gnome-commander.xml:5988(para)
-msgid "1.2.9"
-msgstr "1.2.9"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5991(para) C/gnome-commander.xml:6027(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6041(para) C/gnome-commander.xml:6076(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6099(para) C/gnome-commander.xml:6122(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6251(para) C/gnome-commander.xml:6309(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6378(para) C/gnome-commander.xml:6501(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6602(para) C/gnome-commander.xml:6616(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6667(para) C/gnome-commander.xml:6739(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6829(para) C/gnome-commander.xml:6912(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6975(para) C/gnome-commander.xml:7009(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7041(para) C/gnome-commander.xml:7100(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7125(para) C/gnome-commander.xml:7182(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6105(para)
+msgid "1.2.8.14"
+msgstr "1.2.8.14"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6108(para) C/gnome-commander.xml:6125(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6139(para) C/gnome-commander.xml:6162(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6193(para) C/gnome-commander.xml:6222(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6247(para) C/gnome-commander.xml:6267(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6293(para) C/gnome-commander.xml:6324(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6350(para) C/gnome-commander.xml:6376(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6411(para) C/gnome-commander.xml:6434(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6457(para) C/gnome-commander.xml:6586(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6644(para) C/gnome-commander.xml:6713(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6836(para) C/gnome-commander.xml:6937(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6951(para) C/gnome-commander.xml:7002(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7074(para) C/gnome-commander.xml:7164(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7247(para) C/gnome-commander.xml:7310(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7344(para) C/gnome-commander.xml:7376(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7435(para) C/gnome-commander.xml:7460(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7517(para)
msgid "Bug fixes:"
msgstr "Fehlerkorrekturen:"
-#: C/gnome-commander.xml:5995(para)
-msgid "Fixed problem #... (...)"
-msgstr "Beseitigtes Problem #... (...)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5999(para) C/gnome-commander.xml:6196(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6277(para) C/gnome-commander.xml:6335(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6446(para) C/gnome-commander.xml:6530(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6639(para) C/gnome-commander.xml:6690(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6768(para) C/gnome-commander.xml:6857(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6929(para) C/gnome-commander.xml:6995(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7071(para) C/gnome-commander.xml:7111(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7148(para) C/gnome-commander.xml:7162(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6112(para)
+msgid "Fixed problem #621756 (custom port for ftp is not saved)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #621756 (benutzerdefinierter Port fÃr FTP wird nicht "
+"gespeichert)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6115(para)
+msgid "Fixed problem #657780 (bugs in nl.po)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #657780 (Fehler in nl.po)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6122(para)
+msgid "1.2.8.13"
+msgstr "1.2.8.13"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6129(para)
+msgid "Fixed problem #646871 (crash on file properties when connected to FTP)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #646871 (Absturz bei Dateieigenschaften Ãber FTP)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6136(para)
+msgid "1.2.8.12"
+msgstr "1.2.8.12"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6143(para)
+msgid "Fixed problem #618214 (crash when cancel a search)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #618214 (Absturz beim Abbruch einer Suche)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6146(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #640387 (yet another fix for deprecated python modules: md5, "
+"sha1)"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem #640387 (Weitere Korrektur bei Verwendung veralteter "
+"Python-Module: md5, sha1)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6149(para)
+msgid "Fixed problem #649375 (bookmarks not updated for newly added ones)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #649375 (Lesezeichen werden beim neu hinzufÃgen nicht "
+"gespeichert)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6152(para)
+msgid "Fixed problem with mkdir permissions"
+msgstr "Beseitigtes Problem mit mkdir-Zugriffsrechten"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6159(para)
+msgid "1.2.8.11"
+msgstr "1.2.8.11"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6166(para)
+msgid "Fixed problem #639243 (misleading docs for F2 shortcut)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #639243 (Fehler in der Dokumentation fÃr F2-TastenkÃrzel)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6169(para)
+msgid "Fixed problem #640387 (usage of deprecated python modules: md5, sha1)"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem #640387 (Verwendung veralteter Python-Module: md5, sha1)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6172(para)
+msgid "Fixed problem with starting GNOME Commander as root"
+msgstr "Fehlerkorrektur beim Starten von GNOME Commander als Root"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6175(para)
+msgid "Fixed problem with Traditional Chinese translation"
+msgstr "Beseitigtes Problem mit chinesischer (traditionell) Ãbersetzung"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6179(para) C/gnome-commander.xml:6233(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6310(para) C/gnome-commander.xml:6531(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6612(para) C/gnome-commander.xml:6670(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6781(para) C/gnome-commander.xml:6865(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6974(para) C/gnome-commander.xml:7025(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7103(para) C/gnome-commander.xml:7192(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7264(para) C/gnome-commander.xml:7330(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7406(para) C/gnome-commander.xml:7446(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7483(para) C/gnome-commander.xml:7497(para)
msgid "New features:"
msgstr "Neue Funktionen:"
-#: C/gnome-commander.xml:6003(para)
-msgid "Revamped file properties dialog"
-msgstr "Verbesserter Dateieigenschaftsdialog"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6006(para)
-#| msgid "New or updated docs: de, es"
-msgid "New or updated docs: de, es, fr"
-msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: Deutsch, Spanisch, FranzÃsisch"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6009(para)
-#| msgid "New or updated translations: da, es, eu, ru, sl, zh_CN"
-msgid "New or updated translations: da, es, eu, hu, ru, sl, zh_CN"
-msgstr "Neue oder aktualisierte Ãbersetzungen: da, es, eu, hu, ru, sl, zh_CN"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6012(para) C/gnome-commander.xml:6225(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6363(para) C/gnome-commander.xml:6483(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6578(para) C/gnome-commander.xml:6652(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6724(para) C/gnome-commander.xml:6805(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6885(para) C/gnome-commander.xml:6954(para)
-msgid "New key bindings:"
-msgstr "Neue TastenkÃrzel:"
+#: C/gnome-commander.xml:6183(para)
+msgid "Support for backward/forward mouse buttons"
+msgstr "UnterstÃtzung fÃr VorwÃrts/RÃckwÃrts-Maustasten"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6190(para)
+msgid "1.2.8.10"
+msgstr "1.2.8.10"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6197(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #448941 (numeric keypad arrows don't work in the main window)"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem #448941 (Pfeile des Nummernblocks funktionieren im "
+"Hauptfenster nicht)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6200(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #620275 (add menu item to copy full path and file name to "
+"clipboard)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #620275 (MenÃeintrag zum Kopieren des vollstÃndigen Pfades "
+"und Dateinamens in die Zwischenablage)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6203(para)
+msgid "Fixed problem #637501 (advrename: metatag popup menu shows wrong items)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #637501 (advrename: Metatag-Kontextmenà zeigt falsche "
+"EintrÃge)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6206(para)
+msgid ""
+"Fixed problem with toggling path/basename/filename selections in copy/move "
+"dialogs"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem mit dem Umschalten von Pfad-/Basisnamen-/Dateinamen-"
+"Auswahlen im Kopieren/Verschieben-Dialog"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6209(para)
+msgid "Fixed problem with searching path for devices"
+msgstr "Beseitigtes Problem mit dem Suchpfad fÃr GerÃte"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6212(para)
+msgid "Updated translations: de"
+msgstr "Aktualisierte Ãbersetzungen: de"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6219(para)
+msgid "1.2.8.9"
+msgstr "1.2.8.9"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6226(para)
+msgid "Fixed problem #352024 (F10 key doesn't work)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #352024 (Taste F10 funktioniert nicht)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6229(para)
+msgid "Fixed problem #631243 (advrename $c(width) regression)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #631243 (EinschrÃnkung in $c(width) regression in "
+"Mehrfachumbenennung)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6237(para)
+msgid "Support for shell-style wildcards in quick search"
+msgstr "UnterstÃtzung fÃr Shell-Platzhalter in der Schnellsuche"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6244(para)
+msgid "1.2.8.8"
+msgstr "1.2.8.8"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6251(para)
+msgid "Fixed problem #610764 (menu item won't stay checked)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #610764 (MenÃeintrag bleibt nicht markiert)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6254(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #626469 (add support for other su-like programs: xdg-su, "
+"gnomesu)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #626469 (UnterstÃtzung fÃr andere su-Ãhnliche Programme, wie "
+"xdg-su und gnomesu)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6257(para)
+msgid "Fixed problem with broken Spanish translation"
+msgstr "Beseitigtes Problem mit spanischer Ãbersetzung"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6264(para)
+msgid "1.2.8.7"
+msgstr "1.2.8.7"
-#: C/gnome-commander.xml:6015(para)
-msgid "<keycombo><keycap>...</keycap><keycap>...</keycap></keycombo> ..."
-msgstr "<keycombo><keycap>â</keycap><keycap>â</keycap></keycombo> â"
+#: C/gnome-commander.xml:6271(para)
+msgid "Fixed problem #540438 (no GUI message if meld cannot be executed)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #540438 (keine GUI-Nachricht, falls Meld nicht ausgefÃhrt "
+"werden kann)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6274(para)
+msgid "Fixed problem #616367 (\"File not found\" dialog after startup)"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem #616367 (ÂDatei nicht gefundenÂ-Dialog nach dem Start)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6277(para)
+msgid "Fixed problem #620650 (buffer overflow in load_fav_apps())"
+msgstr "Fehlerkorrektur #620650 (SpeicherÃberlauf in load_fav_apps())"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6280(para)
+msgid "Fixed problem #622456 (do not build plugins as shared library objects)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #622456 (Plugins nicht als gemeinsame Bibliotheksobjekte "
+"erstellen)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6283(para)
+msgid "Fixed problem with editing options for favourite apps and devices"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur beim Bearbeiten von Optionen fÃr bevorzugte Anwendungen und "
+"GerÃte"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6290(para)
+msgid "1.2.8.6"
+msgstr "1.2.8.6"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6297(para)
+msgid ""
+"Fixed problems #600292, #612685 (crashes when double-clicking on a bookmark)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrekturen #600292, #612685 (Absturz beim Doppelklick auf ein "
+"Lesezeichen)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6300(para)
+msgid "Fixed problem #602795 (file content search)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #602795 (Suche in Dateiinhalten)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6303(para)
+msgid "Fixed problem #609912 (build error with --as-needed)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #609912 (Build-Fehler mit --as-needed)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6306(para)
+msgid "Fixed problem #616891 (build error on RHEL 5.5)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #616891 (Build-Fehler unter RHEL 5.5)"
-#: C/gnome-commander.xml:6024(para)
-#| msgid "1.2.8.3"
+#: C/gnome-commander.xml:6314(para)
+msgid "New translations: ko"
+msgstr "Neue Ãbersetzungen: ko"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6321(para)
+msgid "1.2.8.5"
+msgstr "1.2.8.5"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6328(para)
+msgid "Fixed problem #604558 (cursor lost/placed in wrong position)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #604558 (Cursor verloren/falsch platziert)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6331(para)
+msgid "Fixed problem #604904 (build error on OpenSolaris)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #604904 (Build-Fehler unter OpenSolaris)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6334(para)
+msgid "Fixed problem #609342 (do not show mtime for '..')"
+msgstr "Beseitigtes Problem #609342 (keine mtime anzeigen fÃr Â..Â)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6337(para)
+msgid "Fixed problem with editing connections to Windows network"
+msgstr "Fehlerkorrektur beim Bearbeiten von Verbindungen zum Windows-Netzwerk"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6340(para)
+msgid "Fixed problem with nonexistent user actions"
+msgstr "Beseitigtes Problem mit nicht existierenden Benutzeraktionen"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6347(para)
msgid "1.2.8.4"
msgstr "1.2.8.4"
-#: C/gnome-commander.xml:6031(para)
-#| msgid "Fixed problem #347817 (incorrect use of Makefile linker flags)"
+#: C/gnome-commander.xml:6354(para)
+msgid "Fixed problem #602916 (not working menu entry)"
+msgstr "Beseitigtes Problem #602916 (nicht funktionierender MenÃeintrag)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6357(para)
+msgid "Fixed problem #603301 (crash when cancelling symlink creation by ESC)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #603301 (Absturz beim Abbruch der VerknÃpfungserstellung "
+"durch ESC)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6360(para)
msgid "Fixed Ubuntu problem #369818 (incorrect sorting by size in panel)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #347817 aus Ubuntu (unkorrekte Sortierung nach GrÃÃe im Panel)"
-#: C/gnome-commander.xml:6038(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6363(para)
+msgid "Fixed problem with not working keypad enter in copy/move dialog"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem mit nicht funktionierendem Nummernblock im Kopieren/"
+"Verschieben-Dialog"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6366(para)
+msgid ""
+"Fixed problem with stalled keyboard after ALT+1/2 with hidden device list"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem mit blockierter Tastatur nach ALT+1/2 mit verborgener "
+"GerÃteliste"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6373(para)
msgid "1.2.8.3"
msgstr "1.2.8.3"
-#: C/gnome-commander.xml:6045(para)
-#| msgid "Fixed problem with file sorting in advanced file rename tool"
+#: C/gnome-commander.xml:6380(para)
msgid "Fixed problem #541891 (file names with % in advanced file rename tool)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #541891 (Dateinamen mit % in der erweiterten "
"Mehrfachumbenennung)"
-#: C/gnome-commander.xml:6048(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6383(para)
msgid "Fixed problem #581645 (uncomfortable quick search)"
msgstr "Fehlerkorrektur #581645 (unkomfortable Schnellsuche)"
-#: C/gnome-commander.xml:6051(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6386(para)
msgid "Fixed problem #596768 (build warnings for python)"
msgstr "Fehlerkorrektur #539753 (Build-Warnungen von Python)"
-#: C/gnome-commander.xml:6054(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6389(para)
msgid "Fixed problem #596973 (documentation build error)"
msgstr "Fehlerkorrektur #596973 (Fehler bei der Dokumentationserstellung)"
-#: C/gnome-commander.xml:6057(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6392(para)
msgid "Fixed problem #597144 (missing call to pclose)"
msgstr "Fehlerkorrektur #597144 (Fehlender Aufruf zu pclose)"
-#: C/gnome-commander.xml:6060(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6395(para)
msgid "Fixed problem #597233 (validating of doc translations)"
msgstr "Fehlerkorrektur #597233 (ÃberprÃfung der HanbuchÃbersetzungen)"
-#: C/gnome-commander.xml:6063(para)
-#| msgid "Fixed problem #384752 (wrong permissions for new dirs)"
+#: C/gnome-commander.xml:6398(para)
msgid "Fixed problem #597890 (wrong arguments passed to meld)"
msgstr "Fehlerkorrektur #597890 (falsche an Meld Ãbergebene Argumente)"
-#: C/gnome-commander.xml:6066(para)
-#| msgid "Fixed problem #539753 (build error on Solaris)"
+#: C/gnome-commander.xml:6401(para)
msgid "Fixed problem #598278 (memory leak)"
msgstr "Fehlerkorrektur #598278 (Speicherleck)"
-#: C/gnome-commander.xml:6073(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6408(para)
msgid "1.2.8.2"
msgstr "1.2.8.2"
-#: C/gnome-commander.xml:6080(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6415(para)
msgid "Fixed problem #591944 (permissions set to 000 after chmod)"
msgstr "Fixed problem #591944 (permissions set to 000 after chmod)"
-#: C/gnome-commander.xml:6083(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6418(para)
msgid "Fixed problem #595097 (build error for poppler >= 0.11.3)"
msgstr "Fehlerkorrektur #595097 (Build-Fehler fÃr poppler >= 0.11.3)"
-#: C/gnome-commander.xml:6086(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6421(para)
msgid ""
"Fixed debian problem #438884 (wrong device label when switching panels with "
"CTRL+U)"
@@ -10797,107 +11201,107 @@ msgstr ""
"Debian-Fehlerkorrektur #438884 (falsche GerÃtebezeichnung beim Wechsel der "
"Ansicht mit Strg-U)"
-#: C/gnome-commander.xml:6089(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6424(para)
msgid "Fixed problem with broken file icon after renaming a symbolic link"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem mit falschem Dateisymbol beim Umbenennen einer "
"symbolischen VerknÃpfung"
-#: C/gnome-commander.xml:6096(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6431(para)
msgid "1.2.8.1"
msgstr "1.2.8.1"
-#: C/gnome-commander.xml:6103(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6438(para)
msgid "Fixed problem #587325 (crash in a clean chroot environment)"
msgstr "Fehlerkorrektur #587325 (Absturz in sauberer Chroot-Umgebung)"
-#: C/gnome-commander.xml:6106(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6441(para)
msgid "Fixed problem #589108 (build error on openSUSE)"
msgstr "Fehlerkorrektur #589108 (Build-Fehler unter openSUSE)"
-#: C/gnome-commander.xml:6109(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6444(para)
msgid "Fixed problem #591206 (crash while sysconf() on FreeBSD)"
msgstr "Fehlerkorrektur #351952 (Absturz wÃhrend sysconf() unter FreeBSD)"
-#: C/gnome-commander.xml:6112(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6447(para)
msgid ""
"Fixed problem with $c(16) counter formatting in advanced file rename templates"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem mit der ZÃhlerformatierung $c(16) im erweiterten "
"Umbenennungswerkzeug"
-#: C/gnome-commander.xml:6119(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6454(para)
msgid "1.2.8"
msgstr "1.2.8"
-#: C/gnome-commander.xml:6126(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6461(para)
msgid ""
"Fixed problem #375357 (crash when cancelling calculation of dir properties)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #375357 (Absturz beim Abbruch der Ermittlung der "
"Ordnereigenschaften)"
-#: C/gnome-commander.xml:6129(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6464(para)
msgid "Fixed problem #536446 (file name not focused for in-place renaming)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #536446 (Dateiname wird beim direkten Umbenennen in der "
"Dateiansicht nicht fokussiert)"
-#: C/gnome-commander.xml:6132(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6467(para)
msgid "Fixed problem #539812 (crash when deleting files: broken it.po)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #539812 (Absturz beim LÃschen von Dateien: beschÃdigte it.po)"
-#: C/gnome-commander.xml:6135(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6470(para)
msgid "Fixed problem #548947 (non-UTF8 locale date problem)"
msgstr "Fehlerkorrektur #548947 (Zeitproblem fÃr Nicht-UTF8-Spracheinstellung)"
-#: C/gnome-commander.xml:6138(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6473(para)
msgid ""
"Fixed problem #548948 (crash when home directory contains non-UTF8 characters)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #548948 (Absturz, wenn persÃnlicher Ordner Nicht-UTF8-Zeichen "
"enthÃlt)"
-#: C/gnome-commander.xml:6141(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6476(para)
msgid ""
"Fixed problem #548961 (support for input method when rename or quicksearch)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #548961 (UnterstÃtzung fÃr Eingabemethoden in Umbenennung "
"oder Schnellsuche)"
-#: C/gnome-commander.xml:6144(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6479(para)
msgid "Fixed problem #554586 (AC_PROG_CXX macro problem)"
msgstr "Fehlerkorrektur #554586 (Problem mit dem Makro AC_PROG_CXX)"
-#: C/gnome-commander.xml:6147(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6482(para)
msgid "Fixed problem #554598 (GNOME Goal: LINGUAS)"
msgstr "Fehlerkorrektur #554598 (GNOME Goal: LINGUAS)"
-#: C/gnome-commander.xml:6150(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6485(para)
msgid "Fixed problem #556664 (bookmarks can not be saved for mounted devices)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #556664 (Lesezeichen fÃr eingehÃngte GerÃte kÃnnen nicht "
"gespeichert werden)"
-#: C/gnome-commander.xml:6153(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6488(para)
msgid "Fixed problem #567404 (crash when INSERT pressed over subdir)"
msgstr "Fehlerkorrektur #567404 (Absturz bei INSERT Ãber einem Unterordner)"
-#: C/gnome-commander.xml:6156(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6491(para)
msgid "Fixed problem #556836 (pane scrolling when moving between panes)"
msgstr "Fehlerkorrektur #556836 (Rollen der Ansicht beim Ansichtswechsel)"
-#: C/gnome-commander.xml:6159(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6494(para)
msgid "Fixed problem #567506 (slow startup for systems with many users)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #567506 (langsamer Start auf Systemen mit vielen Benutzern)"
-#: C/gnome-commander.xml:6162(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6497(para)
msgid "Fixed problem #570727 (usage of deprecated gnome_url_show)"
msgstr "Beseitigtes Problem #570727 (Verwendung des veralteten gnome_url_show)"
-#: C/gnome-commander.xml:6165(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6500(para)
msgid ""
"Fixed problem #571239 (replacing obsoleted GnomeColorPicker with "
"GtkColorButton)"
@@ -10905,18 +11309,20 @@ msgstr ""
"Fehlerkorrektur #571239 (Ersetzen des veralteten GnomeColorPicker durch "
"GtkColorButton)"
-#: C/gnome-commander.xml:6168(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6503(para)
msgid "Fixed problem #571247 (replacing obsoleted GnomePixmap with GtkImage)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #571247 (Ersetzen des veralteten GnomePixmap durch GtkImage)"
-#: C/gnome-commander.xml:6171(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6506(para)
msgid ""
"Fixed problem #571558 (replacing deprecated GNOME_STOCK_* buttons with "
"GTK_STOCK_* counterparts)"
msgstr ""
+"Beseitigtes Problem #571558 (Ersetzen veralteter GNOME_STOCK_*-KnÃpfe durch "
+"GTK_STOCK_*-ZÃhler)"
-#: C/gnome-commander.xml:6174(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6509(para)
msgid ""
"Fixed problem #576174 (case insensitive file name sorting in non en_US.utf8 "
"locale)"
@@ -10924,78 +11330,89 @@ msgstr ""
"Fehlerkorrektur #576174 (BerÃcksichtigung von GroÃ-/Kleinschreibung bei der "
"Dateinamensortierung in Nicht-en_US.utf8-Spracheinstellung)"
-#: C/gnome-commander.xml:6177(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6512(para)
msgid "Fixed problem #579633 (accessing administrator privileges with gksudo)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #579633 (Zugriff mit Systemverwalterrechten mittels gksudo)"
-#: C/gnome-commander.xml:6180(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6515(para)
msgid "Fixed problem #583135 (disabled 'Go to' button in search dialog)"
msgstr "Fehlerkorrektur #583135 (deaktivierter Knopf ÂGehe zu im Suchdialog)"
-#: C/gnome-commander.xml:6183(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6518(para)
msgid "Fixed problem #583711 (crash when pressing ESC in bookmark dialog)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #583711 (Absturz beim DrÃcken der Esc-Taste im "
"Lesezeichendialog)"
-#: C/gnome-commander.xml:6186(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6521(para)
msgid "Fixed problem #584727 (wrong positioning of file popup menu)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #584727 (falsche Positionierung des KontextmenÃs einer Datei)"
-#: C/gnome-commander.xml:6189(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6524(para)
msgid "Fixed problem with setting equal pane size in horizontal mode"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem beim Angleichen der AnsichtsgrÃÃen in horizontaler "
"Anordnung"
-#: C/gnome-commander.xml:6192(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6527(para)
msgid "Fixed problem with refreshing MIME information after file renaming"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem bei der Aktualisierung der MIME-Information nach dem "
"Umbenennen von Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:6200(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6535(para)
msgid "Support for PDF metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
"UnterstÃtzung fÃr PDF-Metatags in den Vorlagen des erweiterten "
"Dateiumbenennungswerkzeugs"
-#: C/gnome-commander.xml:6203(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6538(para)
msgid ""
"Revamped advanced file rename tool (regex backreferences ('\\number'), "
"profiles, upper/lowercase conversion, blanks trimming and much more)"
msgstr ""
+"Verbessertes Werkzeug zur Mehrfachumbenennung von Dateien (Regex-"
+"RÃckreferenzen ('\\number'), Profile, Umwandlung GroÃ-/Kleinschreibung, "
+"Entfernung von Leerzeichen und vieles mehr)"
-#: C/gnome-commander.xml:6207(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6542(para)
msgid "Support for metadata tags in internal viewer"
msgstr "UnterstÃtzung fÃr Metadaten-Tags im internen Betrachter"
-#: C/gnome-commander.xml:6210(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6545(para)
msgid "Support for single-click open mode"
msgstr "UnterstÃtzung fÃr Ãffnen mit einfachem Klick"
-#: C/gnome-commander.xml:6213(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6548(para)
msgid "Support for row alternate background in colour themes"
msgstr "UnterstÃtzung fÃr alternative HintergrÃnde in Themenfarben"
-#: C/gnome-commander.xml:6216(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6551(para)
msgid "New colour theme: cafezinho"
msgstr "Neues Farbthema: Cafezinhoh"
-#: C/gnome-commander.xml:6219(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6554(para)
msgid "New or updated docs: de, en, es"
msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: Deutsch, Englisch, Spanisch"
-#: C/gnome-commander.xml:6222(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6557(para)
msgid ""
"New or updated translations: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, pt_BR, sl, sv"
msgstr ""
"Neue oder aktualisierte Ãbersetzungen: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, "
"pt_BR, sl, sv"
-#: C/gnome-commander.xml:6228(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6560(para) C/gnome-commander.xml:6698(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6818(para) C/gnome-commander.xml:6913(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6987(para) C/gnome-commander.xml:7059(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7140(para) C/gnome-commander.xml:7220(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7289(para)
+msgid "New key bindings:"
+msgstr "Neue TastenkÃrzel:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6563(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Open the history "
"list for the command line"
@@ -11003,11 +11420,11 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Ãffnet die "
"Chronik der Befehlszeile"
-#: C/gnome-commander.xml:6233(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6568(para)
msgid "New internal viewer key bindings:"
msgstr "Neue TastenkÃrzel des internen Betrachters:"
-#: C/gnome-commander.xml:6236(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6571(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Show metadata tags (replaces the old "
"E)"
@@ -11015,7 +11432,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Metadaten-Tags anzeigen (ersetzt das "
"ursprÃngliche E)"
-#: C/gnome-commander.xml:6239(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6574(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> Show metadata "
"tags"
@@ -11023,55 +11440,55 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eingabetaste</keycap></keycombo> Zeigt "
"die Metadaten-Tags"
-#: C/gnome-commander.xml:6248(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6583(para)
msgid "1.2.7"
msgstr "1.2.7"
-#: C/gnome-commander.xml:6255(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6590(para)
msgid "Fixed problem #522430 (quick search for files starting with uppercase)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #522430 (Schnellsuche nach Dateinamen, die mit GroÃbuchstaben "
"beginnen)"
-#: C/gnome-commander.xml:6258(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6593(para)
msgid "Fixed problem #532615 (file operations on wrong file)"
msgstr "Fehlerkorrektur #532615 (Dateioperationen an der falschen Datei)"
-#: C/gnome-commander.xml:6261(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6596(para)
msgid "Fixed problem #538806 (quick search in root dir)"
msgstr "Fehlerkorrektur #538806 (Schnellsuche im Basisordner)"
-#: C/gnome-commander.xml:6264(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6599(para)
msgid "Fixed problem #539753 (build error on Solaris)"
msgstr "Fehlerkorrektur #539753 (Build-Fehler unter Solaris)"
-#: C/gnome-commander.xml:6267(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6602(para)
msgid "Fixed problem #541404 (update of host names)"
msgstr "Fehlerkorrektur #541404 (Aktualisierung von Rechnernamen)"
-#: C/gnome-commander.xml:6270(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6605(para)
msgid "Fixed problem with file sorting in advanced file rename tool"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem mit der Sortierung von Dateien im erweiterten "
"Umbenennungswerkzeug"
-#: C/gnome-commander.xml:6273(para) C/gnome-commander.xml:6442(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6526(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6608(para) C/gnome-commander.xml:6777(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6861(para)
msgid "Build fixes"
msgstr "Fehlerkorrekturen:"
-#: C/gnome-commander.xml:6281(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6616(para)
msgid ""
"Support for all GnomeVFS network protocols (including SSH+FTP and WebDAV)"
msgstr ""
"UnterstÃtzung fÃr alle GnomeVFS-Netzwerkprotokolle (einschlieÃlich SSH+FTP "
"und WebDAV)"
-#: C/gnome-commander.xml:6284(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6619(para)
msgid "User defined shortcuts to arbitrary programs"
msgstr "Benutzerdefinierte TastenkÃrzel fÃr beliebige Programme"
-#: C/gnome-commander.xml:6287(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6622(para)
msgid ""
"Copying selected URIs to clipboard with <keycombo><keycap>ALT</"
"keycap><keycap>click</keycap></keycombo> on toolbar button"
@@ -11079,62 +11496,62 @@ msgstr ""
"Kopieren ausgewÃhlter URIs in die Zwischenablage durch Anklicken des "
"Werkzeugleisten-Knopfes bei gedrÃckter <keycap>Alt</keycap>-Taste"
-#: C/gnome-commander.xml:6290(para) C/gnome-commander.xml:6351(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6625(para) C/gnome-commander.xml:6686(para)
msgid "Revamped search dialog"
msgstr "Ãberarbeiteter Suchdialog"
-#: C/gnome-commander.xml:6293(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6628(para)
msgid "Revamped transfer progress dialog"
msgstr "Ãberarbeiteteter Fortschrittsanzeige-Dialog fÃr Ãbertragungen"
-#: C/gnome-commander.xml:6296(para) C/gnome-commander.xml:6357(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6477(para) C/gnome-commander.xml:6572(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6646(para) C/gnome-commander.xml:6718(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6631(para) C/gnome-commander.xml:6692(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6812(para) C/gnome-commander.xml:6907(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6981(para) C/gnome-commander.xml:7053(para)
msgid "Updated help docs"
msgstr "Aktualisierte Hilfedokumentation"
-#: C/gnome-commander.xml:6299(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6634(para)
msgid "New or updated translations: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR"
msgstr ""
"Neue oder aktualisierte Ãbersetzungen: Tschechisch, Deutsch, Spanisch, "
"FranzÃsisch, Italienisch, Japanisch, Okzitanisch, Polnisch, Brasilianisches "
"Portugiesisch"
-#: C/gnome-commander.xml:6306(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6641(para)
msgid "1.2.6"
msgstr "1.2.6"
-#: C/gnome-commander.xml:6313(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6648(para)
msgid "Fixed problem #392959 (dynamically changing user to root)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #392959 (dynamischer Wechsel von Benutzer- zu "
"Administratorrechten)"
-#: C/gnome-commander.xml:6316(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6651(para)
msgid "Fixed problem #496150 (scrolling with mouse wheel)"
msgstr "Fehlerkorrektur #496150 (Rollen mit dem Mausrad)"
-#: C/gnome-commander.xml:6319(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6654(para)
msgid "Fixed problem #499761 (search window cleared when column sorted)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #499761 (Suchfenster wird nach der Sortierung von Spalten "
"gelÃscht)"
-#: C/gnome-commander.xml:6322(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6657(para)
msgid "Fixed problem #499764 (multiple selection problem)"
msgstr "Fehlerkorrektur #499764 (Problem bei Mehrfachauswahl)"
-#: C/gnome-commander.xml:6325(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6660(para)
msgid "Fixed problem with sorting of UTF-8 encoded file names"
msgstr "Beseitigtes Problem beim Sortieren UTF-8-kodierter Dateinamen"
-#: C/gnome-commander.xml:6328(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6663(para)
msgid "Fixed problem with copying files to symlinked directories"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem beim Kopieren von Dateien symbolische VerknÃpfungen zu "
"Ordnern"
-#: C/gnome-commander.xml:6331(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6666(para)
msgid ""
"Fixed problem with full file path handling while copying/moving to mounted "
"devices"
@@ -11142,23 +11559,23 @@ msgstr ""
"Beseitigtes Problem beim Verarbeiten voller Dateipfade wÃhrend des Kopierens/"
"Verschiebens zu eingehÃngten Laufwerken"
-#: C/gnome-commander.xml:6339(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6674(para)
msgid "Root Mode for starting GNOME Commander with administrator privileges"
msgstr ""
"Systemverwalter-Modus, um GNOME-Commander mit Administratorrechten zu starten."
-#: C/gnome-commander.xml:6342(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6677(para)
msgid "GUI for keyboard shortcuts management"
msgstr "BenutzeroberflÃche fÃr die Verwaltung von TastenkÃrzeln"
-#: C/gnome-commander.xml:6348(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6683(para)
msgid ""
"Multi-Rename-Tool - new $x and $X placeholders for random hexadecimal numbers"
msgstr ""
"Mehrfachumbenennungswerkzeug - neue Platzhalter $x und $X fÃr hexadezimale "
"Zufallszahlen"
-#: C/gnome-commander.xml:6354(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6689(para)
msgid ""
"Support for <super>, <hyper> and <meta> modifiers (since GTK"
"+ 2.10)"
@@ -11166,7 +11583,7 @@ msgstr ""
"UnterstÃtzung fÃr <super>, <hyper> und <meta>-"
"Umschalttasten (seit GTK+ 2.10)"
-#: C/gnome-commander.xml:6360(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6695(para)
msgid ""
"New or updated translations: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, oc, pl, sl"
msgstr ""
@@ -11174,28 +11591,28 @@ msgstr ""
"Englisch, Spanisch, Baskisch, Finnisch, FranzÃsisch, Ungarisch, Italienisch, "
"Okzitanisch, Polnisch, Slowenisch"
-#: C/gnome-commander.xml:6366(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6701(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Search files"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Dateisuche"
-#: C/gnome-commander.xml:6375(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6710(para)
msgid "1.2.5"
msgstr "1.2.5"
-#: C/gnome-commander.xml:6382(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6717(para)
msgid "Fixed problem #345314 (cursor not staying on file while renaming)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #345314 (Cursor bleibt beim Umbenennen nicht im Dateinamen)"
-#: C/gnome-commander.xml:6385(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6720(para)
msgid "Fixed problem #353889 (disappearing files after failed move (F6))"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #353889 (verschwindende Dateien nach gescheitertem "
"Verschieben (F6))"
-#: C/gnome-commander.xml:6388(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6723(para)
msgid ""
"Fixed problems #346286, #424447, #447882, #467058 (crash when using regex in "
"renaming tool)"
@@ -11203,133 +11620,133 @@ msgstr ""
"Fehlerkorrekturen #346286, #424447, #447882, #467058 (Absturz bei Verwendung "
"regulÃrer AusdrÃcke im Umbenennungswerkzeug)"
-#: C/gnome-commander.xml:6391(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6726(para)
msgid "Fixed problems #365227 and #446361 (build issues on Solaris)"
msgstr "Fehlerkorrekturen #365227 und #446361 (Build-Ausgaben auf Solaris)"
-#: C/gnome-commander.xml:6394(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6729(para)
msgid "Fixed problem #424159 (column sort problem)"
msgstr "Fehlerkorrektur #424159 (Problem beim Sortieren der Spalten)"
-#: C/gnome-commander.xml:6397(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6732(para)
msgid "Fixed problem #434545 (Debian bug #421480: HUGE icons for device icons)"
msgstr "Fehlerkorrektur #434545 (Debian-Fehler #421480: RIESIGE GerÃtesymbole)"
-#: C/gnome-commander.xml:6400(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6735(para)
msgid "Fixed problem #447415 (inability to launch executables)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #447415 (ausfÃhrbare Dateien kÃnnen nicht ausgefÃhrt werden)"
-#: C/gnome-commander.xml:6403(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6738(para)
msgid ""
"Fixed problem #448942 (SHIFT+ENTER: running a command in a separate terminal)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #448942 (Umschalt+Eingabetaste: AusfÃhren eines Befehls in "
"einem separaten Terminal)"
-#: C/gnome-commander.xml:6406(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6741(para)
msgid "Fixed problem #449137 (renamed directories not accessed by name)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #449137 (umbenannte Ordner sind nicht Ãber deren Namen "
"erreichbar)"
-#: C/gnome-commander.xml:6409(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6744(para)
msgid "Fixed problem #468685 (crash in python module)"
msgstr "Fehlerkorrektur #468685 (Absturz im Python-Modul)"
-#: C/gnome-commander.xml:6412(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6747(para)
msgid "Fixed problem #490431 (view files with name containing '%')"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #490431 (Betrachten von Dateien, die im Namen ein '%' "
"enthalten)"
-#: C/gnome-commander.xml:6415(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6750(para)
msgid ""
"Fixed problem #508565 (improper utf-8 handling in advanced file rename tool)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #508565 (unsauberer Umgang mit UTF-8-Namen im erweiterten "
"Umbenennungswerkzeug)"
-#: C/gnome-commander.xml:6418(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6753(para)
msgid "Fixed problem #510567 (failed assert when deleting dir)"
-msgstr ""
+msgstr "Beseitigtes Problem #510567 (LÃschen von Ordnern)"
-#: C/gnome-commander.xml:6421(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6756(para)
msgid "Fixed problem when creating ~/dir"
msgstr "Beseitigtes Problem bei der Erzeugung von ~/dir"
-#: C/gnome-commander.xml:6424(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6759(para)
msgid "Fixed problem with updating of internal viewer status bar"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem der Aktualisierung der Statuszeile des internen "
"Betrachters"
-#: C/gnome-commander.xml:6427(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6762(para)
msgid "Fixed crash when creating dir with absolute path on SMB share"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem bei der Erstellung von Ordnern mit vollem Dateipfad auf "
"SMB-Freigaben"
-#: C/gnome-commander.xml:6430(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6765(para)
msgid "Fixed crash when moving file with % in the name"
msgstr "Beseitigtes Problem beim Absturz durch eine Datei mit % im Namen"
-#: C/gnome-commander.xml:6433(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6768(para)
msgid "Fixed problem with sporadically lost cursor in file pane"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem mit gelegentlich verschwundenem Cursor in der Dateiansicht"
-#: C/gnome-commander.xml:6436(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6771(para)
msgid "Fixed problem with mounting of devices with spaces in the name"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem beim Einbinden von GerÃten, deren Namen Leerzeichen "
"enthalten"
-#: C/gnome-commander.xml:6439(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6774(para)
msgid "Fixed problem with history of advrename templates"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur in der Chronik der Vorlagen der erweiterten Dateiumbenennung"
-#: C/gnome-commander.xml:6450(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6785(para)
msgid ""
"Support for APE, FLAC and Vorbis metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
"UnterstÃtzung fÃr APE-, FLAC- und Vorbis-Metatags in den Vorlagen der "
"erweiterten Dateiumbenennung"
-#: C/gnome-commander.xml:6453(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6788(para)
msgid "Support for Exif makernotes metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
"UnterstÃtzung fÃr Exif-Makernotes-Tags in den Vorlagen der erweiterten "
"Dateiumbenennung"
-#: C/gnome-commander.xml:6456(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6791(para)
msgid "Support for file metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
"UnterstÃtzung von Metadaten-Tags in den Vorlagen des "
"Mehrfachumbenennungswerkzeugs"
-#: C/gnome-commander.xml:6459(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6794(para)
msgid "Use the GNOME authentication manager for user's security credentials"
msgstr ""
"GNOME-Legitimierungsverwaltung wird fÃr Angelegenheiten der "
"Benutzersicherheit verwendet"
-#: C/gnome-commander.xml:6462(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6797(para)
msgid "Metadata tags in file properties dialog"
msgstr "Metadaten-Tags im Datei-Eigenschaftsdialog"
-#: C/gnome-commander.xml:6468(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6803(para)
msgid "Default GNOME theme icons for home, SMB and FTP locations"
msgstr ""
"Standardsymbole des GNOME-Themas fÃr den persÃnlichen Ordner sowie FTP-Server "
"und Orte im SMB-Netzwerk."
-#: C/gnome-commander.xml:6471(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6806(para)
msgid "User defined shortcuts to bookmarks"
msgstr "Benutzerdefinierte TastenkÃrzel fÃr Lesezeichen"
-#: C/gnome-commander.xml:6480(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6815(para)
msgid ""
"New or updated translations: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, oc, pl, "
"pt_BR, ro, sl, sv"
@@ -11338,7 +11755,7 @@ msgstr ""
"Deutsch, Dzongkha, Esperanto, Spanisch, Baskisch, FranzÃsisch, Okzitanisch, "
"Polnisch, Brasilianisches Portugiesisch, RumÃnisch, Slowenisch, Schwedisch"
-#: C/gnome-commander.xml:6486(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6821(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>LEFT/RIGHT</keycap></keycombo> Copying "
"the current working directory from the active file list to the inactive one"
@@ -11347,7 +11764,7 @@ msgstr ""
"Kopiert den aktuellen Arbeitsordner aus der aktiven Dateiliste in die "
"inaktive Dateiliste"
-#: C/gnome-commander.xml:6489(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6824(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Open new "
"connection to remote server (replaces the old <keycombo><keycap>CTRL</"
@@ -11357,91 +11774,91 @@ msgstr ""
"Verbindung zu einem entfernten Server (ersetzt die alte Kombination "
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
-#: C/gnome-commander.xml:6498(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6833(para)
msgid "1.2.4"
msgstr "1.2.4"
-#: C/gnome-commander.xml:6505(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6840(para)
msgid "Fixed problem with opening dirs by intviewer"
msgstr "Fehlerkorrektur beim Ãffnen von Ordnern im internen Betrachter"
-#: C/gnome-commander.xml:6508(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6843(para)
msgid "Fixed problem with editing dirs by GNOME Commander"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur beim Bearbeiten von Ordnern durch <application>GNOME "
"Commander</application>"
-#: C/gnome-commander.xml:6511(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6846(para)
msgid "Fixed problem #351952 (crash while doing a content search)"
msgstr "Fehlerkorrektur #351952 (Absturz wÃhrend der Suche in Dateiinhalten)"
-#: C/gnome-commander.xml:6514(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6849(para)
msgid "Fixed problem #352253 (scrolling behaviour of the viewer)"
msgstr "Fehlerkorrektur #352253 (Bildlaufverhalten des Betrachters)"
-#: C/gnome-commander.xml:6517(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6852(para)
msgid "Fixed problem #360175 (crash while entering a dir with %)"
msgstr "Fehlerkorrektur #360175 (Absturz beim Ãffnen eines Ordners mit %)"
-#: C/gnome-commander.xml:6520(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6855(para)
msgid "Fixed problem #371948 and #388970 (file path not escaped)"
msgstr "Fehlerkorrekturen #371948 und #388970 (Dateipfad nicht maskiert)"
-#: C/gnome-commander.xml:6523(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6858(para)
msgid "Fixed problem #412162 (build with --enable-python=no)"
msgstr "Fehlerkorrektur #412162 (Erstellung mit --enable-python=no)"
-#: C/gnome-commander.xml:6534(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6869(para)
msgid "Support for python plugins"
msgstr "UnterstÃtzung fÃr Python-Plugins"
-#: C/gnome-commander.xml:6537(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6872(para)
msgid "New python plugins:"
msgstr "Neue Python-Plugins:"
-#: C/gnome-commander.xml:6540(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6875(para)
msgid "<command>md5sum</command> Create MD5 (128-bit) checksum"
msgstr "<command>md5sum</command> Erzeugen der MD5(128-bit)-Checksumme"
-#: C/gnome-commander.xml:6543(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6878(para)
msgid "<command>sha1sum</command> Create SHA-1 (160-bit) checksum"
msgstr "<command>sha1sum</command> Erzeugen der SHA-1(160-bit)-Checksumme"
-#: C/gnome-commander.xml:6548(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6883(para)
msgid "Support for OLE and ODF metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
"UnterstÃtzung fÃr OLE- und ODF-Metatags in den Vorlagen der erweiterten "
"Dateiumbenennung"
-#: C/gnome-commander.xml:6551(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6886(para)
msgid "User defined shortcuts"
msgstr "Benutzerdefinierte TastenkÃrzel"
-#: C/gnome-commander.xml:6554(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6889(para)
msgid "SMB authentication"
msgstr "SMB-Authentifizierung"
-#: C/gnome-commander.xml:6557(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6892(para)
msgid "Displaying total size of files in selected subirs"
msgstr "Anzeige der GesamtgrÃÃe der Dateien in ausgewÃhlten Unterordnern"
-#: C/gnome-commander.xml:6560(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6895(para)
msgid "'cd -' for changing to the previous working directory"
msgstr "'cd -' zum Wechseln in den vorherigen Arbeitsordner"
-#: C/gnome-commander.xml:6563(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6898(para)
msgid "More intuitive usage of diff tool"
msgstr "Intuitivere Benutzung des Diff-Werkzeugs"
-#: C/gnome-commander.xml:6566(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6901(para)
msgid "Directory synchronizing"
msgstr "Abgleichen von Ordnern"
-#: C/gnome-commander.xml:6569(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6904(para)
msgid "Creating directories 'mkdir -p' like"
msgstr "Erzeugen von Verzeichnissen mittels 'mkdir -p'"
-#: C/gnome-commander.xml:6575(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6910(para)
msgid ""
"New or updated translations: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, pl, sl, sv"
msgstr ""
@@ -11449,7 +11866,7 @@ msgstr ""
"Dzongkha, Britisches Englisch, FranzÃsisch., Italienisch, Okzitanisch, "
"Polnisch, Slowenisch, Schwedisch"
-#: C/gnome-commander.xml:6581(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6916(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Go to the root "
"directory"
@@ -11457,7 +11874,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Gehe zur "
"Verzeichnisbaumwurzel"
-#: C/gnome-commander.xml:6584(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6919(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Go to the home "
"directory"
@@ -11465,7 +11882,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Gehe zum "
"persÃnlichen Ordner"
-#: C/gnome-commander.xml:6587(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6922(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Create MD5 (128-"
"bit) checksum"
@@ -11473,7 +11890,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Erzeuge MD5(128-"
"bit)-Checksumme"
-#: C/gnome-commander.xml:6590(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6925(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>C</keycap></"
"keycombo> Copy selected file names to clipboard"
@@ -11481,58 +11898,58 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>C</keycap></"
"keycombo> Kopieren ausgewÃhlter Dateinamen in die Zwischenablage"
-#: C/gnome-commander.xml:6599(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6934(para)
msgid "1.2.3"
msgstr "1.2.3"
-#: C/gnome-commander.xml:6606(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6941(para)
msgid "Fixed problem #384752 (wrong permissions for new dirs)"
msgstr "Fehlerkorrektur #384752 (falsche Zugriffsrechte fÃr neue Ordner)"
-#: C/gnome-commander.xml:6613(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6948(para)
msgid "1.2.2"
msgstr "1.2.2"
-#: C/gnome-commander.xml:6620(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6955(para)
msgid "Fixed problem with symlink creation for multiple file selection"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur fÃr Erzeugung symbolischer VerknÃpfungen bei Datei-"
"Mehrfachauswahl"
-#: C/gnome-commander.xml:6623(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6958(para)
msgid "Fixed problem with grouping of file size digits"
msgstr "Beseitigtes Problem bei der Gruppierung der Ziffern fÃr die DateigrÃÃe"
-#: C/gnome-commander.xml:6626(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6961(para)
msgid "Fixed problem with SMB UNC handling"
msgstr "Beseitigtes Problem mit der Verarbeitung von SMB-UNC"
-#: C/gnome-commander.xml:6629(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6964(para)
msgid "Fixed problem #367744 (filename not correctly displayed)"
msgstr "Fehlerkorrektur #367744 (Unkorrekte Anzeige des Dateinamens) "
-#: C/gnome-commander.xml:6632(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6967(para)
msgid "Fixed problem #374282 (searching with recursive symlinks)"
msgstr ""
"fehlerkorrektur #374282 (Suche mit rekursiven symbolischen VerknÃpfungen)"
-#: C/gnome-commander.xml:6635(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6970(para)
msgid "Fixed problem #377706 (selecting files with SHIFT+PGDN)"
msgstr "Fehlerkorrektur #377706 (Dateiauswahl mit Umschalt+Bild ab)"
-#: C/gnome-commander.xml:6643(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6978(para)
msgid "Support for ID3 metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
"UnterstÃtzung fÃr ID3-Metatags in den Vorlagen der erweiterten "
"Dateiumbenennung"
-#: C/gnome-commander.xml:6649(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6984(para)
msgid "New or updated translations: ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv"
msgstr ""
"Neue oder aktualisierte Ãbersetzungen: Arabisch, Britisches Englisch, "
"Spanisch, Finnisch, Italienisch, Polnisch, Schwedisch"
-#: C/gnome-commander.xml:6655(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6990(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>=</keycap></"
"keycombo> Set both panels equal"
@@ -11540,43 +11957,45 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>=</"
"keycap></keycombo> Gleicht die GrÃÃe beider Ansichten einander an"
-#: C/gnome-commander.xml:6664(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6999(para)
msgid "1.2.1"
msgstr "1.2.1"
-#: C/gnome-commander.xml:6665(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7000(para)
msgid "2006-10-16"
msgstr "16. Oktober 2006"
-#: C/gnome-commander.xml:6671(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7006(para)
msgid "Fixed problem with scrollkeeper database update"
msgstr "Beseitigtes Problem bei der Aktualisierung der Scrollkeeper-Datenbank"
-#: C/gnome-commander.xml:6674(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7009(para)
msgid "Fix for crash when cmd dir indicator is empty"
msgstr ""
+"Beseitigtes Absturzproblem, wenn der Ordnerindikator der Befehlszeile leer "
+"ist."
-#: C/gnome-commander.xml:6677(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7012(para)
msgid "Fixed problem with refreshing after chown or chmod"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem bei der Aktualisierung nach dem AusfÃhren von chown oder "
"chmod"
-#: C/gnome-commander.xml:6680(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7015(para)
msgid "Fixed problem #333898 (deprecated icon suffix in desktop file)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #333898 (abgelehntes Symbol-Suffix in der Desktop-Datei)"
-#: C/gnome-commander.xml:6683(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7018(para)
msgid "Fixed problem #347561 (plugin directory set incorrectly)"
msgstr "Fehlerkorrektur #347561 (Plugin-Ordner wird unkorrekt gesetzt))"
-#: C/gnome-commander.xml:6686(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7021(para)
msgid "Fixed problem #347817 (incorrect use of Makefile linker flags)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #347817 (unkorrekte Verwendung der Linker-Flags im Makefile)"
-#: C/gnome-commander.xml:6694(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7029(para)
msgid ""
"Support for archives (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) via "
"FileRoller plugin"
@@ -11584,40 +12003,40 @@ msgstr ""
"UnterstÃtzung fÃr Archive (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) "
"Ãber das Archivmanager-Plugin"
-#: C/gnome-commander.xml:6697(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7032(para)
msgid "New python-like indices for advanced file rename templates"
msgstr ""
"Neue Python-Ãhnliche Indizes fÃr die Vorlagen der erweiterten Dateiumbenennung"
-#: C/gnome-commander.xml:6700(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7035(para)
msgid "Support for Exif and IPTC metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
"UnterstÃtzung fÃr EXIF- und ITPC-Metatags in den Vorlagen der erweiterten "
"Dateiumbenennung"
-#: C/gnome-commander.xml:6703(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7038(para)
msgid "Fast access to advrename template placeholders"
msgstr ""
"Schneller Zugriff auf Platzhalter in den Vorlagen der erweiterten "
"Dateiumbenennung"
-#: C/gnome-commander.xml:6706(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7041(para)
msgid "In-place rename (SHIFT+F6)"
msgstr "Direktumbenennung in der Dateiansicht (Umschalttaste+F6)"
-#: C/gnome-commander.xml:6709(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7044(para)
msgid "Revamped application menus"
msgstr "Ãberarbeitete Anwendungs-MenÃs"
-#: C/gnome-commander.xml:6712(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7047(para)
msgid "\"Find\" feature for internal viewer"
msgstr "Suchfunktion fÃr den internen Betrachter"
-#: C/gnome-commander.xml:6715(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7050(para)
msgid "New icon for internal viewer"
msgstr "Neues Symbol fÃr den internen Betrachter"
-#: C/gnome-commander.xml:6721(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7056(para)
msgid ""
"New or updated translations: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, hu, it, ne, "
"pl, ru, sv, vi"
@@ -11626,7 +12045,7 @@ msgstr ""
"Griechisch, Britisches Englisch, Spanisch, Baskisch, Finnisch, Ungarisch, "
"Italienisch, Nepalesisch, Polnisch, Russisch, Schwedisch, Vietnamesisch"
-#: C/gnome-commander.xml:6727(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7062(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</keycap></"
"keycombo> Toggle hidden files on/off"
@@ -11634,35 +12053,35 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>H</keycap></"
"keycombo> Verborgene Dateien anzeigen/verbergen"
-#: C/gnome-commander.xml:6736(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7071(para)
msgid "1.2.0"
msgstr "1.2.0"
-#: C/gnome-commander.xml:6737(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7072(para)
msgid "2006-05-12"
msgstr "12. Mai 2006"
-#: C/gnome-commander.xml:6743(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7078(para)
msgid "Fixed problem #171051 (crashes on search with non-existent path)"
msgstr "Fehlerkorrektur #171051 (Absturz bei nicht existierendem Suchpfad)"
-#: C/gnome-commander.xml:6746(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7081(para)
msgid "Fixed problem with the lack of gnome menu entry"
msgstr "Beseitigtes Problem mit dem mangelhaften Eintrag im GNOME-MenÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:6749(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7084(para)
msgid "Fixed a crash when viewing SMB connections"
msgstr "Beseitigung eines Absturzfehlers beim Betrachten von SMB-Verbindungen"
-#: C/gnome-commander.xml:6752(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7087(para)
msgid "Fixed problem #309877 (strange artifacts with horizontal scrolling)"
msgstr "Fehlerkorrektur #309877 (Starke Artefakte beim horizontalen Rollen) "
-#: C/gnome-commander.xml:6755(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7090(para)
msgid "Fixed problem #332258 (left/right start directory parameter)"
msgstr "Fehlerkorrektur #332258 (Parameter fÃr rechten/linken Startordner)"
-#: C/gnome-commander.xml:6758(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7093(para)
msgid ""
"Fixed problem #332261 (exec_prefix not properly parsed during configure/"
"makefiles)"
@@ -11670,12 +12089,12 @@ msgstr ""
"Fehlerkorrektur #332261 (exec_prefix wird wÃhrend configure/make nicht sauber "
"geparst)"
-#: C/gnome-commander.xml:6761(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7096(para)
msgid "Fixed problem #336649 (permission numbers presentation)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #336649 (Anzeige der Zugriffsrechte in der Zahlenansicht)"
-#: C/gnome-commander.xml:6764(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7099(para)
msgid ""
"Fixed problem with crashes when using broken or non-matching regex pattern in "
"advrename"
@@ -11684,74 +12103,74 @@ msgstr ""
"zutreffender Muster fÃr regulÃre AusdrÃcke im erweiterten "
"Dateiumbenennungswerkzeug"
-#: C/gnome-commander.xml:6772(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7107(para)
msgid "Monitoring of mounted volumes"
msgstr "Ãberwachung eingebundener DatentrÃger"
-#: C/gnome-commander.xml:6775(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7110(para)
msgid "Rewritten internal viewer"
msgstr "Neu geschriebener interner Betrachter"
-#: C/gnome-commander.xml:6778(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7113(para)
msgid "External tools and Exif/IPTC tags viewer for internal viewer"
msgstr ""
"Externe Werkzeuge und Exif/IPTC-Tags-Funktion fÃr den internen Betrachter"
-#: C/gnome-commander.xml:6781(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7116(para)
msgid "Zooming for internal viewer"
msgstr "Zoomfunktion fÃr den internen Betrachter"
-#: C/gnome-commander.xml:6784(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7119(para)
msgid "Text selection for internal viewer"
msgstr "Textauswahl fÃr den internen Betrachter"
-#: C/gnome-commander.xml:6787(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7122(para)
msgid "Revamped toolbar layout"
msgstr "Ãberarbeitung des Erscheinungsbildes der Werkzeugleiste"
-#: C/gnome-commander.xml:6790(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7125(para)
msgid "Options for controlling copy and move overwriting"
msgstr "optionen fÃr das Ãberschreiben beim Kopieren und Verschieben"
-#: C/gnome-commander.xml:6793(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7128(para)
msgid "Copying selected full file paths with SHIFT+click on toolbar button"
msgstr ""
"Kopieren ausgewÃhlter kompletter Dateipfade durch Klicken auf den "
"Werkzeugleisten-Knopf bei gedrÃckter Umschalttaste"
-#: C/gnome-commander.xml:6796(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7131(para)
msgid "Better handling the change of the column sorting key"
msgstr "Besserer Umgang mit der Taste fÃr die Sortierung der Spalten"
-#: C/gnome-commander.xml:6799(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7134(para)
msgid "Initial doc framework"
msgstr "Erste Dokumentationsumgebung"
-#: C/gnome-commander.xml:6802(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7137(para)
msgid "New or updated translations: de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi"
msgstr ""
"Neue oder aktualisierte Ãbersetzungen: Deutsch, Spanisch, Baskisch, "
"Ungarisch, Polnisch, RumÃnisch, Slowenisch, Schwedisch, Vietnamesisch"
-#: C/gnome-commander.xml:6808(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7143(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Internal viewer"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Interner "
"Betrachter"
-#: C/gnome-commander.xml:6811(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7146(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> External viewer"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Externer "
"Betrachter"
-#: C/gnome-commander.xml:6814(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7149(para)
msgid "<keycap>ALT+letters</keycap> Quick search"
msgstr "<keycap>Alt+Buchstaben</keycap> Schnellsuche"
-#: C/gnome-commander.xml:6817(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7152(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>A</keycap></"
"keycombo> Deselecting all files"
@@ -11759,35 +12178,35 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>A</keycap></"
"keycombo> Alle Dateien abwÃhlen"
-#: C/gnome-commander.xml:6826(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7161(para)
msgid "1.1.7"
msgstr "1.1.7"
-#: C/gnome-commander.xml:6827(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7162(para)
msgid "2006-02-12"
msgstr "12. Februar 2006"
-#: C/gnome-commander.xml:6833(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7168(para)
msgid "Fixed crash when trying to copy the currently selected files"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem beim Versuch, die gegenwÃrtig ausgewÃhlten Dateien zu "
"kopieren"
-#: C/gnome-commander.xml:6836(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7171(para)
msgid "Fixed filename escaping"
msgstr "Korrektur der Maskierung von Dateinamen"
-#: C/gnome-commander.xml:6839(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7174(para)
msgid "Fixed CTRL+ALT+letter bad responsiveness when typing too fast"
msgstr ""
"Verbesserung der Reaktionsgeschwindigkeit von Strg+Alt+Buchstabe bei zu "
"schnellem Schreiben"
-#: C/gnome-commander.xml:6842(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7177(para)
msgid "Fixed debian bug #288933 (amd64/gcc-4.0 compiling errors)"
msgstr "Debian-Fehlerkorrektur #288933 (Kompilierungsfehler bei amd64/gcc-4.0)"
-#: C/gnome-commander.xml:6845(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7180(para)
msgid ""
"Fixed problem #138933 (infinite recursion when drag'n'dropping a directory to "
"itself)"
@@ -11795,7 +12214,7 @@ msgstr ""
"Fehlerkorrektur #138933 (anfÃngliche Rekursion beim Ziehen-und-Ablegen eines "
"Ordners in sich selbst)"
-#: C/gnome-commander.xml:6848(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7183(para)
msgid ""
"Fixed problem with the disconnect button not behaving correctly when "
"connecting to ftp-servers and being in supermount mode"
@@ -11803,23 +12222,23 @@ msgstr ""
"Beseitigtes Problem mit dem Trennen-Knopf bei Verbindungen zu FTP-Servern im "
"Supermount-Modus."
-#: C/gnome-commander.xml:6853(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7188(para)
msgid "Fixed update after renaming without FAM"
msgstr "Beseitigtes Problem nach dem Umbenennen ohne FAM"
-#: C/gnome-commander.xml:6861(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7196(para)
msgid "New GNOME Commander logo"
msgstr "Neues Logo fÃr GNOME-Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:6864(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7199(para)
msgid "Added internal F3 viewer"
msgstr "Interner Betrachter, erreichbar Ãber F3"
-#: C/gnome-commander.xml:6867(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7202(para)
msgid "Copying selected filename(s) to clipboard"
msgstr "Kopieren ausgewÃhlter Dateinamen in die Zwischenablage"
-#: C/gnome-commander.xml:6870(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7205(para)
msgid ""
"Inserting selected file full path to the cmdline when pressing <keycap>CTRL"
"+SHIFT+ENTER</keycap>"
@@ -11827,26 +12246,26 @@ msgstr ""
"EinfÃgen des kompletten ausgewÃhlten Dateipfades in die Befehlszeile beim "
"DrÃcken von <keycap>Strg+Umschalttaste+Eingabetaste</keycap>"
-#: C/gnome-commander.xml:6873(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7208(para)
msgid "Multi-Rename-Tool - new $g placeholder for grandparent dir"
msgstr ""
"Mehrfachumbenennungswerkzeug - neuer Platzhalter $g fÃr GroÃeltern-Ordner"
-#: C/gnome-commander.xml:6876(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7211(para)
msgid ""
"Toolbar buttons (cut, copy and paste) are now sensitive to the current state"
msgstr ""
"Werkzeugleisten-KnÃpfe (Ausschneiden, Kopieren, EinfÃgen) beziehen sich auf "
"den aktuellen Status"
-#: C/gnome-commander.xml:6879(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7214(para)
msgid ""
"Manage Bookmarks dialog is now accessible also via the bookmarks shortcut"
msgstr ""
"Der Dialog zur Bearbeitung der Lesezeichen ist nun auch Ãber das Lesezeichen-"
"TastenkÃrzel erreichbar"
-#: C/gnome-commander.xml:6882(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7217(para)
msgid ""
"New or updated translations: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, no, pa, "
"pt_BR, rw, uk, zh_TW"
@@ -11856,14 +12275,14 @@ msgstr ""
"Nepalesisch, Norwegisch (Nynorsk), Punjabi, Brasilianisches Portugiesisch, "
"Kinyarwanda, Ukrainisch, Chinesisch (Taiwan)"
-#: C/gnome-commander.xml:6888(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7223(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Multi-Rename-Tool"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> "
"Mehrfachumbenennungs-Werkzeug"
-#: C/gnome-commander.xml:6891(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7226(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>.</keycap></"
"keycombo> Copying the current working directory from the active file list to "
@@ -11873,14 +12292,14 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo> Kopiert den aktuellen Ordner aus der aktiven Dateiansicht "
"in die inaktive Ansicht."
-#: C/gnome-commander.xml:6894(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7229(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Select all files"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Alle Dateien "
"auswÃhlen"
-#: C/gnome-commander.xml:6897(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7232(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Unselect all "
"files"
@@ -11888,37 +12307,37 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Alle Dateien "
"abwÃhlen"
-#: C/gnome-commander.xml:6900(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7235(para)
msgid "<keycap>=</keycap> Select files using a pattern"
msgstr "<keycap>=</keycap> Dateien anhand eines Musters auswÃhlen"
-#: C/gnome-commander.xml:6909(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7244(para)
msgid "1.1.6"
msgstr "1.1.6"
-#: C/gnome-commander.xml:6910(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7245(para)
msgid "2004-01-20"
msgstr "20. Januar 2004"
-#: C/gnome-commander.xml:6916(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7251(para)
msgid ""
"Fixed crash when navigating back in the history and then entering another dir"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem beim ZurÃckspringen in der Chronik und nachfolgendem "
"Ãffnen eines anderen Ordners"
-#: C/gnome-commander.xml:6919(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7254(para)
msgid "Fixed ftp-quick-connect problems"
msgstr "Beseitigter Fehler beim schnellen Verbinden mit FTP-Servern"
-#: C/gnome-commander.xml:6922(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7257(para)
msgid ""
"The quick-search function can now also be started by typing capital letters"
msgstr ""
"Die Schnellsuche kann nun auch durch Eingabe von GroÃbuchstaben gestartet "
"werden"
-#: C/gnome-commander.xml:6925(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7260(para)
msgid ""
"<keycap>CTRL+ALT</keycap> no longer needs to be used to activate quick-search "
"when the cmdline is hidden"
@@ -11926,11 +12345,11 @@ msgstr ""
"<keycap>Strg+Alt</keycap> ist fÃr die Aktivierung der Schnellsuche bei "
"verborgener Befehlszeile nicht mehr erforderlich"
-#: C/gnome-commander.xml:6933(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7268(para)
msgid "Updated the cvs-plugin so that it can be used to diff and log files"
msgstr "Aktualisierung des CVS-Plugins zur Verwendung von Diff- und Logdateien"
-#: C/gnome-commander.xml:6936(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7271(para)
msgid ""
"Use bold text instead of underlined in the dir-indicator when focused by the "
"mouse cursor"
@@ -11938,37 +12357,37 @@ msgstr ""
"Verwendung von fettem anstelle von unterstrichenem Text im Ordner-Indikator "
"beim Fokussieren mit dem Mauszeiger"
-#: C/gnome-commander.xml:6939(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7274(para)
msgid "The cwd label is selectable now (the one left of the cmdline)"
msgstr "Das cwd-Widget ist nun auswÃhlbar (links von der Befehlszeile)"
-#: C/gnome-commander.xml:6942(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7277(para)
msgid ""
"Removed the 'Save Position' menu item. Size and position are now saved "
"automatically instead"
msgstr ""
-"Entfernen des MenÃeintrags ÂPosition speichernÂ. GrÃÃe und Position werden nun "
-"automatisch gespeichert."
+"Entfernen des MenÃeintrags ÂPosition speichernÂ. GrÃÃe und Position werden "
+"nun automatisch gespeichert."
-#: C/gnome-commander.xml:6945(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7280(para)
msgid "Added button to the directory indicator to popup the directory history"
msgstr "Knopf fÃr die Ordnerchronik wurde zur Ordneranzeige hinzugefÃgt"
-#: C/gnome-commander.xml:6948(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7283(para)
msgid "Added history to the select and unselect by pattern dialogs"
msgstr ""
"HinzufÃgen einer Chronik zu den Dialogen ÂMit Schablone auswÃhlen und ÂMit "
"Schablone abwÃhlenÂ"
-#: C/gnome-commander.xml:6951(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7286(para)
msgid "Sorting column and direction is now remembered"
msgstr "Spaltensortierung und Sortierrichtung werden nun zwischengespeichert"
-#: C/gnome-commander.xml:6957(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7292(para)
msgid "<keycap>F2</keycap> Open the rename dialog"
msgstr "<keycap>F2</keycap> Ãffnen des Umbenennen-Dialogs"
-#: C/gnome-commander.xml:6960(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7295(para)
msgid ""
"<keycap>SHIFT+F10</keycap> Bring up the file context menu (the windows menu "
"key also works)"
@@ -11976,7 +12395,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Umschalt+F10</keycap> Ãffnet das Kontextmenà (Windows-Taste "
"funktioniert ebenfalls)"
-#: C/gnome-commander.xml:6963(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7298(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Copy the current "
"working directory from the inactive file list to the active one"
@@ -11984,15 +12403,15 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Kopiert den "
"aktuellen Ordner aus der inaktiven Ansicht in die aktive Ansicht."
-#: C/gnome-commander.xml:6972(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7307(para)
msgid "1.1.5"
msgstr "1.1.5"
-#: C/gnome-commander.xml:6973(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7308(para)
msgid "2004-01-12"
msgstr "12. Januar 2004"
-#: C/gnome-commander.xml:6979(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7314(para)
msgid ""
"The ext column is now hidden when the extension is only showed together with "
"the filename"
@@ -12000,13 +12419,13 @@ msgstr ""
"Die ext-Spalte wird jetzt verborgen, wenn die Dateinamenerweiterung nur "
"zusammen mit dem Dateinamen angezeigt wird"
-#: C/gnome-commander.xml:6982(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7317(para)
msgid "Fixed unnecessary redraws of the file list when dragging files over it"
msgstr ""
"Beseitigung unnÃtigen Neuzeichnens der Dateiliste, wenn Dateien darÃber "
"hinweggezogen werden"
-#: C/gnome-commander.xml:6985(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7320(para)
msgid ""
"Fixed problem with ftp-connections that didn't disappear from the connection "
"toolbars when disconnected"
@@ -12014,17 +12433,17 @@ msgstr ""
"Beseitigtes Problem mit FTP-Verbindungen, die beim Beenden der Verbindung "
"nicht aus der Verbindungs-Symbolleiste verschwinden"
-#: C/gnome-commander.xml:6988(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7323(para)
msgid "The program no longer tries to center itself on the desktop"
msgstr ""
"Die Anwendung versucht nun nicht mehr, das Fenster auf dem Desktop zu "
"zentrieren"
-#: C/gnome-commander.xml:6991(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7326(para)
msgid "Fixed problems when renaming directories"
msgstr "Fehlerkorrekturen fÃr das Umbenennen von Ordnern"
-#: C/gnome-commander.xml:6999(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7334(para)
msgid ""
"The dir indicator above each file list can now be used to navigate upwards in "
"the directory structure"
@@ -12032,19 +12451,19 @@ msgstr ""
"Der dir-Indikator oberhalb jeder Dateiliste kann nun zum Navigieren nach oben "
"in der Ordnerstruktur benutzt werden"
-#: C/gnome-commander.xml:7006(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7341(para)
msgid "1.1.4"
msgstr "1.1.4"
-#: C/gnome-commander.xml:7007(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7342(para)
msgid "2003-11-24"
msgstr "24. November 2003"
-#: C/gnome-commander.xml:7013(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7348(para)
msgid "Fixed bug when selecting multiple files with shift+mouse button"
msgstr "Fehlerkorrektur beim AuswÃhlen mehrerer Dateien mit Umschalt+Maustaste"
-#: C/gnome-commander.xml:7016(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7351(para)
msgid ""
"Stopped superfluous updates of the file list on machines with the imon kernel "
"patch applied"
@@ -12052,42 +12471,42 @@ msgstr ""
"Stoppen ÃberflÃssiger Aktualisierungen der Dateiliste auf Rechnern mit "
"aktiviertem Imon-Kernelpatch."
-#: C/gnome-commander.xml:7019(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7354(para)
msgid "Cleaned up the file-popup menu"
msgstr "Entschlackung des Datei-KontextmenÃs"
-#: C/gnome-commander.xml:7022(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7357(para)
msgid ""
"Fixed \"File not found\"-bug when browsing to the parent dir when the parent "
"dir contained spaces"
msgstr ""
-"Beseitigter ÂDatei nicht gefundenÂ-Fehler beim Wechseln zum Elternordner, wenn "
-"dieser Leerzeichen enthÃlt"
+"Beseitigter ÂDatei nicht gefundenÂ-Fehler beim Wechseln zum Elternordner, "
+"wenn dieser Leerzeichen enthÃlt"
-#: C/gnome-commander.xml:7025(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7360(para)
msgid "Fixed possible async error when cancelling a xfer operation"
msgstr ""
"Beseitigung eines mÃglichen async-Fehlers beim Abbruch einer xfer-Operation"
-#: C/gnome-commander.xml:7028(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7363(para)
msgid "Reworked the layout tab and removed the colors tab in the options dialog"
msgstr ""
"Ãberarbeiteter Layout-Reiter und Entfernen des Farben-Reiters im "
"Einstellungsdialog."
-#: C/gnome-commander.xml:7031(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7366(para)
msgid "Improved plugin-system"
msgstr "Verbessertes Plugin-System"
-#: C/gnome-commander.xml:7038(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7373(para)
msgid "1.1.3"
msgstr "1.1.3"
-#: C/gnome-commander.xml:7039(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7374(para)
msgid "2003-11-14"
msgstr "14. November 2003"
-#: C/gnome-commander.xml:7045(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7380(para)
msgid ""
"Fixed a crash that happened when moving files on a machine with a snappy FAM "
"installation. This lead to that GNOME Commander tried to remove the same file "
@@ -12097,21 +12516,23 @@ msgstr ""
"unkorrekter FAM-Installation. Das fÃhrte dazu, dass <application>GNOME "
"Commander</application> eine Datei zweimal aus der Liste zu lÃschen versuchte"
-#: C/gnome-commander.xml:7052(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7387(para)
msgid "Accessing files on mounted devices should now work better"
msgstr "Besserer Zugriff auf Dateien auf eingehÃngte GerÃte"
-#: C/gnome-commander.xml:7055(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7390(para)
msgid "Devices without the device filename should not disappear anymore"
msgstr "GerÃte ohne GerÃtedateinamen verschwinden nun nicht mehr"
-#: C/gnome-commander.xml:7058(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7393(para)
msgid ""
"Fixed so that the feature where the terminal window stays open after a "
"program has finished works more reliably"
msgstr ""
+"Beseitigtes Problem: Bei geÃffnetem Terminalfenster dieses geÃffnet lassen, "
+"wenn das Programm beendet ist"
-#: C/gnome-commander.xml:7064(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7399(para)
msgid ""
"Fixes bug where a new directory would appear many times in the same file list "
"until reloaded"
@@ -12119,15 +12540,15 @@ msgstr ""
"Fehlerkorrektur: Ein neuer Ordner wurde mehrfach in der gleichen Dateiliste "
"angezeigt, bis diese neu geladen wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:7075(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7410(para)
msgid "The delete confirmation can now be disabled"
msgstr "Die BestÃtigung beim LÃschen von Dateien kann nun deaktiviert werden"
-#: C/gnome-commander.xml:7078(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7413(para)
msgid "Better error messages when a mount fails"
msgstr "Verbesserte Fehlermeldung, wenn Einbinden eines GerÃts fehlschlÃgt"
-#: C/gnome-commander.xml:7081(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7416(para)
msgid ""
"Made the calculation of a directory's total size start automatically when the "
"file prefs dialog is shown"
@@ -12135,7 +12556,7 @@ msgstr ""
"Automatischer Start der GrÃÃenberechnung von Ordnern wÃhrend der Anzeige des "
"Einstellungsdialogs "
-#: C/gnome-commander.xml:7087(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7422(para)
msgid ""
"Added filter for backup files and added that and the filter for hidden files "
"to the main menu for faster access"
@@ -12143,52 +12564,52 @@ msgstr ""
"HinzufÃgen eines Filters fÃr Sicherungsdateien. HinzufÃgen desselben und "
"eines Filters fÃr verborgene Dateien zum Hauptmenà fÃr schnelleren Zugriff."
-#: C/gnome-commander.xml:7097(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7432(para)
msgid "1.1.2"
msgstr "1.1.2"
-#: C/gnome-commander.xml:7098(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7433(para)
msgid "2003-11-07"
msgstr "7. November 2003"
-#: C/gnome-commander.xml:7104(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7439(para)
msgid "Much better handling of non UTF8 filenames"
msgstr "Bessere UnterstÃtzung von Nicht-UTF8-Dateinamen"
-#: C/gnome-commander.xml:7107(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7442(para)
msgid "Removed unsafe uri-creation"
msgstr "Entfernen der unsicheren Erzeugung von URIs "
-#: C/gnome-commander.xml:7115(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7450(para)
msgid "Three ways to show with file extensions"
msgstr "Drei MÃglichkeiten der Anzeige von Dateinamenerweiterungen"
-#: C/gnome-commander.xml:7122(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7457(para)
msgid "1.1.1"
msgstr "1.1.1"
-#: C/gnome-commander.xml:7123(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7458(para)
msgid "2003-11-05"
msgstr "5. November 2003"
-#: C/gnome-commander.xml:7129(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7464(para)
msgid ""
"Stopped showing the file extension in both the name column and the ext column"
msgstr ""
"Dateinamenerweiterung wird nicht mehr in der Name-Spalte und der Ext-Spalte "
"angezeigt"
-#: C/gnome-commander.xml:7132(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7467(para)
msgid "Fixed crashes that happened when browsing directories"
msgstr "Fehlerkorrekturen fÃr AbstÃrze beim Durchsuchen von Ordnern"
-#: C/gnome-commander.xml:7135(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7470(para)
msgid "Fixed update problems when copying and moving files"
msgstr ""
"Beseitigung von Problemen bei der Aktualisierung beim Kopieren und "
"Verschieben von Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:7138(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7473(para)
msgid ""
"The connection combo boxes should now show the correct connection as selected "
"all the time"
@@ -12196,66 +12617,66 @@ msgstr ""
"Die Verbindungs-Kombinationsfelder sollten nun immer die korrekte Verbindung "
"anzeigen, wie ausgewÃhlt"
-#: C/gnome-commander.xml:7141(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7476(para)
msgid "Removed some bugs related to selecting files using the keyboard"
msgstr "Beseitigung einiger Fehler bei der Auswahl von Dateien mit der Tastatur"
-#: C/gnome-commander.xml:7144(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7479(para)
msgid "Fixed the edit mime-types feature"
msgstr "Korrektur in der Funktion zum Bearbeiten der MIME-Typen"
-#: C/gnome-commander.xml:7152(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7487(para)
msgid ""
"Added a button to change the default MIME-app in the file properties dialog"
msgstr ""
"HinzufÃgen eines Knopfes zum Ãndern der vorgegebenen MIME-Anwendung im Datei-"
"Eigenschaftsdialog"
-#: C/gnome-commander.xml:7159(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7494(para)
msgid "1.1.0"
msgstr "1.1.0"
-#: C/gnome-commander.xml:7160(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7495(para)
msgid "2003-11-01"
msgstr "1. November 2003"
-#: C/gnome-commander.xml:7166(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7501(para)
msgid "SMB browsing"
msgstr "Durchsuchen des SMB-Netzwerks"
-#: C/gnome-commander.xml:7169(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7504(para)
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: C/gnome-commander.xml:7172(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7507(para)
msgid "Major rewrite of a lot of code"
msgstr "Umfangreiche Ãberarbeitung groÃer Teile des Codes"
-#: C/gnome-commander.xml:7179(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7514(para)
msgid "1.0.1"
msgstr "1.0.1"
-#: C/gnome-commander.xml:7180(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7515(para)
msgid "2003-06-27"
msgstr "27. Juni 2003"
-#: C/gnome-commander.xml:7186(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7521(para)
msgid "Improved file list update in non-fam mode"
msgstr "Verbesserte Dateilisten-Aktualisierung im Nicht-FAM-Modus"
-#: C/gnome-commander.xml:7189(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7524(para)
msgid "Empty directories can now be entered on ftp servers"
msgstr "Leere Ordner auf FTP-Servern kÃnnen geÃffnet werden"
-#: C/gnome-commander.xml:7196(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7531(para)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
-#: C/gnome-commander.xml:7197(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7532(para)
msgid "2003-06-05"
msgstr "5. Juni 2003"
-#: C/gnome-commander.xml:7199(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7534(para)
msgid ""
"This is the \"production stable\" 1.0 release. Mainly small bugfixes from "
"previous version."
@@ -12263,27 +12684,27 @@ msgstr ""
"Dies ist die Âstabile Version 1.0. HauptsÃchlich Fehlerkorrekturen gegenÃber "
"der vorherigen Version."
-#: C/gnome-commander.xml:7205(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7540(para)
msgid "0.9.12"
msgstr "0.9.12"
-#: C/gnome-commander.xml:7206(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7541(para)
msgid "2003-03-18"
msgstr "18. MÃrz 2003"
-#: C/gnome-commander.xml:7208(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7543(para)
msgid "Bugfixes"
msgstr "Fehlerkorrekturen"
-#: C/gnome-commander.xml:7212(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7547(para)
msgid "0.9.11"
msgstr "0.9.11"
-#: C/gnome-commander.xml:7213(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7548(para)
msgid "2003-03-13"
msgstr "13. MÃrz 2003"
-#: C/gnome-commander.xml:7215(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7550(para)
msgid ""
"Added support for $p in advrename dialog. This will give you the parent "
"directory. Fixed a bug where deleting a directory sometimes only emptied the "
@@ -12295,15 +12716,15 @@ msgstr ""
"Inhalt gelÃscht wurde und nicht der Ordner selbst. In FTP-Sitzungen ist der "
"Ordner Â.. nun sichtbar."
-#: C/gnome-commander.xml:7223(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7558(para)
msgid "0.9.10"
msgstr "0.9.10"
-#: C/gnome-commander.xml:7224(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7559(para)
msgid "2003-03-24"
msgstr "24. MÃrz 2003"
-#: C/gnome-commander.xml:7226(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7561(para)
msgid ""
"Fixed an imageloading bug when using themes other than the default one. New "
"bookmark feature. New template feature in the advanced-rename dialog. See doc/"
@@ -12319,15 +12740,15 @@ msgstr ""
"in den Ordner Â.. ist nun mÃglich. Werkzeugleiste und Knopfleiste kÃnnen nun "
"auch verborgen werden."
-#: C/gnome-commander.xml:7237(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7572(para)
msgid "0.9.9"
msgstr "0.9.9"
-#: C/gnome-commander.xml:7238(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7573(para)
msgid "2003-01-19"
msgstr "19. Januar 2003"
-#: C/gnome-commander.xml:7240(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7575(para)
msgid ""
"Improved the advanced rename tool Added quick connect feature. Improved "
"search dialog and fixed some bugs in it. Added default low-res mime icon "
@@ -12337,15 +12758,15 @@ msgstr ""
"Funktionsmerkmals zum schnellen Verbinden. HinzufÃgen eines Symbolthemas in "
"geringer AuflÃsung fÃr MIME-Typen. Vereinfachung des KontextmenÃs fÃr Dateien."
-#: C/gnome-commander.xml:7250(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7585(para)
msgid "0.9.8"
msgstr "0.9.8"
-#: C/gnome-commander.xml:7251(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7586(para)
msgid "2002-07-16"
msgstr "16. Juli 2002"
-#: C/gnome-commander.xml:7253(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7588(para)
msgid ""
"New things in this release are autoscroll at DND, better quicksearch, "
"mounting and unmounting, file lists refresh without FAM, last visited "
@@ -12355,60 +12776,60 @@ msgstr ""
"Ziehen-und-Ablegen, Einbinden und AushÃngen, Aktualisierung der Dateilisten "
"ohne FAM, Chronik zuletzt geÃffneter Ordner und mehr."
-#: C/gnome-commander.xml:7261(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7596(para)
msgid "0.9.7"
msgstr "0.9.7"
-#: C/gnome-commander.xml:7262(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7597(para)
msgid "2002-06-07"
msgstr "7. Juni 2002"
-#: C/gnome-commander.xml:7267(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7602(para)
msgid "0.9.6"
msgstr "0.9.6"
-#: C/gnome-commander.xml:7268(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7603(para)
msgid "2002-04-04"
msgstr "4. April 2002"
-#: C/gnome-commander.xml:7270(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7605(para)
msgid "MIME support has been added and bugs have been fixed."
msgstr "MIME-UnterstÃtzung, einige Fehlerkorrekturen."
-#: C/gnome-commander.xml:7274(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7609(para)
msgid "0.9.5"
msgstr "0.9.5"
-#: C/gnome-commander.xml:7275(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7610(para)
msgid "2002-03-27"
msgstr "27. MÃrz 2002"
-#: C/gnome-commander.xml:7277(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7612(para)
msgid "Added an embedded terminal and fixed some bugs."
msgstr ""
"HinzufÃgen eines eingebetteten Terminals sowie einige Fehlerkorrekturen."
-#: C/gnome-commander.xml:7281(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7616(para)
msgid "0.9.4"
msgstr "0.9.4"
-#: C/gnome-commander.xml:7282(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7617(para)
msgid "2002-03-21"
msgstr "21. MÃrz 2002"
-#: C/gnome-commander.xml:7284(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7619(para)
msgid "Added FAM support, DnD and more."
msgstr "UnterstÃtzung fÃr FAM, Ziehen-und-Ablegen und mehr."
-#: C/gnome-commander.xml:7288(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7623(para)
msgid "0.9.2"
msgstr "0.9.2"
-#: C/gnome-commander.xml:7289(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7624(para)
msgid "2002-03-09"
msgstr "9. MÃrz 2002"
-#: C/gnome-commander.xml:7291(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7626(para)
msgid ""
"Improved stability and less memory leaks. CVS is disabled until it actually "
"works well."
@@ -12416,37 +12837,37 @@ msgstr ""
"Verbesserte StabilitÃt und weniger Speicherlecks. CVS ist vorlÃufig "
"deaktiviert, bis es wirklich funktioniert."
-#: C/gnome-commander.xml:7295(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7630(para)
msgid "0.91-pre1"
msgstr "0.91-pre1"
-#: C/gnome-commander.xml:7296(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7631(para)
msgid "2002-02-06"
msgstr "6. Februar 2002"
-#: C/gnome-commander.xml:7298(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7633(para)
msgid "Improved user interface and lots of other small hacks."
msgstr "Verbesserte BenutzeroberflÃche und zahlreiche anderer kleinerer Hacks."
-#: C/gnome-commander.xml:7302(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7637(para)
msgid "0.90-pre1"
msgstr "0.90-pre1"
-#: C/gnome-commander.xml:7303(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7638(para)
msgid "2001-08-02"
msgstr "2. August 2001"
-#: C/gnome-commander.xml:7305(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7640(para)
msgid "The first public version of GNOME Commander."
msgstr ""
"Die erste verÃffentlichte Version von <application>GNOME Commander</"
"application>."
-#: C/gnome-commander.xml:7320(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7655(title)
msgid "Known Bugs and Limitations"
msgstr "Bekannte Fehler und EinschrÃnkungen"
-#: C/gnome-commander.xml:7321(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7656(para)
msgid ""
"You can report or view GNOME Commander bugs at the <ulink url=\"http://"
"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander\" type=\"http\">the "
@@ -12457,7 +12878,7 @@ msgstr ""
"\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander\" type=\"http"
"\">GNOME-Bugzilla-Website</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:7323(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7658(para)
msgid ""
"Though GNOME Commander is relatively free from bugs and is a quite mature "
"program, no programs will ever be totally bugfree. New bugs can be introduced "
@@ -12486,15 +12907,15 @@ msgstr ""
"Entwickler zu senden, und dies alles im Geiste freier und quelloffener "
"Software."
-#: C/gnome-commander.xml:7332(emphasis)
+#: C/gnome-commander.xml:7667(emphasis)
msgid "Given enough eyeballs, all bugs are shallow."
-msgstr ""
+msgstr "Given enough eyeballs, all bugs are shallow."
-#: C/gnome-commander.xml:7334(foreignphrase)
+#: C/gnome-commander.xml:7669(foreignphrase)
msgid "Linus law."
-msgstr ""
+msgstr "Linus law."
-#: C/gnome-commander.xml:7345(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7680(para)
msgid ""
"GNOME Commander was primarily written by the former maintainer - Marcus "
"Bjurman, who where the one that initiated this project publicly in 2001 and "
@@ -12518,7 +12939,7 @@ msgstr ""
"\"http://www.nongnu.org/gcmd/\" type=\"http\"><application>GNOME Commander</"
"application>-Website</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:7353(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7688(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
@@ -12528,7 +12949,7 @@ msgstr ""
"Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen in diesem <ulink url=\"ghelp:"
"gnome-feedback\" type=\"help\">Dokument</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:7359(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7694(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
@@ -12548,32 +12969,5 @@ msgstr ""
#: C/gnome-commander.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009\n"
+"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2009, 2011\n"
"Andre Klapper <ak47 gmx net>, 2009"
-
-#~ msgid "<application>GNOME Commander</application> Manual"
-#~ msgstr "<application>GNOME Commander</application>-Handbuch"
-
-#~ msgid "To Start <application>GNOME Commander</application>"
-#~ msgstr "So starten Sie <application>GNOME Commander</application>"
-
-#~ msgid "<application>GNOME Commander</application> Window"
-#~ msgstr "<application>GNOME Commander</application>-Fenster"
-
-#~ msgid "Exit <application>GNOME Commander</application>"
-#~ msgstr "<application>GNOME Commander</application> beenden"
-
-#~ msgid "About <application>GNOME Commander</application>"
-#~ msgstr "Ãber <application>GNOME Commander</application>"
-
-#~ msgid "<application>GNOME Commander</application> installation"
-#~ msgstr "Installation von <application>GNOME Commander</application>"
-
-#~ msgid "Getting <application>GNOME Commander</application>"
-#~ msgstr "<application>GNOME Commander</application> erhalten"
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
-#~ msgid "New <application>GNOME Commander</application> logo"
-#~ msgstr "Neues <application>GNOME Commander</application>-Logo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]