[gnome-commander] [l10n] Updated German doc translation



commit 8a1125563037583d07fc0d50768621604d5028a3
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date:   Sun Nov 6 22:05:49 2011 +0100

    [l10n] Updated German doc translation

 doc/de/de.po |24075 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 12040 insertions(+), 12035 deletions(-)
---
diff --git a/doc/de/de.po b/doc/de/de.po
index c27ba8f..c64a352 100644
--- a/doc/de/de.po
+++ b/doc/de/de.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # German translation of the gnome-commander documentation.
-# Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2008-2011.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2011.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-commander docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-02 10:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-02 14:36+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-21 19:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-06 22:04+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -16,15340 +16,15346 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
-#: C/legal.xml:2(para)
+#: C/releases.xml:7(title)
+msgid "Release Overview"
+msgstr "VerÃffentlichungs-Ãberblick"
+
+#: C/releases.xml:17(para)
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: C/releases.xml:18(para)
+msgid "Release date"
+msgstr "VerÃffentlichungsdatum"
+
+#: C/releases.xml:19(para)
+msgid "What's new"
+msgstr "Was ist neu?"
+
+#: C/releases.xml:24(para)
+msgid "1.4"
+msgstr "1.4"
+
+#: C/releases.xml:25(para) C/gnome-commander.xml:294(date)
+msgid "2011-??-??"
+msgstr "??-??-2011"
+
+#: C/releases.xml:27(para) C/releases.xml:132(para) C/releases.xml:149(para)
+#: C/releases.xml:163(para) C/releases.xml:186(para) C/releases.xml:217(para)
+#: C/releases.xml:246(para) C/releases.xml:271(para) C/releases.xml:291(para)
+#: C/releases.xml:317(para) C/releases.xml:348(para) C/releases.xml:374(para)
+#: C/releases.xml:400(para) C/releases.xml:435(para) C/releases.xml:458(para)
+#: C/releases.xml:481(para) C/releases.xml:610(para) C/releases.xml:668(para)
+#: C/releases.xml:737(para) C/releases.xml:860(para) C/releases.xml:961(para)
+#: C/releases.xml:975(para) C/releases.xml:1026(para) C/releases.xml:1098(para)
+#: C/releases.xml:1188(para) C/releases.xml:1271(para)
+#: C/releases.xml:1334(para) C/releases.xml:1368(para)
+#: C/releases.xml:1400(para) C/releases.xml:1459(para)
+#: C/releases.xml:1484(para) C/releases.xml:1541(para)
+msgid "Bug fixes:"
+msgstr "Fehlerkorrekturen:"
+
+#: C/releases.xml:31(para)
+msgid "Fixed problem #377463 (mkdir dialog loses focus)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #377463 (Ordnererstellungsdialog verliert Fokus)"
+
+#: C/releases.xml:34(para)
 msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"Fixed problem #492479 (file replace prompt must show date and size of files)"
 msgstr ""
-"Das vorliegende Dokument kann gemÃÃ den Bedingungen der GNU Free "
-"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder spÃteren, von der Free "
-"Software Foundation verÃffentlichten Version ohne unverÃnderbare Abschnitte "
-"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
-"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
-"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+"Fehlerkorrektur #492479 (BestÃtigungsfenster zum Ersetzen von Dateien muss "
+"Zeitstempel und GrÃÃe von Dateien anzeigen)"
 
-#: C/legal.xml:12(para)
+#: C/releases.xml:37(para)
 msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
+"Fixed problem #617140 (GNOME Goal: Use accessor functions instead direct "
+"access)"
 msgstr ""
-"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-HandbÃchern, die unter der "
-"GFDL verÃffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
-"Sammlung weiterverbreiten mÃchten, kÃnnen Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
-"der Lizenz zum Handbuch hinzufÃgen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
-"beschrieben ist."
+"Fehlerkorrektur #617140 (GNOME Goal: Zugriffsfunktionen anstelle des direkten "
+"Zugriffs verwenden)"
 
-#: C/legal.xml:19(para)
+#: C/releases.xml:40(para)
 msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
+"Fixed problems #632064, #632208, #633107, #633167, #633331, #634972, #637873, "
+"#638059 (bugs in gnome-commander-help.master.po)"
 msgstr ""
-"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
-"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
-"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
-"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in GroÃbuchstaben oder mit einem "
-"groÃen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
-"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
+"Beseitigte Probleme #632064, #632208, #633107, #633167, #633331, #634972, "
+"#637873, #638059 (Fehler in gnome-commander-help.master.po)"
 
-#: C/legal.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
-"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
-"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
-"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
-"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
-"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+#: C/releases.xml:43(para)
+msgid "Fixed problem #660043 (shortcut ALT+DOWN not documented)"
 msgstr ""
-"DIESES DOKUMENT WIRD ÂWIE VORLIEGENDÂ GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
-"ART, SOWOHL AUSDRÃCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
-"AUCH OHNE EINSCHRÃNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÃNDERTE "
-"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÃR EINEN BESTIMMTEN "
-"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
-"RISIKO WAS QUALITÃT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÃNDERTE "
-"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
-"VERÃNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
-"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃR "
-"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
-"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
-"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
-"GESTATTET AUÃER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
+"Fehlerkorrektur #660043 (Schnellzugriff ALT+Runter war nicht dokumentiert)"
 
-#: C/legal.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
-"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
-"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
-"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
-"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+#: C/releases.xml:46(para)
+msgid "Fixed problem #660268 (remember directory history between sessions)"
 msgstr ""
-"UNTER KEINEN UMSTÃNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
-"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEÃLICH FAHRLÃSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
-"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
-"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN FASSUNG DES "
-"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
-"FÃR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃDEN JEGLICHER "
-"ART, EINSCHLIEÃLICH UND OHNE EINSCHRÃNKUNGEN SCHÃDEN DURCH VERLUST VON "
-"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
-"ALLE ANDEREN SCHÃDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
-"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
-"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÃBER DIE MÃGLICHKEIT SOLCHER SCHÃDEN "
-"INFORMIERT WAREN."
+"Fehlerkorrektur #660268 (SitzungsÃbergreifende Speicherung der Ordnerchronik)"
 
-#: C/legal.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+#: C/releases.xml:49(para)
+msgid "Fixed Ubuntu problem #117226 (bookmarks unification)"
+msgstr "Beseitigtes Ubuntu-Problem #117226 (Lesezeichen-Vereinheitlichung)"
+
+#: C/releases.xml:52(para)
+msgid "Fixed problem with right mouse button selection not being precise"
 msgstr ""
-"DAS DOKUMENT UND VERÃNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃGUNG GESTELLT MIT DEM "
-"WEITERGEHENDEN VERSTÃNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+"Beseitigtes Problem mit der rechten Maustaste, wenn die Auswahl nicht prÃzise "
+"ist"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:435(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_window.png'; "
-"md5=63f66d363decbef9ed9459c1cf756bee"
-msgstr "translated"
+#: C/releases.xml:56(para) C/releases.xml:203(para) C/releases.xml:257(para)
+#: C/releases.xml:334(para) C/releases.xml:555(para) C/releases.xml:636(para)
+#: C/releases.xml:694(para) C/releases.xml:805(para) C/releases.xml:889(para)
+#: C/releases.xml:998(para) C/releases.xml:1049(para) C/releases.xml:1127(para)
+#: C/releases.xml:1216(para) C/releases.xml:1288(para)
+#: C/releases.xml:1354(para) C/releases.xml:1430(para)
+#: C/releases.xml:1470(para) C/releases.xml:1507(para)
+#: C/releases.xml:1521(para)
+msgid "New features:"
+msgstr "Neue Funktionen:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:989(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_search.png'; "
-"md5=3b24682936cbdd0f8e222528ec49a208"
-msgstr "translated"
+#: C/releases.xml:60(para)
+msgid "Support for tabs"
+msgstr "UnterstÃtzung fÃr Reiter"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1027(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_properties.png'; "
-"md5=f0cee6441ada16fc74a25b8e478db3ce"
+#: C/releases.xml:63(para)
+msgid "Revamped bookmarks dialog"
+msgstr "Ãberarbeiteter Lesezeichendialog"
+
+#: C/releases.xml:66(para)
+msgid "Revamped file properties dialog"
+msgstr "Verbesserter Dateieigenschaftsdialog"
+
+#: C/releases.xml:69(para)
+msgid "One instance mode"
+msgstr "Ein-Instanz-Modus"
+
+#: C/releases.xml:72(para)
+msgid "User defined LS_COLORS colours"
+msgstr "Benutzerdefinierter Farben mit LS_COLORS"
+
+#: C/releases.xml:75(para)
+msgid "Enhanced file name matching in quick search"
+msgstr "Verbesserte Erkennung von Dateinamen in Schnellsuche"
+
+#: C/releases.xml:78(para)
+msgid "Open terminal with administrator privileges"
+msgstr "Terminal mit Systemverwalterrechten Ãffnen"
+
+#: C/releases.xml:81(para)
+msgid "Prompt to confirm drag &amp; drop operations"
+msgstr "Nachfrage zum BestÃtigen von Ziehen-und-Ablegen-VorgÃngen"
+
+#: C/releases.xml:84(para)
+msgid "Context popup menu for internal viewer"
+msgstr "Kontextmenà fÃr den internen Betrachter"
+
+#: C/releases.xml:87(para)
+msgid "--config-dir command line option for customized location of config files"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_properties.png'; "
-"md5=f0cee6441ada16fc74a25b8e478db3ce"
+"--config-dir Befehlzeilenoption fÃr benutzerdefinierten Ort der "
+"Konfigurationsdateien"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1185(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_permissions.png'; "
-"md5=4013d302c47a2de516521a987f633b3e"
+#: C/releases.xml:90(para)
+msgid "New colour theme: green tiger"
+msgstr "Neues Farbthema: GrÃn gestreift"
+
+#: C/releases.xml:93(para)
+msgid "New or updated docs: cs, de, en, es, fr, ru, sl"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_permissions.png'; "
-"md5=4013d302c47a2de516521a987f633b3e"
+"Neue oder aktualisierte Dokumentation: Tschechisch, Deutsch, Englisch, "
+"Spanisch, FranzÃsisch, Russisch, Slowenisch"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1215(None)
+#: C/releases.xml:96(para)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_bookmark.png'; "
-"md5=934f1129cb95e7c37678af5f53150f8c"
-msgstr "a"
+"New or updated translations: cs, da, eo, es, eu, fr, hu, ko, nb, pl, pt_BR, "
+"ro, ru, sl, uk, zh_CN"
+msgstr ""
+"Neue oder aktualisierte Ãbersetzungen: cs, da, eo, es, eu, fr, hu, ko, nb, "
+"pl, pt_BR, ro, ru, sl, uk, zh_CN"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1258(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png'; "
-"md5=c630e2f056870c18bf7115a2626bd404"
-msgstr "translated"
+#: C/releases.xml:99(para) C/releases.xml:584(para) C/releases.xml:722(para)
+#: C/releases.xml:842(para) C/releases.xml:937(para) C/releases.xml:1011(para)
+#: C/releases.xml:1083(para) C/releases.xml:1164(para)
+#: C/releases.xml:1244(para) C/releases.xml:1313(para)
+msgid "New key bindings:"
+msgstr "Neue TastenkÃrzel:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4087(None)
+#: C/releases.xml:102(para)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_general.png'; "
-"md5=ec1c95469808b81891fc8370c25985cc"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> Open directory "
+"in a new tab (replaces the old Multi-Rename-Tool binding)"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_general.png'; "
-"md5=ec1c95469808b81891fc8370c25985cc"
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> Ãffnet den "
+"Ordner in einem neuen Reiter (ersetzt die bisherige Tastenkombination fÃr das "
+"Mehrfachumbenennungswerkzeug)"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4358(None)
+#: C/releases.xml:105(para)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_format.png'; "
-"md5=4347d043d58583623eeb48a303eb1fd9"
-msgstr "translated"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> Close current tab"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> SchlieÃt den "
+"aktuellen Reiter"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4500(None)
+#: C/releases.xml:108(para)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout.png'; "
-"md5=a3271f9df9928877e781291ebe239ba4"
-msgstr "translated"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo> Close all tabs"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo> SchlieÃt alle Reiter."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4750(None)
+#: C/releases.xml:111(para)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_tabs.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-"EXIST"
-msgstr "a"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>TAB</keycap></keycombo> Switch to the "
+"next tab"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Tabulatortaste</keycap></keycombo> "
+"Wechselt zum nÃchsten Reiter."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4793(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_confirmation.png'; "
-"md5=72f84720a4a2bc74f031b730482ea381"
-msgstr "translated"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4940(None)
+#: C/releases.xml:114(para)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_filters.png'; "
-"md5=7079dfdaa0ed8f1acf75a58a157261b9"
-msgstr "translated"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>TAB</keycap></"
+"keycombo> Switch to the previous tab"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</"
+"keycap><keycap>Tabulatortaste</keycap></keycombo> Wechselt zum nÃchsten Reiter"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5122(None)
+#: C/releases.xml:117(para)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_programs.png'; "
-"md5=75eab7e87a88afbae183d6af65f4adbf"
-msgstr "translated"
+"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>1</keycap></keycombo> Change left "
+"connection"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>1</keycap></keycombo> Verbindung der "
+"linken Ansicht Ãndern"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5273(None)
+#: C/releases.xml:120(para)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_application.png'; "
-"md5=c1fb163d4ee65209417f823ba2c98b4e"
+"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> Change right "
+"connection"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_application.png'; "
-"md5=c1fb163d4ee65209417f823ba2c98b4e"
+"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> Verbindung der "
+"rechten Ansicht Ãndern"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5479(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_devices.png'; "
-"md5=0627674c406002a7b076a27f47c9c96f"
-msgstr "translated"
+#: C/releases.xml:129(para)
+msgid "1.2.8.14"
+msgstr "1.2.8.14"
 
-#: C/gnome-commander.xml:29(title)
-msgid "GNOME Commander Manual"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch"
+#: C/releases.xml:130(para) C/gnome-commander.xml:284(date)
+msgid "2011-10-04"
+msgstr "4. Oktober 2011"
 
-#: C/gnome-commander.xml:30(subtitle)
-msgid "GNOME Commander Desktop Application Manual V1.4"
-msgstr "GNOME Commander-Anwenderhandbuch V1.4"
+#: C/releases.xml:136(para)
+msgid "Fixed problem #621756 (custom port for ftp is not saved)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #621756 (benutzerdefinierter Port fÃr FTP wird nicht "
+"gespeichert)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:32(year)
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
+#: C/releases.xml:139(para)
+msgid "Fixed problem #657780 (bugs in nl.po)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #657780 (Fehler in nl.po)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:33(year)
-msgid "2010"
-msgstr "2010"
+#: C/releases.xml:146(para)
+msgid "1.2.8.13"
+msgstr "1.2.8.13"
 
-#: C/gnome-commander.xml:34(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
+#: C/releases.xml:147(para) C/gnome-commander.xml:274(date)
+msgid "2011-08-06"
+msgstr "6. August 2011"
 
-#: C/gnome-commander.xml:35(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
+#: C/releases.xml:153(para)
+msgid "Fixed problem #646871 (crash on file properties when connected to FTP)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #646871 (Absturz bei Dateieigenschaften Ãber FTP)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:36(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
+#: C/releases.xml:160(para)
+msgid "1.2.8.12"
+msgstr "1.2.8.12"
 
-#: C/gnome-commander.xml:37(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+#: C/releases.xml:161(para) C/gnome-commander.xml:264(date)
+msgid "2011-06-15"
+msgstr "15. Juni 2011"
 
-#: C/gnome-commander.xml:38(holder)
-msgid "Piotr Eljasiak"
-msgstr "Piotr Eljasiak"
+#: C/releases.xml:167(para)
+msgid "Fixed problem #618214 (crash when cancel a search)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #618214 (Absturz beim Abbruch einer Suche)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:49(publishername) C/gnome-commander.xml:56(firstname)
-#: C/gnome-commander.xml:109(para) C/gnome-commander.xml:118(para)
-#: C/gnome-commander.xml:127(para) C/gnome-commander.xml:136(para)
-#: C/gnome-commander.xml:145(para) C/gnome-commander.xml:154(para)
-#: C/gnome-commander.xml:163(para) C/gnome-commander.xml:172(para)
-#: C/gnome-commander.xml:181(para) C/gnome-commander.xml:190(para)
-#: C/gnome-commander.xml:199(para) C/gnome-commander.xml:209(para)
-#: C/gnome-commander.xml:219(para) C/gnome-commander.xml:229(para)
-#: C/gnome-commander.xml:239(para) C/gnome-commander.xml:249(para)
-#: C/gnome-commander.xml:259(para) C/gnome-commander.xml:269(para)
-#: C/gnome-commander.xml:279(para) C/gnome-commander.xml:288(para)
-#: C/gnome-commander.xml:291(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
+#: C/releases.xml:170(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #640387 (yet another fix for deprecated python modules: md5, "
+"sha1)"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem #640387 (Weitere Korrektur bei Verwendung veralteter "
+"Python-Module: md5, sha1)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:59(orgname)
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
+#: C/releases.xml:173(para)
+msgid "Fixed problem #649375 (bookmarks not updated for newly added ones)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #649375 (Lesezeichen werden beim neu hinzufÃgen nicht "
+"gespeichert)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:63(firstname)
-msgid "Piotr"
-msgstr "Piotr"
+#: C/releases.xml:176(para)
+msgid "Fixed problem with mkdir permissions"
+msgstr "Beseitigtes Problem mit mkdir-Zugriffsrechten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:64(surname)
-msgid "Eljasiak"
-msgstr "Eljasiak"
+#: C/releases.xml:183(para)
+msgid "1.2.8.11"
+msgstr "1.2.8.11"
 
-#: C/gnome-commander.xml:67(firstname)
-msgid "Laurent"
-msgstr "Laurent"
+#: C/releases.xml:184(para) C/gnome-commander.xml:254(date)
+msgid "2011-05-01"
+msgstr "1. Mai 2011"
 
-#: C/gnome-commander.xml:68(surname)
-msgid "Coudeur"
-msgstr "Coudeur"
+#: C/releases.xml:190(para)
+msgid "Fixed problem #639243 (misleading docs for F2 shortcut)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #639243 (Fehler in der Dokumentation fÃr F2-TastenkÃrzel)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:104(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.3;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.3;"
+#: C/releases.xml:193(para)
+msgid "Fixed problem #640387 (usage of deprecated python modules: md5, sha1)"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem #640387 (Verwendung veralteter Python-Module: md5, sha1)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:105(date) C/gnome-commander.xml:8475(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8489(para)
-msgid "2006-12-11"
-msgstr "2006-12-11"
+#: C/releases.xml:196(para)
+msgid "Fixed problem with starting &app; as root"
+msgstr "Fehlerkorrektur beim Starten von &app; als Root"
 
-#: C/gnome-commander.xml:107(para) C/gnome-commander.xml:116(para)
-#: C/gnome-commander.xml:125(para) C/gnome-commander.xml:134(para)
-#: C/gnome-commander.xml:143(para) C/gnome-commander.xml:152(para)
-#: C/gnome-commander.xml:161(para) C/gnome-commander.xml:170(para)
-#: C/gnome-commander.xml:179(para) C/gnome-commander.xml:188(para)
-#: C/gnome-commander.xml:197(para) C/gnome-commander.xml:206(para)
-#: C/gnome-commander.xml:216(para) C/gnome-commander.xml:226(para)
-#: C/gnome-commander.xml:236(para) C/gnome-commander.xml:246(para)
-#: C/gnome-commander.xml:256(para) C/gnome-commander.xml:266(para)
-#: C/gnome-commander.xml:276(para) C/gnome-commander.xml:289(para)
-msgid "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
-msgstr "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
+#: C/releases.xml:199(para)
+msgid "Fixed problem with Traditional Chinese translation"
+msgstr "Beseitigtes Problem mit chinesischer (traditionell) Ãbersetzung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:113(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.4;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.4;"
+#: C/releases.xml:207(para)
+msgid "Support for backward/forward mouse buttons"
+msgstr "UnterstÃtzung fÃr VorwÃrts/RÃckwÃrts-Maustasten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:114(date) C/gnome-commander.xml:8374(para)
-msgid "2007-06-09"
-msgstr "9. Juni 2007"
+#: C/releases.xml:214(para)
+msgid "1.2.8.10"
+msgstr "1.2.8.10"
 
-#: C/gnome-commander.xml:122(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.5;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.5;"
+#: C/releases.xml:215(para) C/gnome-commander.xml:244(date)
+msgid "2011-01-15"
+msgstr "15. Januar 2011"
 
-#: C/gnome-commander.xml:123(date) C/gnome-commander.xml:8251(para)
-msgid "2008-02-29"
-msgstr "29. Februar 2008"
+#: C/releases.xml:221(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #448941 (numeric keypad arrows don't work in the main window)"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem #448941 (Pfeile des Nummernblocks funktionieren im "
+"Hauptfenster nicht)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:131(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.6;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.6;"
+#: C/releases.xml:224(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #620275 (add menu item to copy full path and file name to "
+"clipboard)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #620275 (MenÃeintrag zum Kopieren des vollstÃndigen Pfades "
+"und Dateinamens in die Zwischenablage)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:132(date) C/gnome-commander.xml:8182(para)
-msgid "2008-06-01"
-msgstr "1. Juni 2008"
+#: C/releases.xml:227(para)
+msgid "Fixed problem #637501 (advrename: metatag popup menu shows wrong items)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #637501 (advrename: Metatag-Kontextmenà zeigt falsche "
+"EintrÃge)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:140(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.7;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.7;"
+#: C/releases.xml:230(para)
+msgid ""
+"Fixed problem with toggling path/basename/filename selections in copy/move "
+"dialogs"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem mit dem Umschalten von Pfad-/Basisnamen-/Dateinamen-"
+"Auswahlen im Kopieren/Verschieben-Dialog"
 
-#: C/gnome-commander.xml:141(date) C/gnome-commander.xml:8124(para)
-msgid "2008-07-28"
-msgstr "28. Juli 2008"
+#: C/releases.xml:233(para)
+msgid "Fixed problem with searching path for devices"
+msgstr "Beseitigtes Problem mit dem Suchpfad fÃr GerÃte"
 
-#: C/gnome-commander.xml:149(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8;"
+#: C/releases.xml:236(para)
+msgid "Updated translations: de"
+msgstr "Aktualisierte Ãbersetzungen: de"
 
-#: C/gnome-commander.xml:150(date) C/gnome-commander.xml:7995(para)
-msgid "2009-06-29"
-msgstr "29. Juni 2009"
+#: C/releases.xml:243(para)
+msgid "1.2.8.9"
+msgstr "1.2.8.9"
 
-#: C/gnome-commander.xml:158(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.1;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.1;"
+#: C/releases.xml:244(para) C/gnome-commander.xml:234(date)
+msgid "2010-12-03"
+msgstr "3. Dezember 2010"
 
-#: C/gnome-commander.xml:159(date) C/gnome-commander.xml:7972(para)
-msgid "2009-08-10"
-msgstr "10. August 2001"
+#: C/releases.xml:250(para)
+msgid "Fixed problem #352024 (F10 key doesn't work)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #352024 (Taste F10 funktioniert nicht)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:167(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.2;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.2;"
+#: C/releases.xml:253(para)
+msgid "Fixed problem #631243 (advrename $c(width) regression)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #631243 (EinschrÃnkung in $c(width) regression in "
+"Mehrfachumbenennung)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:168(date) C/gnome-commander.xml:7949(para)
-msgid "2009-09-22"
-msgstr "22. September 2009"
+#: C/releases.xml:261(para)
+msgid "Support for shell-style wildcards in quick search"
+msgstr "UnterstÃtzung fÃr Shell-Platzhalter in der Schnellsuche"
 
-#: C/gnome-commander.xml:176(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.3;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.3;"
+#: C/releases.xml:268(para)
+msgid "1.2.8.8"
+msgstr "1.2.8.8"
 
-#: C/gnome-commander.xml:177(date) C/gnome-commander.xml:7914(para)
-msgid "2009-10-28"
-msgstr "28. Oktober 2009"
+#: C/releases.xml:269(para) C/gnome-commander.xml:224(date)
+msgid "2010-09-09"
+msgstr "9. September 2010"
 
-#: C/gnome-commander.xml:185(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.4;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.4;"
+#: C/releases.xml:275(para)
+msgid "Fixed problem #610764 (menu item won't stay checked)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #610764 (MenÃeintrag bleibt nicht markiert)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:186(date) C/gnome-commander.xml:7888(para)
-msgid "2009-12-03"
-msgstr "3. Dezember 2009"
+#: C/releases.xml:278(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #626469 (add support for other su-like programs: xdg-su, "
+"gnomesu)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #626469 (UnterstÃtzung fÃr andere su-Ãhnliche Programme, wie "
+"xdg-su und gnomesu)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:194(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.5;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.5;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:195(date) C/gnome-commander.xml:7862(para)
-msgid "2010-02-13"
-msgstr "13. Februar 2010"
-
-#: C/gnome-commander.xml:203(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.6;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.6;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:204(date) C/gnome-commander.xml:7831(para)
-msgid "2010-06-01"
-msgstr "1. Juni 2010"
+#: C/releases.xml:281(para)
+msgid "Fixed problem with broken Spanish translation"
+msgstr "Beseitigtes Problem mit spanischer Ãbersetzung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:213(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.7;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.7;"
+#: C/releases.xml:288(para)
+msgid "1.2.8.7"
+msgstr "1.2.8.7"
 
-#: C/gnome-commander.xml:214(date) C/gnome-commander.xml:7805(para)
+#: C/releases.xml:289(para) C/gnome-commander.xml:214(date)
 msgid "2010-07-27"
 msgstr "27. Juli 2010"
 
-#: C/gnome-commander.xml:223(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.8;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.8;"
+#: C/releases.xml:295(para)
+msgid "Fixed problem #540438 (no GUI message if meld cannot be executed)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #540438 (keine GUI-Nachricht, falls Meld nicht ausgefÃhrt "
+"werden kann)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:224(date) C/gnome-commander.xml:7785(para)
-msgid "2010-09-09"
-msgstr "9. September 2010"
+#: C/releases.xml:298(para)
+msgid "Fixed problem #616367 (\"File not found\" dialog after startup)"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem #616367 (ÂDatei nicht gefundenÂ-Dialog nach dem Start)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:233(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.9;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.9;"
+#: C/releases.xml:301(para)
+msgid "Fixed problem #620650 (buffer overflow in load_fav_apps())"
+msgstr "Fehlerkorrektur #620650 (SpeicherÃberlauf in load_fav_apps())"
 
-#: C/gnome-commander.xml:234(date) C/gnome-commander.xml:7760(para)
-msgid "2010-12-03"
-msgstr "3. Dezember 2010"
+#: C/releases.xml:304(para)
+msgid "Fixed problem #622456 (do not build plugins as shared library objects)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #622456 (Plugins nicht als gemeinsame Bibliotheksobjekte "
+"erstellen)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:243(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.10;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.10;"
+#: C/releases.xml:307(para)
+msgid "Fixed problem with editing options for favourite apps and devices"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur beim Bearbeiten von Optionen fÃr bevorzugte Anwendungen und "
+"GerÃte"
 
-#: C/gnome-commander.xml:244(date) C/gnome-commander.xml:7731(para)
-msgid "2011-01-15"
-msgstr "15. Januar 2011"
+#: C/releases.xml:314(para)
+msgid "1.2.8.6"
+msgstr "1.2.8.6"
 
-#: C/gnome-commander.xml:253(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.11;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.11;"
+#: C/releases.xml:315(para) C/gnome-commander.xml:204(date)
+msgid "2010-06-01"
+msgstr "1. Juni 2010"
 
-#: C/gnome-commander.xml:254(date) C/gnome-commander.xml:7700(para)
-msgid "2011-05-01"
-msgstr "1. Mai 2011"
+#: C/releases.xml:321(para)
+msgid ""
+"Fixed problems #600292, #612685 (crashes when double-clicking on a bookmark)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrekturen #600292, #612685 (Absturz beim Doppelklick auf ein "
+"Lesezeichen)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:263(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.12;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.12;"
+#: C/releases.xml:324(para)
+msgid "Fixed problem #602795 (file content search)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #602795 (Suche in Dateiinhalten)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:264(date) C/gnome-commander.xml:7677(para)
-msgid "2011-06-15"
-msgstr "15. Juni 2011"
+#: C/releases.xml:327(para)
+msgid "Fixed problem #609912 (build error with --as-needed)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #609912 (Build-Fehler mit --as-needed)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:273(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.13;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.13;"
+#: C/releases.xml:330(para)
+msgid "Fixed problem #616891 (build error on RHEL 5.5)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #616891 (Build-Fehler unter RHEL 5.5)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:274(date) C/gnome-commander.xml:7663(para)
-msgid "2011-08-06"
-msgstr "6. August 2011"
+#: C/releases.xml:338(para)
+msgid "New translations: ko"
+msgstr "Neue Ãbersetzungen: ko"
 
-#: C/gnome-commander.xml:283(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.4;"
-msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.4;"
+#: C/releases.xml:345(para)
+msgid "1.2.8.5"
+msgstr "1.2.8.5"
 
-#: C/gnome-commander.xml:284(date) C/gnome-commander.xml:7555(para)
-msgid "2011-??-??"
-msgstr "??-??-2011"
+#: C/releases.xml:346(para) C/gnome-commander.xml:195(date)
+msgid "2010-02-13"
+msgstr "13. Februar 2010"
 
-#: C/gnome-commander.xml:286(para)
-msgid "Laurent Coudeur <email>laurentc iol ie</email>"
-msgstr "Laurent Coudeur <email>laurentc iol ie</email>"
+#: C/releases.xml:352(para)
+msgid "Fixed problem #604558 (cursor lost/placed in wrong position)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #604558 (Cursor verloren/falsch platziert)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:295(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 1.4 of GNOME Commander."
-msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 1.4 von GNOME Commander."
+#: C/releases.xml:355(para)
+msgid "Fixed problem #604904 (build error on OpenSolaris)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #604904 (Build-Fehler unter OpenSolaris)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:297(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "RÃckmeldungen"
+#: C/releases.xml:358(para)
+msgid "Fixed problem #609342 (do not show mtime for '..')"
+msgstr "Beseitigtes Problem #609342 (keine mtime anzeigen fÃr Â..Â)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:298(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Commander "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" "
-"url=\"ghelp:gnome-feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr ""
-"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>GNOME "
-"Commander</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den "
-"Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-"
-"Seite fÃr RÃckmeldungen</ulink>."
+#: C/releases.xml:361(para)
+msgid "Fixed problem with editing connections to Windows network"
+msgstr "Fehlerkorrektur beim Bearbeiten von Verbindungen zum Windows-Netzwerk"
 
-#: C/gnome-commander.xml:306(para)
-msgid ""
-"GNOME Commander is a lightweight and fast file manager for the GNOME desktop."
-msgstr ""
-"<application>GNOME Commander</application> ist ein ressourcenschonender und "
-"schneller Dateimanager fÃr den GNOME-Desktop."
+#: C/releases.xml:364(para)
+msgid "Fixed problem with nonexistent user actions"
+msgstr "Beseitigtes Problem mit nicht existierenden Benutzeraktionen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:310(primary) C/gnome-commander.xml:419(command)
-msgid "gnome-commander"
-msgstr "gnome-commander"
+#: C/releases.xml:371(para)
+msgid "1.2.8.4"
+msgstr "1.2.8.4"
 
-#: C/gnome-commander.xml:313(primary)
-msgid "file manager"
-msgstr "Datei-Manager"
+#: C/releases.xml:372(para) C/gnome-commander.xml:186(date)
+msgid "2009-12-03"
+msgstr "3. Dezember 2009"
 
-#: C/gnome-commander.xml:320(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "EinfÃhrung"
+#: C/releases.xml:378(para)
+msgid "Fixed problem #602916 (not working menu entry)"
+msgstr "Beseitigtes Problem #602916 (nicht funktionierender MenÃeintrag)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:321(para)
-msgid ""
-"The GNOME Commander application is a fast and powerful graphical file manager "
-"for the GNOME desktop environment, it has a \"two-pane\" interface based on "
-"the orthodox file manager (OFM) principle, in the tradition of Norton and "
-"Midnight Commander. GNOME Commander provides the following features:"
+#: C/releases.xml:381(para)
+msgid "Fixed problem #603301 (crash when cancelling symlink creation by ESC)"
 msgstr ""
-"Die Anwendung GNOME Commander ist ein schneller und mÃchtiger grafischer "
-"Dateimanager fÃr die GNOME-Arbeitsumgebung, er verfÃgt Ãber eine "
-"Âzweigeteilte OberflÃche nach dem Prinzip des Orthodoxen Dateimanagers (OFM) "
-"in der Tradition von Norton Commander und Midnight Commander. GNOME Commander "
-"bietet die folgenden Funktionen:"
+"Fehlerkorrektur #603301 (Absturz beim Abbruch der VerknÃpfungserstellung "
+"durch ESC)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:328(para)
-msgid "GTK-2 GUI with standard mouse interactions"
-msgstr "GTK-2-OberflÃche mit Standard-Mausaktionen"
+#: C/releases.xml:384(para)
+msgid "Fixed Ubuntu problem #369818 (incorrect sorting by size in panel)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #347817 aus Ubuntu (unkorrekte Sortierung nach GrÃÃe im Panel)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:331(para)
-msgid "GNOME MIME types"
-msgstr "Gnome-MIME-Typen"
+#: C/releases.xml:387(para)
+msgid "Fixed problem with not working keypad enter in copy/move dialog"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem mit nicht funktionierenden Nummernblock im Kopieren/"
+"Verschieben-Dialog"
 
-#: C/gnome-commander.xml:334(para)
+#: C/releases.xml:390(para)
 msgid ""
-"Remote connections using GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), WebDAV and SMB/CIFS "
-"(Samba)"
+"Fixed problem with stalled keyboard after ALT+1/2 with hidden device list"
 msgstr ""
-"Verbindung zu entfernten Rechnern mittels GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), "
-"WebDAV und SMB/CIFS (Samba)"
+"Beseitigtes Problem mit blockierter Tastatur nach ALT+1/2 mit verborgener "
+"GerÃteliste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:337(para)
-msgid "Right click mouse menu"
-msgstr "Menà auf rechter Maustaste"
+#: C/releases.xml:397(para)
+msgid "1.2.8.3"
+msgstr "1.2.8.3"
 
-#: C/gnome-commander.xml:340(para)
-msgid "User defined context menu"
-msgstr "Benutzerdefiniertes KontextmenÃ"
+#: C/releases.xml:398(para) C/gnome-commander.xml:177(date)
+msgid "2009-10-28"
+msgstr "28. Oktober 2009"
 
-#: C/gnome-commander.xml:343(para)
-msgid "Quick device access buttons with automatic mounting and unmounting"
+#: C/releases.xml:404(para)
+msgid "Fixed problem #541891 (file names with % in advanced file rename tool)"
 msgstr ""
-"Schnellzugriffs-KnÃpfe zum automatischen EinhÃngen und AushÃngen von GerÃten"
+"Fehlerkorrektur #541891 (Dateinamen mit % in der erweiterten "
+"Mehrfachumbenennung)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:346(para)
-msgid "History of accessed locations"
-msgstr "Chronik besuchter Orte"
+#: C/releases.xml:407(para)
+msgid "Fixed problem #581645 (uncomfortable quick search)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #581645 (unkomfortable Schnellsuche)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:349(para)
-msgid "Folder bookmarks"
-msgstr "Ordner-Lesezeichen"
+#: C/releases.xml:410(para)
+msgid "Fixed problem #596768 (build warnings for python)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #539753 (Build-Warnungen von Python)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:352(para)
-msgid "User defined keyboard shortcuts"
-msgstr "Benutzerdefinierte TastenkÃrzel"
+#: C/releases.xml:413(para)
+msgid "Fixed problem #596973 (documentation build error)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #596973 (Fehler bei der Dokumentationserstellung)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:355(para)
-msgid "Python scripting"
-msgstr "Python-Skript-UnterstÃtzung"
+#: C/releases.xml:416(para)
+msgid "Fixed problem #597144 (missing call to pclose)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #597144 (Fehlender Aufruf zu pclose)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:358(para)
-msgid "Plugin support"
-msgstr "Plugin-UnterstÃtzung"
+#: C/releases.xml:419(para)
+msgid "Fixed problem #597233 (validating of doc translations)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #597233 (ÃberprÃfung der HanbuchÃbersetzungen)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:361(para)
-msgid "Fast file viewer for text and images"
-msgstr "Schneller Dateibetrachter fÃr Text und Bilder"
+#: C/releases.xml:422(para)
+msgid "Fixed problem #597890 (wrong arguments passed to meld)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #597890 (falsche an Meld Ãbergebene Argumente)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:364(para)
-msgid ""
-"Meta data support for Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF and PDF "
-"tags"
-msgstr ""
-"Metadaten-UnterstÃtzung fÃr Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF und "
-"PDF-Tags"
+#: C/releases.xml:425(para)
+msgid "Fixed problem #598278 (memory leak)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #598278 (Speicherleck)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:367(para)
-msgid ""
-"Tools for advanced batch renaming of files, searching, quick file name "
-"searching in current directory, symlinking, comparing directories"
-msgstr ""
-"Werkzeuge fÃr die erweiterte Mehrfachumbenennung von Dateien, Suche, "
-"Schnellsuche anhand des Dateinamens im aktuellen Ordner, Erstellen von "
-"VerknÃpfungen, Vergleichen von Ordnerinhalten"
+#: C/releases.xml:432(para)
+msgid "1.2.8.2"
+msgstr "1.2.8.2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:371(para)
-msgid "Integrated command line"
-msgstr "Integrierte Befehlszeile"
+#: C/releases.xml:433(para) C/gnome-commander.xml:168(date)
+msgid "2009-09-22"
+msgstr "22. September 2009"
 
-#: C/gnome-commander.xml:374(para)
-msgid "Color profiles"
-msgstr "Farbprofile"
+#: C/releases.xml:439(para)
+msgid "Fixed problem #591944 (permissions set to 000 after chmod)"
+msgstr "Fixed problem #591944 (permissions set to 000 after chmod)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:377(para)
-msgid "Support for over 40 languages"
-msgstr "UnterstÃtzung fÃr Ãber 40 Sprachen"
+#: C/releases.xml:442(para)
+msgid "Fixed problem #595097 (build error for poppler &gt;= 0.11.3)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #595097 (Build-Fehler fÃr poppler &gt;= 0.11.3)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:381(para)
+#: C/releases.xml:445(para)
 msgid ""
-"If you are using code from git repository, it is possible that the latest new "
-"features are not yet in this manual. Please read the <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/ChangeLog\";>detailed "
-"ChangeLog online</ulink> or in the GNOME Commander sources to find out more "
-"about the new features."
+"Fixed debian problem #438884 (wrong device label when switching panels with "
+"CTRL+U)"
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine Version aus dem GIT-Softwarebestand verwenden, kÃnnte es "
-"mÃglich sein, dass die neuesten Funktionen noch nicht in diesem Handbuch "
-"beschrieben sind. Bitte lesen Sie den <ulink url=\"http://git.gnome.org/cgit/";
-"gnome-commander/plain/ChangeLog\" type=\"http\">detaillierten ChangeLog "
-"online</ulink> oder ziehen Sie die <application>GNOME Commander</application>-"
-"Quellen zu Rate, um mehr Ãber die neuen Funktionen zu erfahren."
+"Debian-Fehlerkorrektur #438884 (falsche GerÃtebezeichnung beim Wechsel der "
+"Ansicht mit Strg-U)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:397(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Erste Schritte"
+#: C/releases.xml:448(para)
+msgid "Fixed problem with broken file icon after renaming a symbolic link"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem mit falschem Dateisymbol beim Umbenennen einer "
+"symbolischen VerknÃpfung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:399(title)
-msgid "To Start GNOME Commander"
-msgstr "Start von GNOME-Commander"
+#: C/releases.xml:455(para)
+msgid "1.2.8.1"
+msgstr "1.2.8.1"
 
-#: C/gnome-commander.xml:400(para)
-msgid "You can start GNOME Commander in the following ways:"
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen <application>GNOME Commander</application> auf eine der folgenden "
-"Arten starten:"
+#: C/releases.xml:456(para) C/gnome-commander.xml:159(date)
+msgid "2009-08-10"
+msgstr "10. August 2001"
 
-#: C/gnome-commander.xml:404(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menà <guimenu>Anwendungen</guimenu>"
+#: C/releases.xml:462(para)
+msgid "Fixed problem #587325 (crash in a clean chroot environment)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #587325 (Absturz in sauberer Chroot-Umgebung)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:406(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>GNOME "
-"Commander</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie <menuchoice><guisubmenu>ZubehÃr</"
-"guisubmenu><guimenuitem><application>GNOME Commander</application></"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/releases.xml:465(para)
+msgid "Fixed problem #589108 (build error on openSUSE)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #589108 (Build-Fehler unter openSUSE)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:414(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Befehlszeile"
+#: C/releases.xml:468(para)
+msgid "Fixed problem #591206 (crash while sysconf() on FreeBSD)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #351952 (Absturz wÃhrend sysconf() unter FreeBSD)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:416(para)
+#: C/releases.xml:471(para)
 msgid ""
-"To start GNOME Commander from a command line, type the following command, "
-"then press <keycap>Return</keycap>:"
+"Fixed problem with $c(16) counter formatting in advanced file rename templates"
 msgstr ""
-"Zum Starten des <application>GNOME Commanders</application> Ãber die "
-"Befehlszeile geben Sie folgenden Befehl ein und bestÃtigen ihn mit der "
-"<keycap>Eingabetaste</keycap>:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:427(title)
-msgid "When You Start GNOME Commander"
-msgstr "Beim Start von <application>GNOME Commander</application>"
+"Beseitigtes Problem mit der ZÃhlerformatierung $c(16) im erweiterten "
+"Umbenennungswerkzeug"
 
-#: C/gnome-commander.xml:428(para)
-msgid "When you start GNOME Commander, the following window is displayed."
-msgstr ""
-"Wenn Sie <application>GNOME Commander</application> starten, wird folgendes "
-"Fenster angezeigt."
+#: C/releases.xml:478(para)
+msgid "1.2.8"
+msgstr "1.2.8"
 
-#: C/gnome-commander.xml:431(title)
-msgid "GNOME Commander Window"
-msgstr "GNOME-Commander-Fenster"
+#: C/releases.xml:479(para) C/gnome-commander.xml:150(date)
+msgid "2009-06-29"
+msgstr "29. Juni 2009"
 
-#: C/gnome-commander.xml:438(phrase)
+#: C/releases.xml:485(para)
 msgid ""
-"Shows GNOME Commander main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, "
-"display area, and scrollbars. Menubar contains File, View, Settings, and Help "
-"menus."
+"Fixed problem #375357 (crash when cancelling calculation of dir properties)"
 msgstr ""
-"Zeigt das Hauptfenster von <application>GNOME Commander</application>. "
-"EnthÃlt Titelleiste, MenÃleiste, Werkzeugleiste, Ansichtsbereich und "
-"Rollbalken. Die MenÃleiste enthÃlt die MenÃs ÂDateiÂ, ÂAnsichtÂ, "
-"ÂEinstellungen und ÂHilfeÂ."
+"Fehlerkorrektur #375357 (Absturz beim Abbruch der Ermittlung der "
+"Ordnereigenschaften)"
 
-#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/gnome-commander.xml:447(para)
-msgid "The GNOME Commander window contains the following elements:"
+#: C/releases.xml:488(para)
+msgid "Fixed problem #536446 (file name not focused for in-place renaming)"
 msgstr ""
-"Das <application>GNOME Commander</application>-Fenster enthÃlt die folgenden "
-"Elemente:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:450(term)
-msgid "Menubar."
-msgstr "MenÃleiste."
+"Fehlerkorrektur #536446 (Dateiname wird beim direkten Umbenennen in der "
+"Dateiansicht nicht fokussiert)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:452(para)
-msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
-"files in GNOME Commander."
+#: C/releases.xml:491(para)
+msgid "Fixed problem #539812 (crash when deleting files: broken it.po)"
 msgstr ""
-"Die MenÃs in der MenÃleiste enthalten alle Befehle, die Sie fÃr die Arbeit "
-"mit Dateien in <application>GNOME Commander</application> benÃtigen."
+"Fehlerkorrektur #539812 (Absturz beim LÃschen von Dateien: beschÃdigte it.po)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:456(term)
-msgid "Toolbar."
-msgstr "Werkzeugleiste."
+#: C/releases.xml:494(para)
+msgid "Fixed problem #548947 (non-UTF8 locale date problem)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #548947 (Zeitproblem fÃr Nicht-UTF8-Spracheinstellung)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:458(para)
+#: C/releases.xml:497(para)
 msgid ""
-"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-"menubar."
+"Fixed problem #548948 (crash when home directory contains non-UTF8 characters)"
 msgstr ""
-"Die Werkzeugleiste enthÃlt eine Auswahl der Befehle, die Sie Ãber die "
-"MenÃleiste erreichen."
-
-#: C/gnome-commander.xml:462(term)
-msgid "Statusbar."
-msgstr "Statuszeile."
+"Fehlerkorrektur #548948 (Absturz, wenn persÃnlicher Ordner Nicht-UTF8-Zeichen "
+"enthÃlt)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:464(para)
+#: C/releases.xml:500(para)
 msgid ""
-"The statusbar displays information about current GNOME Commander activity and "
-"contextual information about the menu items."
+"Fixed problem #548961 (support for input method when rename or quicksearch)"
 msgstr ""
-"In der Statusleiste werden Informationen Ãber die aktuelle <application>GNOME "
-"Commander</application>-AktivitÃt und Kontextinformationen Ãber die "
-"MenÃpunkte angezeigt."
+"Fehlerkorrektur #548961 (UnterstÃtzung fÃr Eingabemethoden in Umbenennung "
+"oder Schnellsuche)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:472(title)
-msgid "Command Line Options"
-msgstr "Befehlszeilen-Optionen"
+#: C/releases.xml:503(para)
+msgid "Fixed problem #554586 (AC_PROG_CXX macro problem)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #554586 (Problem mit dem Makro AC_PROG_CXX)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:475(guilabel) C/gnome-commander.xml:5351(guilabel)
-msgid "Options"
-msgstr "Optionen"
+#: C/releases.xml:506(para)
+msgid "Fixed problem #554598 (GNOME Goal: LINGUAS)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #554598 (GNOME Goal: LINGUAS)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:480(guilabel)
-msgid "--help"
-msgstr "--help"
+#: C/releases.xml:509(para)
+msgid "Fixed problem #556664 (bookmarks can not be saved for mounted devices)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #556664 (Lesezeichen fÃr eingehÃngte GerÃte kÃnnen nicht "
+"gespeichert werden)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:482(para)
-msgid "Show summary of options."
-msgstr "Zeigt eine Zusammenfassung der Optionen"
+#: C/releases.xml:512(para)
+msgid "Fixed problem #567404 (crash when INSERT pressed over subdir)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #567404 (Absturz bei INSERT Ãber einem Unterordner)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:486(guilabel)
-msgid "--version"
-msgstr "--version"
+#: C/releases.xml:515(para)
+msgid "Fixed problem #556836 (pane scrolling when moving between panes)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #556836 (Rollen der Ansicht beim Ansichtswechsel)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:488(para)
-msgid "Show version of GNOME Commander."
-msgstr "Zeigt die Version von <application>GNOME Commander</application>."
+#: C/releases.xml:518(para)
+msgid "Fixed problem #567506 (slow startup for systems with many users)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #567506 (langsamer Start auf Systemen mit vielen Benutzern)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:492(guilabel)
-msgid "-l, --start-left-dir=STRING"
-msgstr "-l, --start-left-dir=STRING"
+#: C/releases.xml:521(para)
+msgid "Fixed problem #570727 (usage of deprecated gnome_url_show)"
+msgstr "Beseitigtes Problem #570727 (Verwendung des veralteten gnome_url_show)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:494(para)
-msgid "Specify the start directory for the left pane."
-msgstr "Legt den Startordner fÃr die linke Ansicht fest"
+#: C/releases.xml:524(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #571239 (replacing obsoleted GnomeColorPicker with "
+"GtkColorButton)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #571239 (Ersetzen des veralteten GnomeColorPicker durch "
+"GtkColorButton)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:498(guilabel)
-msgid "-r, --start-right-dir=STRING"
-msgstr "-r, --start-right-dir=STRING"
+#: C/releases.xml:527(para)
+msgid "Fixed problem #571247 (replacing obsoleted GnomePixmap with GtkImage)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #571247 (Ersetzen des veralteten GnomePixmap durch GtkImage)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:500(para)
-msgid "Specify the start directory for the right pane."
-msgstr "Legt den Startordner fÃr die rechte Ansicht fest"
+#: C/releases.xml:530(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #571558 (replacing deprecated GNOME_STOCK_* buttons with "
+"GTK_STOCK_* counterparts)"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem #571558 (Ersetzen veralteter GNOME_STOCK_*-KnÃpfe durch "
+"GTK_STOCK_*-ZÃhler)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:504(guilabel)
-msgid "--config-dir=STRING"
-msgstr "--config-dir=ZEICHENKETTE"
+#: C/releases.xml:533(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #576174 (case insensitive file name sorting in non en_US.utf8 "
+"locale)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #576174 (BerÃcksichtigung von GroÃ-/Kleinschreibung bei der "
+"Dateinamensortierung in Nicht-en_US.utf8-Spracheinstellung)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:506(para)
-msgid "Specify the directory for configuration files."
-msgstr "Legt den Ordner fÃr die Konfigurationsdateien fest."
+#: C/releases.xml:536(para)
+msgid "Fixed problem #579633 (accessing administrator privileges with gksudo)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #579633 (Zugriff mit Systemverwalterrechten mittels gksudo)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:510(guilabel)
-msgid "-d, --debug=STRING"
-msgstr "-d, --debug=STRING"
+#: C/releases.xml:539(para)
+msgid "Fixed problem #583135 (disabled 'Go to' button in search dialog)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #583135 (deaktivierter Knopf ÂGehe zu im Suchdialog)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:512(para)
-msgid "Specify debug flags to use. Debug output will be written to stdout."
+#: C/releases.xml:542(para)
+msgid "Fixed problem #583711 (crash when pressing ESC in bookmark dialog)"
 msgstr ""
-"Legt die zu verwendenden Debug-Flags fest. Die Ausgabe des Debuggers wird auf "
-"die Standardausgabe geschrieben."
+"Fehlerkorrektur #583711 (Absturz beim DrÃcken der Esc-Taste im "
+"Lesezeichendialog)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:513(para)
-msgid "Possible flags:"
-msgstr "MÃgliche Flags:"
+#: C/releases.xml:545(para)
+msgid "Fixed problem #584727 (wrong positioning of file popup menu)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #584727 (falsche Positionierung des KontextmenÃs einer Datei)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:516(para)
-msgid "<guilabel>a</guilabel> set all debug flags"
-msgstr "<guilabel>a</guilabel> alle Debug-Flags setzen"
+#: C/releases.xml:548(para)
+msgid "Fixed problem with setting equal pane size in horizontal mode"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem beim Angleichen der AnsichtsgrÃÃen in horizontaler "
+"Anordnung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:519(para)
-msgid "<guilabel>c</guilabel> file and directory counting"
-msgstr "<guilabel>c</guilabel> Datei- und Ordnererfassung"
+#: C/releases.xml:551(para)
+msgid "Fixed problem with refreshing MIME information after file renaming"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem bei der Aktualisierung der MIME-Information nach dem "
+"Umbenennen von Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:522(para)
-msgid "<guilabel>d</guilabel> directory ref-counting"
-msgstr "<guilabel>d</guilabel> Ordner-ReferenzzÃhler"
+#: C/releases.xml:559(para)
+msgid "Support for PDF metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"UnterstÃtzung fÃr PDF-Metatags in den Vorlagen des erweiterten "
+"Dateiumbenennungswerkzeugs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:525(para)
-msgid "<guilabel>f</guilabel> file ref-counting"
-msgstr "<guilabel>f</guilabel> Datei-ReferenzzÃhler"
+#: C/releases.xml:562(para)
+msgid ""
+"Revamped advanced file rename tool (regex backreferences ('\\number'), "
+"profiles, upper/lowercase conversion, blanks trimming and much more)"
+msgstr ""
+"Verbessertes Werkzeug zur Mehrfachumbenennung von Dateien (Regex-"
+"RÃckreferenzen ('\\number'), Profile, Umwandlung GroÃ-/Kleinschreibung, "
+"Entfernung von Leerzeichen und vieles mehr)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:528(para)
-msgid "<guilabel>g</guilabel> run_command debugging"
-msgstr "<guilabel>g</guilabel> Debugging von run_command"
+#: C/releases.xml:566(para)
+msgid "Support for metadata tags in internal viewer"
+msgstr "UnterstÃtzung fÃr Metadaten-Tags im internen Betrachter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:531(para)
-msgid "<guilabel>i</guilabel> image loader"
-msgstr "<guilabel>i</guilabel> Grafiklader"
+#: C/releases.xml:569(para)
+msgid "Support for single-click open mode"
+msgstr "UnterstÃtzung fÃr Ãffnen mit einfachem Klick"
 
-#: C/gnome-commander.xml:534(para)
-msgid "<guilabel>k</guilabel> directory pool"
-msgstr "<guilabel>k</guilabel> Ordnerpool"
+#: C/releases.xml:572(para)
+msgid "Support for row alternate background in colour themes"
+msgstr "UnterstÃtzung fÃr alternative HintergrÃnde in Themenfarben"
 
-#: C/gnome-commander.xml:537(para)
-msgid "<guilabel>l</guilabel> directory listings"
-msgstr "<guilabel>l</guilabel> Ordnerlisten"
+#: C/releases.xml:575(para)
+msgid "New colour theme: cafezinho"
+msgstr "Neues Farbthema: Cafezinho"
 
-#: C/gnome-commander.xml:540(para)
-msgid "<guilabel>m</guilabel> connection debugging"
-msgstr "<guilabel>m</guilabel> Debugging der Verbindungen"
+#: C/releases.xml:578(para)
+msgid "New or updated docs: de, en, es"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: Deutsch, Englisch, Spanisch"
 
-#: C/gnome-commander.xml:543(para)
-msgid "<guilabel>n</guilabel> directory monitoring"
-msgstr "<guilabel>n</guilabel> Ordner-Monitoring"
+#: C/releases.xml:581(para)
+msgid ""
+"New or updated translations: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, pt_BR, sl, sv"
+msgstr ""
+"Neue oder aktualisierte Ãbersetzungen: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, "
+"pt_BR, sl, sv"
 
-#: C/gnome-commander.xml:546(para)
-msgid "<guilabel>p</guilabel> python plugins"
-msgstr "<guilabel>p</guilabel> Python-Plugins"
+#: C/releases.xml:587(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Open the history "
+"list for the command line"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Ãffnet die "
+"Chronik der Befehlszeile"
 
-#: C/gnome-commander.xml:549(para)
-msgid "<guilabel>s</guilabel> SMB network browser"
-msgstr "<guilabel>s</guilabel> SMB-Netzwerkbrowser"
+#: C/releases.xml:592(para)
+msgid "New internal viewer key bindings:"
+msgstr "Neue TastenkÃrzel des internen Betrachters:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:552(para)
-msgid "<guilabel>t</guilabel> metadata tags"
-msgstr "<guilabel>t</guilabel> Metadaten-Tags"
+#: C/releases.xml:595(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Show metadata tags (replaces the old "
+"E)"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Metadaten-Tags anzeigen (ersetzt das "
+"ursprÃngliche E)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:555(para)
-msgid "<guilabel>u</guilabel> user actions debugging"
-msgstr "<guilabel>u</guilabel> Debugging von Benutzeraktionen"
-
-#: C/gnome-commander.xml:558(para)
-msgid "<guilabel>v</guilabel> internal viewer"
-msgstr "<guilabel>v</guilabel> Interner Betrachter"
+#: C/releases.xml:598(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> Show metadata "
+"tags"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eingabetaste</keycap></keycombo> Zeigt "
+"die Metadaten-Tags"
 
-#: C/gnome-commander.xml:561(para)
-msgid "<guilabel>w</guilabel> widget_lookup"
-msgstr "<guilabel>w</guilabel> widget_lookup"
+#: C/releases.xml:607(para)
+msgid "1.2.7"
+msgstr "1.2.7"
 
-#: C/gnome-commander.xml:564(para)
-msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
-msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+#: C/releases.xml:608(para) C/gnome-commander.xml:141(date)
+msgid "2008-07-28"
+msgstr "28. Juli 2008"
 
-#: C/gnome-commander.xml:567(para)
-msgid "<guilabel>y</guilabel> brief MIME based imageload"
-msgstr "<guilabel>y</guilabel> MIME-basiertes Laden von Bildern"
+#: C/releases.xml:614(para)
+msgid "Fixed problem #522430 (quick search for files starting with uppercase)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #522430 (Schnellsuche nach Dateinamen, die mit GroÃbuchstaben "
+"beginnen)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:570(para)
-msgid "<guilabel>z</guilabel> detailed MIME based imageload"
-msgstr "<guilabel>z</guilabel> detailliertes MIME-basiertes Laden von Bildern"
+#: C/releases.xml:617(para)
+msgid "Fixed problem #532615 (file operations on wrong file)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #532615 (Dateioperationen an der falschen Datei)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:576(guilabel)
-msgid "[gtk,gnome,bonobo options]"
-msgstr "Bonobo-Activation-Optionen anzeigen"
+#: C/releases.xml:620(para)
+msgid "Fixed problem #538806 (quick search in root dir)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #538806 (Schnellsuche im Basisordner)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:578(para)
-msgid ""
-"Standard gtk, gnome, bonobo options are supported. Use <guilabel>--help</"
-"guilabel> to see possible options."
-msgstr ""
-"Die Standardoptionen von Gtk, Gnome und Bonobo werden unterstÃtzt. Verwenden "
-"Sie <guilabel>--help</guilabel> zur Anzeige der mÃglichen Optionen."
+#: C/releases.xml:623(para)
+msgid "Fixed problem #539753 (build error on Solaris)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #539753 (Build-Fehler unter Solaris)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:586(guilabel)
-msgid "Examples"
-msgstr "Beispiele"
+#: C/releases.xml:626(para)
+msgid "Fixed problem #541404 (update of host names)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #541404 (Aktualisierung von Rechnernamen)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:590(option)
-msgid "-d nvl"
-msgstr "-d nvl"
+#: C/releases.xml:629(para)
+msgid "Fixed problem with file sorting in advanced file rename tool"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem mit der Sortierung von Dateien im erweiterten "
+"Umbenennungswerkzeug"
 
-#: C/gnome-commander.xml:590(command)
-msgid "gnome-commander <placeholder-1/>"
-msgstr "gnome-commander <placeholder-1/>"
+#: C/releases.xml:632(para) C/releases.xml:801(para) C/releases.xml:885(para)
+msgid "Build fixes"
+msgstr "Fehlerkorrekturen:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:592(para)
+#: C/releases.xml:640(para)
 msgid ""
-"Starts GNOME Commander with debugging of directory listings, internal viewer "
-"and directory monitoring facilities."
+"Support for all GnomeVFS network protocols (including SSH+FTP and WebDAV)"
 msgstr ""
-"Startet<application>GNOME Commander</application> im Debugger-Modus fÃr die "
-"Ordnerlisten, den internen Betrachter sowie die MÃglichkeiten der "
-"Ordneranzeige."
-
-#: C/gnome-commander.xml:606(title)
-msgid "Basic Usage"
-msgstr "Grundlagen der Bedienung"
+"UnterstÃtzung fÃr alle GnomeVFS-Netzwerkprotokolle (einschlieÃlich SSH+FTP "
+"und WebDAV)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:609(title)
-msgid "Selecting Files and Folders"
-msgstr "Dateien und Ordner auswÃhlen"
+#: C/releases.xml:643(para)
+msgid "User defined shortcuts to arbitrary programs"
+msgstr "Benutzerdefinierte TastenkÃrzel fÃr beliebige Programme"
 
-#: C/gnome-commander.xml:610(para)
+#: C/releases.xml:646(para)
 msgid ""
-"You can select files and folders in several ways in GNOME Commander. "
-"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
-"explained in <xref linkend=\"gcmd-TBL-10\"/>."
+"Copying selected URIs to clipboard with <keycombo><keycap>ALT</"
+"keycap><keycap>click</keycap></keycombo> on toolbar button"
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen Dateien und Ordner in <application>GNOME Commander</application> "
-"auf verschiedene Arten auswÃhlen. Typischerweise geschieht dies durch "
-"Anklicken der Dateien mit der Maus, so wie in <xref linkend=\"gcmd-TBL-10\"/> "
-"beschrieben."
+"Kopieren ausgewÃhlter URIs in die Zwischenablage durch Anklicken des "
+"Werkzeugleisten-Knopfes bei gedrÃckter <keycap>Alt</keycap>-Taste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:612(title)
-msgid "Selecting Items in the File Manager"
-msgstr "AuswÃhlen von Objekten im Dateimanager"
+#: C/releases.xml:649(para) C/releases.xml:710(para)
+msgid "Revamped search dialog"
+msgstr "Ãberarbeiteter Suchdialog"
 
-#: C/gnome-commander.xml:619(para)
-msgid "Task"
-msgstr "Aufgabe"
+#: C/releases.xml:652(para)
+msgid "Revamped transfer progress dialog"
+msgstr "Ãberarbeiteteter Fortschrittsanzeige-Dialog fÃr Ãbertragungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:622(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Aktion"
+#: C/releases.xml:655(para) C/releases.xml:716(para) C/releases.xml:836(para)
+#: C/releases.xml:931(para) C/releases.xml:1005(para) C/releases.xml:1077(para)
+msgid "Updated help docs"
+msgstr "Aktualisierte Hilfedokumentation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:625(para) C/gnome-commander.xml:6147(para)
-msgid "Default key bindings"
-msgstr "Standard-TastenkÃrzel"
+#: C/releases.xml:658(para)
+msgid "New or updated translations: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR"
+msgstr ""
+"Neue oder aktualisierte Ãbersetzungen: Tschechisch, Deutsch, Spanisch, "
+"FranzÃsisch, Italienisch, Japanisch, Okzitanisch, Polnisch, Brasilianisches "
+"Portugiesisch"
 
-#: C/gnome-commander.xml:632(para)
-msgid "Select an item"
-msgstr "AuswÃhlen eines Objekts"
+#: C/releases.xml:665(para)
+msgid "1.2.6"
+msgstr "1.2.6"
 
-#: C/gnome-commander.xml:635(para)
-msgid "Click on the item."
-msgstr "Klicken Sie auf das Objekt."
+#: C/releases.xml:666(para) C/gnome-commander.xml:132(date)
+msgid "2008-06-01"
+msgstr "1. Juni 2008"
 
-#: C/gnome-commander.xml:638(keycap) C/gnome-commander.xml:5829(keycap)
-msgid "SPACE"
-msgstr "Leertaste"
+#: C/releases.xml:672(para)
+msgid "Fixed problem #392959 (dynamically changing user to root)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #392959 (dynamischer Wechsel von Benutzer- zu "
+"Administratorrechten)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:639(keycap) C/gnome-commander.xml:5824(keycap)
-msgid "INSERT"
-msgstr "Einfg"
+#: C/releases.xml:675(para)
+msgid "Fixed problem #496150 (scrolling with mouse wheel)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #496150 (Rollen mit dem Mausrad)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:644(para)
-msgid "Select a group of contiguous items"
-msgstr "Gruppe aufeinander folgender Objekte auswÃhlen"
+#: C/releases.xml:678(para)
+msgid "Fixed problem #499761 (search window cleared when column sorted)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #499761 (Suchfenster wird nach der Sortierung von Spalten "
+"gelÃscht)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:647(para)
-msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+#: C/releases.xml:681(para)
+msgid "Fixed problem #499764 (multiple selection problem)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #499764 (Problem bei Mehrfachauswahl)"
+
+#: C/releases.xml:684(para)
+msgid "Fixed problem with sorting of UTF-8 encoded file names"
+msgstr "Beseitigtes Problem beim Sortieren UTF-8-kodierter Dateinamen"
+
+#: C/releases.xml:687(para)
+msgid "Fixed problem with copying files to symlinked directories"
 msgstr ""
-"In der Symbolansicht ziehen Sie einen Rahmen um die auszuwÃhlenden Dateien."
+"Beseitigtes Problem beim Kopieren von Dateien symbolische VerknÃpfungen zu "
+"Ordnern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:648(para)
+#: C/releases.xml:690(para)
 msgid ""
-"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
-"<keycap>SHIFT</keycap>, then click on the last item in the group."
+"Fixed problem with full file path handling while copying/moving to mounted "
+"devices"
 msgstr ""
-"In der Listenansicht halten Sie die <keycap>Umschalttaste</keycap> gedrÃckt. "
-"Klicken Sie auf das erste Objekt der Gruppe und anschlieÃend auf das letzte "
-"Objekt der Gruppe."
+"Beseitigtes Problem beim Verarbeiten voller Dateipfade wÃhrend des Kopierens/"
+"Verschiebens zu eingehÃngten Laufwerken"
 
-#: C/gnome-commander.xml:654(para)
-msgid "Select multiple items"
-msgstr "Mehrere Objekte auswÃhlen"
+#: C/releases.xml:698(para)
+msgid "Root Mode for starting GNOME Commander with administrator privileges"
+msgstr ""
+"Systemverwalter-Modus, um GNOME-Commander mit Administratorrechten zu starten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:657(para)
+#: C/releases.xml:701(para)
+msgid "GUI for keyboard shortcuts management"
+msgstr "BenutzeroberflÃche fÃr die Verwaltung von TastenkÃrzeln"
+
+#: C/releases.xml:704(para) C/gnome-commander.xml:6219(para)
+msgid "Open the current location in Nautilus file manager"
+msgstr "Ãffnen des aktuellen Ortes im Nautilus-Dateimanager"
+
+#: C/releases.xml:707(para)
 msgid ""
-"Press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>. Click on the items that you want to "
-"select."
+"Multi-Rename-Tool - new $x and $X placeholders for random hexadecimal numbers"
 msgstr ""
-"Halten Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> gedrÃckt. Klicken Sie auf die "
-"auszuwÃhlenden Objekte."
+"Mehrfachumbenennungswerkzeug - neue Platzhalter $x und $X fÃr hexadezimale "
+"Zufallszahlen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:658(para)
+#: C/releases.xml:713(para)
 msgid ""
-"Alternatively, press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>, then drag around the "
-"files that you want to select."
+"Support for &lt;super&gt;, &lt;hyper&gt; and &lt;meta&gt; modifiers (since GTK"
+"+ 2.10)"
 msgstr ""
-"Alternativ kÃnnen Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> gedrÃckt halten und "
-"einen Rahmen um die auszuwÃhlenden Dateien ziehen."
+"UnterstÃtzung fÃr &lt;super&gt;, &lt;hyper&gt; und &lt;meta&gt;-"
+"Umschalttasten (seit GTK+ 2.10)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:664(para)
-msgid "Select all items in a folder"
-msgstr "Alle Objekte in einem Ordner auswÃhlen"
+#: C/releases.xml:719(para)
+msgid ""
+"New or updated translations: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, oc, pl, sl"
+msgstr ""
+"Neue oder aktualisierte Ãbersetzungen: Tschechisch, Deutsch, Britisches "
+"Englisch, Spanisch, Baskisch, Finnisch, FranzÃsisch, Ungarisch, Italienisch, "
+"Okzitanisch, Polnisch, Slowenisch"
 
-#: C/gnome-commander.xml:667(para)
+#: C/releases.xml:725(para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select All</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Search files"
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Alles "
-"abwÃhlen</guimenuitem></menuchoice>."
+"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Dateisuche"
 
-#: C/gnome-commander.xml:670(keycap) C/gnome-commander.xml:671(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:682(keycap) C/gnome-commander.xml:683(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3936(keycap) C/gnome-commander.xml:3989(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3993(keycap) C/gnome-commander.xml:3997(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4004(keycap) C/gnome-commander.xml:4008(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4015(keycap) C/gnome-commander.xml:5647(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5652(keycap) C/gnome-commander.xml:5657(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5662(keycap) C/gnome-commander.xml:5667(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5677(keycap) C/gnome-commander.xml:5732(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5737(keycap) C/gnome-commander.xml:5758(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5783(keycap) C/gnome-commander.xml:5808(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5813(keycap) C/gnome-commander.xml:5814(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5872(keycap) C/gnome-commander.xml:5877(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5882(keycap) C/gnome-commander.xml:5892(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5902(keycap) C/gnome-commander.xml:5907(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5912(keycap) C/gnome-commander.xml:5917(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5932(keycap) C/gnome-commander.xml:5937(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5942(keycap) C/gnome-commander.xml:5947(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5952(keycap) C/gnome-commander.xml:5962(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5967(keycap) C/gnome-commander.xml:5972(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5977(keycap) C/gnome-commander.xml:5982(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5992(keycap) C/gnome-commander.xml:5997(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6002(keycap) C/gnome-commander.xml:6007(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6017(keycap) C/gnome-commander.xml:6022(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6027(keycap) C/gnome-commander.xml:6037(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6048(keycap) C/gnome-commander.xml:6068(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6073(keycap) C/gnome-commander.xml:6078(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6083(keycap) C/gnome-commander.xml:6088(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6093(keycap) C/gnome-commander.xml:6103(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6104(keycap) C/gnome-commander.xml:6159(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6227(keycap) C/gnome-commander.xml:6232(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6237(keycap) C/gnome-commander.xml:6259(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6274(keycap) C/gnome-commander.xml:6295(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6320(keycap) C/gnome-commander.xml:6345(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6430(keycap) C/gnome-commander.xml:6431(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6432(keycap) C/gnome-commander.xml:6447(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6448(keycap) C/gnome-commander.xml:6449(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6459(keycap) C/gnome-commander.xml:6489(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6494(keycap) C/gnome-commander.xml:6509(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6514(keycap) C/gnome-commander.xml:6529(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6530(keycap) C/gnome-commander.xml:6535(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6540(keycap) C/gnome-commander.xml:6545(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6550(keycap) C/gnome-commander.xml:6575(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6585(keycap) C/gnome-commander.xml:6590(keycap)
-msgid "CTRL"
-msgstr "Strg"
+#: C/releases.xml:734(para)
+msgid "1.2.5"
+msgstr "1.2.5"
 
-#: C/gnome-commander.xml:670(keycap) C/gnome-commander.xml:682(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3951(keycap) C/gnome-commander.xml:5902(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5907(keycap) C/gnome-commander.xml:6430(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6447(keycap)
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: C/releases.xml:735(para) C/gnome-commander.xml:123(date)
+msgid "2008-02-29"
+msgstr "29. Februar 2008"
 
-#: C/gnome-commander.xml:671(keycap) C/gnome-commander.xml:3989(keycap)
-msgid "+"
-msgstr "+"
+#: C/releases.xml:741(para)
+msgid "Fixed problem #345314 (cursor not staying on file while renaming)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #345314 (Cursor bleibt beim Umbenennen nicht im Dateinamen)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:676(para)
-msgid "Unselect all items in a folder"
-msgstr "Die Auswahl aller Objekte in einem Ordner umkehren"
+#: C/releases.xml:744(para)
+msgid "Fixed problem #353889 (disappearing files after failed move (F6))"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #353889 (verschwindende Dateien nach gescheitertem "
+"Verschieben (F6))"
 
-#: C/gnome-commander.xml:679(para)
+#: C/releases.xml:747(para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect All</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Fixed problems #346286, #424447, #447882, #467058 (crash when using regex in "
+"renaming tool)"
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Auswahl "
-"umkehren</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:682(keycap) C/gnome-commander.xml:4008(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5612(keycap) C/gnome-commander.xml:5617(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5622(keycap) C/gnome-commander.xml:5627(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5632(keycap) C/gnome-commander.xml:5637(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5677(keycap) C/gnome-commander.xml:5773(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5851(keycap) C/gnome-commander.xml:5892(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5907(keycap) C/gnome-commander.xml:5952(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5972(keycap) C/gnome-commander.xml:5982(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6002(keycap) C/gnome-commander.xml:6007(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6027(keycap) C/gnome-commander.xml:6093(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6227(keycap) C/gnome-commander.xml:6259(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6315(keycap) C/gnome-commander.xml:6320(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6340(keycap) C/gnome-commander.xml:6355(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6447(keycap) C/gnome-commander.xml:6494(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6514(keycap) C/gnome-commander.xml:6540(keycap)
-msgid "SHIFT"
-msgstr "Umschalt"
+"Fehlerkorrekturen #346286, #424447, #447882, #467058 (Absturz bei Verwendung "
+"regulÃrer AusdrÃcke im Umbenennungswerkzeug)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:683(keycap) C/gnome-commander.xml:3993(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5737(keycap) C/gnome-commander.xml:6448(keycap)
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: C/releases.xml:750(para)
+msgid "Fixed problems #365227 and #446361 (build issues on Solaris)"
+msgstr "Fehlerkorrekturen #365227 und #446361 (Build-Ausgaben auf Solaris)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:688(para) C/gnome-commander.xml:5743(para)
-msgid "Select all files with the same extension"
-msgstr "AuswÃhlen aller Dateien mit der gleichen Endung"
+#: C/releases.xml:753(para)
+msgid "Fixed problem #424159 (column sort problem)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #424159 (Problem beim Sortieren der Spalten)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:692(keycap) C/gnome-commander.xml:701(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3944(keycap) C/gnome-commander.xml:5567(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5572(keycap) C/gnome-commander.xml:5582(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5587(keycap) C/gnome-commander.xml:5592(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5602(keycap) C/gnome-commander.xml:5742(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5747(keycap) C/gnome-commander.xml:5793(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5798(keycap) C/gnome-commander.xml:5841(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5851(keycap) C/gnome-commander.xml:6047(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6048(keycap) C/gnome-commander.xml:6105(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6242(keycap) C/gnome-commander.xml:6248(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6289(keycap) C/gnome-commander.xml:6350(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6504(keycap)
-msgid "ALT"
-msgstr "Alt"
+#: C/releases.xml:756(para)
+msgid "Fixed problem #434545 (Debian bug #421480: HUGE icons for device icons)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #434545 (Debian-Fehler #421480: RIESIGE GerÃtesymbole)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:692(keycap) C/gnome-commander.xml:713(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5712(keycap) C/gnome-commander.xml:5742(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6432(keycap)
-msgid "NUM +"
-msgstr "NUM +"
+#: C/releases.xml:759(para)
+msgid "Fixed problem #447415 (inability to launch executables)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #447415 (ausfÃhrbare Dateien kÃnnen nicht ausgefÃhrt werden)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:697(para) C/gnome-commander.xml:5748(para)
-msgid "Unselect all files with the same extension"
-msgstr "Auswahl aller Dateien mit der gleichen Endung rÃckgÃngig machen"
+#: C/releases.xml:762(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #448942 (SHIFT+ENTER: running a command in a separate terminal)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #448942 (Umschalt+Eingabetaste: AusfÃhren eines Befehls in "
+"einem separaten Terminal)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:701(keycap) C/gnome-commander.xml:726(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5717(keycap) C/gnome-commander.xml:5747(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6449(keycap)
-msgid "NUM -"
-msgstr "NUM -"
-
-#: C/gnome-commander.xml:706(para) C/gnome-commander.xml:5708(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5713(para)
-msgid "Select files using a pattern"
-msgstr "Dateien anhand eines Musters auswÃhlen"
-
-#: C/gnome-commander.xml:709(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select with Pattern</"
-"guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander selects files matching a pattern "
-"based upon their file name using either wildcards or regular expressions."
+#: C/releases.xml:765(para)
+msgid "Fixed problem #449137 (renamed directories not accessed by name)"
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Mit Schablone "
-"auswÃhlen</guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander wÃhlt Dateien mittels "
-"einer auf dem Dateinamen basierenden Schablone aus, wobei entweder "
-"Platzhalter oder regulÃre AusdrÃcke verwendet werden kÃnnen."
+"Fehlerkorrektur #449137 (umbenannte Ordner sind nicht Ãber deren Namen "
+"erreichbar)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:718(para) C/gnome-commander.xml:5718(para)
-msgid "Unselect files using a pattern"
-msgstr "Auswahl von Dateien anhand eines Musters umkehren"
+#: C/releases.xml:768(para)
+msgid "Fixed problem #468685 (crash in python module)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #468685 (Absturz im Python-Modul)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:721(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect with Pattern</"
-"guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander unselects files matching a pattern "
-"based upon their file name using either wildcards or regular expressions."
+#: C/releases.xml:771(para)
+msgid "Fixed problem #490431 (view files with name containing '%')"
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Mit Schablone "
-"abwÃhlen</guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander wÃhlt Dateien mittels "
-"einer auf dem Dateinamen basierenden Schablone ab, wobei entweder Platzhalter "
-"oder regulÃre AusdrÃcke verwendet werden kÃnnen."
-
-#: C/gnome-commander.xml:731(para) C/gnome-commander.xml:5723(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6424(para)
-msgid "Invert selection"
-msgstr "Auswahl umkehren"
+"Fehlerkorrektur #490431 (Betrachten von Dateien, die im Namen ein '%' "
+"enthalten)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:734(para)
+#: C/releases.xml:774(para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Invert Selection</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Alle Dateien "
-"abwÃhlen</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:737(keycap) C/gnome-commander.xml:5722(keycap)
-msgid "NUM *"
-msgstr "NUM *"
-
-#: C/gnome-commander.xml:743(para)
-msgid "To perform the default action on an item, double-click on the item."
+"Fixed problem #508565 (improper utf-8 handling in advanced file rename tool)"
 msgstr ""
-"Um die Vorgabeaktion auf ein Objekt anzuwenden, doppelklicken sie auf das "
-"Objekt."
-
-#: C/gnome-commander.xml:749(title)
-msgid "Drag-and-Drop"
-msgstr "Ziehen und Ablegen"
+"Fehlerkorrektur #508565 (unsauberer Umgang mit UTF-8-Namen im erweiterten "
+"Umbenennungswerkzeug)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:750(para)
-msgid ""
-"You can drag and drop selected items from one pane to the other to copy, "
-"move, or create a symbolic link to an item. You can also drag and drop the "
-"selected items into another application."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen ausgewÃhlte Objekte von einem in das andere Dateifenster ziehen "
-"und dort ablegen, um ein Objekt zu kopieren, zu verschieben oder eine "
-"symbolische VerknÃpfung zu dem Objekt zu erstellen. Sie kÃnnen die gewÃhlten "
-"Objekte auch in eine andere Anwendung ziehen und dort ablegen."
+#: C/releases.xml:777(para)
+msgid "Fixed problem #510567 (failed assert when deleting dir)"
+msgstr "Beseitigtes Problem #510567 (LÃschen von Ordnern)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:753(para)
-msgid ""
-"To drag and drop a selection or a selected item with your mouse, with the "
-"pointer over the selection or the item, press the left button and keep it "
-"depressed, move the mouse pointer to the target location and release the left "
-"button."
-msgstr ""
-"Um eine Auswahl oder ein ausgewÃhltes Objekt mit Ihrer Maus zu ziehen und "
-"abzulegen, bewegen Sie den Zeiger Ãber die Auswahl oder das Objekt, drÃcken "
-"Sie die linke Maustaste und halten Sie sie gedrÃckt und verschieben Sie den "
-"Mauszeiger zur Zielposition und lassen Sie die linke Maustaste los."
+#: C/releases.xml:780(para)
+msgid "Fixed problem when creating ~/dir"
+msgstr "Beseitigtes Problem bei der Erzeugung von ~/dir"
 
-#: C/gnome-commander.xml:759(para)
-msgid ""
-"By pressing the <keycap>SHIFT</keycap> key while you release the mouse button "
-"you can move the selection instead of copying it."
+#: C/releases.xml:783(para)
+msgid "Fixed problem with updating of internal viewer status bar"
 msgstr ""
-"Durch DrÃcken der <keycap>Umschalttaste</keycap>, wÃhrend Sie die Maustaste "
-"loslassen, verschieben Sie die Auswahl, anstatt sie zu kopieren."
+"Beseitigtes Problem der Aktualisierung der Statuszeile des internen "
+"Betrachters"
 
-#: C/gnome-commander.xml:764(para)
-msgid ""
-"By pressing the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap></"
-"keycombo> keys while you release the mouse button you can create symbolic "
-"link to the selection instead of copying it."
+#: C/releases.xml:786(para)
+msgid "Fixed crash when creating dir with absolute path on SMB share"
 msgstr ""
-"Durch DrÃcken der Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</"
-"keycap><keycap>Umschalttaste</keycap></keycombo>, wÃhrend Sie die Maustaste "
-"loslassen, kÃnnen Sie eine symbolische VerknÃpfung erstellen, anstatt diese "
-"zu kopieren."
+"Beseitigtes Problem bei der Erstellung von Ordnern mit vollem Dateipfad auf "
+"SMB-Freigaben"
 
-#: C/gnome-commander.xml:772(title)
-msgid "Copying a File or Folder"
-msgstr "Kopieren einer Datei oder eines Ordners"
+#: C/releases.xml:789(para)
+msgid "Fixed crash when moving file with % in the name"
+msgstr "Beseitigtes Problem beim Absturz durch eine Datei mit % im Namen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:773(para)
-msgid ""
-"You can use the mouse, the keyboard and the menus to copy a selection of "
-"items in another location."
+#: C/releases.xml:792(para)
+msgid "Fixed problem with sporadically lost cursor in file pane"
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen die Maus, die Tastatur und die MenÃs verwenden, um eine Auswahl "
-"von Objekten an einen anderen Ort zu kopieren."
+"Beseitigtes Problem mit gelegentlich verschwundenem Cursor in der Dateiansicht"
 
-#: C/gnome-commander.xml:775(para)
-msgid ""
-"First select the item(s) you wish to copy, You can then use any of the the "
-"following options."
+#: C/releases.xml:795(para)
+msgid "Fixed problem with mounting of devices with spaces in the name"
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie zunÃchst das/die Objekt(e) aus, das/die Sie kopieren wollen. "
-"Verwenden Sie dann eine der folgenden Optionen."
+"Beseitigtes Problem beim Einbinden von GerÃten, deren Namen Leerzeichen "
+"enthalten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:778(para)
-msgid ""
-"To copy using the menus <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</"
-"guimenuitem></menuchoice>, then select the location where you want to copy "
-"the selection and select <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/releases.xml:798(para)
+msgid "Fixed problem with history of advrename templates"
 msgstr ""
-"Zum Kopieren mit Hilfe der MenÃs wÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>Kopieren</guimenuitem></menuchoice>, dann wÃhlen Sie den "
-"Zielort des Kopiervorgangs aus und wÃhlen <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>EinfÃgen</guimenuitem></menuchoice>."
+"Fehlerkorrektur in der Chronik der Vorlagen der erweiterten Dateiumbenennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:782(para)
+#: C/releases.xml:809(para)
 msgid ""
-"Using the mouse You can also right click on the selected items in the drop "
-"down menu select <guimenuitem>Copy</guimenuitem> then in the chosen location "
-"Right click in an empty area and select <guimenuitem>Paste</guimenuitem> in "
-"the drop down menu."
+"Support for APE, FLAC and Vorbis metatags in advanced file rename templates"
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen auch mit der rechten Maustaste auf die ausgewÃhlten Objekte "
-"klicken und im Auswahlmenà <guimenuitem>Kopieren</guimenuitem> wÃhlen. "
-"Klicken Sie anschlieÃend am gewÃnschten Ort in einen leeren Bereich und "
-"wÃhlen Sie <guimenuitem>EinfÃgen</guimenuitem> im AuswahlmenÃ."
+"UnterstÃtzung fÃr APE-, FLAC- und Vorbis-Metatags in den Vorlagen der "
+"erweiterten Dateiumbenennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:788(para)
-msgid ""
-"Press the following keys <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo>, then select the location for the files and press "
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
+#: C/releases.xml:812(para)
+msgid "Support for Exif makernotes metatags in advanced file rename templates"
 msgstr ""
-"DrÃcken Sie die Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>C</"
-"keycap></keycombo>, dann wÃhlen Sie den Ort fÃr die Dateien aus und drÃcken "
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
+"UnterstÃtzung fÃr Exif-Makernotes-Tags in den Vorlagen der erweiterten "
+"Dateiumbenennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:791(para)
-msgid ""
-"To copy the selection from one pane to the other using the mouse simply drag "
-"and drop the selected items to the other pane."
+#: C/releases.xml:815(para)
+msgid "Support for file metatags in advanced file rename templates"
 msgstr ""
-"Um eine Auswahl von einem in das andere Dateifenster zu kopieren, ziehen Sie "
-"einfach mit der Maus die gewÃhlten Objekte in das andere Dateifenster und "
-"legen Sie sie dort ab."
+"UnterstÃtzung von Metadaten-Tags in den Vorlagen des "
+"Mehrfachumbenennungswerkzeugs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:796(para)
-msgid ""
-"To copy the selection from one pane to the other you can simply press "
-"<keycap>F5</keycap>."
+#: C/releases.xml:818(para)
+msgid "Use the GNOME authentication manager for user's security credentials"
 msgstr ""
-"Um eine Auswahl von einem in das andere Dateifenster zu kopieren, drÃcken Sie "
-"einfach <keycap>F5</keycap>."
+"GNOME-Legitimierungsverwaltung wird fÃr Angelegenheiten der "
+"Benutzersicherheit verwendet"
 
-#: C/gnome-commander.xml:800(para)
-msgid ""
-"The first three options will allow you to copy into another application than "
-"GNOME Commander."
-msgstr ""
-"Die ersten drei Optionen ermÃglichen Ihnen das Kopieren in eine andere "
-"Anwendung (nicht GNOME Commander)."
+#: C/releases.xml:821(para)
+msgid "Metadata tags in file properties dialog"
+msgstr "Metadaten-Tags im Datei-Eigenschaftsdialog"
 
-#: C/gnome-commander.xml:805(title)
-msgid "Moving a File or Folder"
-msgstr "Verschieben einer Datei oder eines Ordners"
+#: C/releases.xml:824(para) C/gnome-commander.xml:6224(para)
+msgid "Open terminal in the current directory"
+msgstr "Terminal im aktiven Ordner Ãffnen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:806(para)
-msgid ""
-"You can use the mouse, the keyboard , and the menus to move a selection of "
-"items in another location"
+#: C/releases.xml:827(para)
+msgid "Default GNOME theme icons for home, SMB and FTP locations"
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen die Maus, die Tastatur und die MenÃs verwenden, um eine Auswahl "
-"von Objekten an einen anderen Ort zu verschieben."
+"Standardsymbole des GNOME-Themas fÃr den persÃnlichen Ordner sowie FTP-Server "
+"und Orte im SMB-Netzwerk."
 
-#: C/gnome-commander.xml:808(para)
-msgid ""
-"First select the item(s) you wish to move, You can then use any of the the "
-"following options."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie zunÃchst das/die Objekt(e) aus, das/die Sie verschieben wollen. "
-"Verwenden Sie dann eine der folgenden Optionen."
+#: C/releases.xml:830(para)
+msgid "User defined shortcuts to bookmarks"
+msgstr "Benutzerdefinierte TastenkÃrzel fÃr Lesezeichen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:811(para)
-msgid ""
-"To move using the menus <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
-"guimenuitem></menuchoice>, then select the location where you want to copy "
-"the selection and select <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/releases.xml:833(para) C/gnome-commander.xml:6389(para)
+msgid "Send files via email or instant messenger (using nautilus-sendto)"
 msgstr ""
-"Zum Verschieben mit Hilfe der MenÃs wÃhlen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Ausschneiden</"
-"guimenuitem></menuchoice>, dann wÃhlen Sie den Zielort des Kopiervorgangs aus "
-"und wÃhlen <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>EinfÃgen</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Senden von Dateien via E-Mail oder Sofortnachrichten unter Verwendung von "
+"nautilus-sendto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:815(para)
+#: C/releases.xml:839(para)
 msgid ""
-"Using the mouse you can also right click on the selected items in the drop "
-"down menu select <guimenuitem>Cut</guimenuitem> then in the chosen location "
-"right click in an empty area and select <guimenuitem>Paste</guimenuitem> in "
-"the drop down menu."
+"New or updated translations: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, oc, pl, "
+"pt_BR, ro, sl, sv"
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen auch mit der rechten Maustaste auf die ausgewÃhlten Objekte "
-"klicken und dann <guimenuitem>Ausschneiden</guimenuitem> im Kontextmenà "
-"wÃhlen. Klicken Sie dann in der anderen Ansicht am gewÃnschten Ort wiederum "
-"mit der rechten Maustaste in einen leeren Bereich und wÃhlen Sie "
-"<guimenuitem>EinfÃgen</guimenuitem> im KontextmenÃ."
+"Neue oder aktualisierte Ãbersetzungen: Arabisch, Bulgarisch, Tschechisch, "
+"Deutsch, Dzongkha, Esperanto, Spanisch, Baskisch, FranzÃsisch, Okzitanisch, "
+"Polnisch, Brasilianisches Portugiesisch, RumÃnisch, Slowenisch, Schwedisch"
 
-#: C/gnome-commander.xml:821(para)
+#: C/releases.xml:845(para)
 msgid ""
-"Press the following keys <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>X</keycap></"
-"keycombo>, then select the location for the files and press "
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>LEFT/RIGHT</keycap></keycombo> Copying "
+"the current working directory from the active file list to the inactive one"
 msgstr ""
-"DrÃcken Sie die Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>X</"
-"keycap></keycombo>, dann wÃhlen Sie den Ort fÃr die Dateien aus und drÃcken "
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Links/Rechts</keycap></keycombo> "
+"Kopiert den aktuellen Arbeitsordner aus der aktiven Dateiliste in die "
+"inaktive Dateiliste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:824(para)
+#: C/releases.xml:848(para)
 msgid ""
-"To move the selection from one pane to the other using the mouse drag and "
-"drop the selected items to the other pane and press the <keycap>SHIFT</"
-"keycap> while releasing the left mouse button."
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Open new "
+"connection to remote server (replaces the old <keycombo><keycap>CTRL</"
+"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
 msgstr ""
-"Um die Auswahl von einer Ansicht in die andere Ansicht zu verschieben, ziehen "
-"Sie die ausgewÃhlten Objekte in die andere Ansicht und legen Sie sie dort ab, "
-"wobei Sie wÃhrend des Loslassens der linken Maustaste die "
-"<keycap>Umschalttaste</keycap> drÃcken."
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Ãffnet eine neue "
+"Verbindung zu einem entfernten Server (ersetzt die alte Kombination "
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:828(para)
-msgid ""
-"To move the selection from one pane to the other can simply press <keycap>F6</"
-"keycap>."
-msgstr ""
-"Um eine Auswahl von einem in das andere Dateifenster zu verschieben, drÃcken "
-"Sie einfach <keycap>F6</keycap>."
+#: C/releases.xml:857(para)
+msgid "1.2.4"
+msgstr "1.2.4"
 
-#: C/gnome-commander.xml:832(para)
-msgid ""
-"The first Three options will allow you to move into another application than "
-"GNOME Commander."
+#: C/releases.xml:858(para) C/gnome-commander.xml:114(date)
+msgid "2007-06-09"
+msgstr "9. Juni 2007"
+
+#: C/releases.xml:864(para)
+msgid "Fixed problem with opening dirs by intviewer"
+msgstr "Fehlerkorrektur beim Ãffnen von Ordnern im internen Betrachter"
+
+#: C/releases.xml:867(para)
+msgid "Fixed problem with editing dirs by &app;"
+msgstr "Fehlerkorrektur beim Bearbeiten von Ordnern durch &app;"
+
+#: C/releases.xml:870(para)
+msgid "Fixed problem #351952 (crash while doing a content search)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #351952 (Absturz wÃhrend der Suche in Dateiinhalten)"
+
+#: C/releases.xml:873(para)
+msgid "Fixed problem #352253 (scrolling behaviour of the viewer)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #352253 (Bildlaufverhalten des Betrachters)"
+
+#: C/releases.xml:876(para)
+msgid "Fixed problem #360175 (crash while entering a dir with %)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #360175 (Absturz beim Ãffnen eines Ordners mit %)"
+
+#: C/releases.xml:879(para)
+msgid "Fixed problem #371948 and #388970 (file path not escaped)"
+msgstr "Fehlerkorrekturen #371948 und #388970 (Dateipfad nicht maskiert)"
+
+#: C/releases.xml:882(para)
+msgid "Fixed problem #412162 (build with --enable-python=no)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #412162 (Erstellung mit --enable-python=no)"
+
+#: C/releases.xml:893(para)
+msgid "Support for python plugins"
+msgstr "UnterstÃtzung fÃr Python-Plugins"
+
+#: C/releases.xml:896(para)
+msgid "New python plugins:"
+msgstr "Neue Python-Plugins:"
+
+#: C/releases.xml:899(para)
+msgid "<command>md5sum</command> Create MD5 (128-bit) checksum"
+msgstr "<command>md5sum</command> Erzeugen der MD5(128-bit)-Checksumme"
+
+#: C/releases.xml:902(para)
+msgid "<command>sha1sum</command> Create SHA-1 (160-bit) checksum"
+msgstr "<command>sha1sum</command> Erzeugen der SHA-1(160-bit)-Checksumme"
+
+#: C/releases.xml:907(para)
+msgid "Support for OLE and ODF metatags in advanced file rename templates"
 msgstr ""
-"Die ersten drei Optionen ermÃglichen Ihnen das Verschieben in eine andere "
-"Anwendung (nicht GNOME Commander)."
+"UnterstÃtzung fÃr OLE- und ODF-Metatags in den Vorlagen der erweiterten "
+"Dateiumbenennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:837(title)
-msgid "Renaming a File or Folder"
-msgstr "Umbenennen einer Datei oder eines Ordners"
+#: C/releases.xml:910(para)
+msgid "User defined shortcuts"
+msgstr "Benutzerdefinierte TastenkÃrzel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:838(para)
+#: C/releases.xml:913(para)
+msgid "SMB authentication"
+msgstr "SMB-Authentifizierung"
+
+#: C/releases.xml:916(para)
+msgid "Displaying total size of files in selected subirs"
+msgstr "Anzeige der GesamtgrÃÃe der Dateien in ausgewÃhlten Unterordnern"
+
+#: C/releases.xml:919(para)
+msgid "'cd -' for changing to the previous working directory"
+msgstr "'cd -' zum Wechseln in den vorherigen Arbeitsordner"
+
+#: C/releases.xml:922(para)
+msgid "More intuitive usage of diff tool"
+msgstr "Intuitivere Benutzung des Diff-Werkzeugs"
+
+#: C/releases.xml:925(para)
+msgid "Directory synchronizing"
+msgstr "Abgleichen von Ordnern"
+
+#: C/releases.xml:928(para)
+msgid "Creating directories 'mkdir -p' like"
+msgstr "Erzeugen von Verzeichnissen mittels 'mkdir -p'"
+
+#: C/releases.xml:934(para)
 msgid ""
-"This section describes a simple way to rename files or folders. There is also "
-"the <xref linkend=\"gnome-commander-advanced-rename\"/> for more complex "
-"operations and batch processing. You can use various the following methods to "
-"rename files and folder."
+"New or updated translations: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, pl, sl, sv"
 msgstr ""
-"Dieser Abschnitt beschreibt einen einfachen Weg zum Umbenennen von Dateien "
-"oder Ordnern. WeiterfÃhrende Informationen fÃr komplexere VorgÃnge und die "
-"Stapelverarbeitung finden Sie in <xref linkend=\"gnome-commander-advanced-"
-"rename\"/>. Sie kÃnnen wahlweise die folgenden Methoden zum Umbenennen von "
-"Dateien und Ordnern benutzen."
+"Neue oder aktualisierte Ãbersetzungen: Arabisch, Bulgarisch, Tschechisch, "
+"Dzongkha, Britisches Englisch, FranzÃsisch., Italienisch, Okzitanisch, "
+"Polnisch, Slowenisch, Schwedisch"
 
-#: C/gnome-commander.xml:841(para)
-msgid "Firstly select the item you wish to rename."
-msgstr "WÃhlen Sie zunÃchst das Objekt aus, welches Sie umbenennen wollen."
+#: C/releases.xml:940(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Go to the root "
+"directory"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Gehe zur "
+"Verzeichnisbaumwurzel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:844(para)
+#: C/releases.xml:943(para)
 msgid ""
-"Right click on the item and select <guimenu>Rename</guimenu>, type in the new "
-"name, and press <keycap>Enter</keycap> when finished."
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Go to the home "
+"directory"
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf ein Objekt und wÃhlen Sie "
-"<guimenu>Umbenennen</guimenu>, geben Sie den neuen Namen ein und drÃcken Sie "
-"anschlieÃend die <keycap>Eingabetaste</keycap>, sobald Sie fertig sind."
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Gehe zum "
+"persÃnlichen Ordner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:848(para)
+#: C/releases.xml:946(para)
 msgid ""
-"Press <keycap>F2</keycap> and then type in the new name and press "
-"<keycap>Enter</keycap> when finished."
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Create MD5 (128-"
+"bit) checksum"
 msgstr ""
-"DrÃcken Sie <keycap>F2</keycap>, geben Sie den neuen Namen ein und drÃcken "
-"Sie anschlieÃend die <keycap>Eingabetaste</keycap>, sobald Sie fertig sind."
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Erzeuge MD5(128-"
+"bit)-Checksumme"
 
-#: C/gnome-commander.xml:852(para)
+#: C/releases.xml:949(para)
 msgid ""
-"You can also use the menus: select <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenu>Properties</guimenu></menuchoice> and rename the file using "
-"the properties dialog."
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> Copy selected file names to clipboard"
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen auch die MenÃs verwenden: WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
-"guimenu><guimenu>Eigenschaften</guimenu></menuchoice> und benennen Sie die "
-"Datei im Eigenschaftsdialog um."
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> Kopieren ausgewÃhlter Dateinamen in die Zwischenablage"
 
-#: C/gnome-commander.xml:858(title)
-msgid "Deleting a File or Folder"
-msgstr "LÃschen einer Datei oder eines Ordners"
+#: C/releases.xml:958(para)
+msgid "1.2.3"
+msgstr "1.2.3"
 
-#: C/gnome-commander.xml:859(para)
-msgid "There are different ways to delete an item using GNOME Commander."
-msgstr ""
-"Es gibt verschiedene MÃglichkeiten, in GNOME Commander ein Objekt zu lÃschen."
+#: C/releases.xml:959(para) C/releases.xml:973(para)
+#: C/gnome-commander.xml:105(date)
+msgid "2006-12-11"
+msgstr "2006-12-11"
 
-#: C/gnome-commander.xml:860(para)
-msgid "Select the item(s) You wish to delete."
-msgstr "WÃhlen Sie das/die Objekt(e) aus, das Sie lÃschen wollen."
+#: C/releases.xml:965(para)
+msgid "Fixed problem #384752 (wrong permissions for new dirs)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #384752 (falsche Zugriffsrechte fÃr neue Ordner)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:863(para)
-msgid "Press the <keycap>Delete</keycap> or the <keycap>F8</keycap> keys."
-msgstr "DrÃcken Sie die Taste <keycap>Entf</keycap> oder <keycap>F8</keycap>."
+#: C/releases.xml:972(para)
+msgid "1.2.2"
+msgstr "1.2.2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:866(para)
-msgid ""
-"With the mouse right click on the item(s) then in the drop down menu select "
-"<guimenu>Delete</guimenu>."
+#: C/releases.xml:979(para)
+msgid "Fixed problem with symlink creation for multiple file selection"
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das/die zu lÃschende(n) Objekt(e) "
-"und wÃhlen Sie im Kontextmenà <guimenu>LÃschen</guimenu>."
+"Fehlerkorrektur fÃr Erzeugung symbolischer VerknÃpfungen bei Datei-"
+"Mehrfachauswahl"
 
-#: C/gnome-commander.xml:869(para)
-msgid "In the menu select <guimenu>Delete</guimenu>."
-msgstr "WÃhlen Sie im Menà <guimenu>LÃschen</guimenu>."
+#: C/releases.xml:982(para)
+msgid "Fixed problem with grouping of file size digits"
+msgstr "Beseitigtes Problem bei der Gruppierung der Ziffern fÃr die DateigrÃÃe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:875(title)
-msgid "Creating a Folder"
-msgstr "Erstellen eines Ordners"
+#: C/releases.xml:985(para)
+msgid "Fixed problem with SMB UNC handling"
+msgstr "Beseitigtes Problem mit der Verarbeitung von SMB-UNC"
 
-#: C/gnome-commander.xml:876(para)
-msgid ""
-"You can create a new folder in GNOME Commander using the following methods."
+#: C/releases.xml:988(para)
+msgid "Fixed problem #367744 (filename not correctly displayed)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #367744 (Unkorrekte Anzeige des Dateinamens) "
+
+#: C/releases.xml:991(para)
+msgid "Fixed problem #374282 (searching with recursive symlinks)"
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen einen neuen Ordner in GNOME Commander auf eine der folgenden Arten "
-"erstellen."
+"fehlerkorrektur #374282 (Suche mit rekursiven symbolischen VerknÃpfungen)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:877(para)
-msgid "Navigate to the location where you want to create the new folder."
+#: C/releases.xml:994(para)
+msgid "Fixed problem #377706 (selecting files with SHIFT+PGDN)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #377706 (Dateiauswahl mit Umschalt+Bild ab)"
+
+#: C/releases.xml:1002(para)
+msgid "Support for ID3 metatags in advanced file rename templates"
 msgstr ""
-"Navigieren Sie zu dem Ort, an dem Sie den neuen Ordner erstellen wollen."
+"UnterstÃtzung fÃr ID3-Metatags in den Vorlagen der erweiterten "
+"Dateiumbenennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:880(para)
-msgid ""
-"Press the <keycap>F7</keycap>, in the dialog box that is then opened name the "
-"new folder."
+#: C/releases.xml:1008(para)
+msgid "New or updated translations: ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv"
 msgstr ""
-"DrÃcken Sie <keycap>F7</keycap> im geÃffneten Dialogfeld und geben Sie den "
-"Namen des neuen Ordners ein."
+"Neue oder aktualisierte Ãbersetzungen: Arabisch, Britisches Englisch, "
+"Spanisch, Finnisch, Italienisch, Polnisch, Schwedisch"
 
-#: C/gnome-commander.xml:883(para)
+#: C/releases.xml:1014(para)
 msgid ""
-"Using the mouse right click in an empty area of the pane, in the drop down "
-"menu select <menuchoice><guimenu>New</guimenu><guimenu>Folder</guimenu></"
-"menuchoice>, then type the folder name in the dialog box that is opened."
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>=</keycap></"
+"keycombo> Set both panels equal"
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste in einen leeren Bereich eines "
-"Dateifensters und wÃhlen Sie im Kontextmenà <menuchoice><guimenu>Neu</"
-"guimenu><guimenu>Ordner</guimenu></menuchoice>. Geben Sie dann den Namen des "
-"Ordners im geÃffneten Dialogfeld ein."
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>=</"
+"keycap></keycombo> Gleicht die GrÃÃe beider Ansichten einander an"
 
-#: C/gnome-commander.xml:889(title)
-msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+#: C/releases.xml:1023(para)
+msgid "1.2.1"
+msgstr "1.2.1"
+
+#: C/releases.xml:1024(para)
+msgid "2006-10-16"
+msgstr "16. Oktober 2006"
+
+#: C/releases.xml:1030(para)
+msgid "Fixed problem with scrollkeeper database update"
+msgstr "Beseitigtes Problem bei der Aktualisierung der Scrollkeeper-Datenbank"
+
+#: C/releases.xml:1033(para)
+msgid "Fix for crash when cmd dir indicator is empty"
 msgstr ""
-"Erstellen einer symbolischen VerknÃpfung zu einer Datei oder einem Ordner"
+"Beseitigtes Absturzproblem, wenn der Ordnerindikator der Befehlszeile leer "
+"ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:890(para)
-msgid ""
-"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
-"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
-"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
-"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
-"which the symbolic link points."
+#: C/releases.xml:1036(para)
+msgid "Fixed problem with refreshing after chown or chmod"
 msgstr ""
-"Eine symbolische VerknÃpfung ist eine besondere Art von Datei, die auf eine "
-"andere Datei oder einen Ordner verweist. Aktionen an einer symbolischen "
-"VerknÃpfung werden in Wirklichkeit an der Datei oder an dem Ordner "
-"ausgefÃhrt, auf die bzw. den die symbolische VerknÃpfung verweist. Wenn Sie "
-"jedoch eine symbolische VerknÃpfung lÃschen, wird nur die VerknÃpfungsdatei, "
-"nicht aber die Datei gelÃscht, auf die die symbolische VerknÃpfung verweist."
+"Beseitigtes Problem bei der Aktualisierung nach dem AusfÃhren von chown oder "
+"chmod"
 
-#: C/gnome-commander.xml:895(para)
-msgid ""
-"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
-"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Create Symbolic Link</guimenuitem></menuchoice>. A link "
-"to the file or folder is added to the current folder."
+#: C/releases.xml:1039(para)
+msgid "Fixed problem #333898 (deprecated icon suffix in desktop file)"
 msgstr ""
-"Um eine symbolische VerknÃpfung zu einer Datei oder einem Ordner zu "
-"erstellen, mÃssen Sie die entsprechende Datei bzw. den Ordner auswÃhlen. "
-"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Symbolische "
-"VerknÃpfung erstellen</guimenuitem></menuchoice>. Im aktuellen Ordner wird "
-"eine VerknÃpfung zu dieser Datei oder diesem Ordner hinzugefÃgt."
+"Fehlerkorrektur #333898 (abgelehntes Symbol-Suffix in der Desktop-Datei)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:899(para)
-msgid ""
-"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
-"and-hold <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap></keycombo>. "
-"Drag the item to the location where you want to place the link."
+#: C/releases.xml:1042(para)
+msgid "Fixed problem #347561 (plugin directory set incorrectly)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #347561 (Plugin-Ordner wird unkorrekt gesetzt))"
+
+#: C/releases.xml:1045(para)
+msgid "Fixed problem #347817 (incorrect use of Makefile linker flags)"
 msgstr ""
-"Alternativ kÃnnen Sie das Objekt, auf welches die VerknÃpfung zeigen soll, "
-"mit der Maus greifen und anschlieÃend die Tastenkombination "
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</keycap></keycombo> "
-"gedrÃckt halten. Ziehen Sie das Objekt an die Position, an der Sie die "
-"VerknÃpfung platzieren mÃchten."
+"Fehlerkorrektur #347817 (unkorrekte Verwendung der Linker-Flags im Makefile)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:903(para)
+#: C/releases.xml:1053(para)
 msgid ""
-"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
-"which a symbolic link points."
+"Support for archives (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) via "
+"FileRoller plugin"
 msgstr ""
-"Die Zugriffsrechte einer symbolischen VerknÃpfung werden durch die Datei oder "
-"den Ordner bestimmt, auf den die VerknÃpfung verweist."
+"UnterstÃtzung fÃr Archive (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) "
+"Ãber das Archivmanager-Plugin"
 
-#: C/gnome-commander.xml:907(para)
-msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
+#: C/releases.xml:1056(para)
+msgid "New python-like indices for advanced file rename templates"
 msgstr ""
-"Weitere Informationen Ãber das Ziehen von Objekten finden Sie in <xref "
-"linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:912(title)
-msgid "Using multiple tabs"
-msgstr "Verwendung mehrerer Reiter"
+"Neue Python-Ãhnliche Indizes fÃr die Vorlagen der erweiterten Dateiumbenennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:913(para)
-msgid ""
-"You can open multiple tabs in both panels to speed up navigation. GNOME "
-"Commander can store the open tabs location upon closing. When you restart the "
-"application the tabs are reopened as they were before. This option can be set "
-"in <xref linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>."
+#: C/releases.xml:1059(para)
+msgid "Support for Exif and IPTC metatags in advanced file rename templates"
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen in beiden Ansichten mehrere Reiter Ãffnen, um die Navigation zu "
-"beschleunigen. GNOME Commander speichert beim SchlieÃen die Orte der "
-"geÃffneten Reiter. Wenn Sie die Anwendung neu starten, dann werden die Reiter "
-"an den vorherigen Stellen erneut geÃffnet. Diese Option kann in <xref linkend="
-"\"gnome-commander-prefs-general\"/> eingestellt werden."
+"UnterstÃtzung fÃr EXIF- und ITPC-Metatags in den Vorlagen der erweiterten "
+"Dateiumbenennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:914(para)
-msgid ""
-"Using the mouse the middle click can be configured to open a new tab. This "
-"option can be set in <xref linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>. When "
-"it is set a middle click on a folder will open it in a new tab in the same "
-"pane."
+#: C/releases.xml:1062(para)
+msgid "Fast access to advrename template placeholders"
 msgstr ""
-"Die mittlere Maustaste kann so eingestellt werden, dass dadurch ein neuer "
-"Reiter geÃffnet wird. Diese Option kann in <xref linkend=\"gnome-commander-"
-"prefs-general\"/> eingestellt werden. Wenn aktiviert, Ãffnet ein Klick mit "
-"der mittleren Maustaste auf einen Ordner diesen in der gleichen Ansicht in "
-"einem neuen Reiter."
+"Schneller Zugriff auf Platzhalter in den Vorlagen der erweiterten "
+"Dateiumbenennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:917(para)
-msgid ""
-"When using a 2 button mouse the middle click is emulated by clicking both "
-"buttons simultaneously"
-msgstr ""
-"Wenn Sie eine Maus mit zwei Tasten verwenden, wird die mittlere Maustaste "
-"durch gleichzeitiges DrÃcken beider Tasten emuliert."
+#: C/releases.xml:1065(para)
+msgid "In-place rename (SHIFT+F6)"
+msgstr "Direktumbenennung in der Dateiansicht (Umschalttaste+F6)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:922(para)
-msgid ""
-"To open a new tab press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>t</keycap></"
-"keycombo> this opens a new tab in the current panel with the same folder "
-"opened."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> Ãffnet den "
-"Ordner in der gleichen Ansicht einem neuen Reiter."
+#: C/releases.xml:1068(para)
+msgid "Revamped application menus"
+msgstr "Ãberarbeitete Anwendungs-MenÃs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:925(para)
-msgid ""
-"To open a new tab displaying the selected folder in the current pane press "
-"the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Up arrow</keycap></keycombo>. If "
-"you have configured the mouse middle click option to open a new tab (<xref "
-"linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>), then using the middle mouse "
-"button on a folder will also open a new tab displaying it in the current pane."
-msgstr ""
-"Um einen neuen Reiter zu Ãffnen, der den ausgewÃhlten Ordner in der gleichen "
-"Ansicht anzeigt, drÃcken Sie <keycombo><keycap>Strg</"
-"keycap><keycap>Pfeiltaste hoch</keycap></keycombo>. Falls Sie die Option fÃr "
-"die mittlere Mautaste so konfiguriert haben, dass ein neuer Reiter geÃffnet "
-"wird (siehe <xref linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>), dann wird "
-"durch die mittlere Maustaste ebenfalls ein neuer Reiter in der gleichen "
-"Ansicht geÃffnet."
+#: C/releases.xml:1071(para)
+msgid "\"Find\" feature for internal viewer"
+msgstr "Suchfunktion fÃr den internen Betrachter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:928(para)
-msgid ""
-"To open a new tab displaying the selected folder in the inactive pane press "
-"the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Up arrow</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Um einen neuen Reiter im ausgewÃhlten Ordner in der inaktiven Ansicht zu "
-"Ãffnen, drÃcken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</"
-"keycap><keycap>Pfeiltaste hoch</keycap></keycombo>."
+#: C/releases.xml:1074(para)
+msgid "New icon for internal viewer"
+msgstr "Neues Symbol fÃr den internen Betrachter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:931(para)
+#: C/releases.xml:1080(para)
 msgid ""
-"To navigate between tab you can you the mouse or use <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> as many time as needed to select the "
-"tab element. If the tabs are selected you can also use the <keycap>right "
-"arrow</keycap> or <keycap>left arrow</keycap> to select the desired tab."
+"New or updated translations: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, hu, it, ne, "
+"pl, ru, sv, vi"
 msgstr ""
-"um zwischen den Reitern zu wechseln, kÃnnen Sie die Maus oder die "
-"Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Tab</keycap></"
-"keycombo> verwenden, so oft wie Sie den Reiter wechseln wollen. Falls die "
-"Reiterleiste markiert ist, wechseln Sie mit <keycap>Pfeiltaste links</keycap> "
-"oder <keycap>Pfeiltaste rechts</keycap> zum gewÃnschten Reiter."
+"Neue oder aktualisierte Ãbersetzungen: Katalanisch, Tschechisch, Deutsch, "
+"Griechisch, Britisches Englisch, Spanisch, Baskisch, Finnisch, Ungarisch, "
+"Italienisch, Nepalesisch, Polnisch, Russisch, Schwedisch, Vietnamesisch"
 
-#: C/gnome-commander.xml:934(para)
+#: C/releases.xml:1086(para)
 msgid ""
-"To close a tab you can use the mouse and double click the tab or right click "
-"on it and from the menu select <guimenu>Close tab</guimenu>. You can also "
-"close the current tab using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>w</keycap></keycombo>"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo> Toggle hidden files on/off"
 msgstr ""
-"Einen Reiter kÃnnen Sie mit der Maus durch einen Doppelklick schlieÃen. "
-"Alternativ klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Reiter und wÃhlen "
-"<guimenu>Reiter schlieÃen</guimenu>. Weiterhin steht zum SchlieÃen eines "
-"Reiters die Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>w</"
-"keycap></keycombo> zur VerfÃgung."
-
-#: C/gnome-commander.xml:937(para)
-msgid "Right clicking on any tab will open a tab specific menu"
-msgstr "Ein Rechtsklick auf einen Reiter Ãffnet ein spezifisches MenÃ."
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo> Verborgene Dateien anzeigen/verbergen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:940(para)
-msgid ""
-"<guimenu>Open in new tab</guimenu> this action opens a new tab with the "
-"displaying the currently opened folder."
-msgstr ""
-"<guimenu>In neuem Reiter Ãffnen</guimenu> Ãffnet einen neuen Reiter, in dem "
-"der aktuell geÃffnete Ordner angezeigt wird."
+#: C/releases.xml:1095(para)
+msgid "1.2.0"
+msgstr "1.2.0"
 
-#: C/gnome-commander.xml:943(para)
-msgid ""
-"<guimenu>Refresh tab</guimenu> this actions refreshes the files displayed "
-"currently in the folder."
-msgstr ""
-"<guimenu>Reiter auffrischen</guimenu> aktualisiert die aktuell im Ordner "
-"angezeigten Dateien."
+#: C/releases.xml:1096(para)
+msgid "2006-05-12"
+msgstr "12. Mai 2006"
 
-#: C/gnome-commander.xml:947(para)
-msgid ""
-"<guimenu>Copy tab to other pane</guimenu> opens a new tab in the opposite "
-"pane, this tab will display the selected tab."
-msgstr ""
-"<guimenu>Reiter in anderes Dateifenster kopieren</guimenu> Ãffnet einen neuen "
-"Reiter gleichen Inhalts in der gegenÃberliegenden Ansicht."
+#: C/releases.xml:1102(para)
+msgid "Fixed problem #171051 (crashes on search with non-existent path)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #171051 (Absturz bei nicht existierendem Suchpfad)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:950(para)
-msgid ""
-"<guimenu>Close tab</guimenu> this action closes the currently selected tab."
-msgstr ""
-"<guimenu>Reiter schlieÃen</guimenu> schlieÃt den aktuell ausgewÃhlten Reiter."
+#: C/releases.xml:1105(para)
+msgid "Fixed problem with the lack of gnome menu entry"
+msgstr "Beseitigtes Problem mit dem mangelhaften Eintrag im GNOME-MenÃ"
 
-#: C/gnome-commander.xml:954(para)
-msgid ""
-"<guimenu>Close all tabs</guimenu> GNOME Commander will close all open tabs in "
-"the current pane. This leaves the current tab as the only open folder."
-msgstr ""
-"<guimenu>Alle Reiter schlieÃen</guimenu> schlieÃt alle in der aktuellen "
-"Ansicht von GNOME Commander geÃffneten Reiter. Dadurch bleibt lediglich der "
-"Inhalt des aktuellen Reiters als einziger geÃffneter Ordner Ãbrig."
+#: C/releases.xml:1108(para)
+msgid "Fixed a crash when viewing SMB connections"
+msgstr "Beseitigung eines Absturzfehlers beim Betrachten von SMB-Verbindungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:957(para)
-msgid ""
-"<guimenu>Close duplicate tabs</guimenu> GNOME Commander will search for "
-"duplicated open tabs in the current pane and close them."
-msgstr ""
-"<guimenu>Doppelte Reiter schlieÃen</guimenu> lÃsst GNOME-Commander nach "
-"doppelten Reitern in der aktuellen Ansicht suchen und schlieÃt diese."
+#: C/releases.xml:1111(para)
+msgid "Fixed problem #309877 (strange artifacts with horizontal scrolling)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #309877 (Starke Artefakte beim horizontalen Rollen)  "
 
-#: C/gnome-commander.xml:969(title)
-msgid "Advanced Features"
-msgstr "Erweiterte Funktionen"
+#: C/releases.xml:1114(para)
+msgid "Fixed problem #332258 (left/right start directory parameter)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #332258 (Parameter fÃr rechten/linken Startordner)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:970(para)
+#: C/releases.xml:1117(para)
 msgid ""
-"This section describes more features and tools included in GNOME Commander"
+"Fixed problem #332261 (exec_prefix not properly parsed during configure/"
+"makefiles)"
 msgstr ""
-"Dieser Abschnitt beschreibt weitere in GNOME Commander verfÃgbare "
-"Funktionsmerkmale und Werkzeuge"
-
-#: C/gnome-commander.xml:973(title)
-msgid "Searching for Files"
-msgstr "Nach Dateien suchen"
+"Fehlerkorrektur #332261 (exec_prefix wird wÃhrend configure/make nicht sauber "
+"geparst)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:974(para)
-msgid ""
-"The file search enables you to search for files on your system. To perform a "
-"basic search, you can type a file name or a partial file name, with or "
-"without wild cards. To refine your search, you can apply additional search "
-"options."
+#: C/releases.xml:1120(para)
+msgid "Fixed problem #336649 (permission numbers presentation)"
 msgstr ""
-"Die Dateisuche ermÃglicht Ihnen, auf Ihrem System nach Dateien zu suchen. Um "
-"eine einfache Suche auszufÃhren, geben Sie einen Dateinamen oder den Teil "
-"eines Dateinamens ein, mit oder ohne Platzhalter. Um Ihre Suche zu "
-"verfeinern, kÃnnen Sie zusÃtzliche Suchoptionen angeben."
+"Fehlerkorrektur #336649 (Anzeige der Zugriffsrechte in der Zahlenansicht)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:979(para)
+#: C/releases.xml:1123(para)
 msgid ""
-"Press the <keycap>F9</keycap> key or click on the <guibutton>F9 Search</"
-"guibutton>."
+"Fixed problem with crashes when using broken or non-matching regex pattern in "
+"advrename"
 msgstr ""
-"DrÃcken Sie <keycap>F9</keycap> oder klicken Sie auf <guibutton>F9 Suchen</"
-"guibutton>."
+"Beseitigtes Problem mit AbstÃrzen bei Verwendung defekter oder nicht "
+"zutreffender Muster fÃr regulÃre AusdrÃcke im erweiterten "
+"Dateiumbenennungswerkzeug"
 
-#: C/gnome-commander.xml:980(para)
-msgid "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie die Tastenkombination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</"
-"keycap></keycombo>."
+#: C/releases.xml:1131(para)
+msgid "Monitoring of mounted volumes"
+msgstr "Ãberwachung eingebundener DatentrÃger"
 
-#: C/gnome-commander.xml:981(para)
-msgid ""
-"In the menubar select <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Search</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/releases.xml:1134(para)
+msgid "Rewritten internal viewer"
+msgstr "Neu geschriebener interner Betrachter"
+
+#: C/releases.xml:1137(para)
+msgid "External tools and Exif/IPTC tags viewer for internal viewer"
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie in der MenÃleiste <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>Suchen</guimenuitem></menuchoice>."
+"Externe Werkzeuge und Exif/IPTC-Tags-Funktion fÃr den internen Betrachter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:977(para)
-msgid "To start the search you can use the following methods: <placeholder-1/>"
-msgstr "Die Suche kÃnnen Sie auf folgende Arten starten: <placeholder-1/>"
+#: C/releases.xml:1140(para)
+msgid "Zooming for internal viewer"
+msgstr "Zoomfunktion fÃr den internen Betrachter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:982(para)
-msgid "When started, the following window is displayed:"
-msgstr "Beim Start wird das folgende Fenster angezeigt:"
+#: C/releases.xml:1143(para)
+msgid "Text selection for internal viewer"
+msgstr "Textauswahl fÃr den internen Betrachter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:985(title)
-msgid "File Search Window"
-msgstr "Dateisuche-Fenster"
+#: C/releases.xml:1146(para)
+msgid "Revamped toolbar layout"
+msgstr "Ãberarbeitung des Erscheinungsbildes der Werkzeugleiste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:992(phrase)
-msgid "Shows file search window."
-msgstr "Zeigt das Dateisuche-Fenster."
+#: C/releases.xml:1149(para)
+msgid "Options for controlling copy and move overwriting"
+msgstr "optionen fÃr das Ãberschreiben beim Kopieren und Verschieben"
 
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/gnome-commander.xml:998(para)
-msgid ""
-"GNOME Commander searches in the directory that you specify and optionally in "
-"the sub directories. The search results are displayed in the results file "
-"list."
+#: C/releases.xml:1152(para)
+msgid "Copying selected full file paths with SHIFT+click on toolbar button"
 msgstr ""
-"GNOME Commander sucht in dem von Ihnen angegebenen Ordner und optional in den "
-"Unterordnern. Die Suchergebnisse werden in der Liste der Suchergebnisse "
-"angezeigt."
+"Kopieren ausgewÃhlter kompletter Dateipfade durch Klicken auf den "
+"Werkzeugleisten-Knopf bei gedrÃckter Umschalttaste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1001(para)
-msgid "recursive search"
-msgstr "Rekursive Suche"
+#: C/releases.xml:1155(para)
+msgid "Better handling the change of the column sorting key"
+msgstr "Besserer Umgang mit der Taste fÃr die Sortierung der Spalten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1001(para)
-msgid "search for the specified text in files"
-msgstr "Suche nach einem bestimmten Text in Dateien"
+#: C/releases.xml:1158(para)
+msgid "Initial doc framework"
+msgstr "Erste Dokumentationsumgebung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1000(para)
-msgid "Additional options for file search include: <placeholder-1/>"
-msgstr "ZusÃtzliche Optionen fÃr die Dateisuche sind: <placeholder-1/>"
+#: C/releases.xml:1161(para)
+msgid "New or updated translations: de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi"
+msgstr ""
+"Neue oder aktualisierte Ãbersetzungen: Deutsch, Spanisch, Baskisch, "
+"Ungarisch, Polnisch, RumÃnisch, Slowenisch, Schwedisch, Vietnamesisch"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1002(para)
+#: C/releases.xml:1167(para)
 msgid ""
-"Use Stop button to stop a search before GNOME Commander completes the search."
+"<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Internal viewer"
 msgstr ""
-"Verwenden Sie den Stopp-Knopf, um eine Suche abzubrechen, bevor "
-"<application>GNOME Commander</application> die Suche beendet hat. "
+"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Interner "
+"Betrachter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1004(para)
+#: C/releases.xml:1170(para)
 msgid ""
-"The files in the results list are actually the original ones. If you delete a "
-"file - it is removed!"
+"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> External viewer"
 msgstr ""
-"Die in den Suchergebnissen angezeigten Dateien sind die Originaldateien. "
-"Falls Sie eine Datei entfernen, wird Sie unwiderruflich gelÃscht!"
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Externer "
+"Betrachter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1010(title)
-msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
-msgstr "Betrachten der Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners"
+#: C/releases.xml:1173(para)
+msgid "<keycap>ALT+letters</keycap> Quick search"
+msgstr "<keycap>Alt+Buchstaben</keycap> Schnellsuche"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1011(para)
-msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+#: C/releases.xml:1176(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>A</keycap></"
+"keycombo> Deselecting all files"
 msgstr ""
-"Um die Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners zu betrachten, fÃhren Sie "
-"die folgenden Schritte aus:"
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>A</keycap></"
+"keycombo> Alle Dateien abwÃhlen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1015(para)
-msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie die Datei oder den Ordner aus, dessen Eigenschaften Sie betrachten "
-"mÃchten."
+#: C/releases.xml:1185(para)
+msgid "1.1.7"
+msgstr "1.1.7"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1018(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+#: C/releases.xml:1186(para)
+msgid "2006-02-12"
+msgstr "12. Februar 2006"
+
+#: C/releases.xml:1192(para)
+msgid "Fixed crash when trying to copy the currently selected files"
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften â</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Es erscheint ein Eigenschaftsdialog."
+"Beseitigtes Problem beim Versuch, die gegenwÃrtig ausgewÃhlten Dateien zu "
+"kopieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1023(title)
-msgid "File Properties dialog"
-msgstr "Dateieigenschaftsdialog"
+#: C/releases.xml:1195(para)
+msgid "Fixed filename escaping"
+msgstr "Korrektur der Maskierung von Dateinamen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1030(phrase) C/gnome-commander.xml:1188(phrase)
-msgid "Shows file properties dialog."
-msgstr "Zeigt den Dateieigenschaftsdialog."
+#: C/releases.xml:1198(para)
+msgid "Fixed CTRL+ALT+letter bad responsiveness when typing too fast"
+msgstr ""
+"Verbesserung der Reaktionsgeschwindigkeit von Strg+Alt+Buchstabe bei zu "
+"schnellem Schreiben"
+
+#: C/releases.xml:1201(para)
+msgid "Fixed debian bug #288933 (amd64/gcc-4.0 compiling errors)"
+msgstr "Debian-Fehlerkorrektur #288933 (Kompilierungsfehler bei amd64/gcc-4.0)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1037(para)
+#: C/releases.xml:1204(para)
 msgid ""
-"On the Permissions tab (see <xref linkend=\"permission-tab-fig\"/>), you can "
-"change the permissions and ownership of a file (that is, if you have the "
-"right permissions yourself).You can change the read, write, and execute "
-"settings for a file. For more information on permissions, see <xref linkend="
-"\"gnome-commander-permissions\"/>."
+"Fixed problem #138933 (infinite recursion when drag'n'dropping a directory to "
+"itself)"
 msgstr ""
-"Im Reiter ÂZugriffsrechte (siehe <xref linkend=\"permission-tab-fig\"/>) "
-"kÃnnen Sie die Zugriffsrechte und EigentumsverhÃltnisse einer Datei Ãndern "
-"(vorausgesetzt, Sie verfÃgen selbst Ãber die notwendigen Berechtigungen). Sie "
-"kÃnnen die Einstellungen fÃr Lesen, Schreiben und AusfÃhren einer Datei "
-"Ãndern. Weitere Informationen Ãber Zugriffsrechte finden Sie in Abschnitt "
-"<xref linkend=\"gnome-commander-permissions\"/>."
+"Fehlerkorrektur #138933 (anfÃngliche Rekursion beim Ziehen-und-Ablegen eines "
+"Ordners in sich selbst)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1043(para)
+#: C/releases.xml:1207(para)
 msgid ""
-"The following table lists the properties that you can view or set for files "
-"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+"Fixed problem with the disconnect button not behaving correctly when "
+"connecting to ftp-servers and being in supermount mode"
 msgstr ""
-"In der folgenden Tabelle werden die anzeigbaren und verÃnderbaren "
-"Eigenschaften von Dateien oder Ordnern dargestellt, wobei die genau "
-"angezeigte Information vom Typ des jeweiligen Objekts abhÃngt:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1053(para) C/gnome-commander.xml:1142(para)
-msgid "Property"
-msgstr "Eigenschaft"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1056(para) C/gnome-commander.xml:1145(para)
-#: C/gnome-commander.xml:1488(para) C/gnome-commander.xml:1759(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2509(para) C/gnome-commander.xml:3019(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3574(para) C/gnome-commander.xml:4111(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4381(para) C/gnome-commander.xml:4523(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4817(para) C/gnome-commander.xml:4964(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5147(para) C/gnome-commander.xml:5297(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6146(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1063(para) C/gnome-commander.xml:1487(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2534(para)
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1066(para)
-msgid "The name of the file or folder."
-msgstr "Der Name der Datei oder des Ordners."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1071(para) C/gnome-commander.xml:7002(para)
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1074(para)
-msgid "The type of object, file or folder."
-msgstr "Der Typ des Objekts, der Datei oder des Ordners."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1079(para)
-msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME-Typ"
+"Beseitigtes Problem mit dem Trennen-Knopf bei Verbindungen zu FTP-Servern im "
+"Supermount-Modus."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1082(para)
-msgid "The official naming of the type of file."
-msgstr "Die offizielle Bezeichnung des Dateityps."
+#: C/releases.xml:1212(para)
+msgid "Fixed update after renaming without FAM"
+msgstr "Beseitigtes Problem nach dem Umbenennen ohne FAM"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1087(para) C/gnome-commander.xml:2529(para)
-msgid "Modified"
-msgstr "GeÃndert"
+#: C/releases.xml:1220(para)
+msgid "New &app; logo"
+msgstr "Neues Logo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1090(para)
-msgid "The date and time at which the object was last changed."
-msgstr "Das Datum und die Zeit, wann das Objekt zum letzten Mal geÃndert wurde."
+#: C/releases.xml:1223(para)
+msgid "Added internal F3 viewer"
+msgstr "Interner Betrachter, erreichbar Ãber F3"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1095(para) C/gnome-commander.xml:2499(para)
-msgid "Accessed"
-msgstr "Letzter Zugriff"
+#: C/releases.xml:1226(para)
+msgid "Copying selected filename(s) to clipboard"
+msgstr "Kopieren ausgewÃhlter Dateinamen in die Zwischenablage"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1098(para)
-msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+#: C/releases.xml:1229(para)
+msgid ""
+"Inserting selected file full path to the cmdline when pressing <keycap>CTRL"
+"+SHIFT+ENTER</keycap>"
 msgstr ""
-"Das Datum und die Zeit, wann das Objekt zum letzten Mal betrachtet wurde."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1103(para) C/gnome-commander.xml:2559(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2879(para)
-msgid "Size"
-msgstr "GrÃÃe"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1106(para)
-msgid "The amount of data occupied by object, file or folder."
-msgstr "Die Menge der Daten eines Objekts, einer Datei oder eines Ordners."
+"EinfÃgen des kompletten ausgewÃhlten Dateipfades in die Befehlszeile beim "
+"DrÃcken von <keycap>Strg+Umschalttaste+Eingabetaste</keycap>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1115(title)
-msgid "Changing Permissions"
-msgstr "Ãndern von Zugriffsberechtigungen"
+#: C/releases.xml:1232(para)
+msgid "Multi-Rename-Tool - new $g placeholder for grandparent dir"
+msgstr ""
+"Mehrfachumbenennungswerkzeug - neuer Platzhalter $g fÃr GroÃeltern-Ordner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1116(para)
+#: C/releases.xml:1235(para)
 msgid ""
-"To change the permissions of a file or a folder, perform the following steps:"
+"Toolbar buttons (cut, copy and paste) are now sensitive to the current state"
 msgstr ""
-"Um die Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners zu Ãndern, fÃhren Sie die "
-"folgenden Schritte aus:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1119(para)
-msgid "Select the file that needs its permission modified."
-msgstr "WÃhlen Sie die Datei aus, deren Zugriffsrechte geÃndert werden sollen."
+"Werkzeugleisten-KnÃpfe (Ausschneiden, Kopieren, EinfÃgen) beziehen sich auf "
+"den aktuellen Status"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1122(para)
+#: C/releases.xml:1238(para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"gnome-commander-file-properties"
-"\">properties window</link> for the item is displayed."
+"Manage Bookmarks dialog is now accessible also via the bookmarks shortcut"
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Das <link linkend=\"gnome-commander-file-properties"
-"\">Eigenschaftsfenster</link> fÃr das Objekt wird angezeigt."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1126(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
-msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Zugriffsrechte</guilabel>."
+"Der Dialog zur Bearbeitung der Lesezeichen ist nun auch Ãber das Lesezeichen-"
+"TastenkÃrzel erreichbar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1129(para)
+#: C/releases.xml:1241(para)
 msgid ""
-"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in the "
-"drop-down selector."
+"New or updated translations: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, no, pa, "
+"pt_BR, rw, uk, zh_TW"
 msgstr ""
-"Um die Gruppenzuordnung der Datei zu Ãndern, wÃhlen Sie aus den Gruppen, "
-"denen der Benutzer angehÃrt, in der Auswahlliste aus."
+"Neue oder aktualisierte Ãbersetzungen: Griechisch, Kanadisches Englisch, "
+"Britisches Englisch, Baskisch, Irisch, Ungarisch, Norwegisch (Bokmal), "
+"Nepalesisch, Norwegisch (Nynorsk), Punjabi, Brasilianisches Portugiesisch, "
+"Kinyarwanda, Ukrainisch, Chinesisch (Taiwan)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1133(para)
+#: C/releases.xml:1247(para)
 msgid ""
-"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
-"permissions for the file:"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Multi-Rename-Tool"
 msgstr ""
-"FÃr DateieigentÃmer, Gruppe und alle anderen Benutzer wÃhlen Sie aus diesen "
-"Eigenschaften der Datei."
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> "
+"Mehrfachumbenennungs-Werkzeug"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1152(para)
-msgid "Read"
-msgstr "Lesen"
+#: C/releases.xml:1250(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>.</keycap></"
+"keycombo> Copying the current working directory from the active file list to "
+"the inactive one"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>.</"
+"keycap></keycombo> Kopiert den aktuellen Ordner aus der aktiven Dateiansicht "
+"in die inaktive Ansicht."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1155(para)
-msgid "The users can read a file."
-msgstr "Die Benutzer kÃnnen eine Datei lesen."
+#: C/releases.xml:1253(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Select all files"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Alle Dateien "
+"auswÃhlen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1160(para)
-msgid "Write"
-msgstr "Schreiben"
+#: C/releases.xml:1256(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Unselect all "
+"files"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Alle Dateien "
+"abwÃhlen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1163(para)
-msgid "The users can save a file."
-msgstr "Die Benutzer kÃnnen Dateien speichern."
+#: C/releases.xml:1259(para)
+msgid "<keycap>=</keycap> Select files using a pattern"
+msgstr "<keycap>=</keycap> Dateien anhand eines Musters auswÃhlen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1168(para)
-msgid "Execute"
-msgstr "AusfÃhren"
+#: C/releases.xml:1268(para)
+msgid "1.1.6"
+msgstr "1.1.6"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1171(para)
-msgid "The users can run a file as a program."
-msgstr "Die Benutzer kÃnnen Dateien als Programm starten."
+#: C/releases.xml:1269(para)
+msgid "2004-01-20"
+msgstr "20. Januar 2004"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1181(title)
-msgid "File Permissions dialog"
-msgstr "Dialog der Dateizugriffsrechte"
+#: C/releases.xml:1275(para)
+msgid ""
+"Fixed crash when navigating back in the history and then entering another dir"
+msgstr ""
+"Beseitigtes Problem beim ZurÃckspringen in der Chronik und nachfolgendem "
+"Ãffnen eines anderen Ordners"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1200(title)
-msgid "Using Bookmarks"
-msgstr "Verwendung von Lesezeichen"
+#: C/releases.xml:1278(para)
+msgid "Fixed ftp-quick-connect problems"
+msgstr "Beseitigter Fehler beim schnellen Verbinden mit FTP-Servern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1201(para)
+#: C/releases.xml:1281(para)
 msgid ""
-"You can use bookmarks to speed up navigation within your local files or to "
-"access remote servers."
+"The quick-search function can now also be started by typing capital letters"
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen Lesezeichen verwenden, um die Navigation zu beschleunigen, sei es "
-"zu lokalen Dateien oder zum Zugriff auf entfernte Server."
+"Die Schnellsuche kann nun auch durch Eingabe von GroÃbuchstaben gestartet "
+"werden"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1203(para)
+#: C/releases.xml:1284(para)
 msgid ""
-"To add a folder to the bookmarks, navigate to the folder's location in the "
-"menu select <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenu>Bookmark this "
-"directory</guimenu></menuchoice>."
+"<keycap>CTRL+ALT</keycap> no longer needs to be used to activate quick-search "
+"when the cmdline is hidden"
 msgstr ""
-"Um einen Ordner zu den Lesezeichen hinzuzufÃgen, navigieren Sie zum Ort des "
-"Ordners und wÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu><guimenu>Zu "
-"Lesezeichen hinzufÃgen</guimenu></menuchoice>."
+"<keycap>Strg+Alt</keycap> ist fÃr die Aktivierung der Schnellsuche bei "
+"verborgener Befehlszeile nicht mehr erforderlich"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1205(para)
-msgid "Managing your bookmarks is done with the bookmark manager."
-msgstr "Sie kÃnnen Ihre Lesezeichen mit der Lesezeichenverwaltung verwalten."
+#: C/releases.xml:1292(para)
+msgid "Updated the cvs-plugin so that it can be used to diff and log files"
+msgstr "Aktualisierung des CVS-Plugins zur Verwendung von Diff- und Logdateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1206(para)
+#: C/releases.xml:1295(para)
 msgid ""
-"To start the bookmark manager select the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</"
-"guimenu><guimenuitem>Manage bookmarks</guimenuitem></menuchoice> or press the "
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+"Use bold text instead of underlined in the dir-indicator when focused by the "
+"mouse cursor"
 msgstr ""
-"Um die Lesezeichenverwaltung zu starten, wÃhlen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu><guimenuitem>Lesezeichen verwalten</"
-"guimenuitem></menuchoice> oder drÃcken Sie <keycombo><keycap>Strg</"
-"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+"Verwendung von fettem anstelle von unterstrichenem Text im Ordner-Indikator "
+"beim Fokussieren mit dem Mauszeiger"
+
+#: C/releases.xml:1298(para)
+msgid "The cwd label is selectable now (the one left of the cmdline)"
+msgstr "Das cwd-Widget ist nun auswÃhlbar (links von der Befehlszeile)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1207(para)
+#: C/releases.xml:1301(para)
 msgid ""
-"You can then Jump to a bookmark, Edit, Remove, or modify the position of a "
-"bookmark in the selected group."
+"Removed the 'Save Position' menu item. Size and position are now saved "
+"automatically instead"
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen dann in der ausgewÃhlten Gruppe zu einem Lesezeichen springen, es "
-"bearbeiten oder lÃschen oder den Ort des Lesezeichens innerhalb der "
-"ausgewÃhlten Gruppe Ãndern."
+"Entfernen des MenÃeintrags ÂPosition speichernÂ. GrÃÃe und Position werden "
+"nun automatisch gespeichert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1211(title)
-msgid "Bookmark Management Dialog"
-msgstr "Dialog der Lesezeichenverwaltung"
+#: C/releases.xml:1304(para)
+msgid "Added button to the directory indicator to popup the directory history"
+msgstr "Knopf fÃr die Ordnerchronik wurde zur Ordneranzeige hinzugefÃgt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1218(phrase)
-msgid "Shows bookmark management dialog."
-msgstr "Zeigt den Dialog der Lesezeichenverwaltung."
+#: C/releases.xml:1307(para)
+msgid "Added history to the select and unselect by pattern dialogs"
+msgstr ""
+"HinzufÃgen einer Chronik zu den Dialogen ÂMit Schablone auswÃhlen und ÂMit "
+"Schablone abwÃhlenÂ"
 
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/gnome-commander.xml:1224(para)
+#: C/releases.xml:1310(para)
+msgid "Sorting column and direction is now remembered"
+msgstr "Spaltensortierung und Sortierrichtung werden nun zwischengespeichert"
+
+#: C/releases.xml:1316(para)
+msgid "<keycap>F2</keycap> Open the rename dialog"
+msgstr "<keycap>F2</keycap> Ãffnen des Umbenennen-Dialogs"
+
+#: C/releases.xml:1319(para)
 msgid ""
-"Once You have added bookmarks to GNOME Commander these will be added in their "
-"respective groups in the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu></"
-"menuchoice> menu."
+"<keycap>SHIFT+F10</keycap> Bring up the file context menu (the windows menu "
+"key also works)"
 msgstr ""
-"Sobald Sie Lesezeichen in GNOME Commander hinzugefÃgt haben, werden diese zu "
-"den jeweiligen Gruppen im Menà <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu></"
-"menuchoice> hinzugefÃgt."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1229(title) C/gnome-commander.xml:5056(para)
-msgid "Hidden Files"
-msgstr "Verborgene Dateien"
+"<keycap>Umschalt+F10</keycap> Ãffnet das Kontextmenà (Windows-Taste "
+"funktioniert ebenfalls)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1230(para)
+#: C/releases.xml:1322(para)
 msgid ""
-"By default, GNOME Commander does not display certain system and backup files "
-"in folders. This prevents accidental modification or deletion of them, which "
-"can impair the operation of your computer, and also reduces clutter in "
-"locations such as your Home Folder. GNOME Commander does not display:"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Copy the current "
+"working directory from the inactive file list to the active one"
 msgstr ""
-"StandardmÃÃig zeigt <application>GNOME Commander</application> bestimmte "
-"Systemdateien und Sicherungsdateien in den Ordnern nicht an. Dies vermeidet "
-"zufÃlliges und ungewolltes Ãndern oder LÃschen dieser Dateien, wodurch die "
-"Funktion Ihres Rechners beeintrÃchtigt werden kÃnnte, und vermeidet die "
-"ÂÃberfÃllung von Ordnern, wie beispielsweise Ihres persÃnlichen Ordners. "
-"<application>GNOME Commander</application> zeigt nicht an:"
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Kopiert den "
+"aktuellen Ordner aus der inaktiven Ansicht in die aktive Ansicht."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1234(para)
-msgid "Hidden files, whose file name begins with a period (.),"
-msgstr "Verborgene Dateien, deren Dateiname mit einem Punkt beginnt (.)."
+#: C/releases.xml:1331(para)
+msgid "1.1.5"
+msgstr "1.1.5"
+
+#: C/releases.xml:1332(para)
+msgid "2004-01-12"
+msgstr "12. Januar 2004"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1235(para)
+#: C/releases.xml:1338(para)
 msgid ""
-"Backup files, whose file name ends with a tilde (~) or with extension "
-"<filename>'.bak'</filename>"
+"The ext column is now hidden when the extension is only showed together with "
+"the filename"
 msgstr ""
-"Sicherungsdateien, deren Dateiname mit einer Tilde (~) oder mit der "
-"Erweiterung <filename>'.bak'</filename> endet."
+"Die ext-Spalte wird jetzt verborgen, wenn die Dateinamenerweiterung nur "
+"zusammen mit dem Dateinamen angezeigt wird"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1236(para)
-msgid ""
-"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
-"file."
+#: C/releases.xml:1341(para)
+msgid "Fixed unnecessary redraws of the file list when dragging files over it"
 msgstr ""
-"Dateien, die in der <filename>.hidden</filename>-Datei eines bestimmten "
-"Ordners aufgelistet werden."
+"Beseitigung unnÃtigen Neuzeichnens der Dateiliste, wenn Dateien darÃber "
+"hinweggezogen werden"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1238(para)
+#: C/releases.xml:1344(para)
 msgid ""
-"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Fixed problem with ftp-connections that didn't disappear from the connection "
+"toolbars when disconnected"
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Verborgene "
-"Dateien anzeigen</guimenuitem></menuchoice>, wenn Sie verborgene Dateien im "
-"jeweiligen Ordner entweder anzeigen oder verbergen wollen."
+"Beseitigtes Problem mit FTP-Verbindungen, die beim Beenden der Verbindung "
+"nicht aus der Verbindungs-Symbolleiste verschwinden"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1242(title)
-msgid "Advanced file renaming"
-msgstr "Erweiterte Dateiumbenennung"
+#: C/releases.xml:1347(para)
+msgid "The program no longer tries to center itself on the desktop"
+msgstr ""
+"Die Anwendung versucht nun nicht mehr, das Fenster auf dem Desktop zu "
+"zentrieren"
+
+#: C/releases.xml:1350(para)
+msgid "Fixed problems when renaming directories"
+msgstr "Fehlerkorrekturen fÃr das Umbenennen von Ordnern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1243(para)
+#: C/releases.xml:1358(para)
 msgid ""
-"A powerful tool for batch renaming of the files selected in GNOME Commander. "
-"It allows to easily rename lots of files in one go. The file names can be "
-"created by parts of the original file name, its path, numbering the files or "
-"accessing hundreds of informations about the file, like creation date or "
-"<link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-metadata-tags\">Exif/IPTC</"
-"link> informations of an image."
+"The dir indicator above each file list can now be used to navigate upwards in "
+"the directory structure"
 msgstr ""
-"Ein mÃchtiges Werkzeug fÃr die Mehrfachumbenennung der in <application>GNOME "
-"Commander</application> ausgewÃhlten Dateien. Es ermÃglicht Ihnen die "
-"einfache Umbenennung vieler Dateien auf einmal. Die Dateinamen kÃnnen aus "
-"Teilen des originalen Dateinamens oder Pfades erzeugt werden. Ebenso mÃglich "
-"ist die Nummerierung der Dateien, der Zugriff auf Hunderte von Informationen "
-"zur Datei, wie z.B. das Erstellungsdatum oder die <link linkend=\"gnome-"
-"commander-advanced-rename-metadata-tags\">Exif/IPTC</link>-Informationen zu "
-"einer Bilddatei."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1250(para)
-msgid "When started, the following dialog is displayed:"
-msgstr "Beim Start wird der folgende Dialog angezeigt:"
+"Der dir-Indikator oberhalb jeder Dateiliste kann nun zum Navigieren nach oben "
+"in der Ordnerstruktur benutzt werden"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1254(title)
-msgid "Advanced Rename Tool Dialog"
-msgstr "Erweiterter Dialog zum Umbenennen von Dateien"
+#: C/releases.xml:1365(para)
+msgid "1.1.4"
+msgstr "1.1.4"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1260(phrase)
-msgid "Shows advanced file renaming dialog."
-msgstr "Zeigt einen erweiterten Dialog zum Umbenennen von Dateien."
+#: C/releases.xml:1366(para)
+msgid "2003-11-24"
+msgstr "24. November 2003"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1270(guilabel) C/gnome-commander.xml:1909(para)
-msgid "Template"
-msgstr "Vorlage"
+#: C/releases.xml:1372(para)
+msgid "Fixed bug when selecting multiple files with shift+mouse button"
+msgstr "Fehlerkorrektur beim AuswÃhlen mehrerer Dateien mit Umschalt+Maustaste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1273(para)
+#: C/releases.xml:1375(para)
 msgid ""
-"Specifies template for file renaming. All ordinary characters placed in the "
-"format string go into the new name without conversion. Conversion specifiers "
-"are introduced by a few <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-"
-"placeholders\">placeholders</link> (see below for the detailed list). "
-"Additionally <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-strftime"
-"\">strftime() format controls</link> are also accepted - except for \"%D\", "
-"\"%n\" and \"%t\" for obvious reasons. If found, they are left intact."
+"Stopped superfluous updates of the file list on machines with the imon kernel "
+"patch applied"
 msgstr ""
-"Legt die Vorlage zur Dateiumbenennung fest. Alle normalen Zeichen im "
-"Formatstring werden in den neuen Namen ohne Umwandlung Ãbernommen. Die "
-"Umwandlungsregeln werden durch einige <link linkend=\"gnome-commander-"
-"advanced-rename-placeholders\">Platzhalter</link> bestimmt (siehe "
-"untenstehende detaillierte Liste). ZusÃtzlich werden <link linkend=\"gnome-"
-"commander-advanced-rename-strftime\">strftime()-Formatierungen</link> "
-"ebenfalls berÃcksichtigt - auÃer fÃr Â%DÂ, Â%n und Â%t aus naheliegenden "
-"GrÃnden. Falls diese gefunden werden, werden sie unverÃndert belassen."
+"Stoppen ÃberflÃssiger Aktualisierungen der Dateiliste auf Rechnern mit "
+"aktiviertem Imon-Kernelpatch."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1284(guilabel)
-msgid "Counter"
-msgstr "Nummerierung"
+#: C/releases.xml:1378(para)
+msgid "Cleaned up the file-popup menu"
+msgstr "Entschlackung des Datei-KontextmenÃs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1287(para)
-msgid "Specifies settings for counters: start value, step and width."
+#: C/releases.xml:1381(para)
+msgid ""
+"Fixed \"File not found\"-bug when browsing to the parent dir when the parent "
+"dir contained spaces"
 msgstr ""
-"ZusÃtzliche Angaben fÃr die Nummerierung (Startwert, Schrittweite und Anzahl)."
+"Beseitigter ÂDatei nicht gefundenÂ-Fehler beim Wechseln zum Elternordner, "
+"wenn dieser Leerzeichen enthÃlt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1292(guilabel)
-msgid "Regex replacing"
-msgstr "Ersetzen lt. Regex"
+#: C/releases.xml:1384(para)
+msgid "Fixed possible async error when cancelling a xfer operation"
+msgstr ""
+"Beseitigung eines mÃglichen async-Fehlers beim Abbruch einer xfer-Operation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1295(para)
-msgid ""
-"List of the regular expression patterns. The patterns are matched against "
-"<guilabel>Template</guilabel>. If matched, patterns are replaced with their "
-"corresponding replacements. The order of execution is top-bottom. Invalid or "
-"broken regex patterns will be marked red."
+#: C/releases.xml:1387(para)
+msgid "Reworked the layout tab and removed the colors tab in the options dialog"
 msgstr ""
-"Liste der Muster fÃr regulÃre AusdrÃcke. Die Muster werden mit "
-"<guilabel>Vorlagen</guilabel> abgeglichen. Falls Ãbereinstimmungen vorhanden "
-"sind, werden die Muster durch die korrespondierenden Ersetzungen "
-"ausgetauscht. Die AusfÃhrungsrichtung ist von oben nach unten. UngÃltige oder "
-"unvollstÃndige Ausdrucksmuster werden rot markiert."
+"Ãberarbeiteter Layout-Reiter und Entfernen des Farben-Reiters im "
+"Einstellungsdialog."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1303(guilabel)
-msgid "Case"
-msgstr "Schreibweise"
+#: C/releases.xml:1390(para)
+msgid "Improved plugin-system"
+msgstr "Verbessertes Plugin-System"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1306(para)
-msgid "Changes the case of the selected file names."
-msgstr "Ãndert die GroÃ-/Kleinschreibung fÃr die ausgewÃhlten Dateinamen."
+#: C/releases.xml:1397(para)
+msgid "1.1.3"
+msgstr "1.1.3"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1311(guilabel)
-msgid "Trim blanks"
-msgstr "Leerzeichen entfernen"
+#: C/releases.xml:1398(para)
+msgid "2003-11-14"
+msgstr "14. November 2003"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1314(para)
-msgid "Removes leading and trailing whitespace from the selected file names."
+#: C/releases.xml:1404(para)
+msgid ""
+"Fixed a crash that happened when moving files on a machine with a snappy FAM "
+"installation. This lead to that &app; tried to remove the same file twice "
+"from a list"
 msgstr ""
-"Entfernt vorangestellte und angehÃngte Leerzeichen aus den ausgewÃhlten "
-"Dateinamen."
+"Korrektor eines Fehlers beim Verschieben von Dateien auf Rechnern mit "
+"unkorrekter FAM-Installation. Das fÃhrte dazu, dass &app; eine Datei zweimal "
+"aus der Liste zu lÃschen versuchte"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1319(guilabel)
-msgid "Results"
-msgstr "Ergebnisse"
+#: C/releases.xml:1411(para)
+msgid "Accessing files on mounted devices should now work better"
+msgstr "Besserer Zugriff auf Dateien auf eingehÃngte GerÃte"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1322(para)
+#: C/releases.xml:1414(para)
+msgid "Devices without the device filename should not disappear anymore"
+msgstr "GerÃte ohne GerÃtedateinamen verschwinden nun nicht mehr"
+
+#: C/releases.xml:1417(para)
 msgid ""
-"List of the new file names. The list can be reordered using drag-and-drop. "
-"The context menu provides options for: removing file from the list, viewing "
-"file or its properties, and refreshing the list. Conflicting renames will be "
-"marked red."
+"Fixed so that the feature where the terminal window stays open after a "
+"program has finished works more reliably"
 msgstr ""
-"Liste der neuen Dateinamen. Diese Liste kann durch Ziehen und Ablegen neu "
-"geordnet werden. Das Kontextmenà stellt Optionen fÃr das Entfernen von "
-"Dateien aus der Liste, das Betrachten der Datei oder deren Eigenschaften und "
-"das Aktualisieren der Liste bereit. Wenn durch Umbenennen Konflikte "
-"hervorgerufen werden, dann werden diese rot markiert."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1330(guibutton)
-msgid "Apply"
-msgstr "Anwenden"
+"Beseitigtes Problem: Bei geÃffnetem Terminalfenster dieses geÃffnet lassen, "
+"wenn das Programm beendet ist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1333(para)
-msgid "Starts to rename files. Conflicting renames will be marked red."
+#: C/releases.xml:1423(para)
+msgid ""
+"Fixes bug where a new directory would appear many times in the same file list "
+"until reloaded"
 msgstr ""
-"Startet die Umbenennung der Dateien. Im Falle mÃglicher Namenskonflikte wird "
-"eine rote Markierung angezeigt."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1338(guibutton)
-msgid "Close"
-msgstr "SchlieÃen"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1341(para)
-msgid "Closes the dialog without file renaming."
-msgstr "SchlieÃt den Dialog, ohne die Datei umzubenennen."
+"Fehlerkorrektur: Ein neuer Ordner wurde mehrfach in der gleichen Dateiliste "
+"angezeigt, bis diese neu geladen wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1346(guibutton)
-msgid "Reset"
-msgstr "ZurÃcksetzen"
+#: C/releases.xml:1434(para)
+msgid "The delete confirmation can now be disabled"
+msgstr "Die BestÃtigung beim LÃschen von Dateien kann nun deaktiviert werden"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1349(para)
-msgid "Resets current settings to defaults."
-msgstr "Setzt die aktuellen Einstellungen auf die Vorgabewerte zurÃck."
+#: C/releases.xml:1437(para)
+msgid "Better error messages when a mount fails"
+msgstr "Verbesserte Fehlermeldung, wenn Einbinden eines GerÃts fehlschlÃgt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1354(guibutton)
-msgid "Profiles..."
-msgstr "Profile â"
+#: C/releases.xml:1440(para)
+msgid ""
+"Made the calculation of a directory's total size start automatically when the "
+"file prefs dialog is shown"
+msgstr ""
+"Automatischer Start der GrÃÃenberechnung von Ordnern wÃhrend der Anzeige des "
+"Einstellungsdialogs "
 
-#: C/gnome-commander.xml:1357(para)
+#: C/releases.xml:1446(para)
 msgid ""
-"Shows options for profile management. A profile is a collection of advanced "
-"file renaming parameters (template, counter, regex patterns, case conversions "
-"and blank trimming) identified by its name. You can define as many different "
-"profiles as you require."
+"Added filter for backup files and added that and the filter for hidden files "
+"to the main menu for faster access"
 msgstr ""
-"Zeigt Optionen der Profilverwaltung. Ein Profil ist eine Zusammenstellung aus "
-"erweiterten Parametern zur Umbenennung von Dateien (Vorlage, Muster fÃr "
-"regulÃre AusdrÃcke, fortlaufende Nummerierung, Umwandlung der GroÃ-/"
-"Kleinschreibung und Entfernen von Leerzeichen), die anhand des Profilnamens "
-"definiert werden. Sie kÃnnen so viele Profile definieren, wie Sie wÃnschen."
+"HinzufÃgen eines Filters fÃr Sicherungsdateien. HinzufÃgen desselben und "
+"eines Filters fÃr verborgene Dateien zum Hauptmenà fÃr schnelleren Zugriff."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1366(title)
-msgid "Template Placeholders"
-msgstr "Platzhalter fÃr Vorlagen"
+#: C/releases.xml:1456(para)
+msgid "1.1.2"
+msgstr "1.1.2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1373(para) C/gnome-commander.xml:3668(para)
-msgid "Placeholder"
-msgstr "Platzhalter"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1374(para) C/gnome-commander.xml:3669(para)
-msgid "Replacement"
-msgstr "Ersetzung"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1379(para)
-msgid "$N"
-msgstr "$N"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1380(para)
-msgid "The whole file name (with extension)"
-msgstr "der gesamte Dateiname (mit Erweiterung)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1383(para)
-msgid "$N(range)"
-msgstr "$N(Bereich)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1384(para)
-msgid "Part of the whole file name (with extension)"
-msgstr "Teil des gesamten Dateinamens (mit Erweiterung)"
+#: C/releases.xml:1457(para)
+msgid "2003-11-07"
+msgstr "7. November 2003"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1387(para)
-msgid "$n"
-msgstr "$n"
+#: C/releases.xml:1463(para)
+msgid "Much better handling of non UTF8 filenames"
+msgstr "Bessere UnterstÃtzung von Nicht-UTF8-Dateinamen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1388(para)
-msgid "File name without extension"
-msgstr "Dateiname ohne Erweiterung"
+#: C/releases.xml:1466(para)
+msgid "Removed unsafe uri-creation"
+msgstr "Entfernen der unsicheren Erzeugung von URIs "
 
-#: C/gnome-commander.xml:1391(para)
-msgid "$n(range)"
-msgstr "$n(Bereich)"
+#: C/releases.xml:1474(para)
+msgid "Three ways to show with file extensions"
+msgstr "Drei MÃglichkeiten der Anzeige von Dateinamenerweiterungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1392(para)
-msgid "Part of the file name without extension"
-msgstr "Teil des Dateinamens (ohne Erweiterung)"
+#: C/releases.xml:1481(para)
+msgid "1.1.1"
+msgstr "1.1.1"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1395(para)
-msgid "$e"
-msgstr "$e"
+#: C/releases.xml:1482(para)
+msgid "2003-11-05"
+msgstr "5. November 2003"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1396(para)
-msgid "File extension"
-msgstr "Dateierweiterung"
+#: C/releases.xml:1488(para)
+msgid ""
+"Stopped showing the file extension in both the name column and the ext column"
+msgstr ""
+"Dateinamenerweiterung wird nicht mehr in der Name-Spalte und der Ext-Spalte "
+"angezeigt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1399(para)
-msgid "$e(range)"
-msgstr "$e(Bereich)"
+#: C/releases.xml:1491(para)
+msgid "Fixed crashes that happened when browsing directories"
+msgstr "Fehlerkorrekturen fÃr AbstÃrze beim Durchsuchen von Ordnern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1400(para)
-msgid "Part of the file extension"
-msgstr "Teil der Dateierweiterung."
+#: C/releases.xml:1494(para)
+msgid "Fixed update problems when copying and moving files"
+msgstr ""
+"Beseitigung von Problemen bei der Aktualisierung beim Kopieren und "
+"Verschieben von Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1403(para)
-msgid "$p"
-msgstr "$p"
+#: C/releases.xml:1497(para)
+msgid ""
+"The connection combo boxes should now show the correct connection as selected "
+"all the time"
+msgstr ""
+"Die Verbindungs-Kombinationsfelder sollten nun immer die korrekte Verbindung "
+"anzeigen, wie ausgewÃhlt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1404(para)
-msgid "Parent dir name"
-msgstr "Name des Elternordners"
+#: C/releases.xml:1500(para)
+msgid "Removed some bugs related to selecting files using the keyboard"
+msgstr "Beseitigung einiger Fehler bei der Auswahl von Dateien mit der Tastatur"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1407(para)
-msgid "$p(range)"
-msgstr "$p(range)"
+#: C/releases.xml:1503(para)
+msgid "Fixed the edit mime-types feature"
+msgstr "Korrektur in der Funktion zum Bearbeiten der MIME-Typen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1408(para)
-msgid "Part of the parent dir name"
-msgstr "Teil des Namens des Elternordners"
+#: C/releases.xml:1511(para)
+msgid ""
+"Added a button to change the default MIME-app in the file properties dialog"
+msgstr ""
+"HinzufÃgen eines Knopfes zum Ãndern der vorgegebenen MIME-Anwendung im Datei-"
+"Eigenschaftsdialog"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1411(para)
-msgid "$g"
-msgstr "$g"
+#: C/releases.xml:1518(para)
+msgid "1.1.0"
+msgstr "1.1.0"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1412(para)
-msgid "Grandparent dir name"
-msgstr "(GroÃeltern-Ordner) Elternordner des Elternordners)"
+#: C/releases.xml:1519(para)
+msgid "2003-11-01"
+msgstr "1. November 2003"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1415(para)
-msgid "$g(range)"
-msgstr "$g(range)"
+#: C/releases.xml:1525(para)
+msgid "SMB browsing"
+msgstr "Durchsuchen des SMB-Netzwerks"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1416(para)
-msgid "Part of the grandparent dir name"
-msgstr "Teil des Namens des GroÃeltern-Ordners"
+#: C/releases.xml:1528(para)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1419(para)
-msgid "$c"
-msgstr "$c"
+#: C/releases.xml:1531(para)
+msgid "Major rewrite of a lot of code"
+msgstr "Umfangreiche Ãberarbeitung groÃer Teile des Codes"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1420(para)
-msgid "File counter"
-msgstr "DateizÃhler"
+#: C/releases.xml:1538(para)
+msgid "1.0.1"
+msgstr "1.0.1"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1423(para)
-msgid "$c(width)"
-msgstr "$c(width)"
+#: C/releases.xml:1539(para)
+msgid "2003-06-27"
+msgstr "27. Juni 2003"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1424(para)
-msgid "File counter with specified digit number (width)"
-msgstr "Dateinummerierung mit angegebener Anzahl der Stellen (Breite)"
+#: C/releases.xml:1545(para)
+msgid "Improved file list update in non-fam mode"
+msgstr "Verbesserte Dateilisten-Aktualisierung im Nicht-FAM-Modus"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1427(para)
-msgid "$x"
-msgstr "$x"
+#: C/releases.xml:1548(para)
+msgid "Empty directories can now be entered on ftp servers"
+msgstr "Leere Ordner auf FTP-Servern kÃnnen geÃffnet werden"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1428(para)
-msgid "Hexadecimal random number (8 lowercase digits)"
-msgstr "Hexadezimale Zufallszahl (8 kleingeschriebene Stellen)"
+#: C/releases.xml:1555(para)
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1431(para)
-msgid "$x(width)"
-msgstr "$x(width)"
+#: C/releases.xml:1556(para)
+msgid "2003-06-05"
+msgstr "5. Juni 2003"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1432(para)
-msgid "Hexadecimal random number with specified lowercase digit number (width)"
+#: C/releases.xml:1558(para)
+msgid ""
+"This is the \"production stable\" 1.0 release. Mainly small bugfixes from "
+"previous version."
 msgstr ""
-"Hexadezimale Zufallszahl mit angegebener Anzahl der Stellen in "
-"Kleinschreibung (Breite)"
+"Dies ist die Âstabile Version 1.0. HauptsÃchlich Fehlerkorrekturen gegenÃber "
+"der vorherigen Version."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1435(para)
-msgid "$X"
-msgstr "$X"
+#: C/releases.xml:1564(para)
+msgid "0.9.12"
+msgstr "0.9.12"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1436(para)
-msgid "Hexadecimal random number (8 uppercase digits)"
-msgstr "Hexadezimale Zufallszahl (8 groÃgeschriebene Stellen)"
+#: C/releases.xml:1565(para)
+msgid "2003-03-18"
+msgstr "18. MÃrz 2003"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1439(para)
-msgid "$X(width)"
-msgstr "$X(width)"
+#: C/releases.xml:1567(para)
+msgid "Bugfixes"
+msgstr "Fehlerkorrekturen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1440(para)
-msgid "Hexadecimal random number with specified uppercase digit number (width)"
-msgstr ""
-"Hexadezimale Zufallszahl mit angegebener Anzahl der Stellen in GroÃschreibung "
-"(Breite)"
+#: C/releases.xml:1571(para)
+msgid "0.9.11"
+msgstr "0.9.11"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1443(para)
-msgid "$T(metatag)"
-msgstr "$T(metatag)"
+#: C/releases.xml:1572(para)
+msgid "2003-03-13"
+msgstr "13. MÃrz 2003"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1444(para)
-msgid "Metadata tag"
-msgstr "Metadaten-Tag"
+#: C/releases.xml:1574(para)
+msgid ""
+"Added support for $p in advrename dialog. This will give you the parent "
+"directory. Fixed a bug where deleting a directory sometimes only emptied the "
+"directory but not delete it. Fixed so that the \"..\" directory is visible in "
+"ftp-sessions."
+msgstr ""
+"UnterstÃtzung fÃr $p im Mehrfachumbenennungs-Dialog. Dadurch gelangen Sie in "
+"den Eltern-Ordner. Fehlerkorrektur beim LÃschen eines Ordners, wobei nur der "
+"Inhalt gelÃscht wurde und nicht der Ordner selbst. In FTP-Sitzungen ist der "
+"Ordner Â.. nun sichtbar."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1447(para)
-msgid "$$"
-msgstr "$$"
+#: C/releases.xml:1582(para)
+msgid "0.9.10"
+msgstr "0.9.10"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1448(para)
-msgid "A literal \"$\" character"
-msgstr "Ein Â$Â-Zeichen"
+#: C/releases.xml:1583(para)
+msgid "2003-03-24"
+msgstr "24. MÃrz 2003"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1455(para)
+#: C/releases.xml:1585(para)
 msgid ""
-"Broken - like $n(), $e(0,-3) or $N(abc) - or unknown placeholders are copied "
-"verbatim without any substitution."
+"Fixed an imageloading bug when using themes other than the default one. New "
+"bookmark feature. New template feature in the advanced-rename dialog. See doc/"
+"advrename.txt in the tarball for details. Nicer file-properties dialog with "
+"rename support. Dragging files to the \"..\" directory is now possible. The "
+"toolbar and buttonbar can now be hidden."
 msgstr ""
-"UngÃltige , wie $n(), $e(0,-3) or $N(abc), oder unbekannte Platzhalter werden "
-"unverÃndert kopiert, ohne jegliche Ersetzung."
+"Beseitigter Fehler beim Laden von Bildern, wenn ein anderes als das "
+"Standardthema benutzt wird. Neues Lesezeichen-Funktionsmerkmal. Neue "
+"Vorlagenfunktion im erweiterten Umbenennungsdialog. Informationen hierzu "
+"finden Sie in doc/advrename.txt im Tarball. Angenehmerer "
+"Dateieigenschaftsdialog mit UnterstÃtzung fÃr Umbenennung. Ziehen von Dateien "
+"in den Ordner Â.. ist nun mÃglich. Werkzeugleiste und Knopfleiste kÃnnen nun "
+"auch verborgen werden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1460(title)
-msgid "Metadata Tags (Metatags)"
-msgstr "Metadaten-Tags (Metatags)"
+#: C/releases.xml:1596(para)
+msgid "0.9.9"
+msgstr "0.9.9"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1462(para)
-msgid ""
-"Metadata is usually defined as data about data. Metadata describes data about "
-"files that is often user visible in file managers, office applications, "
-"document viewers and audio players. Metadata can typically be viewed or "
-"written by selecting \"properties\" from the file menu of one of these "
-"applications."
-msgstr ""
-"Metadaten werden meist als ÂDaten von Daten definiert. Metadaten beschreiben "
-"Daten Ãber Dateien, wie sie oft in Dateimanagern, BÃroanwendungen, "
-"Dokumentenbetrachtern oder Audio-Spielern dem Benutzer angezeigt werden. "
-"Metadaten kÃnnen betrachtet oder bearbeitet werden, indem Sie den MenÃeintrag "
-"ÂEigenschaften im Menà ÂDatei der jeweiligen Anwendung wÃhlen."
+#: C/releases.xml:1597(para)
+msgid "2003-01-19"
+msgstr "19. Januar 2003"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1466(para)
+#: C/releases.xml:1599(para)
 msgid ""
-"For all metadata, each metadata tag (metatag) needs to be namespaced with its "
-"class type using a \".\" qualifier (e.g. <literal>Audio.Artist</literal> "
-"represents the metadata Artist for an audio class file)."
+"Improved the advanced rename tool Added quick connect feature. Improved "
+"search dialog and fixed some bugs in it. Added default low-res mime icon "
+"theme. Made the file popup menu behave more normal."
 msgstr ""
-"FÃr alle Metadaten gilt: Jeder Metadaten-Tag (Metatag) muss zur "
-"Identifizierung des Klassentyps mittels Â. seinem Namensraum zugeordnet "
-"werden. Beispielsweise stellt <literal>Audio.Artist</literal> die Metadaten "
-"fÃr eine Datei der Audio-Klasse dar."
+"Verbesserung des Mehrfachumbenennungswerkzeugs durch HinzufÃgen eines "
+"Funktionsmerkmals zum schnellen Verbinden. HinzufÃgen eines Symbolthemas in "
+"geringer AuflÃsung fÃr MIME-Typen. Vereinfachung des KontextmenÃs fÃr Dateien."
+
+#: C/releases.xml:1609(para)
+msgid "0.9.8"
+msgstr "0.9.8"
+
+#: C/releases.xml:1610(para)
+msgid "2002-07-16"
+msgstr "16. Juli 2002"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1469(para)
+#: C/releases.xml:1612(para)
 msgid ""
-"The placeholder for metadata is <literal>$T(metatag)</literal>. Use, for "
-"example, <literal>$T(Exif.DateTime)</literal> to get image capture date/time "
-"and to insert it to new filename (metatags names are case insensitive, so we "
-"could use also <literal>$T(exif.datetime)</literal> here). The generic "
-"<literal>'Audio.'</literal>, <literal>'Doc.'</literal>, <literal>'File.'</"
-"literal> and <literal>'Image.'</literal> metatags are independent of the used "
-"framework and they provide unified access to respectively audio, doc, file or "
-"image metadata. Please refer to <ulink url=\"http://freedesktop.org/wiki/";
-"Specifications/shared-filemetadata-spec\" type=\"http\">freedesktop.org</"
-"ulink> for more details on the generic metatags."
+"New things in this release are autoscroll at DND, better quicksearch, "
+"mounting and unmounting, file lists refresh without FAM, last visited "
+"directory history and more."
 msgstr ""
-"Der Platzhalter fÃr Metadaten ist <literal>$T(metatag)</literal>. Verwenden "
-"Sie beispielsweise <literal>$T(Exif.DateTime)</literal>, um Aufnahmezeit und -"
-"datum zu erhalten und dies in den neuen Dateinamen einzufÃgen (fÃr die Namen "
-"der Metadaten-Tags wir die GroÃ-/Kleinschreibung nicht beachtet, daher kÃnnen "
-"Sie hier auch <literal>$T(exif.datetime)</literal> verwenden). Die "
-"allgemeinen Metadaten-Tags <literal>ÂAudio.Â</literal>, <literal>ÂDoc.Â</"
-"literal>, <literal>ÂFile.Â</literal> und <literal>ÂImage.Â</literal> sind "
-"unabhÃngig von dem verwendeten Framework und kÃnnen vereinheitlichten Zugriff "
-"auf die Metadaten bezÃglich Audio, Dokument, Datei oder Grafik bieten. "
-"Weitere Details zu allgemeinen Metadaten-Tags finden Sie bei <ulink url="
-"\"http://freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-filemetadata-spec\"; type="
-"\"http\">freedesktop.org</ulink>."
+"Neuigkeiten in dieser VerÃffentlichung sind: Automatischer Bildlauf beim "
+"Ziehen-und-Ablegen, Einbinden und AushÃngen, Aktualisierung der Dateilisten "
+"ohne FAM, Chronik zuletzt geÃffneter Ordner und mehr."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1486(para)
-msgid "Tag"
-msgstr "Markierung"
+#: C/releases.xml:1620(para)
+msgid "0.9.7"
+msgstr "0.9.7"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1493(para)
-msgid "Audio.Album"
-msgstr "Audio.Album"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1494(para) C/gnome-commander.xml:2994(para)
-msgid "Album"
-msgstr "Album"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1495(para)
-msgid "Name of the album."
-msgstr "Der Name des Albums"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1498(para)
-msgid "Audio.AlbumArtist"
-msgstr "Audio.AlbumArtist"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1499(para)
-msgid "Album Artist"
-msgstr "Interpret"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1500(para)
-msgid "Artist of the album."
-msgstr "Interpret des Albums"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1503(para)
-msgid "Audio.AlbumGain"
-msgstr "Audio.AlbumGain"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1504(para)
-msgid "Album Gain"
-msgstr "Album-Gain"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1505(para)
-msgid "Gain adjustment of the album."
-msgstr "LautstÃrke-Gain des Albums."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1508(para)
-msgid "Audio.AlbumPeakGain"
-msgstr "Audio.AlbumPeakGain"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1509(para)
-msgid "Album Peak Gain"
-msgstr "Spitzenpegel des Albums"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1510(para)
-msgid "Peak gain adjustment of album."
-msgstr "Peak Gain Korrektur des Albums."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1513(para)
-msgid "Audio.AlbumTrackCount"
-msgstr "Audio.AlbumTrackCount"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1514(para)
-msgid "Album Track Count"
-msgstr "Anzahl der Titel"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1515(para)
-msgid "Total number of tracks on the album."
-msgstr "Gesamtzahl der Albumtitel."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1518(para)
-msgid "Audio.Artist"
-msgstr "Audio.Artist"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1519(para) C/gnome-commander.xml:1929(para)
-msgid "Artist"
-msgstr "KÃnstler"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1520(para)
-msgid "Artist of the track."
-msgstr "Interpret des Titels"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1523(para)
-msgid "Audio.Bitrate"
-msgstr "Audio.Bitrate"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1524(para)
-msgid "Bitrate"
-msgstr "Abtastrate"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1525(para)
-msgid "Bitrate in kbps."
-msgstr "Bitrate in kbps."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1528(para)
-msgid "Audio.Channels"
-msgstr "Audio.Channels"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1529(para)
-msgid "Channels"
-msgstr "KanÃle"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1530(para)
-msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
-msgstr "Anzahl der Audio-KanÃle (2 = Stereo)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1533(para)
-msgid "Audio.Codec"
-msgstr "Audio.Codec"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1534(para)
-msgid "Codec"
-msgstr "Codec"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1535(para)
-msgid "Codec encoding description."
-msgstr "Beschreibung der Codec-Einstellungen."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1538(para)
-msgid "Audio.CodecVersion"
-msgstr "Audio.CodecVersion"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1539(para)
-msgid "Codec Version"
-msgstr "Codec-Version"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1540(para)
-msgid "Codec version."
-msgstr "Codec-Version."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1543(para)
-msgid "Audio.Comment"
-msgstr "Audio.Comment"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1544(para)
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1545(para)
-msgid "Comments on the track."
-msgstr "Kommentar zum Titel"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1548(para)
-msgid "Audio.Copyright"
-msgstr "Audio.Copyright"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1549(para) C/gnome-commander.xml:1984(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2624(para) C/gnome-commander.xml:3004(para)
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1550(para) C/gnome-commander.xml:2625(para)
-msgid "Copyright message."
-msgstr "Copyright-Informationen."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1553(para)
-msgid "Audio.CoverAlbumThumbnailPath"
-msgstr "Audio.CoverAlbumThumbnailPath"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1554(para)
-msgid "Cover Album Thumbnail Path"
-msgstr "Pfad zum Vorschaubild des Albumcovers"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1555(para)
-msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
-msgstr "Dateipfad zum Vorschaubild des Albumcovers."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1558(para)
-msgid "Audio.DiscNo"
-msgstr "Audio.DiscNo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1559(para)
-msgid "Disc Number"
-msgstr "Disc-Nummer"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1560(para)
-msgid "Specifies which disc the track is on."
-msgstr "Definiert die Disc/das Album des Titels"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1563(para)
-msgid "Audio.Duration"
-msgstr "Audio.Duration"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1564(para)
-msgid "Duration"
-msgstr "Dauer"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1565(para)
-msgid "Duration of track in seconds."
-msgstr "Laufzeit des Titels in Sekunden."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1568(para)
-msgid "Audio.Duration.MMSS"
-msgstr "Audio.Duration.MMSS"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1569(para)
-msgid "Duration [MM:SS]"
-msgstr "Dauer [MM:SS]"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1570(para)
-msgid "Duration of track as MM:SS."
-msgstr "Laufzeit des Titels in Minuten und Sekunden."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1573(para)
-msgid "Audio.Genre"
-msgstr "Audio.Genre"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1574(para)
-msgid "Genre"
-msgstr "Genre"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1575(para) C/gnome-commander.xml:2620(para)
-msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
-msgstr "Art der Musik, wie im ID3-Tag definiert"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1578(para)
-msgid "Audio.IsNew"
-msgstr "Audio.IsNew"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1579(para)
-msgid "Is New"
-msgstr "Ist neu"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1580(para)
-msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
-msgstr ""
-"Auf Â1Â setzen, falls der Titel fÃr den Anwender neu ist (Standard Â0Â)."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1583(para)
-msgid "Audio.ISRC"
-msgstr "Audio.ISRC"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1584(para)
-msgid "ISRC"
-msgstr "ISRC"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1585(para)
-msgid "ISRC (international standard recording code)."
-msgstr "ISRC (international standard recording code)."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1588(para)
-msgid "Audio.LastPlay"
-msgstr "Audio.LastPlay"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1589(para)
-msgid "Last Play"
-msgstr "Letztmaliges Abspielen"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1590(para)
-msgid "When track was last played."
-msgstr "Titel letztmalig gespielt."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1593(para)
-msgid "Audio.Lyrics"
-msgstr "Audio.Lyrics"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1594(para)
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Liedtext"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1595(para)
-msgid "Lyrics of the track."
-msgstr "Liedtext des Titels"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1598(para)
-msgid "Audio.MBAlbumArtistID"
-msgstr "Audio.MBAlbumArtistID"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1599(para)
-msgid "MB album artist ID"
-msgstr "MB-ID des Interpreten"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1600(para)
-msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
-msgstr "MusicBrainz-ID des Interpreten im UUID-Format."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1603(para)
-msgid "Audio.MBAlbumID"
-msgstr "Audio.MBAlbumID"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1604(para)
-msgid "MB Album ID"
-msgstr "MB-ID des Albums"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1605(para)
-msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
-msgstr "MusicBrainz-ID des Albums im UUID-Format."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1608(para)
-msgid "Audio.MBArtistID"
-msgstr "Audio.MBArtistID"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1609(para)
-msgid "MB Artist ID"
-msgstr "MB-ID des Interpreten"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1610(para)
-msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
-msgstr "MusicBrainz-ID des Interpreten im UUID-Format."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1613(para)
-msgid "Audio.MBTrackID"
-msgstr "Audio.MBTrackID"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1614(para)
-msgid "MB Track ID"
-msgstr "MB-ID des Titels"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1615(para)
-msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
-msgstr "MusicBrainz-ID des Titels im UUID-Format."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1618(para)
-msgid "Audio.MPEG.ChannelMode"
-msgstr "Audio.MPEG.ChannelMode"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1619(para)
-msgid "Channel Mode"
-msgstr "Kanalmodus"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1620(para)
-msgid "MPEG channel mode."
-msgstr "MPEG-Kanalmodus."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1623(para)
-msgid "Audio.MPEG.Copyrighted"
-msgstr "Audio.MPEG.Copyrighted"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1624(para)
-msgid "Copyrighted"
-msgstr "Copyright-geschÃtzt"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1625(para)
-msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
-msgstr "Â1Â, falls das Copyright-Bit gesetzt ist."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1628(para)
-msgid "Audio.MPEG.Layer"
-msgstr "Audio.MPEG.Layer"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1629(para)
-msgid "Layer"
-msgstr "Layer"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1630(para)
-msgid "MPEG layer."
-msgstr "MPEG-Layer."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1633(para)
-msgid "Audio.MPEG.Original"
-msgstr "Audio.MPEG.Original"
+#: C/releases.xml:1621(para)
+msgid "2002-06-07"
+msgstr "7. Juni 2002"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1634(para)
-msgid "Original Audio"
-msgstr "Original-Audio"
+#: C/releases.xml:1626(para)
+msgid "0.9.6"
+msgstr "0.9.6"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1635(para)
-msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
-msgstr "Â1Â, falls das ÂOriginalÂ-Bit gesetzt ist."
+#: C/releases.xml:1627(para)
+msgid "2002-04-04"
+msgstr "4. April 2002"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1638(para)
-msgid "Audio.MPEG.Version"
-msgstr "Audio.MPEG.Version"
+#: C/releases.xml:1629(para)
+msgid "MIME support has been added and bugs have been fixed."
+msgstr "MIME-UnterstÃtzung, einige Fehlerkorrekturen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1639(para)
-msgid "MPEG Version"
-msgstr "MPEG-Version"
+#: C/releases.xml:1633(para)
+msgid "0.9.5"
+msgstr "0.9.5"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1640(para)
-msgid "MPEG version."
-msgstr "MPEG-Version."
+#: C/releases.xml:1634(para)
+msgid "2002-03-27"
+msgstr "27. MÃrz 2002"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1643(para)
-msgid "Audio.Performer"
-msgstr "Audio.Performer"
+#: C/releases.xml:1636(para)
+msgid "Added an embedded terminal and fixed some bugs."
+msgstr ""
+"HinzufÃgen eines eingebetteten Terminals sowie einige Fehlerkorrekturen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1644(para)
-msgid "Performer"
-msgstr "Interpret"
+#: C/releases.xml:1640(para)
+msgid "0.9.4"
+msgstr "0.9.4"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1645(para)
-msgid "Name of the performer/conductor of the music."
-msgstr "Name des Interpreten oder Dirigenten der Musik."
+#: C/releases.xml:1641(para)
+msgid "2002-03-21"
+msgstr "21. MÃrz 2002"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1648(para)
-msgid "Audio.PlayCount"
-msgstr "Audio.PlayCount"
+#: C/releases.xml:1643(para)
+msgid "Added FAM support, DnD and more."
+msgstr "UnterstÃtzung fÃr FAM, Ziehen-und-Ablegen und mehr."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1649(para)
-msgid "Play Count"
-msgstr "Anzahl der Wiedergaben"
+#: C/releases.xml:1647(para)
+msgid "0.9.2"
+msgstr "0.9.2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1650(para)
-msgid "Number of times the track has been played."
-msgstr "Gesamtzahl wie oft der Titel gespielt wurde."
+#: C/releases.xml:1648(para)
+msgid "2002-03-09"
+msgstr "9. MÃrz 2002"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1653(para)
-msgid "Audio.ReleaseDate"
-msgstr "Audio.ReleaseDate"
+#: C/releases.xml:1650(para)
+msgid ""
+"Improved stability and less memory leaks. CVS is disabled until it actually "
+"works well."
+msgstr ""
+"Verbesserte StabilitÃt und weniger Speicherlecks. CVS ist vorlÃufig "
+"deaktiviert, bis es wirklich funktioniert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1654(para) C/gnome-commander.xml:3414(para)
-msgid "Release Date"
-msgstr "VerÃffentlichungsdatum"
+#: C/releases.xml:1654(para)
+msgid "0.91-pre1"
+msgstr "0.91-pre1"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1655(para)
-msgid "Date track was released."
-msgstr "VerÃffentlichungsdatum des Titels."
+#: C/releases.xml:1655(para)
+msgid "2002-02-06"
+msgstr "6. Februar 2002"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1658(para)
-msgid "Audio.SampleRate"
-msgstr "Audio.SampleRate"
+#: C/releases.xml:1657(para)
+msgid "Improved user interface and lots of other small hacks."
+msgstr "Verbesserte BenutzeroberflÃche und zahlreiche anderer kleinerer Hacks."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1659(para)
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Abtastrate"
+#: C/releases.xml:1661(para)
+msgid "0.90-pre1"
+msgstr "0.90-pre1"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1660(para)
-msgid "Sample rate in Hz."
-msgstr "Abtastrate in Hz."
+#: C/releases.xml:1662(para)
+msgid "2001-08-02"
+msgstr "2. August 2001"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1663(para)
-msgid "Audio.Title"
-msgstr "Audio.Title"
+#: C/releases.xml:1664(para)
+msgid "The first public version of &app;."
+msgstr "Die erste verÃffentlichte Version von &app;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1664(para) C/gnome-commander.xml:1914(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3089(para)
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+#: C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemÃÃ den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder spÃteren, von der Free "
+"Software Foundation verÃffentlichten Version ohne unverÃnderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
+"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1665(para)
-msgid "Title of the track."
-msgstr "Name des Titels."
+#: C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-HandbÃchern, die unter der "
+"GFDL verÃffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
+"Sammlung weiterverbreiten mÃchten, kÃnnen Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
+"der Lizenz zum Handbuch hinzufÃgen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
+"beschrieben ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1668(para)
-msgid "Audio.TrackGain"
-msgstr "Audio.TrackGain"
+#: C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
+"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
+"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
+"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in GroÃbuchstaben oder mit einem "
+"groÃen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
+"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1669(para)
-msgid "Track Gain"
-msgstr "Pegel des Titels"
+#: C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DIESES DOKUMENT WIRD ÂWIE VORLIEGENDÂ GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
+"ART, SOWOHL AUSDRÃCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
+"AUCH OHNE EINSCHRÃNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÃNDERTE "
+"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÃR EINEN BESTIMMTEN "
+"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
+"RISIKO WAS QUALITÃT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÃNDERTE "
+"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
+"VERÃNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
+"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃR "
+"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
+"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
+"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
+"GESTATTET AUÃER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1670(para)
-msgid "Gain adjustment of the track."
-msgstr "Pegelwert des Titels."
+#: C/legal.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNTER KEINEN UMSTÃNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
+"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEÃLICH FAHRLÃSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
+"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
+"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN FASSUNG DES "
+"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
+"FÃR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃDEN JEGLICHER "
+"ART, EINSCHLIEÃLICH UND OHNE EINSCHRÃNKUNGEN SCHÃDEN DURCH VERLUST VON "
+"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
+"ALLE ANDEREN SCHÃDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
+"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
+"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÃBER DIE MÃGLICHKEIT SOLCHER SCHÃDEN "
+"INFORMIERT WAREN."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1673(para)
-msgid "Audio.TrackNo"
-msgstr "Audio.TrackNo"
+#: C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT UND VERÃNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃGUNG GESTELLT MIT DEM "
+"WEITERGEHENDEN VERSTÃNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1674(para)
-msgid "Track Number"
-msgstr "Titelnummer"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:445(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_window.png'; "
+"md5=63f66d363decbef9ed9459c1cf756bee"
+msgstr "translated"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1675(para)
-msgid "Position of track on the album."
-msgstr "Position des Titels auf dem Album."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:999(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_search.png'; "
+"md5=5f84da5e59672f0260db3ebb3eb49120"
+msgstr "translated"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1678(para)
-msgid "Audio.TrackPeakGain"
-msgstr "Audio.TrackPeakGain"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:1037(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_properties.png'; "
+"md5=f0cee6441ada16fc74a25b8e478db3ce"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_properties.png'; "
+"md5=f0cee6441ada16fc74a25b8e478db3ce"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1679(para)
-msgid "Track Peak Gain"
-msgstr "Spitzenpegel des Titels"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:1195(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_permissions.png'; "
+"md5=4013d302c47a2de516521a987f633b3e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_permissions.png'; "
+"md5=4013d302c47a2de516521a987f633b3e"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1680(para)
-msgid "Peak gain adjustment of track."
-msgstr "Spitzenpegelwert des Titels."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:1225(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_bookmark.png'; "
+"md5=934f1129cb95e7c37678af5f53150f8c"
+msgstr "a"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1683(para)
-msgid "Audio.Year"
-msgstr "Audio.Year"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:1268(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png'; "
+"md5=c630e2f056870c18bf7115a2626bd404"
+msgstr "translated"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1684(para)
-msgid "Year"
-msgstr "Jahr"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:4097(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_general.png'; "
+"md5=ec1c95469808b81891fc8370c25985cc"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_general.png'; "
+"md5=ec1c95469808b81891fc8370c25985cc"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1685(para)
-msgid "Year."
-msgstr "Jahr."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:4368(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_format.png'; "
+"md5=4347d043d58583623eeb48a303eb1fd9"
+msgstr "translated"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1688(para) C/gnome-commander.xml:1733(para)
-msgid "Doc.Author"
-msgstr "Doc.Author"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:4510(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout.png'; "
+"md5=a3271f9df9928877e781291ebe239ba4"
+msgstr "translated"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1689(para) C/gnome-commander.xml:1734(para)
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:4760(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_tabs.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr "a"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1690(para) C/gnome-commander.xml:1735(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3010(para)
-msgid "Name of the author."
-msgstr "Name des Autors."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:4803(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_confirmation.png'; "
+"md5=72f84720a4a2bc74f031b730482ea381"
+msgstr "translated"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1693(para)
-msgid "Doc.ByteCount"
-msgstr "Doc.ByteCount"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:4950(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_filters.png'; "
+"md5=7079dfdaa0ed8f1acf75a58a157261b9"
+msgstr "translated"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1694(para)
-msgid "Byte Count"
-msgstr "Anzahl Bytes"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:5132(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_programs.png'; "
+"md5=75eab7e87a88afbae183d6af65f4adbf"
+msgstr "translated"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1695(para)
-msgid "Number of bytes in the document."
-msgstr "GesamtgrÃÃe des Dokuments in Byte."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:5283(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_application.png'; "
+"md5=c1fb163d4ee65209417f823ba2c98b4e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_application.png'; "
+"md5=c1fb163d4ee65209417f823ba2c98b4e"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1698(para)
-msgid "Doc.CaseSensitive"
-msgstr "Doc.CaseSensitive"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:5489(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_devices.png'; "
+"md5=0627674c406002a7b076a27f47c9c96f"
+msgstr "translated"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1699(para)
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "GroÃ-/Kleinschreibung beachten"
+#: C/gnome-commander.xml:29(title)
+msgid "GNOME Commander Manual"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1700(para)
-msgid "Case sensitive."
-msgstr "GroÃ-/Kleinschreibung beachten."
+#: C/gnome-commander.xml:30(subtitle)
+msgid "GNOME Commander Desktop Application Manual V1.4"
+msgstr "GNOME Commander-Anwenderhandbuch V1.4"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1703(para)
-msgid "Doc.Category"
-msgstr "Doc.Category"
+#: C/gnome-commander.xml:32(year)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1704(para) C/gnome-commander.xml:3159(para)
-msgid "Category"
-msgstr "Kategorie"
+#: C/gnome-commander.xml:33(year)
+msgid "2010"
+msgstr "2010"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1705(para)
-msgid "Category."
-msgstr "Kategorie."
+#: C/gnome-commander.xml:34(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1708(para)
-msgid "Doc.CellCount"
-msgstr "Doc.CellCount"
+#: C/gnome-commander.xml:35(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1709(para)
-msgid "Cell Count"
-msgstr "Anzahl der Zellen"
+#: C/gnome-commander.xml:36(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1710(para)
-msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
-msgstr "Gesamtzahl der Zellen im Tabellendokument."
+#: C/gnome-commander.xml:37(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1713(para)
-msgid "Doc.CharacterCount"
-msgstr "Doc.CharacterCount"
+#: C/gnome-commander.xml:38(holder)
+msgid "Piotr Eljasiak"
+msgstr "Piotr Eljasiak"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1714(para)
-msgid "Character Count"
-msgstr "Anzahl der Zeichen"
+#: C/gnome-commander.xml:49(publishername) C/gnome-commander.xml:56(firstname)
+#: C/gnome-commander.xml:109(para) C/gnome-commander.xml:118(para)
+#: C/gnome-commander.xml:127(para) C/gnome-commander.xml:136(para)
+#: C/gnome-commander.xml:145(para) C/gnome-commander.xml:154(para)
+#: C/gnome-commander.xml:163(para) C/gnome-commander.xml:172(para)
+#: C/gnome-commander.xml:181(para) C/gnome-commander.xml:190(para)
+#: C/gnome-commander.xml:199(para) C/gnome-commander.xml:209(para)
+#: C/gnome-commander.xml:219(para) C/gnome-commander.xml:229(para)
+#: C/gnome-commander.xml:239(para) C/gnome-commander.xml:249(para)
+#: C/gnome-commander.xml:259(para) C/gnome-commander.xml:269(para)
+#: C/gnome-commander.xml:279(para) C/gnome-commander.xml:289(para)
+#: C/gnome-commander.xml:298(para) C/gnome-commander.xml:301(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1715(para)
-msgid "Number of characters in the document."
-msgstr "Gesamtzahl der Zeichen im Dokument."
+#: C/gnome-commander.xml:59(orgname)
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1718(para)
-msgid "Doc.Codepage"
-msgstr "Doc.Codepage"
+#: C/gnome-commander.xml:63(firstname)
+msgid "Piotr"
+msgstr "Piotr"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1719(para)
-msgid "Codepage"
-msgstr "Codepage"
+#: C/gnome-commander.xml:64(surname)
+msgid "Eljasiak"
+msgstr "Eljasiak"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1720(para)
-msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
-msgstr "Die Microsoft-Codepage fÃr die Metadaten"
+#: C/gnome-commander.xml:67(firstname)
+msgid "Laurent"
+msgstr "Laurent"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1723(para)
-msgid "Doc.Comments"
-msgstr "Doc.Comments"
+#: C/gnome-commander.xml:68(surname)
+msgid "Coudeur"
+msgstr "Coudeur"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1724(para) C/gnome-commander.xml:2999(para)
-msgid "Comments"
-msgstr "Kommentare"
+#: C/gnome-commander.xml:104(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.3;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.3;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1725(para) C/gnome-commander.xml:3000(para)
-msgid "User definable free text."
-msgstr "Benutzerdefinierter Text."
+#: C/gnome-commander.xml:107(para) C/gnome-commander.xml:116(para)
+#: C/gnome-commander.xml:125(para) C/gnome-commander.xml:134(para)
+#: C/gnome-commander.xml:143(para) C/gnome-commander.xml:152(para)
+#: C/gnome-commander.xml:161(para) C/gnome-commander.xml:170(para)
+#: C/gnome-commander.xml:179(para) C/gnome-commander.xml:188(para)
+#: C/gnome-commander.xml:197(para) C/gnome-commander.xml:206(para)
+#: C/gnome-commander.xml:216(para) C/gnome-commander.xml:226(para)
+#: C/gnome-commander.xml:236(para) C/gnome-commander.xml:246(para)
+#: C/gnome-commander.xml:256(para) C/gnome-commander.xml:266(para)
+#: C/gnome-commander.xml:276(para) C/gnome-commander.xml:286(para)
+#: C/gnome-commander.xml:299(para)
+msgid "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
+msgstr "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1728(para)
-msgid "Doc.Company"
-msgstr "Doc.Company"
+#: C/gnome-commander.xml:113(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.4;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.4;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1729(para)
-msgid "Company"
-msgstr "Firma"
+#: C/gnome-commander.xml:122(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.5;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.5;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1730(para)
-msgid ""
-"Organization that the <literal>Doc.Creator</literal> entity is associated "
-"with."
-msgstr "Organisation, auf die sich <literal>Doc.Creator</literal> bezieht."
+#: C/gnome-commander.xml:131(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.6;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.6;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1738(para)
-msgid "Doc.Creator"
-msgstr "Doc.Creator"
+#: C/gnome-commander.xml:140(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.7;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.7;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1739(para) C/gnome-commander.xml:3009(para)
-msgid "Creator"
-msgstr "Ersteller"
+#: C/gnome-commander.xml:149(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1740(para)
-msgid ""
-"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
-"typically a person, organization, or service."
-msgstr ""
-"Ersteller des Inhalts der Ressource, Ãblicherweise eine Person, Organisation "
-"oder ein Dienst."
+#: C/gnome-commander.xml:158(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.1;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.1;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1743(para)
-msgid "Doc.Created"
-msgstr "Doc.Created"
+#: C/gnome-commander.xml:167(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.2;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.2;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1744(para)
-msgid "Created"
-msgstr "Erzeugt"
+#: C/gnome-commander.xml:176(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.3;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.3;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1745(para)
-msgid "Datetime document was originally created."
-msgstr "Erstellungs-Zeitpunkt des Dokuments."
+#: C/gnome-commander.xml:185(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.4;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.4;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1748(para)
-msgid "Doc.DateCreated"
-msgstr "Doc.DateCreated"
+#: C/gnome-commander.xml:194(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.5;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.5;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1749(para) C/gnome-commander.xml:3214(para)
-msgid "Date Created"
-msgstr "Erstellungsdatum"
+#: C/gnome-commander.xml:203(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.6;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.6;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1750(para)
-msgid ""
-"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
-"publication date)."
-msgstr ""
-"Ein Bearbeitungszeitpunkt des Objekts (Erstellung / "
-"VerÃffentlichungszeitpunkt)."
+#: C/gnome-commander.xml:213(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.7;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.7;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1753(para)
-msgid "Doc.DateModified"
-msgstr "Doc.DateModified"
+#: C/gnome-commander.xml:223(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.8;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.8;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1754(para)
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Ãnderungszeitpunkt"
+#: C/gnome-commander.xml:233(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.9;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.9;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1755(para)
-msgid "The last time the document was saved."
-msgstr "Dokument zuletzt gespeichert."
+#: C/gnome-commander.xml:243(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.10;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.10;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1758(para)
-msgid "Doc.Description"
-msgstr "Doc.Description"
+#: C/gnome-commander.xml:253(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.11;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.11;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1760(para)
-msgid "An account of the content of the resource."
-msgstr "Ein Maà fÃr den Inhalt der Ressource."
+#: C/gnome-commander.xml:263(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.12;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.12;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1763(para)
-msgid "Doc.Dictionary"
-msgstr "Doc.Dictionary"
+#: C/gnome-commander.xml:273(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.13;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.13;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1764(para)
-msgid "Dictionary"
-msgstr "WÃrterbuch"
+#: C/gnome-commander.xml:283(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.14;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.14;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1765(para)
-msgid "Dictionary."
-msgstr "WÃrterbuch."
+#: C/gnome-commander.xml:293(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.4;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.4;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1768(para)
-msgid "Doc.EditingDuration"
-msgstr "Doc.EditingDuration"
+#: C/gnome-commander.xml:296(para)
+msgid "Laurent Coudeur <email>laurentc iol ie</email>"
+msgstr "Laurent Coudeur <email>laurentc iol ie</email>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1769(para)
-msgid "Editing Duration"
-msgstr "Bearbeitungsdauer"
+#: C/gnome-commander.xml:305(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 1.4 of GNOME Commander."
+msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 1.4 von GNOME Commander."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1770(para)
-msgid "The total time taken until the last modification."
-msgstr "Gesamtzeit bis zur letzten Bearbeitung."
+#: C/gnome-commander.xml:307(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "RÃckmeldungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1773(para)
-msgid "Doc.Generator"
-msgstr "Doc.Generator"
+#: C/gnome-commander.xml:308(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Commander "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:gnome-feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>GNOME "
+"Commander</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den "
+"Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-"
+"Seite fÃr RÃckmeldungen</ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1774(para)
-msgid "Generator"
-msgstr "Anwendung"
+#: C/gnome-commander.xml:316(para)
+msgid ""
+"GNOME Commander is a lightweight and fast file manager for the GNOME desktop."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Commander</application> ist ein ressourcenschonender und "
+"schneller Dateimanager fÃr den GNOME-Desktop."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1775(para)
-msgid "The application that generated this document."
-msgstr "Dieses Dokument erzeugende Anwendung."
+#: C/gnome-commander.xml:320(primary) C/gnome-commander.xml:429(command)
+msgid "gnome-commander"
+msgstr "gnome-commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1778(para)
-msgid "Doc.HiddenSlideCount"
-msgstr "Doc.HiddenSlideCount"
+#: C/gnome-commander.xml:323(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "Datei-Manager"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1779(para)
-msgid "Hidden Slide Count"
-msgstr "Anzahl versteckter Folien"
+#: C/gnome-commander.xml:330(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "EinfÃhrung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1780(para)
-msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
-msgstr "Anzahl der versteckten Folien im Dokument."
+#: C/gnome-commander.xml:331(para)
+msgid ""
+"The GNOME Commander application is a fast and powerful graphical file manager "
+"for the GNOME desktop environment, it has a \"two-pane\" interface based on "
+"the orthodox file manager (OFM) principle, in the tradition of Norton and "
+"Midnight Commander. GNOME Commander provides the following features:"
+msgstr ""
+"Die Anwendung GNOME Commander ist ein schneller und mÃchtiger grafischer "
+"Dateimanager fÃr die GNOME-Arbeitsumgebung, er verfÃgt Ãber eine "
+"Âzweigeteilte OberflÃche nach dem Prinzip des Orthodoxen Dateimanagers (OFM) "
+"in der Tradition von Norton Commander und Midnight Commander. GNOME Commander "
+"bietet die folgenden Funktionen:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1783(para)
-msgid "Doc.ImageCount"
-msgstr "Doc.ImageCount"
+#: C/gnome-commander.xml:338(para)
+msgid "GTK-2 GUI with standard mouse interactions"
+msgstr "GTK-2-OberflÃche mit Standard-Mausaktionen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1784(para)
-msgid "Image Count"
-msgstr "Anzahl der Abbildungen"
+#: C/gnome-commander.xml:341(para)
+msgid "GNOME MIME types"
+msgstr "Gnome-MIME-Typen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1785(para)
-msgid "Number of images in the document."
-msgstr "Anzahl der Abbildungen im Dokument."
+#: C/gnome-commander.xml:344(para)
+msgid ""
+"Remote connections using GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), WebDAV and SMB/CIFS "
+"(Samba)"
+msgstr ""
+"Verbindung zu entfernten Rechnern mittels GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), "
+"WebDAV und SMB/CIFS (Samba)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1788(para)
-msgid "Doc.InitialCreator"
-msgstr "Doc.InitialCreator"
+#: C/gnome-commander.xml:347(para)
+msgid "Right click mouse menu"
+msgstr "Menà auf rechter Maustaste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1789(para)
-msgid "Initial Creator"
-msgstr "UrsprÃnglicher Urheber"
+#: C/gnome-commander.xml:350(para)
+msgid "User defined context menu"
+msgstr "Benutzerdefiniertes KontextmenÃ"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1790(para)
-msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
-msgstr "Person, die das Dokument ursprÃnglich erstellte."
+#: C/gnome-commander.xml:353(para)
+msgid "Quick device access buttons with automatic mounting and unmounting"
+msgstr ""
+"Schnellzugriffs-KnÃpfe zum automatischen EinhÃngen und AushÃngen von GerÃten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1793(para)
-msgid "Doc.Keywords"
-msgstr "Doc.Keywords"
+#: C/gnome-commander.xml:356(para)
+msgid "History of accessed locations"
+msgstr "Chronik besuchter Orte"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1794(para) C/gnome-commander.xml:2519(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3059(para) C/gnome-commander.xml:3299(para)
-msgid "Keywords"
-msgstr "SchlÃsselwÃrter"
+#: C/gnome-commander.xml:359(para)
+msgid "Folder bookmarks"
+msgstr "Ordner-Lesezeichen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1795(para)
-msgid "Searchable, indexable keywords."
-msgstr "Suchbare und indizierbare SchlÃsselwÃrter."
+#: C/gnome-commander.xml:362(para)
+msgid "User defined keyboard shortcuts"
+msgstr "Benutzerdefinierte TastenkÃrzel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1798(para)
-msgid "Doc.Language"
-msgstr "Doc.Language"
+#: C/gnome-commander.xml:365(para)
+msgid "Python scripting"
+msgstr "Python-Skript-UnterstÃtzung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1799(para) C/gnome-commander.xml:2714(para)
-msgid "Language"
-msgstr "Sprache"
+#: C/gnome-commander.xml:368(para)
+msgid "Plugin support"
+msgstr "Plugin-UnterstÃtzung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1800(para)
-msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
-msgstr "Die lokale Sprache des intellektuellen Inhalts der Ressource."
+#: C/gnome-commander.xml:371(para)
+msgid "Fast file viewer for text and images"
+msgstr "Schneller Dateibetrachter fÃr Text und Bilder"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1803(para)
-msgid "Doc.LastPrinted"
-msgstr "Doc.LastPrinted"
+#: C/gnome-commander.xml:374(para)
+msgid ""
+"Meta data support for Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF and PDF "
+"tags"
+msgstr ""
+"Metadaten-UnterstÃtzung fÃr Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF und "
+"PDF-Tags"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1804(para)
-msgid "Last Printed"
-msgstr "Zuletzt gedruckt"
+#: C/gnome-commander.xml:377(para)
+msgid ""
+"Tools for advanced batch renaming of files, searching, quick file name "
+"searching in current directory, symlinking, comparing directories"
+msgstr ""
+"Werkzeuge fÃr die erweiterte Mehrfachumbenennung von Dateien, Suche, "
+"Schnellsuche anhand des Dateinamens im aktuellen Ordner, Erstellen von "
+"VerknÃpfungen, Vergleichen von Ordnerinhalten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1805(para)
-msgid "The last time this document was printed."
-msgstr "Zeitpunkt, wann das Dokument zuletzt gedruckt wurde."
+#: C/gnome-commander.xml:381(para)
+msgid "Integrated command line"
+msgstr "Integrierte Befehlszeile"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1808(para)
-msgid "Doc.LastSavedBy"
-msgstr "Doc.LastSavedBy"
+#: C/gnome-commander.xml:384(para)
+msgid "Color profiles"
+msgstr "Farbprofile"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1809(para)
-msgid "Last Saved By"
-msgstr "Zuletzt gespeichert durch"
+#: C/gnome-commander.xml:387(para)
+msgid "Support for over 40 languages"
+msgstr "UnterstÃtzung fÃr Ãber 40 Sprachen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1810(para)
+#: C/gnome-commander.xml:391(para)
 msgid ""
-"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
-"organization, or service."
+"If you are using code from git repository, it is possible that the latest new "
+"features are not yet in this manual. Please read the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/ChangeLog\";>detailed "
+"ChangeLog online</ulink> or in the GNOME Commander sources to find out more "
+"about the new features."
 msgstr ""
-"Dokument zuletzt bearbeitet von - Ãblicherweise eine Person, eine "
-"Organisation oder ein Dienst."
+"Wenn Sie eine Version aus dem GIT-Softwarebestand verwenden, kÃnnte es "
+"mÃglich sein, dass die neuesten Funktionen noch nicht in diesem Handbuch "
+"beschrieben sind. Bitte lesen Sie den <ulink url=\"http://git.gnome.org/cgit/";
+"gnome-commander/plain/ChangeLog\" type=\"http\">detaillierten ChangeLog "
+"online</ulink> oder ziehen Sie die <application>GNOME Commander</application>-"
+"Quellen zu Rate, um mehr Ãber die neuen Funktionen zu erfahren."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1813(para)
-msgid "Doc.LineCount"
-msgstr "Doc.LineCount"
+#: C/gnome-commander.xml:407(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Erste Schritte"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1814(para)
-msgid "Line Count"
-msgstr "Zeilenzahl"
+#: C/gnome-commander.xml:409(title)
+msgid "To Start GNOME Commander"
+msgstr "Start von GNOME-Commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1815(para)
-msgid "Number of lines in the document."
-msgstr "Anzahl der Zeilen im Dokument."
+#: C/gnome-commander.xml:410(para)
+msgid "You can start GNOME Commander in the following ways:"
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen <application>GNOME Commander</application> auf eine der folgenden "
+"Arten starten:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1818(para)
-msgid "Doc.LinksDirty"
-msgstr "Doc.LinksDirty"
+#: C/gnome-commander.xml:414(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menà <guimenu>Anwendungen</guimenu>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1819(para)
-msgid "Links Dirty"
-msgstr "Fehlerhafte VerknÃpfungen"
+#: C/gnome-commander.xml:416(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>GNOME "
+"Commander</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <menuchoice><guisubmenu>ZubehÃr</"
+"guisubmenu><guimenuitem><application>GNOME Commander</application></"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1820(para)
-msgid "Links dirty."
-msgstr "Fehlerhafte VerknÃpfungen."
+#: C/gnome-commander.xml:424(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Befehlszeile"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1823(para)
-msgid "Doc.LocaleSystemDefault"
-msgstr "Doc.LocaleSystemDefault"
+#: C/gnome-commander.xml:426(para)
+msgid ""
+"To start GNOME Commander from a command line, type the following command, "
+"then press <keycap>Return</keycap>:"
+msgstr ""
+"Zum Starten des <application>GNOME Commanders</application> Ãber die "
+"Befehlszeile geben Sie folgenden Befehl ein und bestÃtigen ihn mit der "
+"<keycap>Eingabetaste</keycap>:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1824(para)
-msgid "Locale System Default"
-msgstr "Standard-Systemsprache"
+#: C/gnome-commander.xml:437(title)
+msgid "When You Start GNOME Commander"
+msgstr "Beim Start von <application>GNOME Commander</application>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1825(para)
-msgid "Identifier representing the default system locale."
-msgstr "Angabe zur Lokalisierung des Systems."
+#: C/gnome-commander.xml:438(para)
+msgid "When you start GNOME Commander, the following window is displayed."
+msgstr ""
+"Wenn Sie <application>GNOME Commander</application> starten, wird folgendes "
+"Fenster angezeigt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1828(para)
-msgid "Doc.Manager"
-msgstr "Doc.Manager"
+#: C/gnome-commander.xml:441(title)
+msgid "GNOME Commander Window"
+msgstr "GNOME-Commander-Fenster"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1829(para)
-msgid "Manager"
-msgstr "Vorgesetzter"
+#: C/gnome-commander.xml:448(phrase)
+msgid ""
+"Shows GNOME Commander main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, "
+"display area, and scrollbars. Menubar contains File, View, Settings, and Help "
+"menus."
+msgstr ""
+"Zeigt das Hauptfenster von <application>GNOME Commander</application>. "
+"EnthÃlt Titelleiste, MenÃleiste, Werkzeugleiste, Ansichtsbereich und "
+"Rollbalken. Die MenÃleiste enthÃlt die MenÃs ÂDateiÂ, ÂAnsichtÂ, "
+"ÂEinstellungen und ÂHilfeÂ."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1830(para)
-msgid "Name of the manager of <literal>Doc.Creator</literal> entity."
-msgstr "Angabe des Vorgesetzten von <literal>Doc.Creator</literal>."
+#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
+#: C/gnome-commander.xml:457(para)
+msgid "The GNOME Commander window contains the following elements:"
+msgstr ""
+"Das <application>GNOME Commander</application>-Fenster enthÃlt die folgenden "
+"Elemente:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1833(para)
-msgid "Doc.MMClipCount"
-msgstr "Doc.MMClipCount"
+#: C/gnome-commander.xml:460(term)
+msgid "Menubar."
+msgstr "MenÃleiste."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1834(para)
-msgid "Multimedia Clip Count"
-msgstr "Anzahl der Multimedia-Clips"
+#: C/gnome-commander.xml:462(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
+"files in GNOME Commander."
+msgstr ""
+"Die MenÃs in der MenÃleiste enthalten alle Befehle, die Sie fÃr die Arbeit "
+"mit Dateien in <application>GNOME Commander</application> benÃtigen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1835(para)
-msgid "Number of multimedia clips in the document."
-msgstr "Anzahl der Multimedia-Clips im Dokument"
+#: C/gnome-commander.xml:466(term)
+msgid "Toolbar."
+msgstr "Werkzeugleiste."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1838(para)
-msgid "Doc.NoteCount"
-msgstr "Doc.NoteCount"
+#: C/gnome-commander.xml:468(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"Die Werkzeugleiste enthÃlt eine Auswahl der Befehle, die Sie Ãber die "
+"MenÃleiste erreichen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1839(para)
-msgid "Note Count"
-msgstr "Anzahl Anmerkungen"
+#: C/gnome-commander.xml:472(term)
+msgid "Statusbar."
+msgstr "Statuszeile."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1840(para)
-msgid "Number of \"notes\" in the document."
-msgstr "Gesamtzahl der ÂAnmerkungen im Dokument."
+#: C/gnome-commander.xml:474(para)
+msgid ""
+"The statusbar displays information about current GNOME Commander activity and "
+"contextual information about the menu items."
+msgstr ""
+"In der Statusleiste werden Informationen Ãber die aktuelle <application>GNOME "
+"Commander</application>-AktivitÃt und Kontextinformationen Ãber die "
+"MenÃpunkte angezeigt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1843(para)
-msgid "Doc.ObjectCount"
-msgstr "Doc.ObjectCount"
+#: C/gnome-commander.xml:482(title)
+msgid "Command Line Options"
+msgstr "Befehlszeilen-Optionen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1844(para)
-msgid "Object Count"
-msgstr "Anzahl Objekte"
+#: C/gnome-commander.xml:485(guilabel) C/gnome-commander.xml:5361(guilabel)
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1845(para)
-msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
-msgstr "Anzahl der im Dokument eingebundenen Objekte (OLE und andere Grafiken)"
+#: C/gnome-commander.xml:490(guilabel)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1848(para)
-msgid "Doc.PageCount"
-msgstr "Doc.PageCount"
+#: C/gnome-commander.xml:492(para)
+msgid "Show summary of options."
+msgstr "Zeigt eine Zusammenfassung der Optionen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1849(para)
-msgid "Page Count"
-msgstr "Seitenzahl"
+#: C/gnome-commander.xml:496(guilabel)
+msgid "--version"
+msgstr "--version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1850(para) C/gnome-commander.xml:1895(para)
-msgid "Number of pages in the document."
-msgstr "Anzahl der Seiten im Dokument."
+#: C/gnome-commander.xml:498(para)
+msgid "Show version of GNOME Commander."
+msgstr "Zeigt die Version von <application>GNOME Commander</application>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1853(para)
-msgid "Doc.ParagraphCount"
-msgstr "Doc.ParagraphCount"
+#: C/gnome-commander.xml:502(guilabel)
+msgid "-l, --start-left-dir=STRING"
+msgstr "-l, --start-left-dir=STRING"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1854(para)
-msgid "Paragraph Count"
-msgstr "Anzahl der AbsÃtze"
+#: C/gnome-commander.xml:504(para)
+msgid "Specify the start directory for the left pane."
+msgstr "Legt den Startordner fÃr die linke Ansicht fest"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1855(para)
-msgid "Number of paragraphs in the document."
-msgstr "Gesamtzahl der AbsÃtze im Dokument."
+#: C/gnome-commander.xml:508(guilabel)
+msgid "-r, --start-right-dir=STRING"
+msgstr "-r, --start-right-dir=STRING"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1858(para)
-msgid "Doc.PresentationFormat"
-msgstr "Doc.PresentationFormat"
+#: C/gnome-commander.xml:510(para)
+msgid "Specify the start directory for the right pane."
+msgstr "Legt den Startordner fÃr die rechte Ansicht fest"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1859(para)
-msgid "Presentation Format"
-msgstr "Format der PrÃsentation"
+#: C/gnome-commander.xml:514(guilabel)
+msgid "--config-dir=STRING"
+msgstr "--config-dir=ZEICHENKETTE"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1860(para)
-msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
-msgstr "Typ der PrÃsentation, wie BildschirmprÃsentation, Diaschau, usw."
+#: C/gnome-commander.xml:516(para)
+msgid "Specify the directory for configuration files."
+msgstr "Legt den Ordner fÃr die Konfigurationsdateien fest."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1863(para)
-msgid "Doc.PrintDate"
-msgstr "Doc.PrintDate"
+#: C/gnome-commander.xml:520(guilabel)
+msgid "-d, --debug=STRING"
+msgstr "-d, --debug=STRING"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1864(para)
-msgid "Print Date"
-msgstr "Druckdatum"
+#: C/gnome-commander.xml:522(para)
+msgid "Specify debug flags to use. Debug output will be written to stdout."
+msgstr ""
+"Legt die zu verwendenden Debug-Flags fest. Die Ausgabe des Debuggers wird auf "
+"die Standardausgabe geschrieben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1865(para)
-msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
-msgstr "Zeitpunkt des letzten Ausdrucks des Dokuments."
+#: C/gnome-commander.xml:523(para)
+msgid "Possible flags:"
+msgstr "MÃgliche Flags:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1868(para)
-msgid "Doc.PrintedBy"
-msgstr "Doc.PrintedBy"
+#: C/gnome-commander.xml:526(para)
+msgid "<guilabel>a</guilabel> set all debug flags"
+msgstr "<guilabel>a</guilabel> alle Debug-Flags setzen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1869(para)
-msgid "Printed By"
-msgstr "Gedruckt von"
+#: C/gnome-commander.xml:529(para)
+msgid "<guilabel>c</guilabel> file and directory counting"
+msgstr "<guilabel>c</guilabel> Datei- und Ordnererfassung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1870(para)
-msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
-msgstr ""
-"Gibt den Namen der Person an, die das Dokument zum letzten Mal ausgedruckt "
-"hat."
+#: C/gnome-commander.xml:532(para)
+msgid "<guilabel>d</guilabel> directory ref-counting"
+msgstr "<guilabel>d</guilabel> Ordner-ReferenzzÃhler"
+
+#: C/gnome-commander.xml:535(para)
+msgid "<guilabel>f</guilabel> file ref-counting"
+msgstr "<guilabel>f</guilabel> Datei-ReferenzzÃhler"
+
+#: C/gnome-commander.xml:538(para)
+msgid "<guilabel>g</guilabel> run_command debugging"
+msgstr "<guilabel>g</guilabel> Debugging von run_command"
+
+#: C/gnome-commander.xml:541(para)
+msgid "<guilabel>i</guilabel> image loader"
+msgstr "<guilabel>i</guilabel> Grafiklader"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1873(para)
-msgid "Doc.RevisionCount"
-msgstr "Doc.RevisionCount"
+#: C/gnome-commander.xml:544(para)
+msgid "<guilabel>k</guilabel> directory pool"
+msgstr "<guilabel>k</guilabel> Ordnerpool"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1874(para)
-msgid "Revision Count"
-msgstr "Anzahl der Revisionen"
+#: C/gnome-commander.xml:547(para)
+msgid "<guilabel>l</guilabel> directory listings"
+msgstr "<guilabel>l</guilabel> Ordnerlisten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1875(para)
-msgid "Number of revision on the document."
-msgstr "Gesamtzahl der Revisionen des  Dokuments."
+#: C/gnome-commander.xml:550(para)
+msgid "<guilabel>m</guilabel> connection debugging"
+msgstr "<guilabel>m</guilabel> Debugging der Verbindungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1878(para)
-msgid "Doc.Scale"
-msgstr "Doc.Scale"
+#: C/gnome-commander.xml:553(para)
+msgid "<guilabel>n</guilabel> directory monitoring"
+msgstr "<guilabel>n</guilabel> Ordner-Monitoring"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1879(para)
-msgid "Scale"
-msgstr "MaÃstab"
+#: C/gnome-commander.xml:556(para)
+msgid "<guilabel>p</guilabel> python plugins"
+msgstr "<guilabel>p</guilabel> Python-Plugins"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1880(para)
-msgid "Scale."
-msgstr "MaÃstab."
+#: C/gnome-commander.xml:559(para)
+msgid "<guilabel>s</guilabel> SMB network browser"
+msgstr "<guilabel>s</guilabel> SMB-Netzwerkbrowser"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1883(para)
-msgid "Doc.Security"
-msgstr "Doc.Security"
+#: C/gnome-commander.xml:562(para)
+msgid "<guilabel>t</guilabel> metadata tags"
+msgstr "<guilabel>t</guilabel> Metadaten-Tags"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1884(para)
-msgid "Security"
-msgstr "Sicherheit"
+#: C/gnome-commander.xml:565(para)
+msgid "<guilabel>u</guilabel> user actions debugging"
+msgstr "<guilabel>u</guilabel> Debugging von Benutzeraktionen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1885(para)
-msgid ""
-"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
-"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
-msgstr ""
-"Eines von: ÂPasswortgeschÃtztÂ, ÂNur-Lesen empfohlenÂ, ÂNur-Lesen oder ÂFÃr "
-"Ãnderungen gesperrtÂ."
+#: C/gnome-commander.xml:568(para)
+msgid "<guilabel>v</guilabel> internal viewer"
+msgstr "<guilabel>v</guilabel> Interner Betrachter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1888(para)
-msgid "Doc.SlideCount"
-msgstr "Doc.SlideCount"
+#: C/gnome-commander.xml:571(para)
+msgid "<guilabel>w</guilabel> widget_lookup"
+msgstr "<guilabel>w</guilabel> widget_lookup"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1889(para)
-msgid "Slide Count"
-msgstr "Folienanzahl"
+#: C/gnome-commander.xml:574(para)
+msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1890(para)
-msgid "Number of slides in the presentation document."
-msgstr "Anzahl der Folien/Seiten im PrÃsentations-Dokument."
+#: C/gnome-commander.xml:577(para)
+msgid "<guilabel>y</guilabel> brief MIME based imageload"
+msgstr "<guilabel>y</guilabel> MIME-basiertes Laden von Bildern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1893(para)
-msgid "Doc.SpreadsheetCount"
-msgstr "Doc.SpreadsheetCount"
+#: C/gnome-commander.xml:580(para)
+msgid "<guilabel>z</guilabel> detailed MIME based imageload"
+msgstr "<guilabel>z</guilabel> detailliertes MIME-basiertes Laden von Bildern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1894(para)
-msgid "Spreadsheet Count"
-msgstr "Anzahl der TabellenblÃtter"
+#: C/gnome-commander.xml:586(guilabel)
+msgid "[gtk,gnome,bonobo options]"
+msgstr "Bonobo-Activation-Optionen anzeigen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1898(para)
-msgid "Doc.Subject"
-msgstr "Doc.Subject"
+#: C/gnome-commander.xml:588(para)
+msgid ""
+"Standard gtk, gnome, bonobo options are supported. Use <guilabel>--help</"
+"guilabel> to see possible options."
+msgstr ""
+"Die Standardoptionen von Gtk, Gnome und Bonobo werden unterstÃtzt. Verwenden "
+"Sie <guilabel>--help</guilabel> zur Anzeige der mÃglichen Optionen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1899(para)
-msgid "Subject"
-msgstr "Betreff"
+#: C/gnome-commander.xml:596(guilabel)
+msgid "Examples"
+msgstr "Beispiele"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1900(para)
-msgid "Document subject."
-msgstr "Betreff des Dokuments"
+#: C/gnome-commander.xml:600(option)
+msgid "-d nvl"
+msgstr "-d nvl"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1903(para)
-msgid "Doc.TableCount"
-msgstr "Doc.TableCount"
+#: C/gnome-commander.xml:600(command)
+msgid "gnome-commander <placeholder-1/>"
+msgstr "gnome-commander <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1904(para)
-msgid "Table Count"
-msgstr "Anzahl Tabellen"
+#: C/gnome-commander.xml:602(para)
+msgid ""
+"Starts GNOME Commander with debugging of directory listings, internal viewer "
+"and directory monitoring facilities."
+msgstr ""
+"Startet<application>GNOME Commander</application> im Debugger-Modus fÃr die "
+"Ordnerlisten, den internen Betrachter sowie die MÃglichkeiten der "
+"Ordneranzeige."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1905(para)
-msgid "Number of tables in the document."
-msgstr "Anzahl der Tabellen im Dokument."
+#: C/gnome-commander.xml:616(title)
+msgid "Basic Usage"
+msgstr "Grundlagen der Bedienung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1908(para)
-msgid "Doc.Template"
-msgstr "Doc.Template"
+#: C/gnome-commander.xml:619(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr "Dateien und Ordner auswÃhlen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1910(para)
-msgid "The template file that is been used to generate this document."
-msgstr "Vorlage, die fÃr dieses Dokument verwendet wurde."
+#: C/gnome-commander.xml:620(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in GNOME Commander. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"gcmd-TBL-10\"/>."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen Dateien und Ordner in <application>GNOME Commander</application> "
+"auf verschiedene Arten auswÃhlen. Typischerweise geschieht dies durch "
+"Anklicken der Dateien mit der Maus, so wie in <xref linkend=\"gcmd-TBL-10\"/> "
+"beschrieben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1913(para)
-msgid "Doc.Title"
-msgstr "Doc.Title"
+#: C/gnome-commander.xml:622(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr "AuswÃhlen von Objekten im Dateimanager"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1915(para)
-msgid "Title of the document."
-msgstr "Titel des Dokuments."
+#: C/gnome-commander.xml:629(para)
+msgid "Task"
+msgstr "Aufgabe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1918(para)
-msgid "Doc.WordCount"
-msgstr "Doc.WordCount"
+#: C/gnome-commander.xml:632(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Aktion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1919(para)
-msgid "Word Count"
-msgstr "WÃrteranzahl"
+#: C/gnome-commander.xml:635(para) C/gnome-commander.xml:6157(para)
+msgid "Default key bindings"
+msgstr "Standard-TastenkÃrzel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1920(para)
-msgid "Number of words in the document."
-msgstr "Anzahl der WÃrter im Dokument."
+#: C/gnome-commander.xml:642(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "AuswÃhlen eines Objekts"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1923(para)
-msgid "Exif.ApertureValue"
-msgstr "Exif.ApertureValue"
+#: C/gnome-commander.xml:645(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr "Klicken Sie auf das Objekt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1924(para)
-msgid "Aperture"
-msgstr "Blende"
+#: C/gnome-commander.xml:648(keycap) C/gnome-commander.xml:5839(keycap)
+msgid "SPACE"
+msgstr "Leertaste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1925(para)
-msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
-msgstr "Blende als APEX-Wert."
+#: C/gnome-commander.xml:649(keycap) C/gnome-commander.xml:5834(keycap)
+msgid "INSERT"
+msgstr "Einfg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1928(para)
-msgid "Exif.Artist"
-msgstr "Exif.Artist"
+#: C/gnome-commander.xml:654(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr "Gruppe aufeinander folgender Objekte auswÃhlen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1930(para)
-msgid ""
-"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
-"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
-"ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as "
-"unknown."
+#: C/gnome-commander.xml:657(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
 msgstr ""
-"Name des Besitzers der Kamera, des Fotografen oder des Erstellers des Bildes. "
-"Das detaillierte Format ist nicht definiert, die Angabe wird jedoch "
-"empfohlen, um die InteroperabilitÃt zu gewÃhrleisten. Eine fehlende Angabe "
-"wird als Âunbekannt gewertet."
+"In der Symbolansicht ziehen Sie einen Rahmen um die auszuwÃhlenden Dateien."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1933(para)
-msgid "Exif.BatteryLevel"
-msgstr "Exif.BatteryLevel"
+#: C/gnome-commander.xml:658(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>SHIFT</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+"In der Listenansicht halten Sie die <keycap>Umschalttaste</keycap> gedrÃckt. "
+"Klicken Sie auf das erste Objekt der Gruppe und anschlieÃend auf das letzte "
+"Objekt der Gruppe."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1934(para)
-msgid "Battery Level"
-msgstr "Batteriestand"
+#: C/gnome-commander.xml:664(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "Mehrere Objekte auswÃhlen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1935(para)
-msgid "Battery level."
-msgstr "Ladezustand der Batterie."
+#: C/gnome-commander.xml:667(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+"Halten Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> gedrÃckt. Klicken Sie auf die "
+"auszuwÃhlenden Objekte."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1938(para)
-msgid "Exif.BitsPerSample"
-msgstr "Exif.BitsPerSample"
+#: C/gnome-commander.xml:668(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+"Alternativ kÃnnen Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> gedrÃckt halten und "
+"einen Rahmen um die auszuwÃhlenden Dateien ziehen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1939(para)
-msgid "Bits per Sample"
-msgstr "Bit pro Sample"
+#: C/gnome-commander.xml:674(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "Alle Objekte in einem Ordner auswÃhlen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1940(para)
+#: C/gnome-commander.xml:677(para)
 msgid ""
-"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
-"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
-"is used instead of this tag."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select All</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Die Anzahl der Bits pro Bildkomponente. Jede Komponente des Bildes entspricht "
-"8 bit, daher ist der Wert dieses Tags ebenfalls 8 bit. In JPEG-komprimierten "
-"Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags verwendet."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1943(para)
-msgid "Exif.BrightnessValue"
-msgstr "Exif.BrightnessValue"
+"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Alles "
+"abwÃhlen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1944(para)
-msgid "Brightness"
-msgstr "Helligkeit"
+#: C/gnome-commander.xml:680(keycap) C/gnome-commander.xml:681(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:692(keycap) C/gnome-commander.xml:693(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3946(keycap) C/gnome-commander.xml:3999(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4003(keycap) C/gnome-commander.xml:4007(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4014(keycap) C/gnome-commander.xml:4018(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4025(keycap) C/gnome-commander.xml:5657(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5662(keycap) C/gnome-commander.xml:5667(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5672(keycap) C/gnome-commander.xml:5677(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5687(keycap) C/gnome-commander.xml:5742(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5747(keycap) C/gnome-commander.xml:5768(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5793(keycap) C/gnome-commander.xml:5818(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5823(keycap) C/gnome-commander.xml:5824(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5882(keycap) C/gnome-commander.xml:5887(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5892(keycap) C/gnome-commander.xml:5902(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5912(keycap) C/gnome-commander.xml:5917(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5922(keycap) C/gnome-commander.xml:5927(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5942(keycap) C/gnome-commander.xml:5947(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5952(keycap) C/gnome-commander.xml:5957(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5962(keycap) C/gnome-commander.xml:5972(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5977(keycap) C/gnome-commander.xml:5982(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5987(keycap) C/gnome-commander.xml:5992(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6002(keycap) C/gnome-commander.xml:6007(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6012(keycap) C/gnome-commander.xml:6017(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6027(keycap) C/gnome-commander.xml:6032(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6037(keycap) C/gnome-commander.xml:6047(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6058(keycap) C/gnome-commander.xml:6078(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6083(keycap) C/gnome-commander.xml:6088(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6093(keycap) C/gnome-commander.xml:6098(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6103(keycap) C/gnome-commander.xml:6113(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6114(keycap) C/gnome-commander.xml:6169(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6237(keycap) C/gnome-commander.xml:6242(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6247(keycap) C/gnome-commander.xml:6269(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6284(keycap) C/gnome-commander.xml:6305(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6330(keycap) C/gnome-commander.xml:6355(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6440(keycap) C/gnome-commander.xml:6441(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6442(keycap) C/gnome-commander.xml:6457(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6458(keycap) C/gnome-commander.xml:6459(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6469(keycap) C/gnome-commander.xml:6499(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6504(keycap) C/gnome-commander.xml:6519(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6524(keycap) C/gnome-commander.xml:6539(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6540(keycap) C/gnome-commander.xml:6545(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6550(keycap) C/gnome-commander.xml:6555(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6560(keycap) C/gnome-commander.xml:6585(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6595(keycap) C/gnome-commander.xml:6600(keycap)
+msgid "CTRL"
+msgstr "Strg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1945(para)
-msgid ""
-"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
-"in the range of -99.99 to 99.99."
-msgstr ""
-"Der Helligkeitswert. Die Einheit ist der APEX-Wert. Normalerweise angegeben "
-"im Bereich von -99.99 bis 99.99."
+#: C/gnome-commander.xml:680(keycap) C/gnome-commander.xml:692(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3961(keycap) C/gnome-commander.xml:5912(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5917(keycap) C/gnome-commander.xml:6440(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6457(keycap)
+msgid "A"
+msgstr "A"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1948(para) C/gnome-commander.xml:2258(para)
-msgid "Exif.CFAPattern"
-msgstr "Exif.CFAPattern"
+#: C/gnome-commander.xml:681(keycap) C/gnome-commander.xml:3999(keycap)
+msgid "+"
+msgstr "+"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1949(para) C/gnome-commander.xml:2259(para)
-msgid "CFA Pattern"
-msgstr "CFA-Muster"
+#: C/gnome-commander.xml:686(para)
+msgid "Unselect all items in a folder"
+msgstr "Die Auswahl aller Objekte in einem Ordner umkehren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1950(para) C/gnome-commander.xml:2260(para)
+#: C/gnome-commander.xml:689(para)
 msgid ""
-"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a one-"
-"chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect All</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Das geometrische Muster des Bildsensors (color filter array (CFA)), sofern "
-"ein Ein-Chip-FarbflÃchensensor zum Einsatz kommt. Dies ist nicht auf alle "
-"Messmethoden anwendbar."
+"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Auswahl "
+"umkehren</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1953(para)
-msgid "Exif.CFARepeatPatternDim"
-msgstr "Exif.CFARepeatPatternDim"
+#: C/gnome-commander.xml:692(keycap) C/gnome-commander.xml:4018(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5622(keycap) C/gnome-commander.xml:5627(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5632(keycap) C/gnome-commander.xml:5637(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5642(keycap) C/gnome-commander.xml:5647(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5687(keycap) C/gnome-commander.xml:5783(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5861(keycap) C/gnome-commander.xml:5902(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5917(keycap) C/gnome-commander.xml:5962(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5982(keycap) C/gnome-commander.xml:5992(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6012(keycap) C/gnome-commander.xml:6017(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6037(keycap) C/gnome-commander.xml:6103(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6237(keycap) C/gnome-commander.xml:6269(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6325(keycap) C/gnome-commander.xml:6330(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6350(keycap) C/gnome-commander.xml:6365(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6457(keycap) C/gnome-commander.xml:6504(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6524(keycap) C/gnome-commander.xml:6550(keycap)
+msgid "SHIFT"
+msgstr "Umschalt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1954(para)
-msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
-msgstr "CFA-Wiederholmuster"
+#: C/gnome-commander.xml:693(keycap) C/gnome-commander.xml:4003(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5747(keycap) C/gnome-commander.xml:6458(keycap)
+msgid "-"
+msgstr "-"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1955(para)
-msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
-msgstr "CFA-Wiederholmuster."
+#: C/gnome-commander.xml:698(para) C/gnome-commander.xml:5753(para)
+msgid "Select all files with the same extension"
+msgstr "AuswÃhlen aller Dateien mit der gleichen Endung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1958(para)
-msgid "Exif.ColorSpace"
-msgstr "Exif.ColorSpace"
+#: C/gnome-commander.xml:702(keycap) C/gnome-commander.xml:711(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3954(keycap) C/gnome-commander.xml:5577(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5582(keycap) C/gnome-commander.xml:5592(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5597(keycap) C/gnome-commander.xml:5602(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5612(keycap) C/gnome-commander.xml:5752(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5757(keycap) C/gnome-commander.xml:5803(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5808(keycap) C/gnome-commander.xml:5851(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5861(keycap) C/gnome-commander.xml:6057(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6058(keycap) C/gnome-commander.xml:6115(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6252(keycap) C/gnome-commander.xml:6258(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6299(keycap) C/gnome-commander.xml:6360(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6514(keycap)
+msgid "ALT"
+msgstr "Alt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1959(para)
-msgid "Color Space"
-msgstr "Farbraum"
+#: C/gnome-commander.xml:702(keycap) C/gnome-commander.xml:723(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5722(keycap) C/gnome-commander.xml:5752(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6442(keycap)
+msgid "NUM +"
+msgstr "NUM +"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1960(para)
-msgid ""
-"The color space information tag is always recorded as the color space "
-"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
-"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is used, "
-"Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be treated as "
-"sRGB when it is converted to FlashPix."
-msgstr ""
-"Der Tag zur Farbraum-Information wird zur Kennzeichnung des Farbraums "
-"verwendet. Normalerweise wird sRGB zur Festlegung des Farbraums unter den "
-"Bedingungen von Computermonitoren verwendet. Falls eine andere Farbraum-"
-"Kennung verwendet wird, wird dieser Wert auf ÂNicht kalibriert gesetzt. Als "
-"ÂUnkalibriert aufgenommene Daten kÃnnen als sRGB betrachtet werden, wenn sie "
-"in FlashPix umgewandelt werden. "
+#: C/gnome-commander.xml:707(para) C/gnome-commander.xml:5758(para)
+msgid "Unselect all files with the same extension"
+msgstr "Auswahl aller Dateien mit der gleichen Endung rÃckgÃngig machen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1963(para)
-msgid "Exif.ComponentsConfiguration"
-msgstr "Exif.ComponentsConfiguration"
+#: C/gnome-commander.xml:711(keycap) C/gnome-commander.xml:736(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5727(keycap) C/gnome-commander.xml:5757(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6459(keycap)
+msgid "NUM -"
+msgstr "NUM -"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1964(para)
-msgid "Components Configuration"
-msgstr "Komponenten-Konfiguration"
+#: C/gnome-commander.xml:716(para) C/gnome-commander.xml:5718(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5723(para)
+msgid "Select files using a pattern"
+msgstr "Dateien anhand eines Musters auswÃhlen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1965(para)
+#: C/gnome-commander.xml:719(para)
 msgid ""
-"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
-"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
-"the data arrangement is given in the <literal>Exif.PhotometricInterpretation</"
-"literal> tag. However, since <literal>Exif.PhotometricInterpretation</"
-"literal> can only express the order of Y, Cb and Cr, this tag is provided for "
-"cases when compressed data uses components other than Y, Cb, and Cr and to "
-"enable support of other sequences."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select with Pattern</"
+"guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander selects files matching a pattern "
+"based upon their file name using either wildcards or regular expressions."
 msgstr ""
-"Information bezÃglich der komprimierten Daten. Die KanÃle jeder Komponente "
-"werden in der Reihenfolge von der ersten bis zur vierten Komponente "
-"dargestellt. Bei unkomprimierten Daten wird die Anordnung in im <literal>Exif."
-"PhotometricInterpretation</literal>-Tag angegeben. Da <literal>Exif."
-"PhotometricInterpretation</literal> nur die Reihenfolge von Y, Cb und Cr "
-"ausdrÃcken kann, wird dieser Tag fÃr den Fall bereitgestellt, dass die "
-"komprimierten Daten noch weitere Komponenten auÃer Y, Cb und Cr enthalten. "
-"Dadurch werden weitere Sequenzen unterstÃtzt."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1968(para)
-msgid "Exif.CompressedBitsPerPixel"
-msgstr "Exif.CompressedBitsPerPixel"
+"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Mit Schablone "
+"auswÃhlen</guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander wÃhlt Dateien mittels "
+"einer auf dem Dateinamen basierenden Schablone aus, wobei entweder "
+"Platzhalter oder regulÃre AusdrÃcke verwendet werden kÃnnen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1969(para)
-msgid "Compressed Bits per Pixel"
-msgstr "Bits pro Pixel (komprimiert)"
+#: C/gnome-commander.xml:728(para) C/gnome-commander.xml:5728(para)
+msgid "Unselect files using a pattern"
+msgstr "Auswahl von Dateien anhand eines Musters umkehren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1970(para)
+#: C/gnome-commander.xml:731(para)
 msgid ""
-"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
-"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect with Pattern</"
+"guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander unselects files matching a pattern "
+"based upon their file name using either wildcards or regular expressions."
 msgstr ""
-"Auf die komprimierten Daten bezogene Information. Der Kompressionsmodus fÃr "
-"ein komprimiertes Bild wird in der Einheit Bits pro Pixel angegeben."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1973(para)
-msgid "Exif.Compression"
-msgstr "Exif.Compression"
+"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Mit Schablone "
+"abwÃhlen</guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander wÃhlt Dateien mittels "
+"einer auf dem Dateinamen basierenden Schablone ab, wobei entweder Platzhalter "
+"oder regulÃre AusdrÃcke verwendet werden kÃnnen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1974(para)
-msgid "Compression"
-msgstr "Kompression"
+#: C/gnome-commander.xml:741(para) C/gnome-commander.xml:5733(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6434(para)
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Auswahl umkehren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1975(para)
+#: C/gnome-commander.xml:744(para)
 msgid ""
-"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
-"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When thumbnails "
-"use JPEG compression, this tag value is set to 6."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Invert Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Das Kompressionsschema, das fÃr die Bilddaten verwendet wird. Wenn ein "
-"primÃres Bild JPEG-komprimiert wird, ist diese Festlegung nicht erforderlich "
-"und wird weggelassen. Wenn Vorschaubilder JPEG-Kompression verwenden, wird "
-"der Wert dieses Tags auf 6 gesetzt."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1978(para)
-msgid "Exif.Contrast"
-msgstr "Exif.Contrast"
+"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Alle Dateien "
+"abwÃhlen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1979(para)
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
+#: C/gnome-commander.xml:747(keycap) C/gnome-commander.xml:5732(keycap)
+msgid "NUM *"
+msgstr "NUM *"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1980(para)
-msgid ""
-"The direction of contrast processing applied by the camera when the image was "
-"shot."
+#: C/gnome-commander.xml:753(para)
+msgid "To perform the default action on an item, double-click on the item."
 msgstr ""
-"Die Richtung der Kontrastprozedur, die zum Aufnahmezeitpunkt von der Kamera "
-"verwendet wurde."
+"Um die Vorgabeaktion auf ein Objekt anzuwenden, doppelklicken sie auf das "
+"Objekt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1983(para)
-msgid "Exif.Copyright"
-msgstr "Exif.Copyright"
+#: C/gnome-commander.xml:759(title)
+msgid "Drag-and-Drop"
+msgstr "Ziehen und Ablegen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1985(para)
+#: C/gnome-commander.xml:760(para)
 msgid ""
-"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
-"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
-"claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement "
-"including date and rights should be written in this field; e.g., \"Copyright, "
-"John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records both the "
-"photographer and editor copyrights, with each recorded in a separate part of "
-"the statement. When there is a clear distinction between the photographer and "
-"editor copyrights, these are to be written in the order of photographer "
-"followed by editor copyright, separated by NULL (in this case, since the "
-"statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see example 1). "
-"When only the photographer is given, it is terminated by one NULL code. When "
-"only the editor copyright is given, the photographer copyright part consists "
-"of one space followed by a terminating NULL code, then the editor copyright "
-"is given. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+"You can drag and drop selected items from one pane to the other to copy, "
+"move, or create a symbolic link to an item. You can also drag and drop the "
+"selected items into another application."
 msgstr ""
-"Urheberrechtliche Informationen. Mit diesem Tag werden sowohl die Rechte des "
-"Fotografen als auch die Rechte des Herausgebers deklariert. Es ist der "
-"Urheberrechtshinweis der Person oder Organisation, welche die Rechte an dem "
-"Bild beansprucht. Das ÂInteroperability Copyright Statement einschlieÃlich "
-"Angabe des Datums und der Rechte sollte in diesem Feld enthalten sein, "
-"beispielsweise ÂCopyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.Â. Das Feld "
-"enthÃlt sowohl die Rechte des Fotografen als auch die Rechte des "
-"Herausgebers, die in einem jeweils separaten Teil der Deklaration vorliegen. "
-"Wenn eine klare Unterscheidung zwischen den Rechten des Fotografen und denen "
-"des Herausgebers gewÃnscht ist, dann muss zunÃchst der Fotograf genannt "
-"werden, gefolgt vom Herausgeber, getrennt durch NULL. Da in diesem Fall die "
-"Deklaration ebenfalls mit einem NULL-Element endet, gibt es zwei NULL-Codes, "
-"siehe Beispiel 1. Wenn nur die Rechte des Fotografen angegeben werden, endet "
-"die Angabe mit einem NULL-Code. Wenn nur die Rechte des Herausgebers "
-"angegeben werden, dann bestehen die Rechte des Fotografen aus einem "
-"Leerzeichen, gefolgt von einem schlieÃenden NULL-Code, wiederum gefolgt von "
-"den Rechten des Herausgebers. Wenn das Feld leer bleibt, wird dies als "
-"unbekannt erkannt."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1988(para)
-msgid "Exif.CustomRendered"
-msgstr "Exif.CustomRendered"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1989(para)
-msgid "Custom Rendered"
-msgstr "Benutzerdefiniert bearbeitet"
+"Sie kÃnnen ausgewÃhlte Objekte von einem in das andere Dateifenster ziehen "
+"und dort ablegen, um ein Objekt zu kopieren, zu verschieben oder eine "
+"symbolische VerknÃpfung zu dem Objekt zu erstellen. Sie kÃnnen die gewÃhlten "
+"Objekte auch in eine andere Anwendung ziehen und dort ablegen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1990(para)
+#: C/gnome-commander.xml:763(para)
 msgid ""
-"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
-"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
-"disable or minimize any further processing."
+"To drag and drop a selection or a selected item with your mouse, with the "
+"pointer over the selection or the item, press the left button and keep it "
+"depressed, move the mouse pointer to the target location and release the left "
+"button."
 msgstr ""
-"Die Benutzung der speziellen Verarbeitung der Bilddaten, wie beispielsweise "
-"das Rendern fÃr die Ausgabe. Wenn die spezielle Verarbeitung ausgefÃhrt wird, "
-"dann erwartet der Leser die Deaktivierung oder Minimierung weiterer "
-"Verarbeitungsprozesse."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1993(para)
-msgid "Exif.DateTime"
-msgstr "Exif.DateTime"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1994(para)
-msgid "Date and Time"
-msgstr "Datum und Uhrzeit"
+"Um eine Auswahl oder ein ausgewÃhltes Objekt mit Ihrer Maus zu ziehen und "
+"abzulegen, bewegen Sie den Zeiger Ãber die Auswahl oder das Objekt, drÃcken "
+"Sie die linke Maustaste und halten Sie sie gedrÃckt und verschieben Sie den "
+"Mauszeiger zur Zielposition und lassen Sie die linke Maustaste los."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1995(para)
-msgid "The date and time of image creation."
-msgstr "Zeitpunkt der Erstellung des Bildes."
+#: C/gnome-commander.xml:769(para)
+msgid ""
+"By pressing the <keycap>SHIFT</keycap> key while you release the mouse button "
+"you can move the selection instead of copying it."
+msgstr ""
+"Durch DrÃcken der <keycap>Umschalttaste</keycap>, wÃhrend Sie die Maustaste "
+"loslassen, verschieben Sie die Auswahl, anstatt sie zu kopieren."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1998(para)
-msgid "Exif.DateTimeDigitized"
-msgstr "Exif.DateTimeDigitized"
+#: C/gnome-commander.xml:774(para)
+msgid ""
+"By pressing the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap></"
+"keycombo> keys while you release the mouse button you can create symbolic "
+"link to the selection instead of copying it."
+msgstr ""
+"Durch DrÃcken der Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>Umschalttaste</keycap></keycombo>, wÃhrend Sie die Maustaste "
+"loslassen, kÃnnen Sie eine symbolische VerknÃpfung erstellen, anstatt diese "
+"zu kopieren."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1999(para)
-msgid "Date and Time (digitized)"
-msgstr "Datum und Zeit (digitalisiert)"
+#: C/gnome-commander.xml:782(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr "Kopieren einer Datei oder eines Ordners"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2000(para)
-msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
+#: C/gnome-commander.xml:783(para)
+msgid ""
+"You can use the mouse, the keyboard and the menus to copy a selection of "
+"items in another location."
 msgstr ""
-"Das Datum und die Zeit, als das Bild in digitalen Daten gespeichert wurde."
+"Sie kÃnnen die Maus, die Tastatur und die MenÃs verwenden, um eine Auswahl "
+"von Objekten an einen anderen Ort zu kopieren."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2003(para)
-msgid "Exif.DateTimeOriginal"
-msgstr "Exif.DateTimeOriginal"
+#: C/gnome-commander.xml:785(para)
+msgid ""
+"First select the item(s) you wish to copy, You can then use any of the the "
+"following options."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie zunÃchst das/die Objekt(e) aus, das/die Sie kopieren wollen. "
+"Verwenden Sie dann eine der folgenden Optionen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2004(para)
-msgid "Date and Time (original)"
-msgstr "Datum und Zeit (original)"
+#: C/gnome-commander.xml:788(para)
+msgid ""
+"To copy using the menus <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then select the location where you want to copy "
+"the selection and select <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zum Kopieren mit Hilfe der MenÃs wÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Kopieren</guimenuitem></menuchoice>, dann wÃhlen Sie den "
+"Zielort des Kopiervorgangs aus und wÃhlen <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>EinfÃgen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2005(para)
+#: C/gnome-commander.xml:792(para)
 msgid ""
-"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
-"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
+"Using the mouse You can also right click on the selected items in the drop "
+"down menu select <guimenuitem>Copy</guimenuitem> then in the chosen location "
+"Right click in an empty area and select <guimenuitem>Paste</guimenuitem> in "
+"the drop down menu."
 msgstr ""
-"Das Datum und die Zeit, als die Daten des Originalbildes erzeugt wurden. Bei "
-"einer digitalen Kamera werden Aufnahmezeitpunkt und -datum des Bildes "
-"gespeichert."
+"Sie kÃnnen auch mit der rechten Maustaste auf die ausgewÃhlten Objekte "
+"klicken und im Auswahlmenà <guimenuitem>Kopieren</guimenuitem> wÃhlen. "
+"Klicken Sie anschlieÃend am gewÃnschten Ort in einen leeren Bereich und "
+"wÃhlen Sie <guimenuitem>EinfÃgen</guimenuitem> im AuswahlmenÃ."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2008(para)
-msgid "Exif.DeviceSettingDescription"
-msgstr "Exif.DeviceSettingDescription"
+#: C/gnome-commander.xml:798(para)
+msgid ""
+"Press the following keys <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo>, then select the location for the files and press "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"DrÃcken Sie die Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>C</"
+"keycap></keycombo>, dann wÃhlen Sie den Ort fÃr die Dateien aus und drÃcken "
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2009(para)
-msgid "Device Setting Description"
-msgstr "Beschreibung der GerÃteeinstellungen"
+#: C/gnome-commander.xml:801(para)
+msgid ""
+"To copy the selection from one pane to the other using the mouse simply drag "
+"and drop the selected items to the other pane."
+msgstr ""
+"Um eine Auswahl von einem in das andere Dateifenster zu kopieren, ziehen Sie "
+"einfach mit der Maus die gewÃhlten Objekte in das andere Dateifenster und "
+"legen Sie sie dort ab."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2010(para)
+#: C/gnome-commander.xml:806(para)
 msgid ""
-"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
-"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
+"To copy the selection from one pane to the other you can simply press "
+"<keycap>F5</keycap>."
 msgstr ""
-"Informationen Ãber die Aufnahmebedingungen eines bestimmten Kameramodells. "
-"Dieser Tag wird nur zur Indizierung der Aufnahmebedingungen im Leser "
-"verwendet."
+"Um eine Auswahl von einem in das andere Dateifenster zu kopieren, drÃcken Sie "
+"einfach <keycap>F5</keycap>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2013(para)
-msgid "Exif.DigitalZoomRatio"
-msgstr "Exif.DigitalZoomRatio"
+#: C/gnome-commander.xml:810(para)
+msgid ""
+"The first three options will allow you to copy into another application than "
+"GNOME Commander."
+msgstr ""
+"Die ersten drei Optionen ermÃglichen Ihnen das Kopieren in eine andere "
+"Anwendung (nicht GNOME Commander)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2014(para)
-msgid "Digital Zoom Ratio"
-msgstr "Digitaler Zoomfaktor"
+#: C/gnome-commander.xml:815(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr "Verschieben einer Datei oder eines Ordners"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2015(para)
+#: C/gnome-commander.xml:816(para)
 msgid ""
-"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
-"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
+"You can use the mouse, the keyboard , and the menus to move a selection of "
+"items in another location"
 msgstr ""
-"Der digitale Zoomfaktor bei der Aufnahme des Bildes. Wenn der Zahlenwert 0 "
-"ist, dann wurde der Digitalzoom nicht verwendet."
+"Sie kÃnnen die Maus, die Tastatur und die MenÃs verwenden, um eine Auswahl "
+"von Objekten an einen anderen Ort zu verschieben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2018(para)
-msgid "Exif.DocumentName"
-msgstr "Exif.DocumentName"
+#: C/gnome-commander.xml:818(para)
+msgid ""
+"First select the item(s) you wish to move, You can then use any of the the "
+"following options."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie zunÃchst das/die Objekt(e) aus, das/die Sie verschieben wollen. "
+"Verwenden Sie dann eine der folgenden Optionen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2019(para)
-msgid "Document Name"
-msgstr "Dokument-Titel"
+#: C/gnome-commander.xml:821(para)
+msgid ""
+"To move using the menus <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then select the location where you want to copy "
+"the selection and select <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zum Verschieben mit Hilfe der MenÃs wÃhlen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Ausschneiden</"
+"guimenuitem></menuchoice>, dann wÃhlen Sie den Zielort des Kopiervorgangs aus "
+"und wÃhlen <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>EinfÃgen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2020(para)
-msgid "Document name."
-msgstr "Dokument-Titel."
+#: C/gnome-commander.xml:825(para)
+msgid ""
+"Using the mouse you can also right click on the selected items in the drop "
+"down menu select <guimenuitem>Cut</guimenuitem> then in the chosen location "
+"right click in an empty area and select <guimenuitem>Paste</guimenuitem> in "
+"the drop down menu."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen auch mit der rechten Maustaste auf die ausgewÃhlten Objekte "
+"klicken und dann <guimenuitem>Ausschneiden</guimenuitem> im Kontextmenà "
+"wÃhlen. Klicken Sie dann in der anderen Ansicht am gewÃnschten Ort wiederum "
+"mit der rechten Maustaste in einen leeren Bereich und wÃhlen Sie "
+"<guimenuitem>EinfÃgen</guimenuitem> im KontextmenÃ."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2023(para)
-msgid "Exif.ExifIfdPointer"
-msgstr "Exif.ExifIfdPointer"
+#: C/gnome-commander.xml:831(para)
+msgid ""
+"Press the following keys <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>X</keycap></"
+"keycombo>, then select the location for the files and press "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"DrÃcken Sie die Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo>, dann wÃhlen Sie den Ort fÃr die Dateien aus und drÃcken "
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2024(para)
-msgid "Exif IFD Pointer"
-msgstr "Exif-IFD-Verweis"
+#: C/gnome-commander.xml:834(para)
+msgid ""
+"To move the selection from one pane to the other using the mouse drag and "
+"drop the selected items to the other pane and press the <keycap>SHIFT</"
+"keycap> while releasing the left mouse button."
+msgstr ""
+"Um die Auswahl von einer Ansicht in die andere Ansicht zu verschieben, ziehen "
+"Sie die ausgewÃhlten Objekte in die andere Ansicht und legen Sie sie dort ab, "
+"wobei Sie wÃhrend des Loslassens der linken Maustaste die "
+"<keycap>Umschalttaste</keycap> drÃcken."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2025(para)
+#: C/gnome-commander.xml:838(para)
 msgid ""
-"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
-"as that of the IFD specified in TIFF."
+"To move the selection from one pane to the other can simply press <keycap>F6</"
+"keycap>."
 msgstr ""
-"Ein Verweis auf die Exif-IFD. Zwecks InteroperabilitÃt hat der Exif-IFD-"
-"Verweis die gleiche Struktur wie die im TIFF-Format angegebene IFD."
+"Um eine Auswahl von einem in das andere Dateifenster zu verschieben, drÃcken "
+"Sie einfach <keycap>F6</keycap>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2028(para)
-msgid "Exif.ExifVersion"
-msgstr "Exif.ExifVersion"
+#: C/gnome-commander.xml:842(para)
+msgid ""
+"The first Three options will allow you to move into another application than "
+"GNOME Commander."
+msgstr ""
+"Die ersten drei Optionen ermÃglichen Ihnen das Verschieben in eine andere "
+"Anwendung (nicht GNOME Commander)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2029(para)
-msgid "Exif Version"
-msgstr "Exif-Version"
+#: C/gnome-commander.xml:847(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr "Umbenennen einer Datei oder eines Ordners"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2030(para)
+#: C/gnome-commander.xml:848(para)
 msgid ""
-"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
-"to mean nonconformance to the standard."
+"This section describes a simple way to rename files or folders. There is also "
+"the <xref linkend=\"gnome-commander-advanced-rename\"/> for more complex "
+"operations and batch processing. You can use various the following methods to "
+"rename files and folder."
 msgstr ""
-"Die Version des unterstÃtzten Exif-Standards. Wenn dieses Feld nicht "
-"vorhanden ist, wird kein Exif-Standard unterstÃtzt."
+"Dieser Abschnitt beschreibt einen einfachen Weg zum Umbenennen von Dateien "
+"oder Ordnern. WeiterfÃhrende Informationen fÃr komplexere VorgÃnge und die "
+"Stapelverarbeitung finden Sie in <xref linkend=\"gnome-commander-advanced-"
+"rename\"/>. Sie kÃnnen wahlweise die folgenden Methoden zum Umbenennen von "
+"Dateien und Ordnern benutzen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2033(para)
-msgid "Exif.ExposureBiasValue"
-msgstr "Exif.ExposureBiasValue"
+#: C/gnome-commander.xml:851(para)
+msgid "Firstly select the item you wish to rename."
+msgstr "WÃhlen Sie zunÃchst das Objekt aus, welches Sie umbenennen wollen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2034(para)
-msgid "Exposure Bias"
-msgstr "Belichtungs-Bias"
+#: C/gnome-commander.xml:854(para)
+msgid ""
+"Right click on the item and select <guimenu>Rename</guimenu>, type in the new "
+"name, and press <keycap>Enter</keycap> when finished."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf ein Objekt und wÃhlen Sie "
+"<guimenu>Umbenennen</guimenu>, geben Sie den neuen Namen ein und drÃcken Sie "
+"anschlieÃend die <keycap>Eingabetaste</keycap>, sobald Sie fertig sind."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2035(para)
+#: C/gnome-commander.xml:858(para)
 msgid ""
-"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in the "
-"range of -99.99 to 99.99."
+"Press <keycap>F2</keycap> and then type in the new name and press "
+"<keycap>Enter</keycap> when finished."
 msgstr ""
-"Der Belichtungs-Bias, angegeben als APEX-Wert. Ãblicherweise im Bereich "
-"zwischen -99.99 bis 99.99."
+"DrÃcken Sie <keycap>F2</keycap>, geben Sie den neuen Namen ein und drÃcken "
+"Sie anschlieÃend die <keycap>Eingabetaste</keycap>, sobald Sie fertig sind."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2038(para)
-msgid "Exif.ExposureIndex"
-msgstr "Exif.ExposureIndex"
+#: C/gnome-commander.xml:862(para)
+msgid ""
+"You can also use the menus: select <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenu>Properties</guimenu></menuchoice> and rename the file using "
+"the properties dialog."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen auch die MenÃs verwenden: WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
+"guimenu><guimenu>Eigenschaften</guimenu></menuchoice> und benennen Sie die "
+"Datei im Eigenschaftsdialog um."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2039(para)
-msgid "Exposure Index"
-msgstr "Belichtungs-Index"
+#: C/gnome-commander.xml:868(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr "LÃschen einer Datei oder eines Ordners"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2040(para)
-msgid ""
-"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
-"image is captured."
+#: C/gnome-commander.xml:869(para)
+msgid "There are different ways to delete an item using GNOME Commander."
 msgstr ""
-"Der an der Kamera oder am EingabegerÃt eingestellte Belichtungsindex zum "
-"Zeitpunkt der Aufnahme."
+"Es gibt verschiedene MÃglichkeiten, in GNOME Commander ein Objekt zu lÃschen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2043(para)
-msgid "Exif.ExposureMode"
-msgstr "Exif.ExposureMode"
+#: C/gnome-commander.xml:870(para)
+msgid "Select the item(s) You wish to delete."
+msgstr "WÃhlen Sie das/die Objekt(e) aus, das Sie lÃschen wollen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2044(para)
-msgid "Exposure Mode"
-msgstr "Belichtungsmodus"
+#: C/gnome-commander.xml:873(para)
+msgid "Press the <keycap>Delete</keycap> or the <keycap>F8</keycap> keys."
+msgstr "DrÃcken Sie die Taste <keycap>Entf</keycap> oder <keycap>F8</keycap>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2045(para)
+#: C/gnome-commander.xml:876(para)
 msgid ""
-"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
-"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
-"settings."
+"With the mouse right click on the item(s) then in the drop down menu select "
+"<guimenu>Delete</guimenu>."
 msgstr ""
-"Dieser Tag gibt den Belichtungsmodus zum Zeitpunkt der Aufnahme an. Im "
-"Belichtungsreihenmodus nimmt die Kamera eine Reihe von Bildern mit "
-"verschiedenen Belichtungswerten auf."
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das/die zu lÃschende(n) Objekt(e) "
+"und wÃhlen Sie im Kontextmenà <guimenu>LÃschen</guimenu>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2048(para)
-msgid "Exif.ExposureProgram"
-msgstr "Exif.ExposureProgram"
+#: C/gnome-commander.xml:879(para)
+msgid "In the menu select <guimenu>Delete</guimenu>."
+msgstr "WÃhlen Sie im Menà <guimenu>LÃschen</guimenu>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2049(para) C/gnome-commander.xml:3024(para)
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Belichtungsprogramm"
+#: C/gnome-commander.xml:885(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "Erstellen eines Ordners"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2050(para)
+#: C/gnome-commander.xml:886(para)
 msgid ""
-"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
-"is taken."
+"You can create a new folder in GNOME Commander using the following methods."
 msgstr ""
-"Die Klasse des Programms, das von der Kamera fÃr die Aufnahme verwendet wurde."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2053(para)
-msgid "Exif.ExposureTime"
-msgstr "Exif.ExposureTime"
+"Sie kÃnnen einen neuen Ordner in GNOME Commander auf eine der folgenden Arten "
+"erstellen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2054(para) C/gnome-commander.xml:3029(para)
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Belichtungszeit"
+#: C/gnome-commander.xml:887(para)
+msgid "Navigate to the location where you want to create the new folder."
+msgstr ""
+"Navigieren Sie zu dem Ort, an dem Sie den neuen Ordner erstellen wollen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2055(para)
-msgid "Exposure time, given in seconds."
-msgstr "Belichtungszeit, in Sekunden angegeben."
+#: C/gnome-commander.xml:890(para)
+msgid ""
+"Press the <keycap>F7</keycap>, in the dialog box that is then opened name the "
+"new folder."
+msgstr ""
+"DrÃcken Sie <keycap>F7</keycap> im geÃffneten Dialogfeld und geben Sie den "
+"Namen des neuen Ordners ein."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2058(para)
-msgid "Exif.FileSource"
-msgstr "Exif.FileSource"
+#: C/gnome-commander.xml:893(para)
+msgid ""
+"Using the mouse right click in an empty area of the pane, in the drop down "
+"menu select <menuchoice><guimenu>New</guimenu><guimenu>Folder</guimenu></"
+"menuchoice>, then type the folder name in the dialog box that is opened."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste in einen leeren Bereich eines "
+"Dateifensters und wÃhlen Sie im Kontextmenà <menuchoice><guimenu>Neu</"
+"guimenu><guimenu>Ordner</guimenu></menuchoice>. Geben Sie dann den Namen des "
+"Ordners im geÃffneten Dialogfeld ein."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2059(para)
-msgid "File Source"
-msgstr "Dateiquelle"
+#: C/gnome-commander.xml:899(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr ""
+"Erstellen einer symbolischen VerknÃpfung zu einer Datei oder einem Ordner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2060(para)
+#: C/gnome-commander.xml:900(para)
 msgid ""
-"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
-"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
 msgstr ""
-"Gibt die Bildquelle an. Falls eine Digitalkamera dabei zum Einsatz kam, wird "
-"der Wert dieses Tags immer auf Â3Â gesetzt. was auf die Aufnahme mittels "
-"Digitalkamera verweist."
+"Eine symbolische VerknÃpfung ist eine besondere Art von Datei, die auf eine "
+"andere Datei oder einen Ordner verweist. Aktionen an einer symbolischen "
+"VerknÃpfung werden in Wirklichkeit an der Datei oder an dem Ordner "
+"ausgefÃhrt, auf die bzw. den die symbolische VerknÃpfung verweist. Wenn Sie "
+"jedoch eine symbolische VerknÃpfung lÃschen, wird nur die VerknÃpfungsdatei, "
+"nicht aber die Datei gelÃscht, auf die die symbolische VerknÃpfung verweist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2063(para)
-msgid "Exif.FillOrder"
-msgstr "Exif.FillOrder"
+#: C/gnome-commander.xml:905(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Create Symbolic Link</guimenuitem></menuchoice>. A link "
+"to the file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+"Um eine symbolische VerknÃpfung zu einer Datei oder einem Ordner zu "
+"erstellen, mÃssen Sie die entsprechende Datei bzw. den Ordner auswÃhlen. "
+"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Symbolische "
+"VerknÃpfung erstellen</guimenuitem></menuchoice>. Im aktuellen Ordner wird "
+"eine VerknÃpfung zu dieser Datei oder diesem Ordner hinzugefÃgt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2064(para)
-msgid "Fill Order"
-msgstr "Sortierreihenfolge"
+#: C/gnome-commander.xml:909(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+"Alternativ kÃnnen Sie das Objekt, auf welches die VerknÃpfung zeigen soll, "
+"mit der Maus greifen und anschlieÃend die Tastenkombination "
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</keycap></keycombo> "
+"gedrÃckt halten. Ziehen Sie das Objekt an die Position, an der Sie die "
+"VerknÃpfung platzieren mÃchten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2065(para)
-msgid "Fill order."
-msgstr "FÃll-Reihenfolge."
+#: C/gnome-commander.xml:913(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+"Die Zugriffsrechte einer symbolischen VerknÃpfung werden durch die Datei oder "
+"den Ordner bestimmt, auf den die VerknÃpfung verweist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2068(para)
-msgid "Exif.Flash"
-msgstr "Exif.Flash"
+#: C/gnome-commander.xml:917(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen Ãber das Ziehen von Objekten finden Sie in <xref "
+"linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2069(para) C/gnome-commander.xml:3034(para)
-msgid "Flash"
-msgstr "Blitz"
+#: C/gnome-commander.xml:922(title)
+msgid "Using multiple tabs"
+msgstr "Verwendung mehrerer Reiter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2070(para)
+#: C/gnome-commander.xml:923(para)
 msgid ""
-"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
+"You can open multiple tabs in both panels to speed up navigation. GNOME "
+"Commander can store the open tabs location upon closing. When you restart the "
+"application the tabs are reopened as they were before. This option can be set "
+"in <xref linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>."
 msgstr ""
-"Dieses Tag wird hinzugefÃgt, wenn ein Bild mit Blitzlicht aufgenommen wurde. "
-
-#: C/gnome-commander.xml:2073(para)
-msgid "Exif.FlashEnergy"
-msgstr "Exif.FlashEnergy"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2074(para)
-msgid "Flash Energy"
-msgstr "Blitz-IntensitÃt"
+"Sie kÃnnen in beiden Ansichten mehrere Reiter Ãffnen, um die Navigation zu "
+"beschleunigen. GNOME Commander speichert beim SchlieÃen die Orte der "
+"geÃffneten Reiter. Wenn Sie die Anwendung neu starten, dann werden die Reiter "
+"an den vorherigen Stellen erneut geÃffnet. Diese Option kann in <xref linkend="
+"\"gnome-commander-prefs-general\"/> eingestellt werden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2075(para)
+#: C/gnome-commander.xml:924(para)
 msgid ""
-"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
-"Candle Power Seconds (BCPS)."
+"Using the mouse the middle click can be configured to open a new tab. This "
+"option can be set in <xref linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>. When "
+"it is set a middle click on a folder will open it in a new tab in the same "
+"pane."
 msgstr ""
-"Gibt die Blitzenergie zum Aufnahmezeitpunkt des Bildes an, gemessen in Beam "
-"Candle Power Seconds (BCPS)."
+"Die mittlere Maustaste kann so eingestellt werden, dass dadurch ein neuer "
+"Reiter geÃffnet wird. Diese Option kann in <xref linkend=\"gnome-commander-"
+"prefs-general\"/> eingestellt werden. Wenn aktiviert, Ãffnet ein Klick mit "
+"der mittleren Maustaste auf einen Ordner diesen in der gleichen Ansicht in "
+"einem neuen Reiter."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2078(para)
-msgid "Exif.FlashPixVersion"
-msgstr "Exif.FlashPixVersion"
+#: C/gnome-commander.xml:927(para)
+msgid ""
+"When using a 2 button mouse the middle click is emulated by clicking both "
+"buttons simultaneously"
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Maus mit zwei Tasten verwenden, wird die mittlere Maustaste "
+"durch gleichzeitiges DrÃcken beider Tasten emuliert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2079(para)
-msgid "FlashPix Version"
-msgstr "FlashPix-Version"
+#: C/gnome-commander.xml:932(para)
+msgid ""
+"To open a new tab press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>t</keycap></"
+"keycombo> this opens a new tab in the current panel with the same folder "
+"opened."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> Ãffnet den "
+"Ordner in der gleichen Ansicht einem neuen Reiter."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2080(para)
-msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
-msgstr "Die FlashPix-Formatversion, die durch eine FPXR-Datei unterstÃtzt wird."
+#: C/gnome-commander.xml:935(para)
+msgid ""
+"To open a new tab displaying the selected folder in the current pane press "
+"the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Up arrow</keycap></keycombo>. If "
+"you have configured the mouse middle click option to open a new tab (<xref "
+"linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>), then using the middle mouse "
+"button on a folder will also open a new tab displaying it in the current pane."
+msgstr ""
+"Um einen neuen Reiter zu Ãffnen, der den ausgewÃhlten Ordner in der gleichen "
+"Ansicht anzeigt, drÃcken Sie <keycombo><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>Pfeiltaste hoch</keycap></keycombo>. Falls Sie die Option fÃr "
+"die mittlere Mautaste so konfiguriert haben, dass ein neuer Reiter geÃffnet "
+"wird (siehe <xref linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>), dann wird "
+"durch die mittlere Maustaste ebenfalls ein neuer Reiter in der gleichen "
+"Ansicht geÃffnet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2083(para)
-msgid "Exif.FNumber"
-msgstr "Exif.FNumber"
+#: C/gnome-commander.xml:938(para)
+msgid ""
+"To open a new tab displaying the selected folder in the inactive pane press "
+"the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Up arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Um einen neuen Reiter im ausgewÃhlten Ordner in der inaktiven Ansicht zu "
+"Ãffnen, drÃcken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</"
+"keycap><keycap>Pfeiltaste hoch</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2084(para) C/gnome-commander.xml:3039(para)
-msgid "F Number"
-msgstr "Blendenwert"
+#: C/gnome-commander.xml:941(para)
+msgid ""
+"To navigate between tab you can you the mouse or use <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> as many time as needed to select the "
+"tab element. If the tabs are selected you can also use the <keycap>right "
+"arrow</keycap> or <keycap>left arrow</keycap> to select the desired tab."
+msgstr ""
+"um zwischen den Reitern zu wechseln, kÃnnen Sie die Maus oder die "
+"Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+"keycombo> verwenden, so oft wie Sie den Reiter wechseln wollen. Falls die "
+"Reiterleiste markiert ist, wechseln Sie mit <keycap>Pfeiltaste links</keycap> "
+"oder <keycap>Pfeiltaste rechts</keycap> zum gewÃnschten Reiter."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2085(para) C/gnome-commander.xml:3040(para)
+#: C/gnome-commander.xml:944(para)
 msgid ""
-"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
-msgstr "Blendendurchmesser relativ zur effektiven Brennweite des Objektivs."
+"To close a tab you can use the mouse and double click the tab or right click "
+"on it and from the menu select <guimenu>Close tab</guimenu>. You can also "
+"close the current tab using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>w</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Einen Reiter kÃnnen Sie mit der Maus durch einen Doppelklick schlieÃen. "
+"Alternativ klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Reiter und wÃhlen "
+"<guimenu>Reiter schlieÃen</guimenu>. Weiterhin steht zum SchlieÃen eines "
+"Reiters die Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>w</"
+"keycap></keycombo> zur VerfÃgung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2088(para)
-msgid "Exif.FocalLength"
-msgstr "Exif.FocalLength"
+#: C/gnome-commander.xml:947(para)
+msgid "Right clicking on any tab will open a tab specific menu"
+msgstr "Ein Rechtsklick auf einen Reiter Ãffnet ein spezifisches MenÃ."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2089(para) C/gnome-commander.xml:3044(para)
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Brennweite"
+#: C/gnome-commander.xml:950(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Open in new tab</guimenu> this action opens a new tab with the "
+"displaying the currently opened folder."
+msgstr ""
+"<guimenu>In neuem Reiter Ãffnen</guimenu> Ãffnet einen neuen Reiter, in dem "
+"der aktuell geÃffnete Ordner angezeigt wird."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2090(para)
+#: C/gnome-commander.xml:953(para)
 msgid ""
-"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
-"focal length of a 35 mm film camera."
+"<guimenu>Refresh tab</guimenu> this actions refreshes the files displayed "
+"currently in the folder."
 msgstr ""
-"Die aktuelle Brennweite des Objektivs in Millimeter. Der Wert dieses Tags ist "
-"nicht auf die Brennweite einer 35-mm-Kamera umgerechnet."
+"<guimenu>Reiter auffrischen</guimenu> aktualisiert die aktuell im Ordner "
+"angezeigten Dateien."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2093(para)
-msgid "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
-msgstr "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
+#: C/gnome-commander.xml:957(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Copy tab to other pane</guimenu> opens a new tab in the opposite "
+"pane, this tab will display the selected tab."
+msgstr ""
+"<guimenu>Reiter in anderes Dateifenster kopieren</guimenu> Ãffnet einen neuen "
+"Reiter gleichen Inhalts in der gegenÃberliegenden Ansicht."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2094(para)
-msgid "Focal Length In 35mm Film"
-msgstr "Auf 35mm-Film bezogene Brennweite"
+#: C/gnome-commander.xml:960(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Close tab</guimenu> this action closes the currently selected tab."
+msgstr ""
+"<guimenu>Reiter schlieÃen</guimenu> schlieÃt den aktuell ausgewÃhlten Reiter."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2095(para)
+#: C/gnome-commander.xml:964(para)
 msgid ""
-"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
-"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the "
-"<literal>Exif.FocalLength</literal> tag."
+"<guimenu>Close all tabs</guimenu> GNOME Commander will close all open tabs in "
+"the current pane. This leaves the current tab as the only open folder."
 msgstr ""
-"Dieser Tag gibt die Ãquivalente Brennweite in mm an, bezogen auf eine 35-mm-"
-"Kamera. Wenn der Wert 0 ist, bedeutet das, dass die Brennweite unbekannt ist. "
-"Beachten Sie, dass sich dieser Tag vom <literal>Exif.FocalLength</literal>-"
-"Tag unterscheidet."
+"<guimenu>Alle Reiter schlieÃen</guimenu> schlieÃt alle in der aktuellen "
+"Ansicht von GNOME Commander geÃffneten Reiter. Dadurch bleibt lediglich der "
+"Inhalt des aktuellen Reiters als einziger geÃffneter Ordner Ãbrig."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2098(para)
-msgid "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
-msgstr "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
+#: C/gnome-commander.xml:967(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Close duplicate tabs</guimenu> GNOME Commander will search for "
+"duplicated open tabs in the current pane and close them."
+msgstr ""
+"<guimenu>Doppelte Reiter schlieÃen</guimenu> lÃsst GNOME-Commander nach "
+"doppelten Reitern in der aktuellen Ansicht suchen und schlieÃt diese."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2099(para)
-msgid "Focal Plane Resolution Unit"
-msgstr "AuflÃsungseinheit des Bildsensors"
+#: C/gnome-commander.xml:979(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "Erweiterte Funktionen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2100(para)
+#: C/gnome-commander.xml:980(para)
 msgid ""
-"The unit for measuring <literal>Exif.FocalPlaneXResolution</literal> and "
-"<literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal>. This value is the same as the "
-"<literal>Exif.ResolutionUnit</literal>."
+"This section describes more features and tools included in GNOME Commander"
 msgstr ""
-"Gibt die Einheit fÃr die Messung von <literal>Exif.FocalPlaneXResolution</"
-"literal> und <literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal> an. Dieser Wert "
-"ist der gleiche wie <literal>Exif.ResolutionUnit</literal>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2103(para)
-msgid "Exif.FocalPlaneXResolution"
-msgstr "Exif.FocalPlaneXResolution"
+"Dieser Abschnitt beschreibt weitere in GNOME Commander verfÃgbare "
+"Funktionsmerkmale und Werkzeuge"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2104(para)
-msgid "Focal Plane x-Resolution"
-msgstr "X-AuflÃsung des Bildsensors"
+#: C/gnome-commander.xml:983(title)
+msgid "Searching for Files"
+msgstr "Nach Dateien suchen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2105(para)
+#: C/gnome-commander.xml:984(para)
 msgid ""
-"The number of pixels in the image width (X) direction per <literal>Exif."
-"FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
+"The file search enables you to search for files on your system. To perform a "
+"basic search, you can type a file name or a partial file name, with or "
+"without wild cards. To refine your search, you can apply additional search "
+"options."
 msgstr ""
-"Die Anzahl der Pixel in Richtung der Bildbreite (X) wie in <literal>Exif."
-"FocalPlaneResolutionUnit</literal> des Bildsensors der Kamera."
+"Die Dateisuche ermÃglicht Ihnen, auf Ihrem System nach Dateien zu suchen. Um "
+"eine einfache Suche auszufÃhren, geben Sie einen Dateinamen oder den Teil "
+"eines Dateinamens ein, mit oder ohne Platzhalter. Um Ihre Suche zu "
+"verfeinern, kÃnnen Sie zusÃtzliche Suchoptionen angeben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2108(para)
-msgid "Exif.FocalPlaneYResolution"
-msgstr "Exif.FocalPlaneYResolution"
+#: C/gnome-commander.xml:989(para)
+msgid ""
+"Press the <keycap>F9</keycap> key or click on the <guibutton>F9 Search</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"DrÃcken Sie <keycap>F9</keycap> oder klicken Sie auf <guibutton>F9 Suchen</"
+"guibutton>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2109(para)
-msgid "Focal Plane y-Resolution"
-msgstr "Y-AuflÃsung des Bildsensors"
+#: C/gnome-commander.xml:990(para)
+msgid "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die Tastenkombination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</"
+"keycap></keycombo>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2110(para)
+#: C/gnome-commander.xml:991(para)
 msgid ""
-"The number of pixels in the image height (Y) direction per <literal>Exif."
-"FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
+"In the menubar select <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Search</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Die Anzahl der Pixel in Richtung der BildhÃhe (Y) wie in <literal>Exif."
-"FocalPlaneResolutionUnit</literal> des Bildsensors der Kamera."
+"WÃhlen Sie in der MenÃleiste <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Suchen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2113(para)
-msgid "Exif.GainControl"
-msgstr "Exif.GainControl"
+#: C/gnome-commander.xml:987(para)
+msgid "To start the search you can use the following methods: <placeholder-1/>"
+msgstr "Die Suche kÃnnen Sie auf folgende Arten starten: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2114(para)
-msgid "Gain Control"
-msgstr "VerstÃrkung"
+#: C/gnome-commander.xml:992(para)
+msgid "When started, the following window is displayed:"
+msgstr "Beim Start wird das folgende Fenster angezeigt:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2115(para)
-msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
-msgstr ""
-"Dieser Tag gibt den Grad der allgemeinen Belichtungskorrektur des Bildes an."
+#: C/gnome-commander.xml:995(title)
+msgid "File Search Window"
+msgstr "Dateisuche-Fenster"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2118(para)
-msgid "Exif.Gamma"
-msgstr "Exif.Gamma"
+#: C/gnome-commander.xml:1002(phrase)
+msgid "Shows file search window."
+msgstr "Zeigt das Dateisuche-Fenster."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2119(para)
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/gnome-commander.xml:1008(para)
+msgid ""
+"GNOME Commander searches in the directory that you specify and optionally in "
+"the sub directories. The search results are displayed in the results file "
+"list."
+msgstr ""
+"GNOME Commander sucht in dem von Ihnen angegebenen Ordner und optional in den "
+"Unterordnern. Die Suchergebnisse werden in der Liste der Suchergebnisse "
+"angezeigt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2120(para)
-msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
-msgstr "Legt den Gammawert fÃr alle KanÃle fest."
+#: C/gnome-commander.xml:1011(para)
+msgid "recursive search"
+msgstr "Rekursive Suche"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2123(para)
-msgid "Exif.GPS.Altitude"
-msgstr "Exif.GPS.Altitude"
+#: C/gnome-commander.xml:1011(para)
+msgid "search for the specified text in files"
+msgstr "Suche nach einem bestimmten Text in Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2124(para)
-msgid "Altitude"
-msgstr "HÃhe"
+#: C/gnome-commander.xml:1010(para)
+msgid "Additional options for file search include: <placeholder-1/>"
+msgstr "ZusÃtzliche Optionen fÃr die Dateisuche sind: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2125(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1012(para)
 msgid ""
-"Indicates the altitude based on the reference in <literal>Exif.GPS."
-"AltitudeRef</literal>. The reference unit is meters."
+"Use Stop button to stop a search before GNOME Commander completes the search."
 msgstr ""
-"Gibt die HÃhe basierend auf der Referenz in <literal>Exif.GPS.AltitudeRef</"
-"literal> an. Die Referenzeinheit ist Meter."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2128(para)
-msgid "Exif.GPS.AltitudeRef"
-msgstr "Exif.GPS.AltitudeRef"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2129(para)
-msgid "Altitude Reference"
-msgstr "ReferenzhÃhe"
+"Verwenden Sie den Stopp-Knopf, um eine Suche abzubrechen, bevor "
+"<application>GNOME Commander</application> die Suche beendet hat. "
 
-#: C/gnome-commander.xml:2130(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1014(para)
 msgid ""
-"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
-"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude is "
-"below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as an "
-"absolute value in the <literal>Exif.GPS.Altitude</literal> tag. The reference "
-"unit is meters."
+"The files in the results list are actually the original ones. If you delete a "
+"file - it is removed!"
 msgstr ""
-"Gibt die als ReferenzhÃhe verwendete HÃhe an. Wenn die Referenz die "
-"MeeresspiegelhÃhe ist und sich die HÃhe Ãber dem Meeresspiegel befindet, wird "
-"0 angegeben. Wenn sich die HÃhe unter dem Meeresspiegel befindet, wird der "
-"Wert 1 angegeben und die HÃhe wird als absoluter Wert im Tag <literal>Exif."
-"GPS.Altitude</literal> indiziert. Die Referenzeinheit ist Meter."
+"Die in den Suchergebnissen angezeigten Dateien sind die Originaldateien. "
+"Falls Sie eine Datei entfernen, wird Sie unwiderruflich gelÃscht!"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2133(para)
-msgid "Exif.GPS.InfoIFDPointer"
-msgstr "Exif.GPS.InfoIFDPointer"
+#: C/gnome-commander.xml:1020(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr "Betrachten der Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2134(para)
-msgid "GPS Info IFDPointer"
-msgstr "GPS-Info-IFD-Verweis"
+#: C/gnome-commander.xml:1021(para)
+msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Um die Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners zu betrachten, fÃhren Sie "
+"die folgenden Schritte aus:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2135(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1025(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie die Datei oder den Ordner aus, dessen Eigenschaften Sie betrachten "
+"mÃchten."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1028(para)
 msgid ""
-"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS Info "
-"IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
 msgstr ""
-"Ein Verweis auf die GPS-Info-IFD. Die InteroperabilitÃtsstruktur der GPS-Info-"
-"IFD, ebenso wie die der EXIF-IFD, enthÃlt keine Bilddaten."
+"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften â</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Es erscheint ein Eigenschaftsdialog."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2138(para)
-msgid "Exif.GPS.Latitude"
-msgstr "Exif.GPS.Latitude"
+#: C/gnome-commander.xml:1033(title)
+msgid "File Properties dialog"
+msgstr "Dateieigenschaftsdialog"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2139(para)
-msgid "Latitude"
-msgstr "Breitengrad"
+#: C/gnome-commander.xml:1040(phrase) C/gnome-commander.xml:1198(phrase)
+msgid "Shows file properties dialog."
+msgstr "Zeigt den Dateieigenschaftsdialog."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2140(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1047(para)
 msgid ""
-"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
-"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes "
-"and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and "
-"minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two "
-"decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
+"On the Permissions tab (see <xref linkend=\"permission-tab-fig\"/>), you can "
+"change the permissions and ownership of a file (that is, if you have the "
+"right permissions yourself).You can change the read, write, and execute "
+"settings for a file. For more information on permissions, see <xref linkend="
+"\"gnome-commander-permissions\"/>."
 msgstr ""
-"Gibt den Breitengrad an. Der Breitengrad wird in drei RATIONALEN Werten als "
-"Grad, Minuten und Sekunden angegeben. Bei Angabe von Grad, Minuten und "
-"Sekunden ist das Format dd/1,mm/1,ss/1. Bei Angabe von Grad und Minuten und "
-"beispielsweise Bruchteilen von Minuten in zwei Dezimalstellen ist das Format "
-"dd/1,mmmm/100,0/1."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2143(para)
-msgid "Exif.GPS.LatitudeRef"
-msgstr "Exif.GPS.LatitudeRef"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2144(para)
-msgid "North or South Latitude"
-msgstr "nÃrdlicher oder sÃdlicher Breitengrad"
+"Im Reiter ÂZugriffsrechte (siehe <xref linkend=\"permission-tab-fig\"/>) "
+"kÃnnen Sie die Zugriffsrechte und EigentumsverhÃltnisse einer Datei Ãndern "
+"(vorausgesetzt, Sie verfÃgen selbst Ãber die notwendigen Berechtigungen). Sie "
+"kÃnnen die Einstellungen fÃr Lesen, Schreiben und AusfÃhren einer Datei "
+"Ãndern. Weitere Informationen Ãber Zugriffsrechte finden Sie in Abschnitt "
+"<xref linkend=\"gnome-commander-permissions\"/>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2145(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1053(para)
 msgid ""
-"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
-"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
 msgstr ""
-"Gibt an, ob es sich um einen nÃrdlichen oder sÃdlichen Breitengrad handelt. "
-"Der ASCII-Wert ÂNÂ gibt den nÃrdlichen Breitengrad an, der Wert ÂSÂ den "
-"sÃdlichen."
+"In der folgenden Tabelle werden die anzeigbaren und verÃnderbaren "
+"Eigenschaften von Dateien oder Ordnern dargestellt, wobei die genau "
+"angezeigte Information vom Typ des jeweiligen Objekts abhÃngt:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2148(para)
-msgid "Exif.GPS.Longitude"
-msgstr "Exif.GPS.Longitude"
+#: C/gnome-commander.xml:1063(para) C/gnome-commander.xml:1152(para)
+msgid "Property"
+msgstr "Eigenschaft"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2149(para)
-msgid "Longitude"
-msgstr "LÃngengrad"
+#: C/gnome-commander.xml:1066(para) C/gnome-commander.xml:1155(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1498(para) C/gnome-commander.xml:1769(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2519(para) C/gnome-commander.xml:3029(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3584(para) C/gnome-commander.xml:4121(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4391(para) C/gnome-commander.xml:4533(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4827(para) C/gnome-commander.xml:4974(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5157(para) C/gnome-commander.xml:5307(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6156(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2150(para)
-msgid ""
-"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
-"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes "
-"and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and "
-"minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two "
-"decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
-msgstr ""
-"Gibt den LÃngengrad an. Der LÃngengrad wird in drei RATIONALEN Werten als "
-"Grad, Minuten und Sekunden angegeben. Bei Angabe von Grad, Minuten und "
-"Sekunden ist das Format dd/1,mm/1,ss/1. Bei Angabe von Grad und Minuten und "
-"beispielsweise Bruchteilen von Minuten in zwei Dezimalstellen ist das Format "
-"dd/1,mmmm/100,0/1."
+#: C/gnome-commander.xml:1073(para) C/gnome-commander.xml:1497(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2544(para)
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2153(para)
-msgid "Exif.GPS.LongitudeRef"
-msgstr "Exif.GPS.LongitudeRef"
+#: C/gnome-commander.xml:1076(para)
+msgid "The name of the file or folder."
+msgstr "Der Name der Datei oder des Ordners."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2154(para)
-msgid "East or West Longitude"
-msgstr "Ãstlicher oder westlicher LÃngengrad"
+#: C/gnome-commander.xml:1081(para) C/gnome-commander.xml:7012(para)
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2155(para)
-msgid ""
-"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
-"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
-msgstr ""
-"Gibt an, ob es sich um einen Ãstlichen oder westlichen LÃngengrad handelt. "
-"Der ASCII-Wert ÂEÂ gibt den Ãstlichen LÃngengrad an, der Wert ÂWÂ den "
-"westlichen."
+#: C/gnome-commander.xml:1084(para)
+msgid "The type of object, file or folder."
+msgstr "Der Typ des Objekts, der Datei oder des Ordners."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2158(para)
-msgid "Exif.GPS.VersionID"
-msgstr "Exif.GPS.VersionID"
+#: C/gnome-commander.xml:1089(para)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME-Typ"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2159(para)
-msgid "GPS Tag Version"
-msgstr "GPS-Daten-Version"
+#: C/gnome-commander.xml:1092(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr "Die offizielle Bezeichnung des Dateityps."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2160(para)
-msgid ""
-"Indicates the version of <literal>Exif.GPS.InfoIFD</literal>. This tag is "
-"mandatory when <literal>Exif.GPS.Info</literal> tag is present."
-msgstr ""
-"Gibt die Version von <literal>Exif.GPS.InfoIFD</literal> an. Dieser Tag ist "
-"obligatorisch, wenn der <literal>Exif.GPS.Info</literal>-Tag vorhanden ist."
+#: C/gnome-commander.xml:1097(para) C/gnome-commander.xml:2539(para)
+msgid "Modified"
+msgstr "GeÃndert"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2163(para)
-msgid "Exif.ImageDescription"
-msgstr "Exif.ImageDescription"
+#: C/gnome-commander.xml:1100(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr "Das Datum und die Zeit, wann das Objekt zum letzten Mal geÃndert wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2164(para)
-msgid "Image Description"
-msgstr "Bildbeschreibung"
+#: C/gnome-commander.xml:1105(para) C/gnome-commander.xml:2509(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr "Letzter Zugriff"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2165(para)
-msgid ""
-"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
-"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif private tag "
-"<literal>Exif.UserComment</literal> is to be used."
+#: C/gnome-commander.xml:1108(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
 msgstr ""
-"Eine Zeichenkette, die den Titel des Bildes angibt. Zwei-Byte-"
-"Zeichenkodierungen kÃnnen nicht verwendet werden. Wenn eine Zwei-Byte-"
-"Zeichenkodierung erforderlich ist, muss der Exif-Private-Tag <literal>Exif."
-"UserComment</literal> verwendet werden."
+"Das Datum und die Zeit, wann das Objekt zum letzten Mal betrachtet wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2168(para)
-msgid "Exif.ImageLength"
-msgstr "Exif.ImageLength"
+#: C/gnome-commander.xml:1113(para) C/gnome-commander.xml:2569(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2889(para)
+msgid "Size"
+msgstr "GrÃÃe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2169(para)
-msgid "Image Length"
-msgstr "Vertikale AuflÃsung"
+#: C/gnome-commander.xml:1116(para)
+msgid "The amount of data occupied by object, file or folder."
+msgstr "Die Menge der Daten eines Objekts, einer Datei oder eines Ordners."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2170(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1125(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "Ãndern von Zugriffsberechtigungen"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1126(para)
 msgid ""
-"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
-"used instead of this tag."
+"To change the permissions of a file or a folder, perform the following steps:"
 msgstr ""
-"Die Zeilenanzahl der Bilddaten. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-"
-"Marker anstelle dieses Tags verwendet."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2173(para)
-msgid "Exif.ImageResources"
-msgstr "Exif.ImageResources"
+"Um die Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners zu Ãndern, fÃhren Sie die "
+"folgenden Schritte aus:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2174(para)
-msgid "Image Resources Block"
-msgstr "Ressourcen des Bildes"
+#: C/gnome-commander.xml:1129(para)
+msgid "Select the file that needs its permission modified."
+msgstr "WÃhlen Sie die Datei aus, deren Zugriffsrechte geÃndert werden sollen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2175(para)
-msgid "Image Resources Block."
-msgstr "Ressourcen des Bildes."
+#: C/gnome-commander.xml:1132(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"gnome-commander-file-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Das <link linkend=\"gnome-commander-file-properties"
+"\">Eigenschaftsfenster</link> fÃr das Objekt wird angezeigt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2178(para)
-msgid "Exif.ImageUniqueID"
-msgstr "Exif.ImageUniqueID"
+#: C/gnome-commander.xml:1136(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Zugriffsrechte</guilabel>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2179(para)
-msgid "Image Unique ID"
-msgstr "Eindeutige Bildkennung"
+#: C/gnome-commander.xml:1139(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in the "
+"drop-down selector."
+msgstr ""
+"Um die Gruppenzuordnung der Datei zu Ãndern, wÃhlen Sie aus den Gruppen, "
+"denen der Benutzer angehÃrt, in der Auswahlliste aus."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2180(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1143(para)
 msgid ""
-"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
-"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
-"fixed length."
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
 msgstr ""
-"Dieser Tag legt eine Bezeichnung fest, die einheitlich jedem Bild zugeordnet "
-"wird. Die Angabe erfolgt als ASCII-Zeichenkette Ãquivalent zur hexadezimalen "
-"Notation mit fester LÃnge von 128 Bit."
+"FÃr DateieigentÃmer, Gruppe und alle anderen Benutzer wÃhlen Sie aus diesen "
+"Eigenschaften der Datei."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2183(para)
-msgid "Exif.ImageWidth"
-msgstr "Exif.ImageWidth"
+#: C/gnome-commander.xml:1162(para)
+msgid "Read"
+msgstr "Lesen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2184(para)
-msgid "Image Width"
-msgstr "Horizontale AuflÃsung"
+#: C/gnome-commander.xml:1165(para)
+msgid "The users can read a file."
+msgstr "Die Benutzer kÃnnen eine Datei lesen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2185(para)
-msgid ""
-"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
-"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Spalten der Bilddaten, gleich der Anzahl der Pixel pro Zeile. "
-"In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Merker anstelle dieses Tags "
-"verwendet."
+#: C/gnome-commander.xml:1170(para)
+msgid "Write"
+msgstr "Schreiben"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2188(para)
-msgid "Exif.InterColorProfile"
-msgstr "Exif.InterColorProfile"
+#: C/gnome-commander.xml:1173(para)
+msgid "The users can save a file."
+msgstr "Die Benutzer kÃnnen Dateien speichern."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2189(para)
-msgid "Inter Color Profile"
-msgstr "Farbprofilinformationen"
+#: C/gnome-commander.xml:1178(para)
+msgid "Execute"
+msgstr "AusfÃhren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2190(para)
-msgid "Inter Color Profile."
-msgstr "Farbprofilinformationen."
+#: C/gnome-commander.xml:1181(para)
+msgid "The users can run a file as a program."
+msgstr "Die Benutzer kÃnnen Dateien als Programm starten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2193(para)
-msgid "Exif.InteroperabilityIFDPointer"
-msgstr "Exif.InteroperabilityIFDPointer"
+#: C/gnome-commander.xml:1191(title)
+msgid "File Permissions dialog"
+msgstr "Dialog der Dateizugriffsrechte"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2194(para)
-msgid "Interoperability IFD Pointer"
-msgstr "IFD-InteroperabilitÃtsverweis"
+#: C/gnome-commander.xml:1210(title)
+msgid "Using Bookmarks"
+msgstr "Verwendung von Lesezeichen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2195(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1211(para)
 msgid ""
-"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
-"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
-"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
-"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
-"characteristically compared with normal TIFF IFD."
+"You can use bookmarks to speed up navigation within your local files or to "
+"access remote servers."
 msgstr ""
-"Der IFD-InteroperabilitÃtsverweis wird aus Tags zur GewÃhrleistung der "
-"InteroperabilitÃt zusammengestellt und verweist auf den folgenden Tag, der "
-"sich in der Exif-IFD befindet. Die InteroperabilitÃtsstruktur die gleiche, "
-"wie in TIFF definiert, enthÃlt aber nicht die Charakteristik der Bilddaten "
-"wie in der normalen TIFF-IFD."
+"Sie kÃnnen Lesezeichen verwenden, um die Navigation zu beschleunigen, sei es "
+"zu lokalen Dateien oder zum Zugriff auf entfernte Server."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2198(para)
-msgid "Exif.InteroperabilityIndex"
-msgstr "Exif.InteroperabilityIndex"
+#: C/gnome-commander.xml:1213(para)
+msgid ""
+"To add a folder to the bookmarks, navigate to the folder's location in the "
+"menu select <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenu>Bookmark this "
+"directory</guimenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um einen Ordner zu den Lesezeichen hinzuzufÃgen, navigieren Sie zum Ort des "
+"Ordners und wÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu><guimenu>Zu "
+"Lesezeichen hinzufÃgen</guimenu></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2199(para)
-msgid "Interoperability Index"
-msgstr "InteroperabilitÃts-Index"
+#: C/gnome-commander.xml:1215(para)
+msgid "Managing your bookmarks is done with the bookmark manager."
+msgstr "Sie kÃnnen Ihre Lesezeichen mit der Lesezeichenverwaltung verwalten."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1216(para)
+msgid ""
+"To start the bookmark manager select the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</"
+"guimenu><guimenuitem>Manage bookmarks</guimenuitem></menuchoice> or press the "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Um die Lesezeichenverwaltung zu starten, wÃhlen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu><guimenuitem>Lesezeichen verwalten</"
+"guimenuitem></menuchoice> oder drÃcken Sie <keycombo><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2200(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1217(para)
 msgid ""
-"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
-"stating ExifR98 Rules."
+"You can then Jump to a bookmark, Edit, Remove, or modify the position of a "
+"bookmark in the selected group."
 msgstr ""
-"Identifiziert die Regeln zur InteroperabilitÃt. FÃr die Anwendung der ExifR98-"
-"Regeln verwenden Sie ÂR98Â."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2203(para)
-msgid "Exif.InteroperabilityVersion"
-msgstr "Exif.InteroperabilityVersion"
+"Sie kÃnnen dann in der ausgewÃhlten Gruppe zu einem Lesezeichen springen, es "
+"bearbeiten oder lÃschen oder den Ort des Lesezeichens innerhalb der "
+"ausgewÃhlten Gruppe Ãndern."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2204(para)
-msgid "Interoperability Version"
-msgstr "InteroperabilitÃts-Version"
+#: C/gnome-commander.xml:1221(title)
+msgid "Bookmark Management Dialog"
+msgstr "Dialog der Lesezeichenverwaltung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2205(para)
-msgid "Interoperability version."
-msgstr "InteroperabilitÃts-Version."
+#: C/gnome-commander.xml:1228(phrase)
+msgid "Shows bookmark management dialog."
+msgstr "Zeigt den Dialog der Lesezeichenverwaltung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2208(para)
-msgid "Exif.ISOSpeedRatings"
-msgstr "Exif.ISOSpeedRatings"
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/gnome-commander.xml:1234(para)
+msgid ""
+"Once You have added bookmarks to GNOME Commander these will be added in their "
+"respective groups in the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu></"
+"menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"Sobald Sie Lesezeichen in GNOME Commander hinzugefÃgt haben, werden diese zu "
+"den jeweiligen Gruppen im Menà <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu></"
+"menuchoice> hinzugefÃgt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2209(para)
-msgid "ISO Speed Ratings"
-msgstr "ISO-Geschwindigkeiten"
+#: C/gnome-commander.xml:1239(title) C/gnome-commander.xml:5066(para)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Verborgene Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2210(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1240(para)
 msgid ""
-"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
-"ISO 12232."
+"By default, GNOME Commander does not display certain system and backup files "
+"in folders. This prevents accidental modification or deletion of them, which "
+"can impair the operation of your computer, and also reduces clutter in "
+"locations such as your Home Folder. GNOME Commander does not display:"
 msgstr ""
-"Die ISO-Geschwindigkeit und Abweichung der Kamera oder des EingabegerÃts wie "
-"in ISO 12232 angegeben."
+"StandardmÃÃig zeigt <application>GNOME Commander</application> bestimmte "
+"Systemdateien und Sicherungsdateien in den Ordnern nicht an. Dies vermeidet "
+"zufÃlliges und ungewolltes Ãndern oder LÃschen dieser Dateien, wodurch die "
+"Funktion Ihres Rechners beeintrÃchtigt werden kÃnnte, und vermeidet die "
+"ÂÃberfÃllung von Ordnern, wie beispielsweise Ihres persÃnlichen Ordners. "
+"<application>GNOME Commander</application> zeigt nicht an:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2213(para)
-msgid "Exif.JPEGInterchangeFormat"
-msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormat"
+#: C/gnome-commander.xml:1244(para)
+msgid "Hidden files, whose file name begins with a period (.),"
+msgstr "Verborgene Dateien, deren Dateiname mit einem Punkt beginnt (.)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2214(para)
-msgid "JPEG Interchange Format"
-msgstr "Das JPEG-Bildformat"
+#: C/gnome-commander.xml:1245(para)
+msgid ""
+"Backup files, whose file name ends with a tilde (~) or with extension "
+"<filename>'.bak'</filename>"
+msgstr ""
+"Sicherungsdateien, deren Dateiname mit einer Tilde (~) oder mit der "
+"Erweiterung <filename>'.bak'</filename> endet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2215(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1246(para)
 msgid ""
-"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This is "
-"not used for primary image JPEG data."
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
 msgstr ""
-"Der Versatz des Startbytes (SOI) der mit JPEG komprimierten Vorschaudaten. "
-"Dies wird nicht fÃr die primÃren JPEG-Bilddaten verwendet."
+"Dateien, die in der <filename>.hidden</filename>-Datei eines bestimmten "
+"Ordners aufgelistet werden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2218(para)
-msgid "Exif.JPEGInterchangeFormatLength"
-msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormatLength"
+#: C/gnome-commander.xml:1248(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Verborgene "
+"Dateien anzeigen</guimenuitem></menuchoice>, wenn Sie verborgene Dateien im "
+"jeweiligen Ordner entweder anzeigen oder verbergen wollen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2219(para)
-msgid "JPEG Interchange Format Length"
-msgstr "JPEG Interchange-FormatlÃnge"
+#: C/gnome-commander.xml:1252(title)
+msgid "Advanced file renaming"
+msgstr "Erweiterte Dateiumbenennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2220(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1253(para)
 msgid ""
-"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
-"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
-"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
-"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
-"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
+"A powerful tool for batch renaming of the files selected in GNOME Commander. "
+"It allows to easily rename lots of files in one go. The file names can be "
+"created by parts of the original file name, its path, numbering the files or "
+"accessing hundreds of informations about the file, like creation date or "
+"<link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-metadata-tags\">Exif/IPTC</"
+"link> informations of an image."
 msgstr ""
-"Die Anzahl der Bytes der JPEG-komprimierten Vorschaudaten. Dies wird nicht "
-"fÃr primÃre JPEG-Bilddaten verwendet. JPEG-Vorschaudaten werden nicht "
-"getrennt, aber als kontinuierlicher JPEG-Datenstrom von SOI nach EOI "
-"aufgenommen. Appn- und COM-Markierungen sollten nicht enthalten sein. "
-"Komprimierte Vorschaubilder dÃrfen nicht grÃÃer als 64 kB sein, "
-"einschlieÃlich aller in APP1 aufzunehmenden Daten."
+"Ein mÃchtiges Werkzeug fÃr die Mehrfachumbenennung der in <application>GNOME "
+"Commander</application> ausgewÃhlten Dateien. Es ermÃglicht Ihnen die "
+"einfache Umbenennung vieler Dateien auf einmal. Die Dateinamen kÃnnen aus "
+"Teilen des originalen Dateinamens oder Pfades erzeugt werden. Ebenso mÃglich "
+"ist die Nummerierung der Dateien, der Zugriff auf Hunderte von Informationen "
+"zur Datei, wie z.B. das Erstellungsdatum oder die <link linkend=\"gnome-"
+"commander-advanced-rename-metadata-tags\">Exif/IPTC</link>-Informationen zu "
+"einer Bilddatei."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2223(para)
-msgid "Exif.JPEGProc"
-msgstr "Exif.JPEGProc"
+#: C/gnome-commander.xml:1260(para)
+msgid "When started, the following dialog is displayed:"
+msgstr "Beim Start wird der folgende Dialog angezeigt:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2224(para)
-msgid "JPEG Procedure"
-msgstr "JPEG-Prozedur"
+#: C/gnome-commander.xml:1264(title)
+msgid "Advanced Rename Tool Dialog"
+msgstr "Erweiterter Dialog zum Umbenennen von Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2225(para)
-msgid "JPEG procedure."
-msgstr "JPEG-Prozedur."
+#: C/gnome-commander.xml:1270(phrase)
+msgid "Shows advanced file renaming dialog."
+msgstr "Zeigt einen erweiterten Dialog zum Umbenennen von Dateien."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2228(para)
-msgid "Exif.LightSource"
-msgstr "Exif.LightSource"
+#: C/gnome-commander.xml:1280(guilabel) C/gnome-commander.xml:1919(para)
+msgid "Template"
+msgstr "Vorlage"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2229(para)
-msgid "Light Source"
-msgstr "Lichtquelle"
+#: C/gnome-commander.xml:1283(para)
+msgid ""
+"Specifies template for file renaming. All ordinary characters placed in the "
+"format string go into the new name without conversion. Conversion specifiers "
+"are introduced by a few <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-"
+"placeholders\">placeholders</link> (see below for the detailed list). "
+"Additionally <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-strftime"
+"\">strftime() format controls</link> are also accepted - except for \"%D\", "
+"\"%n\" and \"%t\" for obvious reasons. If found, they are left intact."
+msgstr ""
+"Legt die Vorlage zur Dateiumbenennung fest. Alle normalen Zeichen im "
+"Formatstring werden in den neuen Namen ohne Umwandlung Ãbernommen. Die "
+"Umwandlungsregeln werden durch einige <link linkend=\"gnome-commander-"
+"advanced-rename-placeholders\">Platzhalter</link> bestimmt (siehe "
+"untenstehende detaillierte Liste). ZusÃtzlich werden <link linkend=\"gnome-"
+"commander-advanced-rename-strftime\">strftime()-Formatierungen</link> "
+"ebenfalls berÃcksichtigt - auÃer fÃr Â%DÂ, Â%n und Â%t aus naheliegenden "
+"GrÃnden. Falls diese gefunden werden, werden sie unverÃndert belassen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2230(para)
-msgid "The kind of light source."
-msgstr "Art der verwendeten Lichtquelle."
+#: C/gnome-commander.xml:1294(guilabel)
+msgid "Counter"
+msgstr "Nummerierung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2233(para)
-msgid "Exif.Make"
-msgstr "Exif.Make"
+#: C/gnome-commander.xml:1297(para)
+msgid "Specifies settings for counters: start value, step and width."
+msgstr ""
+"ZusÃtzliche Angaben fÃr die Nummerierung (Startwert, Schrittweite und Anzahl)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2234(para)
-msgid "Manufacturer"
-msgstr "Hersteller"
+#: C/gnome-commander.xml:1302(guilabel)
+msgid "Regex replacing"
+msgstr "Ersetzen lt. Regex"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2235(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1305(para)
 msgid ""
-"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
-"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
-"When the field is left blank, it is treated as unknown."
+"List of the regular expression patterns. The patterns are matched against "
+"<guilabel>Template</guilabel>. If matched, patterns are replaced with their "
+"corresponding replacements. The order of execution is top-bottom. Invalid or "
+"broken regex patterns will be marked red."
 msgstr ""
-"Der Hersteller des AufnahmegerÃts. Dies ist der Hersteller der Digitalkamera, "
-"des Scanners oder sonstigen GerÃts, welches das Bild produzierte. Wenn das "
-"Feld leer ist, wird es als Âunbekannt gewertet."
+"Liste der Muster fÃr regulÃre AusdrÃcke. Die Muster werden mit "
+"<guilabel>Vorlagen</guilabel> abgeglichen. Falls Ãbereinstimmungen vorhanden "
+"sind, werden die Muster durch die korrespondierenden Ersetzungen "
+"ausgetauscht. Die AusfÃhrungsrichtung ist von oben nach unten. UngÃltige oder "
+"unvollstÃndige Ausdrucksmuster werden rot markiert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2238(para)
-msgid "Exif.MakerNote"
-msgstr "Exif.MakerNote"
+#: C/gnome-commander.xml:1313(guilabel)
+msgid "Case"
+msgstr "Schreibweise"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2239(para)
-msgid "Maker Note"
-msgstr "Hersteller-Anmerkung"
+#: C/gnome-commander.xml:1316(para)
+msgid "Changes the case of the selected file names."
+msgstr "Ãndert die GroÃ-/Kleinschreibung fÃr die ausgewÃhlten Dateinamen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2240(para)
-msgid ""
-"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
-"The contents are up to the manufacturer."
-msgstr ""
-"Ein Tag fÃr Hersteller von Exif-Schreibern zur Aufnahme jeder gewÃnschten "
-"Information. Der Inhalt ist vom Hersteller abhÃngig."
+#: C/gnome-commander.xml:1321(guilabel)
+msgid "Trim blanks"
+msgstr "Leerzeichen entfernen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2243(para)
-msgid "Exif.MaxApertureValue"
-msgstr "Exif.MaxApertureValue"
+#: C/gnome-commander.xml:1324(para)
+msgid "Removes leading and trailing whitespace from the selected file names."
+msgstr ""
+"Entfernt vorangestellte und angehÃngte Leerzeichen aus den ausgewÃhlten "
+"Dateinamen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2244(para)
-msgid "Max Aperture Value"
-msgstr "Maximaler Blendenwert"
+#: C/gnome-commander.xml:1329(guilabel)
+msgid "Results"
+msgstr "Ergebnisse"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2245(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1332(para)
 msgid ""
-"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
-"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
+"List of the new file names. The list can be reordered using drag-and-drop. "
+"The context menu provides options for: removing file from the list, viewing "
+"file or its properties, and refreshing the list. Conflicting renames will be "
+"marked red."
 msgstr ""
-"Der kleinste Blendenwert des Objektivs. Die Einheit ist der APEX-Wert. "
-"Normalerweise im Bereich von 00.00 bis 99.99, aber nicht auf diesen Bereich "
-"begrenzt."
+"Liste der neuen Dateinamen. Diese Liste kann durch Ziehen und Ablegen neu "
+"geordnet werden. Das Kontextmenà stellt Optionen fÃr das Entfernen von "
+"Dateien aus der Liste, das Betrachten der Datei oder deren Eigenschaften und "
+"das Aktualisieren der Liste bereit. Wenn durch Umbenennen Konflikte "
+"hervorgerufen werden, dann werden diese rot markiert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2248(para)
-msgid "Exif.MeteringMode"
-msgstr "Exif.MeteringMode"
+#: C/gnome-commander.xml:1340(guibutton)
+msgid "Apply"
+msgstr "Anwenden"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2249(para) C/gnome-commander.xml:3069(para)
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Messmodus"
+#: C/gnome-commander.xml:1343(para)
+msgid "Starts to rename files. Conflicting renames will be marked red."
+msgstr ""
+"Startet die Umbenennung der Dateien. Im Falle mÃglicher Namenskonflikte wird "
+"eine rote Markierung angezeigt."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1348(guibutton)
+msgid "Close"
+msgstr "SchlieÃen"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1351(para)
+msgid "Closes the dialog without file renaming."
+msgstr "SchlieÃt den Dialog, ohne die Datei umzubenennen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2250(para)
-msgid "The metering mode."
-msgstr "Der Messmodus."
+#: C/gnome-commander.xml:1356(guibutton)
+msgid "Reset"
+msgstr "ZurÃcksetzen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2253(para)
-msgid "Exif.Model"
-msgstr "Exif.Model"
+#: C/gnome-commander.xml:1359(para)
+msgid "Resets current settings to defaults."
+msgstr "Setzt die aktuellen Einstellungen auf die Vorgabewerte zurÃck."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2254(para) C/gnome-commander.xml:3074(para)
-msgid "Model"
-msgstr "Modell"
+#: C/gnome-commander.xml:1364(guibutton)
+msgid "Profiles..."
+msgstr "Profile â"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2255(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1367(para)
 msgid ""
-"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
-"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated "
-"the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+"Shows options for profile management. A profile is a collection of advanced "
+"file renaming parameters (template, counter, regex patterns, case conversions "
+"and blank trimming) identified by its name. You can define as many different "
+"profiles as you require."
 msgstr ""
-"Der Modellname oder die Modellnummer der Aufnahmeausstattung. Dies ist der "
-"Modellname oder die Modellnummer der Digitalkamera, des Scanners, "
-"Videodigitalisierers oder eines anderen GerÃts, das zur Erzeugung des Bildes "
-"verwendet wurde. Wird dieses Feld leer gelassen, gilt dieser Name als "
-"unbekannt."
+"Zeigt Optionen der Profilverwaltung. Ein Profil ist eine Zusammenstellung aus "
+"erweiterten Parametern zur Umbenennung von Dateien (Vorlage, Muster fÃr "
+"regulÃre AusdrÃcke, fortlaufende Nummerierung, Umwandlung der GroÃ-/"
+"Kleinschreibung und Entfernen von Leerzeichen), die anhand des Profilnamens "
+"definiert werden. Sie kÃnnen so viele Profile definieren, wie Sie wÃnschen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2263(para)
-msgid "Exif.NewSubfileType"
-msgstr "Exif.NewSubfileType"
+#: C/gnome-commander.xml:1376(title)
+msgid "Template Placeholders"
+msgstr "Platzhalter fÃr Vorlagen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2264(para)
-msgid "New Subfile Type"
-msgstr "Neuer Unterdatei-Typ"
+#: C/gnome-commander.xml:1383(para) C/gnome-commander.xml:3678(para)
+msgid "Placeholder"
+msgstr "Platzhalter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2265(para)
-msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
-msgstr ""
-"Eine generelle Angabe Ãber die Art der in dieser Unterdatei enthaltenen Daten."
+#: C/gnome-commander.xml:1384(para) C/gnome-commander.xml:3679(para)
+msgid "Replacement"
+msgstr "Ersetzung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2268(para)
-msgid "Exif.OECF"
-msgstr "Exif.OECF"
+#: C/gnome-commander.xml:1389(para)
+msgid "$N"
+msgstr "$N"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2269(para)
-msgid "OECF"
-msgstr "OECF"
+#: C/gnome-commander.xml:1390(para)
+msgid "The whole file name (with extension)"
+msgstr "der gesamte Dateiname (mit Erweiterung)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2270(para)
-msgid ""
-"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. "
-"<literal>Exif.OECF</literal> is the relationship between the camera optical "
-"input and the image values."
-msgstr ""
-"Gibt die ÂOpto-Electronic Conversion Function (OECF) gemÃà ISO 14524 an. "
-"<literal>Exif.OECF</literal> ist das VerhÃltnis zwischen der optischen "
-"Eingabe der Kamera und den Bildwerten."
+#: C/gnome-commander.xml:1393(para)
+msgid "$N(range)"
+msgstr "$N(Bereich)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2273(para)
-msgid "Exif.Orientation"
-msgstr "Exif.Orientation"
+#: C/gnome-commander.xml:1394(para)
+msgid "Part of the whole file name (with extension)"
+msgstr "Teil des gesamten Dateinamens (mit Erweiterung)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2274(para) C/gnome-commander.xml:3079(para)
-msgid "Orientation"
-msgstr "Ausrichtung"
+#: C/gnome-commander.xml:1397(para)
+msgid "$n"
+msgstr "$n"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2275(para)
-msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
-msgstr "Die Ausrichtung des Bildes, angegeben durch die Zeilen und Spalten."
+#: C/gnome-commander.xml:1398(para)
+msgid "File name without extension"
+msgstr "Dateiname ohne Erweiterung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2278(para)
-msgid "Exif.PhotometricInterpretation"
-msgstr "Exif.PhotometricInterpretation"
+#: C/gnome-commander.xml:1401(para)
+msgid "$n(range)"
+msgstr "$n(Bereich)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2279(para)
-msgid "Photometric Interpretation"
-msgstr "Fotometrische Interpretation"
+#: C/gnome-commander.xml:1402(para)
+msgid "Part of the file name without extension"
+msgstr "Teil des Dateinamens (ohne Erweiterung)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2280(para)
-msgid ""
-"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
-"of this tag."
-msgstr ""
-"Die Pixelanordnung. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle "
-"dieses Tags verwendet."
+#: C/gnome-commander.xml:1405(para)
+msgid "$e"
+msgstr "$e"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2283(para)
-msgid "Exif.PixelXDimension"
-msgstr "Exif.PixelXDimension"
+#: C/gnome-commander.xml:1406(para)
+msgid "File extension"
+msgstr "Dateierweiterung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2284(para)
-msgid "Pixel X Dimension"
-msgstr "X-Dimension der Pixel"
+#: C/gnome-commander.xml:1409(para)
+msgid "$e(range)"
+msgstr "$e(Bereich)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2285(para)
-msgid ""
-"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
-"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, whether "
-"or not there is padding data or a restart marker. This tag should not exist "
-"in an uncompressed file."
-msgstr ""
-"Informationen bezÃglich der komprimierten Bilddaten. Wenn eine komprimierte "
-"Datei aufgenommen wird, muss die gÃltige Breite des betreffenden Bildes in "
-"diesem Tag enthalten sein, sowie Angaben Ãber das AuffÃllen von Daten oder "
-"eine Neustart-Kennzeichnung. Dieser Tag sollte in einer unkomprimierten Datei "
-"nicht enthalten sein."
+#: C/gnome-commander.xml:1410(para)
+msgid "Part of the file extension"
+msgstr "Teil der Dateierweiterung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2288(para)
-msgid "Exif.PixelYDimension"
-msgstr "Exif.PixelYDimension"
+#: C/gnome-commander.xml:1413(para)
+msgid "$p"
+msgstr "$p"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2289(para)
-msgid "Pixel Y Dimension"
-msgstr "Y-Dimension der Pixel"
+#: C/gnome-commander.xml:1414(para)
+msgid "Parent dir name"
+msgstr "Name des Elternordners"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2290(para)
-msgid ""
-"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
-"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
-"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should not "
-"exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
-"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
-"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
-msgstr ""
-"Informationen bezÃglich der komprimierten Bilddaten. Wenn eine komprimierte "
-"Datei aufgenommen wird, muss die gÃltige Breite des betreffenden Bildes in "
-"diesem Tag enthalten sein, sowie Angaben Ãber das AuffÃllen von Daten oder "
-"eine Neustart-Kennzeichnung. Dieser Tag sollte in einer unkomprimierten Datei "
-"nicht enthalten sein. Weil das AuffÃllen von Daten in senkrechter Richtung "
-"nicht notwendig ist, wird die Anzahl der in einem gÃltigen BildhÃhen-Tag "
-"aufgenommenen Zeilen letztendlich die gleiche sein wie die im SOF "
-"aufgenommene Anzahl."
+#: C/gnome-commander.xml:1417(para)
+msgid "$p(range)"
+msgstr "$p(range)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2293(para)
-msgid "Exif.PlanarConfiguration"
-msgstr "Exif.PlanarConfiguration"
+#: C/gnome-commander.xml:1418(para)
+msgid "Part of the parent dir name"
+msgstr "Teil des Namens des Elternordners"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2294(para)
-msgid "Planar Configuration"
-msgstr "Planarkonfiguration"
+#: C/gnome-commander.xml:1421(para)
+msgid "$g"
+msgstr "$g"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2295(para)
-msgid ""
-"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar format. "
-"In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. If this "
-"field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
-msgstr ""
-"Gibt an, ob die Pixelkomponenten im Blockformat oder Planarformat gespeichert "
-"wurden. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags "
-"verwendet. Wenn dieses Feld nicht vorhanden ist, wird der fÃr TIFF "
-"vorgegebene Wert 1 (Blockformat) angenommen."
+#: C/gnome-commander.xml:1422(para)
+msgid "Grandparent dir name"
+msgstr "(GroÃeltern-Ordner) Elternordner des Elternordners)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2298(para)
-msgid "Exif.PrimaryChromaticities"
-msgstr "Exif.PrimaryChromaticities"
+#: C/gnome-commander.xml:1425(para)
+msgid "$g(range)"
+msgstr "$g(range)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2299(para)
-msgid "Primary Chromaticities"
-msgstr "PrimÃre FÃrbung"
+#: C/gnome-commander.xml:1426(para)
+msgid "Part of the grandparent dir name"
+msgstr "Teil des Namens des GroÃeltern-Ordners"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2300(para)
-msgid ""
-"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
-"is not necessary, since colorspace is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
-"literal> tag."
-msgstr ""
-"Die FÃrbung der drei PrimÃrfarben des Bildes. Normalerweise wird dieser Tag "
-"nicht mehr benÃtigt, da der Farbraum im <literal>Exif.ColorSpace</literal>-"
-"Tag festgelegt ist."
+#: C/gnome-commander.xml:1429(para)
+msgid "$c"
+msgstr "$c"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2303(para)
-msgid "Exif.ReferenceBlackWhite"
-msgstr "Exif.ReferenceBlackWhite"
+#: C/gnome-commander.xml:1430(para)
+msgid "File counter"
+msgstr "DateizÃhler"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2304(para)
-msgid "Reference Black/White"
-msgstr "Referenz Schwarz/WeiÃ"
+#: C/gnome-commander.xml:1433(para)
+msgid "$c(width)"
+msgstr "$c(width)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2305(para)
-msgid ""
-"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
-"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The color "
-"space is declared in a color space information tag, with the default being "
-"the value that gives the optimal image characteristics Interoperability these "
-"conditions."
-msgstr ""
-"Die Referenzwerte fÃr Schwarzpunkt und WeiÃpunkt. In TIFF existieren dafÃr "
-"keine Vorgaben, aber die nachstehenden Werte werden als Vorgabe angenommen. "
-"Der Farbraum wird im Farbraum-Informationstag angegeben, mit der Vorgabe des "
-"Wertes, der unter diesen Bedingungen optimale InteroperabilitÃt der "
-"Bildcharakteristik gewÃhrleistet."
+#: C/gnome-commander.xml:1434(para)
+msgid "File counter with specified digit number (width)"
+msgstr "Dateinummerierung mit angegebener Anzahl der Stellen (Breite)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2308(para)
-msgid "Exif.RelatedImageFileFormat"
-msgstr "Exif.RelatedImageFileFormat"
+#: C/gnome-commander.xml:1437(para)
+msgid "$x"
+msgstr "$x"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2309(para)
-msgid "Related Image File Format"
-msgstr "ZugehÃriges Format der Bilddatei"
+#: C/gnome-commander.xml:1438(para)
+msgid "Hexadecimal random number (8 lowercase digits)"
+msgstr "Hexadezimale Zufallszahl (8 kleingeschriebene Stellen)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2310(para)
-msgid "Related image file format."
-msgstr "ZugehÃriges Format der Bilddatei."
+#: C/gnome-commander.xml:1441(para)
+msgid "$x(width)"
+msgstr "$x(width)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2313(para)
-msgid "Exif.RelatedImageLength"
-msgstr "Exif.RelatedImageLength"
+#: C/gnome-commander.xml:1442(para)
+msgid "Hexadecimal random number with specified lowercase digit number (width)"
+msgstr ""
+"Hexadezimale Zufallszahl mit angegebener Anzahl der Stellen in "
+"Kleinschreibung (Breite)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2314(para)
-msgid "Related Image Length"
-msgstr "ZugehÃrige BildlÃnge"
+#: C/gnome-commander.xml:1445(para)
+msgid "$X"
+msgstr "$X"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2315(para)
-msgid "Related image length."
-msgstr "ZugehÃrige BildlÃnge."
+#: C/gnome-commander.xml:1446(para)
+msgid "Hexadecimal random number (8 uppercase digits)"
+msgstr "Hexadezimale Zufallszahl (8 groÃgeschriebene Stellen)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2318(para)
-msgid "Exif.RelatedImageWidth"
-msgstr "Exif.RelatedImageWidth"
+#: C/gnome-commander.xml:1449(para)
+msgid "$X(width)"
+msgstr "$X(width)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2319(para)
-msgid "Related Image Width"
-msgstr "ZugehÃrige Bildbreite"
+#: C/gnome-commander.xml:1450(para)
+msgid "Hexadecimal random number with specified uppercase digit number (width)"
+msgstr ""
+"Hexadezimale Zufallszahl mit angegebener Anzahl der Stellen in GroÃschreibung "
+"(Breite)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2320(para)
-msgid "Related image width."
-msgstr "ZugehÃrige Bildbreite."
+#: C/gnome-commander.xml:1453(para)
+msgid "$T(metatag)"
+msgstr "$T(metatag)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2323(para)
-msgid "Exif.RelatedSoundFile"
-msgstr "Exif.RelatedSoundFile"
+#: C/gnome-commander.xml:1454(para)
+msgid "Metadata tag"
+msgstr "Metadaten-Tag"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2324(para)
-msgid "Related Sound File"
-msgstr "ZugehÃrige Klangdatei"
+#: C/gnome-commander.xml:1457(para)
+msgid "$$"
+msgstr "$$"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2325(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1458(para)
+msgid "A literal \"$\" character"
+msgstr "Ein Â$Â-Zeichen"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1465(para)
 msgid ""
-"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
-"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
-"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
-"characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must "
-"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also allowed "
-"to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension stream "
-"data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio format. "
-"If multiple files are mapped to one file, the above format is used to record "
-"just one audio file name. If there are multiple audio files, the first "
-"recorded file is given. When there are three Exif audio files \"SND00001.WAV"
-"\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file name for each "
-"of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple relational "
-"information, a variety of playback possibilities can be supported. The method "
-"of using relational information is left to the implementation on the playback "
-"side. Since this information is an ASCII character string, it is terminated "
-"by NULL. When this tag is used to map audio files, the relation of the audio "
-"file to image data must also be indicated on the audio file end."
+"Broken - like $n(), $e(0,-3) or $N(abc) - or unknown placeholders are copied "
+"verbatim without any substitution."
 msgstr ""
-"Dieser Tag wird zur Aufnahme des Namens einer auf die Bilddaten bezogenen "
-"Audiodatei verwendet. Die einzige hier verfÃgbare diesbezÃgliche Information "
-"ist der Exif-Name der Audiodatei und die Erweiterung (eine aus acht Zeichen "
-"bestehende ASCII-Zeichenkette, ein Punkt und weitere drei Zeichen). Der Pfad "
-"wird nicht gespeichert. Bei der Verwendung dieses Tags mÃssen die "
-"Audiodateien in einem Exif-konformen Format vorliegen. Es ist auÃerdem "
-"mÃglich, Audiodaten innerhalb von APP2 als ÂFlashPix Extension StreamÂ-Daten "
-"zu speichern. Falls mehrere Dateien einer Datei zugeordnet werden, dann wird "
-"das obenstehende Format zur Speicherung genau eines Audio-Dateinamens "
-"benutzt. Falls mehrere Audiodateien bestehen, wird die erste Audiodatei "
-"angenommen. Wenn es drei Exif-Audiodateien ÂSND00001.WAVÂ, ÂSND00002.WAVÂ und "
-"ÂSND00003.WAVÂ gibt, wird der Exif-Bilddateiname ÂDSC00001.JPGÂ fÃr jede "
-"davon indiziert. Durch Kombination mehrerer darauf bezogener Informationen "
-"kann eine Vielzahl von WiedergabefÃhigkeiten unterstÃtzt werden. Die Methode "
-"der Verwendung von Bezugsinformationen ist abhÃngig von der "
-"wiedergabeseitigen Implementation. Weil diese Information als ASCII-"
-"Zeichenkette vorliegt, wird diese durch NULL terminiert. Wenn dieser Tag zum "
-"Zuordnen von Audiodateien verwendet wird, muss der Bezug der Audiodaten zur "
-"Bilddatei auch am Ende der Audiodatei sichtbar sein."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2328(para)
-msgid "Exif.ResolutionUnit"
-msgstr "Exif.ResolutionUnit"
+"UngÃltige , wie $n(), $e(0,-3) or $N(abc), oder unbekannte Platzhalter werden "
+"unverÃndert kopiert, ohne jegliche Ersetzung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2329(para)
-msgid "Resolution Unit"
-msgstr "AuflÃsungseinheit"
+#: C/gnome-commander.xml:1470(title)
+msgid "Metadata Tags (Metatags)"
+msgstr "Metadaten-Tags (Metatags)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2330(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1472(para)
 msgid ""
-"The unit for measuring <literal>Exif.XResolution</literal> and <literal>Exif."
-"YResolution</literal>. The same unit is used for both <literal>Exif."
-"XResolution</literal> and <literal>Exif.YResolution</literal>. If the image "
-"resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
+"Metadata is usually defined as data about data. Metadata describes data about "
+"files that is often user visible in file managers, office applications, "
+"document viewers and audio players. Metadata can typically be viewed or "
+"written by selecting \"properties\" from the file menu of one of these "
+"applications."
 msgstr ""
-"Die Einheit zum Messen von <literal>Exif.XResolution</literal> und "
-"<literal>Exif.YResolution</literal>. Die gleiche Einheit wird sowohl fÃr "
-"<literal>Exif.XResolution</literal> als auch fÃr <literal>Exif.YResolution</"
-"literal> verwendet. Falls die AuflÃsung unbekannt ist, werden 2 (Zoll) "
-"angenommen."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2333(para)
-msgid "Exif.RowsPerStrip"
-msgstr "Exif.RowsPerStrip"
+"Metadaten werden meist als ÂDaten von Daten definiert. Metadaten beschreiben "
+"Daten Ãber Dateien, wie sie oft in Dateimanagern, BÃroanwendungen, "
+"Dokumentenbetrachtern oder Audio-Spielern dem Benutzer angezeigt werden. "
+"Metadaten kÃnnen betrachtet oder bearbeitet werden, indem Sie den MenÃeintrag "
+"ÂEigenschaften im Menà ÂDatei der jeweiligen Anwendung wÃhlen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2334(para)
-msgid "Rows per Strip"
-msgstr "Zeilenanzahl pro Strip"
+#: C/gnome-commander.xml:1476(para)
+msgid ""
+"For all metadata, each metadata tag (metatag) needs to be namespaced with its "
+"class type using a \".\" qualifier (e.g. <literal>Audio.Artist</literal> "
+"represents the metadata Artist for an audio class file)."
+msgstr ""
+"FÃr alle Metadaten gilt: Jeder Metadaten-Tag (Metatag) muss zur "
+"Identifizierung des Klassentyps mittels Â. seinem Namensraum zugeordnet "
+"werden. Beispielsweise stellt <literal>Audio.Artist</literal> die Metadaten "
+"fÃr eine Datei der Audio-Klasse dar."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2335(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1479(para)
 msgid ""
-"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
-"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
-"designation is not needed and is omitted."
+"The placeholder for metadata is <literal>$T(metatag)</literal>. Use, for "
+"example, <literal>$T(Exif.DateTime)</literal> to get image capture date/time "
+"and to insert it to new filename (metatags names are case insensitive, so we "
+"could use also <literal>$T(exif.datetime)</literal> here). The generic "
+"<literal>'Audio.'</literal>, <literal>'Doc.'</literal>, <literal>'File.'</"
+"literal> and <literal>'Image.'</literal> metatags are independent of the used "
+"framework and they provide unified access to respectively audio, doc, file or "
+"image metadata. Please refer to <ulink url=\"http://freedesktop.org/wiki/";
+"Specifications/shared-filemetadata-spec\" type=\"http\">freedesktop.org</"
+"ulink> for more details on the generic metatags."
 msgstr ""
-"Die Anzahl der Zeilen pro Streifen. Dies ist die Anzahl der Zeilen pro "
-"Bildstreifen, sofern das Bild Ãberhaupt in Streifen zerlegt wird. In JPEG-"
-"komprimierten Daten ist diese Angabe nicht notwendig und wird weggelassen."
+"Der Platzhalter fÃr Metadaten ist <literal>$T(metatag)</literal>. Verwenden "
+"Sie beispielsweise <literal>$T(Exif.DateTime)</literal>, um Aufnahmezeit und -"
+"datum zu erhalten und dies in den neuen Dateinamen einzufÃgen (fÃr die Namen "
+"der Metadaten-Tags wir die GroÃ-/Kleinschreibung nicht beachtet, daher kÃnnen "
+"Sie hier auch <literal>$T(exif.datetime)</literal> verwenden). Die "
+"allgemeinen Metadaten-Tags <literal>ÂAudio.Â</literal>, <literal>ÂDoc.Â</"
+"literal>, <literal>ÂFile.Â</literal> und <literal>ÂImage.Â</literal> sind "
+"unabhÃngig von dem verwendeten Framework und kÃnnen vereinheitlichten Zugriff "
+"auf die Metadaten bezÃglich Audio, Dokument, Datei oder Grafik bieten. "
+"Weitere Details zu allgemeinen Metadaten-Tags finden Sie bei <ulink url="
+"\"http://freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-filemetadata-spec\"; type="
+"\"http\">freedesktop.org</ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2338(para)
-msgid "Exif.SamplesPerPixel"
-msgstr "Exif.SamplesPerPixel"
+#: C/gnome-commander.xml:1496(para)
+msgid "Tag"
+msgstr "Markierung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2339(para)
-msgid "Samples per Pixel"
-msgstr "Samples pro Bildpunkt"
+#: C/gnome-commander.xml:1503(para)
+msgid "Audio.Album"
+msgstr "Audio.Album"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2340(para)
-msgid ""
-"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
-"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a JPEG "
-"marker is used instead of this tag."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Komponenten pro Pixel. Sofern dieser Standard auf RGB- und "
-"YCbCr-Bilder angewendet wird, wird der Wert dieses Tags auf 3 gesetzt. In "
-"JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags verwendet."
+#: C/gnome-commander.xml:1504(para) C/gnome-commander.xml:3004(para)
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2343(para)
-msgid "Exif.Saturation"
-msgstr "Exif.Saturation"
+#: C/gnome-commander.xml:1505(para)
+msgid "Name of the album."
+msgstr "Der Name des Albums"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2344(para)
-msgid "Saturation"
-msgstr "SÃttigung"
+#: C/gnome-commander.xml:1508(para)
+msgid "Audio.AlbumArtist"
+msgstr "Audio.AlbumArtist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2345(para)
-msgid ""
-"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
-"was shot."
-msgstr ""
-"Die Richtung der Kontrastprozedur, die zum Aufnahmezeitpunkt von der Kamera "
-"verwendet wurde."
+#: C/gnome-commander.xml:1509(para)
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Interpret"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2348(para)
-msgid "Exif.SceneCaptureType"
-msgstr "Exif.SceneCaptureType"
+#: C/gnome-commander.xml:1510(para)
+msgid "Artist of the album."
+msgstr "Interpret des Albums"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2349(para)
-msgid "Scene Capture Type"
-msgstr "Aufnahmeart der Szene"
+#: C/gnome-commander.xml:1513(para)
+msgid "Audio.AlbumGain"
+msgstr "Audio.AlbumGain"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2350(para)
-msgid ""
-"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
-"which the image was shot. Note that this differs from <literal>Exif."
-"SceneType</literal> tag."
-msgstr ""
-"Der Typ der aufgenommenen Szene. Dieser Tag kann auch zur Angabe des Modus "
-"verwendeten werden. in dem das Bild aufgenommen wurde. Beachten Sie, dass "
-"sich dies von <literal>Exif.SceneType</literal> unterscheidet."
+#: C/gnome-commander.xml:1514(para)
+msgid "Album Gain"
+msgstr "Album-Gain"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2353(para)
-msgid "Exif.SceneType"
-msgstr "Exif.SceneType"
+#: C/gnome-commander.xml:1515(para)
+msgid "Gain adjustment of the album."
+msgstr "LautstÃrke-Gain des Albums."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2354(para)
-msgid "Scene Type"
-msgstr "Szenentyp"
+#: C/gnome-commander.xml:1518(para)
+msgid "Audio.AlbumPeakGain"
+msgstr "Audio.AlbumPeakGain"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2355(para)
-msgid ""
-"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always be "
-"set to 1, indicating that the image was directly photographed."
-msgstr ""
-"Der Szenentyp. Falls das Bild mit einer Digitalkamera aufgenommen wurde, muss "
-"dieser Tag immer auf Â1Â gesetzt werden, was auf die direkte Aufnahme des "
-"Bildes verweist."
+#: C/gnome-commander.xml:1519(para)
+msgid "Album Peak Gain"
+msgstr "Spitzenpegel des Albums"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2358(para)
-msgid "Exif.SensingMethod"
-msgstr "Exif.SensingMethod"
+#: C/gnome-commander.xml:1520(para)
+msgid "Peak gain adjustment of album."
+msgstr "Peak Gain Korrektur des Albums."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2359(para)
-msgid "Sensing Method"
-msgstr "Messmethode"
+#: C/gnome-commander.xml:1523(para)
+msgid "Audio.AlbumTrackCount"
+msgstr "Audio.AlbumTrackCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2360(para)
-msgid "The image sensor type on the camera or input device."
-msgstr "Gibt den Typ des Bildsensors der Kamera oder des EingabegerÃts an."
+#: C/gnome-commander.xml:1524(para)
+msgid "Album Track Count"
+msgstr "Anzahl der Titel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1525(para)
+msgid "Total number of tracks on the album."
+msgstr "Gesamtzahl der Albumtitel."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1528(para)
+msgid "Audio.Artist"
+msgstr "Audio.Artist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2363(para)
-msgid "Exif.Sharpness"
-msgstr "Exif.Sharpness"
+#: C/gnome-commander.xml:1529(para) C/gnome-commander.xml:1939(para)
+msgid "Artist"
+msgstr "KÃnstler"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2364(para)
-msgid "Sharpness"
-msgstr "SchÃrfe"
+#: C/gnome-commander.xml:1530(para)
+msgid "Artist of the track."
+msgstr "Interpret des Titels"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2365(para)
-msgid ""
-"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
-"was shot."
-msgstr ""
-"Die Richtung der SchÃrfekorrektur, die zum Aufnahmezeitpunkt von der Kamera "
-"verwendet wurde."
+#: C/gnome-commander.xml:1533(para)
+msgid "Audio.Bitrate"
+msgstr "Audio.Bitrate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2368(para)
-msgid "Exif.ShutterSpeedValue"
-msgstr "Exif.ShutterSpeedValue"
+#: C/gnome-commander.xml:1534(para)
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Abtastrate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2369(para)
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Belichtungszeit"
+#: C/gnome-commander.xml:1535(para)
+msgid "Bitrate in kbps."
+msgstr "Bitrate in kbps."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2370(para)
-msgid ""
-"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
-"Exposure) setting."
-msgstr ""
-"Die Verschlussgeschwindigkeit. Die Einheit ist der APEX-Wert (Additive System "
-"of Photographic Exposure)."
+#: C/gnome-commander.xml:1538(para)
+msgid "Audio.Channels"
+msgstr "Audio.Channels"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2373(para)
-msgid "Exif.Software"
-msgstr "Exif.Software"
+#: C/gnome-commander.xml:1539(para)
+msgid "Channels"
+msgstr "KanÃle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2374(para) C/gnome-commander.xml:3084(para)
-msgid "Software"
-msgstr "Software"
+#: C/gnome-commander.xml:1540(para)
+msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
+msgstr "Anzahl der Audio-KanÃle (2 = Stereo)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2375(para)
-msgid ""
-"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
-"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
-"left blank, it is treated as unknown."
-msgstr ""
-"Dieser Tag enthÃlt den Namen und die Version der Software oder Firmware der "
-"Kamera, die fÃr die Aufnahme des Bildes benutzt wurde. Wenn dieses Feld leer "
-"ist, dann ist dieser Wert unbekannt."
+#: C/gnome-commander.xml:1543(para)
+msgid "Audio.Codec"
+msgstr "Audio.Codec"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2378(para)
-msgid "Exif.SpatialFrequencyResponse"
-msgstr "Exif.SpatialFrequencyResponse"
+#: C/gnome-commander.xml:1544(para)
+msgid "Codec"
+msgstr "Codec"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2379(para)
-msgid "Spatial Frequency Response"
-msgstr "RÃumlicher Frequenzverlauf"
+#: C/gnome-commander.xml:1545(para)
+msgid "Codec encoding description."
+msgstr "Beschreibung der Codec-Einstellungen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2380(para)
-msgid ""
-"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
-"values in the direction of image width, image height, and diagonal direction, "
-"as specified in ISO 12233."
-msgstr ""
-"Dieser Tag beinhaltet die rÃumliche Frequenztabelle und die SFR-Werte in "
-"Richtung der Bildbreite, BildhÃhe sowie in diagonaler Richtung, wie in ISO "
-"12233 angegeben."
+#: C/gnome-commander.xml:1548(para)
+msgid "Audio.CodecVersion"
+msgstr "Audio.CodecVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2383(para)
-msgid "Exif.SpectralSensitivity"
-msgstr "Exif.SpectralSensitivity"
+#: C/gnome-commander.xml:1549(para)
+msgid "Codec Version"
+msgstr "Codec-Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2384(para)
-msgid "Spectral Sensitivity"
-msgstr "Spektrale Empfindlichkeit"
+#: C/gnome-commander.xml:1550(para)
+msgid "Codec version."
+msgstr "Codec-Version."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2385(para)
-msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
-msgstr ""
-"Bezeichnet die spektrale Empfindlichkeit jedes von der Kamera verwendeten "
-"Farbkanals."
+#: C/gnome-commander.xml:1553(para)
+msgid "Audio.Comment"
+msgstr "Audio.Comment"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2388(para)
-msgid "Exif.StripByteCounts"
-msgstr "Exif.StripByteCounts"
+#: C/gnome-commander.xml:1554(para)
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2389(para)
-msgid "Strip Byte Count"
-msgstr "Anzahl der Bytes pro Strip"
+#: C/gnome-commander.xml:1555(para)
+msgid "Comments on the track."
+msgstr "Kommentar zum Titel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2390(para)
-msgid ""
-"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
-"designation is not needed and is omitted."
-msgstr ""
-"Die Gesamtzahl von Bytes pro Streifen. In JPEG-komprimierten Daten ist diese "
-"Angabe nicht notwendig und wird weggelassen."
+#: C/gnome-commander.xml:1558(para)
+msgid "Audio.Copyright"
+msgstr "Audio.Copyright"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2393(para)
-msgid "Exif.StripOffsets"
-msgstr "Exif.StripOffsets"
+#: C/gnome-commander.xml:1559(para) C/gnome-commander.xml:1994(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2634(para) C/gnome-commander.xml:3014(para)
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2394(para)
-msgid "Strip Offsets"
-msgstr "Strip-Versatz"
+#: C/gnome-commander.xml:1560(para) C/gnome-commander.xml:2635(para)
+msgid "Copyright message."
+msgstr "Copyright-Informationen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2395(para)
-msgid ""
-"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this be "
-"selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With JPEG "
-"compressed data this designation is not needed and is omitted."
-msgstr ""
-"Der Byte-Versatz fÃr jeden Streifen. Es ist empfehlenswert, dies auszuwÃhlen, "
-"wenn die Anzahl der Bytes pro Streifen 64 kB nicht Ãberschreitet. In JPEG-"
-"komprimierten Daten ist diese Angabe nicht notwendig und wird weggelassen."
+#: C/gnome-commander.xml:1563(para)
+msgid "Audio.CoverAlbumThumbnailPath"
+msgstr "Audio.CoverAlbumThumbnailPath"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2398(para)
-msgid "Exif.SubIFDs"
-msgstr "Exif.SubIFDs"
+#: C/gnome-commander.xml:1564(para)
+msgid "Cover Album Thumbnail Path"
+msgstr "Pfad zum Vorschaubild des Albumcovers"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2399(para)
-msgid "Sub IFD Offsets"
-msgstr "Sub-IFD-Versatz"
+#: C/gnome-commander.xml:1565(para)
+msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
+msgstr "Dateipfad zum Vorschaubild des Albumcovers."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2400(para)
-msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
-msgstr ""
-"Durch die Adobe Corporation definiert, um TIFF-DateibÃume innerhalb einer "
-"TIFF-Datei zu ermÃglichen."
+#: C/gnome-commander.xml:1568(para)
+msgid "Audio.DiscNo"
+msgstr "Audio.DiscNo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2403(para)
-msgid "Exif.SubjectArea"
-msgstr "Exif.SubjectArea"
+#: C/gnome-commander.xml:1569(para)
+msgid "Disc Number"
+msgstr "Disc-Nummer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2404(para)
-msgid "Subject Area"
-msgstr "Subjektbereich"
+#: C/gnome-commander.xml:1570(para)
+msgid "Specifies which disc the track is on."
+msgstr "Definiert die Disc/das Album des Titels"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2405(para)
-msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
-msgstr "Der Ort und Bereich des Hauptsubjekts in der allgemeinen Szene."
+#: C/gnome-commander.xml:1573(para)
+msgid "Audio.Duration"
+msgstr "Audio.Duration"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2408(para)
-msgid "Exif.SubjectDistance"
-msgstr "Exif.SubjectDistance"
+#: C/gnome-commander.xml:1574(para)
+msgid "Duration"
+msgstr "Dauer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2409(para)
-msgid "Subject Distance"
-msgstr "Objektentfernung"
+#: C/gnome-commander.xml:1575(para)
+msgid "Duration of track in seconds."
+msgstr "Laufzeit des Titels in Sekunden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2410(para)
-msgid "The distance to the subject, given in meters."
-msgstr "Die Entfernung zum Objekt, angegeben in Meter."
+#: C/gnome-commander.xml:1578(para)
+msgid "Audio.Duration.MMSS"
+msgstr "Audio.Duration.MMSS"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2413(para)
-msgid "Exif.SubjectDistanceRange"
-msgstr "Exif.SubjectDistanceRange"
+#: C/gnome-commander.xml:1579(para)
+msgid "Duration [MM:SS]"
+msgstr "Dauer [MM:SS]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2414(para)
-msgid "Subject Distance Range"
-msgstr "Entfernungsbereich des Objekts"
+#: C/gnome-commander.xml:1580(para)
+msgid "Duration of track as MM:SS."
+msgstr "Laufzeit des Titels in Minuten und Sekunden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2415(para)
-msgid "The distance to the subject."
-msgstr "Die Entfernung zum Objekt."
+#: C/gnome-commander.xml:1583(para)
+msgid "Audio.Genre"
+msgstr "Audio.Genre"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2418(para)
-msgid "Exif.SubjectLocation"
-msgstr "Exif.SubjectLocation"
+#: C/gnome-commander.xml:1584(para)
+msgid "Genre"
+msgstr "Genre"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2419(para)
-msgid "Subject Location"
-msgstr "Objektort"
+#: C/gnome-commander.xml:1585(para) C/gnome-commander.xml:2630(para)
+msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
+msgstr "Art der Musik, wie im ID3-Tag definiert"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2420(para)
-msgid ""
-"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
-"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
-"edge, prior to rotation processing as per the <literal>Exif.Rotation</"
-"literal> tag. The first value indicates the X column number and second "
-"indicates the Y row number."
-msgstr ""
-"Der Ort des Hauptsubjekts in der Szene. Der Wert dieses Tags gibt den "
-"Bildpunkt in der Mitte des Hauptsubjekts an, bezogen auf den linken Rand des "
-"Bildes, der sich aus dem Wert im Tag <literal>Exif.Rotation</literal> ergibt. "
-"Der erste Wert gibt die X-Spaltennummer und der zweite die Y-Zeilennummer an."
+#: C/gnome-commander.xml:1588(para)
+msgid "Audio.IsNew"
+msgstr "Audio.IsNew"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2423(para)
-msgid "Exif.SubsecTime"
-msgstr "Exif.SubsecTime"
+#: C/gnome-commander.xml:1589(para)
+msgid "Is New"
+msgstr "Ist neu"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2424(para)
-msgid "Subsec Time"
-msgstr "Subsec-Zeit"
+#: C/gnome-commander.xml:1590(para)
+msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
+msgstr ""
+"Auf Â1Â setzen, falls der Titel fÃr den Anwender neu ist (Standard Â0Â)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2425(para)
-msgid "Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTime</literal> tag."
-msgstr "Sekundenbruchteile fÃr den <literal>Exif.DateTime</literal>-Tag."
+#: C/gnome-commander.xml:1593(para)
+msgid "Audio.ISRC"
+msgstr "Audio.ISRC"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2428(para)
-msgid "Exif.SubSecTimeDigitized"
-msgstr "Exif.SubSecTimeDigitized"
+#: C/gnome-commander.xml:1594(para)
+msgid "ISRC"
+msgstr "ISRC"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2429(para)
-msgid "Subsec Time Digitized"
-msgstr "Subsec-Zeit (digitalisiert)"
+#: C/gnome-commander.xml:1595(para)
+msgid "ISRC (international standard recording code)."
+msgstr "ISRC (international standard recording code)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2430(para)
-msgid ""
-"Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeDigitized</literal> tag."
-msgstr ""
-"Sekundenbruchteile fÃr den <literal>Exif.DateTimeDigitized</literal>-Tag."
+#: C/gnome-commander.xml:1598(para)
+msgid "Audio.LastPlay"
+msgstr "Audio.LastPlay"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2433(para)
-msgid "Exif.SubSecTimeOriginal"
-msgstr "Exif.SubSecTimeOriginal"
+#: C/gnome-commander.xml:1599(para)
+msgid "Last Play"
+msgstr "Letztmaliges Abspielen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2434(para)
-msgid "Subsec Time Original"
-msgstr "Subsec-Zeit (original)"
+#: C/gnome-commander.xml:1600(para)
+msgid "When track was last played."
+msgstr "Titel letztmalig gespielt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2435(para)
-msgid ""
-"Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeOriginal</literal> tag."
-msgstr ""
-"Sekundenbruchteile fÃr den <literal>Exif.DateTimeOriginal</literal>-Tag."
+#: C/gnome-commander.xml:1603(para)
+msgid "Audio.Lyrics"
+msgstr "Audio.Lyrics"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2438(para)
-msgid "Exif.TIFF_EPStandardID"
-msgstr "Exif.TIFF_EPStandardID"
+#: C/gnome-commander.xml:1604(para)
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Liedtext"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2439(para)
-msgid "TIFF/EP Standard ID"
-msgstr "TIFF/EP-Standardkennung"
+#: C/gnome-commander.xml:1605(para)
+msgid "Lyrics of the track."
+msgstr "Liedtext des Titels"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2440(para)
-msgid "TIFF/EP Standard ID."
-msgstr "TIFF/EP-Standardkennung."
+#: C/gnome-commander.xml:1608(para)
+msgid "Audio.MBAlbumArtistID"
+msgstr "Audio.MBAlbumArtistID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2443(para)
-msgid "Exif.TransferFunction"
-msgstr "Exif.TransferFunction"
+#: C/gnome-commander.xml:1609(para)
+msgid "MB album artist ID"
+msgstr "MB-ID des Interpreten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2444(para)
-msgid "Transfer Function"
-msgstr "Ãbertragungsfunktion"
+#: C/gnome-commander.xml:1610(para)
+msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
+msgstr "MusicBrainz-ID des Interpreten im UUID-Format."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2445(para)
-msgid ""
-"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
-"tag is not necessary, since color space is specified in <literal>Exif."
-"ColorSpace</literal> tag."
-msgstr ""
-"Eine Transferfunktion fÃr das Bild, beschrieben im Tabellenstil. "
-"Normalerweise wird dieser Tag nicht mehr benÃtigt, da der Farbraum im "
-"<literal>Exif.ColorSpace</literal>-Tag festgelegt ist."
+#: C/gnome-commander.xml:1613(para)
+msgid "Audio.MBAlbumID"
+msgstr "Audio.MBAlbumID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2448(para)
-msgid "Exif.TransferRange"
-msgstr "Exif.TransferRange"
+#: C/gnome-commander.xml:1614(para)
+msgid "MB Album ID"
+msgstr "MB-ID des Albums"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2449(para)
-msgid "Transfer Range"
-msgstr "Ãbertragungsbereich"
+#: C/gnome-commander.xml:1615(para)
+msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
+msgstr "MusicBrainz-ID des Albums im UUID-Format."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2450(para)
-msgid "Transfer range."
-msgstr "Ãbertragungsbereich."
+#: C/gnome-commander.xml:1618(para)
+msgid "Audio.MBArtistID"
+msgstr "Audio.MBArtistID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2453(para)
-msgid "Exif.UserComment"
-msgstr "Exif.UserComment"
+#: C/gnome-commander.xml:1619(para)
+msgid "MB Artist ID"
+msgstr "MB-ID des Interpreten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2454(para)
-msgid "User Comment"
-msgstr "Benutzerkommentar"
+#: C/gnome-commander.xml:1620(para)
+msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
+msgstr "MusicBrainz-ID des Interpreten im UUID-Format."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2455(para)
-msgid ""
-"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides those "
-"in <literal>Exif.ImageDescription</literal>, and without the character code "
-"limitations of the <literal>Exif.ImageDescription</literal> tag. The "
-"character code used in the <literal>Exif.UserComment</literal> tag is "
-"identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at the start of the tag "
-"data area. The unused portion of the area is padded with NULL (\"00.h\"). ID "
-"codes are assigned by means of registration. The value of CountN is "
-"determinated based on the 8 bytes in the character code area and the number "
-"of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL "
-"termination is not necessary. The ID code for the <literal>Exif.UserComment</"
-"literal> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
-"Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
-"with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the "
-"<literal>Exif.UserComment</literal> tag must have a function for determining "
-"the ID code. This function is not required in Exif readers that do not use "
-"the <literal>Exif.UserComment</literal> tag. When a <literal>Exif."
-"UserComment</literal> area is set aside, it is recommended that the ID code "
-"be ASCII and that the following user comment part be filled with blank "
-"characters [20.H]."
-msgstr ""
-"Ein Tag fÃr Exif-Benutzer zum Schreiben von SchlÃsselwÃrtern oder Kommentaren "
-"zum Bild, zusÃtzlich zu jenen in <literal>Exif.ImageDescription</literal> und "
-"ohne die BeschrÃnkungen der Zeichenkodierung in <literal>Exif."
-"ImageDescription</literal>. Die in <literal>Exif.UserComment</literal> "
-"verwendete Zeichenkodierung basiert auf einer Codekennung in einem festen 8-"
-"bit-Bereich am Beginn des Datenbereichs des Tags. Der ungenutzte Teil dieses "
-"Bereichs wird mit NULL aufgefÃllt (Â00.hÂ). Die Kennungscodes werden anhand "
-"der Registrierung zugeordnet. Der Wert von CountN wird von den 8 Byte im "
-"Zeichenkodierungsbereich und der Anzahl der Bytes im Bereich des "
-"Benutzerkommentars bestimmt. Weil TYPE nicht im ASCII-Format vorliegt, ist "
-"ein schlieÃendes NULL nicht erforderlich. Der Kennungscode fÃr den Bereich "
-"<literal>Exif.UserComment</literal> kann ein definierter Code wie JIS oder "
-"ASCII sein, oder auch undefiniert. Der undefinierte Name ist ÂUndefinedText "
-"und der Kennungscode wird mit 8 Byte von NULL gefÃllt (Â00.HÂ). Ein Exif-"
-"Leser, welcher <literal>Exif.UserComment</literal> liest, muss Ãber eine "
-"Funktion verfÃgen, diesen Kennungscode zu bestimmen. Diese Funktion ist in "
-"Exif-Lesern nicht erforderlich, welche <literal>Exif.UserComment</literal> "
-"nicht verwenden. Wenn ein <literal>Exif.UserComment</literal> festgelegt ist, "
-"dann ist es empfehlenswert, dass der Kennungscode in ASCII vorliegt und der "
-"folgende Teil mit dem Benutzerkommentar mit Leerzeichen aufgefÃllt wird [20."
-"H]."
+#: C/gnome-commander.xml:1623(para)
+msgid "Audio.MBTrackID"
+msgstr "Audio.MBTrackID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2458(para)
-msgid "Exif.WhiteBalance"
-msgstr "Exif.WhiteBalance"
+#: C/gnome-commander.xml:1624(para)
+msgid "MB Track ID"
+msgstr "MB-ID des Titels"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2459(para) C/gnome-commander.xml:3094(para)
-msgid "White Balance"
-msgstr "WeiÃabgleich"
+#: C/gnome-commander.xml:1625(para)
+msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
+msgstr "MusicBrainz-ID des Titels im UUID-Format."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2460(para)
-msgid "The white balance mode set when the image was shot."
-msgstr "Der WeiÃabgleich-Modus zum Zeitpunkt der Aufnahme."
+#: C/gnome-commander.xml:1628(para)
+msgid "Audio.MPEG.ChannelMode"
+msgstr "Audio.MPEG.ChannelMode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2463(para)
-msgid "Exif.WhitePoint"
-msgstr "Exif.WhitePoint"
+#: C/gnome-commander.xml:1629(para)
+msgid "Channel Mode"
+msgstr "Kanalmodus"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2464(para)
-msgid "White Point"
-msgstr "WeiÃpunkt"
+#: C/gnome-commander.xml:1630(para)
+msgid "MPEG channel mode."
+msgstr "MPEG-Kanalmodus."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2465(para)
-msgid ""
-"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
-"necessary, since color space is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
-"literal> tag."
-msgstr ""
-"Die FÃrbung des WeiÃpunktes des Bildes. Normalerweise wird dieser Tag nicht "
-"mehr benÃtigt, da der Farbraum im <literal>Exif.ColorSpace</literal>-Tag "
-"festgelegt ist."
+#: C/gnome-commander.xml:1633(para)
+msgid "Audio.MPEG.Copyrighted"
+msgstr "Audio.MPEG.Copyrighted"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2468(para)
-msgid "Exif.XMLPacket"
-msgstr "Exif.XMLPacket"
+#: C/gnome-commander.xml:1634(para)
+msgid "Copyrighted"
+msgstr "Copyright-geschÃtzt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2469(para)
-msgid "XML Packet"
-msgstr "XML-Paket"
+#: C/gnome-commander.xml:1635(para)
+msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
+msgstr "Â1Â, falls das Copyright-Bit gesetzt ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2470(para)
-msgid "XMP metadata."
-msgstr "XMP-Metadaten."
+#: C/gnome-commander.xml:1638(para)
+msgid "Audio.MPEG.Layer"
+msgstr "Audio.MPEG.Layer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2473(para)
-msgid "Exif.XResolution"
-msgstr "Exif.XResolution"
+#: C/gnome-commander.xml:1639(para)
+msgid "Layer"
+msgstr "Layer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2474(para)
-msgid "x Resolution"
-msgstr "x-AuflÃsung"
+#: C/gnome-commander.xml:1640(para)
+msgid "MPEG layer."
+msgstr "MPEG-Layer."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2475(para)
-msgid ""
-"The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
-"<literal>Exif.ImageWidth</literal> direction. When the image resolution is "
-"unknown, 72 [dpi] is designated."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Pixel pro <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in der "
-"<literal>Exif.ImageWidth</literal>-Richtung. Wenn die BildauflÃsung unbekannt "
-"ist, werden 72 [dpi] festgelegt."
+#: C/gnome-commander.xml:1643(para)
+msgid "Audio.MPEG.Original"
+msgstr "Audio.MPEG.Original"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1644(para)
+msgid "Original Audio"
+msgstr "Original-Audio"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2478(para)
-msgid "Exif.YCbCrCoefficients"
-msgstr "Exif.YCbCrCoefficients"
+#: C/gnome-commander.xml:1645(para)
+msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
+msgstr "Â1Â, falls das ÂOriginalÂ-Bit gesetzt ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2479(para)
-msgid "YCbCr Coefficients"
-msgstr "YCbCr-Koeffizienten"
+#: C/gnome-commander.xml:1648(para)
+msgid "Audio.MPEG.Version"
+msgstr "Audio.MPEG.Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2480(para)
-msgid ""
-"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
-"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
-"default. The color space is declared in a color space information tag, with "
-"the default being the value that gives the optimal image characteristics "
-"Interoperability this condition."
-msgstr ""
-"Die Matrix-Koeffizienten fÃr die Umwandlung von RGB- in YCbCr-Bilddaten. In "
-"TIFF existiert keine Vorgabe, aber es gibt ÂColor Space GuidelinesÂ, die als "
-"Vorgabe angenommen werden. Der Farbraum wird in einem Farbraum-"
-"Informationstag angegeben, mit Standardwerten, die eine optimale "
-"InteroperabilitÃt der Bildcharakteristik ermÃglichen."
+#: C/gnome-commander.xml:1649(para)
+msgid "MPEG Version"
+msgstr "MPEG-Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2483(para)
-msgid "Exif.YCbCrPositioning"
-msgstr "Exif.YCbCrPositioning"
+#: C/gnome-commander.xml:1650(para)
+msgid "MPEG version."
+msgstr "MPEG-Version."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2484(para)
-msgid "YCbCr Positioning"
-msgstr "YCbCr-Positionierung"
+#: C/gnome-commander.xml:1653(para)
+msgid "Audio.Performer"
+msgstr "Audio.Performer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2485(para)
-msgid ""
-"The position of chrominance components in relation to the luminance "
-"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
-"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr = "
-"4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order to "
-"improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does not "
-"exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr = "
-"4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
-"have the capability of supporting both kinds of <literal>Exif."
-"YCbCrPositioning</literal>, it shall follow the TIFF default regardless of "
-"the value in this field. It is preferable that readers be able to support "
-"both centered and co-sited positioning."
-msgstr ""
-"Die Position der Farbkomponenten in Bezug auf die Helligkeitskomponenten. "
-"Dieses Feld ist nur fÃr komprimierte JPEG-Daten oder unkomprimierte YCbCr-"
-"Daten gedacht. Die TIFF-Vorgabe ist 1 (konzentrisch), aber beim VerhÃltnis Y:"
-"Cb:Cr = 4:2:2 ist es zu empfehlen, dass 2 (co-sited) zur Aufnahme von Daten "
-"angegeben wird, um die BildqualitÃt bei der Anzeige auf FernsehgerÃten zu "
-"verbessern. Falls dieses Feld nicht existiert, nimmt der Leser die TIFF-"
-"Vorgabe an. Im Fall von Y:Cb:Cr = 4:2:0 wird die TIFF-Vorgabe (konzentrisch) "
-"empfohlen. Falls der Leser nicht Ãber die FÃhigkeit verfÃgt, beide Arten von "
-"<literal>Exif.YCbCrPositioning</literal> zu unterstÃtzen, sollte die TIFF-"
-"Vorgabe ungeachtet des Wertes in diesem Feld angenommen werden. Bevorzugt "
-"werden sollten Leser, die sowohl konzentrisch als auch Âco-sited "
-"unterstÃtzen."
+#: C/gnome-commander.xml:1654(para)
+msgid "Performer"
+msgstr "Interpret"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2488(para)
-msgid "Exif.YCbCrSubSampling"
-msgstr "Exif.YCbCrSubSampling"
+#: C/gnome-commander.xml:1655(para)
+msgid "Name of the performer/conductor of the music."
+msgstr "Name des Interpreten oder Dirigenten der Musik."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2489(para)
-msgid "YCbCr Sub-Sampling"
-msgstr "YCbCr-Sub-Sampling"
+#: C/gnome-commander.xml:1658(para)
+msgid "Audio.PlayCount"
+msgstr "Audio.PlayCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2490(para)
-msgid ""
-"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
-"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
-msgstr ""
-"Das SamplingverhÃltnis der Farbkomponenten in Bezug auf die "
-"Helligkeitskomponenten. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker "
-"anstelle dieses Tags verwendet."
+#: C/gnome-commander.xml:1659(para)
+msgid "Play Count"
+msgstr "Anzahl der Wiedergaben"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2493(para)
-msgid "Exif.YResolution"
-msgstr "Exif.YResolution"
+#: C/gnome-commander.xml:1660(para)
+msgid "Number of times the track has been played."
+msgstr "Gesamtzahl wie oft der Titel gespielt wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2494(para)
-msgid "y Resolution"
-msgstr "y Resolution"
+#: C/gnome-commander.xml:1663(para)
+msgid "Audio.ReleaseDate"
+msgstr "Audio.ReleaseDate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2495(para)
-msgid ""
-"The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
-"<literal>Exif.ImageLength</literal> direction. The same value as "
-"<literal>Exif.XResolution</literal> is designated."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Pixel pro <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in der "
-"<literal>Exif.ImageLength</literal>-Richtung. Festgelegt wird der gleiche "
-"Wert wie in <literal>Exif.XResolution</literal>."
+#: C/gnome-commander.xml:1664(para) C/gnome-commander.xml:3424(para)
+msgid "Release Date"
+msgstr "VerÃffentlichungsdatum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2498(para)
-msgid "File.Accessed"
-msgstr "File.Accessed"
+#: C/gnome-commander.xml:1665(para)
+msgid "Date track was released."
+msgstr "VerÃffentlichungsdatum des Titels."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2500(para)
-msgid "Last access datetime."
-msgstr "Zeitpunkt des letzten Zugriffs"
+#: C/gnome-commander.xml:1668(para)
+msgid "Audio.SampleRate"
+msgstr "Audio.SampleRate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2503(para)
-msgid "File.Content"
-msgstr "File.Content"
+#: C/gnome-commander.xml:1669(para)
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Abtastrate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2504(para)
-msgid "Content"
-msgstr "Inhalt"
+#: C/gnome-commander.xml:1670(para)
+msgid "Sample rate in Hz."
+msgstr "Abtastrate in Hz."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2505(para)
-msgid "File's contents filtered as plain text."
-msgstr "Dateiinhalt als reiner Text."
+#: C/gnome-commander.xml:1673(para)
+msgid "Audio.Title"
+msgstr "Audio.Title"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2508(para)
-msgid "File.Description"
-msgstr "File.Description"
+#: C/gnome-commander.xml:1674(para) C/gnome-commander.xml:1924(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3099(para)
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2510(para)
-msgid "Editable free text/notes."
-msgstr "Bearbeitbarer freier Text/Notizen."
+#: C/gnome-commander.xml:1675(para)
+msgid "Title of the track."
+msgstr "Name des Titels."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2513(para)
-msgid "File.Format"
-msgstr "File.Format"
+#: C/gnome-commander.xml:1678(para)
+msgid "Audio.TrackGain"
+msgstr "Audio.TrackGain"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2514(para) C/gnome-commander.xml:4329(title)
-#: C/gnome-commander.xml:4456(para)
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+#: C/gnome-commander.xml:1679(para)
+msgid "Track Gain"
+msgstr "Pegel des Titels"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2515(para)
-msgid ""
-"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
-msgstr ""
-"MIME-Typ der Datei. Falls es sich um einen Ordner handelt, ist der Wert "
-"ÂOrdnerÂ."
+#: C/gnome-commander.xml:1680(para)
+msgid "Gain adjustment of the track."
+msgstr "Pegelwert des Titels."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2518(para)
-msgid "File.Keywords"
-msgstr "File.Keywords"
+#: C/gnome-commander.xml:1683(para)
+msgid "Audio.TrackNo"
+msgstr "Audio.TrackNo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2520(para)
-msgid "Editable array of keywords."
-msgstr "Bearbeitbare Matrix aus SchlÃsselwÃrtern."
+#: C/gnome-commander.xml:1684(para)
+msgid "Track Number"
+msgstr "Titelnummer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2523(para)
-msgid "File.Link"
-msgstr "File.Link"
+#: C/gnome-commander.xml:1685(para)
+msgid "Position of track on the album."
+msgstr "Position des Titels auf dem Album."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2524(para)
-msgid "Link"
-msgstr "Link"
+#: C/gnome-commander.xml:1688(para)
+msgid "Audio.TrackPeakGain"
+msgstr "Audio.TrackPeakGain"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2525(para)
-msgid "URI of link target."
-msgstr "URI des Linkziels."
+#: C/gnome-commander.xml:1689(para)
+msgid "Track Peak Gain"
+msgstr "Spitzenpegel des Titels"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2528(para)
-msgid "File.Modified"
-msgstr "File.Modified"
+#: C/gnome-commander.xml:1690(para)
+msgid "Peak gain adjustment of track."
+msgstr "Spitzenpegelwert des Titels."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2530(para)
-msgid "Last modified datetime."
-msgstr "Zeitpunkt der letzten Ãnderung."
+#: C/gnome-commander.xml:1693(para)
+msgid "Audio.Year"
+msgstr "Audio.Year"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2533(para)
-msgid "File.Name"
-msgstr "File.Name"
+#: C/gnome-commander.xml:1694(para)
+msgid "Year"
+msgstr "Jahr"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2535(para)
-msgid "File name excluding path but including the file extension."
-msgstr "Dateiname ohne vollstÃndigen Pfad, aber mit Dateinamenerweiterung."
+#: C/gnome-commander.xml:1695(para)
+msgid "Year."
+msgstr "Jahr."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2538(para)
-msgid "File.Path"
-msgstr "File.Path"
+#: C/gnome-commander.xml:1698(para) C/gnome-commander.xml:1743(para)
+msgid "Doc.Author"
+msgstr "Doc.Author"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2539(para)
-msgid "Path"
-msgstr "Pfad"
+#: C/gnome-commander.xml:1699(para) C/gnome-commander.xml:1744(para)
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2540(para)
-msgid "Full file path of file excluding the file name."
-msgstr "VollstÃndiger Pfad ohne den Dateinamen."
+#: C/gnome-commander.xml:1700(para) C/gnome-commander.xml:1745(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3020(para)
+msgid "Name of the author."
+msgstr "Name des Autors."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2543(para)
-msgid "File.Permissions"
-msgstr "File.Permissions"
+#: C/gnome-commander.xml:1703(para)
+msgid "Doc.ByteCount"
+msgstr "Doc.ByteCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2544(para)
-msgid "Permissions"
-msgstr "Berechtigungen"
+#: C/gnome-commander.xml:1704(para)
+msgid "Byte Count"
+msgstr "Anzahl Bytes"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1705(para)
+msgid "Number of bytes in the document."
+msgstr "GesamtgrÃÃe des Dokuments in Byte."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2545(para)
-msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
-msgstr "Zugriffsrechte im Unix-Format z.B. Â-rw-r--r--Â."
+#: C/gnome-commander.xml:1708(para)
+msgid "Doc.CaseSensitive"
+msgstr "Doc.CaseSensitive"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2548(para)
-msgid "File.Publisher"
-msgstr "File.Publisher"
+#: C/gnome-commander.xml:1709(para)
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "GroÃ-/Kleinschreibung beachten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2549(para) C/gnome-commander.xml:2844(para)
-msgid "Publisher"
-msgstr "Herausgeber"
+#: C/gnome-commander.xml:1710(para)
+msgid "Case sensitive."
+msgstr "GroÃ-/Kleinschreibung beachten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2550(para)
-msgid ""
-"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
-"field in RSS feed)."
-msgstr ""
-"Bearbeitbarer DC-Typ des Namens des VerÃffentlichers der Datei (z.B. das Feld "
-"Âdc:publisher in RSS-Feeds)"
+#: C/gnome-commander.xml:1713(para)
+msgid "Doc.Category"
+msgstr "Doc.Category"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2553(para)
-msgid "File.Rank"
-msgstr "File.Rank"
+#: C/gnome-commander.xml:1714(para) C/gnome-commander.xml:3169(para)
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorie"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2554(para)
-msgid "Rank"
-msgstr "Bewertung"
+#: C/gnome-commander.xml:1715(para)
+msgid "Category."
+msgstr "Kategorie."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2555(para)
-msgid ""
-"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range 1..10."
-msgstr "Eigene Bewertung zur Einstufung der Favoriten im Bereich von 1 und 10."
+#: C/gnome-commander.xml:1718(para)
+msgid "Doc.CellCount"
+msgstr "Doc.CellCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2558(para)
-msgid "File.Size"
-msgstr "File.Size"
+#: C/gnome-commander.xml:1719(para)
+msgid "Cell Count"
+msgstr "Anzahl der Zellen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2560(para)
-msgid "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
-msgstr ""
-"DateigrÃÃe in Byte. Falls es sich um einen Ordner handelt, wird die Anzahl "
-"der enthaltenen Objekte angegeben."
+#: C/gnome-commander.xml:1720(para)
+msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
+msgstr "Gesamtzahl der Zellen im Tabellendokument."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2563(para)
-msgid "ID3.AlbumSortOrder"
-msgstr "ID3.AlbumSortOrder"
+#: C/gnome-commander.xml:1723(para)
+msgid "Doc.CharacterCount"
+msgstr "Doc.CharacterCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2564(para)
-msgid "Album Sort Order"
-msgstr "Sortierreihenfolge des Albums"
+#: C/gnome-commander.xml:1724(para)
+msgid "Character Count"
+msgstr "Anzahl der Zeichen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2565(para)
-msgid ""
-"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
-msgstr ""
-"Zeichenkette, die anstelle des Namens des Albums fÃr Sortierzwecke verwendet "
-"wird."
+#: C/gnome-commander.xml:1725(para)
+msgid "Number of characters in the document."
+msgstr "Gesamtzahl der Zeichen im Dokument."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2568(para)
-msgid "ID3.AudioCrypto"
-msgstr "ID3.AudioCrypto"
+#: C/gnome-commander.xml:1728(para)
+msgid "Doc.Codepage"
+msgstr "Doc.Codepage"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2569(para)
-msgid "Audio Encryption"
-msgstr "Audio-VerschlÃsselung"
+#: C/gnome-commander.xml:1729(para)
+msgid "Codepage"
+msgstr "Codepage"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2570(para)
-msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
-msgstr ""
-"Der Frame bestimmt, ob der Audio-Datenstrom verschlÃsselt ist, und von wem."
+#: C/gnome-commander.xml:1730(para)
+msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
+msgstr "Die Microsoft-Codepage fÃr die Metadaten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2573(para)
-msgid "ID3.AudioSeekPoint"
-msgstr "ID3.AudioSeekPoint"
+#: C/gnome-commander.xml:1733(para)
+msgid "Doc.Comments"
+msgstr "Doc.Comments"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2574(para)
-msgid "Audio Seek Point"
-msgstr "Audio-Suchpunkt"
+#: C/gnome-commander.xml:1734(para) C/gnome-commander.xml:3009(para)
+msgid "Comments"
+msgstr "Kommentare"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2575(para)
-msgid ""
-"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
-"which to find an appropriate point to start decoding."
-msgstr ""
-"Fraktionaler Versatz der Audiodaten. Es wird ein Startpunkt angegeben, von "
-"dem aus der entsprechende Punkt zum Start der Dekodierung ermittelt werden "
-"kann."
+#: C/gnome-commander.xml:1735(para) C/gnome-commander.xml:3010(para)
+msgid "User definable free text."
+msgstr "Benutzerdefinierter Text."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2578(para)
-msgid "ID3.Band"
-msgstr "ID3.Band"
+#: C/gnome-commander.xml:1738(para)
+msgid "Doc.Company"
+msgstr "Doc.Company"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2579(para)
-msgid "Band"
-msgstr "Band"
+#: C/gnome-commander.xml:1739(para)
+msgid "Company"
+msgstr "Firma"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2580(para)
-msgid "Additional information about the performers in the recording."
-msgstr "ZusÃtzliche Informationen zu den KÃnstlern auf dieser Aufnahme."
+#: C/gnome-commander.xml:1740(para)
+msgid ""
+"Organization that the <literal>Doc.Creator</literal> entity is associated "
+"with."
+msgstr "Organisation, auf die sich <literal>Doc.Creator</literal> bezieht."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2583(para)
-msgid "ID3.BPM"
-msgstr "ID3.BPM"
+#: C/gnome-commander.xml:1748(para)
+msgid "Doc.Creator"
+msgstr "Doc.Creator"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2584(para)
-msgid "BPM"
-msgstr "BPM"
+#: C/gnome-commander.xml:1749(para) C/gnome-commander.xml:3019(para)
+msgid "Creator"
+msgstr "Ersteller"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2585(para)
-msgid "BPM (beats per minute)."
-msgstr "BPM (SchlÃge pro Minute)."
+#: C/gnome-commander.xml:1750(para)
+msgid ""
+"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
+"typically a person, organization, or service."
+msgstr ""
+"Ersteller des Inhalts der Ressource, Ãblicherweise eine Person, Organisation "
+"oder ein Dienst."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2588(para)
-msgid "ID3.BufferSize"
-msgstr "ID3.BufferSize"
+#: C/gnome-commander.xml:1753(para)
+msgid "Doc.Created"
+msgstr "Doc.Created"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2589(para)
-msgid "Buffer Size"
-msgstr "PuffergrÃÃe"
+#: C/gnome-commander.xml:1754(para)
+msgid "Created"
+msgstr "Erzeugt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2590(para)
-msgid "Recommended buffer size."
-msgstr "Empfohlene PuffergrÃÃe."
+#: C/gnome-commander.xml:1755(para)
+msgid "Datetime document was originally created."
+msgstr "Erstellungs-Zeitpunkt des Dokuments."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2593(para)
-msgid "ID3.CDID"
-msgstr "ID3.CDID"
+#: C/gnome-commander.xml:1758(para)
+msgid "Doc.DateCreated"
+msgstr "Doc.DateCreated"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2594(para)
-msgid "CD ID"
-msgstr "CD-Kennung"
+#: C/gnome-commander.xml:1759(para) C/gnome-commander.xml:3224(para)
+msgid "Date Created"
+msgstr "Erstellungsdatum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2595(para)
-msgid "Music CD identifier."
-msgstr "Musik-CD-Kennung."
+#: C/gnome-commander.xml:1760(para)
+msgid ""
+"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
+"publication date)."
+msgstr ""
+"Ein Bearbeitungszeitpunkt des Objekts (Erstellung / "
+"VerÃffentlichungszeitpunkt)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2598(para)
-msgid "ID3.Commercial"
-msgstr "ID3.Commercial"
+#: C/gnome-commander.xml:1763(para)
+msgid "Doc.DateModified"
+msgstr "Doc.DateModified"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2599(para)
-msgid "Commercial"
-msgstr "Kommerziell"
+#: C/gnome-commander.xml:1764(para)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Ãnderungszeitpunkt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2600(para)
-msgid "Commercial frame."
-msgstr "Kommerzieller Bereich."
+#: C/gnome-commander.xml:1765(para)
+msgid "The last time the document was saved."
+msgstr "Dokument zuletzt gespeichert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2603(para)
-msgid "ID3.Composer"
-msgstr "ID3.Composer"
+#: C/gnome-commander.xml:1768(para)
+msgid "Doc.Description"
+msgstr "Doc.Description"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2604(para)
-msgid "Composer"
-msgstr "Komponist"
+#: C/gnome-commander.xml:1770(para)
+msgid "An account of the content of the resource."
+msgstr "Ein Maà fÃr den Inhalt der Ressource."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2605(para)
-msgid "Composer."
-msgstr "Komponist."
+#: C/gnome-commander.xml:1773(para)
+msgid "Doc.Dictionary"
+msgstr "Doc.Dictionary"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2608(para)
-msgid "ID3.Conductor"
-msgstr "ID3.Conductor"
+#: C/gnome-commander.xml:1774(para)
+msgid "Dictionary"
+msgstr "WÃrterbuch"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2609(para)
-msgid "Conductor"
-msgstr "Dirigent"
+#: C/gnome-commander.xml:1775(para)
+msgid "Dictionary."
+msgstr "WÃrterbuch."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2610(para)
-msgid "Conductor."
-msgstr "Dirigent."
+#: C/gnome-commander.xml:1778(para)
+msgid "Doc.EditingDuration"
+msgstr "Doc.EditingDuration"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2613(para)
-msgid "ID3.ContentGroup"
-msgstr "ID3.ContentGroup"
+#: C/gnome-commander.xml:1779(para)
+msgid "Editing Duration"
+msgstr "Bearbeitungsdauer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2614(para)
-msgid "Content Group"
-msgstr "Inhaltsgruppe"
+#: C/gnome-commander.xml:1780(para)
+msgid "The total time taken until the last modification."
+msgstr "Gesamtzeit bis zur letzten Bearbeitung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2615(para)
-msgid "Content group description."
-msgstr "Beschreibung der Inhaltsgruppe."
+#: C/gnome-commander.xml:1783(para)
+msgid "Doc.Generator"
+msgstr "Doc.Generator"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2618(para)
-msgid "ID3.ContentType"
-msgstr "ID3.ContentType"
+#: C/gnome-commander.xml:1784(para)
+msgid "Generator"
+msgstr "Anwendung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2619(para)
-msgid "Content Type"
-msgstr "Art des Inhalts"
+#: C/gnome-commander.xml:1785(para)
+msgid "The application that generated this document."
+msgstr "Dieses Dokument erzeugende Anwendung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2623(para)
-msgid "ID3.Copyright"
-msgstr "ID3.Copyright"
+#: C/gnome-commander.xml:1788(para)
+msgid "Doc.HiddenSlideCount"
+msgstr "Doc.HiddenSlideCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2628(para)
-msgid "ID3.CryptoReg"
-msgstr "ID3.CryptoReg"
+#: C/gnome-commander.xml:1789(para)
+msgid "Hidden Slide Count"
+msgstr "Anzahl versteckter Folien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2629(para)
-msgid "Encryption Registration"
-msgstr "VerschlÃsselungsregistrierung"
+#: C/gnome-commander.xml:1790(para)
+msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
+msgstr "Anzahl der versteckten Folien im Dokument."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2630(para)
-msgid "Encryption method registration."
-msgstr "Registrierung der VerschlÃsselungsmethode"
+#: C/gnome-commander.xml:1793(para)
+msgid "Doc.ImageCount"
+msgstr "Doc.ImageCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2633(para)
-msgid "ID3.Date"
-msgstr "ID3.Date"
+#: C/gnome-commander.xml:1794(para)
+msgid "Image Count"
+msgstr "Anzahl der Abbildungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2634(para) C/gnome-commander.xml:3014(para)
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: C/gnome-commander.xml:1795(para)
+msgid "Number of images in the document."
+msgstr "Anzahl der Abbildungen im Dokument."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2635(para)
-msgid "Date."
-msgstr "Datum."
+#: C/gnome-commander.xml:1798(para)
+msgid "Doc.InitialCreator"
+msgstr "Doc.InitialCreator"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2638(para)
-msgid "ID3.Emphasis"
-msgstr "ID3.Emphasis"
+#: C/gnome-commander.xml:1799(para)
+msgid "Initial Creator"
+msgstr "UrsprÃnglicher Urheber"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2639(para)
-msgid "Emphasis"
-msgstr "Emphasis"
+#: C/gnome-commander.xml:1800(para)
+msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
+msgstr "Person, die das Dokument ursprÃnglich erstellte."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2640(para)
-msgid "Emphasis."
-msgstr "Emphasis."
+#: C/gnome-commander.xml:1803(para)
+msgid "Doc.Keywords"
+msgstr "Doc.Keywords"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2643(para)
-msgid "ID3.EncodedBy"
-msgstr "ID3.EncodedBy"
+#: C/gnome-commander.xml:1804(para) C/gnome-commander.xml:2529(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3069(para) C/gnome-commander.xml:3309(para)
+msgid "Keywords"
+msgstr "SchlÃsselwÃrter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2644(para)
-msgid "Encoded By"
-msgstr "Codiert von"
+#: C/gnome-commander.xml:1805(para)
+msgid "Searchable, indexable keywords."
+msgstr "Suchbare und indizierbare SchlÃsselwÃrter."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2645(para)
-msgid ""
-"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
-"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
-msgstr ""
-"Person oder Organisation, die die Audio-Datei kodiert hat. Dieses Feld kann "
-"einen Copyright-Vermerk enthalten, falls dieser vom Encoder erzeugt worden "
-"ist. "
+#: C/gnome-commander.xml:1808(para)
+msgid "Doc.Language"
+msgstr "Doc.Language"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2648(para)
-msgid "ID3.EncoderSettings"
-msgstr "ID3.EncoderSettings"
+#: C/gnome-commander.xml:1809(para) C/gnome-commander.xml:2724(para)
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2649(para)
-msgid "Encoder Settings"
-msgstr "Encoder-Einstellungen"
+#: C/gnome-commander.xml:1810(para)
+msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
+msgstr "Die lokale Sprache des intellektuellen Inhalts der Ressource."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2650(para)
-msgid "Software."
-msgstr "Software."
+#: C/gnome-commander.xml:1813(para)
+msgid "Doc.LastPrinted"
+msgstr "Doc.LastPrinted"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2653(para)
-msgid "ID3.EncodingTime"
-msgstr "ID3.EncodingTime"
+#: C/gnome-commander.xml:1814(para)
+msgid "Last Printed"
+msgstr "Zuletzt gedruckt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2654(para)
-msgid "Encoding Time"
-msgstr "Codierungsdauer"
+#: C/gnome-commander.xml:1815(para)
+msgid "The last time this document was printed."
+msgstr "Zeitpunkt, wann das Dokument zuletzt gedruckt wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2655(para)
-msgid "Encoding time."
-msgstr "Codierungsdauer."
+#: C/gnome-commander.xml:1818(para)
+msgid "Doc.LastSavedBy"
+msgstr "Doc.LastSavedBy"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2658(para)
-msgid "ID3.Equalization"
-msgstr "ID3.Equalization"
+#: C/gnome-commander.xml:1819(para)
+msgid "Last Saved By"
+msgstr "Zuletzt gespeichert durch"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2659(para)
-msgid "Equalization"
-msgstr "Entzerrung"
+#: C/gnome-commander.xml:1820(para)
+msgid ""
+"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
+"organization, or service."
+msgstr ""
+"Dokument zuletzt bearbeitet von - Ãblicherweise eine Person, eine "
+"Organisation oder ein Dienst."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2660(para)
-msgid "Equalization."
-msgstr "Entzerrung."
+#: C/gnome-commander.xml:1823(para)
+msgid "Doc.LineCount"
+msgstr "Doc.LineCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2663(para)
-msgid "ID3.Equalization2"
-msgstr "ID3.Equalization2"
+#: C/gnome-commander.xml:1824(para)
+msgid "Line Count"
+msgstr "Zeilenzahl"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2664(para)
-msgid "Equalization 2"
-msgstr "Entzerrung 2"
+#: C/gnome-commander.xml:1825(para)
+msgid "Number of lines in the document."
+msgstr "Anzahl der Zeilen im Dokument."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2665(para)
-msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
-msgstr "Innerhalb der Audiodatei vordefinierte Equalizer-Kurve."
+#: C/gnome-commander.xml:1828(para)
+msgid "Doc.LinksDirty"
+msgstr "Doc.LinksDirty"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2668(para)
-msgid "ID3.EventTiming"
-msgstr "ID3.EventTiming"
+#: C/gnome-commander.xml:1829(para)
+msgid "Links Dirty"
+msgstr "Fehlerhafte VerknÃpfungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2669(para)
-msgid "Event Timing"
-msgstr "Ereigniszeit"
+#: C/gnome-commander.xml:1830(para)
+msgid "Links dirty."
+msgstr "Fehlerhafte VerknÃpfungen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2670(para)
-msgid "Event timing codes."
-msgstr "Zeitcodes des Ereignisses."
+#: C/gnome-commander.xml:1833(para)
+msgid "Doc.LocaleSystemDefault"
+msgstr "Doc.LocaleSystemDefault"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2673(para)
-msgid "ID3.FileOwner"
-msgstr "ID3.FileOwner"
+#: C/gnome-commander.xml:1834(para)
+msgid "Locale System Default"
+msgstr "Standard-Systemsprache"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2674(para)
-msgid "File Owner"
-msgstr "DateieigentÃmer"
+#: C/gnome-commander.xml:1835(para)
+msgid "Identifier representing the default system locale."
+msgstr "Angabe zur Lokalisierung des Systems."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2675(para)
-msgid "File owner."
-msgstr "DateieigentÃmer."
+#: C/gnome-commander.xml:1838(para)
+msgid "Doc.Manager"
+msgstr "Doc.Manager"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2678(para)
-msgid "ID3.FileType"
-msgstr "ID3.FileType"
+#: C/gnome-commander.xml:1839(para)
+msgid "Manager"
+msgstr "Vorgesetzter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2679(para)
-msgid "File Type"
-msgstr "Dateityp"
+#: C/gnome-commander.xml:1840(para)
+msgid "Name of the manager of <literal>Doc.Creator</literal> entity."
+msgstr "Angabe des Vorgesetzten von <literal>Doc.Creator</literal>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2680(para)
-msgid "File type."
-msgstr "Dateityp."
+#: C/gnome-commander.xml:1843(para)
+msgid "Doc.MMClipCount"
+msgstr "Doc.MMClipCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2683(para)
-msgid "ID3.Frames"
-msgstr "ID3.Frames"
+#: C/gnome-commander.xml:1844(para)
+msgid "Multimedia Clip Count"
+msgstr "Anzahl der Multimedia-Clips"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2684(para)
-msgid "Frames"
-msgstr "Einzelbilder"
+#: C/gnome-commander.xml:1845(para)
+msgid "Number of multimedia clips in the document."
+msgstr "Anzahl der Multimedia-Clips im Dokument"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2685(para)
-msgid "Number of frames."
-msgstr "Anzahl der Einzelbilder"
+#: C/gnome-commander.xml:1848(para)
+msgid "Doc.NoteCount"
+msgstr "Doc.NoteCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2688(para)
-msgid "ID3.GeneralObject"
-msgstr "ID3.GeneralObject"
+#: C/gnome-commander.xml:1849(para)
+msgid "Note Count"
+msgstr "Anzahl Anmerkungen"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1850(para)
+msgid "Number of \"notes\" in the document."
+msgstr "Gesamtzahl der ÂAnmerkungen im Dokument."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2689(para)
-msgid "General Object"
-msgstr "Allgemeines Objekt"
+#: C/gnome-commander.xml:1853(para)
+msgid "Doc.ObjectCount"
+msgstr "Doc.ObjectCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2690(para)
-msgid "General encapsulated object."
-msgstr "Allgemein eingebettetes Objekt."
+#: C/gnome-commander.xml:1854(para)
+msgid "Object Count"
+msgstr "Anzahl Objekte"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2693(para)
-msgid "ID3.GroupingReg"
-msgstr "ID3.GroupingReg"
+#: C/gnome-commander.xml:1855(para)
+msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
+msgstr "Anzahl der im Dokument eingebundenen Objekte (OLE und andere Grafiken)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2694(para)
-msgid "Grouping Registration"
-msgstr "Gruppenregistrierung"
+#: C/gnome-commander.xml:1858(para)
+msgid "Doc.PageCount"
+msgstr "Doc.PageCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2695(para)
-msgid "Group identification registration."
-msgstr "Identifikation der Gruppierungs-Registrierung"
+#: C/gnome-commander.xml:1859(para)
+msgid "Page Count"
+msgstr "Seitenzahl"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2698(para)
-msgid "ID3.InitialKey"
-msgstr "ID3.InitialKey"
+#: C/gnome-commander.xml:1860(para) C/gnome-commander.xml:1905(para)
+msgid "Number of pages in the document."
+msgstr "Anzahl der Seiten im Dokument."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2699(para)
-msgid "Initial Key"
-msgstr "UrsprÃnglicher SchlÃssel"
+#: C/gnome-commander.xml:1863(para)
+msgid "Doc.ParagraphCount"
+msgstr "Doc.ParagraphCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2700(para)
-msgid "Initial key."
-msgstr "UrsprÃnglicher SchlÃssel."
+#: C/gnome-commander.xml:1864(para)
+msgid "Paragraph Count"
+msgstr "Anzahl der AbsÃtze"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2703(para)
-msgid "ID3.InvolvedPeople"
-msgstr "ID3.InvolvedPeople"
+#: C/gnome-commander.xml:1865(para)
+msgid "Number of paragraphs in the document."
+msgstr "Gesamtzahl der AbsÃtze im Dokument."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2704(para)
-msgid "Involved People"
-msgstr "Beteiligte Personen"
+#: C/gnome-commander.xml:1868(para)
+msgid "Doc.PresentationFormat"
+msgstr "Doc.PresentationFormat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2705(para) C/gnome-commander.xml:2710(para)
-msgid "Involved people list."
-msgstr "Liste der beteiligten Personen"
+#: C/gnome-commander.xml:1869(para)
+msgid "Presentation Format"
+msgstr "Format der PrÃsentation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2708(para)
-msgid "ID3.InvolvedPeople2"
-msgstr "ID3.InvolvedPeople2"
+#: C/gnome-commander.xml:1870(para)
+msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
+msgstr "Typ der PrÃsentation, wie BildschirmprÃsentation, Diaschau, usw."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2709(para)
-msgid "InvolvedPeople2"
-msgstr "InvolvedPeople2"
+#: C/gnome-commander.xml:1873(para)
+msgid "Doc.PrintDate"
+msgstr "Doc.PrintDate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2713(para)
-msgid "ID3.Language"
-msgstr "ID3.Language"
+#: C/gnome-commander.xml:1874(para)
+msgid "Print Date"
+msgstr "Druckdatum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2715(para)
-msgid "Language."
-msgstr "Sprache."
+#: C/gnome-commander.xml:1875(para)
+msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
+msgstr "Zeitpunkt des letzten Ausdrucks des Dokuments."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2718(para)
-msgid "ID3.LinkedInfo"
-msgstr "ID3.LinkedInfo"
+#: C/gnome-commander.xml:1878(para)
+msgid "Doc.PrintedBy"
+msgstr "Doc.PrintedBy"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2719(para)
-msgid "Linked Info"
-msgstr "Verlinkte Information"
+#: C/gnome-commander.xml:1879(para)
+msgid "Printed By"
+msgstr "Gedruckt von"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2720(para)
-msgid "Linked information."
-msgstr "Verlinkte Information."
+#: C/gnome-commander.xml:1880(para)
+msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
+msgstr ""
+"Gibt den Namen der Person an, die das Dokument zum letzten Mal ausgedruckt "
+"hat."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2723(para)
-msgid "ID3.Lyricist"
-msgstr "ID3.Lyricist"
+#: C/gnome-commander.xml:1883(para)
+msgid "Doc.RevisionCount"
+msgstr "Doc.RevisionCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2724(para)
-msgid "Lyricist"
-msgstr "Texter"
+#: C/gnome-commander.xml:1884(para)
+msgid "Revision Count"
+msgstr "Anzahl der Revisionen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2725(para)
-msgid "Lyricist."
-msgstr "Texter."
+#: C/gnome-commander.xml:1885(para)
+msgid "Number of revision on the document."
+msgstr "Gesamtzahl der Revisionen des  Dokuments."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2728(para)
-msgid "ID3.MediaType"
-msgstr "ID3.MediaType"
+#: C/gnome-commander.xml:1888(para)
+msgid "Doc.Scale"
+msgstr "Doc.Scale"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2729(para)
-msgid "Media Type"
-msgstr "Medientyp"
+#: C/gnome-commander.xml:1889(para)
+msgid "Scale"
+msgstr "MaÃstab"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2730(para)
-msgid "Media type."
-msgstr "Medientyp."
+#: C/gnome-commander.xml:1890(para)
+msgid "Scale."
+msgstr "MaÃstab."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2733(para)
-msgid "ID3.MixArtist"
-msgstr "ID3.MixArtist"
+#: C/gnome-commander.xml:1893(para)
+msgid "Doc.Security"
+msgstr "Doc.Security"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2734(para)
-msgid "Mix Artist"
-msgstr "MischkÃnstler"
+#: C/gnome-commander.xml:1894(para)
+msgid "Security"
+msgstr "Sicherheit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2735(para)
-msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
-msgstr "Interpretiert, neu gemischt, oder anderweitig geÃndert von."
+#: C/gnome-commander.xml:1895(para)
+msgid ""
+"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
+"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
+msgstr ""
+"Eines von: ÂPasswortgeschÃtztÂ, ÂNur-Lesen empfohlenÂ, ÂNur-Lesen oder ÂFÃr "
+"Ãnderungen gesperrtÂ."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2738(para)
-msgid "ID3.Mood"
-msgstr "ID3.Mood"
+#: C/gnome-commander.xml:1898(para)
+msgid "Doc.SlideCount"
+msgstr "Doc.SlideCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2739(para)
-msgid "Mood"
-msgstr "Stimmung"
+#: C/gnome-commander.xml:1899(para)
+msgid "Slide Count"
+msgstr "Folienanzahl"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2740(para)
-msgid "Mood."
-msgstr "Stimmung."
+#: C/gnome-commander.xml:1900(para)
+msgid "Number of slides in the presentation document."
+msgstr "Anzahl der Folien/Seiten im PrÃsentations-Dokument."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2743(para)
-msgid "ID3.MPEG.Lookup"
-msgstr "ID3.MPEG.Lookup"
+#: C/gnome-commander.xml:1903(para)
+msgid "Doc.SpreadsheetCount"
+msgstr "Doc.SpreadsheetCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2744(para)
-msgid "MPEG Lookup"
-msgstr "MPEG Lookup"
+#: C/gnome-commander.xml:1904(para)
+msgid "Spreadsheet Count"
+msgstr "Anzahl der TabellenblÃtter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2745(para)
-msgid "MPEG location lookup table."
-msgstr "Tabelle zum Nachschlagen von MPEG-Positionen."
+#: C/gnome-commander.xml:1908(para)
+msgid "Doc.Subject"
+msgstr "Doc.Subject"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2748(para)
-msgid "ID3.MusicianCreditList"
-msgstr "ID3.MusicianCreditList"
+#: C/gnome-commander.xml:1909(para)
+msgid "Subject"
+msgstr "Betreff"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2749(para)
-msgid "Musician Credit List"
-msgstr "Liste der Musiker"
+#: C/gnome-commander.xml:1910(para)
+msgid "Document subject."
+msgstr "Betreff des Dokuments"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2750(para)
-msgid "Musician credits list."
-msgstr "Liste der Musiker."
+#: C/gnome-commander.xml:1913(para)
+msgid "Doc.TableCount"
+msgstr "Doc.TableCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2753(para)
-msgid "ID3.NetRadioOwner"
-msgstr "ID3.NetRadioOwner"
+#: C/gnome-commander.xml:1914(para)
+msgid "Table Count"
+msgstr "Anzahl Tabellen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2754(para)
-msgid "Net Radio Owner"
-msgstr "EigentÃmer der Internet-Radiostation"
+#: C/gnome-commander.xml:1915(para)
+msgid "Number of tables in the document."
+msgstr "Anzahl der Tabellen im Dokument."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2755(para)
-msgid "Internet radio station owner."
-msgstr "EigentÃmer der Internet-Radiostation."
+#: C/gnome-commander.xml:1918(para)
+msgid "Doc.Template"
+msgstr "Doc.Template"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2758(para)
-msgid "ID3.NetRadiostation"
-msgstr "ID3.NetRadiostation"
+#: C/gnome-commander.xml:1920(para)
+msgid "The template file that is been used to generate this document."
+msgstr "Vorlage, die fÃr dieses Dokument verwendet wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2759(para)
-msgid "Net Radiostation"
-msgstr "Internet-Radiostation"
+#: C/gnome-commander.xml:1923(para)
+msgid "Doc.Title"
+msgstr "Doc.Title"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2760(para)
-msgid "Internet radio station name."
-msgstr "Name der Internet-Radiostation."
+#: C/gnome-commander.xml:1925(para)
+msgid "Title of the document."
+msgstr "Titel des Dokuments."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2763(para)
-msgid "ID3.OriginalAlbum"
-msgstr "ID3.OriginalAlbum"
+#: C/gnome-commander.xml:1928(para)
+msgid "Doc.WordCount"
+msgstr "Doc.WordCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2764(para)
-msgid "Original Album"
-msgstr "Originalalbum"
+#: C/gnome-commander.xml:1929(para)
+msgid "Word Count"
+msgstr "WÃrteranzahl"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2765(para)
-msgid "Original album."
-msgstr "Originalalbum."
+#: C/gnome-commander.xml:1930(para)
+msgid "Number of words in the document."
+msgstr "Anzahl der WÃrter im Dokument."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2768(para)
-msgid "ID3.OriginalArtist"
-msgstr "ID3.OriginalArtist"
+#: C/gnome-commander.xml:1933(para)
+msgid "Exif.ApertureValue"
+msgstr "Exif.ApertureValue"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2769(para)
-msgid "Original Artist"
-msgstr "Originalinterpret"
+#: C/gnome-commander.xml:1934(para)
+msgid "Aperture"
+msgstr "Blende"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2770(para)
-msgid "Original artist."
-msgstr "Originalinterpret."
+#: C/gnome-commander.xml:1935(para)
+msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
+msgstr "Blende als APEX-Wert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2773(para)
-msgid "ID3.OriginalFileName"
-msgstr "ID3.OriginalFileName"
+#: C/gnome-commander.xml:1938(para)
+msgid "Exif.Artist"
+msgstr "Exif.Artist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2774(para)
-msgid "Original File Name"
-msgstr "Originaler Dateiname"
+#: C/gnome-commander.xml:1940(para)
+msgid ""
+"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
+"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
+"ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as "
+"unknown."
+msgstr ""
+"Name des Besitzers der Kamera, des Fotografen oder des Erstellers des Bildes. "
+"Das detaillierte Format ist nicht definiert, die Angabe wird jedoch "
+"empfohlen, um die InteroperabilitÃt zu gewÃhrleisten. Eine fehlende Angabe "
+"wird als Âunbekannt gewertet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2775(para)
-msgid "Original file name."
-msgstr "Original-Dateiname."
+#: C/gnome-commander.xml:1943(para)
+msgid "Exif.BatteryLevel"
+msgstr "Exif.BatteryLevel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2778(para)
-msgid "ID3.OriginalLyricist"
-msgstr "ID3.OriginalLyricist"
+#: C/gnome-commander.xml:1944(para)
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Batteriestand"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2779(para)
-msgid "Original Lyricist"
-msgstr "Original Texter"
+#: C/gnome-commander.xml:1945(para)
+msgid "Battery level."
+msgstr "Ladezustand der Batterie."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2780(para)
-msgid "Original lyricist."
-msgstr "Original Texter"
+#: C/gnome-commander.xml:1948(para)
+msgid "Exif.BitsPerSample"
+msgstr "Exif.BitsPerSample"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2783(para)
-msgid "ID3.OriginalReleaseTime"
-msgstr "ID3.OriginalReleaseTime"
+#: C/gnome-commander.xml:1949(para)
+msgid "Bits per Sample"
+msgstr "Bit pro Sample"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2784(para)
-msgid "Original Release Time"
-msgstr "VerÃffentlichungszeitpunkt des Originals"
+#: C/gnome-commander.xml:1950(para)
+msgid ""
+"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
+"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
+"is used instead of this tag."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Bits pro Bildkomponente. Jede Komponente des Bildes entspricht "
+"8 bit, daher ist der Wert dieses Tags ebenfalls 8 bit. In JPEG-komprimierten "
+"Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags verwendet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2785(para)
-msgid "Original release time."
-msgstr "VerÃffentlichungszeitpunkt des Originals."
+#: C/gnome-commander.xml:1953(para)
+msgid "Exif.BrightnessValue"
+msgstr "Exif.BrightnessValue"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2788(para)
-msgid "ID3.OriginalYear"
-msgstr "ID3.OriginalYear"
+#: C/gnome-commander.xml:1954(para)
+msgid "Brightness"
+msgstr "Helligkeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2789(para)
-msgid "Original Year"
-msgstr "Jahr"
+#: C/gnome-commander.xml:1955(para)
+msgid ""
+"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
+"in the range of -99.99 to 99.99."
+msgstr ""
+"Der Helligkeitswert. Die Einheit ist der APEX-Wert. Normalerweise angegeben "
+"im Bereich von -99.99 bis 99.99."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2790(para)
-msgid "Original release year."
-msgstr "Jahr der ursprÃnglichen VerÃffentlichung."
+#: C/gnome-commander.xml:1958(para) C/gnome-commander.xml:2268(para)
+msgid "Exif.CFAPattern"
+msgstr "Exif.CFAPattern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2793(para)
-msgid "ID3.Ownership"
-msgstr "ID3.Ownership"
+#: C/gnome-commander.xml:1959(para) C/gnome-commander.xml:2269(para)
+msgid "CFA Pattern"
+msgstr "CFA-Muster"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2794(para)
-msgid "Ownership"
-msgstr "Eigentum"
+#: C/gnome-commander.xml:1960(para) C/gnome-commander.xml:2270(para)
+msgid ""
+"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a one-"
+"chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
+msgstr ""
+"Das geometrische Muster des Bildsensors (color filter array (CFA)), sofern "
+"ein Ein-Chip-FarbflÃchensensor zum Einsatz kommt. Dies ist nicht auf alle "
+"Messmethoden anwendbar."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2795(para)
-msgid "Ownership frame."
-msgstr "EigentumsverhÃltnisse."
+#: C/gnome-commander.xml:1963(para)
+msgid "Exif.CFARepeatPatternDim"
+msgstr "Exif.CFARepeatPatternDim"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2798(para)
-msgid "ID3.PartInSet"
-msgstr "ID3.PartInSet"
+#: C/gnome-commander.xml:1964(para)
+msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
+msgstr "CFA-Wiederholmuster"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2799(para)
-msgid "Part of a Set"
-msgstr "Teil einer Serie"
+#: C/gnome-commander.xml:1965(para)
+msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
+msgstr "CFA-Wiederholmuster."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2800(para)
-msgid "Part of a set the audio came from."
-msgstr "Teil eines Sets, aus dem die Audio-Daten stammen."
+#: C/gnome-commander.xml:1968(para)
+msgid "Exif.ColorSpace"
+msgstr "Exif.ColorSpace"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2803(para)
-msgid "ID3.PerformerSortOrder"
-msgstr "ID3.PerformerSortOrder"
+#: C/gnome-commander.xml:1969(para)
+msgid "Color Space"
+msgstr "Farbraum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2804(para)
-msgid "Performer Sort Order"
-msgstr "Sortierreihenfolge der AusfÃhrenden"
+#: C/gnome-commander.xml:1970(para)
+msgid ""
+"The color space information tag is always recorded as the color space "
+"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
+"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is used, "
+"Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be treated as "
+"sRGB when it is converted to FlashPix."
+msgstr ""
+"Der Tag zur Farbraum-Information wird zur Kennzeichnung des Farbraums "
+"verwendet. Normalerweise wird sRGB zur Festlegung des Farbraums unter den "
+"Bedingungen von Computermonitoren verwendet. Falls eine andere Farbraum-"
+"Kennung verwendet wird, wird dieser Wert auf ÂNicht kalibriert gesetzt. Als "
+"ÂUnkalibriert aufgenommene Daten kÃnnen als sRGB betrachtet werden, wenn sie "
+"in FlashPix umgewandelt werden. "
 
-#: C/gnome-commander.xml:2805(para)
-msgid "Performer sort order."
-msgstr "Sortierreihenfolge der AusfÃhrenden."
+#: C/gnome-commander.xml:1973(para)
+msgid "Exif.ComponentsConfiguration"
+msgstr "Exif.ComponentsConfiguration"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2808(para)
-msgid "ID3.Picture"
-msgstr "ID3.Picture"
+#: C/gnome-commander.xml:1974(para)
+msgid "Components Configuration"
+msgstr "Komponenten-Konfiguration"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2809(para)
-msgid "Picture"
-msgstr "Bild"
+#: C/gnome-commander.xml:1975(para)
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
+"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
+"the data arrangement is given in the <literal>Exif.PhotometricInterpretation</"
+"literal> tag. However, since <literal>Exif.PhotometricInterpretation</"
+"literal> can only express the order of Y, Cb and Cr, this tag is provided for "
+"cases when compressed data uses components other than Y, Cb, and Cr and to "
+"enable support of other sequences."
+msgstr ""
+"Information bezÃglich der komprimierten Daten. Die KanÃle jeder Komponente "
+"werden in der Reihenfolge von der ersten bis zur vierten Komponente "
+"dargestellt. Bei unkomprimierten Daten wird die Anordnung in im <literal>Exif."
+"PhotometricInterpretation</literal>-Tag angegeben. Da <literal>Exif."
+"PhotometricInterpretation</literal> nur die Reihenfolge von Y, Cb und Cr "
+"ausdrÃcken kann, wird dieser Tag fÃr den Fall bereitgestellt, dass die "
+"komprimierten Daten noch weitere Komponenten auÃer Y, Cb und Cr enthalten. "
+"Dadurch werden weitere Sequenzen unterstÃtzt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2810(para)
-msgid "Attached picture."
-msgstr "BeigefÃgtes Bild."
+#: C/gnome-commander.xml:1978(para)
+msgid "Exif.CompressedBitsPerPixel"
+msgstr "Exif.CompressedBitsPerPixel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2813(para)
-msgid "ID3.PlayCounter"
-msgstr "ID3.PlayCounter"
+#: C/gnome-commander.xml:1979(para)
+msgid "Compressed Bits per Pixel"
+msgstr "Bits pro Pixel (komprimiert)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2814(para)
-msgid "Play Counter"
-msgstr "Abspielungen"
+#: C/gnome-commander.xml:1980(para)
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
+"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
+msgstr ""
+"Auf die komprimierten Daten bezogene Information. Der Kompressionsmodus fÃr "
+"ein komprimiertes Bild wird in der Einheit Bits pro Pixel angegeben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2815(para)
-msgid "Number of times a file has been played."
-msgstr "Anzahl der bisherigen Wiedergaben."
+#: C/gnome-commander.xml:1983(para)
+msgid "Exif.Compression"
+msgstr "Exif.Compression"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2818(para)
-msgid "ID3.PlaylistDelay"
-msgstr "ID3.PlaylistDelay"
+#: C/gnome-commander.xml:1984(para)
+msgid "Compression"
+msgstr "Kompression"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2819(para)
-msgid "Playlist Delay"
-msgstr "Wiedergabelisten-VerzÃgerung"
+#: C/gnome-commander.xml:1985(para)
+msgid ""
+"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
+"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When thumbnails "
+"use JPEG compression, this tag value is set to 6."
+msgstr ""
+"Das Kompressionsschema, das fÃr die Bilddaten verwendet wird. Wenn ein "
+"primÃres Bild JPEG-komprimiert wird, ist diese Festlegung nicht erforderlich "
+"und wird weggelassen. Wenn Vorschaubilder JPEG-Kompression verwenden, wird "
+"der Wert dieses Tags auf 6 gesetzt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2820(para)
-msgid "Playlist delay."
-msgstr "Wiedergabelisten-VerzÃgerung"
+#: C/gnome-commander.xml:1988(para)
+msgid "Exif.Contrast"
+msgstr "Exif.Contrast"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2823(para)
-msgid "ID3.Popularimeter"
-msgstr "ID3.Popularimeter"
+#: C/gnome-commander.xml:1989(para)
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2824(para)
-msgid "Popularimeter"
-msgstr "Popularimeter"
+#: C/gnome-commander.xml:1990(para)
+msgid ""
+"The direction of contrast processing applied by the camera when the image was "
+"shot."
+msgstr ""
+"Die Richtung der Kontrastprozedur, die zum Aufnahmezeitpunkt von der Kamera "
+"verwendet wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2825(para)
-msgid "Rating of the audio file."
-msgstr "Bewertung der Audiodatei"
+#: C/gnome-commander.xml:1993(para)
+msgid "Exif.Copyright"
+msgstr "Exif.Copyright"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2828(para)
-msgid "ID3.PositionSync"
-msgstr "ID3.PositionSync"
+#: C/gnome-commander.xml:1995(para)
+msgid ""
+"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
+"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
+"claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement "
+"including date and rights should be written in this field; e.g., \"Copyright, "
+"John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records both the "
+"photographer and editor copyrights, with each recorded in a separate part of "
+"the statement. When there is a clear distinction between the photographer and "
+"editor copyrights, these are to be written in the order of photographer "
+"followed by editor copyright, separated by NULL (in this case, since the "
+"statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see example 1). "
+"When only the photographer is given, it is terminated by one NULL code. When "
+"only the editor copyright is given, the photographer copyright part consists "
+"of one space followed by a terminating NULL code, then the editor copyright "
+"is given. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgstr ""
+"Urheberrechtliche Informationen. Mit diesem Tag werden sowohl die Rechte des "
+"Fotografen als auch die Rechte des Herausgebers deklariert. Es ist der "
+"Urheberrechtshinweis der Person oder Organisation, welche die Rechte an dem "
+"Bild beansprucht. Das ÂInteroperability Copyright Statement einschlieÃlich "
+"Angabe des Datums und der Rechte sollte in diesem Feld enthalten sein, "
+"beispielsweise ÂCopyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.Â. Das Feld "
+"enthÃlt sowohl die Rechte des Fotografen als auch die Rechte des "
+"Herausgebers, die in einem jeweils separaten Teil der Deklaration vorliegen. "
+"Wenn eine klare Unterscheidung zwischen den Rechten des Fotografen und denen "
+"des Herausgebers gewÃnscht ist, dann muss zunÃchst der Fotograf genannt "
+"werden, gefolgt vom Herausgeber, getrennt durch NULL. Da in diesem Fall die "
+"Deklaration ebenfalls mit einem NULL-Element endet, gibt es zwei NULL-Codes, "
+"siehe Beispiel 1. Wenn nur die Rechte des Fotografen angegeben werden, endet "
+"die Angabe mit einem NULL-Code. Wenn nur die Rechte des Herausgebers "
+"angegeben werden, dann bestehen die Rechte des Fotografen aus einem "
+"Leerzeichen, gefolgt von einem schlieÃenden NULL-Code, wiederum gefolgt von "
+"den Rechten des Herausgebers. Wenn das Feld leer bleibt, wird dies als "
+"unbekannt erkannt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2829(para)
-msgid "Position Sync"
-msgstr "Abgleichpunkt"
+#: C/gnome-commander.xml:1998(para)
+msgid "Exif.CustomRendered"
+msgstr "Exif.CustomRendered"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2830(para)
-msgid "Position synchronisation frame."
-msgstr "Frame zum Positionsabgleich."
+#: C/gnome-commander.xml:1999(para)
+msgid "Custom Rendered"
+msgstr "Benutzerdefiniert bearbeitet"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2833(para)
-msgid "ID3.Private"
-msgstr "ID3.Private"
+#: C/gnome-commander.xml:2000(para)
+msgid ""
+"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
+"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
+"disable or minimize any further processing."
+msgstr ""
+"Die Benutzung der speziellen Verarbeitung der Bilddaten, wie beispielsweise "
+"das Rendern fÃr die Ausgabe. Wenn die spezielle Verarbeitung ausgefÃhrt wird, "
+"dann erwartet der Leser die Deaktivierung oder Minimierung weiterer "
+"Verarbeitungsprozesse."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2834(para)
-msgid "Private"
-msgstr "Privat"
+#: C/gnome-commander.xml:2003(para)
+msgid "Exif.DateTime"
+msgstr "Exif.DateTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2835(para)
-msgid "Private frame."
-msgstr "Privater Bereich."
+#: C/gnome-commander.xml:2004(para)
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Datum und Uhrzeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2838(para)
-msgid "ID3.ProducedNotice"
-msgstr "ID3.ProducedNotice"
+#: C/gnome-commander.xml:2005(para)
+msgid "The date and time of image creation."
+msgstr "Zeitpunkt der Erstellung des Bildes."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2839(para)
-msgid "Produced Notice"
-msgstr "Produktionsnotiz"
+#: C/gnome-commander.xml:2008(para)
+msgid "Exif.DateTimeDigitized"
+msgstr "Exif.DateTimeDigitized"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2840(para)
-msgid "Produced notice."
-msgstr "Produktionsnotiz."
+#: C/gnome-commander.xml:2009(para)
+msgid "Date and Time (digitized)"
+msgstr "Datum und Zeit (digitalisiert)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2843(para)
-msgid "ID3.Publisher"
-msgstr "ID3.Publisher"
+#: C/gnome-commander.xml:2010(para)
+msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
+msgstr ""
+"Das Datum und die Zeit, als das Bild in digitalen Daten gespeichert wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2845(para)
-msgid "Publisher."
-msgstr "Herausgeber."
+#: C/gnome-commander.xml:2013(para)
+msgid "Exif.DateTimeOriginal"
+msgstr "Exif.DateTimeOriginal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2848(para)
-msgid "ID3.RecordingDates"
-msgstr "ID3.RecordingDates"
+#: C/gnome-commander.xml:2014(para)
+msgid "Date and Time (original)"
+msgstr "Datum und Zeit (original)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2849(para)
-msgid "Recording Dates"
-msgstr "Aufnahmedatum"
+#: C/gnome-commander.xml:2015(para)
+msgid ""
+"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
+"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
+msgstr ""
+"Das Datum und die Zeit, als die Daten des Originalbildes erzeugt wurden. Bei "
+"einer digitalen Kamera werden Aufnahmezeitpunkt und -datum des Bildes "
+"gespeichert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2850(para)
-msgid "Recording dates."
-msgstr "Aufnahmedatum."
+#: C/gnome-commander.xml:2018(para)
+msgid "Exif.DeviceSettingDescription"
+msgstr "Exif.DeviceSettingDescription"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2853(para)
-msgid "ID3.RecordingTime"
-msgstr "ID3.RecordingTime"
+#: C/gnome-commander.xml:2019(para)
+msgid "Device Setting Description"
+msgstr "Beschreibung der GerÃteeinstellungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2854(para)
-msgid "Recording Time"
-msgstr "Aufnahmezeit"
+#: C/gnome-commander.xml:2020(para)
+msgid ""
+"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
+"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
+msgstr ""
+"Informationen Ãber die Aufnahmebedingungen eines bestimmten Kameramodells. "
+"Dieser Tag wird nur zur Indizierung der Aufnahmebedingungen im Leser "
+"verwendet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2855(para)
-msgid "Recording time."
-msgstr "Aufnahmezeit."
+#: C/gnome-commander.xml:2023(para)
+msgid "Exif.DigitalZoomRatio"
+msgstr "Exif.DigitalZoomRatio"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2858(para)
-msgid "ID3.ReleaseTime"
-msgstr "ID3.ReleaseTime"
+#: C/gnome-commander.xml:2024(para)
+msgid "Digital Zoom Ratio"
+msgstr "Digitaler Zoomfaktor"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2859(para) C/gnome-commander.xml:3419(para)
-msgid "Release Time"
-msgstr "VerÃffentlichungszeit"
+#: C/gnome-commander.xml:2025(para)
+msgid ""
+"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
+"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
+msgstr ""
+"Der digitale Zoomfaktor bei der Aufnahme des Bildes. Wenn der Zahlenwert 0 "
+"ist, dann wurde der Digitalzoom nicht verwendet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2860(para)
-msgid "Release time."
-msgstr "VerÃffentlichungszeit."
+#: C/gnome-commander.xml:2028(para)
+msgid "Exif.DocumentName"
+msgstr "Exif.DocumentName"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2863(para)
-msgid "ID3.Reverb"
-msgstr "ID3.Reverb"
+#: C/gnome-commander.xml:2029(para)
+msgid "Document Name"
+msgstr "Dokument-Titel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2864(para)
-msgid "Reverb"
-msgstr "Reverb"
+#: C/gnome-commander.xml:2030(para)
+msgid "Document name."
+msgstr "Dokument-Titel."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2865(para)
-msgid "Reverb."
-msgstr "Reverb."
+#: C/gnome-commander.xml:2033(para)
+msgid "Exif.ExifIfdPointer"
+msgstr "Exif.ExifIfdPointer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2868(para)
-msgid "ID3.SetSubtitle"
-msgstr "ID3.SetSubtitle"
+#: C/gnome-commander.xml:2034(para)
+msgid "Exif IFD Pointer"
+msgstr "Exif-IFD-Verweis"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2869(para)
-msgid "Set Subtitle"
-msgstr "Untertitel setzen"
+#: C/gnome-commander.xml:2035(para)
+msgid ""
+"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
+"as that of the IFD specified in TIFF."
+msgstr ""
+"Ein Verweis auf die Exif-IFD. Zwecks InteroperabilitÃt hat der Exif-IFD-"
+"Verweis die gleiche Struktur wie die im TIFF-Format angegebene IFD."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2870(para)
-msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
-msgstr "Untertitel eines Teil eines Satzes, zu dem dieser Titel gehÃrt."
+#: C/gnome-commander.xml:2038(para)
+msgid "Exif.ExifVersion"
+msgstr "Exif.ExifVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2873(para)
-msgid "ID3.Signature"
-msgstr "ID3.Signature"
+#: C/gnome-commander.xml:2039(para)
+msgid "Exif Version"
+msgstr "Exif-Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2874(para)
-msgid "Signature"
-msgstr "Signatur"
+#: C/gnome-commander.xml:2040(para)
+msgid ""
+"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
+"to mean nonconformance to the standard."
+msgstr ""
+"Die Version des unterstÃtzten Exif-Standards. Wenn dieses Feld nicht "
+"vorhanden ist, wird kein Exif-Standard unterstÃtzt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2875(para)
-msgid "Signature frame."
-msgstr "Signaturbereich."
+#: C/gnome-commander.xml:2043(para)
+msgid "Exif.ExposureBiasValue"
+msgstr "Exif.ExposureBiasValue"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2878(para)
-msgid "ID3.Size"
-msgstr "ID3.Size"
+#: C/gnome-commander.xml:2044(para)
+msgid "Exposure Bias"
+msgstr "Belichtungs-Bias"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2880(para)
-msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
-msgstr "GrÃÃe der Audiodatei in Bytes, ohne ID3-Tag."
+#: C/gnome-commander.xml:2045(para)
+msgid ""
+"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in the "
+"range of -99.99 to 99.99."
+msgstr ""
+"Der Belichtungs-Bias, angegeben als APEX-Wert. Ãblicherweise im Bereich "
+"zwischen -99.99 bis 99.99."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2883(para)
-msgid "ID3.SongLength"
-msgstr "ID3.SongLength"
+#: C/gnome-commander.xml:2048(para)
+msgid "Exif.ExposureIndex"
+msgstr "Exif.ExposureIndex"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2884(para)
-msgid "Song length"
-msgstr "TitellÃnge"
+#: C/gnome-commander.xml:2049(para)
+msgid "Exposure Index"
+msgstr "Belichtungs-Index"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2885(para)
-msgid "Length of the song in milliseconds."
-msgstr "LÃnge des Liedes in Millisekunden."
+#: C/gnome-commander.xml:2050(para)
+msgid ""
+"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
+"image is captured."
+msgstr ""
+"Der an der Kamera oder am EingabegerÃt eingestellte Belichtungsindex zum "
+"Zeitpunkt der Aufnahme."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2888(para)
-msgid "ID3.Subtitle"
-msgstr "ID3.Subtitle"
+#: C/gnome-commander.xml:2053(para)
+msgid "Exif.ExposureMode"
+msgstr "Exif.ExposureMode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2889(para)
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Untertitel"
+#: C/gnome-commander.xml:2054(para)
+msgid "Exposure Mode"
+msgstr "Belichtungsmodus"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2890(para)
-msgid "Subtitle."
-msgstr "Untertitel."
+#: C/gnome-commander.xml:2055(para)
+msgid ""
+"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
+"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
+"settings."
+msgstr ""
+"Dieser Tag gibt den Belichtungsmodus zum Zeitpunkt der Aufnahme an. Im "
+"Belichtungsreihenmodus nimmt die Kamera eine Reihe von Bildern mit "
+"verschiedenen Belichtungswerten auf."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2893(para)
-msgid "ID3.Syncedlyrics"
-msgstr "ID3.Syncedlyrics"
+#: C/gnome-commander.xml:2058(para)
+msgid "Exif.ExposureProgram"
+msgstr "Exif.ExposureProgram"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2894(para)
-msgid "Synchronized Lyrics"
-msgstr "Synchronisierter Text"
+#: C/gnome-commander.xml:2059(para) C/gnome-commander.xml:3034(para)
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Belichtungsprogramm"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2895(para)
-msgid "Synchronized lyric."
-msgstr "Synchronisierter Text."
+#: C/gnome-commander.xml:2060(para)
+msgid ""
+"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
+"is taken."
+msgstr ""
+"Die Klasse des Programms, das von der Kamera fÃr die Aufnahme verwendet wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2898(para)
-msgid "ID3.SyncedTempo"
-msgstr "ID3.SyncedTempo"
+#: C/gnome-commander.xml:2063(para)
+msgid "Exif.ExposureTime"
+msgstr "Exif.ExposureTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2899(para)
-msgid "Synchronized Tempo"
-msgstr "Synchronisiertes Tempo"
+#: C/gnome-commander.xml:2064(para) C/gnome-commander.xml:3039(para)
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Belichtungszeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2900(para)
-msgid "Synchronized tempo codes."
-msgstr "Synchronisierte Tempo-Codes."
+#: C/gnome-commander.xml:2065(para)
+msgid "Exposure time, given in seconds."
+msgstr "Belichtungszeit, in Sekunden angegeben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2903(para)
-msgid "ID3.TaggingTime"
-msgstr "ID3.TaggingTime"
+#: C/gnome-commander.xml:2068(para)
+msgid "Exif.FileSource"
+msgstr "Exif.FileSource"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2904(para)
-msgid "Tagging Time"
-msgstr "Markierungszeit"
+#: C/gnome-commander.xml:2069(para)
+msgid "File Source"
+msgstr "Dateiquelle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2905(para)
-msgid "Tagging time."
-msgstr "Markierungszeit."
+#: C/gnome-commander.xml:2070(para)
+msgid ""
+"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
+"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
+msgstr ""
+"Gibt die Bildquelle an. Falls eine Digitalkamera dabei zum Einsatz kam, wird "
+"der Wert dieses Tags immer auf Â3Â gesetzt. was auf die Aufnahme mittels "
+"Digitalkamera verweist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2908(para)
-msgid "ID3.TermsOfUse"
-msgstr "ID3.TermsOfUse"
+#: C/gnome-commander.xml:2073(para)
+msgid "Exif.FillOrder"
+msgstr "Exif.FillOrder"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2909(para)
-msgid "Terms of Use"
-msgstr "Nutzungsbedingungen"
+#: C/gnome-commander.xml:2074(para)
+msgid "Fill Order"
+msgstr "Sortierreihenfolge"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2910(para)
-msgid "Terms of use."
-msgstr "Nutzungsbedingungen."
+#: C/gnome-commander.xml:2075(para)
+msgid "Fill order."
+msgstr "FÃll-Reihenfolge."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2913(para)
-msgid "ID3.Time"
-msgstr "ID3.Time"
+#: C/gnome-commander.xml:2078(para)
+msgid "Exif.Flash"
+msgstr "Exif.Flash"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2914(para)
-msgid "Time"
-msgstr "Zeit"
+#: C/gnome-commander.xml:2079(para) C/gnome-commander.xml:3044(para)
+msgid "Flash"
+msgstr "Blitz"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2915(para)
-msgid "Time."
-msgstr "Zeit."
+#: C/gnome-commander.xml:2080(para)
+msgid ""
+"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
+msgstr ""
+"Dieses Tag wird hinzugefÃgt, wenn ein Bild mit Blitzlicht aufgenommen wurde. "
 
-#: C/gnome-commander.xml:2918(para)
-msgid "ID3.TitleSortOrder"
-msgstr "ID3.TitleSortOrder"
+#: C/gnome-commander.xml:2083(para)
+msgid "Exif.FlashEnergy"
+msgstr "Exif.FlashEnergy"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2919(para)
-msgid "Title Sort Order"
-msgstr "Sortierreihenfolge der Titel"
+#: C/gnome-commander.xml:2084(para)
+msgid "Flash Energy"
+msgstr "Blitz-IntensitÃt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2920(para)
-msgid "Title sort order."
-msgstr "Sortierreihenfolge der Titel."
+#: C/gnome-commander.xml:2085(para)
+msgid ""
+"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
+"Candle Power Seconds (BCPS)."
+msgstr ""
+"Gibt die Blitzenergie zum Aufnahmezeitpunkt des Bildes an, gemessen in Beam "
+"Candle Power Seconds (BCPS)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2923(para)
-msgid "ID3.UniqueFileID"
-msgstr "ID3.UniqueFileID"
+#: C/gnome-commander.xml:2088(para)
+msgid "Exif.FlashPixVersion"
+msgstr "Exif.FlashPixVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2924(para)
-msgid "Unique File ID"
-msgstr "Eindeutige Dateikennung"
+#: C/gnome-commander.xml:2089(para)
+msgid "FlashPix Version"
+msgstr "FlashPix-Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2925(para)
-msgid "Unique file identifier."
-msgstr "Eindeutiger Dateibezeichner."
+#: C/gnome-commander.xml:2090(para)
+msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
+msgstr "Die FlashPix-Formatversion, die durch eine FPXR-Datei unterstÃtzt wird."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2928(para)
-msgid "ID3.UnsyncedLyrics"
-msgstr "ID3.UnsyncedLyrics"
+#: C/gnome-commander.xml:2093(para)
+msgid "Exif.FNumber"
+msgstr "Exif.FNumber"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2929(para)
-msgid "Unsynchronized Lyrics"
-msgstr "Unsynchronisierter Text"
+#: C/gnome-commander.xml:2094(para) C/gnome-commander.xml:3049(para)
+msgid "F Number"
+msgstr "Blendenwert"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2930(para)
-msgid "Unsynchronized lyric."
-msgstr "Unsynchronisierter Text."
+#: C/gnome-commander.xml:2095(para) C/gnome-commander.xml:3050(para)
+msgid ""
+"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
+msgstr "Blendendurchmesser relativ zur effektiven Brennweite des Objektivs."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2933(para)
-msgid "ID3.UserText"
-msgstr "ID3.UserText"
+#: C/gnome-commander.xml:2098(para)
+msgid "Exif.FocalLength"
+msgstr "Exif.FocalLength"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2934(para)
-msgid "User Text"
-msgstr "Benutzertext"
+#: C/gnome-commander.xml:2099(para) C/gnome-commander.xml:3054(para)
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Brennweite"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2935(para)
-msgid "User defined text information."
-msgstr "Benutzerdefinierte Textinformation."
+#: C/gnome-commander.xml:2100(para)
+msgid ""
+"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
+"focal length of a 35 mm film camera."
+msgstr ""
+"Die aktuelle Brennweite des Objektivs in Millimeter. Der Wert dieses Tags ist "
+"nicht auf die Brennweite einer 35-mm-Kamera umgerechnet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2938(para)
-msgid "ID3.VolumeAdj"
-msgstr "ID3.VolumeAdj"
+#: C/gnome-commander.xml:2103(para)
+msgid "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
+msgstr "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2939(para)
-msgid "Volume Adjustment"
-msgstr "LautstÃrkeanpassung"
+#: C/gnome-commander.xml:2104(para)
+msgid "Focal Length In 35mm Film"
+msgstr "Auf 35mm-Film bezogene Brennweite"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2105(para)
+msgid ""
+"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
+"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the "
+"<literal>Exif.FocalLength</literal> tag."
+msgstr ""
+"Dieser Tag gibt die Ãquivalente Brennweite in mm an, bezogen auf eine 35-mm-"
+"Kamera. Wenn der Wert 0 ist, bedeutet das, dass die Brennweite unbekannt ist. "
+"Beachten Sie, dass sich dieser Tag vom <literal>Exif.FocalLength</literal>-"
+"Tag unterscheidet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2940(para) C/gnome-commander.xml:2945(para)
-msgid "Relative volume adjustment."
-msgstr "Relative LautstÃrkeanpassung"
+#: C/gnome-commander.xml:2108(para)
+msgid "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
+msgstr "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2943(para)
-msgid "ID3.VolumeAdj2"
-msgstr "ID3.VolumeAdj2"
+#: C/gnome-commander.xml:2109(para)
+msgid "Focal Plane Resolution Unit"
+msgstr "AuflÃsungseinheit des Bildsensors"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2944(para)
-msgid "Volume Adjustment 2"
-msgstr "LautstÃrkeanpassung 2"
+#: C/gnome-commander.xml:2110(para)
+msgid ""
+"The unit for measuring <literal>Exif.FocalPlaneXResolution</literal> and "
+"<literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal>. This value is the same as the "
+"<literal>Exif.ResolutionUnit</literal>."
+msgstr ""
+"Gibt die Einheit fÃr die Messung von <literal>Exif.FocalPlaneXResolution</"
+"literal> und <literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal> an. Dieser Wert "
+"ist der gleiche wie <literal>Exif.ResolutionUnit</literal>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2948(para)
-msgid "ID3.WWWArtist"
-msgstr "ID3.WWWArtist"
+#: C/gnome-commander.xml:2113(para)
+msgid "Exif.FocalPlaneXResolution"
+msgstr "Exif.FocalPlaneXResolution"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2949(para)
-msgid "WWW Artist"
-msgstr "WWW-KÃnstler"
+#: C/gnome-commander.xml:2114(para)
+msgid "Focal Plane x-Resolution"
+msgstr "X-AuflÃsung des Bildsensors"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2950(para)
-msgid "Official artist."
-msgstr "Offizieller KÃnstler."
+#: C/gnome-commander.xml:2115(para)
+msgid ""
+"The number of pixels in the image width (X) direction per <literal>Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Pixel in Richtung der Bildbreite (X) wie in <literal>Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit</literal> des Bildsensors der Kamera."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2953(para)
-msgid "ID3.WWWAudioFile"
-msgstr "ID3.WWWAudioFile"
+#: C/gnome-commander.xml:2118(para)
+msgid "Exif.FocalPlaneYResolution"
+msgstr "Exif.FocalPlaneYResolution"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2954(para)
-msgid "WWW Audio File"
-msgstr "WWW-Audiodatei"
+#: C/gnome-commander.xml:2119(para)
+msgid "Focal Plane y-Resolution"
+msgstr "Y-AuflÃsung des Bildsensors"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2955(para)
-msgid "Official audio file webpage."
-msgstr "Die offizielle Website der Audiodatei."
+#: C/gnome-commander.xml:2120(para)
+msgid ""
+"The number of pixels in the image height (Y) direction per <literal>Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Pixel in Richtung der BildhÃhe (Y) wie in <literal>Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit</literal> des Bildsensors der Kamera."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2958(para)
-msgid "ID3.WWWAudioSource"
-msgstr "ID3.WWWAudioSource"
+#: C/gnome-commander.xml:2123(para)
+msgid "Exif.GainControl"
+msgstr "Exif.GainControl"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2959(para)
-msgid "WWW Audio Source"
-msgstr "WWW-Audioquelle"
+#: C/gnome-commander.xml:2124(para)
+msgid "Gain Control"
+msgstr "VerstÃrkung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2960(para)
-msgid "Official audio source webpage."
-msgstr "Offizielle Website der Audio-Quelle."
+#: C/gnome-commander.xml:2125(para)
+msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
+msgstr ""
+"Dieser Tag gibt den Grad der allgemeinen Belichtungskorrektur des Bildes an."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2963(para)
-msgid "ID3.WWWCommercialInfo"
-msgstr "ID3.WWWCommercialInfo"
+#: C/gnome-commander.xml:2128(para)
+msgid "Exif.Gamma"
+msgstr "Exif.Gamma"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2964(para)
-msgid "WWW Commercial Info"
-msgstr "Kommerzielle Informationen (WWW)"
+#: C/gnome-commander.xml:2129(para)
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2965(para)
-msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
-msgstr "Adresse einer Webseite, die kommerzielle Informationen enthÃlt."
+#: C/gnome-commander.xml:2130(para)
+msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
+msgstr "Legt den Gammawert fÃr alle KanÃle fest."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2968(para)
-msgid "ID3.WWWCopyright"
-msgstr "ID3.WWWCopyright"
+#: C/gnome-commander.xml:2133(para)
+msgid "Exif.GPS.Altitude"
+msgstr "Exif.GPS.Altitude"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2969(para)
-msgid "WWW Copyright"
-msgstr "WWW-Copyright"
+#: C/gnome-commander.xml:2134(para)
+msgid "Altitude"
+msgstr "HÃhe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2970(para)
-msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
-msgstr "Zu einer Website verlinkte Adresse, die Ãber Urheberrechte informiert."
+#: C/gnome-commander.xml:2135(para)
+msgid ""
+"Indicates the altitude based on the reference in <literal>Exif.GPS."
+"AltitudeRef</literal>. The reference unit is meters."
+msgstr ""
+"Gibt die HÃhe basierend auf der Referenz in <literal>Exif.GPS.AltitudeRef</"
+"literal> an. Die Referenzeinheit ist Meter."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2973(para)
-msgid "ID3.WWWPayment"
-msgstr "ID3.WWWPayment"
+#: C/gnome-commander.xml:2138(para)
+msgid "Exif.GPS.AltitudeRef"
+msgstr "Exif.GPS.AltitudeRef"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2974(para)
-msgid "WWW Payment"
-msgstr "Bezahlung (WWW)"
+#: C/gnome-commander.xml:2139(para)
+msgid "Altitude Reference"
+msgstr "ReferenzhÃhe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2975(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2140(para)
 msgid ""
-"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
-"file."
+"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
+"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude is "
+"below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as an "
+"absolute value in the <literal>Exif.GPS.Altitude</literal> tag. The reference "
+"unit is meters."
 msgstr ""
-"Adresse einer Webseite, die den Bezahlvorgang fÃr diese Datei beinhaltet."
+"Gibt die als ReferenzhÃhe verwendete HÃhe an. Wenn die Referenz die "
+"MeeresspiegelhÃhe ist und sich die HÃhe Ãber dem Meeresspiegel befindet, wird "
+"0 angegeben. Wenn sich die HÃhe unter dem Meeresspiegel befindet, wird der "
+"Wert 1 angegeben und die HÃhe wird als absoluter Wert im Tag <literal>Exif."
+"GPS.Altitude</literal> indiziert. Die Referenzeinheit ist Meter."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2978(para)
-msgid "ID3.WWWPublisher"
-msgstr "ID3.WWWPublisher"
+#: C/gnome-commander.xml:2143(para)
+msgid "Exif.GPS.InfoIFDPointer"
+msgstr "Exif.GPS.InfoIFDPointer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2979(para)
-msgid "WWW Publisher"
-msgstr "WWW-VerÃffentlicher"
+#: C/gnome-commander.xml:2144(para)
+msgid "GPS Info IFDPointer"
+msgstr "GPS-Info-IFD-Verweis"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2980(para)
-msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
-msgstr "Adresse der offiziellen Webseite des VerÃffentlichers."
+#: C/gnome-commander.xml:2145(para)
+msgid ""
+"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS Info "
+"IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
+msgstr ""
+"Ein Verweis auf die GPS-Info-IFD. Die InteroperabilitÃtsstruktur der GPS-Info-"
+"IFD, ebenso wie die der EXIF-IFD, enthÃlt keine Bilddaten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2983(para)
-msgid "ID3.WWWRadioPage"
-msgstr "ID3.WWWRadioPage"
+#: C/gnome-commander.xml:2148(para)
+msgid "Exif.GPS.Latitude"
+msgstr "Exif.GPS.Latitude"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2984(para)
-msgid "WWW Radio Page"
-msgstr "Radio-Webseite (WWW)"
+#: C/gnome-commander.xml:2149(para)
+msgid "Latitude"
+msgstr "Breitengrad"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2985(para)
-msgid "Official internet radio station homepage."
-msgstr "Offizielle Website der Internet-Radiostation."
+#: C/gnome-commander.xml:2150(para)
+msgid ""
+"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes "
+"and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and "
+"minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two "
+"decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
+msgstr ""
+"Gibt den Breitengrad an. Der Breitengrad wird in drei RATIONALEN Werten als "
+"Grad, Minuten und Sekunden angegeben. Bei Angabe von Grad, Minuten und "
+"Sekunden ist das Format dd/1,mm/1,ss/1. Bei Angabe von Grad und Minuten und "
+"beispielsweise Bruchteilen von Minuten in zwei Dezimalstellen ist das Format "
+"dd/1,mmmm/100,0/1."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2988(para)
-msgid "ID3.WWWUser"
-msgstr "ID3.WWWUser"
+#: C/gnome-commander.xml:2153(para)
+msgid "Exif.GPS.LatitudeRef"
+msgstr "Exif.GPS.LatitudeRef"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2989(para)
-msgid "WWW User"
-msgstr "WWW-Benutzer"
+#: C/gnome-commander.xml:2154(para)
+msgid "North or South Latitude"
+msgstr "nÃrdlicher oder sÃdlicher Breitengrad"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2990(para)
-msgid "User defined URL link."
-msgstr "Benutzerdefinierter URL-Links "
+#: C/gnome-commander.xml:2155(para)
+msgid ""
+"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
+"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
+msgstr ""
+"Gibt an, ob es sich um einen nÃrdlichen oder sÃdlichen Breitengrad handelt. "
+"Der ASCII-Wert ÂNÂ gibt den nÃrdlichen Breitengrad an, der Wert ÂSÂ den "
+"sÃdlichen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2993(para)
-msgid "Image.Album"
-msgstr "Image.Album"
+#: C/gnome-commander.xml:2158(para)
+msgid "Exif.GPS.Longitude"
+msgstr "Exif.GPS.Longitude"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2995(para)
-msgid "Name of an album the image belongs to."
-msgstr "Name des Albums, zu dem das Bild gehÃrt."
+#: C/gnome-commander.xml:2159(para)
+msgid "Longitude"
+msgstr "LÃngengrad"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2998(para)
-msgid "Image.Comments"
-msgstr "Image.Comments"
+#: C/gnome-commander.xml:2160(para)
+msgid ""
+"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes "
+"and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and "
+"minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two "
+"decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
+msgstr ""
+"Gibt den LÃngengrad an. Der LÃngengrad wird in drei RATIONALEN Werten als "
+"Grad, Minuten und Sekunden angegeben. Bei Angabe von Grad, Minuten und "
+"Sekunden ist das Format dd/1,mm/1,ss/1. Bei Angabe von Grad und Minuten und "
+"beispielsweise Bruchteilen von Minuten in zwei Dezimalstellen ist das Format "
+"dd/1,mmmm/100,0/1."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3003(para)
-msgid "Image.Copyright"
-msgstr "Image.Copyright"
+#: C/gnome-commander.xml:2163(para)
+msgid "Exif.GPS.LongitudeRef"
+msgstr "Exif.GPS.LongitudeRef"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3005(para)
-msgid "Embedded copyright message."
-msgstr "Eingebettete Copyright-Information."
+#: C/gnome-commander.xml:2164(para)
+msgid "East or West Longitude"
+msgstr "Ãstlicher oder westlicher LÃngengrad"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3008(para)
-msgid "Image.Creator"
-msgstr "Image.Creator"
+#: C/gnome-commander.xml:2165(para)
+msgid ""
+"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
+"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
+msgstr ""
+"Gibt an, ob es sich um einen Ãstlichen oder westlichen LÃngengrad handelt. "
+"Der ASCII-Wert ÂEÂ gibt den Ãstlichen LÃngengrad an, der Wert ÂWÂ den "
+"westlichen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3013(para)
-msgid "Image.Date"
-msgstr "Image.Date"
+#: C/gnome-commander.xml:2168(para)
+msgid "Exif.GPS.VersionID"
+msgstr "Exif.GPS.VersionID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3015(para)
-msgid "Datetime image was originally created."
-msgstr "Zeitpunkt, zu dem das Bild original erstellt wurde."
+#: C/gnome-commander.xml:2169(para)
+msgid "GPS Tag Version"
+msgstr "GPS-Daten-Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3018(para)
-msgid "Image.Description"
-msgstr "Image.Description"
+#: C/gnome-commander.xml:2170(para)
+msgid ""
+"Indicates the version of <literal>Exif.GPS.InfoIFD</literal>. This tag is "
+"mandatory when <literal>Exif.GPS.Info</literal> tag is present."
+msgstr ""
+"Gibt die Version von <literal>Exif.GPS.InfoIFD</literal> an. Dieser Tag ist "
+"obligatorisch, wenn der <literal>Exif.GPS.Info</literal>-Tag vorhanden ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3020(para)
-msgid "Description of the image."
-msgstr "Bildbeschreibung."
+#: C/gnome-commander.xml:2173(para)
+msgid "Exif.ImageDescription"
+msgstr "Exif.ImageDescription"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3023(para)
-msgid "Image.ExposureProgram"
-msgstr "Image.ExposureProgram"
+#: C/gnome-commander.xml:2174(para)
+msgid "Image Description"
+msgstr "Bildbeschreibung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3025(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2175(para)
 msgid ""
-"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
-"Manual, Normal, Aperture priority etc."
+"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
+"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif private tag "
+"<literal>Exif.UserComment</literal> is to be used."
 msgstr ""
-"Das von der Kamera verwendete Programm zur Belichtungseinstellung zum "
-"Zeitpunkt der Aufnahme. Z.B. ÂNormalÂ, ÂAperture Priority usw."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3028(para)
-msgid "Image.ExposureTime"
-msgstr "Image.ExposureTime"
+"Eine Zeichenkette, die den Titel des Bildes angibt. Zwei-Byte-"
+"Zeichenkodierungen kÃnnen nicht verwendet werden. Wenn eine Zwei-Byte-"
+"Zeichenkodierung erforderlich ist, muss der Exif-Private-Tag <literal>Exif."
+"UserComment</literal> verwendet werden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3030(para)
-msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
-msgstr "Belichtungszeit der Aufnahme des Fotos in Sekunden."
+#: C/gnome-commander.xml:2178(para)
+msgid "Exif.ImageLength"
+msgstr "Exif.ImageLength"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3033(para)
-msgid "Image.Flash"
-msgstr "Image.Flash"
+#: C/gnome-commander.xml:2179(para)
+msgid "Image Length"
+msgstr "Vertikale AuflÃsung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3035(para)
-msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
-msgstr "Â1Â, falls der Blitz ausgelÃst wurde."
+#: C/gnome-commander.xml:2180(para)
+msgid ""
+"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
+"used instead of this tag."
+msgstr ""
+"Die Zeilenanzahl der Bilddaten. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-"
+"Marker anstelle dieses Tags verwendet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3038(para)
-msgid "Image.Fnumber"
-msgstr "Image.Fnumber"
+#: C/gnome-commander.xml:2183(para)
+msgid "Exif.ImageResources"
+msgstr "Exif.ImageResources"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3043(para)
-msgid "Image.FocalLength"
-msgstr "Image.FocalLength"
+#: C/gnome-commander.xml:2184(para)
+msgid "Image Resources Block"
+msgstr "Ressourcen des Bildes"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3045(para)
-msgid "Focal length of lens in mm."
-msgstr "Brennweite des Objektivs in mm."
+#: C/gnome-commander.xml:2185(para)
+msgid "Image Resources Block."
+msgstr "Ressourcen des Bildes."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3048(para)
-msgid "Image.Height"
-msgstr "Image.Height"
+#: C/gnome-commander.xml:2188(para)
+msgid "Exif.ImageUniqueID"
+msgstr "Exif.ImageUniqueID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3049(para)
-msgid "Height"
-msgstr "HÃhe"
+#: C/gnome-commander.xml:2189(para)
+msgid "Image Unique ID"
+msgstr "Eindeutige Bildkennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3050(para)
-msgid "Height in pixels."
-msgstr "BildhÃhe in Pixel."
+#: C/gnome-commander.xml:2190(para)
+msgid ""
+"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
+"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
+"fixed length."
+msgstr ""
+"Dieser Tag legt eine Bezeichnung fest, die einheitlich jedem Bild zugeordnet "
+"wird. Die Angabe erfolgt als ASCII-Zeichenkette Ãquivalent zur hexadezimalen "
+"Notation mit fester LÃnge von 128 Bit."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3053(para)
-msgid "Image.ISOSpeed"
-msgstr "Image.ISOSpeed"
+#: C/gnome-commander.xml:2193(para)
+msgid "Exif.ImageWidth"
+msgstr "Exif.ImageWidth"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3054(para)
-msgid "ISO Speed"
-msgstr "ISO-Geschwindigkeit"
+#: C/gnome-commander.xml:2194(para)
+msgid "Image Width"
+msgstr "Horizontale AuflÃsung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3055(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2195(para)
 msgid ""
-"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
-"etc."
+"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
+"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
 msgstr ""
-"ISO-Empfindlichkeit zur Aufnahme des Dokumenteninhalts, z.B. 100, 200, 400, "
-"usw."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3058(para)
-msgid "Image.Keywords"
-msgstr "Image.Keywords"
+"Die Anzahl der Spalten der Bilddaten, gleich der Anzahl der Pixel pro Zeile. "
+"In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Merker anstelle dieses Tags "
+"verwendet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3060(para)
-msgid "String of keywords."
-msgstr "Kette von SchlÃsselwÃrtern."
+#: C/gnome-commander.xml:2198(para)
+msgid "Exif.InterColorProfile"
+msgstr "Exif.InterColorProfile"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3063(para)
-msgid "Image.Make"
-msgstr "Image.Make"
+#: C/gnome-commander.xml:2199(para)
+msgid "Inter Color Profile"
+msgstr "Farbprofilinformationen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3064(para)
-msgid "Make"
-msgstr "Modell"
+#: C/gnome-commander.xml:2200(para)
+msgid "Inter Color Profile."
+msgstr "Farbprofilinformationen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3065(para)
-msgid "Make of camera used to take the image."
-msgstr "Das fÃr das Foto benutzte Kamera-Modell."
+#: C/gnome-commander.xml:2203(para)
+msgid "Exif.InteroperabilityIFDPointer"
+msgstr "Exif.InteroperabilityIFDPointer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3068(para)
-msgid "Image.MeteringMode"
-msgstr "Image.MeteringMode"
+#: C/gnome-commander.xml:2204(para)
+msgid "Interoperability IFD Pointer"
+msgstr "IFD-InteroperabilitÃtsverweis"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3070(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2205(para)
 msgid ""
-"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
-"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
+"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
+"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
+"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
+"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
+"characteristically compared with normal TIFF IFD."
 msgstr ""
-"Messmethode zur Aufnahme des Bildes (z.B. Unbekannt, GleichmÃÃig, "
-"Mittenbetont, Spot, MultiSpot, Muster, Partiell)."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3073(para)
-msgid "Image.Model"
-msgstr "Image.Model"
+"Der IFD-InteroperabilitÃtsverweis wird aus Tags zur GewÃhrleistung der "
+"InteroperabilitÃt zusammengestellt und verweist auf den folgenden Tag, der "
+"sich in der Exif-IFD befindet. Die InteroperabilitÃtsstruktur die gleiche, "
+"wie in TIFF definiert, enthÃlt aber nicht die Charakteristik der Bilddaten "
+"wie in der normalen TIFF-IFD."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3075(para)
-msgid "Model of camera used to take the image."
-msgstr "Das fÃr das Foto benutzte Kamera-Modell."
+#: C/gnome-commander.xml:2208(para)
+msgid "Exif.InteroperabilityIndex"
+msgstr "Exif.InteroperabilityIndex"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3078(para)
-msgid "Image.Orientation"
-msgstr "Image.Orientation"
+#: C/gnome-commander.xml:2209(para)
+msgid "Interoperability Index"
+msgstr "InteroperabilitÃts-Index"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3080(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2210(para)
 msgid ""
-"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
-"\"bottom,right\")."
+"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
+"stating ExifR98 Rules."
 msgstr ""
-"Gibt die Ausrichtung der erstellenden Kamera an (z.B. Âtop,left or Âbottom,"
-"rightÂ)."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3083(para)
-msgid "Image.Software"
-msgstr "Image.Software"
+"Identifiziert die Regeln zur InteroperabilitÃt. FÃr die Anwendung der ExifR98-"
+"Regeln verwenden Sie ÂR98Â."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3085(para)
-msgid "Software used to produce/enhance the image."
-msgstr "FÃr Erstellung und Bearbeitung des Bilds benutzte Software."
+#: C/gnome-commander.xml:2213(para)
+msgid "Exif.InteroperabilityVersion"
+msgstr "Exif.InteroperabilityVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3088(para)
-msgid "Image.Title"
-msgstr "Image.Title"
+#: C/gnome-commander.xml:2214(para)
+msgid "Interoperability Version"
+msgstr "InteroperabilitÃts-Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3090(para)
-msgid "Title of image."
-msgstr "Titel des Bildes."
+#: C/gnome-commander.xml:2215(para)
+msgid "Interoperability version."
+msgstr "InteroperabilitÃts-Version."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3093(para)
-msgid "Image.WhiteBalance"
-msgstr "Image.WhiteBalance"
+#: C/gnome-commander.xml:2218(para)
+msgid "Exif.ISOSpeedRatings"
+msgstr "Exif.ISOSpeedRatings"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3095(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2219(para)
+msgid "ISO Speed Ratings"
+msgstr "ISO-Geschwindigkeiten"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2220(para)
 msgid ""
-"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
-"manual)."
+"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
+"ISO 12232."
 msgstr ""
-"Einstellung des WeiÃabgleichs der Kamera, als das Foto aufgenommen wurde "
-"(automatisch oder manuell). "
+"Die ISO-Geschwindigkeit und Abweichung der Kamera oder des EingabegerÃts wie "
+"in ISO 12232 angegeben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3098(para)
-msgid "Image.Width"
-msgstr "Image.Width"
+#: C/gnome-commander.xml:2223(para)
+msgid "Exif.JPEGInterchangeFormat"
+msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3099(para)
-msgid "Width"
-msgstr "Breite."
+#: C/gnome-commander.xml:2224(para)
+msgid "JPEG Interchange Format"
+msgstr "Das JPEG-Bildformat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3100(para)
-msgid "Width in pixels."
-msgstr "Breite in Pixel."
+#: C/gnome-commander.xml:2225(para)
+msgid ""
+"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This is "
+"not used for primary image JPEG data."
+msgstr ""
+"Der Versatz des Startbytes (SOI) der mit JPEG komprimierten Vorschaudaten. "
+"Dies wird nicht fÃr die primÃren JPEG-Bilddaten verwendet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3103(para)
-msgid "IPTC.ActionAdvised"
-msgstr "IPTC.ActionAdvised"
+#: C/gnome-commander.xml:2228(para)
+msgid "Exif.JPEGInterchangeFormatLength"
+msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormatLength"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3104(para)
-msgid "Action Advised"
-msgstr "Empfohlene Aktion"
+#: C/gnome-commander.xml:2229(para)
+msgid "JPEG Interchange Format Length"
+msgstr "JPEG Interchange-FormatlÃnge"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3105(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2230(para)
 msgid ""
-"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
-"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
+"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
+"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
+"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
+"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
+"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
 msgstr ""
-"Der Aktionstyp, den dieses Objekt auf ein vorheriges Objekt anwendet. Â01Â "
-"Object Kill, Â02Â Object Replace, Â03Â Object Append, Â04Â Object Reference."
+"Die Anzahl der Bytes der JPEG-komprimierten Vorschaudaten. Dies wird nicht "
+"fÃr primÃre JPEG-Bilddaten verwendet. JPEG-Vorschaudaten werden nicht "
+"getrennt, aber als kontinuierlicher JPEG-Datenstrom von SOI nach EOI "
+"aufgenommen. Appn- und COM-Markierungen sollten nicht enthalten sein. "
+"Komprimierte Vorschaubilder dÃrfen nicht grÃÃer als 64 kB sein, "
+"einschlieÃlich aller in APP1 aufzunehmenden Daten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3108(para)
-msgid "IPTC.ARMID"
-msgstr "IPTC.ARMID"
+#: C/gnome-commander.xml:2233(para)
+msgid "Exif.JPEGProc"
+msgstr "Exif.JPEGProc"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3109(para)
-msgid "ARM Identifier"
-msgstr "ARM-Kennung"
+#: C/gnome-commander.xml:2234(para)
+msgid "JPEG Procedure"
+msgstr "JPEG-Prozedur"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3110(para)
-msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
-msgstr "Identifiziert die ÂAbstract Relationship Method (ARM)."
+#: C/gnome-commander.xml:2235(para)
+msgid "JPEG procedure."
+msgstr "JPEG-Prozedur."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3113(para)
-msgid "IPTC.ARMVersion"
-msgstr "IPTC.ARMVersion"
+#: C/gnome-commander.xml:2238(para)
+msgid "Exif.LightSource"
+msgstr "Exif.LightSource"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3114(para)
-msgid "ARM Version"
-msgstr "ARM-Version"
+#: C/gnome-commander.xml:2239(para)
+msgid "Light Source"
+msgstr "Lichtquelle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3115(para)
-msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
-msgstr "Identifiziert die Version der ÂAbstract Relationship Method (ARM)."
+#: C/gnome-commander.xml:2240(para)
+msgid "The kind of light source."
+msgstr "Art der verwendeten Lichtquelle."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3118(para)
-msgid "IPTC.AudioDuration"
-msgstr "IPTC.AudioDuration"
+#: C/gnome-commander.xml:2243(para)
+msgid "Exif.Make"
+msgstr "Exif.Make"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3119(para)
-msgid "Audio Duration"
-msgstr "Audio-Dauer"
+#: C/gnome-commander.xml:2244(para)
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Hersteller"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3120(para)
-msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
-msgstr "Laufzeit der Audiodaten in der Form HHMMSS."
+#: C/gnome-commander.xml:2245(para)
+msgid ""
+"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
+"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
+"When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgstr ""
+"Der Hersteller des AufnahmegerÃts. Dies ist der Hersteller der Digitalkamera, "
+"des Scanners oder sonstigen GerÃts, welches das Bild produzierte. Wenn das "
+"Feld leer ist, wird es als Âunbekannt gewertet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3123(para)
-msgid "IPTC.AudioOutcue"
-msgstr "IPTC.AudioOutcue"
+#: C/gnome-commander.xml:2248(para)
+msgid "Exif.MakerNote"
+msgstr "Exif.MakerNote"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3124(para)
-msgid "Audio Outcue"
-msgstr "Audio-Liedende"
+#: C/gnome-commander.xml:2249(para)
+msgid "Maker Note"
+msgstr "Hersteller-Anmerkung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3125(para)
-msgid "The content at the end of the audio data."
-msgstr "Der Inhalt am Ende der Audiodaten."
+#: C/gnome-commander.xml:2250(para)
+msgid ""
+"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
+"The contents are up to the manufacturer."
+msgstr ""
+"Ein Tag fÃr Hersteller von Exif-Schreibern zur Aufnahme jeder gewÃnschten "
+"Information. Der Inhalt ist vom Hersteller abhÃngig."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3128(para)
-msgid "IPTC.AudioSamplingRate"
-msgstr "IPTC.AudioSamplingRate"
+#: C/gnome-commander.xml:2253(para)
+msgid "Exif.MaxApertureValue"
+msgstr "Exif.MaxApertureValue"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3129(para)
-msgid "Audio Sampling Rate"
-msgstr "Audio-Abtastrate"
+#: C/gnome-commander.xml:2254(para)
+msgid "Max Aperture Value"
+msgstr "Maximaler Blendenwert"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3130(para)
-msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
-msgstr "Samplingrate in Hz der Audiodaten."
+#: C/gnome-commander.xml:2255(para)
+msgid ""
+"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
+"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
+msgstr ""
+"Der kleinste Blendenwert des Objektivs. Die Einheit ist der APEX-Wert. "
+"Normalerweise im Bereich von 00.00 bis 99.99, aber nicht auf diesen Bereich "
+"begrenzt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3133(para)
-msgid "IPTC.AudioSamplingRes"
-msgstr "IPTC.AudioSamplingRes"
+#: C/gnome-commander.xml:2258(para)
+msgid "Exif.MeteringMode"
+msgstr "Exif.MeteringMode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3134(para)
-msgid "Audio Sampling Resolution"
-msgstr "Audio-AbtastauflÃsung"
+#: C/gnome-commander.xml:2259(para) C/gnome-commander.xml:3079(para)
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Messmodus"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3135(para)
-msgid "The number of bits in each audio sample."
-msgstr "Die Anzahl der Bits in jedem Audio-Sample."
+#: C/gnome-commander.xml:2260(para)
+msgid "The metering mode."
+msgstr "Der Messmodus."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3138(para)
-msgid "IPTC.AudioType"
-msgstr "IPTC.AudioType"
+#: C/gnome-commander.xml:2263(para)
+msgid "Exif.Model"
+msgstr "Exif.Model"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3139(para)
-msgid "Audio Type"
-msgstr "Audiotyp"
+#: C/gnome-commander.xml:2264(para) C/gnome-commander.xml:3084(para)
+msgid "Model"
+msgstr "Modell"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3140(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2265(para)
 msgid ""
-"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
+"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
+"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated "
+"the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
 msgstr ""
-"Die Anzahl der KanÃle und der Typ der Audiodaten (Musik, Text usw.) im Objekt."
+"Der Modellname oder die Modellnummer der Aufnahmeausstattung. Dies ist der "
+"Modellname oder die Modellnummer der Digitalkamera, des Scanners, "
+"Videodigitalisierers oder eines anderen GerÃts, das zur Erzeugung des Bildes "
+"verwendet wurde. Wird dieses Feld leer gelassen, gilt dieser Name als "
+"unbekannt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3143(para)
-msgid "IPTC.Byline"
-msgstr "IPTC.Byline"
+#: C/gnome-commander.xml:2273(para)
+msgid "Exif.NewSubfileType"
+msgstr "Exif.NewSubfileType"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3144(para)
-msgid "By-line"
-msgstr "Zeilenweise"
+#: C/gnome-commander.xml:2274(para)
+msgid "New Subfile Type"
+msgstr "Neuer Unterdatei-Typ"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3145(para)
-msgid ""
-"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
-"artist (multiple values allowed)."
+#: C/gnome-commander.xml:2275(para)
+msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
 msgstr ""
-"Name des Erstellers des Objekts, z.B. Textdichter, Fotograf, Grafiker "
-"(Mehrfachnennungen sind mÃglich)."
+"Eine generelle Angabe Ãber die Art der in dieser Unterdatei enthaltenen Daten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3148(para)
-msgid "IPTC.BylineTitle"
-msgstr "IPTC.BylineTitle"
+#: C/gnome-commander.xml:2278(para)
+msgid "Exif.OECF"
+msgstr "Exif.OECF"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3149(para)
-msgid "By-line Title"
-msgstr "Zeilenweiser Titel"
+#: C/gnome-commander.xml:2279(para)
+msgid "OECF"
+msgstr "OECF"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3150(para)
-msgid "Title of the creator or creators of the object."
-msgstr "Titel des Erstellers oder der Ersteller des Objekts."
+#: C/gnome-commander.xml:2280(para)
+msgid ""
+"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. "
+"<literal>Exif.OECF</literal> is the relationship between the camera optical "
+"input and the image values."
+msgstr ""
+"Gibt die ÂOpto-Electronic Conversion Function (OECF) gemÃà ISO 14524 an. "
+"<literal>Exif.OECF</literal> ist das VerhÃltnis zwischen der optischen "
+"Eingabe der Kamera und den Bildwerten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3153(para)
-msgid "IPTC.Caption"
-msgstr "IPTC.Caption"
+#: C/gnome-commander.xml:2283(para)
+msgid "Exif.Orientation"
+msgstr "Exif.Orientation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3154(para)
-msgid "Caption, Abstract"
-msgstr "Aufnahme, abstrakt"
+#: C/gnome-commander.xml:2284(para) C/gnome-commander.xml:3089(para)
+msgid "Orientation"
+msgstr "Ausrichtung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3155(para) C/gnome-commander.xml:3575(para)
-msgid "A textual description of the data."
-msgstr "Beschreibung der Daten in Textform."
+#: C/gnome-commander.xml:2285(para)
+msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
+msgstr "Die Ausrichtung des Bildes, angegeben durch die Zeilen und Spalten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3158(para)
-msgid "IPTC.Category"
-msgstr "IPTC.Category"
+#: C/gnome-commander.xml:2288(para)
+msgid "Exif.PhotometricInterpretation"
+msgstr "Exif.PhotometricInterpretation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3160(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2289(para)
+msgid "Photometric Interpretation"
+msgstr "Fotometrische Interpretation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2290(para)
 msgid ""
-"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
-"(Deprecated)."
+"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
+"of this tag."
 msgstr ""
-"Identifiziert das Subjekt des Objekts gemÃÃ der Auffassung des Bereitstellers."
+"Die Pixelanordnung. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle "
+"dieses Tags verwendet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3163(para)
-msgid "IPTC.CharacterSet"
-msgstr "IPTC.CharacterSet"
+#: C/gnome-commander.xml:2293(para)
+msgid "Exif.PixelXDimension"
+msgstr "Exif.PixelXDimension"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3164(para)
-msgid "Coded Character Set"
-msgstr "Kodierter Zeichensatz"
+#: C/gnome-commander.xml:2294(para)
+msgid "Pixel X Dimension"
+msgstr "X-Dimension der Pixel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3165(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2295(para)
 msgid ""
-"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
-"coded character sets."
-msgstr "Kontrollfunktionen fÃr die Festlegung der Kodierung von ZeichensÃtzen."
+"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
+"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, whether "
+"or not there is padding data or a restart marker. This tag should not exist "
+"in an uncompressed file."
+msgstr ""
+"Informationen bezÃglich der komprimierten Bilddaten. Wenn eine komprimierte "
+"Datei aufgenommen wird, muss die gÃltige Breite des betreffenden Bildes in "
+"diesem Tag enthalten sein, sowie Angaben Ãber das AuffÃllen von Daten oder "
+"eine Neustart-Kennzeichnung. Dieser Tag sollte in einer unkomprimierten Datei "
+"nicht enthalten sein."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3168(para)
-msgid "IPTC.City"
-msgstr "IPTC.City"
+#: C/gnome-commander.xml:2298(para)
+msgid "Exif.PixelYDimension"
+msgstr "Exif.PixelYDimension"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3169(para)
-msgid "City"
-msgstr "Ort"
+#: C/gnome-commander.xml:2299(para)
+msgid "Pixel Y Dimension"
+msgstr "Y-Dimension der Pixel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3170(para)
-msgid "City of object origin."
-msgstr "Ort des originalen Objekts."
+#: C/gnome-commander.xml:2300(para)
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
+"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
+"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should not "
+"exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
+"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
+"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
+msgstr ""
+"Informationen bezÃglich der komprimierten Bilddaten. Wenn eine komprimierte "
+"Datei aufgenommen wird, muss die gÃltige Breite des betreffenden Bildes in "
+"diesem Tag enthalten sein, sowie Angaben Ãber das AuffÃllen von Daten oder "
+"eine Neustart-Kennzeichnung. Dieser Tag sollte in einer unkomprimierten Datei "
+"nicht enthalten sein. Weil das AuffÃllen von Daten in senkrechter Richtung "
+"nicht notwendig ist, wird die Anzahl der in einem gÃltigen BildhÃhen-Tag "
+"aufgenommenen Zeilen letztendlich die gleiche sein wie die im SOF "
+"aufgenommene Anzahl."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3173(para)
-msgid "IPTC.ConfirmedDataSize"
-msgstr "IPTC.ConfirmedDataSize"
+#: C/gnome-commander.xml:2303(para)
+msgid "Exif.PlanarConfiguration"
+msgstr "Exif.PlanarConfiguration"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3174(para)
-msgid "Confirmed Data Size"
-msgstr "BestÃtigte DatengrÃÃe"
+#: C/gnome-commander.xml:2304(para)
+msgid "Planar Configuration"
+msgstr "Planarkonfiguration"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3175(para)
-msgid "Total size of the object data."
-msgstr "Absolute GrÃÃe der Objektdaten."
+#: C/gnome-commander.xml:2305(para)
+msgid ""
+"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar format. "
+"In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. If this "
+"field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
+msgstr ""
+"Gibt an, ob die Pixelkomponenten im Blockformat oder Planarformat gespeichert "
+"wurden. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags "
+"verwendet. Wenn dieses Feld nicht vorhanden ist, wird der fÃr TIFF "
+"vorgegebene Wert 1 (Blockformat) angenommen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3178(para)
-msgid "IPTC.Contact"
-msgstr "IPTC.Contact"
+#: C/gnome-commander.xml:2308(para)
+msgid "Exif.PrimaryChromaticities"
+msgstr "Exif.PrimaryChromaticities"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3179(para) C/gnome-commander.xml:3569(para)
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
+#: C/gnome-commander.xml:2309(para)
+msgid "Primary Chromaticities"
+msgstr "PrimÃre FÃrbung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3180(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2310(para)
 msgid ""
-"The person or organization which can provide further background information "
-"on the object (multiple values allowed)."
+"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
+"is not necessary, since colorspace is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
+"literal> tag."
 msgstr ""
-"Kontaktperson oder -organisation fÃr weitere Hintergrundinformationen "
-"bezÃglich des Objekts (mehrfache Angaben sind erlaubt)."
+"Die FÃrbung der drei PrimÃrfarben des Bildes. Normalerweise wird dieser Tag "
+"nicht mehr benÃtigt, da der Farbraum im <literal>Exif.ColorSpace</literal>-"
+"Tag festgelegt ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3183(para)
-msgid "IPTC.ContentLocCode"
-msgstr "IPTC.ContentLocCode"
+#: C/gnome-commander.xml:2313(para)
+msgid "Exif.ReferenceBlackWhite"
+msgstr "Exif.ReferenceBlackWhite"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3184(para)
-msgid "Content Location Code"
-msgstr "Code des Ortes des Inhalts"
+#: C/gnome-commander.xml:2314(para)
+msgid "Reference Black/White"
+msgstr "Referenz Schwarz/WeiÃ"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3185(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2315(para)
 msgid ""
-"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
-"object (multiple values allowed)."
+"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
+"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The color "
+"space is declared in a color space information tag, with the default being "
+"the value that gives the optimal image characteristics Interoperability these "
+"conditions."
 msgstr ""
-"Der Code des geografischen Ortes/Landes, wie im Inhalt des Objekts "
-"referenziert (Mehrfachnennungen sind mÃglich)."
+"Die Referenzwerte fÃr Schwarzpunkt und WeiÃpunkt. In TIFF existieren dafÃr "
+"keine Vorgaben, aber die nachstehenden Werte werden als Vorgabe angenommen. "
+"Der Farbraum wird im Farbraum-Informationstag angegeben, mit der Vorgabe des "
+"Wertes, der unter diesen Bedingungen optimale InteroperabilitÃt der "
+"Bildcharakteristik gewÃhrleistet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3188(para)
-msgid "IPTC.ContentLocName"
-msgstr "IPTC.ContentLocName"
+#: C/gnome-commander.xml:2318(para)
+msgid "Exif.RelatedImageFileFormat"
+msgstr "Exif.RelatedImageFileFormat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3189(para)
-msgid "Content Location Name"
-msgstr "Name des Ortes des Inhalts"
+#: C/gnome-commander.xml:2319(para)
+msgid "Related Image File Format"
+msgstr "ZugehÃriges Format der Bilddatei"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3190(para)
-msgid ""
-"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by the "
-"content of the object (multiple values allowed)."
-msgstr ""
-"Ein vollstÃndiger, verÃffentlichbarer Name des geografischen Ortes, "
-"referenziert durch den Inhalt des Objekts (Mehrfachwerte sind erlaubt)."
+#: C/gnome-commander.xml:2320(para)
+msgid "Related image file format."
+msgstr "ZugehÃriges Format der Bilddatei."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3193(para)
-msgid "IPTC.CopyrightNotice"
-msgstr "IPTC.CopyrightNotice"
+#: C/gnome-commander.xml:2323(para)
+msgid "Exif.RelatedImageLength"
+msgstr "Exif.RelatedImageLength"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3194(para)
-msgid "Copyright Notice"
-msgstr "Copyright-Informationen"
+#: C/gnome-commander.xml:2324(para)
+msgid "Related Image Length"
+msgstr "ZugehÃrige BildlÃnge"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3195(para)
-msgid "Any necessary copyright notice."
-msgstr "Jeder erforderliche Urheberrechtshinweis."
+#: C/gnome-commander.xml:2325(para)
+msgid "Related image length."
+msgstr "ZugehÃrige BildlÃnge."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3198(para)
-msgid "IPTC.CountryCode"
-msgstr "IPTC.CountryCode"
+#: C/gnome-commander.xml:2328(para)
+msgid "Exif.RelatedImageWidth"
+msgstr "Exif.RelatedImageWidth"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3199(para)
-msgid "Country Code"
-msgstr "LÃndercode"
+#: C/gnome-commander.xml:2329(para)
+msgid "Related Image Width"
+msgstr "ZugehÃrige Bildbreite"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3200(para)
-msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
-msgstr "Der Code des geografischen Ortes/Landes, wo das Objekt erstellt wurde."
+#: C/gnome-commander.xml:2330(para)
+msgid "Related image width."
+msgstr "ZugehÃrige Bildbreite."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2333(para)
+msgid "Exif.RelatedSoundFile"
+msgstr "Exif.RelatedSoundFile"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2334(para)
+msgid "Related Sound File"
+msgstr "ZugehÃrige Klangdatei"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2335(para)
+msgid ""
+"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
+"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
+"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
+"characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must "
+"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also allowed "
+"to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension stream "
+"data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio format. "
+"If multiple files are mapped to one file, the above format is used to record "
+"just one audio file name. If there are multiple audio files, the first "
+"recorded file is given. When there are three Exif audio files \"SND00001.WAV"
+"\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file name for each "
+"of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple relational "
+"information, a variety of playback possibilities can be supported. The method "
+"of using relational information is left to the implementation on the playback "
+"side. Since this information is an ASCII character string, it is terminated "
+"by NULL. When this tag is used to map audio files, the relation of the audio "
+"file to image data must also be indicated on the audio file end."
+msgstr ""
+"Dieser Tag wird zur Aufnahme des Namens einer auf die Bilddaten bezogenen "
+"Audiodatei verwendet. Die einzige hier verfÃgbare diesbezÃgliche Information "
+"ist der Exif-Name der Audiodatei und die Erweiterung (eine aus acht Zeichen "
+"bestehende ASCII-Zeichenkette, ein Punkt und weitere drei Zeichen). Der Pfad "
+"wird nicht gespeichert. Bei der Verwendung dieses Tags mÃssen die "
+"Audiodateien in einem Exif-konformen Format vorliegen. Es ist auÃerdem "
+"mÃglich, Audiodaten innerhalb von APP2 als ÂFlashPix Extension StreamÂ-Daten "
+"zu speichern. Falls mehrere Dateien einer Datei zugeordnet werden, dann wird "
+"das obenstehende Format zur Speicherung genau eines Audio-Dateinamens "
+"benutzt. Falls mehrere Audiodateien bestehen, wird die erste Audiodatei "
+"angenommen. Wenn es drei Exif-Audiodateien ÂSND00001.WAVÂ, ÂSND00002.WAVÂ und "
+"ÂSND00003.WAVÂ gibt, wird der Exif-Bilddateiname ÂDSC00001.JPGÂ fÃr jede "
+"davon indiziert. Durch Kombination mehrerer darauf bezogener Informationen "
+"kann eine Vielzahl von WiedergabefÃhigkeiten unterstÃtzt werden. Die Methode "
+"der Verwendung von Bezugsinformationen ist abhÃngig von der "
+"wiedergabeseitigen Implementation. Weil diese Information als ASCII-"
+"Zeichenkette vorliegt, wird diese durch NULL terminiert. Wenn dieser Tag zum "
+"Zuordnen von Audiodateien verwendet wird, muss der Bezug der Audiodaten zur "
+"Bilddatei auch am Ende der Audiodatei sichtbar sein."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3203(para)
-msgid "IPTC.CountryName"
-msgstr "IPTC.CountryName"
+#: C/gnome-commander.xml:2338(para)
+msgid "Exif.ResolutionUnit"
+msgstr "Exif.ResolutionUnit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3204(para)
-msgid "Country Name"
-msgstr "Land"
+#: C/gnome-commander.xml:2339(para)
+msgid "Resolution Unit"
+msgstr "AuflÃsungseinheit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3205(para)
-msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
-msgstr "Der Code des geografischen Ortes/Landes, wo das Objekt erstellt wurde."
+#: C/gnome-commander.xml:2340(para)
+msgid ""
+"The unit for measuring <literal>Exif.XResolution</literal> and <literal>Exif."
+"YResolution</literal>. The same unit is used for both <literal>Exif."
+"XResolution</literal> and <literal>Exif.YResolution</literal>. If the image "
+"resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
+msgstr ""
+"Die Einheit zum Messen von <literal>Exif.XResolution</literal> und "
+"<literal>Exif.YResolution</literal>. Die gleiche Einheit wird sowohl fÃr "
+"<literal>Exif.XResolution</literal> als auch fÃr <literal>Exif.YResolution</"
+"literal> verwendet. Falls die AuflÃsung unbekannt ist, werden 2 (Zoll) "
+"angenommen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3208(para)
-msgid "IPTC.Credit"
-msgstr "IPTC.Credit"
+#: C/gnome-commander.xml:2343(para)
+msgid "Exif.RowsPerStrip"
+msgstr "Exif.RowsPerStrip"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3209(para)
-msgid "Credit"
-msgstr "Danksagungen"
+#: C/gnome-commander.xml:2344(para)
+msgid "Rows per Strip"
+msgstr "Zeilenanzahl pro Strip"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3210(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2345(para)
 msgid ""
-"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
+"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
+"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
+"designation is not needed and is omitted."
 msgstr ""
-"Identifiziert den Bereitsteller des Objekts, jedoch nicht notwendigerweise "
-"den EigentÃmer/Ersteller."
+"Die Anzahl der Zeilen pro Streifen. Dies ist die Anzahl der Zeilen pro "
+"Bildstreifen, sofern das Bild Ãberhaupt in Streifen zerlegt wird. In JPEG-"
+"komprimierten Daten ist diese Angabe nicht notwendig und wird weggelassen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3213(para)
-msgid "IPTC.DateCreated"
-msgstr "IPTC.DateCreated"
+#: C/gnome-commander.xml:2348(para)
+msgid "Exif.SamplesPerPixel"
+msgstr "Exif.SamplesPerPixel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3215(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2349(para)
+msgid "Samples per Pixel"
+msgstr "Samples pro Bildpunkt"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2350(para)
 msgid ""
-"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
-"date of the creation of the physical representation."
+"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
+"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a JPEG "
+"marker is used instead of this tag."
 msgstr ""
-"Das Datum der Erzeugung des intellektuellen Inhalts des Objekts im Gegensatz "
-"zur Erstellung der physischen Darstellung."
+"Die Anzahl der Komponenten pro Pixel. Sofern dieser Standard auf RGB- und "
+"YCbCr-Bilder angewendet wird, wird der Wert dieses Tags auf 3 gesetzt. In "
+"JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags verwendet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3218(para)
-msgid "IPTC.DateSent"
-msgstr "IPTC.DateSent"
+#: C/gnome-commander.xml:2353(para)
+msgid "Exif.Saturation"
+msgstr "Exif.Saturation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3219(para)
-msgid "Date Sent"
-msgstr "Verschickt-Datum"
+#: C/gnome-commander.xml:2354(para)
+msgid "Saturation"
+msgstr "SÃttigung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3220(para)
-msgid "The day the service sent the material."
-msgstr "Der Tag, an dem der Dienst das Material sendete."
+#: C/gnome-commander.xml:2355(para)
+msgid ""
+"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
+msgstr ""
+"Die Richtung der Kontrastprozedur, die zum Aufnahmezeitpunkt von der Kamera "
+"verwendet wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3223(para)
-msgid "IPTC.Destination"
-msgstr "IPTC.Destination"
+#: C/gnome-commander.xml:2358(para)
+msgid "Exif.SceneCaptureType"
+msgstr "Exif.SceneCaptureType"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3224(para)
-msgid "Destination"
-msgstr "Ziel"
+#: C/gnome-commander.xml:2359(para)
+msgid "Scene Capture Type"
+msgstr "Aufnahmeart der Szene"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3225(para)
-msgid "Routing information."
-msgstr "Routing-Information."
+#: C/gnome-commander.xml:2360(para)
+msgid ""
+"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
+"which the image was shot. Note that this differs from <literal>Exif."
+"SceneType</literal> tag."
+msgstr ""
+"Der Typ der aufgenommenen Szene. Dieser Tag kann auch zur Angabe des Modus "
+"verwendeten werden. in dem das Bild aufgenommen wurde. Beachten Sie, dass "
+"sich dies von <literal>Exif.SceneType</literal> unterscheidet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3228(para)
-msgid "IPTC.DigitalCreationDate"
-msgstr "IPTC.DigitalCreationDate"
+#: C/gnome-commander.xml:2363(para)
+msgid "Exif.SceneType"
+msgstr "Exif.SceneType"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3229(para)
-msgid "Digital Creation Date"
-msgstr "Digitales Erzeugungsdatum"
+#: C/gnome-commander.xml:2364(para)
+msgid "Scene Type"
+msgstr "Szenentyp"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3230(para)
-msgid "The date the digital representation of the object was created."
-msgstr "Das Datum der Erstellung der digitalen ReprÃsentation des Objekts."
+#: C/gnome-commander.xml:2365(para)
+msgid ""
+"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always be "
+"set to 1, indicating that the image was directly photographed."
+msgstr ""
+"Der Szenentyp. Falls das Bild mit einer Digitalkamera aufgenommen wurde, muss "
+"dieser Tag immer auf Â1Â gesetzt werden, was auf die direkte Aufnahme des "
+"Bildes verweist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3233(para)
-msgid "IPTC.DigitalCreationTime"
-msgstr "IPTC.DigitalCreationTime"
+#: C/gnome-commander.xml:2368(para)
+msgid "Exif.SensingMethod"
+msgstr "Exif.SensingMethod"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3234(para)
-msgid "Digital Creation Time"
-msgstr "Digitale Erzeugungszeit"
+#: C/gnome-commander.xml:2369(para)
+msgid "Sensing Method"
+msgstr "Messmethode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3235(para)
-msgid "The time the digital representation of the object was created."
-msgstr "Die Zeit der Erstellung der digitalen ReprÃsentation des Objekts."
+#: C/gnome-commander.xml:2370(para)
+msgid "The image sensor type on the camera or input device."
+msgstr "Gibt den Typ des Bildsensors der Kamera oder des EingabegerÃts an."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3238(para)
-msgid "IPTC.EditorialUpdate"
-msgstr "IPTC.EditorialUpdate"
+#: C/gnome-commander.xml:2373(para)
+msgid "Exif.Sharpness"
+msgstr "Exif.Sharpness"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3239(para)
-msgid "Editorial Update"
-msgstr "Aktualisierung des Herausgebers"
+#: C/gnome-commander.xml:2374(para)
+msgid "Sharpness"
+msgstr "SchÃrfe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3240(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2375(para)
 msgid ""
-"The type of update this object provides to a previous object. The link to the "
-"previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional language."
+"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
 msgstr ""
-"Der Aktualisierungstyp, den ein Objekt fÃr ein vorheriges Objekt "
-"bereitstellt. Die VerknÃpfung zum vorherigen Objekt wird mittels ARM "
-"erstellt. Â01Â gibt an, dass eine weitere Sprache hinzugefÃgt wurde."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3243(para)
-msgid "IPTC.EditStatus"
-msgstr "IPTC.EditStatus"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3244(para)
-msgid "Edit Status"
-msgstr "Bearbeitungsstatus"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3245(para)
-msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
-msgstr "Status des Objekts in Bezug auf Angaben des Bereitstellers."
+"Die Richtung der SchÃrfekorrektur, die zum Aufnahmezeitpunkt von der Kamera "
+"verwendet wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3248(para)
-msgid "IPTC.EnvelopeNum"
-msgstr "IPTC.EnvelopeNum"
+#: C/gnome-commander.xml:2378(para)
+msgid "Exif.ShutterSpeedValue"
+msgstr "Exif.ShutterSpeedValue"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3249(para)
-msgid "Envelope Number"
-msgstr "Umschlagnummer"
+#: C/gnome-commander.xml:2379(para)
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Belichtungszeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3250(para)
-msgid "A number unique for the date and the service ID."
-msgstr "Eine eindeutige Zahl fÃr das Datum und die Dienst-Kennung."
+#: C/gnome-commander.xml:2380(para)
+msgid ""
+"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
+"Exposure) setting."
+msgstr ""
+"Die Verschlussgeschwindigkeit. Die Einheit ist der APEX-Wert (Additive System "
+"of Photographic Exposure)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3253(para)
-msgid "IPTC.EnvelopePriority"
-msgstr "IPTC.EnvelopePriority"
+#: C/gnome-commander.xml:2383(para)
+msgid "Exif.Software"
+msgstr "Exif.Software"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3254(para)
-msgid "Envelope Priority"
-msgstr "PrioritÃt des Umschlags"
+#: C/gnome-commander.xml:2384(para) C/gnome-commander.xml:3094(para)
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3255(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2385(para)
 msgid ""
-"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
-"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
-"defined."
+"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
+"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
+"left blank, it is treated as unknown."
 msgstr ""
-"Gibt die PrioritÃt der Behandlung des Umschlags an, jedoch nicht die "
-"Dringlichkeit seitens des Herausgebers. Â1Â ist die oberste Dringlichkeit, "
-"Â5Â ist normal und Â8Â ist am niedrigsten. Â9Â bedeutet benutzerdefiniert."
+"Dieser Tag enthÃlt den Namen und die Version der Software oder Firmware der "
+"Kamera, die fÃr die Aufnahme des Bildes benutzt wurde. Wenn dieses Feld leer "
+"ist, dann ist dieser Wert unbekannt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3258(para)
-msgid "IPTC.ExpirationDate"
-msgstr "IPTC.ExpirationDate"
+#: C/gnome-commander.xml:2388(para)
+msgid "Exif.SpatialFrequencyResponse"
+msgstr "Exif.SpatialFrequencyResponse"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3259(para)
-msgid "Expiration Date"
-msgstr "Ablaufdatum"
+#: C/gnome-commander.xml:2389(para)
+msgid "Spatial Frequency Response"
+msgstr "RÃumlicher Frequenzverlauf"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3260(para)
-msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
+#: C/gnome-commander.xml:2390(para)
+msgid ""
+"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
+"values in the direction of image width, image height, and diagonal direction, "
+"as specified in ISO 12233."
 msgstr ""
-"Bestimmt das letzte Datum, das der Anbieter zur Benutzung des Objekts "
-"vorsieht."
+"Dieser Tag beinhaltet die rÃumliche Frequenztabelle und die SFR-Werte in "
+"Richtung der Bildbreite, BildhÃhe sowie in diagonaler Richtung, wie in ISO "
+"12233 angegeben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3263(para)
-msgid "IPTC.ExpirationTime"
-msgstr "IPTC.ExpirationTime"
+#: C/gnome-commander.xml:2393(para)
+msgid "Exif.SpectralSensitivity"
+msgstr "Exif.SpectralSensitivity"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3264(para)
-msgid "Expiration Time"
-msgstr "Ablaufzeit"
+#: C/gnome-commander.xml:2394(para)
+msgid "Spectral Sensitivity"
+msgstr "Spektrale Empfindlichkeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3265(para)
-msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
+#: C/gnome-commander.xml:2395(para)
+msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
 msgstr ""
-"Gibt die letzte Zeit an, zu der der Bereitsteller beabsichtigt, das Objekt zu "
-"verwenden."
+"Bezeichnet die spektrale Empfindlichkeit jedes von der Kamera verwendeten "
+"Farbkanals."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3268(para)
-msgid "IPTC.FileFormat"
-msgstr "IPTC.FileFormat"
+#: C/gnome-commander.xml:2398(para)
+msgid "Exif.StripByteCounts"
+msgstr "Exif.StripByteCounts"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3269(para)
-msgid "File Format"
-msgstr "Dateiformat"
+#: C/gnome-commander.xml:2399(para)
+msgid "Strip Byte Count"
+msgstr "Anzahl der Bytes pro Strip"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3270(para)
-msgid "File format of the data described by this metadata."
-msgstr "Dateiformat der durch diese Metadaten beschriebenen Daten. "
+#: C/gnome-commander.xml:2400(para)
+msgid ""
+"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
+"designation is not needed and is omitted."
+msgstr ""
+"Die Gesamtzahl von Bytes pro Streifen. In JPEG-komprimierten Daten ist diese "
+"Angabe nicht notwendig und wird weggelassen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3273(para)
-msgid "IPTC.FileVersion"
-msgstr "IPTC.FileVersion"
+#: C/gnome-commander.xml:2403(para)
+msgid "Exif.StripOffsets"
+msgstr "Exif.StripOffsets"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3274(para)
-msgid "File Version"
-msgstr "Dateiversion"
+#: C/gnome-commander.xml:2404(para)
+msgid "Strip Offsets"
+msgstr "Strip-Versatz"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3275(para)
-msgid "Version of the file format."
-msgstr "Die Version des Dateiformats."
+#: C/gnome-commander.xml:2405(para)
+msgid ""
+"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this be "
+"selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With JPEG "
+"compressed data this designation is not needed and is omitted."
+msgstr ""
+"Der Byte-Versatz fÃr jeden Streifen. Es ist empfehlenswert, dies auszuwÃhlen, "
+"wenn die Anzahl der Bytes pro Streifen 64 kB nicht Ãberschreitet. In JPEG-"
+"komprimierten Daten ist diese Angabe nicht notwendig und wird weggelassen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3278(para)
-msgid "IPTC.FixtureID"
-msgstr "IPTC.FixtureID"
+#: C/gnome-commander.xml:2408(para)
+msgid "Exif.SubIFDs"
+msgstr "Exif.SubIFDs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3279(para)
-msgid "Fixture Identifier"
-msgstr "Fixture-Bezeichner"
+#: C/gnome-commander.xml:2409(para)
+msgid "Sub IFD Offsets"
+msgstr "Sub-IFD-Versatz"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3280(para)
-msgid ""
-"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
-"immediately find or recall such an object."
+#: C/gnome-commander.xml:2410(para)
+msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
 msgstr ""
-"Identifiziert hÃufig vorkommende Objekte, um dem Benutzer das schnelle Finden "
-"und Wiederaufrufen eines solchen Objekts zu ermÃglichen."
+"Durch die Adobe Corporation definiert, um TIFF-DateibÃume innerhalb einer "
+"TIFF-Datei zu ermÃglichen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3283(para)
-msgid "IPTC.Headline"
-msgstr "IPTC.Headline"
+#: C/gnome-commander.xml:2413(para)
+msgid "Exif.SubjectArea"
+msgstr "Exif.SubjectArea"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3284(para)
-msgid "Headline"
-msgstr "Ãberschrift"
+#: C/gnome-commander.xml:2414(para)
+msgid "Subject Area"
+msgstr "Subjektbereich"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3285(para)
-msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
-msgstr ""
-"Ein verÃffentlichbarer Eintrag gibt eine Zusammenfassung des Objektinhalts an."
+#: C/gnome-commander.xml:2415(para)
+msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
+msgstr "Der Ort und Bereich des Hauptsubjekts in der allgemeinen Szene."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3288(para)
-msgid "IPTC.ImageOrientation"
-msgstr "IPTC.ImageOrientation"
+#: C/gnome-commander.xml:2418(para)
+msgid "Exif.SubjectDistance"
+msgstr "Exif.SubjectDistance"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3289(para)
-msgid "Image Orientation"
-msgstr "Bildausrichtung"
+#: C/gnome-commander.xml:2419(para)
+msgid "Subject Distance"
+msgstr "Objektentfernung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3290(para)
-msgid ""
-"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
-"for square."
-msgstr ""
-"Die Anordnung des Bildbereichs: ÂPÂ fÃr Hochformat, ÂLÂ fÃr Querformat und "
-"ÂSÂ fÃr quadratisch."
+#: C/gnome-commander.xml:2420(para)
+msgid "The distance to the subject, given in meters."
+msgstr "Die Entfernung zum Objekt, angegeben in Meter."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3293(para)
-msgid "IPTC.ImageType"
-msgstr "IPTC.ImageType"
+#: C/gnome-commander.xml:2423(para)
+msgid "Exif.SubjectDistanceRange"
+msgstr "Exif.SubjectDistanceRange"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3294(para)
-msgid "Image Type"
-msgstr "Bildtyp"
+#: C/gnome-commander.xml:2424(para)
+msgid "Subject Distance Range"
+msgstr "Entfernungsbereich des Objekts"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3295(para)
-msgid "The data format of the image object."
-msgstr "Das Datenformat des Bildobjekts."
+#: C/gnome-commander.xml:2425(para)
+msgid "The distance to the subject."
+msgstr "Die Entfernung zum Objekt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3298(para)
-msgid "IPTC.Keywords"
-msgstr "IPTC.Keywords"
+#: C/gnome-commander.xml:2428(para)
+msgid "Exif.SubjectLocation"
+msgstr "Exif.SubjectLocation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3300(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2429(para)
+msgid "Subject Location"
+msgstr "Objektort"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2430(para)
 msgid ""
-"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
-"allowed)."
+"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
+"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
+"edge, prior to rotation processing as per the <literal>Exif.Rotation</"
+"literal> tag. The first value indicates the X column number and second "
+"indicates the Y row number."
 msgstr ""
-"Verwendet zur Angabe von bestimmten WÃrtern, die zum Erhalten von "
-"Informationen genutzt werden (Mehrfachnennungen sind erlaubt)."
+"Der Ort des Hauptsubjekts in der Szene. Der Wert dieses Tags gibt den "
+"Bildpunkt in der Mitte des Hauptsubjekts an, bezogen auf den linken Rand des "
+"Bildes, der sich aus dem Wert im Tag <literal>Exif.Rotation</literal> ergibt. "
+"Der erste Wert gibt die X-Spaltennummer und der zweite die Y-Zeilennummer an."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3303(para)
-msgid "IPTC.LanguageID"
-msgstr "IPTC.LanguageID"
+#: C/gnome-commander.xml:2433(para)
+msgid "Exif.SubsecTime"
+msgstr "Exif.SubsecTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3304(para)
-msgid "Language Identifier"
-msgstr "Sprachkennung"
+#: C/gnome-commander.xml:2434(para)
+msgid "Subsec Time"
+msgstr "Subsec-Zeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3305(para)
-msgid ""
-"The major national language of the object, according to the 2-letter codes of "
-"ISO 639:1988."
-msgstr ""
-"Die Haupt-Landessprache des Objekts, angegeben in den aus zwei Buchstaben "
-"bestehenden Codes in ISO 639:1988."
+#: C/gnome-commander.xml:2435(para)
+msgid "Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTime</literal> tag."
+msgstr "Sekundenbruchteile fÃr den <literal>Exif.DateTime</literal>-Tag."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3308(para)
-msgid "IPTC.MaxObjectSize"
-msgstr "IPTC.MaxObjectSize"
+#: C/gnome-commander.xml:2438(para)
+msgid "Exif.SubSecTimeDigitized"
+msgstr "Exif.SubSecTimeDigitized"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3309(para)
-msgid "Maximum Object Size"
-msgstr "Maximale ObjektgrÃÃe"
+#: C/gnome-commander.xml:2439(para)
+msgid "Subsec Time Digitized"
+msgstr "Subsec-Zeit (digitalisiert)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3310(para)
-msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
+#: C/gnome-commander.xml:2440(para)
+msgid ""
+"Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeDigitized</literal> tag."
 msgstr ""
-"Die maximal mÃgliche GrÃÃe des Objekts, falls die genaue GrÃÃe nicht bekannt "
-"ist."
+"Sekundenbruchteile fÃr den <literal>Exif.DateTimeDigitized</literal>-Tag."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3313(para)
-msgid "IPTC.MaxSubfileSize"
-msgstr "IPTC.MaxSubfileSize"
+#: C/gnome-commander.xml:2443(para)
+msgid "Exif.SubSecTimeOriginal"
+msgstr "Exif.SubSecTimeOriginal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3314(para)
-msgid "Max Subfile Size"
-msgstr "Maximale GrÃÃe der Unterdatei"
+#: C/gnome-commander.xml:2444(para)
+msgid "Subsec Time Original"
+msgstr "Subsec-Zeit (original)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3315(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2445(para)
 msgid ""
-"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
-"data."
+"Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeOriginal</literal> tag."
 msgstr ""
-"Die maximale GrÃÃe eines Unterdatei-Datensatzes, der eine Teilmenge der "
-"Objektdaten enthÃlt."
+"Sekundenbruchteile fÃr den <literal>Exif.DateTimeOriginal</literal>-Tag."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3318(para)
-msgid "IPTC.ModelVersion"
-msgstr "IPTC.ModelVersion"
+#: C/gnome-commander.xml:2448(para)
+msgid "Exif.TIFF_EPStandardID"
+msgstr "Exif.TIFF_EPStandardID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3319(para)
-msgid "Model Version"
-msgstr "Modellversion"
+#: C/gnome-commander.xml:2449(para)
+msgid "TIFF/EP Standard ID"
+msgstr "TIFF/EP-Standardkennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3320(para)
-msgid "Version of IIM part 1."
-msgstr "Version von IIM, Teil 1."
+#: C/gnome-commander.xml:2450(para)
+msgid "TIFF/EP Standard ID."
+msgstr "TIFF/EP-Standardkennung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3323(para)
-msgid "IPTC.ObjectAttribute"
-msgstr "IPTC.ObjectAttribute"
+#: C/gnome-commander.xml:2453(para)
+msgid "Exif.TransferFunction"
+msgstr "Exif.TransferFunction"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3324(para)
-msgid "Object Attribute Reference"
-msgstr "Objektattribut-Referenz"
+#: C/gnome-commander.xml:2454(para)
+msgid "Transfer Function"
+msgstr "Ãbertragungsfunktion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3325(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2455(para)
 msgid ""
-"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
-"allowed)."
+"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
+"tag is not necessary, since color space is specified in <literal>Exif."
+"ColorSpace</literal> tag."
 msgstr ""
-"Gibt die Beschaffenheit des Objekts bezogen auf das Subjekt an (Mehrfachwerte "
-"sind erlaubt)."
+"Eine Transferfunktion fÃr das Bild, beschrieben im Tabellenstil. "
+"Normalerweise wird dieser Tag nicht mehr benÃtigt, da der Farbraum im "
+"<literal>Exif.ColorSpace</literal>-Tag festgelegt ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3328(para)
-msgid "IPTC.ObjectCycle"
-msgstr "IPTC.ObjectCycle"
+#: C/gnome-commander.xml:2458(para)
+msgid "Exif.TransferRange"
+msgstr "Exif.TransferRange"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3329(para)
-msgid "Object Cycle"
-msgstr "Objekt-Umlauf"
+#: C/gnome-commander.xml:2459(para)
+msgid "Transfer Range"
+msgstr "Ãbertragungsbereich"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3330(para)
-msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
-msgstr "Wobei Âa fÃr morgens, Âp fÃr abends und Âb fÃr beides steht."
+#: C/gnome-commander.xml:2460(para)
+msgid "Transfer range."
+msgstr "Ãbertragungsbereich."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3333(para)
-msgid "IPTC.ObjectName"
-msgstr "IPTC.ObjectName"
+#: C/gnome-commander.xml:2463(para)
+msgid "Exif.UserComment"
+msgstr "Exif.UserComment"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3334(para)
-msgid "Object Name"
-msgstr "Objektname"
+#: C/gnome-commander.xml:2464(para)
+msgid "User Comment"
+msgstr "Benutzerkommentar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3335(para)
-msgid "A shorthand reference for the object."
-msgstr "Eine Kurzreferenz fÃr das Objekt."
+#: C/gnome-commander.xml:2465(para)
+msgid ""
+"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides those "
+"in <literal>Exif.ImageDescription</literal>, and without the character code "
+"limitations of the <literal>Exif.ImageDescription</literal> tag. The "
+"character code used in the <literal>Exif.UserComment</literal> tag is "
+"identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at the start of the tag "
+"data area. The unused portion of the area is padded with NULL (\"00.h\"). ID "
+"codes are assigned by means of registration. The value of CountN is "
+"determinated based on the 8 bytes in the character code area and the number "
+"of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL "
+"termination is not necessary. The ID code for the <literal>Exif.UserComment</"
+"literal> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
+"Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
+"with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the "
+"<literal>Exif.UserComment</literal> tag must have a function for determining "
+"the ID code. This function is not required in Exif readers that do not use "
+"the <literal>Exif.UserComment</literal> tag. When a <literal>Exif."
+"UserComment</literal> area is set aside, it is recommended that the ID code "
+"be ASCII and that the following user comment part be filled with blank "
+"characters [20.H]."
+msgstr ""
+"Ein Tag fÃr Exif-Benutzer zum Schreiben von SchlÃsselwÃrtern oder Kommentaren "
+"zum Bild, zusÃtzlich zu jenen in <literal>Exif.ImageDescription</literal> und "
+"ohne die BeschrÃnkungen der Zeichenkodierung in <literal>Exif."
+"ImageDescription</literal>. Die in <literal>Exif.UserComment</literal> "
+"verwendete Zeichenkodierung basiert auf einer Codekennung in einem festen 8-"
+"bit-Bereich am Beginn des Datenbereichs des Tags. Der ungenutzte Teil dieses "
+"Bereichs wird mit NULL aufgefÃllt (Â00.hÂ). Die Kennungscodes werden anhand "
+"der Registrierung zugeordnet. Der Wert von CountN wird von den 8 Byte im "
+"Zeichenkodierungsbereich und der Anzahl der Bytes im Bereich des "
+"Benutzerkommentars bestimmt. Weil TYPE nicht im ASCII-Format vorliegt, ist "
+"ein schlieÃendes NULL nicht erforderlich. Der Kennungscode fÃr den Bereich "
+"<literal>Exif.UserComment</literal> kann ein definierter Code wie JIS oder "
+"ASCII sein, oder auch undefiniert. Der undefinierte Name ist ÂUndefinedText "
+"und der Kennungscode wird mit 8 Byte von NULL gefÃllt (Â00.HÂ). Ein Exif-"
+"Leser, welcher <literal>Exif.UserComment</literal> liest, muss Ãber eine "
+"Funktion verfÃgen, diesen Kennungscode zu bestimmen. Diese Funktion ist in "
+"Exif-Lesern nicht erforderlich, welche <literal>Exif.UserComment</literal> "
+"nicht verwenden. Wenn ein <literal>Exif.UserComment</literal> festgelegt ist, "
+"dann ist es empfehlenswert, dass der Kennungscode in ASCII vorliegt und der "
+"folgende Teil mit dem Benutzerkommentar mit Leerzeichen aufgefÃllt wird [20."
+"H]."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3338(para)
-msgid "IPTC.ObjectSizeAnnounced"
-msgstr "IPTC.ObjectSizeAnnounced"
+#: C/gnome-commander.xml:2468(para)
+msgid "Exif.WhiteBalance"
+msgstr "Exif.WhiteBalance"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3339(para)
-msgid "Object Size Announced"
-msgstr "Angegebene ObjektgrÃÃe"
+#: C/gnome-commander.xml:2469(para) C/gnome-commander.xml:3104(para)
+msgid "White Balance"
+msgstr "WeiÃabgleich"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3340(para)
-msgid "The total size of the object data if it is known."
-msgstr "Die GesamtgrÃÃe des Objekts, falls bekannt."
+#: C/gnome-commander.xml:2470(para)
+msgid "The white balance mode set when the image was shot."
+msgstr "Der WeiÃabgleich-Modus zum Zeitpunkt der Aufnahme."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3343(para)
-msgid "IPTC.ObjectType"
-msgstr "IPTC.ObjectType"
+#: C/gnome-commander.xml:2473(para)
+msgid "Exif.WhitePoint"
+msgstr "Exif.WhitePoint"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3344(para)
-msgid "Object Type Reference"
-msgstr "Objekttyp-Referenz"
+#: C/gnome-commander.xml:2474(para)
+msgid "White Point"
+msgstr "WeiÃpunkt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3345(para)
-msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
-msgstr "Unterscheidet zwischen verschiedenen Objekttypen innerhalb des IIM."
+#: C/gnome-commander.xml:2475(para)
+msgid ""
+"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
+"necessary, since color space is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
+"literal> tag."
+msgstr ""
+"Die FÃrbung des WeiÃpunktes des Bildes. Normalerweise wird dieser Tag nicht "
+"mehr benÃtigt, da der Farbraum im <literal>Exif.ColorSpace</literal>-Tag "
+"festgelegt ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3348(para)
-msgid "IPTC.OriginatingProgram"
-msgstr "IPTC.OriginatingProgram"
+#: C/gnome-commander.xml:2478(para)
+msgid "Exif.XMLPacket"
+msgstr "Exif.XMLPacket"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3349(para)
-msgid "Originating Program"
-msgstr "Erstellendes Programm"
+#: C/gnome-commander.xml:2479(para)
+msgid "XML Packet"
+msgstr "XML-Paket"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3350(para)
-msgid "The type of program used to originate the object."
-msgstr "Der Typ des zur Erstellung des Objekts verwendeten Programms."
+#: C/gnome-commander.xml:2480(para)
+msgid "XMP metadata."
+msgstr "XMP-Metadaten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3353(para)
-msgid "IPTC.OrigTransRef"
-msgstr "IPTC.OrigTransRef"
+#: C/gnome-commander.xml:2483(para)
+msgid "Exif.XResolution"
+msgstr "Exif.XResolution"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3354(para)
-msgid "Original Transmission Reference"
-msgstr "OriginalÃbertragungs-Referenz"
+#: C/gnome-commander.xml:2484(para)
+msgid "x Resolution"
+msgstr "x-AuflÃsung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3355(para)
-msgid "A code representing the location of original transmission."
-msgstr "Ein Code, der den Ort der OriginalÃbertragung darstellt."
+#: C/gnome-commander.xml:2485(para)
+msgid ""
+"The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
+"<literal>Exif.ImageWidth</literal> direction. When the image resolution is "
+"unknown, 72 [dpi] is designated."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Pixel pro <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in der "
+"<literal>Exif.ImageWidth</literal>-Richtung. Wenn die BildauflÃsung unbekannt "
+"ist, werden 72 [dpi] festgelegt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3358(para)
-msgid "IPTC.PreviewData"
-msgstr "IPTC.PreviewData"
+#: C/gnome-commander.xml:2488(para)
+msgid "Exif.YCbCrCoefficients"
+msgstr "Exif.YCbCrCoefficients"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3359(para)
-msgid "Preview Data"
-msgstr "Vorschaudaten"
+#: C/gnome-commander.xml:2489(para)
+msgid "YCbCr Coefficients"
+msgstr "YCbCr-Koeffizienten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3360(para)
-msgid "The object preview data."
-msgstr "Vorschaudaten des Objekts"
+#: C/gnome-commander.xml:2490(para)
+msgid ""
+"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
+"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
+"default. The color space is declared in a color space information tag, with "
+"the default being the value that gives the optimal image characteristics "
+"Interoperability this condition."
+msgstr ""
+"Die Matrix-Koeffizienten fÃr die Umwandlung von RGB- in YCbCr-Bilddaten. In "
+"TIFF existiert keine Vorgabe, aber es gibt ÂColor Space GuidelinesÂ, die als "
+"Vorgabe angenommen werden. Der Farbraum wird in einem Farbraum-"
+"Informationstag angegeben, mit Standardwerten, die eine optimale "
+"InteroperabilitÃt der Bildcharakteristik ermÃglichen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3363(para)
-msgid "IPTC.PreviewFileFormat"
-msgstr "IPTC.PreviewFileFormat"
+#: C/gnome-commander.xml:2493(para)
+msgid "Exif.YCbCrPositioning"
+msgstr "Exif.YCbCrPositioning"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3364(para)
-msgid "Preview File Format"
-msgstr "Vorschau-Dateiformat"
+#: C/gnome-commander.xml:2494(para)
+msgid "YCbCr Positioning"
+msgstr "YCbCr-Positionierung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3365(para)
-msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
-msgstr "BinÃrwert, der das Dateiformat der Vorschaudaten des Objekts darstellt."
+#: C/gnome-commander.xml:2495(para)
+msgid ""
+"The position of chrominance components in relation to the luminance "
+"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
+"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr = "
+"4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order to "
+"improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does not "
+"exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr = "
+"4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
+"have the capability of supporting both kinds of <literal>Exif."
+"YCbCrPositioning</literal>, it shall follow the TIFF default regardless of "
+"the value in this field. It is preferable that readers be able to support "
+"both centered and co-sited positioning."
+msgstr ""
+"Die Position der Farbkomponenten in Bezug auf die Helligkeitskomponenten. "
+"Dieses Feld ist nur fÃr komprimierte JPEG-Daten oder unkomprimierte YCbCr-"
+"Daten gedacht. Die TIFF-Vorgabe ist 1 (konzentrisch), aber beim VerhÃltnis Y:"
+"Cb:Cr = 4:2:2 ist es zu empfehlen, dass 2 (co-sited) zur Aufnahme von Daten "
+"angegeben wird, um die BildqualitÃt bei der Anzeige auf FernsehgerÃten zu "
+"verbessern. Falls dieses Feld nicht existiert, nimmt der Leser die TIFF-"
+"Vorgabe an. Im Fall von Y:Cb:Cr = 4:2:0 wird die TIFF-Vorgabe (konzentrisch) "
+"empfohlen. Falls der Leser nicht Ãber die FÃhigkeit verfÃgt, beide Arten von "
+"<literal>Exif.YCbCrPositioning</literal> zu unterstÃtzen, sollte die TIFF-"
+"Vorgabe ungeachtet des Wertes in diesem Feld angenommen werden. Bevorzugt "
+"werden sollten Leser, die sowohl konzentrisch als auch Âco-sited "
+"unterstÃtzen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3368(para)
-msgid "IPTC.PreviewFileFormatVer"
-msgstr "IPTC.PreviewFileFormatVer"
+#: C/gnome-commander.xml:2498(para)
+msgid "Exif.YCbCrSubSampling"
+msgstr "Exif.YCbCrSubSampling"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3369(para)
-msgid "Preview File Format Version"
-msgstr "Version des Vorschau-Dateiformats"
+#: C/gnome-commander.xml:2499(para)
+msgid "YCbCr Sub-Sampling"
+msgstr "YCbCr-Sub-Sampling"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3370(para)
-msgid "The version of the preview file format."
-msgstr "Die Version des Dateiformats der Vorschau."
+#: C/gnome-commander.xml:2500(para)
+msgid ""
+"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
+"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr ""
+"Das SamplingverhÃltnis der Farbkomponenten in Bezug auf die "
+"Helligkeitskomponenten. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker "
+"anstelle dieses Tags verwendet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3373(para)
-msgid "IPTC.ProductID"
-msgstr "IPTC.ProductID"
+#: C/gnome-commander.xml:2503(para)
+msgid "Exif.YResolution"
+msgstr "Exif.YResolution"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3374(para)
-msgid "Product ID"
-msgstr "Produkt -ID"
+#: C/gnome-commander.xml:2504(para)
+msgid "y Resolution"
+msgstr "y Resolution"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3375(para)
-msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
+#: C/gnome-commander.xml:2505(para)
+msgid ""
+"The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
+"<literal>Exif.ImageLength</literal> direction. The same value as "
+"<literal>Exif.XResolution</literal> is designated."
 msgstr ""
-"ErmÃglicht einem Bereitsteller, Teilbereiche seines gesamten Dienstes "
-"anzugeben."
+"Die Anzahl der Pixel pro <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in der "
+"<literal>Exif.ImageLength</literal>-Richtung. Festgelegt wird der gleiche "
+"Wert wie in <literal>Exif.XResolution</literal>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3378(para)
-msgid "IPTC.ProgramVersion"
-msgstr "IPTC.ProgramVersion"
+#: C/gnome-commander.xml:2508(para)
+msgid "File.Accessed"
+msgstr "File.Accessed"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3379(para)
-msgid "Program Version"
-msgstr "Programmversion"
+#: C/gnome-commander.xml:2510(para)
+msgid "Last access datetime."
+msgstr "Zeitpunkt des letzten Zugriffs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3380(para)
-msgid "The version of the originating program."
-msgstr "Die Version des erstellenden Programms."
+#: C/gnome-commander.xml:2513(para)
+msgid "File.Content"
+msgstr "File.Content"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3383(para)
-msgid "IPTC.Province"
-msgstr "IPTC.Province"
+#: C/gnome-commander.xml:2514(para)
+msgid "Content"
+msgstr "Inhalt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3384(para) C/gnome-commander.xml:3444(para)
-msgid "Province, State"
-msgstr "Provinz, Bundesstaat"
+#: C/gnome-commander.xml:2515(para)
+msgid "File's contents filtered as plain text."
+msgstr "Dateiinhalt als reiner Text."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3385(para) C/gnome-commander.xml:3445(para)
-msgid "The Province/State where the object originates."
-msgstr "Die Provinz/der Staat, wo sich das Originalobjekt befindet."
+#: C/gnome-commander.xml:2518(para)
+msgid "File.Description"
+msgstr "File.Description"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3388(para)
-msgid "IPTC.RasterizedCaption"
-msgstr "IPTC.RasterizedCaption"
+#: C/gnome-commander.xml:2520(para)
+msgid "Editable free text/notes."
+msgstr "Bearbeitbarer freier Text/Notizen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3389(para)
-msgid "Rasterized Caption"
-msgstr "Gerasterte Aufnahme"
+#: C/gnome-commander.xml:2523(para)
+msgid "File.Format"
+msgstr "File.Format"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3390(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2524(para) C/gnome-commander.xml:4339(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4466(para)
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2525(para)
 msgid ""
-"Contains rasterized object description and is used where characters that have "
-"not been coded are required for the caption."
+"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
 msgstr ""
-"EnthÃlt eine gerasterte Objektbeschreibung. Wird immer dann verwendet, wenn "
-"fÃr die Aufnahme erforderliche Zeichen nicht kodiert wurden."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3393(para)
-msgid "IPTC.RecordVersion"
-msgstr "IPTC.RecordVersion"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3394(para)
-msgid "Record Version"
-msgstr "Aufnahmeversion"
+"MIME-Typ der Datei. Falls es sich um einen Ordner handelt, ist der Wert "
+"ÂOrdnerÂ."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3395(para)
-msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
-msgstr "Identifiziert die Version des IIM, Teil 2."
+#: C/gnome-commander.xml:2528(para)
+msgid "File.Keywords"
+msgstr "File.Keywords"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3398(para)
-msgid "IPTC.RefDate"
-msgstr "IPTC.RefDate"
+#: C/gnome-commander.xml:2530(para)
+msgid "Editable array of keywords."
+msgstr "Bearbeitbare Matrix aus SchlÃsselwÃrtern."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3399(para)
-msgid "Reference Date"
-msgstr "Referenzdatum"
+#: C/gnome-commander.xml:2533(para)
+msgid "File.Link"
+msgstr "File.Link"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3400(para)
-msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
-msgstr ""
-"Das Datum eines vorhergehenden Umschlags, auf das sich das aktuelle Objekt "
-"bezieht."
+#: C/gnome-commander.xml:2534(para)
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3403(para)
-msgid "IPTC.RefNumber"
-msgstr "IPTC.RefNumber"
+#: C/gnome-commander.xml:2535(para)
+msgid "URI of link target."
+msgstr "URI des Linkziels."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3404(para)
-msgid "Reference Number"
-msgstr "Referenznummer"
+#: C/gnome-commander.xml:2538(para)
+msgid "File.Modified"
+msgstr "File.Modified"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3405(para)
-msgid ""
-"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
-msgstr ""
-"Die Umschlagnummer eines vorhergehenden Umschlags, auf die sich das aktuelle "
-"Objekt bezieht."
+#: C/gnome-commander.xml:2540(para)
+msgid "Last modified datetime."
+msgstr "Zeitpunkt der letzten Ãnderung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3408(para)
-msgid "IPTC.RefService"
-msgstr "IPTC.RefService"
+#: C/gnome-commander.xml:2543(para)
+msgid "File.Name"
+msgstr "File.Name"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3409(para)
-msgid "Reference Service"
-msgstr "Referenzdienst"
+#: C/gnome-commander.xml:2545(para)
+msgid "File name excluding path but including the file extension."
+msgstr "Dateiname ohne vollstÃndigen Pfad, aber mit Dateinamenerweiterung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3410(para)
-msgid ""
-"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object refers."
-msgstr ""
-"Die Dienstbezeichnung eines vorhergehenden Umschlags, auf die sich das "
-"aktuelle Objekt bezieht."
+#: C/gnome-commander.xml:2548(para)
+msgid "File.Path"
+msgstr "File.Path"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3413(para)
-msgid "IPTC.ReleaseDate"
-msgstr "IPTC.ReleaseDate"
+#: C/gnome-commander.xml:2549(para)
+msgid "Path"
+msgstr "Pfad"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3415(para)
-msgid "Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
-msgstr ""
-"Gibt das letzte Datum an, zu dem der Bereitsteller beabsichtigt, das Objekt "
-"zu verwenden."
+#: C/gnome-commander.xml:2550(para)
+msgid "Full file path of file excluding the file name."
+msgstr "VollstÃndiger Pfad ohne den Dateinamen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3418(para)
-msgid "IPTC.ReleaseTime"
-msgstr "IPTC.ReleaseTime"
+#: C/gnome-commander.xml:2553(para)
+msgid "File.Permissions"
+msgstr "File.Permissions"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3420(para)
-msgid "Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
-msgstr ""
-"Gibt die frÃheste Zeit an, zu der der Bereitsteller beabsichtigt, das Objekt "
-"zu verwenden."
+#: C/gnome-commander.xml:2554(para)
+msgid "Permissions"
+msgstr "Berechtigungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3423(para)
-msgid "IPTC.ServiceID"
-msgstr "IPTC.ServiceID"
+#: C/gnome-commander.xml:2555(para)
+msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
+msgstr "Zugriffsrechte im Unix-Format z.B. Â-rw-r--r--Â."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3424(para)
-msgid "Service Identifier"
-msgstr "Dienstkennung"
+#: C/gnome-commander.xml:2558(para)
+msgid "File.Publisher"
+msgstr "File.Publisher"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3425(para)
-msgid "Identifies the provider and product."
-msgstr "Kennzeichnet Anbieter und Produkt."
+#: C/gnome-commander.xml:2559(para) C/gnome-commander.xml:2854(para)
+msgid "Publisher"
+msgstr "Herausgeber"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3428(para)
-msgid "IPTC.SizeMode"
-msgstr "IPTC.SizeMode"
+#: C/gnome-commander.xml:2560(para)
+msgid ""
+"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
+"field in RSS feed)."
+msgstr ""
+"Bearbeitbarer DC-Typ des Namens des VerÃffentlichers der Datei (z.B. das Feld "
+"Âdc:publisher in RSS-Feeds)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3429(para)
-msgid "Size Mode"
-msgstr "GrÃÃenmodus"
+#: C/gnome-commander.xml:2563(para)
+msgid "File.Rank"
+msgstr "File.Rank"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3430(para)
-msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
-msgstr ""
-"Auf 0 gesetzt, falls die ObjektgrÃÃe bekannt ist, und auf 1, falls sie "
-"unbekannt ist."
+#: C/gnome-commander.xml:2564(para)
+msgid "Rank"
+msgstr "Bewertung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3433(para)
-msgid "IPTC.Source"
-msgstr "IPTC.Source"
+#: C/gnome-commander.xml:2565(para)
+msgid ""
+"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range 1..10."
+msgstr "Eigene Bewertung zur Einstufung der Favoriten im Bereich von 1 und 10."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3434(para)
-msgid "Source"
-msgstr "Quelle"
+#: C/gnome-commander.xml:2568(para)
+msgid "File.Size"
+msgstr "File.Size"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3435(para)
-msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
-msgstr "Der ursprÃngliche EigentÃmer des intellektuellen Inhalts des Objekts."
+#: C/gnome-commander.xml:2570(para)
+msgid "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
+msgstr ""
+"DateigrÃÃe in Byte. Falls es sich um einen Ordner handelt, wird die Anzahl "
+"der enthaltenen Objekte angegeben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3438(para)
-msgid "IPTC.SpecialInstructions"
-msgstr "IPTC.SpecialInstructions"
+#: C/gnome-commander.xml:2573(para)
+msgid "ID3.AlbumSortOrder"
+msgstr "ID3.AlbumSortOrder"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3439(para)
-msgid "Special Instructions"
-msgstr "Spezielle Anweisungen"
+#: C/gnome-commander.xml:2574(para)
+msgid "Album Sort Order"
+msgstr "Sortierreihenfolge des Albums"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3440(para)
-msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
+#: C/gnome-commander.xml:2575(para)
+msgid ""
+"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
 msgstr ""
-"Weitere auf die VerÃffentlichung bezogene Angaben, welche die Verwendung des "
-"Objekts bezeichnen."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3443(para)
-msgid "IPTC.State"
-msgstr "IPTC.State"
+"Zeichenkette, die anstelle des Namens des Albums fÃr Sortierzwecke verwendet "
+"wird."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3448(para)
-msgid "IPTC.Subfile"
-msgstr "IPTC.Subfile"
+#: C/gnome-commander.xml:2578(para)
+msgid "ID3.AudioCrypto"
+msgstr "ID3.AudioCrypto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3449(para)
-msgid "Subfile"
-msgstr "Unterdatei"
+#: C/gnome-commander.xml:2579(para)
+msgid "Audio Encryption"
+msgstr "Audio-VerschlÃsselung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3450(para)
-msgid ""
-"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
-"be reassembled."
+#: C/gnome-commander.xml:2580(para)
+msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
 msgstr ""
-"Die Objektdaten an sich. Unterdateien mÃssen sequenziell sein, so dass sie "
-"wiedereingeordnet werden kÃnnen."
+"Der Frame bestimmt, ob der Audio-Datenstrom verschlÃsselt ist, und von wem."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3453(para)
-msgid "IPTC.SubjectRef"
-msgstr "IPTC.SubjectRef"
+#: C/gnome-commander.xml:2583(para)
+msgid "ID3.AudioSeekPoint"
+msgstr "ID3.AudioSeekPoint"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3454(para)
-msgid "Subject Reference"
-msgstr "Subjekt-Referenz."
+#: C/gnome-commander.xml:2584(para)
+msgid "Audio Seek Point"
+msgstr "Audio-Suchpunkt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3455(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2585(para)
 msgid ""
-"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
-"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
-"Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
+"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
+"which to find an appropriate point to start decoding."
 msgstr ""
-"Eine strukturierte Definition des Subjekts. Diese muss eine IPR, eine 8-"
-"stellige Subjekt-Referenznummer und optional einen Subjektnamen, einen "
-"Subjektbetreff und einen Subjaktdetailnamen enthalten, durch Semikola "
-"getrennt."
+"Fraktionaler Versatz der Audiodaten. Es wird ein Startpunkt angegeben, von "
+"dem aus der entsprechende Punkt zum Start der Dekodierung ermittelt werden "
+"kann."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3458(para)
-msgid "IPTC.Sublocation"
-msgstr "IPTC.Sublocation"
+#: C/gnome-commander.xml:2588(para)
+msgid "ID3.Band"
+msgstr "ID3.Band"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3459(para)
-msgid "Sub-location"
-msgstr "Unterort"
+#: C/gnome-commander.xml:2589(para)
+msgid "Band"
+msgstr "Band"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3460(para)
-msgid "The location within a city from which the object originates."
-msgstr "Der Ort in einer Stadt, woher das Objekt stammt."
+#: C/gnome-commander.xml:2590(para)
+msgid "Additional information about the performers in the recording."
+msgstr "ZusÃtzliche Informationen zu den KÃnstlern auf dieser Aufnahme."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3463(para)
-msgid "IPTC.SupplCategory"
-msgstr "IPTC.SupplCategory"
+#: C/gnome-commander.xml:2593(para)
+msgid "ID3.BPM"
+msgstr "ID3.BPM"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3464(para)
-msgid "Supplemental Category"
-msgstr "ZusÃtzliche Kategorie"
+#: C/gnome-commander.xml:2594(para)
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3465(para)
-msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
-msgstr "Weitere Einzelheiten zum Subjekt des Objekts (Missbilligt)."
+#: C/gnome-commander.xml:2595(para)
+msgid "BPM (beats per minute)."
+msgstr "BPM (SchlÃge pro Minute)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3468(para)
-msgid "IPTC.TimeCreated"
-msgstr "IPTC.TimeCreated"
+#: C/gnome-commander.xml:2598(para)
+msgid "ID3.BufferSize"
+msgstr "ID3.BufferSize"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3469(para)
-msgid "Time Created"
-msgstr "Erstellungszeit"
+#: C/gnome-commander.xml:2599(para)
+msgid "Buffer Size"
+msgstr "PuffergrÃÃe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3470(para)
-msgid ""
-"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
-"date of the creation of the physical representation (multiple values allowed)."
-msgstr ""
-"Die Zeit der Erzeugung des intellektuellen Inhalts des Objekts im Gegensatz "
-"zur Erstellung der physischen Darstellung."
+#: C/gnome-commander.xml:2600(para)
+msgid "Recommended buffer size."
+msgstr "Empfohlene PuffergrÃÃe."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3473(para)
-msgid "IPTC.TimeSent"
-msgstr "IPTC.TimeSent"
+#: C/gnome-commander.xml:2603(para)
+msgid "ID3.CDID"
+msgstr "ID3.CDID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3474(para)
-msgid "Time Sent"
-msgstr "Sendezeit"
+#: C/gnome-commander.xml:2604(para)
+msgid "CD ID"
+msgstr "CD-Kennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3475(para)
-msgid "The time the service sent the material."
-msgstr "Der Zeitpunkt, zu dem der Dienst das Material sendete."
+#: C/gnome-commander.xml:2605(para)
+msgid "Music CD identifier."
+msgstr "Musik-CD-Kennung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3478(para)
-msgid "IPTC.UNO"
-msgstr "IPTC.UNO"
+#: C/gnome-commander.xml:2608(para)
+msgid "ID3.Commercial"
+msgstr "ID3.Commercial"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3479(para)
-msgid "Unique Name of Object"
-msgstr "Eindeutiger Objektname"
+#: C/gnome-commander.xml:2609(para)
+msgid "Commercial"
+msgstr "Kommerziell"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3480(para)
-msgid ""
-"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
-"provider and for any media form."
-msgstr ""
-"Eine dauerhafte, global eindeutige Identifikation des Objekts, unabhÃngig vom "
-"Bereitsteller und fÃr jeden Medientyp."
+#: C/gnome-commander.xml:2610(para)
+msgid "Commercial frame."
+msgstr "Kommerzieller Bereich."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3483(para)
-msgid "IPTC.Urgency"
-msgstr "IPTC.Urgency"
+#: C/gnome-commander.xml:2613(para)
+msgid "ID3.Composer"
+msgstr "ID3.Composer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3484(para)
-msgid "Urgency"
-msgstr "Dringlichkeit"
+#: C/gnome-commander.xml:2614(para)
+msgid "Composer"
+msgstr "Komponist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3485(para)
-msgid ""
-"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
-"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
-msgstr ""
-"Gibt die Dringlichkeit des Inhalts seitens des Herausgebers an, jedoch nicht "
-"notwendigerweise die PrioritÃt der Behandlung des Umschlags. Â1Â ist die "
-"oberste Dringlichkeit, Â5Â ist normal und Â8Â ist am niedrigsten."
+#: C/gnome-commander.xml:2615(para)
+msgid "Composer."
+msgstr "Komponist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3488(para)
-msgid "IPTC.WriterEditor"
-msgstr "EXIF/IPTC-Informationen an_zeigen"
+#: C/gnome-commander.xml:2618(para)
+msgid "ID3.Conductor"
+msgstr "ID3.Conductor"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3489(para)
-msgid "Writer/Editor"
-msgstr "Ersteller/Bearbeiter"
+#: C/gnome-commander.xml:2619(para)
+msgid "Conductor"
+msgstr "Dirigent"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3490(para)
-msgid ""
-"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
-"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
-msgstr ""
-"Der Name der am Schreiben, Bearbeiten oder Korrigieren des Objekts oder "
-"Aufnahme beteiligten Person (Mehrfachnennungen sind erlaubt)."
+#: C/gnome-commander.xml:2620(para)
+msgid "Conductor."
+msgstr "Dirigent."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3493(para)
-msgid "PDF.PageSize"
-msgstr "PDF.PageSize"
+#: C/gnome-commander.xml:2623(para)
+msgid "ID3.ContentGroup"
+msgstr "ID3.ContentGroup"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3494(para)
-msgid "Page Size"
-msgstr "SeitengrÃÃe"
+#: C/gnome-commander.xml:2624(para)
+msgid "Content Group"
+msgstr "Inhaltsgruppe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3495(para)
-msgid "Page size format."
-msgstr "SeitengrÃÃe."
+#: C/gnome-commander.xml:2625(para)
+msgid "Content group description."
+msgstr "Beschreibung der Inhaltsgruppe."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3498(para)
-msgid "PDF.PageWidth"
-msgstr "PDF.PageWidth"
+#: C/gnome-commander.xml:2628(para)
+msgid "ID3.ContentType"
+msgstr "ID3.ContentType"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3499(para)
-msgid "Page Width"
-msgstr "Seitenbreite"
+#: C/gnome-commander.xml:2629(para)
+msgid "Content Type"
+msgstr "Art des Inhalts"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3500(para)
-msgid "Page width in mm."
-msgstr "Seitenbreite in mm."
+#: C/gnome-commander.xml:2633(para)
+msgid "ID3.Copyright"
+msgstr "ID3.Copyright"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3503(para)
-msgid "PDF.PageHeight"
-msgstr "PDF.PageHeight"
+#: C/gnome-commander.xml:2638(para)
+msgid "ID3.CryptoReg"
+msgstr "ID3.CryptoReg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3504(para)
-msgid "Page Height"
-msgstr "SeitenhÃhe"
+#: C/gnome-commander.xml:2639(para)
+msgid "Encryption Registration"
+msgstr "VerschlÃsselungsregistrierung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3505(para)
-msgid "Page height in mm."
-msgstr "SeitenhÃhe in mm."
+#: C/gnome-commander.xml:2640(para)
+msgid "Encryption method registration."
+msgstr "Registrierung der VerschlÃsselungsmethode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3508(para)
-msgid "PDF.Version"
-msgstr "PDF.Version"
+#: C/gnome-commander.xml:2643(para)
+msgid "ID3.Date"
+msgstr "ID3.Date"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3509(para)
-msgid "PDF Version"
-msgstr "PDF-Version"
+#: C/gnome-commander.xml:2644(para) C/gnome-commander.xml:3024(para)
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3510(para)
-msgid "The PDF version of the document."
-msgstr "Die PDF-Version des  Dokuments."
+#: C/gnome-commander.xml:2645(para)
+msgid "Date."
+msgstr "Datum."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3513(para)
-msgid "PDF.Producer"
-msgstr "PDF.Producer"
+#: C/gnome-commander.xml:2648(para)
+msgid "ID3.Emphasis"
+msgstr "ID3.Emphasis"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3514(para)
-msgid "Producer"
-msgstr "Ersteller"
+#: C/gnome-commander.xml:2649(para)
+msgid "Emphasis"
+msgstr "Emphasis"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3515(para)
-msgid "The application that converted the document to PDF."
-msgstr "Die Anwendung, die das Dokument in PDF umgewandelt hat."
+#: C/gnome-commander.xml:2650(para)
+msgid "Emphasis."
+msgstr "Emphasis."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3518(para)
-msgid "PDF.EmbeddedFiles"
-msgstr "PDF.EmbeddedFiles"
+#: C/gnome-commander.xml:2653(para)
+msgid "ID3.EncodedBy"
+msgstr "ID3.EncodedBy"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3519(para)
-msgid "Embedded Files"
-msgstr "Eingebettete Dateien"
+#: C/gnome-commander.xml:2654(para)
+msgid "Encoded By"
+msgstr "Codiert von"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3520(para)
-msgid "Number of embedded files in the document."
-msgstr "Anzahl der eingebetteten Dateien im Dokument."
+#: C/gnome-commander.xml:2655(para)
+msgid ""
+"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
+"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
+msgstr ""
+"Person oder Organisation, die die Audio-Datei kodiert hat. Dieses Feld kann "
+"einen Copyright-Vermerk enthalten, falls dieser vom Encoder erzeugt worden "
+"ist. "
 
-#: C/gnome-commander.xml:3523(para)
-msgid "PDF.Optimized"
-msgstr "PDF.Optimized"
+#: C/gnome-commander.xml:2658(para)
+msgid "ID3.EncoderSettings"
+msgstr "ID3.EncoderSettings"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3524(para)
-msgid "Fast Web View"
-msgstr "Schnelle Webansicht"
+#: C/gnome-commander.xml:2659(para)
+msgid "Encoder Settings"
+msgstr "Encoder-Einstellungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3525(para)
-msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
-msgstr "Auf Â1Â gesetzt, falls fÃr Netzwerkzugriff optimiert."
+#: C/gnome-commander.xml:2660(para)
+msgid "Software."
+msgstr "Software."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3528(para)
-msgid "PDF.Printing"
-msgstr "PDF.Printing"
+#: C/gnome-commander.xml:2663(para)
+msgid "ID3.EncodingTime"
+msgstr "ID3.EncodingTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3529(para)
-msgid "Printing"
-msgstr "Drucken"
+#: C/gnome-commander.xml:2664(para)
+msgid "Encoding Time"
+msgstr "Codierungsdauer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3530(para)
-msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
-msgstr "Auf Â1Â gesetzt, falls Drucken erlaubt ist."
+#: C/gnome-commander.xml:2665(para)
+msgid "Encoding time."
+msgstr "Codierungsdauer."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3533(para)
-msgid "PDF.HiResPrinting"
-msgstr "PDF.HiResPrinting"
+#: C/gnome-commander.xml:2668(para)
+msgid "ID3.Equalization"
+msgstr "ID3.Equalization"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3534(para)
-msgid "Printing in High Resolution"
-msgstr "Drucken in hoher AuflÃsung"
+#: C/gnome-commander.xml:2669(para)
+msgid "Equalization"
+msgstr "Entzerrung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3535(para)
-msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
-msgstr "Auf Â1Â gesetzt, falls Ausdrucken in hoher AuflÃsung erlaubt ist."
+#: C/gnome-commander.xml:2670(para)
+msgid "Equalization."
+msgstr "Entzerrung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3538(para)
-msgid "PDF.Copying"
-msgstr "PDF.Copying"
+#: C/gnome-commander.xml:2673(para)
+msgid "ID3.Equalization2"
+msgstr "ID3.Equalization2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3539(para)
-msgid "Copying"
-msgstr "Kopieren"
+#: C/gnome-commander.xml:2674(para)
+msgid "Equalization 2"
+msgstr "Entzerrung 2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3540(para)
-msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
-msgstr "Auf Â1Â gesetzt, falls Kopieren des Inhalts erlaubt ist."
+#: C/gnome-commander.xml:2675(para)
+msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
+msgstr "Innerhalb der Audiodatei vordefinierte Equalizer-Kurve."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3543(para)
-msgid "PDF.Modifying"
-msgstr "PDF.Modifying"
+#: C/gnome-commander.xml:2678(para)
+msgid "ID3.EventTiming"
+msgstr "ID3.EventTiming"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3544(para)
-msgid "Modifying"
-msgstr "Ãndern"
+#: C/gnome-commander.xml:2679(para)
+msgid "Event Timing"
+msgstr "Ereigniszeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3545(para)
-msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
-msgstr "Auf Â1Â gesetzt, falls Ãnderungen des Inhalts erlaubt sind."
+#: C/gnome-commander.xml:2680(para)
+msgid "Event timing codes."
+msgstr "Zeitcodes des Ereignisses."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3548(para)
-msgid "PDF.DocAssembly"
-msgstr "PDF.DocAssembly"
+#: C/gnome-commander.xml:2683(para)
+msgid "ID3.FileOwner"
+msgstr "ID3.FileOwner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3549(para)
-msgid "Document Assembly"
-msgstr "Dokument-Zusammenstellung"
+#: C/gnome-commander.xml:2684(para)
+msgid "File Owner"
+msgstr "DateieigentÃmer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3550(para)
-msgid ""
-"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
-"navigation elements is allowed."
-msgstr ""
-"Auf Â1Â gesetzt, falls EinfÃgen, Drehen oder LÃschen von Seiten sowie "
-"Erzeugen von Navigationselementen erlaubt ist."
+#: C/gnome-commander.xml:2685(para)
+msgid "File owner."
+msgstr "DateieigentÃmer."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3553(para)
-msgid "PDF.Commenting"
-msgstr "PDF.Commenting"
+#: C/gnome-commander.xml:2688(para)
+msgid "ID3.FileType"
+msgstr "ID3.FileType"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3554(para)
-msgid "Commenting"
-msgstr "Kommentieren"
+#: C/gnome-commander.xml:2689(para)
+msgid "File Type"
+msgstr "Dateityp"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3555(para)
-msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
-msgstr ""
-"Auf Â1Â gesetzt, falls HinzufÃgen und Ãndern von Anmerkungen erlaubt ist."
+#: C/gnome-commander.xml:2690(para)
+msgid "File type."
+msgstr "Dateityp."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3558(para)
-msgid "PDF.FormFilling"
-msgstr "PDF.FormFilling"
+#: C/gnome-commander.xml:2693(para)
+msgid "ID3.Frames"
+msgstr "ID3.Frames"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3559(para)
-msgid "Form Filling"
-msgstr "Formular ausfÃllen"
+#: C/gnome-commander.xml:2694(para)
+msgid "Frames"
+msgstr "Einzelbilder"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3560(para)
-msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
-msgstr "Auf Â1Â gesetzt, falls das AusfÃllen von Formularfeldern erlaubt ist."
+#: C/gnome-commander.xml:2695(para)
+msgid "Number of frames."
+msgstr "Anzahl der Einzelbilder"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3563(para)
-msgid "PDF.AccessibilitySupport"
-msgstr "PDF.AccessibilitySupport"
+#: C/gnome-commander.xml:2698(para)
+msgid "ID3.GeneralObject"
+msgstr "ID3.GeneralObject"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3564(para)
-msgid "Accessibility Support"
-msgstr "Barrierefreiheits-UnterstÃtzung"
+#: C/gnome-commander.xml:2699(para)
+msgid "General Object"
+msgstr "Allgemeines Objekt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3565(para)
-msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
-msgstr ""
-"Auf Â1Â gesetzt, falls Barrierefreiheits-UnterstÃtzung (z.B. Bildschirmleser) "
-"aktiviert ist."
+#: C/gnome-commander.xml:2700(para)
+msgid "General encapsulated object."
+msgstr "Allgemein eingebettetes Objekt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3568(para) C/gnome-commander.xml:3588(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3593(para) C/gnome-commander.xml:3598(para)
-msgid "Vorbis.Contact"
-msgstr "Vorbis.Contact"
+#: C/gnome-commander.xml:2703(para)
+msgid "ID3.GroupingReg"
+msgstr "ID3.GroupingReg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3570(para)
-msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
-msgstr "Kontaktinformationen fÃr die Ersteller oder Vertreiber des Titels."
+#: C/gnome-commander.xml:2704(para)
+msgid "Grouping Registration"
+msgstr "Gruppenregistrierung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3573(para)
-msgid "Vorbis.Description"
-msgstr "Vorbis.Description"
+#: C/gnome-commander.xml:2705(para)
+msgid "Group identification registration."
+msgstr "Identifikation der Gruppierungs-Registrierung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3578(para)
-msgid "Vorbis.License"
-msgstr "Vorbis.License"
+#: C/gnome-commander.xml:2708(para)
+msgid "ID3.InitialKey"
+msgstr "ID3.InitialKey"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3579(para)
-msgid "License"
-msgstr "Lizenz"
+#: C/gnome-commander.xml:2709(para)
+msgid "Initial Key"
+msgstr "UrsprÃnglicher SchlÃssel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3580(para)
-msgid "License information."
-msgstr "Lizenzinformationen."
+#: C/gnome-commander.xml:2710(para)
+msgid "Initial key."
+msgstr "UrsprÃnglicher SchlÃssel."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3583(para)
-msgid "Vorbis.Location"
-msgstr "Vorbis.Location"
+#: C/gnome-commander.xml:2713(para)
+msgid "ID3.InvolvedPeople"
+msgstr "ID3.InvolvedPeople"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3584(para)
-msgid "Location"
-msgstr "Ort"
+#: C/gnome-commander.xml:2714(para)
+msgid "Involved People"
+msgstr "Beteiligte Personen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3585(para)
-msgid "Location where track was recorded."
-msgstr "Aufnahmeort des Titels."
+#: C/gnome-commander.xml:2715(para) C/gnome-commander.xml:2720(para)
+msgid "Involved people list."
+msgstr "Liste der beteiligten Personen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3589(para)
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Maximale Bitrate"
+#: C/gnome-commander.xml:2718(para)
+msgid "ID3.InvolvedPeople2"
+msgstr "ID3.InvolvedPeople2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3590(para)
-msgid "Maximum bitrate in kbps."
-msgstr "Maximale Bitrate in kbps."
+#: C/gnome-commander.xml:2719(para)
+msgid "InvolvedPeople2"
+msgstr "InvolvedPeople2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3594(para)
-msgid "Minimum bitrate"
-msgstr "Minimale Bitrate"
+#: C/gnome-commander.xml:2723(para)
+msgid "ID3.Language"
+msgstr "ID3.Language"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3595(para)
-msgid "Minimum bitrate in kbps."
-msgstr "Minimale Bitrate in kbps."
+#: C/gnome-commander.xml:2725(para)
+msgid "Language."
+msgstr "Sprache."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3599(para)
-msgid "Nominal bitrate"
-msgstr "Nominale Bitrate"
+#: C/gnome-commander.xml:2728(para)
+msgid "ID3.LinkedInfo"
+msgstr "ID3.LinkedInfo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3600(para)
-msgid "Nominal bitrate in kbps."
-msgstr "Nominale Bitrate in kbps."
+#: C/gnome-commander.xml:2729(para)
+msgid "Linked Info"
+msgstr "Verlinkte Information"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3603(para)
-msgid "Vorbis.Organization"
-msgstr "Vorbis.Organization"
+#: C/gnome-commander.xml:2730(para)
+msgid "Linked information."
+msgstr "Verlinkte Information."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3604(para)
-msgid "Organization"
-msgstr "Organisation"
+#: C/gnome-commander.xml:2733(para)
+msgid "ID3.Lyricist"
+msgstr "ID3.Lyricist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3605(para)
-msgid "Organization producing the track."
-msgstr "Organistaion, die diesen Titel produziert hat."
+#: C/gnome-commander.xml:2734(para)
+msgid "Lyricist"
+msgstr "Texter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3608(para)
-msgid "Vorbis.Vendor"
-msgstr "Vorbis.Vendor"
+#: C/gnome-commander.xml:2735(para)
+msgid "Lyricist."
+msgstr "Texter."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3609(para)
-msgid "Vendor"
-msgstr "Hersteller"
+#: C/gnome-commander.xml:2738(para)
+msgid "ID3.MediaType"
+msgstr "ID3.MediaType"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3610(para)
-msgid "Vorbis vendor ID."
-msgstr "Vorbis-Herstellerkennung."
+#: C/gnome-commander.xml:2739(para)
+msgid "Media Type"
+msgstr "Medientyp"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3613(para)
-msgid "Vorbis.Version"
-msgstr "Vorbis-Version"
+#: C/gnome-commander.xml:2740(para)
+msgid "Media type."
+msgstr "Medientyp."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3614(para)
-msgid "Vorbis Version"
-msgstr "Vorbis-Version"
+#: C/gnome-commander.xml:2743(para)
+msgid "ID3.MixArtist"
+msgstr "ID3.MixArtist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3615(para)
-msgid "Vorbis version."
-msgstr "Vorbis-Version."
+#: C/gnome-commander.xml:2744(para)
+msgid "Mix Artist"
+msgstr "MischkÃnstler"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3622(para)
-msgid "Non-existent metatags are expanded to empty strings."
-msgstr "Nicht existierende Metatags werden in leere Zeichenketten expandiert."
+#: C/gnome-commander.xml:2745(para)
+msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
+msgstr "Interpretiert, neu gemischt, oder anderweitig geÃndert von."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3627(title)
-msgid "Ranges"
-msgstr "Bereiche"
+#: C/gnome-commander.xml:2748(para)
+msgid "ID3.Mood"
+msgstr "ID3.Mood"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3628(para)
-msgid ""
-"Ranges are a method of accessing a part of a string. The concept of ranges is "
-"based on python slices."
-msgstr ""
-"Bereiche (Ranges) stellen eine Methode fÃr den Zugriff auf einen Teil einer "
-"Zeichenkette dar. Das Konzept basiert auf Python-Slices."
+#: C/gnome-commander.xml:2749(para)
+msgid "Mood"
+msgstr "Stimmung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3630(para)
-msgid ""
-"A range (start_index:end_index) starts at the start_index and finishes one "
-"character before the end_index."
-msgstr ""
-"Ein Bereich (start_index:end_index) beginnt bei start_index und ein Zeichen "
-"vor end_index."
+#: C/gnome-commander.xml:2750(para)
+msgid "Mood."
+msgstr "Stimmung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3633(guilabel)
-msgid "Range syntax"
-msgstr "Syntax von Bereichen"
+#: C/gnome-commander.xml:2753(para)
+msgid "ID3.MPEG.Lookup"
+msgstr "ID3.MPEG.Lookup"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3636(guilabel)
-msgid "(start_index:end_index)"
-msgstr "(start_index:end_index)"
+#: C/gnome-commander.xml:2754(para)
+msgid "MPEG Lookup"
+msgstr "MPEG Lookup"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3639(para)
-msgid "<guilabel>(start_index)</guilabel> â (start_index:)"
-msgstr "<guilabel>(start_index)</guilabel> â (start_index:)"
+#: C/gnome-commander.xml:2755(para)
+msgid "MPEG location lookup table."
+msgstr "Tabelle zum Nachschlagen von MPEG-Positionen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3642(para)
-msgid ""
-"<guilabel>(start_index,length)</guilabel> â (start_index:start_index+length)"
-msgstr ""
-"<guilabel>(start_index,length)</guilabel> â (start_index:start_index+length)"
+#: C/gnome-commander.xml:2758(para)
+msgid "ID3.MusicianCreditList"
+msgstr "ID3.MusicianCreditList"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3647(para)
-msgid ""
-"If one of the indices is dropped, it is assumed that you want everything in "
-"that direction. I.e. (:3) means \"every character from the beginning of the "
-"string up to character 3, non-inclusive.\" (3:) would, on the other hand, "
-"mean \"every character from the string, starting at character 3 (inclusive) "
-"up to, and including, the last one.\" If index is negative, it is relative to "
-"the end of the string. Index -3 stands for \"the third character from the end "
-"of the string\"."
-msgstr ""
-"Falls einer der Indizes angelegt wird, so wird angenommen, dass alles in "
-"diese Richtung zielt. Beispielsweise bedeutet (:3) ÂJedes Zeichen vom Beginn "
-"der Zeichenkette bis zum dritten Zeichen, nicht einschlieÃlich dessenÂ. "
-"Andererseits wÃrde (3:) bedeuten ÂJedes Zeichen der Zeichenkette, beginnend "
-"mit dem dritten Zeichen, aufsteigend bis zum letzten Zeichen, einschlieÃlich "
-"dessenÂ. Falls der Index negativ ist, dann bezieht sich dies auf das Ende der "
-"Zeichenkette. Index -3 bedeutet Âdas dritte Zeichen, gezÃhlt vom Ende der "
-"ZeichenketteÂ"
+#: C/gnome-commander.xml:2759(para)
+msgid "Musician Credit List"
+msgstr "Liste der Musiker"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3656(para)
-msgid "Position of the first letter is '0'."
-msgstr "Position des ersten Zeichens ist '0'."
+#: C/gnome-commander.xml:2760(para)
+msgid "Musician credits list."
+msgstr "Liste der Musiker."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3661(title)
-msgid "strftime() format controls"
-msgstr "strftime()-Formatsteuerungen"
+#: C/gnome-commander.xml:2763(para)
+msgid "ID3.NetRadioOwner"
+msgstr "ID3.NetRadioOwner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3674(para)
-msgid "%a"
-msgstr "%a"
+#: C/gnome-commander.xml:2764(para)
+msgid "Net Radio Owner"
+msgstr "EigentÃmer der Internet-Radiostation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3675(para)
-msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale"
-msgstr ""
-"Der abgekÃrzte Name des Wochentages in der gegenwÃrtigen Spracheinstellung."
+#: C/gnome-commander.xml:2765(para)
+msgid "Internet radio station owner."
+msgstr "EigentÃmer der Internet-Radiostation."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3678(para)
-msgid "%A"
-msgstr "%A"
+#: C/gnome-commander.xml:2768(para)
+msgid "ID3.NetRadiostation"
+msgstr "ID3.NetRadiostation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3679(para) C/gnome-commander.xml:3683(para)
-msgid "The abbreviated month name according to the current locale"
-msgstr "Der abgekÃrzte Name des Monats in der gegenwÃrtigen Spracheinstellung."
+#: C/gnome-commander.xml:2769(para)
+msgid "Net Radiostation"
+msgstr "Internet-Radiostation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3682(para)
-msgid "%b"
-msgstr "%b"
+#: C/gnome-commander.xml:2770(para)
+msgid "Internet radio station name."
+msgstr "Name der Internet-Radiostation."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3686(para)
-msgid "%B"
-msgstr "%B"
+#: C/gnome-commander.xml:2773(para)
+msgid "ID3.OriginalAlbum"
+msgstr "ID3.OriginalAlbum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3687(para)
-msgid "The full month name according to the current locale"
-msgstr ""
-"Der volle Name des Monats entsprechend der gegenwÃrtigen Spracheinstellung"
+#: C/gnome-commander.xml:2774(para)
+msgid "Original Album"
+msgstr "Originalalbum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3690(para)
-msgid "%c"
-msgstr "%c"
+#: C/gnome-commander.xml:2775(para)
+msgid "Original album."
+msgstr "Originalalbum."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3691(para)
-msgid "The preferred date and time representation for the current locale"
-msgstr ""
-"Die bevorzugte Darstellung von Daum und Zeit, gemÃÃ der gegenwÃrtigen "
-"Spracheinstellung"
+#: C/gnome-commander.xml:2778(para)
+msgid "ID3.OriginalArtist"
+msgstr "ID3.OriginalArtist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3694(para)
-msgid "%C"
-msgstr "%C"
+#: C/gnome-commander.xml:2779(para)
+msgid "Original Artist"
+msgstr "Originalinterpret"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3695(para)
-msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer"
-msgstr "Die Angabe des Jahrhunderts (Jahr/100) als zweistelliger Integer "
+#: C/gnome-commander.xml:2780(para)
+msgid "Original artist."
+msgstr "Originalinterpret."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3698(para)
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+#: C/gnome-commander.xml:2783(para)
+msgid "ID3.OriginalFileName"
+msgstr "ID3.OriginalFileName"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3699(para)
-msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)"
-msgstr "Der Tag des Monats als Dezimalzahl (Bereich von 01 bis 31)"
+#: C/gnome-commander.xml:2784(para)
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Originaler Dateiname"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3702(para)
-msgid "%e"
-msgstr "%e"
+#: C/gnome-commander.xml:2785(para)
+msgid "Original file name."
+msgstr "Original-Dateiname."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3703(para)
-msgid ""
-"Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
-"replaced by a space"
-msgstr ""
-"Wie %d, der Tag des Monats als Dezimalzahl, aber eine fÃhrende Null wird "
-"durch ein Leerzeichen ersetzt."
+#: C/gnome-commander.xml:2788(para)
+msgid "ID3.OriginalLyricist"
+msgstr "ID3.OriginalLyricist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3706(para)
-msgid "%E"
-msgstr "%E"
+#: C/gnome-commander.xml:2789(para)
+msgid "Original Lyricist"
+msgstr "Original Texter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3707(para) C/gnome-commander.xml:3759(para)
-msgid "Modifier: use alternative format, see below"
-msgstr "Modifizierer: alternatives Format verwenden, siehe unten"
+#: C/gnome-commander.xml:2790(para)
+msgid "Original lyricist."
+msgstr "Original Texter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3710(para)
-msgid "%F"
-msgstr "%F"
+#: C/gnome-commander.xml:2793(para)
+msgid "ID3.OriginalReleaseTime"
+msgstr "ID3.OriginalReleaseTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3711(para)
-msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format)"
-msgstr "Ãquivalent zu %Y-%m-%d (das Datumsformat nach ISO 8601)"
+#: C/gnome-commander.xml:2794(para)
+msgid "Original Release Time"
+msgstr "VerÃffentlichungszeitpunkt des Originals"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3714(para)
-msgid "%G"
-msgstr "%G"
+#: C/gnome-commander.xml:2795(para)
+msgid "Original release time."
+msgstr "VerÃffentlichungszeitpunkt des Originals."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3715(para)
-msgid ""
-"The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
-"corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
-"value as %y, except that if the ISO week number belongs to the previous or "
-"next year, that year is used instead"
-msgstr ""
-"Das Jahr einschlieÃlich Jahrhundert gemÃÃ ISO 8601. Das vierstellige Jahr "
-"korrespondiert zur Wochennummer (siehe %V). Diese hat das gleiche Format und "
-"den gleichen Wert wie %y, auÃer dass sich die ISO-Wochennummer auf das "
-"vorhergehende oder nÃchste Jahr bezieht, welches anstelle des aktuellen "
-"Jahres verwendet wird."
+#: C/gnome-commander.xml:2798(para)
+msgid "ID3.OriginalYear"
+msgstr "ID3.OriginalYear"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3720(para)
-msgid "%g"
-msgstr "%g"
+#: C/gnome-commander.xml:2799(para)
+msgid "Original Year"
+msgstr "Jahr"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3721(para)
-msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)"
-msgstr ""
-"Wie %G, aber ohne Jahrhundert, z. B. als zweistellige Jahreszahl zwischen 00 "
-"und 99"
+#: C/gnome-commander.xml:2800(para)
+msgid "Original release year."
+msgstr "Jahr der ursprÃnglichen VerÃffentlichung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3724(para)
-msgid "%h"
-msgstr "%h"
+#: C/gnome-commander.xml:2803(para)
+msgid "ID3.Ownership"
+msgstr "ID3.Ownership"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3725(para)
-msgid "Equivalent to %b"
-msgstr "Ãquivalent zu %b"
+#: C/gnome-commander.xml:2804(para)
+msgid "Ownership"
+msgstr "Eigentum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3728(para)
-msgid "%H"
-msgstr "%H"
+#: C/gnome-commander.xml:2805(para)
+msgid "Ownership frame."
+msgstr "EigentumsverhÃltnisse."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3729(para)
-msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)"
-msgstr ""
-"Die Stunde als Dezimalzahl im 24-Stunden-Format (Bereich zwischen 00 und 23)"
+#: C/gnome-commander.xml:2808(para)
+msgid "ID3.PartInSet"
+msgstr "ID3.PartInSet"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3732(para)
-msgid "%I"
-msgstr "%I"
+#: C/gnome-commander.xml:2809(para)
+msgid "Part of a Set"
+msgstr "Teil einer Serie"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3733(para)
-msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)"
-msgstr ""
-"Die Stunde als Dezimalzahl im 12-Stunden-Format (Bereich zwischen 01 und 12)"
+#: C/gnome-commander.xml:2810(para)
+msgid "Part of a set the audio came from."
+msgstr "Teil eines Sets, aus dem die Audio-Daten stammen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3736(para)
-msgid "%j"
-msgstr "%j"
+#: C/gnome-commander.xml:2813(para)
+msgid "ID3.PerformerSortOrder"
+msgstr "ID3.PerformerSortOrder"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3737(para)
-msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)"
-msgstr "Der Tag des Jahres als Dezimalzahl (Bereich von 001 bis 366)"
+#: C/gnome-commander.xml:2814(para)
+msgid "Performer Sort Order"
+msgstr "Sortierreihenfolge der AusfÃhrenden"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3740(para)
-msgid "%k"
-msgstr "%k"
+#: C/gnome-commander.xml:2815(para)
+msgid "Performer sort order."
+msgstr "Sortierreihenfolge der AusfÃhrenden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3741(para)
-msgid ""
-"The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
-"are preceded by a blank (see also %H)"
-msgstr ""
-"Die Stunde (24-Stunden-Format) als Dezimalzahl (Bereich von 0 bis 23); "
-"einzelne Ziffern werden durch ein Leerzeichen aufgefÃllt (siehe auch %H)"
+#: C/gnome-commander.xml:2818(para)
+msgid "ID3.Picture"
+msgstr "ID3.Picture"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3745(para)
-msgid "%l"
-msgstr "%l"
+#: C/gnome-commander.xml:2819(para)
+msgid "Picture"
+msgstr "Bild"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3746(para)
-msgid ""
-"The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
-"are preceded by a blank (see also %I)"
-msgstr ""
-"Die Stunde (12-Stunden-Format) als Dezimalzahl (Bereich von 1 bis 12); "
-"einzelne Ziffern werden durch ein Leerzeichen aufgefÃllt (siehe auch %l)"
+#: C/gnome-commander.xml:2820(para)
+msgid "Attached picture."
+msgstr "BeigefÃgtes Bild."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3750(para)
-msgid "%m"
-msgstr "%m"
+#: C/gnome-commander.xml:2823(para)
+msgid "ID3.PlayCounter"
+msgstr "ID3.PlayCounter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3751(para)
-msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)"
-msgstr "Der Monat als Dezimalzahl (Bereich 01 bis 12)"
+#: C/gnome-commander.xml:2824(para)
+msgid "Play Counter"
+msgstr "Abspielungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3754(para)
-msgid "%M"
-msgstr "%M"
+#: C/gnome-commander.xml:2825(para)
+msgid "Number of times a file has been played."
+msgstr "Anzahl der bisherigen Wiedergaben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3755(para)
-msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)"
-msgstr "Die Minute als Dezimalzahl (Bereich von 00 bis 59)"
+#: C/gnome-commander.xml:2828(para)
+msgid "ID3.PlaylistDelay"
+msgstr "ID3.PlaylistDelay"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3758(para)
-msgid "%O"
-msgstr "%O"
+#: C/gnome-commander.xml:2829(para)
+msgid "Playlist Delay"
+msgstr "Wiedergabelisten-VerzÃgerung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3762(para)
-msgid "%p"
-msgstr "%p"
+#: C/gnome-commander.xml:2830(para)
+msgid "Playlist delay."
+msgstr "Wiedergabelisten-VerzÃgerung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3763(para)
-msgid ""
-"Either \"AM\" or \"PM\" according to the given time value, or the "
-"corresponding strings for the current locale. Noon is treated as \"pm\" and "
-"midnight as \"am\""
-msgstr ""
-"Entweder ÂAMÂ oder ÂPMÂ entsprechend dem gegebenen Zeitwert, oder die "
-"entsprechenden Zeichenketten der gegenwÃrtigen Spracheinstellung. Mittag wird "
-"als ÂPMÂ angesehen und Mitternacht als ÂAMÂ."
+#: C/gnome-commander.xml:2833(para)
+msgid "ID3.Popularimeter"
+msgstr "ID3.Popularimeter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3767(para)
-msgid "%P"
-msgstr "%P"
+#: C/gnome-commander.xml:2834(para)
+msgid "Popularimeter"
+msgstr "Popularimeter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3768(para)
-msgid ""
-"Like %p but in lowercase: \"am\" or \"pm\" or a corresponding string for the "
-"current locale"
-msgstr ""
-"Wie %p, aber in Kleinschreibung: Âam oder Âpm oder eine entsprechende "
-"Zeichenkette der gegenwÃrtigen Spracheinstellung."
+#: C/gnome-commander.xml:2835(para)
+msgid "Rating of the audio file."
+msgstr "Bewertung der Audiodatei"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3771(para)
-msgid "%r"
-msgstr "%r"
+#: C/gnome-commander.xml:2838(para)
+msgid "ID3.PositionSync"
+msgstr "ID3.PositionSync"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3772(para)
-msgid ""
-"The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
-"\"%I:%M:%S %p\""
-msgstr ""
-"Die Zeit in a.m. oder p.m.-Notation. In der POSIX-Spracheinstellung ist dies "
-"Ãquivalent zu Â%I:%M:%S %pÂ"
+#: C/gnome-commander.xml:2839(para)
+msgid "Position Sync"
+msgstr "Abgleichpunkt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3775(para)
-msgid "%R"
-msgstr "%R"
+#: C/gnome-commander.xml:2840(para)
+msgid "Position synchronisation frame."
+msgstr "Frame zum Positionsabgleich."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3776(para)
-msgid ""
-"The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
-"see %T below"
-msgstr ""
-"Die Zeit im 24-Stunden-Format (%H:%M). Eine Version mit Angabe der Sekunden "
-"finden Sie unten in %T"
+#: C/gnome-commander.xml:2843(para)
+msgid "ID3.Private"
+msgstr "ID3.Private"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2844(para)
+msgid "Private"
+msgstr "Privat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3779(para)
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: C/gnome-commander.xml:2845(para)
+msgid "Private frame."
+msgstr "Privater Bereich."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3780(para)
-msgid ""
-"The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC"
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Sekunden seit Beginn der UNIX-Zeitrechnung am 01.01.1970, "
-"00:00:00 UTC"
+#: C/gnome-commander.xml:2848(para)
+msgid "ID3.ProducedNotice"
+msgstr "ID3.ProducedNotice"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3783(para)
-msgid "%S"
-msgstr "%S"
+#: C/gnome-commander.xml:2849(para)
+msgid "Produced Notice"
+msgstr "Produktionsnotiz"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3784(para)
-msgid "The second as a decimal number (range 00 to 61)"
-msgstr "Die Sekunde als Dezimalzahl (Bereich von 00 bis 61)"
+#: C/gnome-commander.xml:2850(para)
+msgid "Produced notice."
+msgstr "Produktionsnotiz."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3787(para)
-msgid "%T"
-msgstr "%T"
+#: C/gnome-commander.xml:2853(para)
+msgid "ID3.Publisher"
+msgstr "ID3.Publisher"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3788(para)
-msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)"
-msgstr "Die Zeit im 24-Stunden-Format (%H:%M:%S)"
+#: C/gnome-commander.xml:2855(para)
+msgid "Publisher."
+msgstr "Herausgeber."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3791(para)
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
+#: C/gnome-commander.xml:2858(para)
+msgid "ID3.RecordingDates"
+msgstr "ID3.RecordingDates"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3792(para)
-msgid ""
-"The day of the week as a decimal, range 1 to 7, Monday being 1. See also %w"
-msgstr ""
-"Der Wochentag als Dezimalzahl, Bereich von 1 bis 7, wobei Montag 1 ist. Siehe "
-"auch %w"
+#: C/gnome-commander.xml:2859(para)
+msgid "Recording Dates"
+msgstr "Aufnahmedatum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3795(para)
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
+#: C/gnome-commander.xml:2860(para)
+msgid "Recording dates."
+msgstr "Aufnahmedatum."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3796(para)
-msgid ""
-"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
-"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and %W"
-msgstr ""
-"Die Wochennummer des aktuellen Jahres als Dezimalzahl im Bereich von 00 bis "
-"53, beginnend mit dem ersten Sonntag als dem ersten Tag der Woche 01. Siehe "
-"auch %V und %W."
+#: C/gnome-commander.xml:2863(para)
+msgid "ID3.RecordingTime"
+msgstr "ID3.RecordingTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3801(para)
-msgid "%V"
-msgstr "%V"
+#: C/gnome-commander.xml:2864(para)
+msgid "Recording Time"
+msgstr "Aufnahmezeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3802(para)
-msgid ""
-"The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
-"01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
-"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and %W"
-msgstr ""
-"Die Wochennummer gemÃÃ ISO 8601:1988 als Dezimalzahl im Bereich von 01 bis "
-"53, wobei die Woche 1 die erste Woche mit mindestens 4 Tagen im aktuellen "
-"Jahr ist, sowie mit dem Montag als ersten Tag der Woche. Siehe auch %U und %W."
+#: C/gnome-commander.xml:2865(para)
+msgid "Recording time."
+msgstr "Aufnahmezeit."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3807(para)
-msgid "%w"
-msgstr "%w"
+#: C/gnome-commander.xml:2868(para)
+msgid "ID3.ReleaseTime"
+msgstr "ID3.ReleaseTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3808(para)
-msgid ""
-"The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u"
-msgstr ""
-"Der Wochentag als Dezimalzahl, Bereich von 0 bis 6, wobei Sonntag 0 ist. "
-"Siehe auch %u"
+#: C/gnome-commander.xml:2869(para) C/gnome-commander.xml:3429(para)
+msgid "Release Time"
+msgstr "VerÃffentlichungszeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3811(para)
-msgid "%W"
-msgstr "%W"
+#: C/gnome-commander.xml:2870(para)
+msgid "Release time."
+msgstr "VerÃffentlichungszeit."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3812(para)
-msgid ""
-"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
-"starting with the first Monday as the first day of week 01"
-msgstr ""
-"Die Wochennummer des gegenwÃrtigen Jahres als Dezimalzahl, Bereich von 00 bis "
-"53, beginnend mit dem ersten Montag als erstem Tag der Woche 01."
+#: C/gnome-commander.xml:2873(para)
+msgid "ID3.Reverb"
+msgstr "ID3.Reverb"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3816(para)
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
+#: C/gnome-commander.xml:2874(para)
+msgid "Reverb"
+msgstr "Reverb"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3817(para)
-msgid ""
-"The preferred date representation for the current locale without the time"
-msgstr ""
-"Die bevorzugte Darstellung des Datums entsprechend der gegenwÃrtigen "
-"Spracheinstellung (ohne Zeit)"
+#: C/gnome-commander.xml:2875(para)
+msgid "Reverb."
+msgstr "Reverb."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3820(para)
-msgid "%X"
-msgstr "%X"
+#: C/gnome-commander.xml:2878(para)
+msgid "ID3.SetSubtitle"
+msgstr "ID3.SetSubtitle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3821(para)
-msgid ""
-"The preferred time representation for the current locale without the date"
-msgstr ""
-"Die bevorzugte Darstellung der Zeit entsprechend der gegenwÃrtigen "
-"Spracheinstellung (ohne Datum)"
+#: C/gnome-commander.xml:2879(para)
+msgid "Set Subtitle"
+msgstr "Untertitel setzen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3824(para)
-msgid "%y"
-msgstr "%y"
+#: C/gnome-commander.xml:2880(para)
+msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
+msgstr "Untertitel eines Teil eines Satzes, zu dem dieser Titel gehÃrt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3825(para)
-msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)"
-msgstr ""
-"Das Jahr als Dezimalzahl ohne Angabe des Jahrhunderts (Bereich von 00 bis 99)"
+#: C/gnome-commander.xml:2883(para)
+msgid "ID3.Signature"
+msgstr "ID3.Signature"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3828(para)
-msgid "%Y"
-msgstr "%Y"
+#: C/gnome-commander.xml:2884(para)
+msgid "Signature"
+msgstr "Signatur"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3829(para)
-msgid "The year as a decimal number including the century"
-msgstr "Das Jahr als Dezimalzahl einschlieÃlich des Jahrhunderts"
+#: C/gnome-commander.xml:2885(para)
+msgid "Signature frame."
+msgstr "Signaturbereich."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3832(para)
-msgid "%z"
-msgstr "%z"
+#: C/gnome-commander.xml:2888(para)
+msgid "ID3.Size"
+msgstr "ID3.Size"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3833(para)
-msgid ""
-"The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC822-conformant "
-"dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")"
-msgstr ""
-"Die Zeitzone, ausgedrÃckt als ein Versatz an Stunden gegenÃber GMT. Notwendig "
-"zur Ausgabe RFC-22-konformer Daten (verwendet Â%a, %d %b %Y %H:%M:%S %zÂ)"
+#: C/gnome-commander.xml:2890(para)
+msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
+msgstr "GrÃÃe der Audiodatei in Bytes, ohne ID3-Tag."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3837(para)
-msgid "%Z"
-msgstr "%Z"
+#: C/gnome-commander.xml:2893(para)
+msgid "ID3.SongLength"
+msgstr "ID3.SongLength"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3838(para)
-msgid "The time zone or name or abbreviation"
-msgstr "Name oder AbkÃrzung der Zeitzone"
+#: C/gnome-commander.xml:2894(para)
+msgid "Song length"
+msgstr "TitellÃnge"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3841(para)
-msgid "%+"
-msgstr "%+"
+#: C/gnome-commander.xml:2895(para)
+msgid "Length of the song in milliseconds."
+msgstr "LÃnge des Liedes in Millisekunden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3842(para)
-msgid "The date and time in date format"
-msgstr "Datum und Uhrzeit im Datumsformat"
+#: C/gnome-commander.xml:2898(para)
+msgid "ID3.Subtitle"
+msgstr "ID3.Subtitle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3845(para)
-msgid "%%"
-msgstr "%%"
+#: C/gnome-commander.xml:2899(para)
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Untertitel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3846(para)
-msgid "A literal \"%\" character"
-msgstr "Das Zeichen Â%Â selbst"
+#: C/gnome-commander.xml:2900(para)
+msgid "Subtitle."
+msgstr "Untertitel."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3853(para)
-msgid ""
-"Some conversion specifiers can be modified by preceding them by the E or O "
-"modifier to indicate that an alternative format should be used. If the "
-"alternative format or specification does not exist for the current locale, "
-"the behaviour will be as if the unmodified conversion specification were "
-"used. The Single Unix Specification mentions %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, "
-"%Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, where the "
-"effect of the O modifier is to use alternative numeric symbols (say, roman "
-"numerals), and that of the E modifier is to use a locale-dependent "
-"alternative representation."
-msgstr ""
-"Einige Umwandlungsbezeichner kÃnnen durch Voranstellen eines E- oder O "
-"angepasst werden, um anzugeben, dass ein alternatives Format verwendet werden "
-"soll. Falls das alternative Format oder die alternative Angabe fÃr die "
-"aktuelle Spracheinstellung nicht verfÃgbar sind, dann verhÃlt sich die "
-"Umwandlung so, als wÃre die Anpassung nicht vorgenommen worden. Die ÂSingle "
-"Unix Specification erwÃhnt %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, "
-"%Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, wobei der Effekt des O-Anpassers "
-"auf die Anwendung alternativer numerischer Symbole abzielt (rÃmische Zahlen). "
-"Der E-Anpasser ist zur alternativen Darstellung gedacht, abhÃngig von der "
-"Spracheinstellung."
+#: C/gnome-commander.xml:2903(para)
+msgid "ID3.Syncedlyrics"
+msgstr "ID3.Syncedlyrics"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3864(title)
-msgid "Using the Internal Viewer"
-msgstr "Internen Betrachter verwenden"
+#: C/gnome-commander.xml:2904(para)
+msgid "Synchronized Lyrics"
+msgstr "Synchronisierter Text"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3865(para)
-msgid ""
-"The internal viewer allows viewing contents of files in text, Unicode, "
-"binary, hex or graphical mode."
-msgstr ""
-"Der interne Betrachter erlaubt die Anzeige von Inhalten im Text-, Unicode-, "
-"BinÃr-, Hexadezimal-, oder grafischen Modus."
+#: C/gnome-commander.xml:2905(para)
+msgid "Synchronized lyric."
+msgstr "Synchronisierter Text."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3867(para)
-msgid ""
-"To start viewing files use <keycap>F3</keycap> (default viewer - defined in "
-"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></"
-"menuchoice>) or <keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></"
-"keycombo> (internal viewer). The internal viewer uses MMAP whenever possible "
-"for the fastest file loading."
-msgstr ""
-"Um den Dateibetrachter zu starten, verwenden Sie <keycap>F3</keycap> "
-"(Standardbetrachter - festgelegt in <menuchoice><guimenu>Einstellungen</"
-"guimenu><guimenuitem>Optionen ...</guimenuitem></menuchoice>) oder "
-"<keycombo><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> "
-"(interner Betrachter). Der interne Betrachter verwendet MMAP, wann immer es "
-"mÃglich ist, um ein schnelles Laden der Datei zu gewÃhrleisten."
+#: C/gnome-commander.xml:2908(para)
+msgid "ID3.SyncedTempo"
+msgstr "ID3.SyncedTempo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3873(title)
-msgid "View Modes"
-msgstr "Anzeigemodi"
+#: C/gnome-commander.xml:2909(para)
+msgid "Synchronized Tempo"
+msgstr "Synchronisiertes Tempo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3874(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>View Modes</guilabel> group contains the preferences that you "
-"can set to view images in image windows."
-msgstr ""
-"Die Gruppe <guilabel>Ansichtsmodi</guilabel> enthÃlt Einstellungen fÃr die "
-"Anzeige von Bildern in Bildfenstern."
+#: C/gnome-commander.xml:2910(para)
+msgid "Synchronized tempo codes."
+msgstr "Synchronisierte Tempo-Codes."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3879(guilabel)
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "Zeichenkodierungen"
+#: C/gnome-commander.xml:2913(para)
+msgid "ID3.TaggingTime"
+msgstr "ID3.TaggingTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3880(guilabel)
-msgid "Text Display Mode"
-msgstr "Textanzeigemodus"
+#: C/gnome-commander.xml:2914(para)
+msgid "Tagging Time"
+msgstr "Markierungszeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3881(guilabel)
-msgid "Binary Display Mode"
-msgstr "BinÃrer Anzeigemodus"
+#: C/gnome-commander.xml:2915(para)
+msgid "Tagging time."
+msgstr "Markierungszeit."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3882(guilabel)
-msgid "Hex dump Display Mode"
-msgstr "Anzeigemodus Hex-Dump"
+#: C/gnome-commander.xml:2918(para)
+msgid "ID3.TermsOfUse"
+msgstr "ID3.TermsOfUse"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3883(guilabel)
-msgid "Image Display Mode"
-msgstr "Bildanzeige-Modus"
+#: C/gnome-commander.xml:2919(para)
+msgid "Terms of Use"
+msgstr "Nutzungsbedingungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3885(para)
-msgid ""
-"Use this drop-down list box to specify when to use scrollbars to scroll "
-"through an image. Select one of the following options:"
-msgstr ""
-"Verwenden Sie die Auswahlliste, um anzugeben, ob beim Rollen durch ein Bild  "
-"Bildlaufleisten benutzt werden sollen. WÃhlen Sie aus den folgenden Optionen:"
+#: C/gnome-commander.xml:2920(para)
+msgid "Terms of use."
+msgstr "Nutzungsbedingungen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3891(guilabel)
-msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
-msgstr "FenstergrÃÃe und VergrÃÃerungsfaktor automatisch einstellen"
+#: C/gnome-commander.xml:2923(para)
+msgid "ID3.Time"
+msgstr "ID3.Time"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3893(para)
-msgid ""
-"Select this option to resize the image window to fit the image or to resize "
-"the image to fit the image window. If the image is small, GNOME Commander "
-"resizes the image window to fit the image. If the image is large, GNOME "
-"Commander resizes the image to fit the image window."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie diese Option, um entweder das Bildfenster an die GrÃÃe des Bildes "
-"oder die BildgrÃÃe an die GrÃÃe des Fensters anzupassen, so dass das "
-"Bildfenster ausgefÃllt ist. Falls das Bild klein ist, Ãndert "
-"<application>GNOME Commander</application> die FenstergrÃÃe so, dass das Bild "
-"genau das Fenster ausfÃllt. Falls das Bild groà ist, Ãndert "
-"<application>GNOME Commander</application> die BildgrÃÃe, so dass es im "
-"Fenster vollstÃndig zu sehen ist."
+#: C/gnome-commander.xml:2924(para)
+msgid "Time"
+msgstr "Zeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3899(para)
-msgid "Default: unselected."
-msgstr "Standard: Nicht ausgewÃhlt."
+#: C/gnome-commander.xml:2925(para)
+msgid "Time."
+msgstr "Zeit."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3905(title)
-msgid "To Scroll an Image"
-msgstr "So rollen Sie durch ein Bild"
+#: C/gnome-commander.xml:2928(para)
+msgid "ID3.TitleSortOrder"
+msgstr "ID3.TitleSortOrder"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3906(para)
-msgid ""
-"To scroll around an image that is larger than the image window or full screen "
-"window, you can use the following methods:"
-msgstr ""
-"Um durch ein Bild zu rollen, welches grÃÃer ist als das Anzeigefenster oder "
-"die Anzeige im Vollbildmodus, kÃnnen Sie die folgenden Methoden anwenden:"
+#: C/gnome-commander.xml:2929(para)
+msgid "Title Sort Order"
+msgstr "Sortierreihenfolge der Titel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3910(para)
-msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
-msgstr "Verwenden Sie die Pfeiltasten der Tastatur."
+#: C/gnome-commander.xml:2930(para)
+msgid "Title sort order."
+msgstr "Sortierreihenfolge der Titel."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3913(para)
-msgid ""
-"Drag the image in the opposite direction to the direction in which you want "
-"to scroll. For example, if you want to scroll down the image, drag the image "
-"upwards in the window."
-msgstr ""
-"Ziehen sie das Bild in der Gegenrichtung zur gewÃnschten Rollrichtung. Wenn "
-"Sie beispielsweise in einem Bild nach unten rollen wollen, ziehen Sie das "
-"Bild im Fenster nach oben."
+#: C/gnome-commander.xml:2933(para)
+msgid "ID3.UniqueFileID"
+msgstr "ID3.UniqueFileID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3918(para)
-msgid "Use the scrollbars on the window."
-msgstr "Verwenden Sie die Bildlaufleisten des Fensters."
+#: C/gnome-commander.xml:2934(para)
+msgid "Unique File ID"
+msgstr "Eindeutige Dateikennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3923(title)
-msgid "Keyboard mappings"
-msgstr "Tastaturzugriffe"
+#: C/gnome-commander.xml:2935(para)
+msgid "Unique file identifier."
+msgstr "Eindeutiger Dateibezeichner."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3930(para) C/gnome-commander.xml:5510(para)
-msgid "Shortcut"
-msgstr "TastenkÃrzel"
+#: C/gnome-commander.xml:2938(para)
+msgid "ID3.UnsyncedLyrics"
+msgstr "ID3.UnsyncedLyrics"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3931(para) C/gnome-commander.xml:5511(para)
-msgid "Mapping"
-msgstr "Zuordnung"
+#: C/gnome-commander.xml:2939(para)
+msgid "Unsynchronized Lyrics"
+msgstr "Unsynchronisierter Text"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3936(para)
-msgid "Escape"
-msgstr "Esc"
+#: C/gnome-commander.xml:2940(para)
+msgid "Unsynchronized lyric."
+msgstr "Unsynchronisierter Text."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3936(keycap) C/gnome-commander.xml:3940(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5967(keycap) C/gnome-commander.xml:5972(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6073(keycap) C/gnome-commander.xml:6489(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6494(keycap)
-msgid "W"
-msgstr "W"
+#: C/gnome-commander.xml:2943(para)
+msgid "ID3.UserText"
+msgstr "ID3.UserText"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3937(para)
-msgid "Closes the internal viewer window"
-msgstr "SchlieÃt das Fenster des internen Betrachters"
+#: C/gnome-commander.xml:2944(para)
+msgid "User Text"
+msgstr "Benutzertext"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3941(para)
-msgid "Toggles line wrapping (applicable only in text display modes)"
-msgstr ""
-"Schaltet ZeilenumbrÃche ein oder aus (nur im Textanzeigemodus verfÃgbar)"
+#: C/gnome-commander.xml:2945(para)
+msgid "User defined text information."
+msgstr "Benutzerdefinierte Textinformation."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3944(keycap) C/gnome-commander.xml:5962(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6078(keycap) C/gnome-commander.xml:6575(keycap)
-msgid "T"
-msgstr "T"
+#: C/gnome-commander.xml:2948(para)
+msgid "ID3.VolumeAdj"
+msgstr "ID3.VolumeAdj"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3944(keycap) C/gnome-commander.xml:5768(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5773(keycap) C/gnome-commander.xml:5841(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5851(keycap) C/gnome-commander.xml:6088(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6093(keycap)
-msgid "ENTER"
-msgstr "Eingabetaste"
+#: C/gnome-commander.xml:2949(para)
+msgid "Volume Adjustment"
+msgstr "LautstÃrkeanpassung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3945(para)
-msgid "Shows metadata tags"
-msgstr "Zeigt Metadaten-Tags"
+#: C/gnome-commander.xml:2950(para) C/gnome-commander.xml:2955(para)
+msgid "Relative volume adjustment."
+msgstr "Relative LautstÃrkeanpassung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3948(para)
-msgid "Input Modes:"
-msgstr "Eingabemodi:"
+#: C/gnome-commander.xml:2953(para)
+msgid "ID3.VolumeAdj2"
+msgstr "ID3.VolumeAdj2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3952(para)
-msgid ""
-"Sets ASCII input mode. When in ASCII mode, you can also set the required "
-"character encoding from the \"View|Character Encoding\" submenu"
-msgstr ""
-"Legt den ASCII-Eingabemodus fest. Im ASCII-Modus kÃnnen Sie die benÃtigte "
-"Zeichenkodierung Ãber das Menà ÂAnsicht|Zeichenkodierung wÃhlen."
+#: C/gnome-commander.xml:2954(para)
+msgid "Volume Adjustment 2"
+msgstr "LautstÃrkeanpassung 2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3956(keycap) C/gnome-commander.xml:6345(keycap)
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
+#: C/gnome-commander.xml:2958(para)
+msgid "ID3.WWWArtist"
+msgstr "ID3.WWWArtist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3957(para)
-msgid ""
-"Sets ASCII input mode, with codepage 437 encoding (suitable for binary and "
-"hex mode viewing)"
-msgstr ""
-"Legt den ASCII-Eingabemodus fest, mit Codepage 437. Anwendbar zum Betrachten "
-"im BinÃr- und Hexadezimalmodus."
+#: C/gnome-commander.xml:2959(para)
+msgid "WWW Artist"
+msgstr "WWW-KÃnstler"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3960(keycap) C/gnome-commander.xml:5932(keycap)
-msgid "U"
-msgstr "U"
+#: C/gnome-commander.xml:2960(para)
+msgid "Official artist."
+msgstr "Offizieller KÃnstler."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3961(para)
-msgid "Sets UTF-8 input mode"
-msgstr "Setzt den Eingabemodus auf UTF-8"
+#: C/gnome-commander.xml:2963(para)
+msgid "ID3.WWWAudioFile"
+msgstr "ID3.WWWAudioFile"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3964(para)
-msgid "Display modes:"
-msgstr "Anzeigemodi:"
+#: C/gnome-commander.xml:2964(para)
+msgid "WWW Audio File"
+msgstr "WWW-Audiodatei"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3967(keycap) C/gnome-commander.xml:5567(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5687(keycap) C/gnome-commander.xml:6242(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6243(keycap)
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: C/gnome-commander.xml:2965(para)
+msgid "Official audio file webpage."
+msgstr "Die offizielle Website der Audiodatei."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3968(para)
-msgid "Sets display mode to text, with fixed width font"
-msgstr "Setzt den Anzeigemodus auf Text, mit einer Schrift fester Breite"
+#: C/gnome-commander.xml:2968(para)
+msgid "ID3.WWWAudioSource"
+msgstr "ID3.WWWAudioSource"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3971(keycap) C/gnome-commander.xml:5572(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5692(keycap) C/gnome-commander.xml:6248(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6249(keycap)
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: C/gnome-commander.xml:2969(para)
+msgid "WWW Audio Source"
+msgstr "WWW-Audioquelle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3972(para)
-msgid ""
-"Sets display mode to binary. Switching to Binary display mode will "
-"automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with binary "
-"display)"
-msgstr ""
-"Setzt den Anzeigemodus auf BinÃr. In diesem Modus wird automatisch der ASCII-"
-"Eingabemodus eingestellt. UTF-8 wird im binÃren Modus nicht unterstÃtzt."
+#: C/gnome-commander.xml:2970(para)
+msgid "Official audio source webpage."
+msgstr "Offizielle Website der Audio-Quelle."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3976(keycap)
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#: C/gnome-commander.xml:2973(para)
+msgid "ID3.WWWCommercialInfo"
+msgstr "ID3.WWWCommercialInfo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3977(para)
-msgid ""
-"Sets display mode to hex dump. Switching to hex display mode will "
-"automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with hex dump "
-"display)"
-msgstr ""
-"Setzt den Anzeigemodus auf Hex-Dump. In diesem Modus wird automatisch der "
-"ASCII-Eingabemodus eingestellt. UTF-8 wird im Hex-Dump-Modus nicht "
-"unterstÃtzt."
+#: C/gnome-commander.xml:2974(para)
+msgid "WWW Commercial Info"
+msgstr "Kommerzielle Informationen (WWW)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3981(keycap)
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: C/gnome-commander.xml:2975(para)
+msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
+msgstr "Adresse einer Webseite, die kommerzielle Informationen enthÃlt."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2978(para)
+msgid "ID3.WWWCopyright"
+msgstr "ID3.WWWCopyright"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2979(para)
+msgid "WWW Copyright"
+msgstr "WWW-Copyright"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3982(para)
-msgid ""
-"Tries to load the file as an image. Loading is done using GDK, so every GDK-"
-"supported format should work."
-msgstr ""
-"Versucht die Datei als Bild zu laden. DafÃr wird GDK verwendet, also sollte "
-"dies mit jedem durch GDK unterstÃtzten Format funktionieren."
+#: C/gnome-commander.xml:2980(para)
+msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
+msgstr "Zu einer Website verlinkte Adresse, die Ãber Urheberrechte informiert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3986(para)
-msgid "Zooming:"
-msgstr "Verkleinern/VergrÃÃern:"
+#: C/gnome-commander.xml:2983(para)
+msgid "ID3.WWWPayment"
+msgstr "ID3.WWWPayment"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3990(para)
-msgid "Zooms in or increment the font size"
-msgstr "Verkleinert die Ansicht oder SchriftgrÃÃe"
+#: C/gnome-commander.xml:2984(para)
+msgid "WWW Payment"
+msgstr "Bezahlung (WWW)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3994(para)
-msgid "Zooms out or decrement the font size"
-msgstr "VergrÃÃert die Ansicht oder SchriftgrÃÃe"
+#: C/gnome-commander.xml:2985(para)
+msgid ""
+"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
+"file."
+msgstr ""
+"Adresse einer Webseite, die den Bezahlvorgang fÃr diese Datei beinhaltet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3997(keycap)
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: C/gnome-commander.xml:2988(para)
+msgid "ID3.WWWPublisher"
+msgstr "ID3.WWWPublisher"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3998(para)
-msgid "Sets normal size"
-msgstr "Setzt auf normale GrÃÃe zurÃck"
+#: C/gnome-commander.xml:2989(para)
+msgid "WWW Publisher"
+msgstr "WWW-VerÃffentlicher"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4001(para) C/gnome-commander.xml:4012(para)
-msgid "Image manipulation:"
-msgstr "Bildbearbeitung:"
+#: C/gnome-commander.xml:2990(para)
+msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
+msgstr "Adresse der offiziellen Webseite des VerÃffentlichers."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4004(keycap) C/gnome-commander.xml:4008(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5992(keycap) C/gnome-commander.xml:6585(keycap)
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: C/gnome-commander.xml:2993(para)
+msgid "ID3.WWWRadioPage"
+msgstr "ID3.WWWRadioPage"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4005(para)
-msgid "Rotates the image 90Â (applicable only in IMAGE display mode)"
-msgstr "Dreht das Bild um 90Â (nur im Bildanzeigemodus verfÃgbar)"
+#: C/gnome-commander.xml:2994(para)
+msgid "WWW Radio Page"
+msgstr "Radio-Webseite (WWW)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4009(para)
-msgid "Rotates the image 270Â (applicable only in IMAGE display mode)"
-msgstr "Dreht das Bild um 270Â (nur im Bildanzeigemodus verfÃgbar)"
+#: C/gnome-commander.xml:2995(para)
+msgid "Official internet radio station homepage."
+msgstr "Offizielle Website der Internet-Radiostation."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4015(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: C/gnome-commander.xml:2998(para)
+msgid "ID3.WWWUser"
+msgstr "ID3.WWWUser"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4017(para)
-msgid ""
-"Saves the current window size, input mode, and other settings as the default."
-msgstr ""
-"Speichert die gegenwÃrtige FenstergrÃÃe, den Eingabemodus und weitere "
-"Einstellungen als Vorgabe."
+#: C/gnome-commander.xml:2999(para)
+msgid "WWW User"
+msgstr "WWW-Benutzer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4018(para)
-msgid ""
-"Starting display mode is determined by the file's content, and is not saved "
-"as a user setting."
-msgstr ""
-"Der Start des Anzeigemodus ist abhÃngig vom Inhalt der Datei und wird nicht "
-"als Benutzereinstellung gespeichert."
+#: C/gnome-commander.xml:3000(para)
+msgid "User defined URL link."
+msgstr "Benutzerdefinierter URL-Links "
 
-#: C/gnome-commander.xml:4031(title)
-msgid "Settings"
-msgstr "Einstellungen"
+#: C/gnome-commander.xml:3003(para)
+msgid "Image.Album"
+msgstr "Image.Album"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4032(para)
-msgid ""
-"To configure GNOME Commander, in the menubar choose "
-"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></"
-"menuchoice> The <guilabel>Options</guilabel> dialog contains the following "
-"tabbed sections."
-msgstr ""
-"Um GNOME Commander zu konfigurieren, wÃhlen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen â</"
-"guimenuitem></menuchoice> Der Dialog <guilabel>Optionen</guilabel> enthÃlt "
-"die folgenden durch Reiter dargestellten Bereiche:"
+#: C/gnome-commander.xml:3005(para)
+msgid "Name of an album the image belongs to."
+msgstr "Name des Albums, zu dem das Bild gehÃrt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4037(title)
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
+#: C/gnome-commander.xml:3008(para)
+msgid "Image.Comments"
+msgstr "Image.Comments"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4038(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>General</guilabel> tab is used to configure the GNOME Commander "
-"basic behavior. It deals with the mouse, file matching, sorting and quick "
-"search features."
-msgstr ""
-"Der Reiter <guilabel>Allgemein</guilabel> wird dazu verwendet, das "
-"grundlegende Verhaqlten von GNOME Commander zu konfigurieren. Hier geht es um "
-"die Maus, um Dateivergleiche, Sortierung und Schnellsuche."
+#: C/gnome-commander.xml:3013(para)
+msgid "Image.Copyright"
+msgstr "Image.Copyright"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4042(para)
-msgid "The settings alter the behavior of the following features:"
-msgstr "Die Einstellungen beeinflussen das Verhalten folgender Funktionen:"
+#: C/gnome-commander.xml:3015(para)
+msgid "Embedded copyright message."
+msgstr "Eingebettete Copyright-Information."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4046(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Left mouse button</guilabel> configures the action resulting from "
-"clicking the left mouse button."
-msgstr ""
-"<guilabel>Linke Maustaste</guilabel> stellt das Verhalten der linken "
-"Maustaste beim Anklicken ein."
+#: C/gnome-commander.xml:3018(para)
+msgid "Image.Creator"
+msgstr "Image.Creator"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4050(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Middle mouse button</guilabel> configures the action resulting from "
-"clicking the middle mouse button."
-msgstr ""
-"<guilabel>Mittlere Maustaste</guilabel> stellt das Verhalten der mittleren "
-"Maustaste beim Anklicken ein."
+#: C/gnome-commander.xml:3023(para)
+msgid "Image.Date"
+msgstr "Image.Date"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4053(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Right mouse button</guilabel> configures the action resulting from "
-"clicking the right mouse button."
-msgstr ""
-"<guilabel>Rechte Maustaste</guilabel> stellt das Verhalten der rechten "
-"Maustaste beim Anklicken ein."
+#: C/gnome-commander.xml:3025(para)
+msgid "Datetime image was originally created."
+msgstr "Zeitpunkt, zu dem das Bild original erstellt wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4057(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Match file names</guilabel> configures the pattern matching system "
-"used."
-msgstr ""
-"<guilabel>Dateinamen suchen nach Ãbereinstimmung</guilabel> konfiguriert die "
-"vom System verwendeten Vergleichsmuster."
+#: C/gnome-commander.xml:3028(para)
+msgid "Image.Description"
+msgstr "Image.Description"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4061(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Sorting options</guilabel> configures whether sorting is case "
-"sensitive."
-msgstr ""
-"<guilabel>Sortieroptionen</guilabel> legt fest, ob beim Sortieren die GroÃ- "
-"und Kleinschreibung berÃcksichtigt werden soll."
+#: C/gnome-commander.xml:3030(para)
+msgid "Description of the image."
+msgstr "Bildbeschreibung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4065(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Quick search using</guilabel> configures the combination of keys "
-"used for quick search."
-msgstr ""
-"<guilabel>Schnellsuche Ãber</guilabel> legt die fÃr die Schnellsuche "
-"verwendete Tastenkombination fest."
+#: C/gnome-commander.xml:3033(para)
+msgid "Image.ExposureProgram"
+msgstr "Image.ExposureProgram"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4069(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3035(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Multiple instances</guilabel> configures the number of GNOME "
-"Commander that can be launched"
+"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
+"Manual, Normal, Aperture priority etc."
 msgstr ""
-"<guilabel>Mehrere Instanzen</guilabel> konfiguriert die Anzahl der Instanzen "
-"von GNOME Commander, die gestartet werden kÃnnen."
+"Das von der Kamera verwendete Programm zur Belichtungseinstellung zum "
+"Zeitpunkt der Aufnahme. Z.B. ÂNormalÂ, ÂAperture Priority usw."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4072(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Save on exit</guilabel> configures the storage of location when "
-"GNOME Commander is closed."
-msgstr ""
-"<guilabel>Beim SchlieÃen speichern</guilabel> konfiguriert die Speicherung "
-"der in GNOME Commander geÃffneten Orte, wenn dieser geschlossen wird."
+#: C/gnome-commander.xml:3038(para)
+msgid "Image.ExposureTime"
+msgstr "Image.ExposureTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4076(para)
-msgid ""
-"To modify the general options click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
-"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on the "
-"<guilabel>General</guilabel> tab."
-msgstr ""
-"Um allgemeine Optionen zu Ãndern, wÃhlen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</"
-"guimenuitem></menuchoice>, dann klicken Sie auf den Reiter "
-"<guilabel>Allgemein</guilabel> tab."
+#: C/gnome-commander.xml:3040(para)
+msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
+msgstr "Belichtungszeit der Aufnahme des Fotos in Sekunden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4079(para)
-msgid ""
-"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
-"TBL-setting1\">General settings</xref>"
-msgstr ""
-"Die verfÃgbaren Optionen sind detailliert in <xref linkend=\"gcmd-TBL-"
-"setting1\">General settings</xref> beschrieben."
+#: C/gnome-commander.xml:3043(para)
+msgid "Image.Flash"
+msgstr "Image.Flash"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4083(title)
-msgid "General options"
-msgstr "Allgemeine Optionen"
+#: C/gnome-commander.xml:3045(para)
+msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
+msgstr "Â1Â, falls der Blitz ausgelÃst wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4090(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander general preferences dialog."
-msgstr ""
-"Zeigt den Dialog der allgemeinen Einstellungen fÃr <application>GNOME "
-"Commander</application>."
+#: C/gnome-commander.xml:3048(para)
+msgid "Image.Fnumber"
+msgstr "Image.Fnumber"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4098(title)
-msgid "General option tab"
-msgstr "Reiter ÂAllgemeinÂ"
+#: C/gnome-commander.xml:3053(para)
+msgid "Image.FocalLength"
+msgstr "Image.FocalLength"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4105(para) C/gnome-commander.xml:4375(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4517(para) C/gnome-commander.xml:4811(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4958(para) C/gnome-commander.xml:5141(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5291(para)
-msgid "Header"
-msgstr "Ãberschrift"
+#: C/gnome-commander.xml:3055(para)
+msgid "Focal length of lens in mm."
+msgstr "Brennweite des Objektivs in mm."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4108(para) C/gnome-commander.xml:4378(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4520(para) C/gnome-commander.xml:4814(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4961(para) C/gnome-commander.xml:5144(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5294(para)
-msgid "Option"
-msgstr "Option"
+#: C/gnome-commander.xml:3058(para)
+msgid "Image.Height"
+msgstr "Image.Height"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4119(guilabel)
-msgid "Left Mouse button"
-msgstr "Linke Maustaste"
+#: C/gnome-commander.xml:3059(para)
+msgid "Height"
+msgstr "HÃhe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4123(para)
-msgid "Single click to open items"
-msgstr "Einfacher Klick zum Ãffnen von Objekten"
+#: C/gnome-commander.xml:3060(para)
+msgid "Height in pixels."
+msgstr "BildhÃhe in Pixel."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4126(para)
-msgid ""
-"When selecting this option, a single left mouse button click on a file will "
-"open it with the default application."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, wird durch einen einfachen Klick auf eine "
-"Datei diese mit der vorgegebenen Anwendung geÃffnet."
+#: C/gnome-commander.xml:3063(para)
+msgid "Image.ISOSpeed"
+msgstr "Image.ISOSpeed"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4135(para)
-msgid "Double click to open items"
-msgstr "Doppelklick zum Ãffnen von Objekten"
+#: C/gnome-commander.xml:3064(para)
+msgid "ISO Speed"
+msgstr "ISO-Geschwindigkeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4138(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3065(para)
 msgid ""
-"When selecting this option, a double click with the left mouse button on a "
-"file will open it with the default application."
+"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
+"etc."
 msgstr ""
-"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, wird durch einen Doppelklick auf eine Datei "
-"diese mit der vorgegebenen Anwendung geÃffnet."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4148(para)
-msgid "Single click unselects files"
-msgstr "Einfacher Klick wÃhlt Dateien ab"
+"ISO-Empfindlichkeit zur Aufnahme des Dokumenteninhalts, z.B. 100, 200, 400, "
+"usw."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4151(para)
-msgid ""
-"When selecting this option, a single left mouse button click on a file will "
-"unselect the current selection. If the option is not active a left click on "
-"any file will not affect the current selection."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, wird durch einen einfachen Klick auf eine "
-"Datei die aktuelle Auswahl gelÃscht. Falls die Option nicht aktiv ist, "
-"beeinflusst ein Klick auf eine beliebige Datei die aktuelle Auswahl nicht."
+#: C/gnome-commander.xml:3068(para)
+msgid "Image.Keywords"
+msgstr "Image.Keywords"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4159(guilabel)
-msgid "Middle Mouse button"
-msgstr "Mittlere Maustaste"
+#: C/gnome-commander.xml:3070(para)
+msgid "String of keywords."
+msgstr "Kette von SchlÃsselwÃrtern."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4163(para)
-msgid "Up one directory"
-msgstr "Eine Ordnerebene nach oben"
+#: C/gnome-commander.xml:3073(para)
+msgid "Image.Make"
+msgstr "Image.Make"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4166(para)
-msgid ""
-"When selecting this option a middle click with the mouse on any item in GNOME "
-"Commander will display the parent directory of the current one."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, wird durch einen Klick mit der mittleren "
-"Maustaste auf ein Objekt in GNOME-Commander der Elternordner dieses Objekts "
-"geÃffnet."
+#: C/gnome-commander.xml:3074(para)
+msgid "Make"
+msgstr "Modell"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4168(para)
-msgid ""
-"The middle click is usually emulated by clicking both left and right buttons "
-"simultaneously on two buttons mice."
-msgstr ""
-"Wenn Sie eine Maus mit zwei Tasten verwenden, wird die mittlere Maustaste "
-"durch gleichzeitiges DrÃcken beider Tasten emuliert."
+#: C/gnome-commander.xml:3075(para)
+msgid "Make of camera used to take the image."
+msgstr "Das fÃr das Foto benutzte Kamera-Modell."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4176(para)
-msgid "Opens new tab"
-msgstr "Einen neuen Reiter Ãffnen"
+#: C/gnome-commander.xml:3078(para)
+msgid "Image.MeteringMode"
+msgstr "Image.MeteringMode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4179(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3080(para)
 msgid ""
-"When selecting this option, a middle click on a directory in GNOME Commander "
-"with the mouse will open it in a new tab."
+"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
+"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
 msgstr ""
-"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, wird durch einen Klick mit der mittleren "
-"Maustaste auf ein Objekt in GNOME-Commander dieses Objekt in einem neuen "
-"Reiter geÃffnet."
+"Messmethode zur Aufnahme des Bildes (z.B. Unbekannt, GleichmÃÃig, "
+"Mittenbetont, Spot, MultiSpot, Muster, Partiell)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4185(guilabel)
-msgid "Right Mouse button"
-msgstr "Rechte Maustaste"
+#: C/gnome-commander.xml:3083(para)
+msgid "Image.Model"
+msgstr "Image.Model"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4189(para)
-msgid "Shows pop up menu"
-msgstr "Anzeigen des KontextmenÃs"
+#: C/gnome-commander.xml:3085(para)
+msgid "Model of camera used to take the image."
+msgstr "Das fÃr das Foto benutzte Kamera-Modell."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3088(para)
+msgid "Image.Orientation"
+msgstr "Image.Orientation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4192(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3090(para)
 msgid ""
-"When selecting this option a right click with the mouse on an item in GNOME "
-"Commander will open a contextual menu at the location of the click."
+"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
+"\"bottom,right\")."
 msgstr ""
-"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, wird durch einen Klick mit der rechten "
-"Maustaste auf ein Objekt in GNOME-Commander ein Kontextmenà fÃr dieses Objekt "
-"geÃffnet."
+"Gibt die Ausrichtung der erstellenden Kamera an (z.B. Âtop,left or Âbottom,"
+"rightÂ)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4202(para)
-msgid "Select files"
-msgstr "Dateien auswÃhlen"
+#: C/gnome-commander.xml:3093(para)
+msgid "Image.Software"
+msgstr "Image.Software"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4205(para)
-msgid ""
-"When selecting this option, a right click on an item in GNOME Commander with "
-"the mouse will select it."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, wird durch einen Klick mit der rechten "
-"Maustaste auf ein Objekt in GNOME-Commander dieses Objekt ausgewÃhlt."
+#: C/gnome-commander.xml:3095(para)
+msgid "Software used to produce/enhance the image."
+msgstr "FÃr Erstellung und Bearbeitung des Bilds benutzte Software."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4212(guilabel)
-msgid "Match file names using"
-msgstr "Dateinamen suchen nach Ãbereinstimmung mit"
+#: C/gnome-commander.xml:3098(para)
+msgid "Image.Title"
+msgstr "Image.Title"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4216(para)
-msgid "Shell syntax"
-msgstr "Shell-Syntax"
+#: C/gnome-commander.xml:3100(para)
+msgid "Title of image."
+msgstr "Titel des Bildes."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3103(para)
+msgid "Image.WhiteBalance"
+msgstr "Image.WhiteBalance"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4219(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3105(para)
 msgid ""
-"By selecting this option you will be using the same pattern matching as you "
-"would in the command line shell."
+"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
+"manual)."
 msgstr ""
-"Durch Auswahl dieser Option werden die gleichen Suchmuster wie in der "
-"Befehlszeile verwendet."
+"Einstellung des WeiÃabgleichs der Kamera, als das Foto aufgenommen wurde "
+"(automatisch oder manuell). "
 
-#: C/gnome-commander.xml:4228(para)
-msgid "Regex syntax"
-msgstr "Regex-Syntax"
+#: C/gnome-commander.xml:3108(para)
+msgid "Image.Width"
+msgstr "Image.Width"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4231(para)
-msgid ""
-"By selecting this option you will be using regular expression matching "
-"patterns. For more information about regular expressions see <ulink type=\"\" "
-"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\";> Regular expression</"
-"ulink>"
-msgstr ""
-"Durch Auswahl dieser Option werden regulÃre AusdrÃcke als Suchmuster "
-"verwendet. Weitere Informationen Ãber regulÃre AusdrÃcke finden Sie in <ulink "
-"type=\"\" url=\"http://de.wikipedia.org/wiki/RegulÃre_AusdrÃcke\";>Wikipedia</"
-"ulink>."
+#: C/gnome-commander.xml:3109(para)
+msgid "Width"
+msgstr "Breite."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4240(guilabel)
-msgid "Sorting options"
-msgstr "Sortieroptionen"
+#: C/gnome-commander.xml:3110(para)
+msgid "Width in pixels."
+msgstr "Breite in Pixel."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4244(para)
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "GroÃ-/Kleinschreibung berÃcksichtigen"
+#: C/gnome-commander.xml:3113(para)
+msgid "IPTC.ActionAdvised"
+msgstr "IPTC.ActionAdvised"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3114(para)
+msgid "Action Advised"
+msgstr "Empfohlene Aktion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4247(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3115(para)
 msgid ""
-"When this option is activated GNOME Commander will differentiate the sorting "
-"order between upper case and lower case, upper case items are then listed "
-"before lower case ones."
+"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
+"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
 msgstr ""
-"Wenn diese Option aktiviert ist, unterscheidet GNOME Commander in der "
-"Sortierreihenfolge zwischen GroÃ- und Kleinschreibung, wodurch Objekte mit "
-"groà geschriebenen Namen vor solchen mit klein geschriebenen Namen angezeigt "
-"werden."
+"Der Aktionstyp, den dieses Objekt auf ein vorheriges Objekt anwendet. Â01Â "
+"Object Kill, Â02Â Object Replace, Â03Â Object Append, Â04Â Object Reference."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4255(guilabel)
-msgid "Quick search using"
-msgstr "Schnellsuche Ãber"
+#: C/gnome-commander.xml:3118(para)
+msgid "IPTC.ARMID"
+msgstr "IPTC.ARMID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4259(para)
-msgid "CTRL+ALT+Letters"
-msgstr "Strg+Alt+Buchstaben"
+#: C/gnome-commander.xml:3119(para)
+msgid "ARM Identifier"
+msgstr "ARM-Kennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4262(para)
-msgid ""
-"By selecting this option when you press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Letter</keycap></keycombo> GNOME Commander "
-"will scroll down the selection cursor in the active pane to the first item "
-"using that letter. You can then enter more letters after the first one to "
-"refine the search."
-msgstr ""
-"Wenn Sie bei aktivierter Option <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap><replaceable>Buchstabe</replaceable</keycap></keycombo> "
-"drÃcken, dann rollt GNOME Commander mit dem Auswahlcursor in der aktiven "
-"Ansicht nach unten bis zum ersten Eintrag mit diesem Buchstaben. Sie kÃnnen "
-"noch weitere Buchstaben eingeben, um die Suche zu verfeinern."
+#: C/gnome-commander.xml:3120(para)
+msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
+msgstr "Identifiziert die ÂAbstract Relationship Method (ARM)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4272(para)
-msgid "Alt+letters (menu access with F10)"
-msgstr "Alt+Buchstaben (MenÃzugriff durch F10)"
+#: C/gnome-commander.xml:3123(para)
+msgid "IPTC.ARMVersion"
+msgstr "IPTC.ARMVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4275(para)
-msgid ""
-"When you press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Letter</keycap></"
-"keycombo> GNOME Commander will scroll down the selection cursor in the active "
-"pane to the first item using that letter. You can then enter more letters "
-"after the first one to refine the search."
-msgstr ""
-"Wenn Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap><replaceable>Buchstabe</"
-"replaceable</keycap></keycombo> drÃcken, dann rollt GNOME Commander mit dem "
-"Auswahlcursor in der aktiven Ansicht nach unten bis zum ersten Eintrag mit "
-"diesem Buchstaben. Sie kÃnnen noch weitere Buchstaben eingeben, um die Suche "
-"zu verfeinern."
+#: C/gnome-commander.xml:3124(para)
+msgid "ARM Version"
+msgstr "ARM-Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4279(para)
-msgid ""
-"By selecting this option you alter the standard GNOME behavior and to access "
-"the menus with the keyboard you will need to use the <keycap>F10</keycap>."
-msgstr ""
-"Durch Auswahl dieser Option wird das Standardverhalten von GNOME geÃndert. "
-"FÃr den Zugriff auf die MenÃs Ãber die Tastatur mÃssen Sie nun <keycap>F10</"
-"keycap> drÃcken."
+#: C/gnome-commander.xml:3125(para)
+msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
+msgstr "Identifiziert die Version der ÂAbstract Relationship Method (ARM)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4287(guilabel)
-msgid "Multiple instances"
-msgstr "Mehrere Instanzen"
+#: C/gnome-commander.xml:3128(para)
+msgid "IPTC.AudioDuration"
+msgstr "IPTC.AudioDuration"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4290(para)
-msgid "Don't start a new instance"
-msgstr "Keine neue Instanz starten"
+#: C/gnome-commander.xml:3129(para)
+msgid "Audio Duration"
+msgstr "Audio-Dauer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4293(para)
-msgid ""
-"By activating this option GNOME Commander can only have one instance running."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option aktiviert ist, kann jeweils nur eine einzige Instanz von "
-"GNOME Commander laufen."
+#: C/gnome-commander.xml:3130(para)
+msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
+msgstr "Laufzeit der Audiodaten in der Form HHMMSS."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4298(guilabel)
-msgid "Save on exit"
-msgstr "Beim SchlieÃen speichern"
+#: C/gnome-commander.xml:3133(para)
+msgid "IPTC.AudioOutcue"
+msgstr "IPTC.AudioOutcue"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4301(para) C/gnome-commander.xml:4999(para)
-msgid "Directories"
-msgstr "Ordner"
+#: C/gnome-commander.xml:3134(para)
+msgid "Audio Outcue"
+msgstr "Audio-Liedende"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4304(para)
-msgid ""
-"By activating this option GNOME Commander saves the current folder location "
-"on exit. When restarted, the two active location are reopened."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option aktiviert ist, dann speichert GNOME Commander den Ort des "
-"aktuellen Ordners beim Beenden. Wenn Sie GNOME Commander neu starten, werden "
-"die zwei aktiven Orte neu geÃffnet."
+#: C/gnome-commander.xml:3135(para)
+msgid "The content at the end of the audio data."
+msgstr "Der Inhalt am Ende der Audiodaten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4306(para)
-msgid ""
-"Regardless of 'Save on exit' option, locations for locked tabs are always "
-"saved on exit."
-msgstr ""
-"UnabhÃngig von der Option ÂBeim SchlieÃen speichern werden die Orte "
-"gesperrter Reiter beim SchlieÃen immer gespeichert."
+#: C/gnome-commander.xml:3138(para)
+msgid "IPTC.AudioSamplingRate"
+msgstr "IPTC.AudioSamplingRate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4315(para) C/gnome-commander.xml:4736(title)
-msgid "Tabs"
-msgstr "Reiter"
+#: C/gnome-commander.xml:3139(para)
+msgid "Audio Sampling Rate"
+msgstr "Audio-Abtastrate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4318(para)
-msgid ""
-"By activating this option GNOME Commander saves all the opened tabs locations "
-"on exit. When restarted, all the tabs are reopened in their previous location."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, speichert GNOME Commander die Orte aller geÃffneten Reiter "
-"beim Beenden. Beim Neustart werden alle Reiter an ihren vorherigen Orten "
-"erneut geÃffnet."
+#: C/gnome-commander.xml:3140(para)
+msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
+msgstr "Samplingrate in Hz der Audiodaten."
 
-#. general preferences section
-#: C/gnome-commander.xml:4036(sect2)
-msgid ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
-"><placeholder-5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table "
-"frame=\"topbot\" id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" "
-"colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/"
-"><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/"
-"><placeholder-11/></tgroup></table>"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
-"><placeholder-5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table "
-"frame=\"topbot\" id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" "
-"colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/"
-"><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/"
-"><placeholder-11/></tgroup></table>"
+#: C/gnome-commander.xml:3143(para)
+msgid "IPTC.AudioSamplingRes"
+msgstr "IPTC.AudioSamplingRes"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4330(para)
-msgid ""
-"The Format tab contains the options on How file informations are displayed."
-msgstr ""
-"Der Reiter ÂFormat enthÃlt Optionen zur Art der Anzeige von "
-"Dateiinformationen."
+#: C/gnome-commander.xml:3144(para)
+msgid "Audio Sampling Resolution"
+msgstr "Audio-AbtastauflÃsung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4335(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Size display mode</guilabel> select the size information format."
-msgstr ""
-"<guilabel>GrÃÃenanzeige</guilabel>: Das Format der Informationen zur GrÃÃe "
-"von Objekten."
+#: C/gnome-commander.xml:3145(para)
+msgid "The number of bits in each audio sample."
+msgstr "Die Anzahl der Bits in jedem Audio-Sample."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4339(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Permission display mode</guilabel> select the permissions display "
-"format"
-msgstr ""
-"<guilabel>Anzeigeweise der Zugriffsrechte</guilabel> wÃhlt das Anzeigeformat "
-"der Zugriffsrechte aus."
+#: C/gnome-commander.xml:3148(para)
+msgid "IPTC.AudioType"
+msgstr "IPTC.AudioType"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4343(para)
-msgid "<guilabel>Date format</guilabel> select the date display format."
-msgstr ""
-"<guilabel>Datumsformat</guilabel> wÃhlt das Anzeigeformat fÃr das Datum aus."
+#: C/gnome-commander.xml:3149(para)
+msgid "Audio Type"
+msgstr "Audiotyp"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4348(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3150(para)
 msgid ""
-"To modify the Format options click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
-"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on the "
-"<guilabel>Format</guilabel> tab."
+"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
 msgstr ""
-"Um die Formatoptionen zu Ãndern, wÃhlen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</"
-"guimenuitem></menuchoice>, dann klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Format</"
-"guilabel>."
+"Die Anzahl der KanÃle und der Typ der Audiodaten (Musik, Text usw.) im Objekt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4350(para)
-msgid ""
-"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
-"TBL-setting2\">Format settings</xref>"
-msgstr ""
-"Die verfÃgbaren Optionen sind detailliert in <xref linkend=\"gcmd-TBL-"
-"setting2\">Format settings</xref> beschrieben."
+#: C/gnome-commander.xml:3153(para)
+msgid "IPTC.Byline"
+msgstr "IPTC.Byline"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4354(title)
-msgid "Format options"
-msgstr "Formateinstellungen"
+#: C/gnome-commander.xml:3154(para)
+msgid "By-line"
+msgstr "Zeilenweise"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4361(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander format preferences dialog."
+#: C/gnome-commander.xml:3155(para)
+msgid ""
+"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
+"artist (multiple values allowed)."
 msgstr ""
-"Zeigt den Dialog der Formateinstellungen fÃr <application>GNOME Commander</"
-"application>."
+"Name des Erstellers des Objekts, z.B. Textdichter, Fotograf, Grafiker "
+"(Mehrfachnennungen sind mÃglich)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4368(title)
-msgid "Format option tab"
-msgstr "Reiter ÂFormatÂ"
+#: C/gnome-commander.xml:3158(para)
+msgid "IPTC.BylineTitle"
+msgstr "IPTC.BylineTitle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4389(guilabel)
-msgid "Size display mode"
-msgstr "GrÃÃenanzeige"
+#: C/gnome-commander.xml:3159(para)
+msgid "By-line Title"
+msgstr "Zeilenweiser Titel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4393(para)
-msgid "Powered"
-msgstr "GekÃrzt"
+#: C/gnome-commander.xml:3160(para)
+msgid "Title of the creator or creators of the object."
+msgstr "Titel des Erstellers oder der Ersteller des Objekts."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4396(para)
-msgid "The powered option displays file sizes using units such as B KB MB"
-msgstr ""
-"Die ÂGekÃrztÂ-Option zeigt DateigrÃÃen in Einheiten wie B, kB oder MB an."
+#: C/gnome-commander.xml:3163(para)
+msgid "IPTC.Caption"
+msgstr "IPTC.Caption"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4405(para)
-msgid "&lt;locale&gt;"
-msgstr "&lt;locale&gt;"
+#: C/gnome-commander.xml:3164(para)
+msgid "Caption, Abstract"
+msgstr "Aufnahme, abstrakt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4407(entry)
-msgid ""
-"The locale option uses the current local settings number format to display "
-"the file size in bytes."
-msgstr ""
-"Die ÂlocaleÂ-Option verwendeten das Zahlenformat der derzeitigen "
-"Lokaleinstellungen, um die DateigrÃÃe in Byte anzuzeigen."
+#: C/gnome-commander.xml:3165(para) C/gnome-commander.xml:3585(para)
+msgid "A textual description of the data."
+msgstr "Beschreibung der Daten in Textform."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4414(entry)
-msgid "Grouped"
-msgstr "Gruppiert"
+#: C/gnome-commander.xml:3168(para)
+msgid "IPTC.Category"
+msgstr "IPTC.Category"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4415(entry)
+#: C/gnome-commander.xml:3170(para)
 msgid ""
-"The grouped entry displays the file size in groups of three digits separated "
-"by a space. The unit used is the byte."
+"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
+"(Deprecated)."
 msgstr ""
-"Die ÂGruppiertÂ-Option zeigt die DateigrÃÃe in dreistelligen Gruppen an, die "
-"jeweils durch ein Leerzeichen getrennt sind. Die verwendete Einheit ist Byte."
+"Identifiziert das Subjekt des Objekts gemÃÃ der Auffassung des Bereitstellers."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4422(entry)
-msgid "Plain"
-msgstr "Einfach"
+#: C/gnome-commander.xml:3173(para)
+msgid "IPTC.CharacterSet"
+msgstr "IPTC.CharacterSet"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4423(entry)
-msgid "The plain option displays the file size in bytes without any separation."
-msgstr "Die ÂEinfachÂ-Option zeigt die DateigrÃÃe in Bytes ohne Trenner an."
+#: C/gnome-commander.xml:3174(para)
+msgid "Coded Character Set"
+msgstr "Kodierter Zeichensatz"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4429(guilabel)
-msgid "Permission display mode"
-msgstr "Anzeigeweise der Zugriffsrechte"
+#: C/gnome-commander.xml:3175(para)
+msgid ""
+"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
+"coded character sets."
+msgstr "Kontrollfunktionen fÃr die Festlegung der Kodierung von ZeichensÃtzen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4433(para)
-msgid "Text (rw-r--r--)"
-msgstr "Text (rw-r--r--)"
+#: C/gnome-commander.xml:3178(para)
+msgid "IPTC.City"
+msgstr "IPTC.City"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4436(para)
-msgid ""
-"Display the permission in text format. Using r for read, w for write, x for "
-"executable."
-msgstr ""
-"Zugriffsrechte im Textformat anzeigen, wobei Âr fÃr Lesen, Âw fÃr Schreiben "
-"und Âx fÃr AusfÃhren steht."
+#: C/gnome-commander.xml:3179(para)
+msgid "City"
+msgstr "Ort"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4445(para)
-msgid "Number (644)"
-msgstr "Zahlen (644)"
+#: C/gnome-commander.xml:3180(para)
+msgid "City of object origin."
+msgstr "Ort des originalen Objekts."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4447(entry)
-msgid "Display the permission in octal numerical format."
-msgstr "Zugriffsrechte im oktalen Zahlenformat anzeigen."
+#: C/gnome-commander.xml:3183(para)
+msgid "IPTC.ConfirmedDataSize"
+msgstr "IPTC.ConfirmedDataSize"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4452(guilabel)
-msgid "Date format"
-msgstr "Datumsformat"
+#: C/gnome-commander.xml:3184(para)
+msgid "Confirmed Data Size"
+msgstr "BestÃtigte DatengrÃÃe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4459(para)
-msgid ""
-"The date format is defined by strftime you can test it to validate the string "
-"you enter there. For more information about strftime please read the <ulink "
-"url=\"http://linux.die.net/man/3/strftime\";>man page</ulink>."
-msgstr ""
-"Das Datumsformat wird durch Âstrftime definiert. Sie kÃnnen es testen, um "
-"die hier eingegebene Zeichenkette zu ÃberprÃfen. Weitere Informationen Ãber "
-"strftime finden Sie in <ulink url=\"http://linux.die.net/man/3/strftime";
-"\">dessen Handbuchseite</ulink>."
+#: C/gnome-commander.xml:3185(para)
+msgid "Total size of the object data."
+msgstr "Absolute GrÃÃe der Objektdaten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4473(title)
-msgid "Layout"
-msgstr "Layout"
+#: C/gnome-commander.xml:3188(para)
+msgid "IPTC.Contact"
+msgstr "IPTC.Contact"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4474(para)
-msgid ""
-"The layout preferences tab allows you to configure the appearance of GNOME "
-"Commander. You can allocate Fonts, row heights, icons and color theme."
-msgstr ""
-"Im Reiter ÂLayout bestimmen Sie das Erscheinungsbild von GNOME Commander. "
-"Sie kÃnnen Schriften, ZeilenhÃhen, Symbole und das Farbthema anpassen."
+#: C/gnome-commander.xml:3189(para) C/gnome-commander.xml:3579(para)
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4479(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3190(para)
 msgid ""
-"<guilabel>File Panes</guilabel> in this section you can modify the way GNOME "
-"Commander is displayed."
+"The person or organization which can provide further background information "
+"on the object (multiple values allowed)."
 msgstr ""
-"<guilabel>Dateifenster</guilabel>: In diesem Abschnitt kÃnnen Sie das "
-"Anzeigeverhalten von GNOME Commander anpassen."
+"Kontaktperson oder -organisation fÃr weitere Hintergrundinformationen "
+"bezÃglich des Objekts (mehrfache Angaben sind erlaubt)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4483(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Mime icon settings</guilabel> in this section you can configure how "
-"and which icons display when they are enabled in the previous section."
-msgstr ""
-"<guilabel>MIME-Typen-Symbole einstellen</guilabel>: In diesem Abschnitt "
-"kÃnnen Sie einstellen, wie und welche Symbole angezeigt werden, sofern sie im "
-"vorigen Abschnitt aktiviert wurden."
+#: C/gnome-commander.xml:3193(para)
+msgid "IPTC.ContentLocCode"
+msgstr "IPTC.ContentLocCode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4489(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3194(para)
+msgid "Content Location Code"
+msgstr "Code des Ortes des Inhalts"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3195(para)
 msgid ""
-"To modify the Panes layout options click on <menuchoice><guimenu> Settings</"
-"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on the "
-"<guilabel>Layout</guilabel> tab."
+"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
+"object (multiple values allowed)."
 msgstr ""
-"Um die Anordnung der Dateifenster zu Ãndern, wÃhlen Sie <menuchoice><guimenu> "
-"Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</guimenuitem></menuchoice>, dann "
-"klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Layout</guilabel>."
+"Der Code des geografischen Ortes/Landes, wie im Inhalt des Objekts "
+"referenziert (Mehrfachnennungen sind mÃglich)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3198(para)
+msgid "IPTC.ContentLocName"
+msgstr "IPTC.ContentLocName"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3199(para)
+msgid "Content Location Name"
+msgstr "Name des Ortes des Inhalts"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4492(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3200(para)
 msgid ""
-"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
-"TBL-setting3\">Layout settings</xref>"
+"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by the "
+"content of the object (multiple values allowed)."
 msgstr ""
-"Die verfÃgbaren Optionen werden detaillierter in <xref linkend=\"gcmd-TBL-"
-"setting3\">Layout-Einstellungen</xref> beschrieben."
+"Ein vollstÃndiger, verÃffentlichbarer Name des geografischen Ortes, "
+"referenziert durch den Inhalt des Objekts (Mehrfachwerte sind erlaubt)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4496(title)
-msgid "Layout options"
-msgstr "Layouteinstellungen"
+#: C/gnome-commander.xml:3203(para)
+msgid "IPTC.CopyrightNotice"
+msgstr "IPTC.CopyrightNotice"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4503(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander layout preferences dialog."
-msgstr ""
-"Zeigt den Dialog der Layouteinstellungen fÃr <application>GNOME Commander</"
-"application>."
+#: C/gnome-commander.xml:3204(para)
+msgid "Copyright Notice"
+msgstr "Copyright-Informationen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4510(title) C/gnome-commander.xml:4804(title)
-#: C/gnome-commander.xml:4951(title)
-msgid "Layout option tab"
-msgstr "Reiter ÂLayoutÂ"
+#: C/gnome-commander.xml:3205(para)
+msgid "Any necessary copyright notice."
+msgstr "Jeder erforderliche Urheberrechtshinweis."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4531(guilabel)
-msgid "File Panes"
-msgstr "Dateifenster"
+#: C/gnome-commander.xml:3208(para)
+msgid "IPTC.CountryCode"
+msgstr "IPTC.CountryCode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4535(para)
-msgid "Font"
-msgstr "Schrift"
+#: C/gnome-commander.xml:3209(para)
+msgid "Country Code"
+msgstr "LÃndercode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4538(para)
-msgid ""
-"This button opens a font selection dialog, where you can preview and select "
-"the preferred font and size in which text is displayed in the panes."
-msgstr ""
-"Mit diesem Knopf Ãffnen Sie einen Dialog zur Schriftauswahl, in welchem Sie "
-"eine Vorschau auf die Schriften erhalten und die gewÃnschte Schrift und "
-"SchriftgrÃÃe fÃr den in den Listen angezeigten Text einstellen."
+#: C/gnome-commander.xml:3210(para)
+msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
+msgstr "Der Code des geografischen Ortes/Landes, wo das Objekt erstellt wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4549(para)
-msgid "Row height"
-msgstr "ZeilenhÃhe"
+#: C/gnome-commander.xml:3213(para)
+msgid "IPTC.CountryName"
+msgstr "IPTC.CountryName"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4552(para)
-msgid ""
-"This is the height of every row displayed in the panes in pixels you can "
-"increase or decrease it here using the spin button or entering the size "
-"manually."
-msgstr ""
-"Dies ist die HÃhe der in den Listen angezeigten Zeilen, angegeben in Pixel. "
-"Sie kÃnnen im Einstellfeld die HÃhe vergrÃÃern oder verkleinern oder die "
-"GrÃÃe manuell eingeben."
+#: C/gnome-commander.xml:3214(para)
+msgid "Country Name"
+msgstr "Land"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4563(para)
-msgid "Display file extensions"
-msgstr "Dateiendungen anzeigen"
+#: C/gnome-commander.xml:3215(para)
+msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
+msgstr "Der Code des geografischen Ortes/Landes, wo das Objekt erstellt wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4570(para)
-msgid ""
-"<guibutton>In both columns</guibutton> where the extension is displayed in "
-"filename and extension columns"
-msgstr ""
-"<guibutton>In beiden Spalten</guibutton>: Legt fest, dass die "
-"Dateinamenerweiterung in der Spalte fÃr Dateiname und der Spalte fÃr die "
-"Erweiterung  angezeigt werden soll."
+#: C/gnome-commander.xml:3218(para)
+msgid "IPTC.Credit"
+msgstr "IPTC.Credit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4573(para)
-msgid ""
-"<guibutton>In separate column</guibutton> where the extension is displayed in "
-"its own column"
-msgstr ""
-"<guibutton>In einer eigenen Spalte</guibutton>: Legt fest, dass die "
-"Dateinamenerweiterung in einer gesonderten Spalte angezeigt werden soll."
+#: C/gnome-commander.xml:3219(para)
+msgid "Credit"
+msgstr "Danksagungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4576(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3220(para)
 msgid ""
-"<guibutton>With filename</guibutton> where the extension is only displayed in "
-"the file name column; in this case the ext column is still displayed to allow "
-"sorting by extension"
+"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
 msgstr ""
-"<guibutton>Mit dem Dateinamen</guibutton> Legt fest, dass die "
-"Dateinamenerweiterung nur in der Spalte des Dateinamens angezeigt werden "
-"soll. In diesem Fall wird die Spalte der Dateinamenerweiterung dennoch "
-"angezeigt, um eine Sortierung anhand der Erweiterung zu ermÃglichen."
+"Identifiziert den Bereitsteller des Objekts, jedoch nicht notwendigerweise "
+"den EigentÃmer/Ersteller."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3223(para)
+msgid "IPTC.DateCreated"
+msgstr "IPTC.DateCreated"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4566(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3225(para)
 msgid ""
-"You can select here how file extensions are displayed in this drop down list. "
-"There are three options available: <placeholder-1/>"
+"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
+"date of the creation of the physical representation."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen hier auswÃhlen, welche Dateinamenerweiterungen in dieser "
-"Auswahlliste angezeigt werden. Drei MÃglichkeiten stehen zur VerfÃgung: "
-"<placeholder-1/>"
+"Das Datum der Erzeugung des intellektuellen Inhalts des Objekts im Gegensatz "
+"zur Erstellung der physischen Darstellung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4588(para)
-msgid "Graphical mode"
-msgstr "Grafischer Modus"
+#: C/gnome-commander.xml:3228(para)
+msgid "IPTC.DateSent"
+msgstr "IPTC.DateSent"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4595(para)
-msgid ""
-"<guibutton>No icons</guibutton> this option does not display an icon item in "
-"the first column in the pane it displays a \"/\" in front of directories to "
-"distinguish them from files."
-msgstr ""
-"<guibutton>Keine Symbole</guibutton>: Diese Option sorgt dafÃr, dass keine "
-"Symbole in der ersten Spalte der Dateiansicht angezeigt werden. Den Ordnern "
-"wird ein Â/Â vorangestellt, um diese von Dateien unterscheiden zu kÃnnen."
+#: C/gnome-commander.xml:3229(para)
+msgid "Date Sent"
+msgstr "Verschickt-Datum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4598(para)
-msgid ""
-"<guibutton>File type icons</guibutton> this option displays simple icons for "
-"files and folder."
-msgstr ""
-"<guibutton>Datei-Symbole</guibutton>: Durch diese Option werden einfache "
-"Symbole fÃr Dateien und Ordner angezeigt."
+#: C/gnome-commander.xml:3230(para)
+msgid "The day the service sent the material."
+msgstr "Der Tag, an dem der Dienst das Material sendete."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4600(para)
-msgid ""
-"<guibutton>MIME icons</guibutton> this option displays the mime icon "
-"associated with the file type. Selecting this option activates the "
-"<guilabel>MIME icon settings</guilabel> section below."
-msgstr ""
-"<guibutton>MIME-Typen-Symbole</guibutton>: Durch diese Option wird das dem "
-"Dateityp zugeordnete MIME-Symbol angezeigt. Durch die Auswahl dieser Option "
-"wird der nachfolgende Abschnitt <guilabel>MIME-Typen-Symbole einstellen</"
-"guilabel> aktiviert."
+#: C/gnome-commander.xml:3233(para)
+msgid "IPTC.Destination"
+msgstr "IPTC.Destination"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4591(para)
-msgid ""
-"The graphical mode has three display options in the drop down list: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Im grafischen Modus gibt es drei Anzeigeoptionen in einem AuswahlmenÃ: "
-"<placeholder-1/>"
+#: C/gnome-commander.xml:3234(para)
+msgid "Destination"
+msgstr "Ziel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4612(para)
-msgid "Color scheme"
-msgstr "Farbschema"
+#: C/gnome-commander.xml:3235(para)
+msgid "Routing information."
+msgstr "Routing-Information."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4615(para)
-msgid ""
-"GNOME Commander comes with five color themes, You can also use the theme as "
-"defined by your current GNOME theme (<guibutton>Respect theme colors</"
-"guibutton>). There is also an option to customize the theme "
-"<guibutton>Custom</guibutton>, this option activates the <guibutton> Edit</"
-"guibutton> button."
-msgstr ""
-"GNOME Commander liefert fÃnf Farbthemen mit. AuÃerdem kÃnnen Sie das "
-"eingestellte GNOME-Thema verwenden (<guibutton>Themenfarben berÃcksichtigen</"
-"guibutton>). Weiterhin gibt es die Option <guibutton>Benutzerdefiniert</"
-"guibutton>, mit der Sie weitere Anpassungen vornehmen kÃnnen. Diese Option "
-"aktiviert den Knopf <guibutton>Bearbeiten</guibutton>."
+#: C/gnome-commander.xml:3238(para)
+msgid "IPTC.DigitalCreationDate"
+msgstr "IPTC.DigitalCreationDate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4628(para) C/gnome-commander.xml:5227(para)
-msgid "Edit"
-msgstr "Bearbeiten"
+#: C/gnome-commander.xml:3239(para)
+msgid "Digital Creation Date"
+msgstr "Digitales Erzeugungsdatum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4631(para)
-msgid ""
-"When the <guibutton>Custom</guibutton> option is selected this button "
-"activates. Clicking on it will open a dialog box where you can select row and "
-"alternate row colors for the foreground (text color) and background, the "
-"alternate colors are used by every other row, the selected file colors and "
-"the cursor position colors."
-msgstr ""
-"Wenn die Option <guibutton>Benutzerdefiniert</guibutton> ausgewÃhlt ist, wird "
-"dieser Knopf aktiviert. Durch Anklicken wird ein Dialogfeld geÃffnet, in dem "
-"Sie Farben und abwechselnde Farben fÃr den Vordergrund (Textfarbe) und den "
-"Hintergrund festlegen kÃnnen. Die Alternativfarbe wird als Wechselfarbe fÃr "
-"jede zweite Zeile, die Farbe der ausgewÃhlten Datei und die Farbe der "
-"Cursorposition verwendet."
+#: C/gnome-commander.xml:3240(para)
+msgid "The date the digital representation of the object was created."
+msgstr "Das Datum der Erstellung der digitalen ReprÃsentation des Objekts."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4644(para)
-msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
-msgstr "DateieinfÃrbung laut Umgebungsvariable LS_COLORS vornehmen"
+#: C/gnome-commander.xml:3243(para)
+msgid "IPTC.DigitalCreationTime"
+msgstr "IPTC.DigitalCreationTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4647(para)
-msgid ""
-"This option uses LS_COLORS variable to highlight file types just like the "
-"command \"ls\". For more information on this You can look up the <ulink url="
-"\"http://linux.die.net/man/5/dir_colors\";>dir_colors man page</ulink>."
-msgstr ""
-"Durch diese Option wird zur farblichen Hervorhebung von Dateitypen der Inhalt "
-"der Variable LS_COLORS ausgelesen, Ãhnlich wie beim Aufruf des Befehls ÂlsÂ. "
-"Weitere Informationen hierzu finden Sie in der <ulink url=\"http://linux.die.";
-"net/man/5/dir_colors\">Handbuchseite zu dir_colors</ulink>."
+#: C/gnome-commander.xml:3244(para)
+msgid "Digital Creation Time"
+msgstr "Digitale Erzeugungszeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4655(guilabel)
-msgid "MIMEÂicon settings"
-msgstr "MIME-Typen-Symbole einstellen"
+#: C/gnome-commander.xml:3245(para)
+msgid "The time the digital representation of the object was created."
+msgstr "Die Zeit der Erstellung der digitalen ReprÃsentation des Objekts."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4658(para)
-msgid "Icon size"
-msgstr "SymbolgrÃÃe"
+#: C/gnome-commander.xml:3248(para)
+msgid "IPTC.EditorialUpdate"
+msgstr "IPTC.EditorialUpdate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3249(para)
+msgid "Editorial Update"
+msgstr "Aktualisierung des Herausgebers"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4661(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3250(para)
 msgid ""
-"Specify the size of icons used to represent the files when <guibutton>MIME "
-"icon</guibutton> is activated above."
+"The type of update this object provides to a previous object. The link to the "
+"previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional language."
 msgstr ""
-"Legt die GrÃÃe der Symbole zur Darstellung von Dateien fest, sofern zuvor die "
-"<guibutton>MIME-Symbole</guibutton> aktiviert wurden."
+"Der Aktualisierungstyp, den ein Objekt fÃr ein vorheriges Objekt "
+"bereitstellt. Die VerknÃpfung zum vorherigen Objekt wird mittels ARM "
+"erstellt. Â01Â gibt an, dass eine weitere Sprache hinzugefÃgt wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4671(para)
-msgid "Scaling quality"
-msgstr "SkalierungsqualitÃt"
+#: C/gnome-commander.xml:3253(para)
+msgid "IPTC.EditStatus"
+msgstr "IPTC.EditStatus"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4674(para)
-msgid "Select the render quality of the icons (higher is better)."
-msgstr "WÃhlt die DarstellungsqualitÃt der Symbole (hÃher ist besser)."
+#: C/gnome-commander.xml:3254(para)
+msgid "Edit Status"
+msgstr "Bearbeitungsstatus"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4684(para)
-msgid "Theme icon directory"
-msgstr "Ordner fÃr Symbolthemen"
+#: C/gnome-commander.xml:3255(para)
+msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
+msgstr "Status des Objekts in Bezug auf Angaben des Bereitstellers."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4687(para)
-msgid ""
-"If you wish to customize the theme icon select the folder containing the "
-"custom icons here."
-msgstr ""
-"Falls Sie das Symbolthema Ãndern wollen, kÃnnen Sie hier einen Ordner "
-"angeben, der die gewÃnschten Symbole enthÃlt."
+#: C/gnome-commander.xml:3258(para)
+msgid "IPTC.EnvelopeNum"
+msgstr "IPTC.EnvelopeNum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4697(para)
-msgid "Document icon directory"
-msgstr "Ordner fÃr Dokument-Symbole"
+#: C/gnome-commander.xml:3259(para)
+msgid "Envelope Number"
+msgstr "Umschlagnummer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4700(para)
-msgid ""
-"If you wish to customize the document icons select the folder containing the "
-"new document icons here."
-msgstr ""
-"Falls Sie die Symbole fÃr Dokumente Ãndern wollen, kÃnnen Sie hier einen "
-"Ordner angeben, der die gewÃnschten Dokumentsymbole enthÃlt."
+#: C/gnome-commander.xml:3260(para)
+msgid "A number unique for the date and the service ID."
+msgstr "Eine eindeutige Zahl fÃr das Datum und die Dienst-Kennung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4710(title)
-msgid "Configuring custom colors"
-msgstr "Einstellen benutzerdefinierter Farben"
+#: C/gnome-commander.xml:3263(para)
+msgid "IPTC.EnvelopePriority"
+msgstr "IPTC.EnvelopePriority"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4711(para)
-msgid ""
-"To configure the custom colors for GNOME Commander click on "
-"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options</guimenuitem></"
-"menuchoice>, click on the <guilabel>Layout</guilabel> tab, Select "
-"<guilabel>Custom</guilabel> in the <guilabel>Color scheme:</guilabel> drop "
-"down list then click the <guilabel>Edit</guilabel> button."
-msgstr ""
-"Um benutzerdefinierte Farben fÃr GNOME Commander festzulegen, klicken Sie auf "
-"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</"
-"guimenuitem></menuchoice> und klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Layout</"
-"guilabel>. WÃhlen Sie <guilabel>Benutzerdefiniert</guilabel> in der "
-"Auswahlliste <guilabel>Farbschema:</guilabel> und klicken Sie auf den Knopf "
-"<guilabel>Bearbeiten</guilabel>."
+#: C/gnome-commander.xml:3264(para)
+msgid "Envelope Priority"
+msgstr "PrioritÃt des Umschlags"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4712(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3265(para)
 msgid ""
-"This feature allows you to configure how GNOME commander displays elements to "
-"suit your needs. By default the unselected elements are all displayed in the "
-"same way. This can become confusing, to solve this you can configure "
-"alternate colors for alternate rows."
+"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
+"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
+"defined."
 msgstr ""
-"Dieses Funktionsmerkmal ermÃglicht Ihnen die Anzeige der Elemente in GNOME "
-"Commander entsprechend Ihren WÃnschen. StandardmÃÃig werden alle nicht "
-"ausgewÃhlten Elemente auf die gleiche Weise angezeigt. Dies kann verwirrend "
-"sein, daher kÃnnen Sie die Zeilen in verschiedenen Farben anzeigen lassen."
+"Gibt die PrioritÃt der Behandlung des Umschlags an, jedoch nicht die "
+"Dringlichkeit seitens des Herausgebers. Â1Â ist die oberste Dringlichkeit, "
+"Â5Â ist normal und Â8Â ist am niedrigsten. Â9Â bedeutet benutzerdefiniert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4713(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Foreground</guilabel> describes the color used for the text, and "
-"<guilabel>background</guilabel> is the background color used for the row."
-msgstr ""
-"<guilabel>Vordergrund</guilabel> bezeichnet die fÃr den Text verwendete "
-"Farbe, wÃhrend <guilabel>Hintergrund</guilabel> die Hintergrundfarbe der "
-"Zeile angibt."
+#: C/gnome-commander.xml:3268(para)
+msgid "IPTC.ExpirationDate"
+msgstr "IPTC.ExpirationDate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4715(guilabel)
-msgid "Default"
-msgstr "Vorgabe"
+#: C/gnome-commander.xml:3269(para)
+msgid "Expiration Date"
+msgstr "Ablaufdatum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4715(listitem)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> this is the text and background colors used by default. "
-"These colors are used for standard unselected items."
+#: C/gnome-commander.xml:3270(para)
+msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
-"<placeholder-1/> Dies sind die fÃr Text und Hintergrund standardmÃÃig "
-"verwendeten Farben. Diese Farben werden fÃr nicht ausgewÃhlte EintrÃge "
-"verwendet."
+"Bestimmt das letzte Datum, das der Anbieter zur Benutzung des Objekts "
+"vorsieht."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4717(guilabel)
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternativ"
+#: C/gnome-commander.xml:3273(para)
+msgid "IPTC.ExpirationTime"
+msgstr "IPTC.ExpirationTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4717(listitem)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> If you wish to have a different color on alternate rows to "
-"help distinguish the files you can change the colors defined here. By default "
-"they are set to the same colors as the default."
+#: C/gnome-commander.xml:3274(para)
+msgid "Expiration Time"
+msgstr "Ablaufzeit"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3275(para)
+msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
-"<placeholder-1/> Falls Sie durch abwechselnde Farbgebung der Zeilen diese "
-"besser unterscheiden wollen, kÃnnen Sie diese Farben hier Ãndern. "
-"StandardmÃÃig wird hier die gleiche Farbe verwendet."
+"Gibt die letzte Zeit an, zu der der Bereitsteller beabsichtigt, das Objekt zu "
+"verwenden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4719(guilabel)
-msgid "Selected File"
-msgstr "AusgewÃhlte Datei"
+#: C/gnome-commander.xml:3278(para)
+msgid "IPTC.FileFormat"
+msgstr "IPTC.FileFormat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4719(listitem)
-msgid ""
-"<placeholder-1/>, all selected items will be marked using the colors defined "
-"here. They differ from the default to help visualization of the marked items."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> Alle ausgewÃhlten EintrÃge werden anhand der hier "
-"festgelegten Farben markiert. Diese unterscheiden sich von der Vorgabe, um "
-"die Darstellung der markierten EintrÃge zu verbessern."
+#: C/gnome-commander.xml:3279(para)
+msgid "File Format"
+msgstr "Dateiformat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4721(guilabel)
-msgid "Cursor"
-msgstr "Cursor"
+#: C/gnome-commander.xml:3280(para)
+msgid "File format of the data described by this metadata."
+msgstr "Dateiformat der durch diese Metadaten beschriebenen Daten. "
 
-#: C/gnome-commander.xml:4721(listitem)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> is the row currently activated. This highlights the position "
-"and is useful when navigating files with the keyboard."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> ist die aktuell ausgewÃhlte Zeile. Dies hebt die Position "
-"hervor und ist besonders beim Navigieren durch die Dateien mit der Tastatur "
-"vorteilhaft."
+#: C/gnome-commander.xml:3283(para)
+msgid "IPTC.FileVersion"
+msgstr "IPTC.FileVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4727(title)
-msgid "Configuring Custom LS_COLORS"
-msgstr "Benutzerdefinierte Einstellungen der Variable LS_COLORS"
+#: C/gnome-commander.xml:3284(para)
+msgid "File Version"
+msgstr "Dateiversion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4728(para)
-msgid "Gnome Commander does not differentiate files types by default."
-msgstr ""
-"StandardmÃÃig stellt GNOME Commander die verschiedenen Dateitypen nicht "
-"unterschiedlich dar."
+#: C/gnome-commander.xml:3285(para)
+msgid "Version of the file format."
+msgstr "Die Version des Dateiformats."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4729(para)
-msgid ""
-"You can configure it to differentiate files types like LS_COLORS does when "
-"using the command shell."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen verschiedene Farben einstellen, wie bei der Anzeige anhand des "
-"Inhalts der Variable LS_COLORS im Terminal."
+#: C/gnome-commander.xml:3288(para)
+msgid "IPTC.FixtureID"
+msgstr "IPTC.FixtureID"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3289(para)
+msgid "Fixture Identifier"
+msgstr "Fixture-Bezeichner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4730(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3290(para)
 msgid ""
-"To configure the custom colors for GNOME Commander click on "
-"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options</guimenuitem></"
-"menuchoice>, click on the <guilabel>Layout</guilabel> tab, activate the "
-"<guilabel>Colorize files according to the LS_COLORS environment variable</"
-"guilabel> check box, then click the <guilabel>Edit colors...</guilabel> "
-"button."
+"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
+"immediately find or recall such an object."
 msgstr ""
-"Um benutzerdefinierte Farben fÃr GNOME Commander festzulegen, klicken Sie auf "
-"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</"
-"guimenuitem></menuchoice> und klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Layout</"
-"guilabel>. Aktivieren Sie hier das Ankreuzfeld <guilabel>DateieinfÃrbung laut "
-"Umgebungsvariable LS_COLORS vornehmen</guilabel> und klicken Sie anschlieÃend "
-"auf den Knopf <guilabel>Farben bearbeiten â</guilabel> button."
+"Identifiziert hÃufig vorkommende Objekte, um dem Benutzer das schnelle Finden "
+"und Wiederaufrufen eines solchen Objekts zu ermÃglichen."
 
-#. brief desciption
-#: C/gnome-commander.xml:4738(para)
-msgid ""
-"This section of the option dialog lets you configure parameters for tabs."
+#: C/gnome-commander.xml:3293(para)
+msgid "IPTC.Headline"
+msgstr "IPTC.Headline"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3294(para)
+msgid "Headline"
+msgstr "Ãberschrift"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3295(para)
+msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
 msgstr ""
-"In diesem Abschnitt des Optionsdialoges kÃnnen Sie Parameter fÃr die Anzeige "
-"von Reitern einstellen."
+"Ein verÃffentlichbarer Eintrag gibt eine Zusammenfassung des Objektinhalts an."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3298(para)
+msgid "IPTC.ImageOrientation"
+msgstr "IPTC.ImageOrientation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3299(para)
+msgid "Image Orientation"
+msgstr "Bildausrichtung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4741(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3300(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Always show the tab bar</guilabel> If you're only viewing one file "
-"list in a GNOME Commander window, the tab bar is not normally shown. Check "
-"this preference to always show the tab bar, including when the GNOME "
-"Commander window contains only file list"
+"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
+"for square."
 msgstr ""
-"<guilabel>Reiterleiste immer anzeigen</guilabel> Falls Sie nur eine "
-"Dateiliste im Fenster von GNOMER Commander anzeigen lassen, wird "
-"normalerweise die Reiterleiste nicht angezeigt. Ãndern Sie diese Einstellung, "
-"um die Reiterleiste immer anzuzeigen, auch dann, wenn das Fenster von GNOME "
-"Commander nur eine Dateiliste anzeigt."
+"Die Anordnung des Bildbereichs: ÂPÂ fÃr Hochformat, ÂLÂ fÃr Querformat und "
+"ÂSÂ fÃr quadratisch."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4746(title)
-msgid "Tabs options"
-msgstr "Optionen fÃr Reiter"
+#: C/gnome-commander.xml:3303(para)
+msgid "IPTC.ImageType"
+msgstr "IPTC.ImageType"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4753(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander tabs preferences dialog."
-msgstr "Zeigt den Dialog der Reitereinstellungen fÃr GNOME Commander."
+#: C/gnome-commander.xml:3304(para)
+msgid "Image Type"
+msgstr "Bildtyp"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3305(para)
+msgid "The data format of the image object."
+msgstr "Das Datenformat des Bildobjekts."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4762(title)
-msgid "Confirmation"
-msgstr "BestÃtigung"
+#: C/gnome-commander.xml:3308(para)
+msgid "IPTC.Keywords"
+msgstr "IPTC.Keywords"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4763(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3310(para)
 msgid ""
-"The Confirmation tab allows You to configure when a confirmation dialog is "
-"displayed. You also configure the behavior of GNOME Commander when the "
-"confirmation dialog does not appear."
+"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
+"allowed)."
 msgstr ""
-"Im Reiter <guilabel>BestÃtigung</guilabel> kÃnnen Sie festlegen, wann ein "
-"BestÃtigungsdialog angezeigt werden soll. Ebenso legen Sie fest, wann ein "
-"solcher Dialog nicht erscheinen soll."
+"Verwendet zur Angabe von bestimmten WÃrtern, die zum Erhalten von "
+"Informationen genutzt werden (Mehrfachnennungen sind erlaubt)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4769(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Delete</guilabel> whether deleting an item needs to be confirmed"
-msgstr ""
-"<guilabel>LÃschen</guilabel>: Legt fest, ob das LÃschen eines Objekts eine "
-"BestÃtigung erfordert"
+#: C/gnome-commander.xml:3313(para)
+msgid "IPTC.LanguageID"
+msgstr "IPTC.LanguageID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4773(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3314(para)
+msgid "Language Identifier"
+msgstr "Sprachkennung"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3315(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Copy overwrite</guilabel> configure the action when a file copied "
-"already exists in the target location"
+"The major national language of the object, according to the 2-letter codes of "
+"ISO 639:1988."
 msgstr ""
-"<guilabel>Ãberschreiben beim Kopieren</guilabel>: Stellt das Verhalten ein, "
-"wenn eine zu kopierende Datei am Zielort bereits existiert."
+"Die Haupt-Landessprache des Objekts, angegeben in den aus zwei Buchstaben "
+"bestehenden Codes in ISO 639:1988."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4777(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Move overwrite</guilabel> configure the action when a file moved "
-"already exists in the target location"
+#: C/gnome-commander.xml:3318(para)
+msgid "IPTC.MaxObjectSize"
+msgstr "IPTC.MaxObjectSize"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3319(para)
+msgid "Maximum Object Size"
+msgstr "Maximale ObjektgrÃÃe"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3320(para)
+msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
 msgstr ""
-"<guilabel>Ãberschreiben beim Verschieben</guilabel>: Stellt das Verhalten "
-"ein, wenn eine zu verschiebende Datei am Zielort bereits existiert."
+"Die maximal mÃgliche GrÃÃe des Objekts, falls die genaue GrÃÃe nicht bekannt "
+"ist."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3323(para)
+msgid "IPTC.MaxSubfileSize"
+msgstr "IPTC.MaxSubfileSize"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3324(para)
+msgid "Max Subfile Size"
+msgstr "Maximale GrÃÃe der Unterdatei"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4782(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3325(para)
 msgid ""
-"To modify the confirmation settings click on <menuchoice><guimenu> Settings</"
-"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on the "
-"<guilabel>Confirmation</guilabel> tab."
+"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
+"data."
 msgstr ""
-"Um die BestÃtigungseinstellungen zu Ãndern, wÃhlen Sie <menuchoice><guimenu> "
-"Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</guimenuitem></menuchoice>, dann "
-"klicken Sie auf den Reiter <guilabel>BestÃtigung</guilabel>."
+"Die maximale GrÃÃe eines Unterdatei-Datensatzes, der eine Teilmenge der "
+"Objektdaten enthÃlt."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3328(para)
+msgid "IPTC.ModelVersion"
+msgstr "IPTC.ModelVersion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3329(para)
+msgid "Model Version"
+msgstr "Modellversion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3330(para)
+msgid "Version of IIM part 1."
+msgstr "Version von IIM, Teil 1."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3333(para)
+msgid "IPTC.ObjectAttribute"
+msgstr "IPTC.ObjectAttribute"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3334(para)
+msgid "Object Attribute Reference"
+msgstr "Objektattribut-Referenz"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4785(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3335(para)
 msgid ""
-"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
-"TBL-setting4\">Confirmation settings</xref>."
+"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
+"allowed)."
 msgstr ""
-"Die verfÃgbaren Optionen werden detaillierter in den <xref linkend=\"gcmd-TBL-"
-"setting4\">BestÃtigungseinstellungen</xref> beschrieben."
+"Gibt die Beschaffenheit des Objekts bezogen auf das Subjekt an (Mehrfachwerte "
+"sind erlaubt)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4789(title)
-msgid "Confirmation options"
-msgstr "Einstellungen fÃr BestÃtigungen"
+#: C/gnome-commander.xml:3338(para)
+msgid "IPTC.ObjectCycle"
+msgstr "IPTC.ObjectCycle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4796(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander confirmation preferences dialog."
-msgstr ""
-"Zeigt den Dialog der BestÃtigungseinstellungen fÃr <application>GNOME "
-"Commander</application>."
+#: C/gnome-commander.xml:3339(para)
+msgid "Object Cycle"
+msgstr "Objekt-Umlauf"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4825(guilabel)
-msgid "Delete"
-msgstr "LÃschen"
+#: C/gnome-commander.xml:3340(para)
+msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
+msgstr "Wobei Âa fÃr morgens, Âp fÃr abends und Âb fÃr beides steht."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4829(para)
-msgid "Confirm before delete"
-msgstr "Vor dem LÃschen bestÃtigen"
+#: C/gnome-commander.xml:3343(para)
+msgid "IPTC.ObjectName"
+msgstr "IPTC.ObjectName"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4832(para)
-msgid "When activated GNOME Commander opens a dialog to confirm file deletion."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, Ãffnet GNOME Commander einen Dislog zur BestÃtigung eines "
-"LÃschvorgangs."
+#: C/gnome-commander.xml:3344(para)
+msgid "Object Name"
+msgstr "Objektname"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4839(guilabel)
-msgid "Copy overwrite"
-msgstr "Ãberschreiben beim Kopieren"
+#: C/gnome-commander.xml:3345(para)
+msgid "A shorthand reference for the object."
+msgstr "Eine Kurzreferenz fÃr das Objekt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4843(para) C/gnome-commander.xml:4885(para)
-msgid "Silently"
-msgstr "Ohne RÃckfrage"
+#: C/gnome-commander.xml:3348(para)
+msgid "IPTC.ObjectSizeAnnounced"
+msgstr "IPTC.ObjectSizeAnnounced"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4846(para)
-msgid ""
-"When this option is selected if a file name in the target location is the "
-"same as one of the files copied it will be overwritten."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Dateien am Zielort Ãberschrieben, "
-"falls es gleichnamige zu kopierende Dateien gibt."
+#: C/gnome-commander.xml:3349(para)
+msgid "Object Size Announced"
+msgstr "Angegebene ObjektgrÃÃe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4856(para) C/gnome-commander.xml:4898(para)
-msgid "Query first"
-msgstr "Erst nachfragen"
+#: C/gnome-commander.xml:3350(para)
+msgid "The total size of the object data if it is known."
+msgstr "Die GesamtgrÃÃe des Objekts, falls bekannt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4859(para)
-msgid ""
-"When this option is selected if a file name in the target location is the "
-"same as one of the files copied GNOME Commander will open a dialog asking for "
-"user confirmation. The user can authorize the overwriting of the file or skip "
-"the file."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, dann wird beim Verschieben in den "
-"Zielordner ein BestÃtigungsdialog geÃffnet, falls deren Name im Zielordner "
-"bereits vorhanden ist. Sie kÃnnen dann entweder die Datei Ãberschreiben "
-"lassen oder Ãberspringen."
+#: C/gnome-commander.xml:3353(para)
+msgid "IPTC.ObjectType"
+msgstr "IPTC.ObjectType"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4870(para) C/gnome-commander.xml:4913(para)
-msgid "Skip all"
-msgstr "Alle Ãberspringen"
+#: C/gnome-commander.xml:3354(para)
+msgid "Object Type Reference"
+msgstr "Objekttyp-Referenz"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4873(para)
-msgid ""
-"When this option is selected if a file name in the target location is the "
-"same as one of the files copied, the files will be skipped and not copied "
-"into the target directory."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Dateien Ãbersprungen, falls es am "
-"Quell- und Zielort gleichnamige Dateien gibt."
+#: C/gnome-commander.xml:3355(para)
+msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
+msgstr "Unterscheidet zwischen verschiedenen Objekttypen innerhalb des IIM."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4881(guilabel)
-msgid "Move overwrite"
-msgstr "Ãberschreiben beim Verschieben"
+#: C/gnome-commander.xml:3358(para)
+msgid "IPTC.OriginatingProgram"
+msgstr "IPTC.OriginatingProgram"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4888(para)
-msgid ""
-"When this option is selected if a file name in the target location is the "
-"same as one of the files moved it will be overwritten."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Dateien am Zielort Ãberschrieben, "
-"falls es gleichnamige zu verschiebende Dateien gibt."
+#: C/gnome-commander.xml:3359(para)
+msgid "Originating Program"
+msgstr "Erstellendes Programm"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4901(para)
-msgid ""
-"When this option is selected if a file name in the target location is the "
-"same as one of the files moved GNOME Commander will open a dialog asking for "
-"user confirmation. The user can authorize the overwriting of the file or skip "
-"the file. The skipped file will then be still present in the source location."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, dann wird beim Verschieben in den "
-"Zielordner ein BestÃtigungsdialog geÃffnet, falls deren Name im Zielordner "
-"bereits vorhanden ist. Sie kÃnnen dann entweder die Datei Ãberschreiben "
-"lassen oder Ãberspringen. Die Ãbersprungene Datei verbleibt in diesem Fall am "
-"Quellort und wird nicht verschoben."
+#: C/gnome-commander.xml:3360(para)
+msgid "The type of program used to originate the object."
+msgstr "Der Typ des zur Erstellung des Objekts verwendeten Programms."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4916(para)
-msgid ""
-"When this option is selected if a file name in the target location is the "
-"same as one of the files copied, the file will be skipped and not moved into "
-"the target directory. The selected files will not be moved"
-msgstr ""
-"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, dann wird beim Verschieben in den "
-"Zielordner eine Datei Ãbersprungen, falls deren Name im Zielordner bereits "
-"vorhanden ist. Die ausgewÃhlten Dateien werden nicht verschoben."
+#: C/gnome-commander.xml:3363(para)
+msgid "IPTC.OrigTransRef"
+msgstr "IPTC.OrigTransRef"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4927(title)
-msgid "Filters"
-msgstr "Filter"
+#: C/gnome-commander.xml:3364(para)
+msgid "Original Transmission Reference"
+msgstr "OriginalÃbertragungs-Referenz"
 
-#. Brief description
-#: C/gnome-commander.xml:4929(para)
-msgid ""
-"The filter section of the option dialog allows you to select which types of "
-"files are hidden."
-msgstr ""
-"Der Filter-Abschnitt des Optionsdialoges ermÃglicht Ihnen die Auswahl der "
-"Dateitypen, die verborgen werden sollen."
+#: C/gnome-commander.xml:3365(para)
+msgid "A code representing the location of original transmission."
+msgstr "Ein Code, der den Ort der OriginalÃbertragung darstellt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4930(para)
-msgid ""
-"To modify the filter settings click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
-"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on the "
-"<guilabel>Filters</guilabel> tab."
-msgstr ""
-"Um die Filtereinstellungen zu Ãndern, wÃhlen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</"
-"guimenuitem></menuchoice>, dann klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Filter</"
-"guilabel>."
+#: C/gnome-commander.xml:3368(para)
+msgid "IPTC.PreviewData"
+msgstr "IPTC.PreviewData"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3369(para)
+msgid "Preview Data"
+msgstr "Vorschaudaten"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3370(para)
+msgid "The object preview data."
+msgstr "Vorschaudaten des Objekts"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4932(para)
-msgid ""
-"The description for the files you can add in the hidden section is in the "
-"<xref linkend=\"gcmd-TBL-setting5\"/>"
-msgstr ""
-"In <xref linkend=\"gcmd-TBL-setting5\"/> finden Sie die Beschreibungen der "
-"Dateitypen, die Sie im Abschnitt ÂVerborgen hinzufÃgen kÃnnen."
+#: C/gnome-commander.xml:3373(para)
+msgid "IPTC.PreviewFileFormat"
+msgstr "IPTC.PreviewFileFormat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4936(title)
-msgid "Filters options"
-msgstr "Filteroptionen"
+#: C/gnome-commander.xml:3374(para)
+msgid "Preview File Format"
+msgstr "Vorschau-Dateiformat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4943(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander filters preferences dialog."
-msgstr ""
-"Zeigt den Dialog der Filtereinstellungen fÃr <application>GNOME Commander</"
-"application>."
+#: C/gnome-commander.xml:3375(para)
+msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
+msgstr "BinÃrwert, der das Dateiformat der Vorschaudaten des Objekts darstellt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4972(guilabel)
-msgid "Filetypes to hide"
-msgstr "Zu verbergende Dateitypen"
+#: C/gnome-commander.xml:3378(para)
+msgid "IPTC.PreviewFileFormatVer"
+msgstr "IPTC.PreviewFileFormatVer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4976(para)
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
+#: C/gnome-commander.xml:3379(para)
+msgid "Preview File Format Version"
+msgstr "Version des Vorschau-Dateiformats"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4979(para)
-msgid ""
-"Unknown filetypes are files that MIME does not have a definition for (on this "
-"system)."
-msgstr ""
-"Unbekannte Dateitypen sind solche, deren MIME-Typ (auf diesem System) nicht "
-"definiert ist."
+#: C/gnome-commander.xml:3380(para)
+msgid "The version of the preview file format."
+msgstr "Die Version des Dateiformats der Vorschau."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4988(para)
-msgid "Regular files"
-msgstr "RegulÃre Dateitypen"
+#: C/gnome-commander.xml:3383(para)
+msgid "IPTC.ProductID"
+msgstr "IPTC.ProductID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4991(para)
-msgid "Any normal files that contain text or binary executable."
-msgstr "Jede gewÃhnliche Datei, die Text oder ausfÃhrbaren BinÃrcode enthÃlt."
+#: C/gnome-commander.xml:3384(para)
+msgid "Product ID"
+msgstr "Produkt -ID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5002(para)
-msgid ""
-"Directories or folders are special type of files that contains a list of "
-"other files."
+#: C/gnome-commander.xml:3385(para)
+msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
 msgstr ""
-"Ordner sind spezielle Dateitypen, die eine Liste anderer Dateien enthalten."
+"ErmÃglicht einem Bereitsteller, Teilbereiche seines gesamten Dienstes "
+"anzugeben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5010(para)
-msgid "Fifo files"
-msgstr "Fifo-Dateien"
+#: C/gnome-commander.xml:3388(para)
+msgid "IPTC.ProgramVersion"
+msgstr "IPTC.ProgramVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5013(para)
-msgid ""
-"A FIFO file does not contain any user information. Instead, it allows two or "
-"more processes to communicate with each other by reading/writing to/from this "
-"file."
-msgstr ""
-"Eine FIFO-Datei enthÃlt keinerlei benutzerrelevante Informationen. "
-"Stattdessen ermÃglicht sie zwei oder mehreren Prozessen, Schreib- und "
-"LesevorgÃnge Ãber diese Datei auszufÃhren."
+#: C/gnome-commander.xml:3389(para)
+msgid "Program Version"
+msgstr "Programmversion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5021(para)
-msgid "Socket files"
-msgstr "Socket-Dateien"
+#: C/gnome-commander.xml:3390(para)
+msgid "The version of the originating program."
+msgstr "Die Version des erstellenden Programms."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5024(para)
-msgid ""
-"Socket files are the representation of physical devices in the filesystem."
-msgstr ""
-"Socket-Dateien sind Darstellungen physischer GerÃte innerhalb des "
-"Dateisystems."
+#: C/gnome-commander.xml:3393(para)
+msgid "IPTC.Province"
+msgstr "IPTC.Province"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5032(para)
-msgid "Character devices"
-msgstr "Zeichenorientierte GerÃte"
+#: C/gnome-commander.xml:3394(para) C/gnome-commander.xml:3454(para)
+msgid "Province, State"
+msgstr "Provinz, Bundesstaat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5035(para)
-msgid ""
-"A peripheral device that transfers data one byte at a time such as a serial "
-"port."
-msgstr ""
-"Ein peripheres GerÃt, welches Daten Byte-weise ÃbertrÃgt, wie beispielsweise "
-"ein serieller Port."
+#: C/gnome-commander.xml:3395(para) C/gnome-commander.xml:3455(para)
+msgid "The Province/State where the object originates."
+msgstr "Die Provinz/der Staat, wo sich das Originalobjekt befindet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5043(para)
-msgid "Block devices"
-msgstr "Blockorientierte GerÃte"
+#: C/gnome-commander.xml:3398(para)
+msgid "IPTC.RasterizedCaption"
+msgstr "IPTC.RasterizedCaption"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5046(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3399(para)
+msgid "Rasterized Caption"
+msgstr "Gerasterte Aufnahme"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3400(para)
 msgid ""
-"A peripheral device that transfers a group of bytes of data at a time such as "
-"a disk."
+"Contains rasterized object description and is used where characters that have "
+"not been coded are required for the caption."
 msgstr ""
-"Ein peripheres GerÃt, welches Daten als Gruppe von Bytes ÃbertrÃgt, wie "
-"beispielsweise eine Festplatte."
+"EnthÃlt eine gerasterte Objektbeschreibung. Wird immer dann verwendet, wenn "
+"fÃr die Aufnahme erforderliche Zeichen nicht kodiert wurden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5052(guilabel)
-msgid "Also hide"
-msgstr "Ebenfalls verbergen"
+#: C/gnome-commander.xml:3403(para)
+msgid "IPTC.RecordVersion"
+msgstr "IPTC.RecordVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5059(para)
-msgid ""
-"Hidden files and directory in linux are preceded by the \".\" hidden files "
-"usually contain application settings"
-msgstr ""
-"Verborgenen Dateien und Ordnern wird unter Linux ein Â. vorangestellt. "
-"Solche verborgenen Dateien enthalten Ãblicherweise Anwendungseinstellungen."
+#: C/gnome-commander.xml:3404(para)
+msgid "Record Version"
+msgstr "Aufnahmeversion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5067(para) C/gnome-commander.xml:5089(para)
-msgid "Backup files"
-msgstr "Backup-Dateien"
+#: C/gnome-commander.xml:3405(para)
+msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
+msgstr "Identifiziert die Version des IIM, Teil 2."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5070(para)
-msgid ""
-"Backup files are standard files they contain a previous version of a file "
-"using the same name the extension of this file is usually changed to \"~\" or "
-"\"bak\"."
-msgstr ""
-"Sicherungsdateien sind Standarddateien, die eine frÃhere Version einer Datei "
-"enthalten, wobei der gleiche Dateiname verwendet wird. Der Dateiendung wird "
-"Ãblicherweise ein Â~ oder Âbak angehÃngt."
+#: C/gnome-commander.xml:3408(para)
+msgid "IPTC.RefDate"
+msgstr "IPTC.RefDate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5078(para)
-msgid "Symlinks"
-msgstr "Symbolische VerknÃpfungen"
+#: C/gnome-commander.xml:3409(para)
+msgid "Reference Date"
+msgstr "Referenzdatum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5081(para)
-msgid "A symlink is a file linking to another it can link to a file or a folder"
+#: C/gnome-commander.xml:3410(para)
+msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
 msgstr ""
-"Eine symbolische VerknÃpfung ist eine Datei, die auf eine andere Datei oder "
-"einen anderen Ordner verweist."
+"Das Datum eines vorhergehenden Umschlags, auf das sich das aktuelle Objekt "
+"bezieht."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5092(para)
-msgid ""
-"If backup file are hidden you can add more filename extensions here that are "
-"used as backup files on your system."
-msgstr ""
-"Wenn Sicherungsdateien verborgen werden sollen, kÃnnen Sie hier weitere "
-"Dateinamenserweiterungen hinzufÃgen, die auf Ihrem System fÃr "
-"Sicherungsdateien verwendet werden."
+#: C/gnome-commander.xml:3413(para)
+msgid "IPTC.RefNumber"
+msgstr "IPTC.RefNumber"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5101(title)
-msgid "Programs"
-msgstr "Programme"
+#: C/gnome-commander.xml:3414(para)
+msgid "Reference Number"
+msgstr "Referenznummer"
 
-#. Brief description
-#: C/gnome-commander.xml:5103(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3415(para)
 msgid ""
-"This section of the options dialog lets you configure preferred applications "
-"to open certain document types."
+"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
 msgstr ""
-"In diesem Abschnitt des Optionsdialoges kÃnnen Sie bevorzugte Anwendungen zum "
-"Ãffnen von bestimmten Dokumenttypen festlegen."
+"Die Umschlagnummer eines vorhergehenden Umschlags, auf die sich das aktuelle "
+"Objekt bezieht."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5105(para)
-msgid "You can configure the file opening behaviour for remote items."
-msgstr "Sie kÃnnen einstellen, wie ferne Dateiobjekte geÃffnet werden sollen."
+#: C/gnome-commander.xml:3418(para)
+msgid "IPTC.RefService"
+msgstr "IPTC.RefService"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5108(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Viewer</guilabel> the internal file viewer is used by default but "
-"you can configure here another application."
-msgstr ""
-"<guilabel>Betrachter</guilabel>: Als Vorgabe wird der interne Betrachter "
-"verwendet. Sie kÃnnen hier eine andere Anwendung einstellen."
+#: C/gnome-commander.xml:3419(para)
+msgid "Reference Service"
+msgstr "Referenzdienst"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5109(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3420(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Editor</guilabel> you can configure your favorite text editor in "
-"here."
+"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object refers."
 msgstr ""
-"<guilabel>Editor</guilabel>: Hier kÃnnen Sie Ihren bevorzugten Texteditor "
-"festlegen."
+"Die Dienstbezeichnung eines vorhergehenden Umschlags, auf die sich das "
+"aktuelle Objekt bezieht."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5110(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Differ</guilabel> You can configure here your favourite comparison "
-"tool."
-msgstr ""
-"<guilabel>Differ</guilabel>: Hier kÃnnen Sie Ihr bevorzugtes Werkzeug fÃr "
-"Dateivergleiche einstellen."
+#: C/gnome-commander.xml:3423(para)
+msgid "IPTC.ReleaseDate"
+msgstr "IPTC.ReleaseDate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5111(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Terminal</guilabel> You can configure here the terminal of your "
-"choice."
+#: C/gnome-commander.xml:3425(para)
+msgid "Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
-"<guilabel>Terminal</guilabel> Hier kÃnnen Sie Ihre bevorzugte "
-"Terminalanwendung festlegen."
+"Gibt das letzte Datum an, zu dem der Bereitsteller beabsichtigt, das Objekt "
+"zu verwenden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5106(para)
-msgid ""
-"You can modify the preferred applications used to open the following file "
-"types: <placeholder-1/><note>You can specify the application to use as well "
-"as the command line options. To use specific options please refer yourself to "
-"the application help or man page.</note>"
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen die bevorzugten Anwendungen zum Ãffnen folgender Dateitypen "
-"anpassen: <placeholder-1/><note>Sie kÃnnen hierbei sowohl die zu benutzende "
-"Anwendung als auch die Befehlszeilenoptionen angeben. Die verfÃgbaren "
-"Optionen erfahren Sie in der Dokumentation (Hilfe oder Handbuchseite) der "
-"jeweiligen Anwendung.</note>"
+#: C/gnome-commander.xml:3428(para)
+msgid "IPTC.ReleaseTime"
+msgstr "IPTC.ReleaseTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5115(para)
-msgid ""
-"You can also add more applications in the <guilabel>Other favorite apps</"
-"guilabel> section described further below."
+#: C/gnome-commander.xml:3430(para)
+msgid "Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen im Abschnitt <guilabel>Andere bevorzugte Anwendungen</guilabel> "
-"weitere Anwendungen hinzufÃgen, wie nachstehend beschrieben."
+"Gibt die frÃheste Zeit an, zu der der Bereitsteller beabsichtigt, das Objekt "
+"zu verwenden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5118(title)
-msgid "Programs options"
-msgstr "Optionen fÃr Programme"
+#: C/gnome-commander.xml:3433(para)
+msgid "IPTC.ServiceID"
+msgstr "IPTC.ServiceID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5125(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander programs preferences dialog."
-msgstr ""
-"Zeigt den Dialog der Programmeinstellungen fÃr <application>GNOME Commander</"
-"application>."
+#: C/gnome-commander.xml:3434(para)
+msgid "Service Identifier"
+msgstr "Dienstkennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5134(title) C/gnome-commander.xml:5284(title)
-msgid "Programs option tab"
-msgstr "Optionsdialog ÂProgrammeÂ"
+#: C/gnome-commander.xml:3435(para)
+msgid "Identifies the provider and product."
+msgstr "Kennzeichnet Anbieter und Produkt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5155(guilabel)
-msgid "MIME application"
-msgstr "MIME-Anwendungen"
+#: C/gnome-commander.xml:3438(para)
+msgid "IPTC.SizeMode"
+msgstr "IPTC.SizeMode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5159(para)
-msgid "Always download remote files before opening in external program"
-msgstr "Ferne Dateien vor dem Ãffnen in externen Programmen immer herunterladen"
+#: C/gnome-commander.xml:3439(para)
+msgid "Size Mode"
+msgstr "GrÃÃenmodus"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5162(para)
-msgid ""
-"Whether the associated application is started before the remote file is "
-"downloaded locally."
+#: C/gnome-commander.xml:3440(para)
+msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob die zugeordnete Anwendung gestartet wird, bevor die entfernte "
-"Datei lokal heruntergeladen wird."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5167(guilabel)
-msgid "Standard programs"
-msgstr "Standardanwendungen"
+"Auf 0 gesetzt, falls die ObjektgrÃÃe bekannt ist, und auf 1, falls sie "
+"unbekannt ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5171(para)
-msgid "Viewer:"
-msgstr "Betrachter:"
+#: C/gnome-commander.xml:3443(para)
+msgid "IPTC.Source"
+msgstr "IPTC.Source"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5174(para)
-msgid ""
-"Set which application is used when the command view is used when the "
-"<keycap>F3</keycap> key is pressed. By default GNOME Commander uses an "
-"internal viewer"
-msgstr ""
-"Legt fest, welche Anwendung fÃr die Befehlsansicht genutzt wird, wenn die "
-"Taste <keycap>F3</keycap> gedrÃckt wird. Als Vorgabe verwendet GNOME "
-"Commander einen internen Betrachter."
+#: C/gnome-commander.xml:3444(para)
+msgid "Source"
+msgstr "Quelle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5180(para)
-msgid "Use internal viewer"
-msgstr "Internen Betrachter verwenden"
+#: C/gnome-commander.xml:3445(para)
+msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
+msgstr "Der ursprÃngliche EigentÃmer des intellektuellen Inhalts des Objekts."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5183(para)
-msgid ""
-"When this option is activated (default) GNOME Commander uses its internal "
-"viewer to display the selected item, if it is deactivated the application "
-"defined above will be used instead."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option aktiviert ist (Vorgabe), dann verwendet GNOME Commander den "
-"internen Betrachter zum Anzeigen des ausgewÃhlten Objekts. Anderenfalls wird "
-"die oben festgelegte Anwendung benutzt."
+#: C/gnome-commander.xml:3448(para)
+msgid "IPTC.SpecialInstructions"
+msgstr "IPTC.SpecialInstructions"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5189(para)
-msgid "Editor:"
-msgstr "Editor:"
+#: C/gnome-commander.xml:3449(para)
+msgid "Special Instructions"
+msgstr "Spezielle Anweisungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5192(para)
-msgid ""
-"In this text box You can type in the command line used to start your "
-"favourite text editor. %s is the variable containing the selected items. The "
-"default application is the GNOME default Gedit."
+#: C/gnome-commander.xml:3450(para)
+msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
 msgstr ""
-"In diesem Textfeld kÃnnen Sie die Befehlszeile eingeben, mit der Sie Ihren "
-"bevorzugten Texteditor Ãffnen. Die Variable %s steht dabei als Platzhalter "
-"fÃr die ausgewÃhlten Objekte. Die Vorgabeanwendung ist der GNOME-Texteditor "
-"Gedit."
+"Weitere auf die VerÃffentlichung bezogene Angaben, welche die Verwendung des "
+"Objekts bezeichnen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5198(para)
-msgid "Differ:"
-msgstr "Differ:"
+#: C/gnome-commander.xml:3453(para)
+msgid "IPTC.State"
+msgstr "IPTC.State"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5201(para)
-msgid ""
-"In this text box You can type in the command line used to start your "
-"favourite comparison tool. %s is the variable containing the selected files "
-"to compare. The default application is Meld."
-msgstr ""
-"In diesem Textfeld kÃnnen Sie die Befehlszeile eingeben, mit der Sie Ihr "
-"bevorzugtes Werkzeug fÃr Dateivergleiche Ãffnen. Die Variable %s steht dabei "
-"als Platzhalter fÃr die zu vergleichenden Dateien. Die Vorgabeanwendung ist "
-"Meld."
+#: C/gnome-commander.xml:3458(para)
+msgid "IPTC.Subfile"
+msgstr "IPTC.Subfile"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5207(para)
-msgid "Terminal:"
-msgstr "Terminal:"
+#: C/gnome-commander.xml:3459(para)
+msgid "Subfile"
+msgstr "Unterdatei"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5210(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3460(para)
 msgid ""
-"In this text box You can type in the command line used to start you favourite "
-"terminal application. %s is the variable used to pass the current path to "
-"start the terminal into. The Default application is xterm."
+"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
+"be reassembled."
 msgstr ""
-"In diesem Textfeld kÃnnen Sie die Befehlszeile eingeben, mit der Sie Ihre "
-"bevorzugten Terminalanwendung Ãffnen. Die Variable %s steht dabei als "
-"Platzhalter fÃr den aktuellen Pfad, in dem das Terminal gestartet werden "
-"soll. Die Vorgabeanwendung ist Xterm."
+"Die Objektdaten an sich. Unterdateien mÃssen sequenziell sein, so dass sie "
+"wiedereingeordnet werden kÃnnen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5215(guilabel)
-msgid "Other favorite apps"
-msgstr "Andere bevorzugte Anwendungen"
+#: C/gnome-commander.xml:3463(para)
+msgid "IPTC.SubjectRef"
+msgstr "IPTC.SubjectRef"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5218(para)
-msgid "Add"
-msgstr "HinzufÃgen"
+#: C/gnome-commander.xml:3464(para)
+msgid "Subject Reference"
+msgstr "Subjekt-Referenz."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5221(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3465(para)
 msgid ""
-"You can add any other application in this section the applications defined "
-"here will appear in the contextual menu. A dialog box is opened when you "
-"click on this button. This dialog box options are described below."
+"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
+"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
+"Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen in diesem Abschnitt weitere Anwendungen hinzufÃgen. Diese "
-"erscheinen dann im KontextmenÃ. Ein Dialogfeld wird geÃffnet, wenn Sie diesen "
-"Knopf anklicken. Die Optionen dieses Dialoges sind nachstehend beschrieben."
+"Eine strukturierte Definition des Subjekts. Diese muss eine IPR, eine 8-"
+"stellige Subjekt-Referenznummer und optional einen Subjektnamen, einen "
+"Subjektbetreff und einen Subjaktdetailnamen enthalten, durch Semikola "
+"getrennt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5230(para)
-msgid ""
-"Clicking this button will open a dialog were you can modify the parameters "
-"used to launch the application selected. The same dialog box as above is "
-"opened when you click on this button. This dialog box options are described "
-"below."
-msgstr ""
-"Durch Anklicken dieses Knopfes wird ein Dialog geÃffnet, in welchem Sie die "
-"Parameter zum Aufruf der gewÃhlten Anwendung angeben kÃnnen. Wenn Sie auf "
-"diesen Knopf klicken, wird das gleiche Dialogfeld verwendet, wie oben "
-"angezeigt. Die Optionen dieses Dialogfeldes werden nachstehend beschrieben."
+#: C/gnome-commander.xml:3468(para)
+msgid "IPTC.Sublocation"
+msgstr "IPTC.Sublocation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5236(para)
-msgid "Remove"
-msgstr "LÃschen"
+#: C/gnome-commander.xml:3469(para)
+msgid "Sub-location"
+msgstr "Unterort"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5239(para)
-msgid "Clicking this button will remove the application selected from the list."
-msgstr ""
-"Durch Anklicken dieses Knopfes wird die gewÃhlte Anwendung aus der Liste "
-"entfernt."
+#: C/gnome-commander.xml:3470(para)
+msgid "The location within a city from which the object originates."
+msgstr "Der Ort in einer Stadt, woher das Objekt stammt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5245(para)
-msgid "Up"
-msgstr "Nach oben"
+#: C/gnome-commander.xml:3473(para)
+msgid "IPTC.SupplCategory"
+msgstr "IPTC.SupplCategory"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5248(para)
-msgid ""
-"Clicking this button will move the application up in the list, this will also "
-"affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
-msgstr ""
-"Durch Anklicken dieses Knopfes wird die gewÃhlte Anwendung in der Liste um "
-"eine Position nach oben geschoben. Dadurch wird auch die Sortierreihenfolge "
-"der Liste beeinflusst, wenn sie im Kontextmenà angezeigt wird."
+#: C/gnome-commander.xml:3474(para)
+msgid "Supplemental Category"
+msgstr "ZusÃtzliche Kategorie"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5254(para)
-msgid "Down"
-msgstr "Nach unten"
+#: C/gnome-commander.xml:3475(para)
+msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
+msgstr "Weitere Einzelheiten zum Subjekt des Objekts (Missbilligt)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5257(para)
-msgid ""
-"Clicking this button will move the application down in the list, this will "
-"also affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
-msgstr ""
-"Durch Anklicken dieses Knopfes wird die gewÃhlte Anwendung in der Liste um "
-"eine Position nach unten geschoben. Dadurch wird auch die Sortierreihenfolge "
-"der Liste beeinflusst, wenn sie im Kontextmenà angezeigt wird."
+#: C/gnome-commander.xml:3478(para)
+msgid "IPTC.TimeCreated"
+msgstr "IPTC.TimeCreated"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5264(para)
-msgid ""
-"The section below describes the process of adding or modifying other "
-"applications to the contextual menu"
-msgstr ""
-"Der folgende Abschnitt beschreibt die Vorgehensweise beim HinzufÃgen und "
-"Ãndern von EintrÃgen des KontextmenÃs."
+#: C/gnome-commander.xml:3479(para)
+msgid "Time Created"
+msgstr "Erstellungszeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5265(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3480(para)
 msgid ""
-"In the following dialog box you can input a number of different parameters to "
-"run the application as you want it to. You will probably need to check the "
-"various options available to the application in its manual pages."
+"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
+"date of the creation of the physical representation (multiple values allowed)."
 msgstr ""
-"Im folgenden Dialogfeld kÃnnen Sie eine Reihe verschiedener Parameter "
-"eingeben, die beim Start der Anwendung aufgerufen werden sollen. Es ist "
-"sinnvoll, dass Sie sich zuvor Ãber die verschiedenen verfÃgbaren Optionen in "
-"den Handbuchseiten der Anwendung informieren."
+"Die Zeit der Erzeugung des intellektuellen Inhalts des Objekts im Gegensatz "
+"zur Erstellung der physischen Darstellung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5266(note)
-msgid ""
-"The dialog box used to modify existing applications is the same as the one "
-"described below."
-msgstr ""
-"Zum Ãndern von existierenden Anwendungen wird das gleiche Dialogfeld "
-"verwendet, wie nachstehend angezeigt."
+#: C/gnome-commander.xml:3483(para)
+msgid "IPTC.TimeSent"
+msgstr "IPTC.TimeSent"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5269(title)
-msgid "Application options"
-msgstr "Anwendungsoptionen"
+#: C/gnome-commander.xml:3484(para)
+msgid "Time Sent"
+msgstr "Sendezeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5276(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander new application dialog."
-msgstr ""
-"Zeigt den Dialog <guilabel>Neue Anwendung</guilabel> von <application>GNOME "
-"Commander</application>."
+#: C/gnome-commander.xml:3485(para)
+msgid "The time the service sent the material."
+msgstr "Der Zeitpunkt, zu dem der Dienst das Material sendete."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5305(guilabel)
-msgid "Label:"
-msgstr "Bezeichnung:"
+#: C/gnome-commander.xml:3488(para)
+msgid "IPTC.UNO"
+msgstr "IPTC.UNO"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3489(para)
+msgid "Unique Name of Object"
+msgstr "Eindeutiger Objektname"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5313(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3490(para)
 msgid ""
-"This text box contains the label that is displayed in the contextual menu."
+"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
+"provider and for any media form."
 msgstr ""
-"Dieses Textfeld enthÃlt die Bezeichnung, die im Kontextmenà angezeigt wird."
+"Eine dauerhafte, global eindeutige Identifikation des Objekts, unabhÃngig vom "
+"Bereitsteller und fÃr jeden Medientyp."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5320(guilabel)
-msgid "Command:"
-msgstr "Befehl:"
+#: C/gnome-commander.xml:3493(para)
+msgid "IPTC.Urgency"
+msgstr "IPTC.Urgency"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3494(para)
+msgid "Urgency"
+msgstr "Dringlichkeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5328(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3495(para)
 msgid ""
-"This text box contains the command line used to start the application and "
-"open the selected items."
+"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
+"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
 msgstr ""
-"Dieses Textfeld enthÃlt die zum Starten der Anwendung und Ãffnen der "
-"gewÃhlten Objekte verwendete Befehlszeile."
+"Gibt die Dringlichkeit des Inhalts seitens des Herausgebers an, jedoch nicht "
+"notwendigerweise die PrioritÃt der Behandlung des Umschlags. Â1Â ist die "
+"oberste Dringlichkeit, Â5Â ist normal und Â8Â ist am niedrigsten."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3498(para)
+msgid "IPTC.WriterEditor"
+msgstr "EXIF/IPTC-Informationen an_zeigen"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3499(para)
+msgid "Writer/Editor"
+msgstr "Ersteller/Bearbeiter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5330(note)
+#: C/gnome-commander.xml:3500(para)
 msgid ""
-"It is recommended that you read the help or the manual pages of the "
-"application to start it properly and to configure it with the correct options."
+"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
+"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
 msgstr ""
-"Es ist empfehlenswert, dass Sie die Hilfe- oder Handbuchseiten der jeweiligen "
-"Anwendung lesen, damit Sie sie ordnungsgemÃÃ starten und die korrekten "
-"Optionen einstellen kÃnnen."
+"Der Name der am Schreiben, Bearbeiten oder Korrigieren des Objekts oder "
+"Aufnahme beteiligten Person (Mehrfachnennungen sind erlaubt)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5336(guilabel)
-msgid "Icon:"
-msgstr "Symbol:"
+#: C/gnome-commander.xml:3503(para)
+msgid "PDF.PageSize"
+msgstr "PDF.PageSize"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5340(para)
-msgid "Choose Icon"
-msgstr "Symbol wÃhlen"
+#: C/gnome-commander.xml:3504(para)
+msgid "Page Size"
+msgstr "SeitengrÃÃe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5344(para)
-msgid ""
-"Clicking on this button opens a dialog box where you can choose the Icon that "
-"will displayed in the contextual menu."
-msgstr ""
-"Durch Anklicken dieses Knopfes wird ein Dialogfeld geÃffnet, in welchem Sie "
-"das Symbol auswÃhlen kÃnnen, welches im Kontextmenà angezeigt wird."
+#: C/gnome-commander.xml:3505(para)
+msgid "Page size format."
+msgstr "SeitengrÃÃe."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5355(para)
-msgid "Can handle multiple files"
-msgstr "Kann mit mehreren Dateien umgehen"
+#: C/gnome-commander.xml:3508(para)
+msgid "PDF.PageWidth"
+msgstr "PDF.PageWidth"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5359(para)
-msgid ""
-"Whether the application can handle multiple file names to be passed in the "
-"command used to start it."
-msgstr ""
-"Gibt an, ob beim Starten der Anwendung in der Befehlszeile mehrere Dateinamen "
-"Ãbergeben werden dÃrfen."
+#: C/gnome-commander.xml:3509(para)
+msgid "Page Width"
+msgstr "Seitenbreite"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5369(para)
-msgid "Can handle URIs"
-msgstr "Kann mit URIs umgehen"
+#: C/gnome-commander.xml:3510(para)
+msgid "Page width in mm."
+msgstr "Seitenbreite in mm."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5373(para)
-msgid ""
-"Whether the application can handle a file name provided as a URI. This is "
-"especially important when you work on remote files. You can get more "
-"information about this in the Help and Manual pages of the application itself."
-msgstr ""
-"Gibt an, ob beim Starten der Anwendung in der Befehlszeile ein Dateiname in "
-"Form einer Adresse Ãbergeben werden kÃnnen. Dies betrifft insbesondere "
-"Dateien auf entfernten Servern. Weitere Informationen hierzu finden Sie in "
-"den Hilfe- und Handbuchseiten der jeweiligen Anwendung."
+#: C/gnome-commander.xml:3513(para)
+msgid "PDF.PageHeight"
+msgstr "PDF.PageHeight"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5383(para)
-msgid "Requires terminal"
-msgstr "Erfordert ein Terminal"
+#: C/gnome-commander.xml:3514(para)
+msgid "Page Height"
+msgstr "SeitenhÃhe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5387(para)
-msgid ""
-"Whether the application requires a terminal to be opened. In this case GNOME "
-"Commander starts the application in an independent terminal."
-msgstr ""
-"Gibt an, ob beim Starten der Anwendung ein Terminal notwendig ist. In diesem "
-"Fall startet GNOME die Anwendung in einem unabhÃngigen Terminal."
+#: C/gnome-commander.xml:3515(para)
+msgid "Page height in mm."
+msgstr "SeitenhÃhe in mm."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5394(guilabel)
-msgid "Show for"
-msgstr "Suche nach"
+#: C/gnome-commander.xml:3518(para)
+msgid "PDF.Version"
+msgstr "PDF.Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5398(para)
-msgid "All files"
-msgstr "Alle Dateien"
+#: C/gnome-commander.xml:3519(para)
+msgid "PDF Version"
+msgstr "PDF-Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5402(para)
-msgid ""
-"When this option is selected right clicking on any file will display the "
-"application in the contextual menu."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, dann wird die Anwendung im Ãber einen Klick "
-"mit der rechten Maustaste erreichbaren Kontextmenà aller Dateien angezeigt."
+#: C/gnome-commander.xml:3520(para)
+msgid "The PDF version of the document."
+msgstr "Die PDF-Version des  Dokuments."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5412(para)
-msgid "All directories"
-msgstr "Alle Ordner"
+#: C/gnome-commander.xml:3523(para)
+msgid "PDF.Producer"
+msgstr "PDF.Producer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5416(para)
-msgid ""
-"When this option is selected right clicking on any directory will display the "
-"application in the contextual menu."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, dann wird die Anwendung im Ãber einen Klick "
-"mit der rechten Maustaste erreichbaren Kontextmenà aller Ordner angezeigt."
+#: C/gnome-commander.xml:3524(para)
+msgid "Producer"
+msgstr "Ersteller"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5426(para)
-msgid "All directories and files"
-msgstr "Alle Ordner und Dateien"
+#: C/gnome-commander.xml:3525(para)
+msgid "The application that converted the document to PDF."
+msgstr "Die Anwendung, die das Dokument in PDF umgewandelt hat."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5430(para)
-msgid ""
-"When this option is selected right clicking on any file or directory will "
-"display the application in the contextual menu."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, dann wird die Anwendung im Ãber einen Klick "
-"mit der rechten Maustaste erreichbaren Kontextmenà aller Dateien und Ordner "
-"angezeigt."
+#: C/gnome-commander.xml:3528(para)
+msgid "PDF.EmbeddedFiles"
+msgstr "PDF.EmbeddedFiles"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5440(para)
-msgid "Some files"
-msgstr "Einige Dateien"
+#: C/gnome-commander.xml:3529(para)
+msgid "Embedded Files"
+msgstr "Eingebettete Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5444(para)
-msgid ""
-"When this option is selected right clicking on the files specified in the "
-"<guiitem>File patterns</guiitem> below will display the application in the "
-"contextual menu."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, dann wird die Anwendung im Ãber einen Klick "
-"mit der rechten Maustaste erreichbaren Kontextmenà angezeigt, wenn die "
-"nachstehenden Bedingungen der <guiitem>Schablone fÃr Dateien</guiitem> "
-"erfÃllt sind."
+#: C/gnome-commander.xml:3530(para)
+msgid "Number of embedded files in the document."
+msgstr "Anzahl der eingebetteten Dateien im Dokument."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5454(para)
-msgid "File patterns"
-msgstr "Dateimuster"
+#: C/gnome-commander.xml:3533(para)
+msgid "PDF.Optimized"
+msgstr "PDF.Optimized"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5458(para)
-msgid ""
-"This contains the file extensions specific to the application. The syntax is "
-"as follow: \"*.extension\" use \";\" as a separator between the different "
-"extensions if there are more than one."
-msgstr ""
-"Dies enthÃlt die zur Datei gehÃrenden anwendungsspezifischen Erweiterungen. "
-"Die Syntax folgt folgendem Schema: Â*.erweiterungÂ. Verwenden Sie ein Â;Â als "
-"Trenner zwischen den Erweiterungen, falls mehrere mÃglich sind."
+#: C/gnome-commander.xml:3534(para)
+msgid "Fast Web View"
+msgstr "Schnelle Webansicht"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5468(title)
-msgid "Devices"
-msgstr "Laufwerke"
+#: C/gnome-commander.xml:3535(para)
+msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
+msgstr "Auf Â1Â gesetzt, falls fÃr Netzwerkzugriff optimiert."
 
-#. Brief description
-#: C/gnome-commander.xml:5470(para)
-msgid ""
-"This tab of the option dialog lets you configure devices so that you can have "
-"access to a button in the device buttons toolbar and an entry in the "
-"connections menu."
-msgstr ""
-"In diesem Reiter des Optionsdialoges kÃnnen Sie die GerÃte so einstellen, "
-"dass sie Ãber einen Knopf in der Werkzeugleiste der GerÃteknÃpfe und einen "
-"Eintrag im Verbindungsmenà erreichbar sind."
+#: C/gnome-commander.xml:3538(para)
+msgid "PDF.Printing"
+msgstr "PDF.Printing"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5475(title)
-msgid "Devices options"
-msgstr "Laufwerkseinstellungen"
+#: C/gnome-commander.xml:3539(para)
+msgid "Printing"
+msgstr "Drucken"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5482(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander devices preferences dialog."
-msgstr ""
-"Zeigt den Dialog der Laufwerkseinstellungen fÃr <application>GNOME Commander</"
-"application>."
+#: C/gnome-commander.xml:3540(para)
+msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
+msgstr "Auf Â1Â gesetzt, falls Drucken erlaubt ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5495(title)
-msgid "Keyboard Mappings"
-msgstr "Tastaturzugriffe"
+#: C/gnome-commander.xml:3543(para)
+msgid "PDF.HiResPrinting"
+msgstr "PDF.HiResPrinting"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5497(para)
-msgid ""
-"Some keyboard shortcuts may not work as expected under the GNOME environment. "
-"The reason for that is that GNOME uses some global shortcuts (i.e. "
-"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> moves the entire "
-"application window), which suppresses assigned keyboard mapping of GNOME "
-"Commander. Use the GNOME Keyboard Shortcuts preference tool to customize the "
-"default keyboard shortcuts to your requirements."
-msgstr ""
-"Einige Tastenkombinationen kÃnnten unter GNOME nicht wie erwartet "
-"funktionieren. Der Grund dafÃr ist, dass GNOME einige globale "
-"Tastenkombinationen verwendet (beispielsweise verschiebt "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> das "
-"Anwendungsfenster). Dadurch werden einige der in GNOME Commander zugeordneten "
-"Tastenkombinationen unterdrÃckt. Verwenden Sie das GNOME-Einstellungswerkzeug "
-"fÃr Tastenkombinationen, um die vorgegebenen Kombinationen an Ihre WÃnsche "
-"anzupassen."
+#: C/gnome-commander.xml:3544(para)
+msgid "Printing in High Resolution"
+msgstr "Drucken in hoher AuflÃsung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5512(para)
-msgid "User definable"
-msgstr "Benutzerdefinierbar"
+#: C/gnome-commander.xml:3545(para)
+msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
+msgstr "Auf Â1Â gesetzt, falls Ausdrucken in hoher AuflÃsung erlaubt ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5517(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#: C/gnome-commander.xml:3548(para)
+msgid "PDF.Copying"
+msgstr "PDF.Copying"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5518(para) C/gnome-commander.xml:6399(para)
-msgid "Help"
-msgstr "Hilfe"
+#: C/gnome-commander.xml:3549(para)
+msgid "Copying"
+msgstr "Kopieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5522(keycap) C/gnome-commander.xml:5612(keycap)
-msgid "F2"
-msgstr "F2"
+#: C/gnome-commander.xml:3550(para)
+msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
+msgstr "Auf Â1Â gesetzt, falls Kopieren des Inhalts erlaubt ist."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3553(para)
+msgid "PDF.Modifying"
+msgstr "PDF.Modifying"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5523(para) C/gnome-commander.xml:5633(para)
-msgid "Rename a file"
-msgstr "Eine Datei umbenennen"
+#: C/gnome-commander.xml:3554(para)
+msgid "Modifying"
+msgstr "Ãndern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5527(keycap) C/gnome-commander.xml:5582(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5617(keycap) C/gnome-commander.xml:5647(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6350(keycap) C/gnome-commander.xml:6355(keycap)
-msgid "F3"
-msgstr "F3"
+#: C/gnome-commander.xml:3555(para)
+msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
+msgstr "Auf Â1Â gesetzt, falls Ãnderungen des Inhalts erlaubt sind."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5528(para) C/gnome-commander.xml:6389(para)
-msgid "View files"
-msgstr "Dateien anzeigen"
+#: C/gnome-commander.xml:3558(para)
+msgid "PDF.DocAssembly"
+msgstr "PDF.DocAssembly"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5532(keycap) C/gnome-commander.xml:5622(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5652(keycap) C/gnome-commander.xml:6340(keycap)
-msgid "F4"
-msgstr "F4"
+#: C/gnome-commander.xml:3559(para)
+msgid "Document Assembly"
+msgstr "Dokument-Zusammenstellung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5533(para) C/gnome-commander.xml:6334(para)
-msgid "Edit file"
-msgstr "Datei bearbeiten"
+#: C/gnome-commander.xml:3560(para)
+msgid ""
+"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
+"navigation elements is allowed."
+msgstr ""
+"Auf Â1Â gesetzt, falls EinfÃgen, Drehen oder LÃschen von Seiten sowie "
+"Erzeugen von Navigationselementen erlaubt ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5537(keycap) C/gnome-commander.xml:5627(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5657(keycap) C/gnome-commander.xml:5677(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6315(keycap) C/gnome-commander.xml:6320(keycap)
-msgid "F5"
-msgstr "F5"
+#: C/gnome-commander.xml:3563(para)
+msgid "PDF.Commenting"
+msgstr "PDF.Commenting"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5538(para) C/gnome-commander.xml:6309(para)
-msgid "Copy files"
-msgstr "Dateien kopieren"
+#: C/gnome-commander.xml:3564(para)
+msgid "Commenting"
+msgstr "Kommentieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5542(keycap) C/gnome-commander.xml:5632(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5662(keycap)
-msgid "F6"
-msgstr "F6"
+#: C/gnome-commander.xml:3565(para)
+msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
+msgstr ""
+"Auf Â1Â gesetzt, falls HinzufÃgen und Ãndern von Anmerkungen erlaubt ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5543(para)
-msgid "Rename or move files"
-msgstr "Umbenennen oder LÃschen von Dateien"
+#: C/gnome-commander.xml:3568(para)
+msgid "PDF.FormFilling"
+msgstr "PDF.FormFilling"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5547(keycap) C/gnome-commander.xml:5587(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5667(keycap) C/gnome-commander.xml:6289(keycap)
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
+#: C/gnome-commander.xml:3569(para)
+msgid "Form Filling"
+msgstr "Formular ausfÃllen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5548(para) C/gnome-commander.xml:6359(para)
-msgid "Create directory"
-msgstr "Ordner erstellen"
+#: C/gnome-commander.xml:3570(para)
+msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
+msgstr "Auf Â1Â gesetzt, falls das AusfÃllen von Formularfeldern erlaubt ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5552(keycap) C/gnome-commander.xml:5592(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6105(keycap)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
+#: C/gnome-commander.xml:3573(para)
+msgid "PDF.AccessibilitySupport"
+msgstr "PDF.AccessibilitySupport"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5553(para) C/gnome-commander.xml:5863(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6268(para) C/gnome-commander.xml:6324(para)
-msgid "Delete files"
-msgstr "Dateien lÃschen"
+#: C/gnome-commander.xml:3574(para)
+msgid "Accessibility Support"
+msgstr "Barrierefreiheits-UnterstÃtzung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5557(keycap)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+#: C/gnome-commander.xml:3575(para)
+msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
+msgstr ""
+"Auf Â1Â gesetzt, falls Barrierefreiheits-UnterstÃtzung (z.B. Bildschirmleser) "
+"aktiviert ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5558(para) C/gnome-commander.xml:5588(para)
-msgid "Search"
-msgstr "Suchen"
+#: C/gnome-commander.xml:3578(para) C/gnome-commander.xml:3598(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3603(para) C/gnome-commander.xml:3608(para)
+msgid "Vorbis.Contact"
+msgstr "Vorbis.Contact"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5568(para) C/gnome-commander.xml:5688(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6241(para)
-msgid "Change left connection"
-msgstr "Linke Verbindung wechseln"
+#: C/gnome-commander.xml:3580(para)
+msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
+msgstr "Kontaktinformationen fÃr die Ersteller oder Vertreiber des Titels."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5569(para) C/gnome-commander.xml:5574(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5584(para) C/gnome-commander.xml:5589(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5604(para) C/gnome-commander.xml:5619(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5624(para) C/gnome-commander.xml:5629(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5679(para) C/gnome-commander.xml:5689(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5694(para) C/gnome-commander.xml:5699(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5709(para) C/gnome-commander.xml:5714(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5719(para) C/gnome-commander.xml:5724(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5734(para) C/gnome-commander.xml:5739(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5785(para) C/gnome-commander.xml:5810(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5816(para) C/gnome-commander.xml:5904(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5909(para) C/gnome-commander.xml:5914(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5919(para) C/gnome-commander.xml:5939(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5944(para) C/gnome-commander.xml:5949(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5954(para) C/gnome-commander.xml:5964(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5969(para) C/gnome-commander.xml:5974(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5994(para) C/gnome-commander.xml:5999(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6009(para) C/gnome-commander.xml:6019(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6024(para) C/gnome-commander.xml:6029(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6039(para)
-msgid "yes"
-msgstr "ja"
+#: C/gnome-commander.xml:3583(para)
+msgid "Vorbis.Description"
+msgstr "Vorbis.Description"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5573(para) C/gnome-commander.xml:5693(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6247(para)
-msgid "Change right connection"
-msgstr "Rechte Verbindung wechseln"
+#: C/gnome-commander.xml:3588(para)
+msgid "Vorbis.License"
+msgstr "Vorbis.License"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5583(para) C/gnome-commander.xml:6349(para)
-msgid "View with external viewer"
-msgstr "Mit externem Betrachter anschauen"
+#: C/gnome-commander.xml:3589(para)
+msgid "License"
+msgstr "Lizenz"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5593(para)
-msgid "Open the history list for the command line"
-msgstr "Ãffnen der Chronik fÃr die Befehlszeile"
+#: C/gnome-commander.xml:3590(para)
+msgid "License information."
+msgstr "Lizenzinformationen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5602(keycap) C/gnome-commander.xml:6103(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6504(keycap)
-msgid "DOWN"
-msgstr "DOWN"
+#: C/gnome-commander.xml:3593(para)
+msgid "Vorbis.Location"
+msgstr "Vorbis.Location"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5603(para) C/gnome-commander.xml:6503(para)
-msgid "Open the history list of visited directories"
-msgstr "Ãffnen der Chronik der besuchten Ordner"
+#: C/gnome-commander.xml:3594(para)
+msgid "Location"
+msgstr "Ort"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5613(para) C/gnome-commander.xml:6419(para)
-msgid "Compare directories"
-msgstr "Ordner vergleichen"
+#: C/gnome-commander.xml:3595(para)
+msgid "Location where track was recorded."
+msgstr "Aufnahmeort des Titels."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5618(para) C/gnome-commander.xml:6354(para)
-msgid "View with internal viewer"
-msgstr "Mit internem Betrachter anschauen"
+#: C/gnome-commander.xml:3599(para)
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Maximale Bitrate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5623(para) C/gnome-commander.xml:6339(para)
-msgid "Edit a new file"
-msgstr "Eine neue Datei bearbeiten"
+#: C/gnome-commander.xml:3600(para)
+msgid "Maximum bitrate in kbps."
+msgstr "Maximale Bitrate in kbps."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5628(para)
-msgid "Make a copy of the file in the current directory."
-msgstr "Eine Kopie der Datei im aktuellen Ordner erstellen."
+#: C/gnome-commander.xml:3604(para)
+msgid "Minimum bitrate"
+msgstr "Minimale Bitrate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5637(keycap)
-msgid "F10"
-msgstr "F10"
+#: C/gnome-commander.xml:3605(para)
+msgid "Minimum bitrate in kbps."
+msgstr "Minimale Bitrate in kbps."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5638(para)
-msgid "Bring up the context menu for the selected files."
-msgstr "Ãffnet das Kontextmenà fÃr die ausgewÃhlten Dateien."
+#: C/gnome-commander.xml:3609(para)
+msgid "Nominal bitrate"
+msgstr "Nominale Bitrate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5648(para)
-msgid "Sort by name"
-msgstr "Sortieren nach Name"
+#: C/gnome-commander.xml:3610(para)
+msgid "Nominal bitrate in kbps."
+msgstr "Nominale Bitrate in kbps."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5653(para)
-msgid "Sort by extension"
-msgstr "Sortieren nach Dateinamenerweiterung"
+#: C/gnome-commander.xml:3613(para)
+msgid "Vorbis.Organization"
+msgstr "Vorbis.Organization"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5658(para)
-msgid "Sort by date/time"
-msgstr "Sortieren nach Zeit/Datum"
+#: C/gnome-commander.xml:3614(para)
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5663(para)
-msgid "Sort by size"
-msgstr "Sortieren nach GrÃÃe"
+#: C/gnome-commander.xml:3615(para)
+msgid "Organization producing the track."
+msgstr "Organistaion, die diesen Titel produziert hat."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5668(para)
-msgid "Unsorted"
-msgstr "Unsortiert"
+#: C/gnome-commander.xml:3618(para)
+msgid "Vorbis.Vendor"
+msgstr "Vorbis.Vendor"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5678(para) C/gnome-commander.xml:6319(para)
-msgid "Create symbolic link"
-msgstr "Symbolische VerknÃpfung erstellen"
+#: C/gnome-commander.xml:3619(para)
+msgid "Vendor"
+msgstr "Hersteller"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5687(keycap) C/gnome-commander.xml:5692(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5697(keycap) C/gnome-commander.xml:6243(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6249(keycap) C/gnome-commander.xml:6290(keycap)
-msgid "SUPER"
-msgstr "Super-Taste"
+#: C/gnome-commander.xml:3620(para)
+msgid "Vorbis vendor ID."
+msgstr "Vorbis-Herstellerkennung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5697(keycap) C/gnome-commander.xml:6022(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6027(keycap) C/gnome-commander.xml:6227(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6232(keycap) C/gnome-commander.xml:6290(keycap)
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#: C/gnome-commander.xml:3623(para)
+msgid "Vorbis.Version"
+msgstr "Vorbis-Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5698(para)
-msgid "Search files"
-msgstr "Nach Dateien suchen"
+#: C/gnome-commander.xml:3624(para)
+msgid "Vorbis Version"
+msgstr "Vorbis-Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5707(keycap) C/gnome-commander.xml:5732(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6007(keycap) C/gnome-commander.xml:6431(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6514(keycap)
-msgid "="
-msgstr "="
+#: C/gnome-commander.xml:3625(para)
+msgid "Vorbis version."
+msgstr "Vorbis-Version."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5727(keycap)
-msgid "NUM /"
-msgstr "NUM /"
+#: C/gnome-commander.xml:3632(para)
+msgid "Non-existent metatags are expanded to empty strings."
+msgstr "Nicht existierende Metatags werden in leere Zeichenketten expandiert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5728(para)
-msgid "Restore selection"
-msgstr "Auswahl wiederherstellen"
+#: C/gnome-commander.xml:3637(title)
+msgid "Ranges"
+msgstr "Bereiche"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5733(para) C/gnome-commander.xml:5903(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6429(para)
-msgid "Select all files"
-msgstr "Alle Dateien auswÃhlen"
+#: C/gnome-commander.xml:3638(para)
+msgid ""
+"Ranges are a method of accessing a part of a string. The concept of ranges is "
+"based on python slices."
+msgstr ""
+"Bereiche (Ranges) stellen eine Methode fÃr den Zugriff auf einen Teil einer "
+"Zeichenkette dar. Das Konzept basiert auf Python-Slices."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5738(para) C/gnome-commander.xml:5908(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6446(para)
-msgid "Unselect all files"
-msgstr "Alle Dateien abwÃhlen"
+#: C/gnome-commander.xml:3640(para)
+msgid ""
+"A range (start_index:end_index) starts at the start_index and finishes one "
+"character before the end_index."
+msgstr ""
+"Ein Bereich (start_index:end_index) beginnt bei start_index und ein Zeichen "
+"vor end_index."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5757(keycap)
-msgid "BACKSPACE"
-msgstr "RÃcktaste"
+#: C/gnome-commander.xml:3643(guilabel)
+msgid "Range syntax"
+msgstr "Syntax von Bereichen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5758(keycap)
-msgid "PageUp"
-msgstr "Bild auf"
+#: C/gnome-commander.xml:3646(guilabel)
+msgid "(start_index:end_index)"
+msgstr "(start_index:end_index)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5759(para)
-msgid "Change to parent directory (cd ..)"
-msgstr "Zum Elternordner gehen (cd ..)"
+#: C/gnome-commander.xml:3649(para)
+msgid "<guilabel>(start_index)</guilabel> â (start_index:)"
+msgstr "<guilabel>(start_index)</guilabel> â (start_index:)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5769(para)
-msgid "Change directory or execute command line if not empty"
+#: C/gnome-commander.xml:3652(para)
+msgid ""
+"<guilabel>(start_index,length)</guilabel> â (start_index:start_index+length)"
 msgstr ""
-"Ordner wechseln oder den Inhalt der Befehlszeile ausfÃhren, falls diese nicht "
-"leer ist"
+"<guilabel>(start_index,length)</guilabel> â (start_index:start_index+length)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3657(para)
+msgid ""
+"If one of the indices is dropped, it is assumed that you want everything in "
+"that direction. I.e. (:3) means \"every character from the beginning of the "
+"string up to character 3, non-inclusive.\" (3:) would, on the other hand, "
+"mean \"every character from the string, starting at character 3 (inclusive) "
+"up to, and including, the last one.\" If index is negative, it is relative to "
+"the end of the string. Index -3 stands for \"the third character from the end "
+"of the string\"."
+msgstr ""
+"Falls einer der Indizes angelegt wird, so wird angenommen, dass alles in "
+"diese Richtung zielt. Beispielsweise bedeutet (:3) ÂJedes Zeichen vom Beginn "
+"der Zeichenkette bis zum dritten Zeichen, nicht einschlieÃlich dessenÂ. "
+"Andererseits wÃrde (3:) bedeuten ÂJedes Zeichen der Zeichenkette, beginnend "
+"mit dem dritten Zeichen, aufsteigend bis zum letzten Zeichen, einschlieÃlich "
+"dessenÂ. Falls der Index negativ ist, dann bezieht sich dies auf das Ende der "
+"Zeichenkette. Index -3 bedeutet Âdas dritte Zeichen, gezÃhlt vom Ende der "
+"ZeichenketteÂ"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5774(para)
-msgid ""
-"Execute command line in the defined terminal and leaves the terminal window "
-"open"
-msgstr ""
-"FÃhrt den Befehl im definierten Terminal aus und lÃsst das Terminalfenster "
-"danach offen"
+#: C/gnome-commander.xml:3666(para)
+msgid "Position of the first letter is '0'."
+msgstr "Position des ersten Zeichens ist '0'."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5783(keycap) C/gnome-commander.xml:6509(keycap)
-msgid "PageDown"
-msgstr "Bild ab"
+#: C/gnome-commander.xml:3671(title)
+msgid "strftime() format controls"
+msgstr "strftime()-Formatsteuerungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5784(para) C/gnome-commander.xml:6508(para)
-msgid "Change directory"
-msgstr "Ordner wechseln"
+#: C/gnome-commander.xml:3684(para)
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5793(keycap) C/gnome-commander.xml:5937(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6545(keycap)
-msgid "LEFT"
-msgstr "Links"
+#: C/gnome-commander.xml:3685(para)
+msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale"
+msgstr ""
+"Der abgekÃrzte Name des Wochentages in der gegenwÃrtigen Spracheinstellung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5794(para) C/gnome-commander.xml:6483(para)
-msgid "Go back to the last visited directory"
-msgstr "ZurÃck zum zuletzt besuchten Ordner"
+#: C/gnome-commander.xml:3688(para)
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5798(keycap) C/gnome-commander.xml:5942(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6550(keycap)
-msgid "RIGHT"
-msgstr "Rechts"
+#: C/gnome-commander.xml:3689(para) C/gnome-commander.xml:3693(para)
+msgid "The abbreviated month name according to the current locale"
+msgstr "Der abgekÃrzte Name des Monats in der gegenwÃrtigen Spracheinstellung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5799(para) C/gnome-commander.xml:6523(para)
-msgid "Go forward to the next visited directory"
-msgstr "Vor zum nÃchsten besuchten Ordner gehen"
+#: C/gnome-commander.xml:3692(para)
+msgid "%b"
+msgstr "%b"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5808(keycap) C/gnome-commander.xml:6590(keycap)
-msgid "\\"
-msgstr "\\"
+#: C/gnome-commander.xml:3696(para)
+msgid "%B"
+msgstr "%B"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5809(para) C/gnome-commander.xml:6589(para)
-msgid "Go to the root directory"
-msgstr "Zum Basisordner gehen"
+#: C/gnome-commander.xml:3697(para)
+msgid "The full month name according to the current locale"
+msgstr ""
+"Der volle Name des Monats entsprechend der gegenwÃrtigen Spracheinstellung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5813(keycap) C/gnome-commander.xml:6529(keycap)
-msgid "~"
-msgstr "~"
+#: C/gnome-commander.xml:3700(para)
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5814(keycap) C/gnome-commander.xml:6530(keycap)
-msgid "`"
-msgstr "`"
+#: C/gnome-commander.xml:3701(para)
+msgid "The preferred date and time representation for the current locale"
+msgstr ""
+"Die bevorzugte Darstellung von Daum und Zeit, gemÃÃ der gegenwÃrtigen "
+"Spracheinstellung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5815(para) C/gnome-commander.xml:6528(para)
-msgid "Go to the home directory"
-msgstr "Zum persÃnlichen Ordner gehen"
+#: C/gnome-commander.xml:3704(para)
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5825(para)
-msgid "Select file or directory"
-msgstr "Datei oder Ordner auswÃhlen"
+#: C/gnome-commander.xml:3705(para)
+msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer"
+msgstr "Die Angabe des Jahrhunderts (Jahr/100) als zweistelliger Integer "
 
-#: C/gnome-commander.xml:5830(para)
-msgid ""
-"Select file or directory (as <keycombo><keycap>INSERT</keycap></keycombo>). "
-"If <keycombo><keycap>SPACE</keycap></keycombo> is used on an unselected "
-"directory under the cursor, the contents in this directory are counted and "
-"the size is shown in the \"full\" view instead of the string DIR"
-msgstr ""
-"WÃhlt eine Datei oder einen Ordner (wie <keycombo><keycap>Einfg</keycap></"
-"keycombo>). Falls die <keycombo><keycap>Leertaste</keycap></keycombo> bei "
-"einem nicht ausgewÃhlten Ordner unter dem Cursor verwendet wird, wird der "
-"Inhalt des Ordners ermittelt und die GrÃÃe in der ÂVollansicht angezeigt "
-"anstelle des Strings ÂdirÂ."
+#: C/gnome-commander.xml:3708(para)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5842(para) C/gnome-commander.xml:6369(para)
-msgid "Show properties for the selected file"
-msgstr "Eigenschaften der gewÃhlten Datei anzeigen"
+#: C/gnome-commander.xml:3709(para)
+msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)"
+msgstr "Der Tag des Monats als Dezimalzahl (Bereich von 01 bis 31)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3712(para)
+msgid "%e"
+msgstr "%e"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5852(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3713(para)
 msgid ""
-"The contents of all directories in the current directory are counted. The "
-"sizes of the directories are then shown in the \"full\" view instead of the "
-"string DIR"
+"Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
+"replaced by a space"
 msgstr ""
-"Der Inhalt aller Unterordner im aktuellen Ordner wird gezÃhlt. Die GrÃÃen der "
-"Ordner werden dann in einer ÂVollÂ-Ansicht anstelle des Strings DIR "
-"dargestellt."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5862(keycap)
-msgid "DELETE"
-msgstr "Entf"
+"Wie %d, der Tag des Monats als Dezimalzahl, aber eine fÃhrende Null wird "
+"durch ein Leerzeichen ersetzt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5872(keycap) C/gnome-commander.xml:5892(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6259(keycap)
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#: C/gnome-commander.xml:3716(para)
+msgid "%E"
+msgstr "%E"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5873(para) C/gnome-commander.xml:6253(para)
-msgid "Copy files to clipboard (not a global one yet)"
-msgstr "Dateien in die Zwischenablage kopieren (noch nicht global)"
+#: C/gnome-commander.xml:3717(para) C/gnome-commander.xml:3769(para)
+msgid "Modifier: use alternative format, see below"
+msgstr "Modifizierer: alternatives Format verwenden, siehe unten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5877(keycap)
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: C/gnome-commander.xml:3720(para)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5878(para) C/gnome-commander.xml:6263(para)
-msgid "Cut files to clipboard (not a global one yet)"
-msgstr "Dateien in die Zwischenablage ausschneiden (noch nicht global)"
+#: C/gnome-commander.xml:3721(para)
+msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format)"
+msgstr "Ãquivalent zu %Y-%m-%d (das Datumsformat nach ISO 8601)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5882(keycap)
-msgid "V"
-msgstr "V"
+#: C/gnome-commander.xml:3724(para)
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5883(para)
-msgid "Paste from clipboard to current dir (not a global one yet)"
+#: C/gnome-commander.xml:3725(para)
+msgid ""
+"The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
+"corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
+"value as %y, except that if the ISO week number belongs to the previous or "
+"next year, that year is used instead"
 msgstr ""
-"Inhalt der Zwischenablage in den aktuellen Ordner einfÃgen (noch nicht global)"
+"Das Jahr einschlieÃlich Jahrhundert gemÃÃ ISO 8601. Das vierstellige Jahr "
+"korrespondiert zur Wochennummer (siehe %V). Diese hat das gleiche Format und "
+"den gleichen Wert wie %y, auÃer dass sich die ISO-Wochennummer auf das "
+"vorhergehende oder nÃchste Jahr bezieht, welches anstelle des aktuellen "
+"Jahres verwendet wird."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5893(para)
-msgid "Copy selected file names to clipboard"
-msgstr "AusgewÃhlte Dateinamen in die Zwischenablage kopieren"
+#: C/gnome-commander.xml:3730(para)
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5912(keycap) C/gnome-commander.xml:6159(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#: C/gnome-commander.xml:3731(para)
+msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)"
+msgstr ""
+"Wie %G, aber ohne Jahrhundert, z. B. als zweistellige Jahreszahl zwischen 00 "
+"und 99"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5913(para)
-msgid "Open favorite directories (bookmarks)"
-msgstr "Lesezeichen Ãffnen"
+#: C/gnome-commander.xml:3734(para)
+msgid "%h"
+msgstr "%h"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5917(keycap) C/gnome-commander.xml:6295(keycap)
-msgid "M"
-msgstr "M"
+#: C/gnome-commander.xml:3735(para)
+msgid "Equivalent to %b"
+msgstr "Ãquivalent zu %b"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5918(para) C/gnome-commander.xml:6294(para)
-msgid "Multi-Rename-Tool"
-msgstr "Werkzeug zur Mehrfach-Umbenennung"
+#: C/gnome-commander.xml:3738(para)
+msgid "%H"
+msgstr "%H"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5927(keycap) C/gnome-commander.xml:5977(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5982(keycap)
-msgid "TAB"
-msgstr "Tab"
+#: C/gnome-commander.xml:3739(para)
+msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)"
+msgstr ""
+"Die Stunde als Dezimalzahl im 24-Stunden-Format (Bereich zwischen 00 und 23)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5928(para) C/gnome-commander.xml:5933(para)
-msgid "Switch between left and right file list"
-msgstr "Wechsel zwischen der linken und rechten Dateiliste"
+#: C/gnome-commander.xml:3742(para)
+msgid "%I"
+msgstr "%I"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5938(para) C/gnome-commander.xml:6549(para)
-msgid ""
-"Copy the current working directory from the active left file list to the "
-"right one"
+#: C/gnome-commander.xml:3743(para)
+msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)"
 msgstr ""
-"Den aktuellen Ordner aus der aktiven linken Dateiliste in die rechte "
-"Dateiliste kopieren"
+"Die Stunde als Dezimalzahl im 12-Stunden-Format (Bereich zwischen 01 und 12)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5943(para) C/gnome-commander.xml:6544(para)
-msgid ""
-"Copy the current working directory from the active right file list to the "
-"left one"
-msgstr ""
-"Den aktuellen Ordner aus der aktiven rechten Dateiliste in die linke "
-"Dateiliste kopieren"
+#: C/gnome-commander.xml:3746(para)
+msgid "%j"
+msgstr "%j"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5947(keycap) C/gnome-commander.xml:5952(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6535(keycap) C/gnome-commander.xml:6540(keycap)
-msgid "."
-msgstr "."
+#: C/gnome-commander.xml:3747(para)
+msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)"
+msgstr "Der Tag des Jahres als Dezimalzahl (Bereich von 001 bis 366)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5948(para) C/gnome-commander.xml:6534(para)
-msgid ""
-"Copy the current working directory from the inactive file list to the active "
-"one"
-msgstr ""
-"Kopieren des aktuellen Arbeitsordners aus der inaktiven in die aktive "
-"Dateiansicht"
+#: C/gnome-commander.xml:3750(para)
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5953(para) C/gnome-commander.xml:6539(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3751(para)
 msgid ""
-"Copy the current working directory from the active file list to the inactive "
-"one"
+"The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
+"are preceded by a blank (see also %H)"
 msgstr ""
-"Kopieren des aktuellen Arbeitsordners aus der aktiven in die inaktive "
-"Dateiansicht"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5963(para) C/gnome-commander.xml:6574(para)
-msgid "Open directory in a new tab"
-msgstr "Ordner in neuem Reiter Ãffnen"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5968(para)
-msgid "Close current tab"
-msgstr "Aktuellen Reiter schlieÃen"
+"Die Stunde (24-Stunden-Format) als Dezimalzahl (Bereich von 0 bis 23); "
+"einzelne Ziffern werden durch ein Leerzeichen aufgefÃllt (siehe auch %H)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5973(para) C/gnome-commander.xml:6493(para)
-msgid "Close all tabs"
-msgstr "Alle Reiter schlieÃen"
+#: C/gnome-commander.xml:3755(para)
+msgid "%l"
+msgstr "%l"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5978(para)
-msgid "Switch to the next tab"
-msgstr "Zum nÃchsten Reiter wechseln"
+#: C/gnome-commander.xml:3756(para)
+msgid ""
+"The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
+"are preceded by a blank (see also %I)"
+msgstr ""
+"Die Stunde (12-Stunden-Format) als Dezimalzahl (Bereich von 1 bis 12); "
+"einzelne Ziffern werden durch ein Leerzeichen aufgefÃllt (siehe auch %l)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5983(para)
-msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
+#: C/gnome-commander.xml:3760(para)
+msgid "%m"
+msgstr "%m"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5993(para) C/gnome-commander.xml:6584(para)
-msgid "Refresh the active file list"
-msgstr "Aktive Dateiliste aktualisieren"
+#: C/gnome-commander.xml:3761(para)
+msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)"
+msgstr "Der Monat als Dezimalzahl (Bereich 01 bis 12)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5997(keycap) C/gnome-commander.xml:6459(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
+#: C/gnome-commander.xml:3764(para)
+msgid "%M"
+msgstr "%M"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5998(para) C/gnome-commander.xml:6458(para)
-msgid "Options dialog"
-msgstr "Optionen-Dialog"
+#: C/gnome-commander.xml:3765(para)
+msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)"
+msgstr "Die Minute als Dezimalzahl (Bereich von 00 bis 59)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6002(keycap)
-msgid "H"
-msgstr "H"
+#: C/gnome-commander.xml:3768(para)
+msgid "%O"
+msgstr "%O"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6003(para)
-msgid "Toggle hidden files on/off"
-msgstr "Verborgene Dateien anzeigen/verbergen"
+#: C/gnome-commander.xml:3772(para)
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6008(para)
-msgid "Set both panels equal"
-msgstr "Ansichtsbreite ausgleichen"
+#: C/gnome-commander.xml:3773(para)
+msgid ""
+"Either \"AM\" or \"PM\" according to the given time value, or the "
+"corresponding strings for the current locale. Noon is treated as \"pm\" and "
+"midnight as \"am\""
+msgstr ""
+"Entweder ÂAMÂ oder ÂPMÂ entsprechend dem gegebenen Zeitwert, oder die "
+"entsprechenden Zeichenketten der gegenwÃrtigen Spracheinstellung. Mittag wird "
+"als ÂPMÂ angesehen und Mitternacht als ÂAMÂ."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6017(keycap) C/gnome-commander.xml:6237(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: C/gnome-commander.xml:3777(para)
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6018(para) C/gnome-commander.xml:6236(para)
-msgid "Open new remote connection"
-msgstr "Neue entfernte Verbindung Ãffnen"
+#: C/gnome-commander.xml:3778(para)
+msgid ""
+"Like %p but in lowercase: \"am\" or \"pm\" or a corresponding string for the "
+"current locale"
+msgstr ""
+"Wie %p, aber in Kleinschreibung: Âam oder Âpm oder eine entsprechende "
+"Zeichenkette der gegenwÃrtigen Spracheinstellung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6023(para)
-msgid "Connect to remote server"
-msgstr "Verbindung zu entferntem Server"
+#: C/gnome-commander.xml:3781(para)
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6028(para) C/gnome-commander.xml:6226(para)
-msgid "Disconnect from remote server"
-msgstr "Verbindung zur Gegenstelle trennen"
+#: C/gnome-commander.xml:3782(para)
+msgid ""
+"The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
+"\"%I:%M:%S %p\""
+msgstr ""
+"Die Zeit in a.m. oder p.m.-Notation. In der POSIX-Spracheinstellung ist dies "
+"Ãquivalent zu Â%I:%M:%S %pÂ"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6037(keycap)
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#: C/gnome-commander.xml:3785(para)
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6038(para)
-msgid "Create MD5 (128-bit) checksum"
-msgstr "Erzeugen der MD5(128-bit)-Checksumme"
+#: C/gnome-commander.xml:3786(para)
+msgid ""
+"The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
+"see %T below"
+msgstr ""
+"Die Zeit im 24-Stunden-Format (%H:%M). Eine Version mit Angabe der Sekunden "
+"finden Sie unten in %T"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6047(keycap) C/gnome-commander.xml:6048(keycap)
-msgid "Letter(s)"
-msgstr "Buchstabe(n)"
+#: C/gnome-commander.xml:3789(para)
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6049(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3790(para)
 msgid ""
-"Quick search for a file name (starting with specified letter) in the current "
-"directory"
+"The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC"
 msgstr ""
-"Schnellsuche nach einem Dateinamen (beginnend mit einem bestimmten "
-"Buchstaben) im aktuellen Ordner"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6058(keycap)
-msgid "Letter"
-msgstr "Buchstabe"
+"Die Anzahl der Sekunden seit Beginn der UNIX-Zeitrechnung am 01.01.1970, "
+"00:00:00 UTC"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6059(para)
-msgid "Redirect to command line, cursor jumps to command line"
-msgstr "ZurÃck zur Befehlszeile, Cursor springt zur Befehlszeile"
+#: C/gnome-commander.xml:3793(para)
+msgid "%S"
+msgstr "%S"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6063(keycap)
-msgid "ESC"
-msgstr "Esc"
+#: C/gnome-commander.xml:3794(para)
+msgid "The second as a decimal number (range 00 to 61)"
+msgstr "Die Sekunde als Dezimalzahl (Bereich von 00 bis 61)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6064(para)
-msgid "Clear the command line"
-msgstr "Befehlszeile lÃschen"
+#: C/gnome-commander.xml:3797(para)
+msgid "%T"
+msgstr "%T"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6068(keycap)
-msgid "K"
-msgstr "K"
+#: C/gnome-commander.xml:3798(para)
+msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)"
+msgstr "Die Zeit im 24-Stunden-Format (%H:%M:%S)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6069(para)
-msgid "Delete to the end of line"
-msgstr "LÃschen bis zum Zeilenende"
+#: C/gnome-commander.xml:3801(para)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6074(para)
-msgid "Delete the word to the left of the cursor"
-msgstr "Das Wort links vom Cursor lÃschen"
+#: C/gnome-commander.xml:3802(para)
+msgid ""
+"The day of the week as a decimal, range 1 to 7, Monday being 1. See also %w"
+msgstr ""
+"Der Wochentag als Dezimalzahl, Bereich von 1 bis 7, wobei Montag 1 ist. Siehe "
+"auch %w"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6079(para)
-msgid "Delete the word to the right of the cursor"
-msgstr "Das Wort rechts vom Cursor lÃschen"
+#: C/gnome-commander.xml:3805(para)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6083(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#: C/gnome-commander.xml:3806(para)
+msgid ""
+"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
+"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and %W"
+msgstr ""
+"Die Wochennummer des aktuellen Jahres als Dezimalzahl im Bereich von 00 bis "
+"53, beginnend mit dem ersten Sonntag als dem ersten Tag der Woche 01. Siehe "
+"auch %V und %W."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6084(para)
-msgid "The full path of the current directory is added to the command line"
-msgstr "Der volle Pfad zum aktuellen Ordner wird zur Befehlszeile hinzugefÃgt"
+#: C/gnome-commander.xml:3811(para)
+msgid "%V"
+msgstr "%V"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6089(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3812(para)
 msgid ""
-"The file name under the cursor in the source directory is added to the end of "
-"the command line"
+"The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
+"01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
+"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and %W"
 msgstr ""
-"Der Dateiname unter dem Cursor im Quellordner wird am Ende der Befehlszeile "
-"eingefÃgt"
+"Die Wochennummer gemÃÃ ISO 8601:1988 als Dezimalzahl im Bereich von 01 bis "
+"53, wobei die Woche 1 die erste Woche mit mindestens 4 Tagen im aktuellen "
+"Jahr ist, sowie mit dem Montag als ersten Tag der Woche. Siehe auch %U und %W."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6094(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3817(para)
+msgid "%w"
+msgstr "%w"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3818(para)
 msgid ""
-"The file name under the cursor including its path is added to the end of the "
-"command line"
+"The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u"
 msgstr ""
-"Der Dateiname unter dem Cursor wird einschlieÃlich des Pfades zu dieser Datei "
-"am Ende der Befehlszeile eingefÃgt"
+"Der Wochentag als Dezimalzahl, Bereich von 0 bis 6, wobei Sonntag 0 ist. "
+"Siehe auch %u"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6104(keycap)
-msgid "E"
-msgstr "E"
+#: C/gnome-commander.xml:3821(para)
+msgid "%W"
+msgstr "%W"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6106(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3822(para)
 msgid ""
-"A list with the latest command lines (history list) is opened. Use the "
-"<keycombo><keycap>UP</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>DOWN</keycap></"
-"keycombo> cursor keys to select an entry. By pressing the "
-"<keycombo><keycap>LEFT</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>RIGHT</"
-"keycap></keycombo> key, you can edit the command line. This automatically "
-"closes the list"
+"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
+"starting with the first Monday as the first day of week 01"
 msgstr ""
-"Eine Liste der letzten Befehlszeilen (Chronik) wird geÃffnet. Verwenden Sie "
-"die <keycombo><keycap>Auf</keycap></keycombo> und <keycombo><keycap>Ab</"
-"keycap></keycombo>-Pfeiltasten, um einen Eintrag auszwÃhlen. Durch DrÃcken "
-"der Tasten <keycombo><keycap>Links</keycap></keycombo> oder "
-"<keycombo><keycap>Rechts</keycap></keycombo> kÃnnen Sie die Befehlszeile "
-"bearbeiten. Dadurch wird die Liste automatisch geschlossen."
+"Die Wochennummer des gegenwÃrtigen Jahres als Dezimalzahl, Bereich von 00 bis "
+"53, beginnend mit dem ersten Montag als erstem Tag der Woche 01."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6120(title)
-msgid "User Actions"
-msgstr "Benutzerbefehle"
+#: C/gnome-commander.xml:3826(para)
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6121(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3827(para)
 msgid ""
-"User actions allow user assigning a key or set of keys to trigger predefined "
-"GNOME Commander functions (actions). For example, <command>plugins."
-"execute_python|sha1.sum</command> will compute SHA1 checksums for selected "
-"files."
+"The preferred date representation for the current locale without the time"
 msgstr ""
-"Benutzerdefinierte Aktionen ermÃglichen die Zuordnung einer Taste oder "
-"Tastenkombination zu einer Funktion von <application>GNOME Commander</"
-"application>. Beispielsweise erzeugt <command>plugins.execute_python|sha1."
-"sum</command> die SHA1-PrÃfsummen der ausgewÃhlten Dateien."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6124(para)
-msgid "User actions are supported since version 1.2.4"
-msgstr "Benutzerdefinierte Aktionen werden seit Version 1.2.4 unterstÃtzt"
+"Die bevorzugte Darstellung des Datums entsprechend der gegenwÃrtigen "
+"Spracheinstellung (ohne Zeit)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6126(title)
-msgid "Managing user actions"
-msgstr "Verwalten der benutzerdefinierten Aktionen"
+#: C/gnome-commander.xml:3830(para)
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6127(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3831(para)
 msgid ""
-"Key bindings reside in &lt;KeyBindings&gt; section of GNOME Commander config "
-"file (<guilabel>~/.gnome-commander/gnome-commander.xml</guilabel>)."
+"The preferred time representation for the current locale without the date"
 msgstr ""
-"Die TastenkÃrzel werden im Abschnitt &lt;KeyBindings&gt; der "
-"Konfigurationsdatei von GNOME Commander gespeichert (<guilabel>~/.gnome-"
-"commander/gnome-commander.xml</guilabel>)."
+"Die bevorzugte Darstellung der Zeit entsprechend der gegenwÃrtigen "
+"Spracheinstellung (ohne Datum)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6129(para)
-msgid "It's possible to assign one action to more than one key."
-msgstr "Es ist mÃglich, eine Aktion mehreren Tasten zuzuweisen."
+#: C/gnome-commander.xml:3834(para)
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6131(para)
-msgid ""
-"Entries containing invalid key or user action are reported in console during "
-"start-up and then ignored by GNOME Commander."
+#: C/gnome-commander.xml:3835(para)
+msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)"
 msgstr ""
-"EintrÃge, die ungÃltige Tasten oder Benutzeraktionen enthalten, werden "
-"wÃhrend des Starts in der Konsole ausgegeben und dann von <application>GNOME "
-"Commander</application> ignoriert."
+"Das Jahr als Dezimalzahl ohne Angabe des Jahrhunderts (Bereich von 00 bis 99)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6133(para)
-msgid "&lt;hyper&gt; and &lt;meta&gt; modifiers are supported since GTK+ 2.10."
+#: C/gnome-commander.xml:3838(para)
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3839(para)
+msgid "The year as a decimal number including the century"
+msgstr "Das Jahr als Dezimalzahl einschlieÃlich des Jahrhunderts"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3842(para)
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3843(para)
+msgid ""
+"The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC822-conformant "
+"dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")"
 msgstr ""
-"Die Umschalttasten &lt;hyper&gt; und &lt;meta&gt; werden seit GTK+ 2.10 "
-"unterstÃtzt."
+"Die Zeitzone, ausgedrÃckt als ein Versatz an Stunden gegenÃber GMT. Notwendig "
+"zur Ausgabe RFC-22-konformer Daten (verwendet Â%a, %d %b %Y %H:%M:%S %zÂ)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6137(title)
-msgid "List of user actions"
-msgstr "Liste der Benutzerbefehle"
+#: C/gnome-commander.xml:3847(para)
+msgid "%Z"
+msgstr "%Z"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6145(para)
-msgid "User action"
-msgstr "Benutzerbefehl"
+#: C/gnome-commander.xml:3848(para)
+msgid "The time zone or name or abbreviation"
+msgstr "Name oder AbkÃrzung der Zeitzone"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6152(para)
-msgid "bookmarks.add_current"
-msgstr "bookmarks.add_current"
+#: C/gnome-commander.xml:3851(para)
+msgid "%+"
+msgstr "%+"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6153(para)
-msgid "Bookmark current directory"
-msgstr "Aktuellen Ordner zu Lesezeichen hinzufÃgen"
+#: C/gnome-commander.xml:3852(para)
+msgid "The date and time in date format"
+msgstr "Datum und Uhrzeit im Datumsformat"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3855(para)
+msgid "%%"
+msgstr "%%"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3856(para)
+msgid "A literal \"%\" character"
+msgstr "Das Zeichen Â%Â selbst"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3863(para)
+msgid ""
+"Some conversion specifiers can be modified by preceding them by the E or O "
+"modifier to indicate that an alternative format should be used. If the "
+"alternative format or specification does not exist for the current locale, "
+"the behaviour will be as if the unmodified conversion specification were "
+"used. The Single Unix Specification mentions %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, "
+"%Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, where the "
+"effect of the O modifier is to use alternative numeric symbols (say, roman "
+"numerals), and that of the E modifier is to use a locale-dependent "
+"alternative representation."
+msgstr ""
+"Einige Umwandlungsbezeichner kÃnnen durch Voranstellen eines E- oder O "
+"angepasst werden, um anzugeben, dass ein alternatives Format verwendet werden "
+"soll. Falls das alternative Format oder die alternative Angabe fÃr die "
+"aktuelle Spracheinstellung nicht verfÃgbar sind, dann verhÃlt sich die "
+"Umwandlung so, als wÃre die Anpassung nicht vorgenommen worden. Die ÂSingle "
+"Unix Specification erwÃhnt %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, "
+"%Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, wobei der Effekt des O-Anpassers "
+"auf die Anwendung alternativer numerischer Symbole abzielt (rÃmische Zahlen). "
+"Der E-Anpasser ist zur alternativen Darstellung gedacht, abhÃngig von der "
+"Spracheinstellung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6157(para)
-msgid "bookmarks.edit"
-msgstr "bookmarks.edit"
+#: C/gnome-commander.xml:3874(title)
+msgid "Using the Internal Viewer"
+msgstr "Internen Betrachter verwenden"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6158(para)
-msgid "Open favourite directories (bookmarks) dialog"
-msgstr "Ãffnen des Lesezeichendialogs"
+#: C/gnome-commander.xml:3875(para)
+msgid ""
+"The internal viewer allows viewing contents of files in text, Unicode, "
+"binary, hex or graphical mode."
+msgstr ""
+"Der interne Betrachter erlaubt die Anzeige von Inhalten im Text-, Unicode-, "
+"BinÃr-, Hexadezimal-, oder grafischen Modus."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6162(para)
-msgid "bookmarks.goto<option>|bookmark_name</option>"
-msgstr "bookmarks.goto<option>|bookmark_name</option>"
+#: C/gnome-commander.xml:3877(para)
+msgid ""
+"To start viewing files use <keycap>F3</keycap> (default viewer - defined in "
+"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></"
+"menuchoice>) or <keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> (internal viewer). The internal viewer uses MMAP whenever possible "
+"for the fastest file loading."
+msgstr ""
+"Um den Dateibetrachter zu starten, verwenden Sie <keycap>F3</keycap> "
+"(Standardbetrachter - festgelegt in <menuchoice><guimenu>Einstellungen</"
+"guimenu><guimenuitem>Optionen ...</guimenuitem></menuchoice>) oder "
+"<keycombo><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> "
+"(interner Betrachter). Der interne Betrachter verwendet MMAP, wann immer es "
+"mÃglich ist, um ein schnelles Laden der Datei zu gewÃhrleisten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6163(para)
-msgid "Go to bookmarked location"
-msgstr "Zum Ort des Lesezeichens gehen"
+#: C/gnome-commander.xml:3883(title)
+msgid "View Modes"
+msgstr "Anzeigemodi"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6164(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3884(para)
 msgid ""
-"For SMB bookmarks use bookmarks.goto<option>|smb|bookmark_name</option> "
-"syntax."
+"The <guilabel>View Modes</guilabel> group contains the preferences that you "
+"can set to view images in image windows."
 msgstr ""
-"FÃr SMB-Lesezeichen verwenden Sie die Syntax bookmarks.goto<option>|smb|"
-"bookmark_name</option>."
+"Die Gruppe <guilabel>Ansichtsmodi</guilabel> enthÃlt Einstellungen fÃr die "
+"Anzeige von Bildern in Bildfenstern."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6165(para)
-msgid "Nonexistent bookmark names are ignored."
-msgstr "Die Namen nicht existierender Lesezeichen werden ignoriert."
+#: C/gnome-commander.xml:3889(guilabel)
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Zeichenkodierungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6169(para)
-msgid "command.execute<option>|user_command</option>"
-msgstr "command.execute<option>|user_command</option>"
+#: C/gnome-commander.xml:3890(guilabel)
+msgid "Text Display Mode"
+msgstr "Textanzeigemodus"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6170(para)
-msgid ""
-"Execute user defined command. GNOME Commander replaces found placeholders "
-"with:"
-msgstr ""
-"AusfÃhren eines benutzerdefinierten Befehls. <application>GNOME Commander</"
-"application> ersetzt gefundene Platzhalter durch:"
+#: C/gnome-commander.xml:3891(guilabel)
+msgid "Binary Display Mode"
+msgstr "BinÃrer Anzeigemodus"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6174(para)
-msgid "<guilabel>%f</guilabel> file name (or list for multiple selections)"
-msgstr "<guilabel>%f</guilabel> Dateiname (oder Liste fÃr Mehrfachauswahl)"
+#: C/gnome-commander.xml:3892(guilabel)
+msgid "Hex dump Display Mode"
+msgstr "Anzeigemodus Hex-Dump"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6177(para)
-msgid ""
-"<guilabel>%F</guilabel> quoted filename (or list for multiple selections)"
-msgstr ""
-"<guilabel>%F</guilabel> zitierter Dateiname (oder eine Liste bei "
-"Mehrfachauswahlen)"
+#: C/gnome-commander.xml:3893(guilabel)
+msgid "Image Display Mode"
+msgstr "Bildanzeige-Modus"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6180(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3895(para)
 msgid ""
-"<guilabel>%p</guilabel> full file system path (or list for multiple "
-"selections)"
+"Use this drop-down list box to specify when to use scrollbars to scroll "
+"through an image. Select one of the following options:"
 msgstr ""
-"<guilabel>%p</guilabel> Dateiname mit vollem Pfad (oder Liste fÃr "
-"Mehrfachauswahl)"
+"Verwenden Sie die Auswahlliste, um anzugeben, ob beim Rollen durch ein Bild  "
+"Bildlaufleisten benutzt werden sollen. WÃhlen Sie aus den folgenden Optionen:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6183(para)
-msgid ""
-"<guilabel>%P</guilabel> quoted full file system path (or list for multiple "
-"selections)"
-msgstr ""
-"<guilabel>%P</guilabel> zitierter voller Dateipfad (oder eine Liste bei "
-"Mehrfachauswahlen)"
+#: C/gnome-commander.xml:3901(guilabel)
+msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
+msgstr "FenstergrÃÃe und VergrÃÃerungsfaktor automatisch einstellen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6186(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3903(para)
 msgid ""
-"<guilabel>%u</guilabel> fully qualified URI for the file (or list for "
-"multiple selections)"
+"Select this option to resize the image window to fit the image or to resize "
+"the image to fit the image window. If the image is small, GNOME Commander "
+"resizes the image window to fit the image. If the image is large, GNOME "
+"Commander resizes the image to fit the image window."
 msgstr ""
-"<guilabel>%u</guilabel> voll ausgeschriebene URI der Datei (oder Liste fÃr "
-"Mehrfachauswahl)"
+"WÃhlen Sie diese Option, um entweder das Bildfenster an die GrÃÃe des Bildes "
+"oder die BildgrÃÃe an die GrÃÃe des Fensters anzupassen, so dass das "
+"Bildfenster ausgefÃllt ist. Falls das Bild klein ist, Ãndert "
+"<application>GNOME Commander</application> die FenstergrÃÃe so, dass das Bild "
+"genau das Fenster ausfÃllt. Falls das Bild groà ist, Ãndert "
+"<application>GNOME Commander</application> die BildgrÃÃe, so dass es im "
+"Fenster vollstÃndig zu sehen ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6189(para)
-msgid "<guilabel>%d</guilabel> full path to the directory containing file"
-msgstr ""
-"<guilabel>%d</guilabel> vollstÃndiger Pfad zum Ordner, der die Datei enthÃlt"
+#: C/gnome-commander.xml:3909(para)
+msgid "Default: unselected."
+msgstr "Standard: Nicht ausgewÃhlt."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3915(title)
+msgid "To Scroll an Image"
+msgstr "So rollen Sie durch ein Bild"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6192(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3916(para)
 msgid ""
-"<guilabel>%D</guilabel> quoted full path to the directory containing file"
+"To scroll around an image that is larger than the image window or full screen "
+"window, you can use the following methods:"
 msgstr ""
-"<guilabel>%D</guilabel> vollstÃndiger Pfad zum Ordner, der die Datei enthÃlt"
+"Um durch ein Bild zu rollen, welches grÃÃer ist als das Anzeigefenster oder "
+"die Anzeige im Vollbildmodus, kÃnnen Sie die folgenden Methoden anwenden:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6195(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3920(para)
+msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
+msgstr "Verwenden Sie die Pfeiltasten der Tastatur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3923(para)
 msgid ""
-"<guilabel>%s</guilabel> synonym for <guilabel>%P</guilabel> (for "
-"compatibility with previous versions of GNOME Commander)"
+"Drag the image in the opposite direction to the direction in which you want "
+"to scroll. For example, if you want to scroll down the image, drag the image "
+"upwards in the window."
 msgstr ""
-"<guilabel>%s</guilabel> Synonym fÃr <guilabel>%P</guilabel> (fÃr die "
-"KompatibilitÃt mit frÃheren <application>GNOME Commander</application>-"
-"Versionen)"
+"Ziehen sie das Bild in der Gegenrichtung zur gewÃnschten Rollrichtung. Wenn "
+"Sie beispielsweise in einem Bild nach unten rollen wollen, ziehen Sie das "
+"Bild im Fenster nach oben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6198(para)
-msgid "<guilabel>%%</guilabel> percent sign"
-msgstr "<guilabel>%%</guilabel> das Prozentzeichen"
+#: C/gnome-commander.xml:3928(para)
+msgid "Use the scrollbars on the window."
+msgstr "Verwenden Sie die Bildlaufleisten des Fensters."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6202(para)
-msgid "Unknown placeholders are copied verbatim without any substitution."
-msgstr "Unbekannte Platzhalter werden direkt ohne jegliche Ersetzung kopiert."
+#: C/gnome-commander.xml:3933(title)
+msgid "Keyboard mappings"
+msgstr "Tastaturzugriffe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6208(para)
-msgid "command.open_folder"
-msgstr "command.open_folder"
+#: C/gnome-commander.xml:3940(para) C/gnome-commander.xml:5520(para)
+msgid "Shortcut"
+msgstr "TastenkÃrzel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6209(para) C/gnome-commander.xml:8220(para)
-msgid "Open the current location in Nautilus file manager"
-msgstr "Ãffnen des aktuellen Ortes im Nautilus-Dateimanager"
+#: C/gnome-commander.xml:3941(para) C/gnome-commander.xml:5521(para)
+msgid "Mapping"
+msgstr "Zuordnung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6213(para)
-msgid "command.open_terminal"
-msgstr "command.open_terminal"
+#: C/gnome-commander.xml:3946(para)
+msgid "Escape"
+msgstr "Esc"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6214(para) C/gnome-commander.xml:8340(para)
-msgid "Open terminal in the current directory"
-msgstr "Terminal im aktiven Ordner Ãffnen"
+#: C/gnome-commander.xml:3946(keycap) C/gnome-commander.xml:3950(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5977(keycap) C/gnome-commander.xml:5982(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6083(keycap) C/gnome-commander.xml:6499(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6504(keycap)
+msgid "W"
+msgstr "W"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6218(para)
-msgid "command.root_mode"
-msgstr "command.root_mode"
+#: C/gnome-commander.xml:3947(para)
+msgid "Closes the internal viewer window"
+msgstr "SchlieÃt das Fenster des internen Betrachters"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6219(para)
-msgid "Start GNOME Commander in root mode at the same location"
+#: C/gnome-commander.xml:3951(para)
+msgid "Toggles line wrapping (applicable only in text display modes)"
 msgstr ""
-"Start von <application>GNOME Commander</application> im Administrator-Modus "
-"am gleichen Ort"
+"Schaltet ZeilenumbrÃche ein oder aus (nur im Textanzeigemodus verfÃgbar)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3954(keycap) C/gnome-commander.xml:5972(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6088(keycap) C/gnome-commander.xml:6585(keycap)
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3954(keycap) C/gnome-commander.xml:5778(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5783(keycap) C/gnome-commander.xml:5851(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5861(keycap) C/gnome-commander.xml:6098(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6103(keycap)
+msgid "ENTER"
+msgstr "Eingabetaste"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3955(para)
+msgid "Shows metadata tags"
+msgstr "Zeigt Metadaten-Tags"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3958(para)
+msgid "Input Modes:"
+msgstr "Eingabemodi:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6220(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3962(para)
 msgid ""
-"Be careful while running GNOME Commander with root privileges as you may "
-"damage your system."
+"Sets ASCII input mode. When in ASCII mode, you can also set the required "
+"character encoding from the \"View|Character Encoding\" submenu"
 msgstr ""
-"Seien Sie vorsichtig bei der AusfÃhrung von <application>GNOME Commander</"
-"application> mit Administratorrechten, weil Sie dadurch Ihr System "
-"beschÃdigen kÃnnten."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6225(para)
-msgid "connections.close"
-msgstr "connections.close"
+"Legt den ASCII-Eingabemodus fest. Im ASCII-Modus kÃnnen Sie die benÃtigte "
+"Zeichenkodierung Ãber das Menà ÂAnsicht|Zeichenkodierung wÃhlen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6230(para)
-msgid "connections.open"
-msgstr "connections.open"
+#: C/gnome-commander.xml:3966(keycap) C/gnome-commander.xml:6355(keycap)
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6231(para)
-msgid "Open remote connection"
-msgstr "Entfernte Verbindung Ãffnen"
+#: C/gnome-commander.xml:3967(para)
+msgid ""
+"Sets ASCII input mode, with codepage 437 encoding (suitable for binary and "
+"hex mode viewing)"
+msgstr ""
+"Legt den ASCII-Eingabemodus fest, mit Codepage 437. Anwendbar zum Betrachten "
+"im BinÃr- und Hexadezimalmodus."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6235(para)
-msgid "connections.new"
-msgstr "connections.new"
+#: C/gnome-commander.xml:3970(keycap) C/gnome-commander.xml:5942(keycap)
+msgid "U"
+msgstr "U"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6240(para)
-msgid "connections.change_left"
-msgstr "connections.change_left"
+#: C/gnome-commander.xml:3971(para)
+msgid "Sets UTF-8 input mode"
+msgstr "Setzt den Eingabemodus auf UTF-8"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6246(para)
-msgid "connections.change_right"
-msgstr "connections.change_right"
+#: C/gnome-commander.xml:3974(para)
+msgid "Display modes:"
+msgstr "Anzeigemodi:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6252(para)
-msgid "edit.copy"
-msgstr "edit.copy"
+#: C/gnome-commander.xml:3977(keycap) C/gnome-commander.xml:5577(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5697(keycap) C/gnome-commander.xml:6252(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6253(keycap)
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6257(para)
-msgid "edit.copy_filenames"
-msgstr "edit.copy_filenames"
+#: C/gnome-commander.xml:3978(para)
+msgid "Sets display mode to text, with fixed width font"
+msgstr "Setzt den Anzeigemodus auf Text, mit einer Schrift fester Breite"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6258(para)
-msgid "Copy file names to clipboard"
-msgstr "Dateinamen in die Zwischenablage kopieren"
+#: C/gnome-commander.xml:3981(keycap) C/gnome-commander.xml:5582(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5702(keycap) C/gnome-commander.xml:6258(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6259(keycap)
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6262(para)
-msgid "edit.cut"
-msgstr "edit.cut"
+#: C/gnome-commander.xml:3982(para)
+msgid ""
+"Sets display mode to binary. Switching to Binary display mode will "
+"automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with binary "
+"display)"
+msgstr ""
+"Setzt den Anzeigemodus auf BinÃr. In diesem Modus wird automatisch der ASCII-"
+"Eingabemodus eingestellt. UTF-8 wird im binÃren Modus nicht unterstÃtzt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6267(para)
-msgid "edit.delete"
-msgstr "edit.delete"
+#: C/gnome-commander.xml:3986(keycap)
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6272(para)
-msgid "edit.filter"
-msgstr "edit.filter"
+#: C/gnome-commander.xml:3987(para)
+msgid ""
+"Sets display mode to hex dump. Switching to hex display mode will "
+"automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with hex dump "
+"display)"
+msgstr ""
+"Setzt den Anzeigemodus auf Hex-Dump. In diesem Modus wird automatisch der "
+"ASCII-Eingabemodus eingestellt. UTF-8 wird im Hex-Dump-Modus nicht "
+"unterstÃtzt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6273(para)
-msgid "Use file selection filter"
-msgstr "Dateiauswahlfilter verwenden"
+#: C/gnome-commander.xml:3991(keycap)
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6274(keycap)
-msgid "F12"
-msgstr "F12"
+#: C/gnome-commander.xml:3992(para)
+msgid ""
+"Tries to load the file as an image. Loading is done using GDK, so every GDK-"
+"supported format should work."
+msgstr ""
+"Versucht die Datei als Bild zu laden. DafÃr wird GDK verwendet, also sollte "
+"dies mit jedem durch GDK unterstÃtzten Format funktionieren."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6277(para)
-msgid "edit.paste"
-msgstr "edit.paste"
+#: C/gnome-commander.xml:3996(para)
+msgid "Zooming:"
+msgstr "Verkleinern/VergrÃÃern:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6278(para)
-msgid "Paste from clipboard to current directory (not a global one yet)"
-msgstr ""
-"EinfÃgen aus der Zwischenablage in den aktuellen Ordner (noch nicht global "
-"verfÃgbar)"
+#: C/gnome-commander.xml:4000(para)
+msgid "Zooms in or increment the font size"
+msgstr "Verkleinert die Ansicht oder SchriftgrÃÃe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6282(para)
-msgid "edit.quick_search"
-msgstr "edit.quick_search"
+#: C/gnome-commander.xml:4004(para)
+msgid "Zooms out or decrement the font size"
+msgstr "VergrÃÃert die Ansicht oder SchriftgrÃÃe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6283(para)
-msgid "Quick search"
-msgstr "Schnellsuche"
+#: C/gnome-commander.xml:4007(keycap)
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6287(para)
-msgid "edit.search"
-msgstr "edit.search"
+#: C/gnome-commander.xml:4008(para)
+msgid "Sets normal size"
+msgstr "Setzt auf normale GrÃÃe zurÃck"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6288(para)
-msgid "File search"
-msgstr "Dateisuche"
+#: C/gnome-commander.xml:4011(para) C/gnome-commander.xml:4022(para)
+msgid "Image manipulation:"
+msgstr "Bildbearbeitung:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6293(para)
-msgid "file.advrename"
-msgstr "file.advrename"
+#: C/gnome-commander.xml:4014(keycap) C/gnome-commander.xml:4018(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6002(keycap) C/gnome-commander.xml:6595(keycap)
+msgid "R"
+msgstr "R"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6298(para)
-msgid "file.chmod"
-msgstr "file.chmod"
+#: C/gnome-commander.xml:4015(para)
+msgid "Rotates the image 90Â (applicable only in IMAGE display mode)"
+msgstr "Dreht das Bild um 90Â (nur im Bildanzeigemodus verfÃgbar)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6299(para)
-msgid "Show file access permissions"
-msgstr "Zugriffsrechte anzeigen"
+#: C/gnome-commander.xml:4019(para)
+msgid "Rotates the image 270Â (applicable only in IMAGE display mode)"
+msgstr "Dreht das Bild um 270Â (nur im Bildanzeigemodus verfÃgbar)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6303(para)
-msgid "file.chown"
-msgstr "file.chown"
+#: C/gnome-commander.xml:4025(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6304(para)
-msgid "Show file ownership"
-msgstr "DateieigentÃmer anzeigen"
+#: C/gnome-commander.xml:4027(para)
+msgid ""
+"Saves the current window size, input mode, and other settings as the default."
+msgstr ""
+"Speichert die gegenwÃrtige FenstergrÃÃe, den Eingabemodus und weitere "
+"Einstellungen als Vorgabe."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6308(para)
-msgid "file.copy"
-msgstr "file.copy"
+#: C/gnome-commander.xml:4028(para)
+msgid ""
+"Starting display mode is determined by the file's content, and is not saved "
+"as a user setting."
+msgstr ""
+"Der Start des Anzeigemodus ist abhÃngig vom Inhalt der Datei und wird nicht "
+"als Benutzereinstellung gespeichert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6313(para)
-msgid "file.copy_as"
-msgstr "file.copy_as"
+#: C/gnome-commander.xml:4041(title)
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6314(para)
-msgid "Copy file with rename"
-msgstr "Datei kopieren und dabei umbenennen"
+#: C/gnome-commander.xml:4042(para)
+msgid ""
+"To configure GNOME Commander, in the menubar choose "
+"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></"
+"menuchoice> The <guilabel>Options</guilabel> dialog contains the following "
+"tabbed sections."
+msgstr ""
+"Um GNOME Commander zu konfigurieren, wÃhlen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen â</"
+"guimenuitem></menuchoice> Der Dialog <guilabel>Optionen</guilabel> enthÃlt "
+"die folgenden durch Reiter dargestellten Bereiche:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6318(para)
-msgid "file.create_symlink"
-msgstr "file.create_symlink"
+#: C/gnome-commander.xml:4047(title)
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6323(para)
-msgid "file.delete"
-msgstr "file.delete"
+#: C/gnome-commander.xml:4048(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>General</guilabel> tab is used to configure the GNOME Commander "
+"basic behavior. It deals with the mouse, file matching, sorting and quick "
+"search features."
+msgstr ""
+"Der Reiter <guilabel>Allgemein</guilabel> wird dazu verwendet, das "
+"grundlegende Verhaqlten von GNOME Commander zu konfigurieren. Hier geht es um "
+"die Maus, um Dateivergleiche, Sortierung und Schnellsuche."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6328(para)
-msgid "file.diff"
-msgstr "file.diff"
+#: C/gnome-commander.xml:4052(para)
+msgid "The settings alter the behavior of the following features:"
+msgstr "Die Einstellungen beeinflussen das Verhalten folgender Funktionen:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6329(para)
-msgid "Compare files (diff)"
-msgstr "Dateien vergleichen (diff)"
+#: C/gnome-commander.xml:4056(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Left mouse button</guilabel> configures the action resulting from "
+"clicking the left mouse button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Linke Maustaste</guilabel> stellt das Verhalten der linken "
+"Maustaste beim Anklicken ein."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6333(para)
-msgid "file.edit"
-msgstr "file.edit"
+#: C/gnome-commander.xml:4060(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Middle mouse button</guilabel> configures the action resulting from "
+"clicking the middle mouse button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Mittlere Maustaste</guilabel> stellt das Verhalten der mittleren "
+"Maustaste beim Anklicken ein."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6338(para)
-msgid "file.edit_new_doc"
-msgstr "file.edit_new_doc"
+#: C/gnome-commander.xml:4063(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Right mouse button</guilabel> configures the action resulting from "
+"clicking the right mouse button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Rechte Maustaste</guilabel> stellt das Verhalten der rechten "
+"Maustaste beim Anklicken ein."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6343(para)
-msgid "file.exit"
-msgstr "file.exit"
+#: C/gnome-commander.xml:4067(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Match file names</guilabel> configures the pattern matching system "
+"used."
+msgstr ""
+"<guilabel>Dateinamen suchen nach Ãbereinstimmung</guilabel> konfiguriert die "
+"vom System verwendeten Vergleichsmuster."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6344(para)
-msgid "Exit GNOME Commander"
-msgstr "GNOME-Commander beenden"
+#: C/gnome-commander.xml:4071(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Sorting options</guilabel> configures whether sorting is case "
+"sensitive."
+msgstr ""
+"<guilabel>Sortieroptionen</guilabel> legt fest, ob beim Sortieren die GroÃ- "
+"und Kleinschreibung berÃcksichtigt werden soll."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6348(para)
-msgid "file.external_view"
-msgstr "file.external_view"
+#: C/gnome-commander.xml:4075(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Quick search using</guilabel> configures the combination of keys "
+"used for quick search."
+msgstr ""
+"<guilabel>Schnellsuche Ãber</guilabel> legt die fÃr die Schnellsuche "
+"verwendete Tastenkombination fest."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6353(para)
-msgid "file.internal_view"
-msgstr "file.internal_view"
+#: C/gnome-commander.xml:4079(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Multiple instances</guilabel> configures the number of GNOME "
+"Commander that can be launched"
+msgstr ""
+"<guilabel>Mehrere Instanzen</guilabel> konfiguriert die Anzahl der Instanzen "
+"von GNOME Commander, die gestartet werden kÃnnen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6358(para)
-msgid "file.mkdir"
-msgstr "file.mkdir"
+#: C/gnome-commander.xml:4082(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Save on exit</guilabel> configures the storage of location when "
+"GNOME Commander is closed."
+msgstr ""
+"<guilabel>Beim SchlieÃen speichern</guilabel> konfiguriert die Speicherung "
+"der in GNOME Commander geÃffneten Orte, wenn dieser geschlossen wird."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6363(para)
-msgid "file.move"
-msgstr "file.move"
+#: C/gnome-commander.xml:4086(para)
+msgid ""
+"To modify the general options click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on the "
+"<guilabel>General</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Um allgemeine Optionen zu Ãndern, wÃhlen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</"
+"guimenuitem></menuchoice>, dann klicken Sie auf den Reiter "
+"<guilabel>Allgemein</guilabel> tab."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6364(para)
-msgid "Move files"
-msgstr "Dateien verschieben"
+#: C/gnome-commander.xml:4089(para)
+msgid ""
+"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
+"TBL-setting1\">General settings</xref>"
+msgstr ""
+"Die verfÃgbaren Optionen sind detailliert in <xref linkend=\"gcmd-TBL-"
+"setting1\">General settings</xref> beschrieben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6368(para)
-msgid "file.properties"
-msgstr "file.properties"
+#: C/gnome-commander.xml:4093(title)
+msgid "General options"
+msgstr "Allgemeine Optionen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6373(para)
-msgid "file.rename"
-msgstr "file.rename"
+#: C/gnome-commander.xml:4100(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander general preferences dialog."
+msgstr ""
+"Zeigt den Dialog der allgemeinen Einstellungen fÃr <application>GNOME "
+"Commander</application>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6374(para)
-msgid "Rename files"
-msgstr "Dateien umbenennen"
+#: C/gnome-commander.xml:4108(title)
+msgid "General option tab"
+msgstr "Reiter ÂAllgemeinÂ"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6378(para)
-msgid "file.sendto"
-msgstr "file.sendto"
+#: C/gnome-commander.xml:4115(para) C/gnome-commander.xml:4385(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4527(para) C/gnome-commander.xml:4821(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4968(para) C/gnome-commander.xml:5151(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5301(para)
+msgid "Header"
+msgstr "Ãberschrift"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6379(para) C/gnome-commander.xml:8349(para)
-msgid "Send files via email or instant messenger (using nautilus-sendto)"
-msgstr ""
-"Senden von Dateien via E-Mail oder Sofortnachrichten unter Verwendung von "
-"nautilus-sendto"
+#: C/gnome-commander.xml:4118(para) C/gnome-commander.xml:4388(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4530(para) C/gnome-commander.xml:4824(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4971(para) C/gnome-commander.xml:5154(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5304(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Option"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6383(para)
-msgid "file.synchronize_directories"
-msgstr "file.synchronize_directories"
+#: C/gnome-commander.xml:4129(guilabel)
+msgid "Left Mouse button"
+msgstr "Linke Maustaste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6384(para)
-msgid "Synchronize directories (using meld)"
-msgstr "Ordner abgleichen (mittels meld)"
+#: C/gnome-commander.xml:4133(para)
+msgid "Single click to open items"
+msgstr "Einfacher Klick zum Ãffnen von Objekten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6388(para)
-msgid "file.view"
-msgstr "file.view"
+#: C/gnome-commander.xml:4136(para)
+msgid ""
+"When selecting this option, a single left mouse button click on a file will "
+"open it with the default application."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, wird durch einen einfachen Klick auf eine "
+"Datei diese mit der vorgegebenen Anwendung geÃffnet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6393(para)
-msgid "help.about"
-msgstr "help.about"
+#: C/gnome-commander.xml:4145(para)
+msgid "Double click to open items"
+msgstr "Doppelklick zum Ãffnen von Objekten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6394(para) C/gnome-commander.xml:9218(title)
-msgid "About GNOME Commander"
-msgstr "Info zu GNOME-Commander"
+#: C/gnome-commander.xml:4148(para)
+msgid ""
+"When selecting this option, a double click with the left mouse button on a "
+"file will open it with the default application."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, wird durch einen Doppelklick auf eine Datei "
+"diese mit der vorgegebenen Anwendung geÃffnet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6398(para)
-msgid "help.help"
-msgstr "help.help"
+#: C/gnome-commander.xml:4158(para)
+msgid "Single click unselects files"
+msgstr "Einfacher Klick wÃhlt Dateien ab"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6403(para)
-msgid "help.keyboard"
-msgstr "help.keyboard"
+#: C/gnome-commander.xml:4161(para)
+msgid ""
+"When selecting this option, a single left mouse button click on a file will "
+"unselect the current selection. If the option is not active a left click on "
+"any file will not affect the current selection."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, wird durch einen einfachen Klick auf eine "
+"Datei die aktuelle Auswahl gelÃscht. Falls die Option nicht aktiv ist, "
+"beeinflusst ein Klick auf eine beliebige Datei die aktuelle Auswahl nicht."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6404(para)
-msgid "Help on keyboard shortcuts"
-msgstr "Hilfe zu Tastenkombinationen"
+#: C/gnome-commander.xml:4169(guilabel)
+msgid "Middle Mouse button"
+msgstr "Mittlere Maustaste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6408(para)
-msgid "help.problem"
-msgstr "help.problem"
+#: C/gnome-commander.xml:4173(para)
+msgid "Up one directory"
+msgstr "Eine Ordnerebene nach oben"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6409(para)
-msgid "Report problem to Bugzilla"
-msgstr "Problem an Bugzilla berichten"
+#: C/gnome-commander.xml:4176(para)
+msgid ""
+"When selecting this option a middle click with the mouse on any item in GNOME "
+"Commander will display the parent directory of the current one."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, wird durch einen Klick mit der mittleren "
+"Maustaste auf ein Objekt in GNOME-Commander der Elternordner dieses Objekts "
+"geÃffnet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6413(para)
-msgid "help.web"
-msgstr "help.web"
+#: C/gnome-commander.xml:4178(para)
+msgid ""
+"The middle click is usually emulated by clicking both left and right buttons "
+"simultaneously on two buttons mice."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Maus mit zwei Tasten verwenden, wird die mittlere Maustaste "
+"durch gleichzeitiges DrÃcken beider Tasten emuliert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6414(para)
-msgid "Visit GNOME Commander home page"
-msgstr "<application>GNOME Commander</application>-Homepage besuchen"
+#: C/gnome-commander.xml:4186(para)
+msgid "Opens new tab"
+msgstr "Einen neuen Reiter Ãffnen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6418(para)
-msgid "mark.compare_directories"
-msgstr "mark.compare_directories"
+#: C/gnome-commander.xml:4189(para)
+msgid ""
+"When selecting this option, a middle click on a directory in GNOME Commander "
+"with the mouse will open it in a new tab."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, wird durch einen Klick mit der mittleren "
+"Maustaste auf ein Objekt in GNOME-Commander dieses Objekt in einem neuen "
+"Reiter geÃffnet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6423(para)
-msgid "mark.invert"
-msgstr "mark.invert"
+#: C/gnome-commander.xml:4195(guilabel)
+msgid "Right Mouse button"
+msgstr "Rechte Maustaste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6428(para)
-msgid "mark.select_all"
-msgstr "mark.select_all"
+#: C/gnome-commander.xml:4199(para)
+msgid "Shows pop up menu"
+msgstr "Anzeigen des KontextmenÃs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6435(para)
-msgid "mark.toggle"
-msgstr "mark.toggle"
+#: C/gnome-commander.xml:4202(para)
+msgid ""
+"When selecting this option a right click with the mouse on an item in GNOME "
+"Commander will open a contextual menu at the location of the click."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, wird durch einen Klick mit der rechten "
+"Maustaste auf ein Objekt in GNOME-Commander ein Kontextmenà fÃr dieses Objekt "
+"geÃffnet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6436(para)
-msgid "Toggle selection for cursor"
-msgstr "Auswahl fÃr Zeiger umkehren"
+#: C/gnome-commander.xml:4212(para)
+msgid "Select files"
+msgstr "Dateien auswÃhlen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6440(para)
-msgid "mark.toggle_and_step"
-msgstr "mark.toggle_and_step"
+#: C/gnome-commander.xml:4215(para)
+msgid ""
+"When selecting this option, a right click on an item in GNOME Commander with "
+"the mouse will select it."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, wird durch einen Klick mit der rechten "
+"Maustaste auf ein Objekt in GNOME-Commander dieses Objekt ausgewÃhlt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6441(para)
-msgid "Select file or directory and move cursor downward"
-msgstr "Datei oder Ordner auswÃhlen und Cursor nach unten verschieben"
+#: C/gnome-commander.xml:4222(guilabel)
+msgid "Match file names using"
+msgstr "Dateinamen suchen nach Ãbereinstimmung mit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6445(para)
-msgid "mark.unselect_all"
-msgstr "mark.unselect_all"
+#: C/gnome-commander.xml:4226(para)
+msgid "Shell syntax"
+msgstr "Shell-Syntax"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6452(para)
-msgid "no.action"
-msgstr "no.action"
+#: C/gnome-commander.xml:4229(para)
+msgid ""
+"By selecting this option you will be using the same pattern matching as you "
+"would in the command line shell."
+msgstr ""
+"Durch Auswahl dieser Option werden die gleichen Suchmuster wie in der "
+"Befehlszeile verwendet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6453(para)
-msgid "Do nothing (use to block key bindings)"
-msgstr "Nichts tun (zum Blockieren von TastenkÃrzeln)"
+#: C/gnome-commander.xml:4238(para)
+msgid "Regex syntax"
+msgstr "Regex-Syntax"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6457(para)
-msgid "options.edit"
-msgstr "options.edit"
+#: C/gnome-commander.xml:4241(para)
+msgid ""
+"By selecting this option you will be using regular expression matching "
+"patterns. For more information about regular expressions see <ulink type=\"\" "
+"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\";> Regular expression</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"Durch Auswahl dieser Option werden regulÃre AusdrÃcke als Suchmuster "
+"verwendet. Weitere Informationen Ãber regulÃre AusdrÃcke finden Sie in <ulink "
+"type=\"\" url=\"http://de.wikipedia.org/wiki/RegulÃre_AusdrÃcke\";>Wikipedia</"
+"ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6462(para)
-msgid "options.edit_mime_types"
-msgstr "options.edit_mime_types"
+#: C/gnome-commander.xml:4250(guilabel)
+msgid "Sorting options"
+msgstr "Sortieroptionen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6463(para)
-msgid "Configure MIME types"
-msgstr "MIME-Typen bearbeiten"
+#: C/gnome-commander.xml:4254(para)
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "GroÃ-/Kleinschreibung berÃcksichtigen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6467(para)
-msgid "options.shortcuts"
-msgstr "options.shortcuts"
+#: C/gnome-commander.xml:4257(para)
+msgid ""
+"When this option is activated GNOME Commander will differentiate the sorting "
+"order between upper case and lower case, upper case items are then listed "
+"before lower case ones."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert ist, unterscheidet GNOME Commander in der "
+"Sortierreihenfolge zwischen GroÃ- und Kleinschreibung, wodurch Objekte mit "
+"groà geschriebenen Namen vor solchen mit klein geschriebenen Namen angezeigt "
+"werden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6468(para)
-msgid "Configure keyboard shortcuts"
-msgstr "Tastenkombinationen konfigurieren"
+#: C/gnome-commander.xml:4265(guilabel)
+msgid "Quick search using"
+msgstr "Schnellsuche Ãber"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6472(para)
-msgid "plugins.configure"
-msgstr "plugins.configure"
+#: C/gnome-commander.xml:4269(para)
+msgid "CTRL+ALT+Letters"
+msgstr "Strg+Alt+Buchstaben"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6473(para)
-msgid "Configure plugins"
-msgstr "Plugins einrichten"
+#: C/gnome-commander.xml:4272(para)
+msgid ""
+"By selecting this option when you press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Letter</keycap></keycombo> GNOME Commander "
+"will scroll down the selection cursor in the active pane to the first item "
+"using that letter. You can then enter more letters after the first one to "
+"refine the search."
+msgstr ""
+"Wenn Sie bei aktivierter Option <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap><replaceable>Buchstabe</replaceable</keycap></keycombo> "
+"drÃcken, dann rollt GNOME Commander mit dem Auswahlcursor in der aktiven "
+"Ansicht nach unten bis zum ersten Eintrag mit diesem Buchstaben. Sie kÃnnen "
+"noch weitere Buchstaben eingeben, um die Suche zu verfeinern."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6477(para)
-msgid "plugins.execute_python"
-msgstr "plugins.execute_python"
+#: C/gnome-commander.xml:4282(para)
+msgid "Alt+letters (menu access with F10)"
+msgstr "Alt+Buchstaben (MenÃzugriff durch F10)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6478(para)
-msgid "Execute python plugin"
-msgstr "Python-Plugin ausfÃhren"
+#: C/gnome-commander.xml:4285(para)
+msgid ""
+"When you press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Letter</keycap></"
+"keycombo> GNOME Commander will scroll down the selection cursor in the active "
+"pane to the first item using that letter. You can then enter more letters "
+"after the first one to refine the search."
+msgstr ""
+"Wenn Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap><replaceable>Buchstabe</"
+"replaceable</keycap></keycombo> drÃcken, dann rollt GNOME Commander mit dem "
+"Auswahlcursor in der aktiven Ansicht nach unten bis zum ersten Eintrag mit "
+"diesem Buchstaben. Sie kÃnnen noch weitere Buchstaben eingeben, um die Suche "
+"zu verfeinern."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6482(para)
-msgid "view.back"
-msgstr "view.back"
+#: C/gnome-commander.xml:4289(para)
+msgid ""
+"By selecting this option you alter the standard GNOME behavior and to access "
+"the menus with the keyboard you will need to use the <keycap>F10</keycap>."
+msgstr ""
+"Durch Auswahl dieser Option wird das Standardverhalten von GNOME geÃndert. "
+"FÃr den Zugriff auf die MenÃs Ãber die Tastatur mÃssen Sie nun <keycap>F10</"
+"keycap> drÃcken."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6487(para)
-msgid "view.close_tab"
-msgstr "view.close_tab"
+#: C/gnome-commander.xml:4297(guilabel)
+msgid "Multiple instances"
+msgstr "Mehrere Instanzen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6488(para)
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Aktuellen Reiter schlieÃen"
+#: C/gnome-commander.xml:4300(para)
+msgid "Don't start a new instance"
+msgstr "Keine neue Instanz starten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6492(para)
-msgid "view.close_all_tabs"
-msgstr "view.close_all_tabs"
+#: C/gnome-commander.xml:4303(para)
+msgid ""
+"By activating this option GNOME Commander can only have one instance running."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert ist, kann jeweils nur eine einzige Instanz von "
+"GNOME Commander laufen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6497(para)
-msgid "view.close_duplicate_tabs"
-msgstr "view.close_duplicate_tabs"
+#: C/gnome-commander.xml:4308(guilabel)
+msgid "Save on exit"
+msgstr "Beim SchlieÃen speichern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6498(para)
-msgid "Close duplicate tabs"
-msgstr "Doppelte Reiter schlieÃen"
+#: C/gnome-commander.xml:4311(para) C/gnome-commander.xml:5009(para)
+msgid "Directories"
+msgstr "Ordner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6502(para)
-msgid "view.dir_history"
-msgstr "view.dir_history"
+#: C/gnome-commander.xml:4314(para)
+msgid ""
+"By activating this option GNOME Commander saves the current folder location "
+"on exit. When restarted, the two active location are reopened."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert ist, dann speichert GNOME Commander den Ort des "
+"aktuellen Ordners beim Beenden. Wenn Sie GNOME Commander neu starten, werden "
+"die zwei aktiven Orte neu geÃffnet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6507(para)
-msgid "view.directory"
-msgstr "view.directory"
+#: C/gnome-commander.xml:4316(para)
+msgid ""
+"Regardless of 'Save on exit' option, locations for locked tabs are always "
+"saved on exit."
+msgstr ""
+"UnabhÃngig von der Option ÂBeim SchlieÃen speichern werden die Orte "
+"gesperrter Reiter beim SchlieÃen immer gespeichert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6512(para)
-msgid "view.equal_panes"
-msgstr "view.equal_panes"
+#: C/gnome-commander.xml:4325(para) C/gnome-commander.xml:4746(title)
+msgid "Tabs"
+msgstr "Reiter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6513(para)
-msgid "Set equal panes (50/50)"
-msgstr "Ansichtsbreite ausgleichen"
+#: C/gnome-commander.xml:4328(para)
+msgid ""
+"By activating this option GNOME Commander saves all the opened tabs locations "
+"on exit. When restarted, all the tabs are reopened in their previous location."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, speichert GNOME Commander die Orte aller geÃffneten Reiter "
+"beim Beenden. Beim Neustart werden alle Reiter an ihren vorherigen Orten "
+"erneut geÃffnet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6517(para)
-msgid "view.first"
-msgstr "view.first"
+#. general preferences section
+#: C/gnome-commander.xml:4046(sect2)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
+"><placeholder-5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table "
+"frame=\"topbot\" id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" "
+"colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/"
+"><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/"
+"><placeholder-11/></tgroup></table>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
+"><placeholder-5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table "
+"frame=\"topbot\" id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" "
+"colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/"
+"><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/"
+"><placeholder-11/></tgroup></table>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6518(para)
-msgid "Go forward to the first visited directory"
-msgstr "Nach vorn zum zuerst besuchten Ordner gehen"
+#: C/gnome-commander.xml:4340(para)
+msgid ""
+"The Format tab contains the options on How file informations are displayed."
+msgstr ""
+"Der Reiter ÂFormat enthÃlt Optionen zur Art der Anzeige von "
+"Dateiinformationen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6522(para)
-msgid "view.forward"
-msgstr "view.forward"
+#: C/gnome-commander.xml:4345(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Size display mode</guilabel> select the size information format."
+msgstr ""
+"<guilabel>GrÃÃenanzeige</guilabel>: Das Format der Informationen zur GrÃÃe "
+"von Objekten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6527(para)
-msgid "view.home"
-msgstr "view.home"
+#: C/gnome-commander.xml:4349(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Permission display mode</guilabel> select the permissions display "
+"format"
+msgstr ""
+"<guilabel>Anzeigeweise der Zugriffsrechte</guilabel> wÃhlt das Anzeigeformat "
+"der Zugriffsrechte aus."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6533(para)
-msgid "view.in_active_pane"
-msgstr "view.in_active_pane"
+#: C/gnome-commander.xml:4353(para)
+msgid "<guilabel>Date format</guilabel> select the date display format."
+msgstr ""
+"<guilabel>Datumsformat</guilabel> wÃhlt das Anzeigeformat fÃr das Datum aus."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6538(para)
-msgid "view.in_inactive_pane"
-msgstr "view.in_inactive_pane"
+#: C/gnome-commander.xml:4358(para)
+msgid ""
+"To modify the Format options click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on the "
+"<guilabel>Format</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Um die Formatoptionen zu Ãndern, wÃhlen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</"
+"guimenuitem></menuchoice>, dann klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Format</"
+"guilabel>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6543(para)
-msgid "view.in_left_pane"
-msgstr "view.in_left_pane"
+#: C/gnome-commander.xml:4360(para)
+msgid ""
+"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
+"TBL-setting2\">Format settings</xref>"
+msgstr ""
+"Die verfÃgbaren Optionen sind detailliert in <xref linkend=\"gcmd-TBL-"
+"setting2\">Format settings</xref> beschrieben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6548(para)
-msgid "view.in_right_pane"
-msgstr "view.in_right_pane"
+#: C/gnome-commander.xml:4364(title)
+msgid "Format options"
+msgstr "Formateinstellungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6553(para)
-msgid "view.in_new_tab"
-msgstr "view.in_new_tab"
+#: C/gnome-commander.xml:4371(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander format preferences dialog."
+msgstr ""
+"Zeigt den Dialog der Formateinstellungen fÃr <application>GNOME Commander</"
+"application>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6554(para)
-msgid "Open directory in the new tab"
-msgstr "Ordner in neuem Reiter Ãffnen"
+#: C/gnome-commander.xml:4378(title)
+msgid "Format option tab"
+msgstr "Reiter ÂFormatÂ"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6558(para)
-msgid "view.in_inactive_tab"
-msgstr "view.in_inactive_tab"
+#: C/gnome-commander.xml:4399(guilabel)
+msgid "Size display mode"
+msgstr "GrÃÃenanzeige"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6559(para)
-msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
-msgstr "Einen Ordner in einem neuen Reiter Ãffnen (inaktives Fenster)"
+#: C/gnome-commander.xml:4403(para)
+msgid "Powered"
+msgstr "GekÃrzt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6563(para)
-msgid "view.last"
-msgstr "view.last"
+#: C/gnome-commander.xml:4406(para)
+msgid "The powered option displays file sizes using units such as B KB MB"
+msgstr ""
+"Die ÂGekÃrztÂ-Option zeigt DateigrÃÃen in Einheiten wie B, kB oder MB an."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6564(para)
-msgid "Go forward to the last visited directory"
-msgstr "Gehe vorwÃrts zum zuletzt besuchten Ordner"
+#: C/gnome-commander.xml:4415(para)
+msgid "&lt;locale&gt;"
+msgstr "&lt;locale&gt;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6568(para)
-msgid "view.next_tab"
-msgstr "view.next_tab"
+#: C/gnome-commander.xml:4417(entry)
+msgid ""
+"The locale option uses the current local settings number format to display "
+"the file size in bytes."
+msgstr ""
+"Die ÂlocaleÂ-Option verwendeten das Zahlenformat der derzeitigen "
+"Lokaleinstellungen, um die DateigrÃÃe in Byte anzuzeigen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6569(para)
-msgid "Next tab"
-msgstr "NÃchster Reiter"
+#: C/gnome-commander.xml:4424(entry)
+msgid "Grouped"
+msgstr "Gruppiert"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6573(para)
-msgid "view.new_tab"
-msgstr "view.new_tab"
+#: C/gnome-commander.xml:4425(entry)
+msgid ""
+"The grouped entry displays the file size in groups of three digits separated "
+"by a space. The unit used is the byte."
+msgstr ""
+"Die ÂGruppiertÂ-Option zeigt die DateigrÃÃe in dreistelligen Gruppen an, die "
+"jeweils durch ein Leerzeichen getrennt sind. Die verwendete Einheit ist Byte."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6578(para)
-msgid "view.prev_tab"
-msgstr "view.prev_tab"
+#: C/gnome-commander.xml:4432(entry)
+msgid "Plain"
+msgstr "Einfach"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6579(para)
-msgid "Previous tab"
-msgstr "Vorheriger Reiter"
+#: C/gnome-commander.xml:4433(entry)
+msgid "The plain option displays the file size in bytes without any separation."
+msgstr "Die ÂEinfachÂ-Option zeigt die DateigrÃÃe in Bytes ohne Trenner an."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6583(para)
-msgid "view.refresh"
-msgstr "view.refresh"
+#: C/gnome-commander.xml:4439(guilabel)
+msgid "Permission display mode"
+msgstr "Anzeigeweise der Zugriffsrechte"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6588(para)
-msgid "view.root"
-msgstr "view.root"
+#: C/gnome-commander.xml:4443(para)
+msgid "Text (rw-r--r--)"
+msgstr "Text (rw-r--r--)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6593(para)
-msgid "view.toggle_lock_tab"
-msgstr "view.toggle_lock_tab"
+#: C/gnome-commander.xml:4446(para)
+msgid ""
+"Display the permission in text format. Using r for read, w for write, x for "
+"executable."
+msgstr ""
+"Zugriffsrechte im Textformat anzeigen, wobei Âr fÃr Lesen, Âw fÃr Schreiben "
+"und Âx fÃr AusfÃhren steht."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6594(para)
-msgid "Lock/unlock tab"
-msgstr "Reiter sperren/entsperren"
+#: C/gnome-commander.xml:4455(para)
+msgid "Number (644)"
+msgstr "Zahlen (644)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6598(para)
-msgid "view.up"
-msgstr "view.up"
+#: C/gnome-commander.xml:4457(entry)
+msgid "Display the permission in octal numerical format."
+msgstr "Zugriffsrechte im oktalen Zahlenformat anzeigen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6599(para)
-msgid "Go forward to the parent directory"
-msgstr "Gehe vorwÃrts zum Eltern-Ordner"
+#: C/gnome-commander.xml:4462(guilabel)
+msgid "Date format"
+msgstr "Datumsformat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6606(para)
-msgid "Action names are case insensitive."
-msgstr "Die Aktionsnamen sind von GroÃ- und Kleinschreibung unabhÃngig."
+#: C/gnome-commander.xml:4469(para)
+msgid ""
+"The date format is defined by strftime you can test it to validate the string "
+"you enter there. For more information about strftime please read the <ulink "
+"url=\"http://linux.die.net/man/3/strftime\";>man page</ulink>."
+msgstr ""
+"Das Datumsformat wird durch Âstrftime definiert. Sie kÃnnen es testen, um "
+"die hier eingegebene Zeichenkette zu ÃberprÃfen. Weitere Informationen Ãber "
+"strftime finden Sie in <ulink url=\"http://linux.die.net/man/3/strftime";
+"\">dessen Handbuchseite</ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6610(title)
-msgid "List of key symbols"
-msgstr "Liste der SchlÃsselsymbole"
+#: C/gnome-commander.xml:4483(title)
+msgid "Layout"
+msgstr "Layout"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6612(para)
-msgid "Key names are case insensitive (&lt;ctrl&gt; aâ &lt;CtRl&gt;A)."
+#: C/gnome-commander.xml:4484(para)
+msgid ""
+"The layout preferences tab allows you to configure the appearance of GNOME "
+"Commander. You can allocate Fonts, row heights, icons and color theme."
 msgstr ""
-"Die SchlÃsselnamen sind von GroÃ- und Kleinschreibung unabhÃngig (&lt;"
-"ctrl&gt; aâ &lt;CtRl&gt;A)."
+"Im Reiter ÂLayout bestimmen Sie das Erscheinungsbild von GNOME Commander. "
+"Sie kÃnnen Schriften, ZeilenhÃhen, Symbole und das Farbthema anpassen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6616(para)
-msgid "a..z, 0..9"
-msgstr "a..z, 0..9"
+#: C/gnome-commander.xml:4489(para)
+msgid ""
+"<guilabel>File Panes</guilabel> in this section you can modify the way GNOME "
+"Commander is displayed."
+msgstr ""
+"<guilabel>Dateifenster</guilabel>: In diesem Abschnitt kÃnnen Sie das "
+"Anzeigeverhalten von GNOME Commander anpassen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6619(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4493(para)
 msgid ""
-"ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, bar, "
-"braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, dollar, "
-"equal, exclam, grave, greater, less, minus, numbersign, parenleft, "
-"parenright, percent, period, plus, question, quotedbl, quoteleft, quoteright, "
-"semicolon, slash, space, underscore"
+"<guilabel>Mime icon settings</guilabel> in this section you can configure how "
+"and which icons display when they are enabled in the previous section."
 msgstr ""
-"ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, bar, "
-"braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, dollar, "
-"equal, exclam, grave, greater, less, minus, numbersign, parenleft, "
-"parenright, percent, period, plus, question, quotedbl, quoteleft, quoteright, "
-"semicolon, slash, space, underscore"
+"<guilabel>MIME-Typen-Symbole einstellen</guilabel>: In diesem Abschnitt "
+"kÃnnen Sie einstellen, wie und welche Symbole angezeigt werden, sofern sie im "
+"vorigen Abschnitt aktiviert wurden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6627(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4499(para)
 msgid ""
-"f1, f2, f3, f4, f5, f6, f7, f8, f9, f10, f11, f12, f13, f14, f15, f16, f17, "
-"f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, f31, f32, "
-"f33, f34, f35"
+"To modify the Panes layout options click on <menuchoice><guimenu> Settings</"
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on the "
+"<guilabel>Layout</guilabel> tab."
 msgstr ""
-"f1, f2, f3, f4, f5, f6, f7, f8, f9, f10, f11, f12, f13, f14, f15, f16, f17, "
-"f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, f31, f32, "
-"f33, f34, f35"
+"Um die Anordnung der Dateifenster zu Ãndern, wÃhlen Sie <menuchoice><guimenu> "
+"Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</guimenuitem></menuchoice>, dann "
+"klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Layout</guilabel>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4502(para)
+msgid ""
+"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
+"TBL-setting3\">Layout settings</xref>"
+msgstr ""
+"Die verfÃgbaren Optionen werden detaillierter in <xref linkend=\"gcmd-TBL-"
+"setting3\">Layout-Einstellungen</xref> beschrieben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6632(para)
-msgid ""
-"kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp.begin, "
-"kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp.equal, kp.f1, "
-"kp.f2, kp.f3, kp.f4, kp.home, kp.insert, kp.left, kp.multiply, kp.next, kp."
-"page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, kp.separator, kp.space, kp."
-"subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)"
+#: C/gnome-commander.xml:4506(title)
+msgid "Layout options"
+msgstr "Layouteinstellungen"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4513(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander layout preferences dialog."
 msgstr ""
-"kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp.begin, "
-"kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp.equal, kp.f1, "
-"kp.f2, kp.f3, kp.f4, kp.home, kp.insert, kp.left, kp.multiply, kp.next, kp."
-"page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, kp.separator, kp.space, kp."
-"subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)"
+"Zeigt den Dialog der Layouteinstellungen fÃr <application>GNOME Commander</"
+"application>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6641(para)
-msgid "caps.lock, num.lock, scroll.lock, shift.lock"
-msgstr "caps.lock, num.lock, scroll.lock, shift.lock"
+#: C/gnome-commander.xml:4520(title) C/gnome-commander.xml:4814(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4961(title)
+msgid "Layout option tab"
+msgstr "Reiter ÂLayoutÂ"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6644(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4541(guilabel)
+msgid "File Panes"
+msgstr "Dateifenster"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4545(para)
+msgid "Font"
+msgstr "Schrift"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4548(para)
 msgid ""
-"backspace, begin, break, cancel, clear, codeinput, delete, down, eisu.shift, "
-"eisu.toggle, end, escape, execute, find, first.virtual.screen, help, home, "
-"hyper.l, hyper.r, insert, last.virtual.screen, left, linefeed, menu, meta.l, "
-"meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi.key, next, next.virtual.screen, "
-"page.down, page.up, pause, previouscandidate, prev.virtual.screen, print, "
-"prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, super.l, "
-"super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
+"This button opens a font selection dialog, where you can preview and select "
+"the preferred font and size in which text is displayed in the panes."
 msgstr ""
-"backspace, begin, break, cancel, clear, codeinput, delete, down, eisu.shift, "
-"eisu.toggle, end, escape, execute, find, first.virtual.screen, help, home, "
-"hyper.l, hyper.r, insert, last.virtual.screen, left, linefeed, menu, meta.l, "
-"meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi.key, next, next.virtual.screen, "
-"page.down, page.up, pause, previouscandidate, prev.virtual.screen, print, "
-"prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, super.l, "
-"super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
+"Mit diesem Knopf Ãffnen Sie einen Dialog zur Schriftauswahl, in welchem Sie "
+"eine Vorschau auf die Schriften erhalten und die gewÃnschte Schrift und "
+"SchriftgrÃÃe fÃr den in den Listen angezeigten Text einstellen."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4559(para)
+msgid "Row height"
+msgstr "ZeilenhÃhe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6656(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4562(para)
 msgid ""
-"The list is based on GDK key symbols taken from <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://git.gnome.org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h\";> gdkkeysyms.h</"
-"ulink>."
+"This is the height of every row displayed in the panes in pixels you can "
+"increase or decrease it here using the spin button or entering the size "
+"manually."
 msgstr ""
-"Die Liste basiert auf den GDK-SchlÃsselsymbolen in <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://git.gnome.org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h\";>gdkkeysyms.h</"
-"ulink>."
+"Dies ist die HÃhe der in den Listen angezeigten Zeilen, angegeben in Pixel. "
+"Sie kÃnnen im Einstellfeld die HÃhe vergrÃÃern oder verkleinern oder die "
+"GrÃÃe manuell eingeben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6665(title)
-msgid "Python Plugins"
-msgstr "Python-Plugins"
+#: C/gnome-commander.xml:4573(para)
+msgid "Display file extensions"
+msgstr "Dateiendungen anzeigen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6666(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4580(para)
 msgid ""
-"Since version 1.2.4 GNOME Commander is capable of executing python plugins. "
-"Python plugin is a normal python application containing predefined entry "
-"function."
+"<guibutton>In both columns</guibutton> where the extension is displayed in "
+"filename and extension columns"
 msgstr ""
-"Seit Version 1.2.4 ist <application>GNOME Commander</application> in der "
-"Lage, Python-Plugins auszufÃhren. Ein Python-Plugin ist eine normale Python-"
-"Anwendung, die vordefinierte Funktionen enthÃlt."
+"<guibutton>In beiden Spalten</guibutton>: Legt fest, dass die "
+"Dateinamenerweiterung in der Spalte fÃr Dateiname und der Spalte fÃr die "
+"Erweiterung  angezeigt werden soll."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6668(para)
-msgid "GNOME Commander comes with built-in plugins:"
+#: C/gnome-commander.xml:4583(para)
+msgid ""
+"<guibutton>In separate column</guibutton> where the extension is displayed in "
+"its own column"
 msgstr ""
-"<application>GNOME Commander</application> verfÃgt Ãber eingebaute Plugins:"
+"<guibutton>In einer eigenen Spalte</guibutton>: Legt fest, dass die "
+"Dateinamenerweiterung in einer gesonderten Spalte angezeigt werden soll."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6671(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4586(para)
 msgid ""
-"<filename>md5sum</filename> - MD5 (128-bit) checksums of the selected files"
+"<guibutton>With filename</guibutton> where the extension is only displayed in "
+"the file name column; in this case the ext column is still displayed to allow "
+"sorting by extension"
 msgstr ""
-"<filename>md5sum</filename> - MD5 (128-bit)-Checksummen der ausgewÃhlten "
-"Dateien"
+"<guibutton>Mit dem Dateinamen</guibutton> Legt fest, dass die "
+"Dateinamenerweiterung nur in der Spalte des Dateinamens angezeigt werden "
+"soll. In diesem Fall wird die Spalte der Dateinamenerweiterung dennoch "
+"angezeigt, um eine Sortierung anhand der Erweiterung zu ermÃglichen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6674(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4576(para)
 msgid ""
-"<filename>sha1sum</filename> - SHA-1 (160-bit) checksums of the selected files"
+"You can select here how file extensions are displayed in this drop down list. "
+"There are three options available: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"<filename>sha1sum</filename> - SHA-1 (160-bit)-Checksummen der ausgewÃhlten "
-"Dateien"
+"Sie kÃnnen hier auswÃhlen, welche Dateinamenerweiterungen in dieser "
+"Auswahlliste angezeigt werden. Drei MÃglichkeiten stehen zur VerfÃgung: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6678(title)
-msgid "Working with plugins"
-msgstr "Arbeiten mit Plugins"
+#: C/gnome-commander.xml:4598(para)
+msgid "Graphical mode"
+msgstr "Grafischer Modus"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6679(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4605(para)
 msgid ""
-"To start - simply place your plugin in <filename>~/.gnome-commander/plugins/</"
-"filename> directory. If the plugin is meant to be accessed system widely, use "
-"alternate location: <filename>$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
+"<guibutton>No icons</guibutton> this option does not display an icon item in "
+"the first column in the pane it displays a \"/\" in front of directories to "
+"distinguish them from files."
 msgstr ""
-"Um ein Plugin zu verwenden, kopieren Sie es einfach in den Ordner "
-"<filename>~/.gnome-commander/plugins/</filename>. Falls Sie das Plugin "
-"systemweit verfÃgbar machen mÃchten, verwenden Sie stattdessen <filename>"
-"$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
+"<guibutton>Keine Symbole</guibutton>: Diese Option sorgt dafÃr, dass keine "
+"Symbole in der ersten Spalte der Dateiansicht angezeigt werden. Den Ordnern "
+"wird ein Â/Â vorangestellt, um diese von Dateien unterscheiden zu kÃnnen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6681(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4608(para)
 msgid ""
-"Plugins will be added as new entries to the GNOME Commander context menus."
+"<guibutton>File type icons</guibutton> this option displays simple icons for "
+"files and folder."
 msgstr ""
-"Plugins werden als neue EintrÃge zu den <application>GNOME Commander</"
-"application>-KontextmenÃs hinzugefÃgt."
+"<guibutton>Datei-Symbole</guibutton>: Durch diese Option werden einfache "
+"Symbole fÃr Dateien und Ordner angezeigt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6683(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4610(para)
 msgid ""
-"Keyboard shortcuts can be assigned to execute specific python plugins (eg. "
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> â "
-"<filename>md5sum</filename>)."
+"<guibutton>MIME icons</guibutton> this option displays the mime icon "
+"associated with the file type. Selecting this option activates the "
+"<guilabel>MIME icon settings</guilabel> section below."
 msgstr ""
-"Zuweisung von TastenkÃrzeln zur AusfÃhrung von Python-Plugins (z.B. "
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> â "
-"<filename>md5sum</filename>)."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6688(title)
-msgid "Python plugins requirements"
-msgstr "Voraussetzungen fÃr Python-Plugins"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6690(term)
-msgid "build"
-msgstr "Erstellen"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6692(para)
-msgid "python-devel â 2.4"
-msgstr "Python-Konsole"
+"<guibutton>MIME-Typen-Symbole</guibutton>: Durch diese Option wird das dem "
+"Dateityp zugeordnete MIME-Symbol angezeigt. Durch die Auswahl dieser Option "
+"wird der nachfolgende Abschnitt <guilabel>MIME-Typen-Symbole einstellen</"
+"guilabel> aktiviert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6696(term)
-msgid "run"
-msgstr "AusfÃhren"
+#: C/gnome-commander.xml:4601(para)
+msgid ""
+"The graphical mode has three display options in the drop down list: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Im grafischen Modus gibt es drei Anzeigeoptionen in einem AuswahlmenÃ: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6698(para)
-msgid "python â 2.4"
-msgstr "python â 2.4"
+#: C/gnome-commander.xml:4622(para)
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Farbschema"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6699(para)
-msgid "gnome-python2-gnomevfs"
-msgstr "gnome-python2-gnomevfs"
+#: C/gnome-commander.xml:4625(para)
+msgid ""
+"GNOME Commander comes with five color themes, You can also use the theme as "
+"defined by your current GNOME theme (<guibutton>Respect theme colors</"
+"guibutton>). There is also an option to customize the theme "
+"<guibutton>Custom</guibutton>, this option activates the <guibutton> Edit</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"GNOME Commander liefert fÃnf Farbthemen mit. AuÃerdem kÃnnen Sie das "
+"eingestellte GNOME-Thema verwenden (<guibutton>Themenfarben berÃcksichtigen</"
+"guibutton>). Weiterhin gibt es die Option <guibutton>Benutzerdefiniert</"
+"guibutton>, mit der Sie weitere Anpassungen vornehmen kÃnnen. Diese Option "
+"aktiviert den Knopf <guibutton>Bearbeiten</guibutton>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6700(para)
-msgid "pygtk (for GUI)"
-msgstr "pygtk (fÃr die grafische OberflÃche)"
+#: C/gnome-commander.xml:4638(para) C/gnome-commander.xml:5237(para)
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6707(title)
-msgid "Plugins API"
-msgstr "Plugin-API"
+#: C/gnome-commander.xml:4641(para)
+msgid ""
+"When the <guibutton>Custom</guibutton> option is selected this button "
+"activates. Clicking on it will open a dialog box where you can select row and "
+"alternate row colors for the foreground (text color) and background, the "
+"alternate colors are used by every other row, the selected file colors and "
+"the cursor position colors."
+msgstr ""
+"Wenn die Option <guibutton>Benutzerdefiniert</guibutton> ausgewÃhlt ist, wird "
+"dieser Knopf aktiviert. Durch Anklicken wird ein Dialogfeld geÃffnet, in dem "
+"Sie Farben und abwechselnde Farben fÃr den Vordergrund (Textfarbe) und den "
+"Hintergrund festlegen kÃnnen. Die Alternativfarbe wird als Wechselfarbe fÃr "
+"jede zweite Zeile, die Farbe der ausgewÃhlten Datei und die Farbe der "
+"Cursorposition verwendet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6708(para)
-msgid "The entry (start) point for plugin is always main() function:"
-msgstr "Der Ausgangspunkt fÃr ein Plugin ist immer die Funktion main() :"
+#: C/gnome-commander.xml:4654(para)
+msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
+msgstr "DateieinfÃrbung laut Umgebungsvariable LS_COLORS vornehmen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6709(programlisting)
-#, no-wrap
+#: C/gnome-commander.xml:4657(para)
 msgid ""
-"\n"
-"    def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files)\n"
-"            "
+"This option uses LS_COLORS variable to highlight file types just like the "
+"command \"ls\". For more information on this You can look up the <ulink url="
+"\"http://linux.die.net/man/5/dir_colors\";>dir_colors man page</ulink>."
 msgstr ""
-"\n"
-"    def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files)\n"
-"            "
+"Durch diese Option wird zur farblichen Hervorhebung von Dateitypen der Inhalt "
+"der Variable LS_COLORS ausgelesen, Ãhnlich wie beim Aufruf des Befehls ÂlsÂ. "
+"Weitere Informationen hierzu finden Sie in der <ulink url=\"http://linux.die.";
+"net/man/5/dir_colors\">Handbuchseite zu dir_colors</ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6713(para)
-msgid "where parameters are:"
-msgstr "mit folgenden Parametern:"
+#: C/gnome-commander.xml:4665(guilabel)
+msgid "MIMEÂicon settings"
+msgstr "MIME-Typen-Symbole einstellen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6721(para)
-msgid "main_wnd_xid"
-msgstr "main_wnd_xid"
+#: C/gnome-commander.xml:4668(para)
+msgid "Icon size"
+msgstr "SymbolgrÃÃe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6722(para)
-msgid "XID of GNOME Commander main toplevel window"
-msgstr "XID des Hauptfensters von <application>GNOME Commander</application>"
+#: C/gnome-commander.xml:4671(para)
+msgid ""
+"Specify the size of icons used to represent the files when <guibutton>MIME "
+"icon</guibutton> is activated above."
+msgstr ""
+"Legt die GrÃÃe der Symbole zur Darstellung von Dateien fest, sofern zuvor die "
+"<guibutton>MIME-Symbole</guibutton> aktiviert wurden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6725(para)
-msgid "active_cwd"
-msgstr "active_cwd"
+#: C/gnome-commander.xml:4681(para)
+msgid "Scaling quality"
+msgstr "SkalierungsqualitÃt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6726(para)
-msgid "full path of current dir of active pane"
-msgstr "Voller Pfad des aktuellen Ordners in der aktiven Ansicht"
+#: C/gnome-commander.xml:4684(para)
+msgid "Select the render quality of the icons (higher is better)."
+msgstr "WÃhlt die DarstellungsqualitÃt der Symbole (hÃher ist besser)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6729(para)
-msgid "inactive_cwd"
-msgstr "inactive_cwd"
+#: C/gnome-commander.xml:4694(para)
+msgid "Theme icon directory"
+msgstr "Ordner fÃr Symbolthemen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6730(para)
-msgid "full path of current dir of inactive pane"
-msgstr "Voller Pfad des aktuellen Ordners in der inaktiven Ansicht"
+#: C/gnome-commander.xml:4697(para)
+msgid ""
+"If you wish to customize the theme icon select the folder containing the "
+"custom icons here."
+msgstr ""
+"Falls Sie das Symbolthema Ãndern wollen, kÃnnen Sie hier einen Ordner "
+"angeben, der die gewÃnschten Symbole enthÃlt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6733(para)
-msgid "selected_files"
-msgstr "selected_files"
+#: C/gnome-commander.xml:4707(para)
+msgid "Document icon directory"
+msgstr "Ordner fÃr Dokument-Symbole"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6734(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4710(para)
 msgid ""
-"list of selected <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-gnomevfs-";
-"uri.html\" type=\"http\">file uris</ulink> in active pane"
+"If you wish to customize the document icons select the folder containing the "
+"new document icons here."
 msgstr ""
-"Liste der ausgewÃhlten <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-";
-"gnomevfs-uri.html\" type=\"http\">Dateiadressen</ulink> in der aktiven Ansicht"
+"Falls Sie die Symbole fÃr Dokumente Ãndern wollen, kÃnnen Sie hier einen "
+"Ordner angeben, der die gewÃnschten Dokumentsymbole enthÃlt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6742(title)
-msgid "Sample plugin: md5sum"
-msgstr "Beispielplugin: md5sum"
+#: C/gnome-commander.xml:4720(title)
+msgid "Configuring custom colors"
+msgstr "Einstellen benutzerdefinierter Farben"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6744(programlisting)
-#, no-wrap
+#: C/gnome-commander.xml:4721(para)
 msgid ""
-"\n"
-"    #!/usr/bin/env python\n"
-"\n"
-"    try:\n"
-"        import gnomevfs\n"
-"    except ImportError:\n"
-"        import gnome.vfs as gnomevfs\n"
-"\n"
-"    import md5\n"
-"\n"
-"\n"
-"    def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files):\n"
-"\n"
-"        for uri in selected_files:\n"
-"            fname = gnomevfs.get_file_info(uri).name\n"
-"            f = file.open(fname,'rb')\n"
-"            file_content = f.read()\n"
-"            f.close()\n"
-"            md5sum = md5.new(file_content).hexdigest()\n"
-"            print md5sum, fname\n"
-"\n"
-"        return True\n"
-"            "
+"To configure the custom colors for GNOME Commander click on "
+"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options</guimenuitem></"
+"menuchoice>, click on the <guilabel>Layout</guilabel> tab, Select "
+"<guilabel>Custom</guilabel> in the <guilabel>Color scheme:</guilabel> drop "
+"down list then click the <guilabel>Edit</guilabel> button."
 msgstr ""
-"\n"
-"    #!/usr/bin/env python\n"
-"\n"
-"    try:\n"
-"        import gnomevfs\n"
-"    except ImportError:\n"
-"        import gnome.vfs as gnomevfs\n"
-"\n"
-"    import md5\n"
-"\n"
-"\n"
-"    def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files):\n"
-"\n"
-"        for uri in selected_files:\n"
-"            fname = gnomevfs.get_file_info(uri).name\n"
-"            f = file.open(fname,'rb')\n"
-"            file_content = f.read()\n"
-"            f.close()\n"
-"            md5sum = md5.new(file_content).hexdigest()\n"
-"            print md5sum, fname\n"
-"\n"
-"        return True\n"
-"            "
+"Um benutzerdefinierte Farben fÃr GNOME Commander festzulegen, klicken Sie auf "
+"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</"
+"guimenuitem></menuchoice> und klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Layout</"
+"guilabel>. WÃhlen Sie <guilabel>Benutzerdefiniert</guilabel> in der "
+"Auswahlliste <guilabel>Farbschema:</guilabel> und klicken Sie auf den Knopf "
+"<guilabel>Bearbeiten</guilabel>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6769(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4722(para)
 msgid ""
-"The latest version of md5sum code can be found in <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/plugins/python/md5sum/";
-"md5sum.py\">git GNOME Commander repository.</ulink>"
+"This feature allows you to configure how GNOME commander displays elements to "
+"suit your needs. By default the unselected elements are all displayed in the "
+"same way. This can become confusing, to solve this you can configure "
+"alternate colors for alternate rows."
 msgstr ""
-"Die letzte Version des md5sum-Codes finden Sie im <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/plugins/python/md5sum/";
-"md5sum.py\">GNOME Commander-GIT-Softwarebestand.</ulink>"
+"Dieses Funktionsmerkmal ermÃglicht Ihnen die Anzeige der Elemente in GNOME "
+"Commander entsprechend Ihren WÃnschen. StandardmÃÃig werden alle nicht "
+"ausgewÃhlten Elemente auf die gleiche Weise angezeigt. Dies kann verwirrend "
+"sein, daher kÃnnen Sie die Zeilen in verschiedenen Farben anzeigen lassen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6775(title)
-msgid "Python resources"
-msgstr "Python-Ressourcen"
+#: C/gnome-commander.xml:4723(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Foreground</guilabel> describes the color used for the text, and "
+"<guilabel>background</guilabel> is the background color used for the row."
+msgstr ""
+"<guilabel>Vordergrund</guilabel> bezeichnet die fÃr den Text verwendete "
+"Farbe, wÃhrend <guilabel>Hintergrund</guilabel> die Hintergrundfarbe der "
+"Zeile angibt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6779(ulink)
-msgid "Python documentation"
-msgstr "Python-Dokumentation"
+#: C/gnome-commander.xml:4725(guilabel)
+msgid "Default"
+msgstr "Vorgabe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6782(ulink)
-msgid "Python gnomevfs reference manual"
-msgstr "Python-gnomevfs-Referenzhandbuch"
+#: C/gnome-commander.xml:4725(listitem)
+msgid ""
+"<placeholder-1/> this is the text and background colors used by default. "
+"These colors are used for standard unselected items."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> Dies sind die fÃr Text und Hintergrund standardmÃÃig "
+"verwendeten Farben. Diese Farben werden fÃr nicht ausgewÃhlte EintrÃge "
+"verwendet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6785(ulink)
-msgid "PyGTK: GTK+ for Python"
-msgstr "Python-Bindings fÃr die GTK+ Widgets"
+#: C/gnome-commander.xml:4727(guilabel)
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternativ"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6788(ulink)
-msgid "Creating a GUI using PyGTK and Glade"
-msgstr "Erstellung einer grafischen OberflÃche mittels PyGTK und Glade"
+#: C/gnome-commander.xml:4727(listitem)
+msgid ""
+"<placeholder-1/> If you wish to have a different color on alternate rows to "
+"help distinguish the files you can change the colors defined here. By default "
+"they are set to the same colors as the default."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> Falls Sie durch abwechselnde Farbgebung der Zeilen diese "
+"besser unterscheiden wollen, kÃnnen Sie diese Farben hier Ãndern. "
+"StandardmÃÃig wird hier die gleiche Farbe verwendet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6791(ulink)
-msgid "Python code snippets"
-msgstr "Python-Codeschnipsel"
+#: C/gnome-commander.xml:4729(guilabel)
+msgid "Selected File"
+msgstr "AusgewÃhlte Datei"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6801(title)
-msgid "Tips and Tricks"
-msgstr "Tipps und Tricks"
+#: C/gnome-commander.xml:4729(listitem)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>, all selected items will be marked using the colors defined "
+"here. They differ from the default to help visualization of the marked items."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> Alle ausgewÃhlten EintrÃge werden anhand der hier "
+"festgelegten Farben markiert. Diese unterscheiden sich von der Vorgabe, um "
+"die Darstellung der markierten EintrÃge zu verbessern."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6802(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4731(guilabel)
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4731(listitem)
 msgid ""
-"Some very simple tips and tricks on using and getting the most out of GNOME "
-"Commander."
+"<placeholder-1/> is the row currently activated. This highlights the position "
+"and is useful when navigating files with the keyboard."
 msgstr ""
-"Einige sehr einfache Tipps und Tricks, um das Meiste aus <application>GNOME "
-"Commander</application> herauszuholen."
+"<placeholder-1/> ist die aktuell ausgewÃhlte Zeile. Dies hebt die Position "
+"hervor und ist besonders beim Navigieren durch die Dateien mit der Tastatur "
+"vorteilhaft."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6806(guilabel)
-msgid "Handling archives"
-msgstr "Umgang mit Archiven"
+#: C/gnome-commander.xml:4737(title)
+msgid "Configuring Custom LS_COLORS"
+msgstr "Benutzerdefinierte Einstellungen der Variable LS_COLORS"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4738(para)
+msgid "Gnome Commander does not differentiate files types by default."
+msgstr ""
+"StandardmÃÃig stellt GNOME Commander die verschiedenen Dateitypen nicht "
+"unterschiedlich dar."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6809(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4739(para)
 msgid ""
-"GNOME Commander still lacks built in browsing of compressed archives. However "
-"the program can be configured so that working with archives becomes quite "
-"practical anyway. This is how you do it:"
+"You can configure it to differentiate files types like LS_COLORS does when "
+"using the command shell."
 msgstr ""
-"<application>GNOME Commander</application> mangelt es noch an einer "
-"MÃglichkeit, komprimierte Archive zu durchsuchen. Allerdings kann die "
-"Anwendung so eingestellt werden, dass Sie trotzdem mit Archiven arbeiten "
-"kÃnnen. Das kÃnnen Sie folgendermaÃen einrichten:"
+"Sie kÃnnen verschiedene Farben einstellen, wie bei der Anzeige anhand des "
+"Inhalts der Variable LS_COLORS im Terminal."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6813(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4740(para)
 msgid ""
-"If you don't already have the program <application>Fileroller</application>, "
-"download it and install it."
+"To configure the custom colors for GNOME Commander click on "
+"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options</guimenuitem></"
+"menuchoice>, click on the <guilabel>Layout</guilabel> tab, activate the "
+"<guilabel>Colorize files according to the LS_COLORS environment variable</"
+"guilabel> check box, then click the <guilabel>Edit colors...</guilabel> "
+"button."
 msgstr ""
-"Falls Sie noch nicht Ãber die Anwendung <application>Archivmanager</"
-"application> verfÃgen, laden Sie ihn herunter und installieren Sie ihn."
+"Um benutzerdefinierte Farben fÃr GNOME Commander festzulegen, klicken Sie auf "
+"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</"
+"guimenuitem></menuchoice> und klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Layout</"
+"guilabel>. Aktivieren Sie hier das Ankreuzfeld <guilabel>DateieinfÃrbung laut "
+"Umgebungsvariable LS_COLORS vornehmen</guilabel> und klicken Sie anschlieÃend "
+"auf den Knopf <guilabel>Farben bearbeiten â</guilabel> button."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6818(para)
+#. brief desciption
+#: C/gnome-commander.xml:4748(para)
 msgid ""
-"Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
-"<guimenuitem>Programs</guimenuitem> tab."
+"This section of the option dialog lets you configure parameters for tabs."
 msgstr ""
-"Ãffnen Sie den Dialog <guimenu>Optionen</guimenu> und den darin enthaltenen "
-"Reiter <guimenuitem>Programme</guimenuitem>."
+"In diesem Abschnitt des Optionsdialoges kÃnnen Sie Parameter fÃr die Anzeige "
+"von Reitern einstellen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6821(para)
-msgid "Add two favorite apps using the values shown here and here."
+#: C/gnome-commander.xml:4751(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Always show the tab bar</guilabel> If you're only viewing one file "
+"list in a GNOME Commander window, the tab bar is not normally shown. Check "
+"this preference to always show the tab bar, including when the GNOME "
+"Commander window contains only file list"
 msgstr ""
-"FÃgen Sie zwei bevorzugte Anwendungen anhand der angezeigten Werte hinzu."
+"<guilabel>Reiterleiste immer anzeigen</guilabel> Falls Sie nur eine "
+"Dateiliste im Fenster von GNOMER Commander anzeigen lassen, wird "
+"normalerweise die Reiterleiste nicht angezeigt. Ãndern Sie diese Einstellung, "
+"um die Reiterleiste immer anzuzeigen, auch dann, wenn das Fenster von GNOME "
+"Commander nur eine Dateiliste anzeigt."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4756(title)
+msgid "Tabs options"
+msgstr "Optionen fÃr Reiter"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4763(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander tabs preferences dialog."
+msgstr "Zeigt den Dialog der Reitereinstellungen fÃr GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4772(title)
+msgid "Confirmation"
+msgstr "BestÃtigung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6824(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4773(para)
 msgid ""
-"You can now right click any file or folder and choose <guimenuitem>Create "
-"archive...</guimenuitem> to compress it and right click compressed files and "
-"choose <guimenuitem>Extract archive...</guimenuitem> to extract it."
+"The Confirmation tab allows You to configure when a confirmation dialog is "
+"displayed. You also configure the behavior of GNOME Commander when the "
+"confirmation dialog does not appear."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen nun mit der rechten Maustaste auf jede Datei oder jeden Ordner "
-"klicken und <guimenuitem>Archiv erstellen ...</guimenuitem> auswÃhlen, um die "
-"Datei oder den Ordner zu komprimieren."
+"Im Reiter <guilabel>BestÃtigung</guilabel> kÃnnen Sie festlegen, wann ein "
+"BestÃtigungsdialog angezeigt werden soll. Ebenso legen Sie fest, wann ein "
+"solcher Dialog nicht erscheinen soll."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6831(guilabel)
-msgid "Using removable media"
-msgstr "Verwenden von Wechselmedien"
+#: C/gnome-commander.xml:4779(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delete</guilabel> whether deleting an item needs to be confirmed"
+msgstr ""
+"<guilabel>LÃschen</guilabel>: Legt fest, ob das LÃschen eines Objekts eine "
+"BestÃtigung erfordert"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6834(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4783(para)
 msgid ""
-"If you use removable devices such as CDs, floppies and cameras a lot you can "
-"make GNOME Commander automatically take care of mounting them by following "
-"this guide:"
+"<guilabel>Copy overwrite</guilabel> configure the action when a file copied "
+"already exists in the target location"
 msgstr ""
-"Falls Sie hÃufig Wechselmedien wie CDs, Disketten oder Kameras verwenden, "
-"kÃnnen Sie <application>GNOME Commander</application> anweisen, diese "
-"automatisch einzubinden, indem Sie folgendes tun:"
+"<guilabel>Ãberschreiben beim Kopieren</guilabel>: Stellt das Verhalten ein, "
+"wenn eine zu kopierende Datei am Zielort bereits existiert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6838(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4787(para)
 msgid ""
-"Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
-"<guimenuitem>Devices</guimenuitem> tab."
+"<guilabel>Move overwrite</guilabel> configure the action when a file moved "
+"already exists in the target location"
 msgstr ""
-"Ãffnen Sie den Dialog <guimenu>Optionen</guimenu> und den darin enthaltenen "
-"Reiter <guimenuitem>Programme</guimenuitem>."
+"<guilabel>Ãberschreiben beim Verschieben</guilabel>: Stellt das Verhalten "
+"ein, wenn eine zu verschiebende Datei am Zielort bereits existiert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6841(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4792(para)
 msgid ""
-"Add the devices that you are using. This is how the program looks with a few "
-"added devices. In the last image the red circle shows the available devices, "
-"there is also a button, in the green circle, to press if we want to unmount "
-"the floppy, which happened to be mounted. The icons that are used for the "
-"devices in the example should be available in the $(prefix)/share/pixmaps/"
-"gnome-commander/device-icons folder on your computer."
+"To modify the confirmation settings click on <menuchoice><guimenu> Settings</"
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on the "
+"<guilabel>Confirmation</guilabel> tab."
 msgstr ""
-"FÃgen Sie die von Ihnen benutzten GerÃte hinzu. Sie sehen hier, wie das "
-"Programm mit einigen hinzugefÃgten GerÃten aussieht. Im letzten Bild zeigt "
-"der rote Kreis die verfÃgbaren GerÃte. Im grÃnen Kreis befindet sich auÃerdem "
-"ein Knopf, den Sie zum AushÃngen oder einhÃngen des Diskettenlaufwerks "
-"anklicken kÃnnen. Die in den Beispielen verwendeten GerÃtesymbole sollten im "
-"Ordner Â$(prefix)/share/pixmaps/gnome-commander/device-icons auf Ihrem "
-"Rechner verfÃgbar sein."
+"Um die BestÃtigungseinstellungen zu Ãndern, wÃhlen Sie <menuchoice><guimenu> "
+"Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</guimenuitem></menuchoice>, dann "
+"klicken Sie auf den Reiter <guilabel>BestÃtigung</guilabel>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6848(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4795(para)
 msgid ""
-"There is also an option to skip mounting in the option device tab, this can "
-"be useful for making shortcuts to directories, or if you have some "
-"automounting feature that mounts it at its mountpoint when available, or if "
-"you use Supermount that does it on access basis."
+"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
+"TBL-setting4\">Confirmation settings</xref>."
 msgstr ""
-"Es gibt auch eine Option zum Ãberspringen des Einbindens im Reiter ÂGerÃteÂ, "
-"dies kann fÃr die Erstellung von TastenkÃrzeln zu Ordnern nÃtzlich sein, oder "
-"Sie verwenden eine Automatikfunktion zum Einbinden, sobald ein Laufwerk "
-"verfÃgbar ist. Vielleicht benutzen Sie auch Supermount, das das Einbinden auf "
-"Zugriffsbasis verwaltet. "
+"Die verfÃgbaren Optionen werden detaillierter in den <xref linkend=\"gcmd-TBL-"
+"setting4\">BestÃtigungseinstellungen</xref> beschrieben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6857(guilabel)
-msgid "Using Nautilus icon theme"
-msgstr "Symbol-Thema von Nautilus verwenden"
+#: C/gnome-commander.xml:4799(title)
+msgid "Confirmation options"
+msgstr "Einstellungen fÃr BestÃtigungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6861(para)
-msgid ""
-"This is outdated info since Nautilus and later GNOME versions no longer use "
-"these kind of themes."
+#: C/gnome-commander.xml:4806(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander confirmation preferences dialog."
 msgstr ""
-"Dies ist nicht mehr aktuell, seit Nautilus und neuere GNOME-Versionen diese "
-"Art von Themen nicht mehr verwenden."
+"Zeigt den Dialog der BestÃtigungseinstellungen fÃr <application>GNOME "
+"Commander</application>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6863(para)
-msgid ""
-"The default icon theme that comes with GNOME Commander lacks icons for a lot "
-"of file types and only looks good at icon size 16. There are other themes "
-"around though, that are more complete and looks better in bigger sizes. "
-"Unscalable Gorilla by Jimmac is one example and can be used in GNOME "
-"Commander by following these steps:"
+#: C/gnome-commander.xml:4835(guilabel)
+msgid "Delete"
+msgstr "LÃschen"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4839(para)
+msgid "Confirm before delete"
+msgstr "Vor dem LÃschen bestÃtigen"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4842(para)
+msgid "When activated GNOME Commander opens a dialog to confirm file deletion."
 msgstr ""
-"Dem vorgegebenen Symbolthema, das mit <application>GNOME Commander</"
-"application> geliefert wird, fehlt es an einer Vielzahl von Symbolen fÃr "
-"Dateitypen, auÃerdem sieht es nur in einer GrÃÃe von 16 Pixeln gut aus. Es "
-"gibt allerdings noch andere Themen, die weitaus umfangreicher sind und bei "
-"grÃÃer gewÃhlten Symbolen besser aussehen. ÂUnscalable Gorilla von Jimmac "
-"ist ein Beispiel dafÃr. Sie kÃnnen es in <application>GNOME Commander</"
-"application> verwenden, indem Sie folgende Schritte ausfÃhren:"
+"Wenn aktiviert, Ãffnet GNOME Commander einen Dislog zur BestÃtigung eines "
+"LÃschvorgangs."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6868(para)
-msgid "Download the theme."
-msgstr "Thema herunterladen."
+#: C/gnome-commander.xml:4849(guilabel)
+msgid "Copy overwrite"
+msgstr "Ãberschreiben beim Kopieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6871(para)
-msgid "Unpack the theme to where ever you want."
-msgstr "Entpacken Sie das Thema, wohin Sie wollen."
+#: C/gnome-commander.xml:4853(para) C/gnome-commander.xml:4895(para)
+msgid "Silently"
+msgstr "Ohne RÃckfrage"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6874(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4856(para)
 msgid ""
-"Start GNOME Commander open the <guimenu>Options</guimenu> dialog. In the "
-"<guimenuitem>Layout</guimenuitem> tab set the Theme icon directory to be the "
-"folder where you extracted Unscalable Gorilla. Also change Row height and "
-"Icon size to 20 or some other size that you like. When you're done also make "
-"sure that the Graphical mode is set to MIME icons."
+"When this option is selected if a file name in the target location is the "
+"same as one of the files copied it will be overwritten."
 msgstr ""
-"Starten Sie <application>GNOME Commander</application> und Ãffnen Sie den "
-"<guimenu>Einstellungsdialog</guimenu>. Im Reiter <guimenuitem>Layout</"
-"guimenuitem> setzen Sie den Ordner fÃr den Themensymbole auf den Ordner, in "
-"dem Sie ÂUnscalable Gorilla entpackt haben. Ãndern Sie auch die ZeilenhÃhe "
-"und die SymbolgrÃÃe auf 20 oder jeden anderen gewÃnschten Wert. Stellen Sie "
-"auÃerdem sicher, dass der grafische Modus auf ÂMIME-Symbole eingestellt "
-"wurde."
+"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Dateien am Zielort Ãberschrieben, "
+"falls es gleichnamige zu kopierende Dateien gibt."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4866(para) C/gnome-commander.xml:4908(para)
+msgid "Query first"
+msgstr "Erst nachfragen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6880(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4869(para)
 msgid ""
-"When you now close the <guimenu>Options</guimenu> dialog the file listings "
-"should refresh and you should see Unscalable Gorilla being used."
+"When this option is selected if a file name in the target location is the "
+"same as one of the files copied GNOME Commander will open a dialog asking for "
+"user confirmation. The user can authorize the overwriting of the file or skip "
+"the file."
 msgstr ""
-"Wenn Sie jetzt den <guimenu>Options</guimenu>-Dialog schlieÃen, werden die "
-"Dateilisten aktualisiert, und Sie sollten das Thema ÂUnscalable Gorilla "
-"sehen."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6892(title)
-msgid "GNOME Commander Installation"
-msgstr "Installation von GNOME-Commander"
+"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, dann wird beim Verschieben in den "
+"Zielordner ein BestÃtigungsdialog geÃffnet, falls deren Name im Zielordner "
+"bereits vorhanden ist. Sie kÃnnen dann entweder die Datei Ãberschreiben "
+"lassen oder Ãberspringen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6894(title)
-msgid "Getting GNOME Commander"
-msgstr "<application>GNOME-Commander</application> bekommen"
+#: C/gnome-commander.xml:4880(para) C/gnome-commander.xml:4923(para)
+msgid "Skip all"
+msgstr "Alle Ãberspringen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6895(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4883(para)
 msgid ""
-"The very latest information about can be found on GNOME Commander website."
+"When this option is selected if a file name in the target location is the "
+"same as one of the files copied, the files will be skipped and not copied "
+"into the target directory."
 msgstr ""
-"Die neuesten Informationen darÃber finden Sie auf der <application>GNOME "
-"Commander</application>-Website."
+"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Dateien Ãbersprungen, falls es am "
+"Quell- und Zielort gleichnamige Dateien gibt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6898(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4891(guilabel)
+msgid "Move overwrite"
+msgstr "Ãberschreiben beim Verschieben"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4898(para)
 msgid ""
-"It's recommended to use the GNOME Commander package that is provided by your "
-"distribution. Refer to GNOME Commander for the <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.html#distro\";>list of distributions</"
-"ulink> supporting GNOME Commander packages."
+"When this option is selected if a file name in the target location is the "
+"same as one of the files moved it will be overwritten."
 msgstr ""
-"Es wird empfohlen, das von Ihrer Distribution bereitgestellte GNOME Commander-"
-"Paket zu verwenden. Eine Liste der Distributionen, die GNOME Commander-Pakete "
-"bereitstellen, finden Sie unter diesem <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"nongnu.org/gcmd/download.html#distro\">Link</ulink> "
+"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Dateien am Zielort Ãberschrieben, "
+"falls es gleichnamige zu verschiebende Dateien gibt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6903(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4911(para)
 msgid ""
-"All current and historical releases can be found on the <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/\";>GNOME FTP "
-"server</ulink>."
+"When this option is selected if a file name in the target location is the "
+"same as one of the files moved GNOME Commander will open a dialog asking for "
+"user confirmation. The user can authorize the overwriting of the file or skip "
+"the file. The skipped file will then be still present in the source location."
 msgstr ""
-"Alle gegenwÃrtigen und frÃheren VerÃffentlichungen finden Sie auf dem <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/";
-"\">GNOME-FTP-Server</ulink>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6908(title)
-msgid "Versioning"
-msgstr "Versionierung"
+"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, dann wird beim Verschieben in den "
+"Zielordner ein BestÃtigungsdialog geÃffnet, falls deren Name im Zielordner "
+"bereits vorhanden ist. Sie kÃnnen dann entweder die Datei Ãberschreiben "
+"lassen oder Ãberspringen. Die Ãbersprungene Datei verbleibt in diesem Fall am "
+"Quellort und wird nicht verschoben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6909(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4926(para)
 msgid ""
-"GNOME Commander is being developed in a stable and a testing branch, where "
-"the test releases fill the purpose of testing new ideas. Successful ones will "
-"then get backported to the stable branch. The version numbers (major, minor "
-"and micro) follows the quite usual standard of odd and even versioning, where "
-"odd minor versions stands for the unstable releases and the even numbered "
-"branch eventually gets the thoroughly tested new functions backported."
+"When this option is selected if a file name in the target location is the "
+"same as one of the files copied, the file will be skipped and not moved into "
+"the target directory. The selected files will not be moved"
 msgstr ""
-"<application>GNOME Commander</application> wird in einem stabilen und einem "
-"Testing-Zweig entwickelt, wobei die TestverÃffentlichungen den Zweck "
-"erfÃllen, neue Ideen zu testen. War der Test erfolgreich, werden diese in den "
-"stabilen Zweig zurÃckportiert. Die Versionsnummern (major, minor und micro) "
-"folgen den Ãblichen Standards der geraden und ungeraden Versionen. Die "
-"ungerade Versionsnummer bezeichnet eine instabile VerÃffentlichung, wÃhrend "
-"die gerade Versionsnummer eventuell bereits ausreichend getestete "
-"zurÃckportierte Funktionen enthÃlt."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6916(title)
-msgid "Stable version"
-msgstr "Stabile Version"
+"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, dann wird beim Verschieben in den "
+"Zielordner eine Datei Ãbersprungen, falls deren Name im Zielordner bereits "
+"vorhanden ist. Die ausgewÃhlten Dateien werden nicht verschoben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6918(command) C/gnome-commander.xml:6931(command)
-msgid "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
-msgstr "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
+#: C/gnome-commander.xml:4937(title)
+msgid "Filters"
+msgstr "Filter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6921(command)
-msgid "git checkout master"
-msgstr "git checkout master"
+#. Brief description
+#: C/gnome-commander.xml:4939(para)
+msgid ""
+"The filter section of the option dialog allows you to select which types of "
+"files are hidden."
+msgstr ""
+"Der Filter-Abschnitt des Optionsdialoges ermÃglicht Ihnen die Auswahl der "
+"Dateitypen, die verborgen werden sollen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6924(para) C/gnome-commander.xml:6940(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4940(para)
 msgid ""
-"The above works only to do a first time download and not for updating the "
-"code, if you already have a version of the code simply run <command>git pull</"
-"command> to get the latest revisions."
+"To modify the filter settings click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on the "
+"<guilabel>Filters</guilabel> tab."
 msgstr ""
-"Der genannte Befehl funktioniert nur beim erstmaligen Herunterladen, jedoch "
-"nicht beim Aktualisieren des Codes. Falls Sie bereits Ãber eine Version des "
-"Codes verfÃgen, fÃhren Sie den Befehl <command>git pull</command> aus, um die "
-"letzten Revisionen hinzuzufÃgen."
+"Um die Filtereinstellungen zu Ãndern, wÃhlen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</"
+"guimenuitem></menuchoice>, dann klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Filter</"
+"guilabel>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6929(title)
-msgid "Development version"
-msgstr "Entwicklerversion"
+#: C/gnome-commander.xml:4942(para)
+msgid ""
+"The description for the files you can add in the hidden section is in the "
+"<xref linkend=\"gcmd-TBL-setting5\"/>"
+msgstr ""
+"In <xref linkend=\"gcmd-TBL-setting5\"/> finden Sie die Beschreibungen der "
+"Dateitypen, die Sie im Abschnitt ÂVerborgen hinzufÃgen kÃnnen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6934(command)
-msgid "git branch --track gcmd-1-3 origin/gcmd-1-3"
-msgstr "git branch --track gcmd-1-3 origin/gcmd-1-3"
+#: C/gnome-commander.xml:4946(title)
+msgid "Filters options"
+msgstr "Filteroptionen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6937(command)
-msgid "git checkout gcmd-1-3"
-msgstr "git checkout gcmd-1-3"
+#: C/gnome-commander.xml:4953(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander filters preferences dialog."
+msgstr ""
+"Zeigt den Dialog der Filtereinstellungen fÃr <application>GNOME Commander</"
+"application>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6945(title)
-msgid "GNOME Commander snapshots builds"
-msgstr "<application>GNOME Commander</application>-SchnappschÃsse"
+#: C/gnome-commander.xml:4982(guilabel)
+msgid "Filetypes to hide"
+msgstr "Zu verbergende Dateitypen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6953(para)
-msgid ""
-"Be aware that there can be serious bugs in code from GNOME git repository. "
-"This code is intended for hacking, development and testing purposes only."
-msgstr ""
-"Bedenken Sie, dass der Code im GIT-Softwarebestand ernstzunehmende Fehler "
-"enthalten kann. Dieser Code ist nur fÃr Hacking, Entwicklung und Testzwecke "
-"bestimmt."
+#: C/gnome-commander.xml:4986(para)
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6946(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4989(para)
 msgid ""
-"For those of you who feel really adventurous, or maybe want to hack on the "
-"freshest code, the latest development source snapshots can be downloaded from "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.html#testing";
-"\">GNOME Commander home page</ulink> (just remember to run <command>./autogen."
-"sh</command> before building). <placeholder-1/>"
+"Unknown filetypes are files that MIME does not have a definition for (on this "
+"system)."
 msgstr ""
-"FÃr diejenigen unter Ihnen mit reichlich Abenteuerlust, oder falls Sie den "
-"allerfrischesten Code hacken wollen: Den letzten Entwickler-Quellcode kÃnnen "
-"Sie direkt von der <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/";
-"download.html#testing\">GNOME Commander-Webseite</ulink> herunterladen. "
-"(Vergessen Sie nicht, vor dem Kompilieren den Befehl <command>autogen.sh</"
-"command> auszufÃhren). <placeholder-1/>"
+"Unbekannte Dateitypen sind solche, deren MIME-Typ (auf diesem System) nicht "
+"definiert ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6957(title)
-msgid "Compilation and installation"
-msgstr "Kompilierung und Installation"
+#: C/gnome-commander.xml:4998(para)
+msgid "Regular files"
+msgstr "RegulÃre Dateitypen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6965(title)
-msgid "Configuration Files"
-msgstr "Konfigurationsdateien"
+#: C/gnome-commander.xml:5001(para)
+msgid "Any normal files that contain text or binary executable."
+msgstr "Jede gewÃhnliche Datei, die Text oder ausfÃhrbaren BinÃrcode enthÃlt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6966(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5012(para)
 msgid ""
-"This section gives an overview of the configuration files used by GNOME "
-"Commander:"
+"Directories or folders are special type of files that contains a list of "
+"other files."
 msgstr ""
-"Dieser Abschnitt gibt einen Ãberblick Ãber die von <application>GNOME "
-"Commander</application> verwendeten Konfigurationsdateien:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6971(guilabel)
-msgid "~/.gnome-commander/devices"
-msgstr "~/.gnome-commander/devices"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6979(guilabel)
-msgid "~/.gnome-commander/fav-apps"
-msgstr "~/.gnome-commander/fav-apps"
+"Ordner sind spezielle Dateitypen, die eine Liste anderer Dateien enthalten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6987(guilabel)
-msgid "~/.gnome2/gnome-commander"
-msgstr "~/.gnome2/gnome-commander"
+#: C/gnome-commander.xml:5020(para)
+msgid "Fifo files"
+msgstr "Fifo-Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7000(para)
-msgid "Section"
-msgstr "Abschnitt"
+#: C/gnome-commander.xml:5023(para)
+msgid ""
+"A FIFO file does not contain any user information. Instead, it allows two or "
+"more processes to communicate with each other by reading/writing to/from this "
+"file."
+msgstr ""
+"Eine FIFO-Datei enthÃlt keinerlei benutzerrelevante Informationen. "
+"Stattdessen ermÃglicht sie zwei oder mehreren Prozessen, Schreib- und "
+"LesevorgÃnge Ãber diese Datei auszufÃhren."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7001(para)
-msgid "Key"
-msgstr "SchlÃssel"
+#: C/gnome-commander.xml:5031(para)
+msgid "Socket files"
+msgstr "Socket-Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7003(para)
-msgid "Value"
-msgstr "Wert"
+#: C/gnome-commander.xml:5034(para)
+msgid ""
+"Socket files are the representation of physical devices in the filesystem."
+msgstr ""
+"Socket-Dateien sind Darstellungen physischer GerÃte innerhalb des "
+"Dateisystems."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7004(para)
-msgid "Refer to"
-msgstr "Bezieht sich auf"
+#: C/gnome-commander.xml:5042(para)
+msgid "Character devices"
+msgstr "Zeichenorientierte GerÃte"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7009(para)
-msgid "[network]"
-msgstr "[network]"
+#: C/gnome-commander.xml:5045(para)
+msgid ""
+"A peripheral device that transfers data one byte at a time such as a serial "
+"port."
+msgstr ""
+"Ein peripheres GerÃt, welches Daten Byte-weise ÃbertrÃgt, wie beispielsweise "
+"ein serieller Port."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7010(para)
-msgid "ftp_anonymous_password"
-msgstr "ftp_anonymous_password"
+#: C/gnome-commander.xml:5053(para)
+msgid "Block devices"
+msgstr "Blockorientierte GerÃte"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7011(para) C/gnome-commander.xml:7256(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7458(para) C/gnome-commander.xml:7521(para)
-msgid "string"
-msgstr "string"
+#: C/gnome-commander.xml:5056(para)
+msgid ""
+"A peripheral device that transfers a group of bytes of data at a time such as "
+"a disk."
+msgstr ""
+"Ein peripheres GerÃt, welches Daten als Gruppe von Bytes ÃbertrÃgt, wie "
+"beispielsweise eine Festplatte."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7016(para)
-msgid "[options]"
-msgstr "[options]"
+#: C/gnome-commander.xml:5062(guilabel)
+msgid "Also hide"
+msgstr "Ebenfalls verbergen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7017(para)
-msgid "backup_filter"
-msgstr "backup_filter"
+#: C/gnome-commander.xml:5069(para)
+msgid ""
+"Hidden files and directory in linux are preceded by the \".\" hidden files "
+"usually contain application settings"
+msgstr ""
+"Verborgenen Dateien und Ordnern wird unter Linux ein Â. vorangestellt. "
+"Solche verborgenen Dateien enthalten Ãblicherweise Anwendungseinstellungen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7024(para)
-msgid "btn_relief"
-msgstr "btn_relief"
+#: C/gnome-commander.xml:5077(para) C/gnome-commander.xml:5099(para)
+msgid "Backup files"
+msgstr "Backup-Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7031(para)
-msgid "cmdline_history_length"
-msgstr "cmdline_history_length"
+#: C/gnome-commander.xml:5080(para)
+msgid ""
+"Backup files are standard files they contain a previous version of a file "
+"using the same name the extension of this file is usually changed to \"~\" or "
+"\"bak\"."
+msgstr ""
+"Sicherungsdateien sind Standarddateien, die eine frÃhere Version einer Datei "
+"enthalten, wobei der gleiche Dateiname verwendet wird. Der Dateiendung wird "
+"Ãblicherweise ein Â~ oder Âbak angehÃngt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7038(para)
-msgid "cmdline_visibility"
-msgstr "cmdline_visibility"
+#: C/gnome-commander.xml:5088(para)
+msgid "Symlinks"
+msgstr "Symbolische VerknÃpfungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7039(para) C/gnome-commander.xml:7046(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7053(para) C/gnome-commander.xml:7290(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7360(para) C/gnome-commander.xml:7395(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7416(para)
-msgid "boolean"
-msgstr "boolean"
+#: C/gnome-commander.xml:5091(para)
+msgid "A symlink is a file linking to another it can link to a file or a folder"
+msgstr ""
+"Eine symbolische VerknÃpfung ist eine Datei, die auf eine andere Datei oder "
+"einen anderen Ordner verweist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7040(para)
-msgid "Show commandline."
-msgstr "Befehlszeile anzeigen."
+#: C/gnome-commander.xml:5102(para)
+msgid ""
+"If backup file are hidden you can add more filename extensions here that are "
+"used as backup files on your system."
+msgstr ""
+"Wenn Sicherungsdateien verborgen werden sollen, kÃnnen Sie hier weitere "
+"Dateinamenserweiterungen hinzufÃgen, die auf Ihrem System fÃr "
+"Sicherungsdateien verwendet werden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7045(para)
-msgid "conbuttons_visibility"
-msgstr "conbuttons_visibility"
+#: C/gnome-commander.xml:5111(title)
+msgid "Programs"
+msgstr "Programme"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7047(para)
-msgid "Show connection/device buttons."
-msgstr "KnÃpfe fÃr Verbindungen und GerÃte anzeigen."
+#. Brief description
+#: C/gnome-commander.xml:5113(para)
+msgid ""
+"This section of the options dialog lets you configure preferred applications "
+"to open certain document types."
+msgstr ""
+"In diesem Abschnitt des Optionsdialoges kÃnnen Sie bevorzugte Anwendungen zum "
+"Ãffnen von bestimmten Dokumenttypen festlegen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7052(para)
-msgid "con_list_visibility"
-msgstr "con_list_visibility"
+#: C/gnome-commander.xml:5115(para)
+msgid "You can configure the file opening behaviour for remote items."
+msgstr "Sie kÃnnen einstellen, wie ferne Dateiobjekte geÃffnet werden sollen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7054(para)
-msgid "Show connection/device list."
-msgstr "Liste der Verbindungen und GerÃte anzeigen."
+#: C/gnome-commander.xml:5118(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Viewer</guilabel> the internal file viewer is used by default but "
+"you can configure here another application."
+msgstr ""
+"<guilabel>Betrachter</guilabel>: Als Vorgabe wird der interne Betrachter "
+"verwendet. Sie kÃnnen hier eine andere Anwendung einstellen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7059(para)
-msgid "date_disp_mode"
-msgstr "date_disp_mode"
+#: C/gnome-commander.xml:5119(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Editor</guilabel> you can configure your favorite text editor in "
+"here."
+msgstr ""
+"<guilabel>Editor</guilabel>: Hier kÃnnen Sie Ihren bevorzugten Texteditor "
+"festlegen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7066(para)
-msgid "dir_cache_size"
-msgstr "dir_cache_size"
+#: C/gnome-commander.xml:5120(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Differ</guilabel> You can configure here your favourite comparison "
+"tool."
+msgstr ""
+"<guilabel>Differ</guilabel>: Hier kÃnnen Sie Ihr bevorzugtes Werkzeug fÃr "
+"Dateivergleiche einstellen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7073(para)
-msgid "document_icon_dir"
-msgstr "document_icon_dir"
+#: C/gnome-commander.xml:5121(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Terminal</guilabel> You can configure here the terminal of your "
+"choice."
+msgstr ""
+"<guilabel>Terminal</guilabel> Hier kÃnnen Sie Ihre bevorzugte "
+"Terminalanwendung festlegen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7080(para)
-msgid "ext_disp_mode"
-msgstr "ext_disp_mode"
+#: C/gnome-commander.xml:5116(para)
+msgid ""
+"You can modify the preferred applications used to open the following file "
+"types: <placeholder-1/><note>You can specify the application to use as well "
+"as the command line options. To use specific options please refer yourself to "
+"the application help or man page.</note>"
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen die bevorzugten Anwendungen zum Ãffnen folgender Dateitypen "
+"anpassen: <placeholder-1/><note>Sie kÃnnen hierbei sowohl die zu benutzende "
+"Anwendung als auch die Befehlszeilenoptionen angeben. Die verfÃgbaren "
+"Optionen erfahren Sie in der Dokumentation (Hilfe oder Handbuchseite) der "
+"jeweiligen Anwendung.</note>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7087(para)
-msgid "hidden_filter"
-msgstr "hidden_filter"
+#: C/gnome-commander.xml:5125(para)
+msgid ""
+"You can also add more applications in the <guilabel>Other favorite apps</"
+"guilabel> section described further below."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen im Abschnitt <guilabel>Andere bevorzugte Anwendungen</guilabel> "
+"weitere Anwendungen hinzufÃgen, wie nachstehend beschrieben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7094(para)
-msgid "icon_size"
-msgstr "icon_size"
+#: C/gnome-commander.xml:5128(title)
+msgid "Programs options"
+msgstr "Optionen fÃr Programme"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7095(para) C/gnome-commander.xml:7102(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7402(para)
-msgid "integer"
-msgstr "integer"
+#: C/gnome-commander.xml:5135(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander programs preferences dialog."
+msgstr ""
+"Zeigt den Dialog der Programmeinstellungen fÃr <application>GNOME Commander</"
+"application>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7101(para)
-msgid "dev_icon_size"
-msgstr "dev_icon_size"
+#: C/gnome-commander.xml:5144(title) C/gnome-commander.xml:5294(title)
+msgid "Programs option tab"
+msgstr "Optionsdialog ÂProgrammeÂ"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7103(para)
-msgid "Size of device icons. Defaults to 16."
-msgstr "GrÃÃe der GerÃtesymbole. Vorgabe ist 16."
+#: C/gnome-commander.xml:5165(guilabel)
+msgid "MIME application"
+msgstr "MIME-Anwendungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7108(para)
-msgid "icon_scale_quality"
-msgstr "icon_scale_quality"
+#: C/gnome-commander.xml:5169(para)
+msgid "Always download remote files before opening in external program"
+msgstr "Ferne Dateien vor dem Ãffnen in externen Programmen immer herunterladen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7115(para)
-msgid "layout"
-msgstr "layout"
+#: C/gnome-commander.xml:5172(para)
+msgid ""
+"Whether the associated application is started before the remote file is "
+"downloaded locally."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die zugeordnete Anwendung gestartet wird, bevor die entfernte "
+"Datei lokal heruntergeladen wird."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7122(para)
-msgid "list_font"
-msgstr "list_font"
+#: C/gnome-commander.xml:5177(guilabel)
+msgid "Standard programs"
+msgstr "Standardanwendungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7129(para)
-msgid "list_orientation"
-msgstr "list_orientation"
+#: C/gnome-commander.xml:5181(para)
+msgid "Viewer:"
+msgstr "Betrachter:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7136(para)
-msgid "list_row_height"
-msgstr "list_row_height"
+#: C/gnome-commander.xml:5184(para)
+msgid ""
+"Set which application is used when the command view is used when the "
+"<keycap>F3</keycap> key is pressed. By default GNOME Commander uses an "
+"internal viewer"
+msgstr ""
+"Legt fest, welche Anwendung fÃr die Befehlsansicht genutzt wird, wenn die "
+"Taste <keycap>F3</keycap> gedrÃckt wird. Als Vorgabe verwendet GNOME "
+"Commander einen internen Betrachter."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7143(para)
-msgid "main_win_pos_x"
-msgstr "main_win_pos_x"
+#: C/gnome-commander.xml:5190(para)
+msgid "Use internal viewer"
+msgstr "Internen Betrachter verwenden"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7150(para)
-msgid "main_win_pos_y"
-msgstr "main_win_pos_y"
+#: C/gnome-commander.xml:5193(para)
+msgid ""
+"When this option is activated (default) GNOME Commander uses its internal "
+"viewer to display the selected item, if it is deactivated the application "
+"defined above will be used instead."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert ist (Vorgabe), dann verwendet GNOME Commander den "
+"internen Betrachter zum Anzeigen des ausgewÃhlten Objekts. Anderenfalls wird "
+"die oben festgelegte Anwendung benutzt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7157(para)
-msgid "perm_disp_mode"
-msgstr "perm_disp_mode"
+#: C/gnome-commander.xml:5199(para)
+msgid "Editor:"
+msgstr "Editor:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7164(para)
-msgid "left_mouse_button_mode"
-msgstr "left_mouse_button_mode"
+#: C/gnome-commander.xml:5202(para)
+msgid ""
+"In this text box You can type in the command line used to start your "
+"favourite text editor. %s is the variable containing the selected items. The "
+"default application is the GNOME default Gedit."
+msgstr ""
+"In diesem Textfeld kÃnnen Sie die Befehlszeile eingeben, mit der Sie Ihren "
+"bevorzugten Texteditor Ãffnen. Die Variable %s steht dabei als Platzhalter "
+"fÃr die ausgewÃhlten Objekte. Die Vorgabeanwendung ist der GNOME-Texteditor "
+"Gedit."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7171(para)
-msgid "left_mouse_button_unselects"
-msgstr "left_mouse_button_unselects"
+#: C/gnome-commander.xml:5208(para)
+msgid "Differ:"
+msgstr "Differ:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7178(para)
-msgid "right_mouse_button_mode"
-msgstr "right_mouse_button_mode"
+#: C/gnome-commander.xml:5211(para)
+msgid ""
+"In this text box You can type in the command line used to start your "
+"favourite comparison tool. %s is the variable containing the selected files "
+"to compare. The default application is Meld."
+msgstr ""
+"In diesem Textfeld kÃnnen Sie die Befehlszeile eingeben, mit der Sie Ihr "
+"bevorzugtes Werkzeug fÃr Dateivergleiche Ãffnen. Die Variable %s steht dabei "
+"als Platzhalter fÃr die zu vergleichenden Dateien. Die Vorgabeanwendung ist "
+"Meld."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7185(para)
-msgid "show_block_device"
-msgstr "show_block_device"
+#: C/gnome-commander.xml:5217(para)
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminal:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7192(para)
-msgid "show_char_device"
-msgstr "show_char_device"
+#: C/gnome-commander.xml:5220(para)
+msgid ""
+"In this text box You can type in the command line used to start you favourite "
+"terminal application. %s is the variable used to pass the current path to "
+"start the terminal into. The Default application is xterm."
+msgstr ""
+"In diesem Textfeld kÃnnen Sie die Befehlszeile eingeben, mit der Sie Ihre "
+"bevorzugten Terminalanwendung Ãffnen. Die Variable %s steht dabei als "
+"Platzhalter fÃr den aktuellen Pfad, in dem das Terminal gestartet werden "
+"soll. Die Vorgabeanwendung ist Xterm."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7199(para)
-msgid "show_directory"
-msgstr "show_directory"
+#: C/gnome-commander.xml:5225(guilabel)
+msgid "Other favorite apps"
+msgstr "Andere bevorzugte Anwendungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7206(para)
-msgid "show_fifo"
-msgstr "show_fifo"
+#: C/gnome-commander.xml:5228(para)
+msgid "Add"
+msgstr "HinzufÃgen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7213(para)
-msgid "show_regular"
-msgstr "show_regular"
+#: C/gnome-commander.xml:5231(para)
+msgid ""
+"You can add any other application in this section the applications defined "
+"here will appear in the contextual menu. A dialog box is opened when you "
+"click on this button. This dialog box options are described below."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen in diesem Abschnitt weitere Anwendungen hinzufÃgen. Diese "
+"erscheinen dann im KontextmenÃ. Ein Dialogfeld wird geÃffnet, wenn Sie diesen "
+"Knopf anklicken. Die Optionen dieses Dialoges sind nachstehend beschrieben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7220(para)
-msgid "show_socket"
-msgstr "show_socket"
+#: C/gnome-commander.xml:5240(para)
+msgid ""
+"Clicking this button will open a dialog were you can modify the parameters "
+"used to launch the application selected. The same dialog box as above is "
+"opened when you click on this button. This dialog box options are described "
+"below."
+msgstr ""
+"Durch Anklicken dieses Knopfes wird ein Dialog geÃffnet, in welchem Sie die "
+"Parameter zum Aufruf der gewÃhlten Anwendung angeben kÃnnen. Wenn Sie auf "
+"diesen Knopf klicken, wird das gleiche Dialogfeld verwendet, wie oben "
+"angezeigt. Die Optionen dieses Dialogfeldes werden nachstehend beschrieben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7227(para)
-msgid "show_symbolic_link"
-msgstr "show_symbolic_link"
+#: C/gnome-commander.xml:5246(para)
+msgid "Remove"
+msgstr "LÃschen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7234(para)
-msgid "show_toolbar"
-msgstr "show_toolbar"
+#: C/gnome-commander.xml:5249(para)
+msgid "Clicking this button will remove the application selected from the list."
+msgstr ""
+"Durch Anklicken dieses Knopfes wird die gewÃhlte Anwendung aus der Liste "
+"entfernt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7241(para)
-msgid "show_unknown"
-msgstr "show_unknown"
+#: C/gnome-commander.xml:5255(para)
+msgid "Up"
+msgstr "Nach oben"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7248(para)
-msgid "size_disp_mode"
-msgstr "size_disp_mode"
+#: C/gnome-commander.xml:5258(para)
+msgid ""
+"Clicking this button will move the application up in the list, this will also "
+"affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
+msgstr ""
+"Durch Anklicken dieses Knopfes wird die gewÃhlte Anwendung in der Liste um "
+"eine Position nach oben geschoben. Dadurch wird auch die Sortierreihenfolge "
+"der Liste beeinflusst, wenn sie im Kontextmenà angezeigt wird."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7255(para)
-msgid "symlink_prefix"
-msgstr "symlink_prefix"
+#: C/gnome-commander.xml:5264(para)
+msgid "Down"
+msgstr "Nach unten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7261(para)
-msgid "\"%s\" is crucial here - it is expanded to original filename."
+#: C/gnome-commander.xml:5267(para)
+msgid ""
+"Clicking this button will move the application down in the list, this will "
+"also affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
 msgstr ""
-"Â%s ist hier von besonderer Bedeutung, es wird durch den originalen "
-"Dateinamen ersetzt."
+"Durch Anklicken dieses Knopfes wird die gewÃhlte Anwendung in der Liste um "
+"eine Position nach unten geschoben. Dadurch wird auch die Sortierreihenfolge "
+"der Liste beeinflusst, wenn sie im Kontextmenà angezeigt wird."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7257(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5274(para)
 msgid ""
-"Empty value means 'use \"link to %s\" for symlink' (or translation if "
-"available), other values = use given string for symlink name. <placeholder-1/>"
+"The section below describes the process of adding or modifying other "
+"applications to the contextual menu"
 msgstr ""
-"Ein leerer Wert bedeutet ÂVerknÃpfung zu %s fÃr symbolische VerknÃpfung "
-"verwendenÂ, andere Werte bedeuten Âangegebene Zeichenkette fÃr Namen der "
-"VerknÃpfung verwendenÂ. <placeholder-1/>"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7268(para)
-msgid "theme_icon_dir"
-msgstr "theme_icon_dir"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7274(para)
-msgid "[sort]"
-msgstr "[sort]"
+"Der folgende Abschnitt beschreibt die Vorgehensweise beim HinzufÃgen und "
+"Ãndern von EintrÃgen des KontextmenÃs."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7275(para)
-msgid "case_sensitive"
-msgstr "case_sensitive"
+#: C/gnome-commander.xml:5275(para)
+msgid ""
+"In the following dialog box you can input a number of different parameters to "
+"run the application as you want it to. You will probably need to check the "
+"various options available to the application in its manual pages."
+msgstr ""
+"Im folgenden Dialogfeld kÃnnen Sie eine Reihe verschiedener Parameter "
+"eingeben, die beim Start der Anwendung aufgerufen werden sollen. Es ist "
+"sinnvoll, dass Sie sich zuvor Ãber die verschiedenen verfÃgbaren Optionen in "
+"den Handbuchseiten der Anwendung informieren."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7281(para)
-msgid "[confirm]"
-msgstr "[confirm]"
+#: C/gnome-commander.xml:5276(note)
+msgid ""
+"The dialog box used to modify existing applications is the same as the one "
+"described below."
+msgstr ""
+"Zum Ãndern von existierenden Anwendungen wird das gleiche Dialogfeld "
+"verwendet, wie nachstehend angezeigt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7282(para)
-msgid "delete"
-msgstr "delete"
+#: C/gnome-commander.xml:5279(title)
+msgid "Application options"
+msgstr "Anwendungsoptionen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7289(para)
-msgid "confirm_mouse_dnd"
-msgstr "confirm_mouse_dnd"
+#: C/gnome-commander.xml:5286(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander new application dialog."
+msgstr ""
+"Zeigt den Dialog <guilabel>Neue Anwendung</guilabel> von <application>GNOME "
+"Commander</application>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7291(para)
-msgid "If enabled, confirm drag &amp; drop operations"
-msgstr "Falls aktiviert, VorgÃnge zum Ziehen und Ablegen bestÃtigen lassen"
+#: C/gnome-commander.xml:5315(guilabel)
+msgid "Label:"
+msgstr "Bezeichnung:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7295(para)
-msgid "[colors]"
-msgstr "[colors]"
+#: C/gnome-commander.xml:5323(para)
+msgid ""
+"This text box contains the label that is displayed in the contextual menu."
+msgstr ""
+"Dieses Textfeld enthÃlt die Bezeichnung, die im Kontextmenà angezeigt wird."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7296(para)
-msgid "curs_bg"
-msgstr "curs_bg"
+#: C/gnome-commander.xml:5330(guilabel)
+msgid "Command:"
+msgstr "Befehl:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7298(para)
-msgid "Cursor background"
-msgstr "Zeiger-Hintergrund"
+#: C/gnome-commander.xml:5338(para)
+msgid ""
+"This text box contains the command line used to start the application and "
+"open the selected items."
+msgstr ""
+"Dieses Textfeld enthÃlt die zum Starten der Anwendung und Ãffnen der "
+"gewÃhlten Objekte verwendete Befehlszeile."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7303(para)
-msgid "curs_fg"
-msgstr "curs_fg"
+#: C/gnome-commander.xml:5340(note)
+msgid ""
+"It is recommended that you read the help or the manual pages of the "
+"application to start it properly and to configure it with the correct options."
+msgstr ""
+"Es ist empfehlenswert, dass Sie die Hilfe- oder Handbuchseiten der jeweiligen "
+"Anwendung lesen, damit Sie sie ordnungsgemÃÃ starten und die korrekten "
+"Optionen einstellen kÃnnen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7305(para)
-msgid "Cursor foreground"
-msgstr "Zeiger-Vordergrund"
+#: C/gnome-commander.xml:5346(guilabel)
+msgid "Icon:"
+msgstr "Symbol:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7310(para)
-msgid "mode"
-msgstr "mode"
+#: C/gnome-commander.xml:5350(para)
+msgid "Choose Icon"
+msgstr "Symbol wÃhlen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7317(para)
-msgid "norm_bg"
-msgstr "norm_bg"
+#: C/gnome-commander.xml:5354(para)
+msgid ""
+"Clicking on this button opens a dialog box where you can choose the Icon that "
+"will displayed in the contextual menu."
+msgstr ""
+"Durch Anklicken dieses Knopfes wird ein Dialogfeld geÃffnet, in welchem Sie "
+"das Symbol auswÃhlen kÃnnen, welches im Kontextmenà angezeigt wird."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7319(para)
-msgid "Current background"
-msgstr "Aktueller Hintergrund"
+#: C/gnome-commander.xml:5365(para)
+msgid "Can handle multiple files"
+msgstr "Kann mit mehreren Dateien umgehen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7324(para)
-msgid "norm_fg"
-msgstr "norm_fg"
+#: C/gnome-commander.xml:5369(para)
+msgid ""
+"Whether the application can handle multiple file names to be passed in the "
+"command used to start it."
+msgstr ""
+"Gibt an, ob beim Starten der Anwendung in der Befehlszeile mehrere Dateinamen "
+"Ãbergeben werden dÃrfen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7326(para)
-msgid "Current foreground"
-msgstr "Aktueller Vordergrund"
+#: C/gnome-commander.xml:5379(para)
+msgid "Can handle URIs"
+msgstr "Kann mit URIs umgehen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7331(para)
-msgid "alt_bg"
-msgstr "alt_bg"
+#: C/gnome-commander.xml:5383(para)
+msgid ""
+"Whether the application can handle a file name provided as a URI. This is "
+"especially important when you work on remote files. You can get more "
+"information about this in the Help and Manual pages of the application itself."
+msgstr ""
+"Gibt an, ob beim Starten der Anwendung in der Befehlszeile ein Dateiname in "
+"Form einer Adresse Ãbergeben werden kÃnnen. Dies betrifft insbesondere "
+"Dateien auf entfernten Servern. Weitere Informationen hierzu finden Sie in "
+"den Hilfe- und Handbuchseiten der jeweiligen Anwendung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7333(para)
-msgid "Alternate background"
-msgstr "Alternativer Hintergrund"
+#: C/gnome-commander.xml:5393(para)
+msgid "Requires terminal"
+msgstr "Erfordert ein Terminal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7338(para)
-msgid "alt_fg"
-msgstr "alt_fg"
+#: C/gnome-commander.xml:5397(para)
+msgid ""
+"Whether the application requires a terminal to be opened. In this case GNOME "
+"Commander starts the application in an independent terminal."
+msgstr ""
+"Gibt an, ob beim Starten der Anwendung ein Terminal notwendig ist. In diesem "
+"Fall startet GNOME die Anwendung in einem unabhÃngigen Terminal."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7340(para)
-msgid "Alternate foreground"
-msgstr "Alternativer Vordergrund"
+#: C/gnome-commander.xml:5404(guilabel)
+msgid "Show for"
+msgstr "Suche nach"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7345(para)
-msgid "sel_bg"
-msgstr "sel_bg"
+#: C/gnome-commander.xml:5408(para)
+msgid "All files"
+msgstr "Alle Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7347(para)
-msgid "Selected background"
-msgstr "AusgewÃhlter Hintergrund"
+#: C/gnome-commander.xml:5412(para)
+msgid ""
+"When this option is selected right clicking on any file will display the "
+"application in the contextual menu."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, dann wird die Anwendung im Ãber einen Klick "
+"mit der rechten Maustaste erreichbaren Kontextmenà aller Dateien angezeigt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7352(para)
-msgid "sel_fg"
-msgstr "sel_fg"
+#: C/gnome-commander.xml:5422(para)
+msgid "All directories"
+msgstr "Alle Ordner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7354(para)
-msgid "Selected foreground"
-msgstr "AusgewÃhlter Vordergrund"
+#: C/gnome-commander.xml:5426(para)
+msgid ""
+"When this option is selected right clicking on any directory will display the "
+"application in the contextual menu."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, dann wird die Anwendung im Ãber einen Klick "
+"mit der rechten Maustaste erreichbaren Kontextmenà aller Ordner angezeigt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7359(para)
-msgid "use_ls_colors"
-msgstr "use_ls_colors"
+#: C/gnome-commander.xml:5436(para)
+msgid "All directories and files"
+msgstr "Alle Ordner und Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7361(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5440(para)
 msgid ""
-"Colorize files according to the LS_COLORS environment variable. Defaults to "
-"FALSE."
+"When this option is selected right clicking on any file or directory will "
+"display the application in the contextual menu."
 msgstr ""
-"Stellt Dateien in den in der Umgebungsvariable LS_COLORS festgelegten Farben "
-"dar. Vorgabe ist ÂfalschÂ."
+"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, dann wird die Anwendung im Ãber einen Klick "
+"mit der rechten Maustaste erreichbaren Kontextmenà aller Dateien und Ordner "
+"angezeigt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7365(para)
-msgid "[programs]"
-msgstr "[programs]"
+#: C/gnome-commander.xml:5450(para)
+msgid "Some files"
+msgstr "Einige Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7366(para)
-msgid "buttonbar_visibility"
-msgstr "buttonbar_visibility"
+#: C/gnome-commander.xml:5454(para)
+msgid ""
+"When this option is selected right clicking on the files specified in the "
+"<guiitem>File patterns</guiitem> below will display the application in the "
+"contextual menu."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, dann wird die Anwendung im Ãber einen Klick "
+"mit der rechten Maustaste erreichbaren Kontextmenà angezeigt, wenn die "
+"nachstehenden Bedingungen der <guiitem>Schablone fÃr Dateien</guiitem> "
+"erfÃllt sind."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7373(para)
-msgid "differ"
-msgstr "differ"
+#: C/gnome-commander.xml:5464(para)
+msgid "File patterns"
+msgstr "Dateimuster"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7380(para)
-msgid "editor"
-msgstr "editor"
+#: C/gnome-commander.xml:5468(para)
+msgid ""
+"This contains the file extensions specific to the application. The syntax is "
+"as follow: \"*.extension\" use \";\" as a separator between the different "
+"extensions if there are more than one."
+msgstr ""
+"Dies enthÃlt die zur Datei gehÃrenden anwendungsspezifischen Erweiterungen. "
+"Die Syntax folgt folgendem Schema: Â*.erweiterungÂ. Verwenden Sie ein Â;Â als "
+"Trenner zwischen den Erweiterungen, falls mehrere mÃglich sind."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7387(para)
-msgid "honor_expect_uris"
-msgstr "honor_expect_uris"
+#: C/gnome-commander.xml:5478(title)
+msgid "Devices"
+msgstr "Laufwerke"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7394(para)
-msgid "always_show_tabs"
-msgstr "always_show_tabs"
+#. Brief description
+#: C/gnome-commander.xml:5480(para)
+msgid ""
+"This tab of the option dialog lets you configure devices so that you can have "
+"access to a button in the device buttons toolbar and an entry in the "
+"connections menu."
+msgstr ""
+"In diesem Reiter des Optionsdialoges kÃnnen Sie die GerÃte so einstellen, "
+"dass sie Ãber einen Knopf in der Werkzeugleiste der GerÃteknÃpfe und einen "
+"Eintrag im Verbindungsmenà erreichbar sind."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7401(para)
-msgid "tab_lock_indicator"
-msgstr "tab_lock_indicator"
+#: C/gnome-commander.xml:5485(title)
+msgid "Devices options"
+msgstr "Laufwerkseinstellungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7408(para)
-msgid "allow_multiple_instances"
-msgstr "allow_multiple_instances"
+#: C/gnome-commander.xml:5492(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander devices preferences dialog."
+msgstr ""
+"Zeigt den Dialog der Laufwerkseinstellungen fÃr <application>GNOME Commander</"
+"application>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7415(para)
-msgid "skip_mounting"
-msgstr "skip_mounting"
+#: C/gnome-commander.xml:5505(title)
+msgid "Keyboard Mappings"
+msgstr "Tastaturzugriffe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7422(para)
-msgid "terminal"
-msgstr "terminal"
+#: C/gnome-commander.xml:5507(para)
+msgid ""
+"Some keyboard shortcuts may not work as expected under the GNOME environment. "
+"The reason for that is that GNOME uses some global shortcuts (i.e. "
+"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> moves the entire "
+"application window), which suppresses assigned keyboard mapping of GNOME "
+"Commander. Use the GNOME Keyboard Shortcuts preference tool to customize the "
+"default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+"Einige Tastenkombinationen kÃnnten unter GNOME nicht wie erwartet "
+"funktionieren. Der Grund dafÃr ist, dass GNOME einige globale "
+"Tastenkombinationen verwendet (beispielsweise verschiebt "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> das "
+"Anwendungsfenster). Dadurch werden einige der in GNOME Commander zugeordneten "
+"Tastenkombinationen unterdrÃckt. Verwenden Sie das GNOME-Einstellungswerkzeug "
+"fÃr Tastenkombinationen, um die vorgegebenen Kombinationen an Ihre WÃnsche "
+"anzupassen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7429(para)
-msgid "toolbar_visibility"
-msgstr "toolbar_visibility"
+#: C/gnome-commander.xml:5522(para)
+msgid "User definable"
+msgstr "Benutzerdefinierbar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7436(para)
-msgid "use_internal_viewer"
-msgstr "use_internal_viewer"
+#: C/gnome-commander.xml:5527(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7443(para)
-msgid "viewer"
-msgstr "viewer"
+#: C/gnome-commander.xml:5528(para) C/gnome-commander.xml:6409(para)
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7449(para)
-msgid "[devices]"
-msgstr "[devices]"
+#: C/gnome-commander.xml:5532(keycap) C/gnome-commander.xml:5622(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7450(para)
-msgid "only_icon"
-msgstr "only_icon"
+#: C/gnome-commander.xml:5533(para) C/gnome-commander.xml:5643(para)
+msgid "Rename a file"
+msgstr "Eine Datei umbenennen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7456(para)
-msgid "[quick-connect]"
-msgstr "[quick-connect]"
+#: C/gnome-commander.xml:5537(keycap) C/gnome-commander.xml:5592(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5627(keycap) C/gnome-commander.xml:5657(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6360(keycap) C/gnome-commander.xml:6365(keycap)
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7457(para)
-msgid "uri"
-msgstr "uri"
+#: C/gnome-commander.xml:5538(para) C/gnome-commander.xml:6399(para)
+msgid "View files"
+msgstr "Dateien anzeigen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7459(para)
-msgid "URI for the last entered location."
-msgstr "URI des zuletzt besuchten Ortes."
+#: C/gnome-commander.xml:5542(keycap) C/gnome-commander.xml:5632(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5662(keycap) C/gnome-commander.xml:6350(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7463(para)
-msgid "[defaults]"
-msgstr "[defaults]"
+#: C/gnome-commander.xml:5543(para) C/gnome-commander.xml:6344(para)
+msgid "Edit file"
+msgstr "Datei bearbeiten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7464(para)
-msgid "backup_pattern"
-msgstr "backup_pattern"
+#: C/gnome-commander.xml:5547(keycap) C/gnome-commander.xml:5637(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5667(keycap) C/gnome-commander.xml:5687(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6325(keycap) C/gnome-commander.xml:6330(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7471(para)
-msgid "last_pattern"
-msgstr "last_pattern"
+#: C/gnome-commander.xml:5548(para) C/gnome-commander.xml:6319(para)
+msgid "Copy files"
+msgstr "Dateien kopieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7477(para)
-msgid "[local_bookmarks]"
-msgstr "[local_bookmarks]"
+#: C/gnome-commander.xml:5552(keycap) C/gnome-commander.xml:5642(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5672(keycap)
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7478(para) C/gnome-commander.xml:7499(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7513(para)
-msgid "count"
-msgstr "count"
+#: C/gnome-commander.xml:5553(para)
+msgid "Rename or move files"
+msgstr "Umbenennen oder LÃschen von Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7485(para)
-msgid "name<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-msgstr "name<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+#: C/gnome-commander.xml:5557(keycap) C/gnome-commander.xml:5597(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5677(keycap) C/gnome-commander.xml:6299(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7492(para)
-msgid "path<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-msgstr "path<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+#: C/gnome-commander.xml:5558(para) C/gnome-commander.xml:6369(para)
+msgid "Create directory"
+msgstr "Ordner erstellen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7498(para)
-msgid "[smb_bookmarks]"
-msgstr "[smb_bookmarks]"
+#: C/gnome-commander.xml:5562(keycap) C/gnome-commander.xml:5602(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6115(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7505(para)
-msgid "[plugins]"
-msgstr "[plugins]"
+#: C/gnome-commander.xml:5563(para) C/gnome-commander.xml:5873(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6278(para) C/gnome-commander.xml:6334(para)
+msgid "Delete files"
+msgstr "Dateien lÃschen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7506(para)
-msgid "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-msgstr "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+#: C/gnome-commander.xml:5567(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7519(para)
-msgid "[key-bindings]"
-msgstr "[key-bindings]"
+#: C/gnome-commander.xml:5568(para) C/gnome-commander.xml:5598(para)
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7520(para)
-msgid ""
-"[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;win&gt;]<emphasis>key_name</"
-"emphasis>"
-msgstr ""
-"[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;win&gt;]<emphasis>key_name</"
-"emphasis>"
+#: C/gnome-commander.xml:5578(para) C/gnome-commander.xml:5698(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6251(para)
+msgid "Change left connection"
+msgstr "Linke Verbindung wechseln"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7522(command)
-msgid "action[|options]"
-msgstr "action[|options]"
+#: C/gnome-commander.xml:5579(para) C/gnome-commander.xml:5584(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5594(para) C/gnome-commander.xml:5599(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5614(para) C/gnome-commander.xml:5629(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5634(para) C/gnome-commander.xml:5639(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5689(para) C/gnome-commander.xml:5699(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5704(para) C/gnome-commander.xml:5709(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5719(para) C/gnome-commander.xml:5724(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5729(para) C/gnome-commander.xml:5734(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5744(para) C/gnome-commander.xml:5749(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5795(para) C/gnome-commander.xml:5820(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5826(para) C/gnome-commander.xml:5914(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5919(para) C/gnome-commander.xml:5924(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5929(para) C/gnome-commander.xml:5949(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5954(para) C/gnome-commander.xml:5959(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5964(para) C/gnome-commander.xml:5974(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5979(para) C/gnome-commander.xml:5984(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6004(para) C/gnome-commander.xml:6009(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6019(para) C/gnome-commander.xml:6029(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6034(para) C/gnome-commander.xml:6039(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6049(para)
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7537(title)
-msgid "Release Overview"
-msgstr "VerÃffentlichungs-Ãberblick"
+#: C/gnome-commander.xml:5583(para) C/gnome-commander.xml:5703(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6257(para)
+msgid "Change right connection"
+msgstr "Rechte Verbindung wechseln"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7547(para)
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
+#: C/gnome-commander.xml:5593(para) C/gnome-commander.xml:6359(para)
+msgid "View with external viewer"
+msgstr "Mit externem Betrachter anschauen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7548(para)
-msgid "Release date"
-msgstr "VerÃffentlichungsdatum"
+#: C/gnome-commander.xml:5603(para)
+msgid "Open the history list for the command line"
+msgstr "Ãffnen der Chronik fÃr die Befehlszeile"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7549(para)
-msgid "What's new"
-msgstr "Was ist neu?"
+#: C/gnome-commander.xml:5612(keycap) C/gnome-commander.xml:6113(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6514(keycap)
+msgid "DOWN"
+msgstr "DOWN"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7554(para)
-msgid "1.4"
-msgstr "1.4"
+#: C/gnome-commander.xml:5613(para) C/gnome-commander.xml:6513(para)
+msgid "Open the history list of visited directories"
+msgstr "Ãffnen der Chronik der besuchten Ordner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7557(para) C/gnome-commander.xml:7665(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7679(para) C/gnome-commander.xml:7702(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7733(para) C/gnome-commander.xml:7762(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7787(para) C/gnome-commander.xml:7807(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7833(para) C/gnome-commander.xml:7864(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7890(para) C/gnome-commander.xml:7916(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7951(para) C/gnome-commander.xml:7974(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7997(para) C/gnome-commander.xml:8126(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8184(para) C/gnome-commander.xml:8253(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8376(para) C/gnome-commander.xml:8477(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8491(para) C/gnome-commander.xml:8542(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8614(para) C/gnome-commander.xml:8704(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8787(para) C/gnome-commander.xml:8850(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8884(para) C/gnome-commander.xml:8916(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8975(para) C/gnome-commander.xml:9000(para)
-#: C/gnome-commander.xml:9057(para)
-msgid "Bug fixes:"
-msgstr "Fehlerkorrekturen:"
+#: C/gnome-commander.xml:5623(para) C/gnome-commander.xml:6429(para)
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Ordner vergleichen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7561(para)
-msgid "Fixed problem #377463 (mkdir dialog loses focus)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #377463 (Ordnererstellungsdialog verliert Fokus)"
+#: C/gnome-commander.xml:5628(para) C/gnome-commander.xml:6364(para)
+msgid "View with internal viewer"
+msgstr "Mit internem Betrachter anschauen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7564(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #492479 (file replace prompt must show date and size of files)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #492479 (BestÃtigungsfenster zum Ersetzen von Dateien muss "
-"Zeitstempel und GrÃÃe von Dateien anzeigen)"
+#: C/gnome-commander.xml:5633(para) C/gnome-commander.xml:6349(para)
+msgid "Edit a new file"
+msgstr "Eine neue Datei bearbeiten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7567(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #617140 (GNOME Goal: Use accessor functions instead direct "
-"access)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #617140 (GNOME Goal: Zugriffsfunktionen anstelle des direkten "
-"Zugriffs verwenden)"
+#: C/gnome-commander.xml:5638(para)
+msgid "Make a copy of the file in the current directory."
+msgstr "Eine Kopie der Datei im aktuellen Ordner erstellen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7570(para)
-msgid "Fixed problem #621756 (custom port for ftp is not saved)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #621756 (benutzerdefinierter Port fÃr FTP wird nicht "
-"gespeichert)"
+#: C/gnome-commander.xml:5647(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7573(para)
-msgid ""
-"Fixed problems #632064, #632208, #633107, #633167, #633331, #634972, #637873, "
-"#638059 (bugs in gnome-commander-help.master.po)"
-msgstr ""
-"Beseitigte Probleme #632064, #632208, #633107, #633167, #633331, #634972, "
-"#637873, #638059 (Fehler in gnome-commander-help.master.po)"
+#: C/gnome-commander.xml:5648(para)
+msgid "Bring up the context menu for the selected files."
+msgstr "Ãffnet das Kontextmenà fÃr die ausgewÃhlten Dateien."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7576(para)
-msgid "Fixed problem #657780 (bugs in nl.po)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #657780 (Fehler in nl.po)"
+#: C/gnome-commander.xml:5658(para)
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Sortieren nach Name"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7579(para)
-msgid "Fixed problem #660043 (shortcut ALT+DOWN not documented)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #660043 (Schnellzugriff ALT+Runter war nicht dokumentiert)"
+#: C/gnome-commander.xml:5663(para)
+msgid "Sort by extension"
+msgstr "Sortieren nach Dateinamenerweiterung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7582(para)
-msgid "Fixed Ubuntu problem #117226 (bookmarks unification)"
-msgstr "Beseitigtes Ubuntu-Problem #117226 (Lesezeichen-Vereinheitlichung)"
+#: C/gnome-commander.xml:5668(para)
+msgid "Sort by date/time"
+msgstr "Sortieren nach Zeit/Datum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7585(para)
-msgid "Fixed problem with right mouse button selection not being precise"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem mit der rechten Maustaste, wenn die Auswahl nicht prÃzise "
-"ist"
+#: C/gnome-commander.xml:5673(para)
+msgid "Sort by size"
+msgstr "Sortieren nach GrÃÃe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7589(para) C/gnome-commander.xml:7719(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7773(para) C/gnome-commander.xml:7850(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8071(para) C/gnome-commander.xml:8152(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8210(para) C/gnome-commander.xml:8321(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8405(para) C/gnome-commander.xml:8514(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8565(para) C/gnome-commander.xml:8643(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8732(para) C/gnome-commander.xml:8804(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8870(para) C/gnome-commander.xml:8946(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8986(para) C/gnome-commander.xml:9023(para)
-#: C/gnome-commander.xml:9037(para)
-msgid "New features:"
-msgstr "Neue Funktionen:"
+#: C/gnome-commander.xml:5678(para)
+msgid "Unsorted"
+msgstr "Unsortiert"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7593(para)
-msgid "Support for tabs"
-msgstr "UnterstÃtzung fÃr Reiter"
+#: C/gnome-commander.xml:5688(para) C/gnome-commander.xml:6329(para)
+msgid "Create symbolic link"
+msgstr "Symbolische VerknÃpfung erstellen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7596(para)
-msgid "Revamped bookmarks dialog"
-msgstr "Ãberarbeiteter Lesezeichendialog"
+#: C/gnome-commander.xml:5697(keycap) C/gnome-commander.xml:5702(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5707(keycap) C/gnome-commander.xml:6253(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6259(keycap) C/gnome-commander.xml:6300(keycap)
+msgid "SUPER"
+msgstr "Super-Taste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7599(para)
-msgid "Revamped file properties dialog"
-msgstr "Verbesserter Dateieigenschaftsdialog"
+#: C/gnome-commander.xml:5707(keycap) C/gnome-commander.xml:6032(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6037(keycap) C/gnome-commander.xml:6237(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6242(keycap) C/gnome-commander.xml:6300(keycap)
+msgid "F"
+msgstr "F"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7602(para)
-msgid "One instance mode"
-msgstr "Ein-Instanz-Modus"
+#: C/gnome-commander.xml:5708(para)
+msgid "Search files"
+msgstr "Nach Dateien suchen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7605(para)
-msgid "User defined LS_COLORS colours"
-msgstr "Benutzerdefinierter Farben mit LS_COLORS"
+#: C/gnome-commander.xml:5717(keycap) C/gnome-commander.xml:5742(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6017(keycap) C/gnome-commander.xml:6441(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6524(keycap)
+msgid "="
+msgstr "="
 
-#: C/gnome-commander.xml:7608(para)
-msgid "Enhanced file name matching in quick search"
-msgstr "Verbesserte Erkennung von Dateinamen in Schnellsuche"
+#: C/gnome-commander.xml:5737(keycap)
+msgid "NUM /"
+msgstr "NUM /"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7611(para)
-msgid "Open terminal with administrator privileges"
-msgstr "Terminal mit Systemverwalterrechten Ãffnen"
+#: C/gnome-commander.xml:5738(para)
+msgid "Restore selection"
+msgstr "Auswahl wiederherstellen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7614(para)
-msgid "Prompt to confirm drag &amp; drop operations"
-msgstr "Nachfrage zum BestÃtigen von Ziehen-und-Ablegen-VorgÃngen"
+#: C/gnome-commander.xml:5743(para) C/gnome-commander.xml:5913(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6439(para)
+msgid "Select all files"
+msgstr "Alle Dateien auswÃhlen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7617(para)
-msgid "Context popup menu for internal viewer"
-msgstr "Kontextmenà fÃr den internen Betrachter"
+#: C/gnome-commander.xml:5748(para) C/gnome-commander.xml:5918(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6456(para)
+msgid "Unselect all files"
+msgstr "Alle Dateien abwÃhlen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7620(para)
-msgid "--config-dir command line option for customized location of config files"
-msgstr ""
-"--config-dir Befehlzeilenoption fÃr benutzerdefinierten Ort der "
-"Konfigurationsdateien"
+#: C/gnome-commander.xml:5767(keycap)
+msgid "BACKSPACE"
+msgstr "RÃcktaste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7623(para)
-msgid "New colour theme: green tiger"
-msgstr "Neues Farbthema: GrÃn gestreift"
+#: C/gnome-commander.xml:5768(keycap)
+msgid "PageUp"
+msgstr "Bild auf"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5769(para)
+msgid "Change to parent directory (cd ..)"
+msgstr "Zum Elternordner gehen (cd ..)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7626(para)
-msgid "New or updated docs: cs, de, en, es, fr, sl"
+#: C/gnome-commander.xml:5779(para)
+msgid "Change directory or execute command line if not empty"
 msgstr ""
-"Neue oder aktualisierte Dokumentation: Tschechisch, Deutsch, Englisch, "
-"Spanisch, FranzÃsisch, Slowenisch"
+"Ordner wechseln oder den Inhalt der Befehlszeile ausfÃhren, falls diese nicht "
+"leer ist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7629(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5784(para)
 msgid ""
-"New or updated translations: cs, da, eo, es, eu, fr, hu, ko, nb, pl, pt_BR, "
-"ro, ru, sl, uk, zh_CN"
+"Execute command line in the defined terminal and leaves the terminal window "
+"open"
 msgstr ""
-"Neue oder aktualisierte Ãbersetzungen: cs, da, eo, es, eu, fr, hu, ko, nb, "
-"pl, pt_BR, ro, ru, sl, uk, zh_CN"
+"FÃhrt den Befehl im definierten Terminal aus und lÃsst das Terminalfenster "
+"danach offen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7632(para) C/gnome-commander.xml:8100(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8238(para) C/gnome-commander.xml:8358(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8453(para) C/gnome-commander.xml:8527(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8599(para) C/gnome-commander.xml:8680(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8760(para) C/gnome-commander.xml:8829(para)
-msgid "New key bindings:"
-msgstr "Neue TastenkÃrzel:"
+#: C/gnome-commander.xml:5793(keycap) C/gnome-commander.xml:6519(keycap)
+msgid "PageDown"
+msgstr "Bild ab"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7635(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> Open directory "
-"in a new tab (replaces the old Multi-Rename-Tool binding)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> Ãffnet den "
-"Ordner in einem neuen Reiter (ersetzt die bisherige Tastenkombination fÃr das "
-"Mehrfachumbenennungswerkzeug)"
+#: C/gnome-commander.xml:5794(para) C/gnome-commander.xml:6518(para)
+msgid "Change directory"
+msgstr "Ordner wechseln"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7638(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> Close current tab"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> SchlieÃt den "
-"aktuellen Reiter"
+#: C/gnome-commander.xml:5803(keycap) C/gnome-commander.xml:5947(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6555(keycap)
+msgid "LEFT"
+msgstr "Links"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7641(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo> Close all tabs"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo> SchlieÃt alle Reiter."
+#: C/gnome-commander.xml:5804(para) C/gnome-commander.xml:6493(para)
+msgid "Go back to the last visited directory"
+msgstr "ZurÃck zum zuletzt besuchten Ordner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7644(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>TAB</keycap></keycombo> Switch to the "
-"next tab"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Tabulatortaste</keycap></keycombo> "
-"Wechselt zum nÃchsten Reiter."
+#: C/gnome-commander.xml:5808(keycap) C/gnome-commander.xml:5952(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6560(keycap)
+msgid "RIGHT"
+msgstr "Rechts"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7647(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>TAB</keycap></"
-"keycombo> Switch to the previous tab"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</"
-"keycap><keycap>Tabulatortaste</keycap></keycombo> Wechselt zum nÃchsten Reiter"
+#: C/gnome-commander.xml:5809(para) C/gnome-commander.xml:6533(para)
+msgid "Go forward to the next visited directory"
+msgstr "Vor zum nÃchsten besuchten Ordner gehen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7650(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>1</keycap></keycombo> Change left "
-"connection"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>1</keycap></keycombo> Verbindung der "
-"linken Ansicht Ãndern"
+#: C/gnome-commander.xml:5818(keycap) C/gnome-commander.xml:6600(keycap)
+msgid "\\"
+msgstr "\\"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7653(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> Change right "
-"connection"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> Verbindung der "
-"rechten Ansicht Ãndern"
+#: C/gnome-commander.xml:5819(para) C/gnome-commander.xml:6599(para)
+msgid "Go to the root directory"
+msgstr "Zum Basisordner gehen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7662(para)
-msgid "1.2.8.13"
-msgstr "1.2.8.13"
+#: C/gnome-commander.xml:5823(keycap) C/gnome-commander.xml:6539(keycap)
+msgid "~"
+msgstr "~"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7669(para)
-msgid "Fixed problem #646871 (crash on file properties when connected to FTP)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #646871 (Absturz bei Dateieigenschaften Ãber FTP)"
+#: C/gnome-commander.xml:5824(keycap) C/gnome-commander.xml:6540(keycap)
+msgid "`"
+msgstr "`"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7676(para)
-msgid "1.2.8.12"
-msgstr "1.2.8.12"
+#: C/gnome-commander.xml:5825(para) C/gnome-commander.xml:6538(para)
+msgid "Go to the home directory"
+msgstr "Zum persÃnlichen Ordner gehen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7683(para)
-msgid "Fixed problem #618214 (crash when cancel a search)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #618214 (Absturz beim Abbruch einer Suche)"
+#: C/gnome-commander.xml:5835(para)
+msgid "Select file or directory"
+msgstr "Datei oder Ordner auswÃhlen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7686(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5840(para)
 msgid ""
-"Fixed problem #640387 (yet another fix for deprecated python modules: md5, "
-"sha1)"
+"Select file or directory (as <keycombo><keycap>INSERT</keycap></keycombo>). "
+"If <keycombo><keycap>SPACE</keycap></keycombo> is used on an unselected "
+"directory under the cursor, the contents in this directory are counted and "
+"the size is shown in the \"full\" view instead of the string DIR"
 msgstr ""
-"Beseitigtes Problem #640387 (Weitere Korrektur bei Verwendung veralteter "
-"Python-Module: md5, sha1)"
+"WÃhlt eine Datei oder einen Ordner (wie <keycombo><keycap>Einfg</keycap></"
+"keycombo>). Falls die <keycombo><keycap>Leertaste</keycap></keycombo> bei "
+"einem nicht ausgewÃhlten Ordner unter dem Cursor verwendet wird, wird der "
+"Inhalt des Ordners ermittelt und die GrÃÃe in der ÂVollansicht angezeigt "
+"anstelle des Strings ÂdirÂ."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7689(para)
-msgid "Fixed problem #649375 (bookmarks not updated for newly added ones)"
+#: C/gnome-commander.xml:5852(para) C/gnome-commander.xml:6379(para)
+msgid "Show properties for the selected file"
+msgstr "Eigenschaften der gewÃhlten Datei anzeigen"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5862(para)
+msgid ""
+"The contents of all directories in the current directory are counted. The "
+"sizes of the directories are then shown in the \"full\" view instead of the "
+"string DIR"
 msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #649375 (Lesezeichen werden beim neu hinzufÃgen nicht "
-"gespeichert)"
+"Der Inhalt aller Unterordner im aktuellen Ordner wird gezÃhlt. Die GrÃÃen der "
+"Ordner werden dann in einer ÂVollÂ-Ansicht anstelle des Strings DIR "
+"dargestellt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7692(para)
-msgid "Fixed problem with mkdir permissions"
-msgstr "Beseitigtes Problem mit mkdir-Zugriffsrechten"
+#: C/gnome-commander.xml:5872(keycap)
+msgid "DELETE"
+msgstr "Entf"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7699(para)
-msgid "1.2.8.11"
-msgstr "1.2.8.11"
+#: C/gnome-commander.xml:5882(keycap) C/gnome-commander.xml:5902(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6269(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7706(para)
-msgid "Fixed problem #639243 (misleading docs for F2 shortcut)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #639243 (Fehler in der Dokumentation fÃr F2-TastenkÃrzel)"
+#: C/gnome-commander.xml:5883(para) C/gnome-commander.xml:6263(para)
+msgid "Copy files to clipboard (not a global one yet)"
+msgstr "Dateien in die Zwischenablage kopieren (noch nicht global)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7709(para)
-msgid "Fixed problem #640387 (usage of deprecated python modules: md5, sha1)"
+#: C/gnome-commander.xml:5887(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5888(para) C/gnome-commander.xml:6273(para)
+msgid "Cut files to clipboard (not a global one yet)"
+msgstr "Dateien in die Zwischenablage ausschneiden (noch nicht global)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5892(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5893(para)
+msgid "Paste from clipboard to current dir (not a global one yet)"
 msgstr ""
-"Beseitigtes Problem #640387 (Verwendung veralteter Python-Module: md5, sha1)"
+"Inhalt der Zwischenablage in den aktuellen Ordner einfÃgen (noch nicht global)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7712(para)
-msgid "Fixed problem with starting GNOME Commander as root"
-msgstr "Fehlerkorrektur beim Starten von GNOME Commander als Root"
+#: C/gnome-commander.xml:5903(para)
+msgid "Copy selected file names to clipboard"
+msgstr "AusgewÃhlte Dateinamen in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7715(para)
-msgid "Fixed problem with Traditional Chinese translation"
-msgstr "Beseitigtes Problem mit chinesischer (traditionell) Ãbersetzung"
+#: C/gnome-commander.xml:5922(keycap) C/gnome-commander.xml:6169(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7723(para)
-msgid "Support for backward/forward mouse buttons"
-msgstr "UnterstÃtzung fÃr VorwÃrts/RÃckwÃrts-Maustasten"
+#: C/gnome-commander.xml:5923(para)
+msgid "Open favorite directories (bookmarks)"
+msgstr "Lesezeichen Ãffnen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7730(para)
-msgid "1.2.8.10"
-msgstr "1.2.8.10"
+#: C/gnome-commander.xml:5927(keycap) C/gnome-commander.xml:6305(keycap)
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5928(para) C/gnome-commander.xml:6304(para)
+msgid "Multi-Rename-Tool"
+msgstr "Werkzeug zur Mehrfach-Umbenennung"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5937(keycap) C/gnome-commander.xml:5987(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5992(keycap)
+msgid "TAB"
+msgstr "Tab"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5938(para) C/gnome-commander.xml:5943(para)
+msgid "Switch between left and right file list"
+msgstr "Wechsel zwischen der linken und rechten Dateiliste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7737(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5948(para) C/gnome-commander.xml:6559(para)
 msgid ""
-"Fixed problem #448941 (numeric keypad arrows don't work in the main window)"
+"Copy the current working directory from the active left file list to the "
+"right one"
 msgstr ""
-"Beseitigtes Problem #448941 (Pfeile des Nummernblocks funktionieren im "
-"Hauptfenster nicht)"
+"Den aktuellen Ordner aus der aktiven linken Dateiliste in die rechte "
+"Dateiliste kopieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7740(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5953(para) C/gnome-commander.xml:6554(para)
 msgid ""
-"Fixed problem #620275 (add menu item to copy full path and file name to "
-"clipboard)"
+"Copy the current working directory from the active right file list to the "
+"left one"
 msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #620275 (MenÃeintrag zum Kopieren des vollstÃndigen Pfades "
-"und Dateinamens in die Zwischenablage)"
+"Den aktuellen Ordner aus der aktiven rechten Dateiliste in die linke "
+"Dateiliste kopieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7743(para)
-msgid "Fixed problem #637501 (advrename: metatag popup menu shows wrong items)"
+#: C/gnome-commander.xml:5957(keycap) C/gnome-commander.xml:5962(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6545(keycap) C/gnome-commander.xml:6550(keycap)
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5958(para) C/gnome-commander.xml:6544(para)
+msgid ""
+"Copy the current working directory from the inactive file list to the active "
+"one"
 msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #637501 (advrename: Metatag-Kontextmenà zeigt falsche "
-"EintrÃge)"
+"Kopieren des aktuellen Arbeitsordners aus der inaktiven in die aktive "
+"Dateiansicht"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7746(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5963(para) C/gnome-commander.xml:6549(para)
 msgid ""
-"Fixed problem with toggling path/basename/filename selections in copy/move "
-"dialogs"
+"Copy the current working directory from the active file list to the inactive "
+"one"
 msgstr ""
-"Beseitigtes Problem mit dem Umschalten von Pfad-/Basisnamen-/Dateinamen-"
-"Auswahlen im Kopieren/Verschieben-Dialog"
+"Kopieren des aktuellen Arbeitsordners aus der aktiven in die inaktive "
+"Dateiansicht"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7749(para)
-msgid "Fixed problem with searching path for devices"
-msgstr "Beseitigtes Problem mit dem Suchpfad fÃr GerÃte"
+#: C/gnome-commander.xml:5973(para) C/gnome-commander.xml:6584(para)
+msgid "Open directory in a new tab"
+msgstr "Ordner in neuem Reiter Ãffnen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7752(para)
-msgid "Updated translations: de"
-msgstr "Aktualisierte Ãbersetzungen: de"
+#: C/gnome-commander.xml:5978(para)
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Aktuellen Reiter schlieÃen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7759(para)
-msgid "1.2.8.9"
-msgstr "1.2.8.9"
+#: C/gnome-commander.xml:5983(para) C/gnome-commander.xml:6503(para)
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Alle Reiter schlieÃen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7766(para)
-msgid "Fixed problem #352024 (F10 key doesn't work)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #352024 (Taste F10 funktioniert nicht)"
+#: C/gnome-commander.xml:5988(para)
+msgid "Switch to the next tab"
+msgstr "Zum nÃchsten Reiter wechseln"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7769(para)
-msgid "Fixed problem #631243 (advrename $c(width) regression)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #631243 (EinschrÃnkung in $c(width) regression in "
-"Mehrfachumbenennung)"
+#: C/gnome-commander.xml:5993(para)
+msgid "Switch to the previous tab"
+msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7777(para)
-msgid "Support for shell-style wildcards in quick search"
-msgstr "UnterstÃtzung fÃr Shell-Platzhalter in der Schnellsuche"
+#: C/gnome-commander.xml:6003(para) C/gnome-commander.xml:6594(para)
+msgid "Refresh the active file list"
+msgstr "Aktive Dateiliste aktualisieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7784(para)
-msgid "1.2.8.8"
-msgstr "1.2.8.8"
+#: C/gnome-commander.xml:6007(keycap) C/gnome-commander.xml:6469(keycap)
+msgid "O"
+msgstr "O"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7791(para)
-msgid "Fixed problem #610764 (menu item won't stay checked)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #610764 (MenÃeintrag bleibt nicht markiert)"
+#: C/gnome-commander.xml:6008(para) C/gnome-commander.xml:6468(para)
+msgid "Options dialog"
+msgstr "Optionen-Dialog"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7794(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #626469 (add support for other su-like programs: xdg-su, "
-"gnomesu)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #626469 (UnterstÃtzung fÃr andere su-Ãhnliche Programme, wie "
-"xdg-su und gnomesu)"
+#: C/gnome-commander.xml:6012(keycap)
+msgid "H"
+msgstr "H"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7797(para)
-msgid "Fixed problem with broken Spanish translation"
-msgstr "Beseitigtes Problem mit spanischer Ãbersetzung"
+#: C/gnome-commander.xml:6013(para)
+msgid "Toggle hidden files on/off"
+msgstr "Verborgene Dateien anzeigen/verbergen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7804(para)
-msgid "1.2.8.7"
-msgstr "1.2.8.7"
+#: C/gnome-commander.xml:6018(para)
+msgid "Set both panels equal"
+msgstr "Ansichtsbreite ausgleichen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7811(para)
-msgid "Fixed problem #540438 (no GUI message if meld cannot be executed)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #540438 (keine GUI-Nachricht, falls Meld nicht ausgefÃhrt "
-"werden kann)"
+#: C/gnome-commander.xml:6027(keycap) C/gnome-commander.xml:6247(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7814(para)
-msgid "Fixed problem #616367 (\"File not found\" dialog after startup)"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem #616367 (ÂDatei nicht gefundenÂ-Dialog nach dem Start)"
+#: C/gnome-commander.xml:6028(para) C/gnome-commander.xml:6246(para)
+msgid "Open new remote connection"
+msgstr "Neue entfernte Verbindung Ãffnen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7817(para)
-msgid "Fixed problem #620650 (buffer overflow in load_fav_apps())"
-msgstr "Fehlerkorrektur #620650 (SpeicherÃberlauf in load_fav_apps())"
+#: C/gnome-commander.xml:6033(para)
+msgid "Connect to remote server"
+msgstr "Verbindung zu entferntem Server"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7820(para)
-msgid "Fixed problem #622456 (do not build plugins as shared library objects)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #622456 (Plugins nicht als gemeinsame Bibliotheksobjekte "
-"erstellen)"
+#: C/gnome-commander.xml:6038(para) C/gnome-commander.xml:6236(para)
+msgid "Disconnect from remote server"
+msgstr "Verbindung zur Gegenstelle trennen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7823(para)
-msgid "Fixed problem with editing options for favourite apps and devices"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur beim Bearbeiten von Optionen fÃr bevorzugte Anwendungen und "
-"GerÃte"
+#: C/gnome-commander.xml:6047(keycap)
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7830(para)
-msgid "1.2.8.6"
-msgstr "1.2.8.6"
+#: C/gnome-commander.xml:6048(para)
+msgid "Create MD5 (128-bit) checksum"
+msgstr "Erzeugen der MD5(128-bit)-Checksumme"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6057(keycap) C/gnome-commander.xml:6058(keycap)
+msgid "Letter(s)"
+msgstr "Buchstabe(n)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7837(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6059(para)
 msgid ""
-"Fixed problems #600292, #612685 (crashes when double-clicking on a bookmark)"
+"Quick search for a file name (starting with specified letter) in the current "
+"directory"
 msgstr ""
-"Fehlerkorrekturen #600292, #612685 (Absturz beim Doppelklick auf ein "
-"Lesezeichen)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7840(para)
-msgid "Fixed problem #602795 (file content search)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #602795 (Suche in Dateiinhalten)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7843(para)
-msgid "Fixed problem #609912 (build error with --as-needed)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #609912 (Build-Fehler mit --as-needed)"
+"Schnellsuche nach einem Dateinamen (beginnend mit einem bestimmten "
+"Buchstaben) im aktuellen Ordner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7846(para)
-msgid "Fixed problem #616891 (build error on RHEL 5.5)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #616891 (Build-Fehler unter RHEL 5.5)"
+#: C/gnome-commander.xml:6068(keycap)
+msgid "Letter"
+msgstr "Buchstabe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7854(para)
-msgid "New translations: ko"
-msgstr "Neue Ãbersetzungen: ko"
+#: C/gnome-commander.xml:6069(para)
+msgid "Redirect to command line, cursor jumps to command line"
+msgstr "ZurÃck zur Befehlszeile, Cursor springt zur Befehlszeile"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7861(para)
-msgid "1.2.8.5"
-msgstr "1.2.8.5"
+#: C/gnome-commander.xml:6073(keycap)
+msgid "ESC"
+msgstr "Esc"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7868(para)
-msgid "Fixed problem #604558 (cursor lost/placed in wrong position)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #604558 (Cursor verloren/falsch platziert)"
+#: C/gnome-commander.xml:6074(para)
+msgid "Clear the command line"
+msgstr "Befehlszeile lÃschen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7871(para)
-msgid "Fixed problem #604904 (build error on OpenSolaris)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #604904 (Build-Fehler unter OpenSolaris)"
+#: C/gnome-commander.xml:6078(keycap)
+msgid "K"
+msgstr "K"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7874(para)
-msgid "Fixed problem #609342 (do not show mtime for '..')"
-msgstr "Beseitigtes Problem #609342 (keine mtime anzeigen fÃr Â..Â)"
+#: C/gnome-commander.xml:6079(para)
+msgid "Delete to the end of line"
+msgstr "LÃschen bis zum Zeilenende"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7877(para)
-msgid "Fixed problem with editing connections to Windows network"
-msgstr "Fehlerkorrektur beim Bearbeiten von Verbindungen zum Windows-Netzwerk"
+#: C/gnome-commander.xml:6084(para)
+msgid "Delete the word to the left of the cursor"
+msgstr "Das Wort links vom Cursor lÃschen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7880(para)
-msgid "Fixed problem with nonexistent user actions"
-msgstr "Beseitigtes Problem mit nicht existierenden Benutzeraktionen"
+#: C/gnome-commander.xml:6089(para)
+msgid "Delete the word to the right of the cursor"
+msgstr "Das Wort rechts vom Cursor lÃschen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7887(para)
-msgid "1.2.8.4"
-msgstr "1.2.8.4"
+#: C/gnome-commander.xml:6093(keycap)
+msgid "P"
+msgstr "P"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7894(para)
-msgid "Fixed problem #602916 (not working menu entry)"
-msgstr "Beseitigtes Problem #602916 (nicht funktionierender MenÃeintrag)"
+#: C/gnome-commander.xml:6094(para)
+msgid "The full path of the current directory is added to the command line"
+msgstr "Der volle Pfad zum aktuellen Ordner wird zur Befehlszeile hinzugefÃgt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7897(para)
-msgid "Fixed problem #603301 (crash when cancelling symlink creation by ESC)"
+#: C/gnome-commander.xml:6099(para)
+msgid ""
+"The file name under the cursor in the source directory is added to the end of "
+"the command line"
 msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #603301 (Absturz beim Abbruch der VerknÃpfungserstellung "
-"durch ESC)"
+"Der Dateiname unter dem Cursor im Quellordner wird am Ende der Befehlszeile "
+"eingefÃgt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7900(para)
-msgid "Fixed Ubuntu problem #369818 (incorrect sorting by size in panel)"
+#: C/gnome-commander.xml:6104(para)
+msgid ""
+"The file name under the cursor including its path is added to the end of the "
+"command line"
 msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #347817 aus Ubuntu (unkorrekte Sortierung nach GrÃÃe im Panel)"
+"Der Dateiname unter dem Cursor wird einschlieÃlich des Pfades zu dieser Datei "
+"am Ende der Befehlszeile eingefÃgt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7903(para)
-msgid "Fixed problem with not working keypad enter in copy/move dialog"
+#: C/gnome-commander.xml:6114(keycap)
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6116(para)
+msgid ""
+"A list with the latest command lines (history list) is opened. Use the "
+"<keycombo><keycap>UP</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>DOWN</keycap></"
+"keycombo> cursor keys to select an entry. By pressing the "
+"<keycombo><keycap>LEFT</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>RIGHT</"
+"keycap></keycombo> key, you can edit the command line. This automatically "
+"closes the list"
 msgstr ""
-"Beseitigtes Problem mit nicht funktionierenden Nummernblock im Kopieren/"
-"Verschieben-Dialog"
+"Eine Liste der letzten Befehlszeilen (Chronik) wird geÃffnet. Verwenden Sie "
+"die <keycombo><keycap>Auf</keycap></keycombo> und <keycombo><keycap>Ab</"
+"keycap></keycombo>-Pfeiltasten, um einen Eintrag auszwÃhlen. Durch DrÃcken "
+"der Tasten <keycombo><keycap>Links</keycap></keycombo> oder "
+"<keycombo><keycap>Rechts</keycap></keycombo> kÃnnen Sie die Befehlszeile "
+"bearbeiten. Dadurch wird die Liste automatisch geschlossen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7906(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6130(title)
+msgid "User Actions"
+msgstr "Benutzerbefehle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6131(para)
 msgid ""
-"Fixed problem with stalled keyboard after ALT+1/2 with hidden device list"
+"User actions allow user assigning a key or set of keys to trigger predefined "
+"GNOME Commander functions (actions). For example, <command>plugins."
+"execute_python|sha1.sum</command> will compute SHA1 checksums for selected "
+"files."
 msgstr ""
-"Beseitigtes Problem mit blockierter Tastatur nach ALT+1/2 mit verborgener "
-"GerÃteliste"
+"Benutzerdefinierte Aktionen ermÃglichen die Zuordnung einer Taste oder "
+"Tastenkombination zu einer Funktion von <application>GNOME Commander</"
+"application>. Beispielsweise erzeugt <command>plugins.execute_python|sha1."
+"sum</command> die SHA1-PrÃfsummen der ausgewÃhlten Dateien."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7913(para)
-msgid "1.2.8.3"
-msgstr "1.2.8.3"
+#: C/gnome-commander.xml:6134(para)
+msgid "User actions are supported since version 1.2.4"
+msgstr "Benutzerdefinierte Aktionen werden seit Version 1.2.4 unterstÃtzt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7920(para)
-msgid "Fixed problem #541891 (file names with % in advanced file rename tool)"
+#: C/gnome-commander.xml:6136(title)
+msgid "Managing user actions"
+msgstr "Verwalten der benutzerdefinierten Aktionen"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6137(para)
+msgid ""
+"Key bindings reside in &lt;KeyBindings&gt; section of GNOME Commander config "
+"file (<guilabel>~/.gnome-commander/gnome-commander.xml</guilabel>)."
 msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #541891 (Dateinamen mit % in der erweiterten "
-"Mehrfachumbenennung)"
+"Die TastenkÃrzel werden im Abschnitt &lt;KeyBindings&gt; der "
+"Konfigurationsdatei von GNOME Commander gespeichert (<guilabel>~/.gnome-"
+"commander/gnome-commander.xml</guilabel>)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7923(para)
-msgid "Fixed problem #581645 (uncomfortable quick search)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #581645 (unkomfortable Schnellsuche)"
+#: C/gnome-commander.xml:6139(para)
+msgid "It's possible to assign one action to more than one key."
+msgstr "Es ist mÃglich, eine Aktion mehreren Tasten zuzuweisen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7926(para)
-msgid "Fixed problem #596768 (build warnings for python)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #539753 (Build-Warnungen von Python)"
+#: C/gnome-commander.xml:6141(para)
+msgid ""
+"Entries containing invalid key or user action are reported in console during "
+"start-up and then ignored by GNOME Commander."
+msgstr ""
+"EintrÃge, die ungÃltige Tasten oder Benutzeraktionen enthalten, werden "
+"wÃhrend des Starts in der Konsole ausgegeben und dann von <application>GNOME "
+"Commander</application> ignoriert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7929(para)
-msgid "Fixed problem #596973 (documentation build error)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #596973 (Fehler bei der Dokumentationserstellung)"
+#: C/gnome-commander.xml:6143(para)
+msgid "&lt;hyper&gt; and &lt;meta&gt; modifiers are supported since GTK+ 2.10."
+msgstr ""
+"Die Umschalttasten &lt;hyper&gt; und &lt;meta&gt; werden seit GTK+ 2.10 "
+"unterstÃtzt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7932(para)
-msgid "Fixed problem #597144 (missing call to pclose)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #597144 (Fehlender Aufruf zu pclose)"
+#: C/gnome-commander.xml:6147(title)
+msgid "List of user actions"
+msgstr "Liste der Benutzerbefehle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6155(para)
+msgid "User action"
+msgstr "Benutzerbefehl"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7935(para)
-msgid "Fixed problem #597233 (validating of doc translations)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #597233 (ÃberprÃfung der HanbuchÃbersetzungen)"
+#: C/gnome-commander.xml:6162(para)
+msgid "bookmarks.add_current"
+msgstr "bookmarks.add_current"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7938(para)
-msgid "Fixed problem #597890 (wrong arguments passed to meld)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #597890 (falsche an Meld Ãbergebene Argumente)"
+#: C/gnome-commander.xml:6163(para)
+msgid "Bookmark current directory"
+msgstr "Aktuellen Ordner zu Lesezeichen hinzufÃgen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7941(para)
-msgid "Fixed problem #598278 (memory leak)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #598278 (Speicherleck)"
+#: C/gnome-commander.xml:6167(para)
+msgid "bookmarks.edit"
+msgstr "bookmarks.edit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7948(para)
-msgid "1.2.8.2"
-msgstr "1.2.8.2"
+#: C/gnome-commander.xml:6168(para)
+msgid "Open favourite directories (bookmarks) dialog"
+msgstr "Ãffnen des Lesezeichendialogs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7955(para)
-msgid "Fixed problem #591944 (permissions set to 000 after chmod)"
-msgstr "Fixed problem #591944 (permissions set to 000 after chmod)"
+#: C/gnome-commander.xml:6172(para)
+msgid "bookmarks.goto<option>|bookmark_name</option>"
+msgstr "bookmarks.goto<option>|bookmark_name</option>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7958(para)
-msgid "Fixed problem #595097 (build error for poppler &gt;= 0.11.3)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #595097 (Build-Fehler fÃr poppler &gt;= 0.11.3)"
+#: C/gnome-commander.xml:6173(para)
+msgid "Go to bookmarked location"
+msgstr "Zum Ort des Lesezeichens gehen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7961(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6174(para)
 msgid ""
-"Fixed debian problem #438884 (wrong device label when switching panels with "
-"CTRL+U)"
-msgstr ""
-"Debian-Fehlerkorrektur #438884 (falsche GerÃtebezeichnung beim Wechsel der "
-"Ansicht mit Strg-U)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7964(para)
-msgid "Fixed problem with broken file icon after renaming a symbolic link"
+"For SMB bookmarks use bookmarks.goto<option>|smb|bookmark_name</option> "
+"syntax."
 msgstr ""
-"Beseitigtes Problem mit falschem Dateisymbol beim Umbenennen einer "
-"symbolischen VerknÃpfung"
+"FÃr SMB-Lesezeichen verwenden Sie die Syntax bookmarks.goto<option>|smb|"
+"bookmark_name</option>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7971(para)
-msgid "1.2.8.1"
-msgstr "1.2.8.1"
+#: C/gnome-commander.xml:6175(para)
+msgid "Nonexistent bookmark names are ignored."
+msgstr "Die Namen nicht existierender Lesezeichen werden ignoriert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7978(para)
-msgid "Fixed problem #587325 (crash in a clean chroot environment)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #587325 (Absturz in sauberer Chroot-Umgebung)"
+#: C/gnome-commander.xml:6179(para)
+msgid "command.execute<option>|user_command</option>"
+msgstr "command.execute<option>|user_command</option>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7981(para)
-msgid "Fixed problem #589108 (build error on openSUSE)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #589108 (Build-Fehler unter openSUSE)"
+#: C/gnome-commander.xml:6180(para)
+msgid ""
+"Execute user defined command. GNOME Commander replaces found placeholders "
+"with:"
+msgstr ""
+"AusfÃhren eines benutzerdefinierten Befehls. <application>GNOME Commander</"
+"application> ersetzt gefundene Platzhalter durch:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7984(para)
-msgid "Fixed problem #591206 (crash while sysconf() on FreeBSD)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #351952 (Absturz wÃhrend sysconf() unter FreeBSD)"
+#: C/gnome-commander.xml:6184(para)
+msgid "<guilabel>%f</guilabel> file name (or list for multiple selections)"
+msgstr "<guilabel>%f</guilabel> Dateiname (oder Liste fÃr Mehrfachauswahl)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7987(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6187(para)
 msgid ""
-"Fixed problem with $c(16) counter formatting in advanced file rename templates"
+"<guilabel>%F</guilabel> quoted filename (or list for multiple selections)"
 msgstr ""
-"Beseitigtes Problem mit der ZÃhlerformatierung $c(16) im erweiterten "
-"Umbenennungswerkzeug"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7994(para)
-msgid "1.2.8"
-msgstr "1.2.8"
+"<guilabel>%F</guilabel> zitierter Dateiname (oder eine Liste bei "
+"Mehrfachauswahlen)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8001(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6190(para)
 msgid ""
-"Fixed problem #375357 (crash when cancelling calculation of dir properties)"
+"<guilabel>%p</guilabel> full file system path (or list for multiple "
+"selections)"
 msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #375357 (Absturz beim Abbruch der Ermittlung der "
-"Ordnereigenschaften)"
+"<guilabel>%p</guilabel> Dateiname mit vollem Pfad (oder Liste fÃr "
+"Mehrfachauswahl)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8004(para)
-msgid "Fixed problem #536446 (file name not focused for in-place renaming)"
+#: C/gnome-commander.xml:6193(para)
+msgid ""
+"<guilabel>%P</guilabel> quoted full file system path (or list for multiple "
+"selections)"
 msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #536446 (Dateiname wird beim direkten Umbenennen in der "
-"Dateiansicht nicht fokussiert)"
+"<guilabel>%P</guilabel> zitierter voller Dateipfad (oder eine Liste bei "
+"Mehrfachauswahlen)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8007(para)
-msgid "Fixed problem #539812 (crash when deleting files: broken it.po)"
+#: C/gnome-commander.xml:6196(para)
+msgid ""
+"<guilabel>%u</guilabel> fully qualified URI for the file (or list for "
+"multiple selections)"
 msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #539812 (Absturz beim LÃschen von Dateien: beschÃdigte it.po)"
+"<guilabel>%u</guilabel> voll ausgeschriebene URI der Datei (oder Liste fÃr "
+"Mehrfachauswahl)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8010(para)
-msgid "Fixed problem #548947 (non-UTF8 locale date problem)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #548947 (Zeitproblem fÃr Nicht-UTF8-Spracheinstellung)"
+#: C/gnome-commander.xml:6199(para)
+msgid "<guilabel>%d</guilabel> full path to the directory containing file"
+msgstr ""
+"<guilabel>%d</guilabel> vollstÃndiger Pfad zum Ordner, der die Datei enthÃlt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8013(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6202(para)
 msgid ""
-"Fixed problem #548948 (crash when home directory contains non-UTF8 characters)"
+"<guilabel>%D</guilabel> quoted full path to the directory containing file"
 msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #548948 (Absturz, wenn persÃnlicher Ordner Nicht-UTF8-Zeichen "
-"enthÃlt)"
+"<guilabel>%D</guilabel> vollstÃndiger Pfad zum Ordner, der die Datei enthÃlt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8016(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6205(para)
 msgid ""
-"Fixed problem #548961 (support for input method when rename or quicksearch)"
+"<guilabel>%s</guilabel> synonym for <guilabel>%P</guilabel> (for "
+"compatibility with previous versions of GNOME Commander)"
 msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #548961 (UnterstÃtzung fÃr Eingabemethoden in Umbenennung "
-"oder Schnellsuche)"
+"<guilabel>%s</guilabel> Synonym fÃr <guilabel>%P</guilabel> (fÃr die "
+"KompatibilitÃt mit frÃheren <application>GNOME Commander</application>-"
+"Versionen)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8019(para)
-msgid "Fixed problem #554586 (AC_PROG_CXX macro problem)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #554586 (Problem mit dem Makro AC_PROG_CXX)"
+#: C/gnome-commander.xml:6208(para)
+msgid "<guilabel>%%</guilabel> percent sign"
+msgstr "<guilabel>%%</guilabel> das Prozentzeichen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8022(para)
-msgid "Fixed problem #554598 (GNOME Goal: LINGUAS)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #554598 (GNOME Goal: LINGUAS)"
+#: C/gnome-commander.xml:6212(para)
+msgid "Unknown placeholders are copied verbatim without any substitution."
+msgstr "Unbekannte Platzhalter werden direkt ohne jegliche Ersetzung kopiert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8025(para)
-msgid "Fixed problem #556664 (bookmarks can not be saved for mounted devices)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #556664 (Lesezeichen fÃr eingehÃngte GerÃte kÃnnen nicht "
-"gespeichert werden)"
+#: C/gnome-commander.xml:6218(para)
+msgid "command.open_folder"
+msgstr "command.open_folder"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8028(para)
-msgid "Fixed problem #567404 (crash when INSERT pressed over subdir)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #567404 (Absturz bei INSERT Ãber einem Unterordner)"
+#: C/gnome-commander.xml:6223(para)
+msgid "command.open_terminal"
+msgstr "command.open_terminal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8031(para)
-msgid "Fixed problem #556836 (pane scrolling when moving between panes)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #556836 (Rollen der Ansicht beim Ansichtswechsel)"
+#: C/gnome-commander.xml:6228(para)
+msgid "command.root_mode"
+msgstr "command.root_mode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8034(para)
-msgid "Fixed problem #567506 (slow startup for systems with many users)"
+#: C/gnome-commander.xml:6229(para)
+msgid "Start GNOME Commander in root mode at the same location"
 msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #567506 (langsamer Start auf Systemen mit vielen Benutzern)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8037(para)
-msgid "Fixed problem #570727 (usage of deprecated gnome_url_show)"
-msgstr "Beseitigtes Problem #570727 (Verwendung des veralteten gnome_url_show)"
+"Start von <application>GNOME Commander</application> im Administrator-Modus "
+"am gleichen Ort"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8040(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6230(para)
 msgid ""
-"Fixed problem #571239 (replacing obsoleted GnomeColorPicker with "
-"GtkColorButton)"
+"Be careful while running GNOME Commander with root privileges as you may "
+"damage your system."
 msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #571239 (Ersetzen des veralteten GnomeColorPicker durch "
-"GtkColorButton)"
+"Seien Sie vorsichtig bei der AusfÃhrung von <application>GNOME Commander</"
+"application> mit Administratorrechten, weil Sie dadurch Ihr System "
+"beschÃdigen kÃnnten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8043(para)
-msgid "Fixed problem #571247 (replacing obsoleted GnomePixmap with GtkImage)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #571247 (Ersetzen des veralteten GnomePixmap durch GtkImage)"
+#: C/gnome-commander.xml:6235(para)
+msgid "connections.close"
+msgstr "connections.close"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8046(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #571558 (replacing deprecated GNOME_STOCK_* buttons with "
-"GTK_STOCK_* counterparts)"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem #571558 (Ersetzen veralteter GNOME_STOCK_*-KnÃpfe durch "
-"GTK_STOCK_*-ZÃhler)"
+#: C/gnome-commander.xml:6240(para)
+msgid "connections.open"
+msgstr "connections.open"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8049(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #576174 (case insensitive file name sorting in non en_US.utf8 "
-"locale)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #576174 (BerÃcksichtigung von GroÃ-/Kleinschreibung bei der "
-"Dateinamensortierung in Nicht-en_US.utf8-Spracheinstellung)"
+#: C/gnome-commander.xml:6241(para)
+msgid "Open remote connection"
+msgstr "Entfernte Verbindung Ãffnen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8052(para)
-msgid "Fixed problem #579633 (accessing administrator privileges with gksudo)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #579633 (Zugriff mit Systemverwalterrechten mittels gksudo)"
+#: C/gnome-commander.xml:6245(para)
+msgid "connections.new"
+msgstr "connections.new"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8055(para)
-msgid "Fixed problem #583135 (disabled 'Go to' button in search dialog)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #583135 (deaktivierter Knopf ÂGehe zu im Suchdialog)"
+#: C/gnome-commander.xml:6250(para)
+msgid "connections.change_left"
+msgstr "connections.change_left"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8058(para)
-msgid "Fixed problem #583711 (crash when pressing ESC in bookmark dialog)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #583711 (Absturz beim DrÃcken der Esc-Taste im "
-"Lesezeichendialog)"
+#: C/gnome-commander.xml:6256(para)
+msgid "connections.change_right"
+msgstr "connections.change_right"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8061(para)
-msgid "Fixed problem #584727 (wrong positioning of file popup menu)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #584727 (falsche Positionierung des KontextmenÃs einer Datei)"
+#: C/gnome-commander.xml:6262(para)
+msgid "edit.copy"
+msgstr "edit.copy"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8064(para)
-msgid "Fixed problem with setting equal pane size in horizontal mode"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem beim Angleichen der AnsichtsgrÃÃen in horizontaler "
-"Anordnung"
+#: C/gnome-commander.xml:6267(para)
+msgid "edit.copy_filenames"
+msgstr "edit.copy_filenames"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8067(para)
-msgid "Fixed problem with refreshing MIME information after file renaming"
+#: C/gnome-commander.xml:6268(para)
+msgid "Copy file names to clipboard"
+msgstr "Dateinamen in die Zwischenablage kopieren"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6272(para)
+msgid "edit.cut"
+msgstr "edit.cut"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6277(para)
+msgid "edit.delete"
+msgstr "edit.delete"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6282(para)
+msgid "edit.filter"
+msgstr "edit.filter"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6283(para)
+msgid "Use file selection filter"
+msgstr "Dateiauswahlfilter verwenden"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6284(keycap)
+msgid "F12"
+msgstr "F12"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6287(para)
+msgid "edit.paste"
+msgstr "edit.paste"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6288(para)
+msgid "Paste from clipboard to current directory (not a global one yet)"
 msgstr ""
-"Beseitigtes Problem bei der Aktualisierung der MIME-Information nach dem "
-"Umbenennen von Dateien"
+"EinfÃgen aus der Zwischenablage in den aktuellen Ordner (noch nicht global "
+"verfÃgbar)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6292(para)
+msgid "edit.quick_search"
+msgstr "edit.quick_search"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6293(para)
+msgid "Quick search"
+msgstr "Schnellsuche"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6297(para)
+msgid "edit.search"
+msgstr "edit.search"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6298(para)
+msgid "File search"
+msgstr "Dateisuche"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6303(para)
+msgid "file.advrename"
+msgstr "file.advrename"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8075(para)
-msgid "Support for PDF metatags in advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"UnterstÃtzung fÃr PDF-Metatags in den Vorlagen des erweiterten "
-"Dateiumbenennungswerkzeugs"
+#: C/gnome-commander.xml:6308(para)
+msgid "file.chmod"
+msgstr "file.chmod"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8078(para)
-msgid ""
-"Revamped advanced file rename tool (regex backreferences ('\\number'), "
-"profiles, upper/lowercase conversion, blanks trimming and much more)"
-msgstr ""
-"Verbessertes Werkzeug zur Mehrfachumbenennung von Dateien (Regex-"
-"RÃckreferenzen ('\\number'), Profile, Umwandlung GroÃ-/Kleinschreibung, "
-"Entfernung von Leerzeichen und vieles mehr)"
+#: C/gnome-commander.xml:6309(para)
+msgid "Show file access permissions"
+msgstr "Zugriffsrechte anzeigen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8082(para)
-msgid "Support for metadata tags in internal viewer"
-msgstr "UnterstÃtzung fÃr Metadaten-Tags im internen Betrachter"
+#: C/gnome-commander.xml:6313(para)
+msgid "file.chown"
+msgstr "file.chown"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8085(para)
-msgid "Support for single-click open mode"
-msgstr "UnterstÃtzung fÃr Ãffnen mit einfachem Klick"
+#: C/gnome-commander.xml:6314(para)
+msgid "Show file ownership"
+msgstr "DateieigentÃmer anzeigen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8088(para)
-msgid "Support for row alternate background in colour themes"
-msgstr "UnterstÃtzung fÃr alternative HintergrÃnde in Themenfarben"
+#: C/gnome-commander.xml:6318(para)
+msgid "file.copy"
+msgstr "file.copy"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8091(para)
-msgid "New colour theme: cafezinho"
-msgstr "Neues Farbthema: Cafezinho"
+#: C/gnome-commander.xml:6323(para)
+msgid "file.copy_as"
+msgstr "file.copy_as"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8094(para)
-msgid "New or updated docs: de, en, es"
-msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: Deutsch, Englisch, Spanisch"
+#: C/gnome-commander.xml:6324(para)
+msgid "Copy file with rename"
+msgstr "Datei kopieren und dabei umbenennen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8097(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, pt_BR, sl, sv"
-msgstr ""
-"Neue oder aktualisierte Ãbersetzungen: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, "
-"pt_BR, sl, sv"
+#: C/gnome-commander.xml:6328(para)
+msgid "file.create_symlink"
+msgstr "file.create_symlink"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8103(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Open the history "
-"list for the command line"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Ãffnet die "
-"Chronik der Befehlszeile"
+#: C/gnome-commander.xml:6333(para)
+msgid "file.delete"
+msgstr "file.delete"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8108(para)
-msgid "New internal viewer key bindings:"
-msgstr "Neue TastenkÃrzel des internen Betrachters:"
+#: C/gnome-commander.xml:6338(para)
+msgid "file.diff"
+msgstr "file.diff"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8111(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Show metadata tags (replaces the old "
-"E)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Metadaten-Tags anzeigen (ersetzt das "
-"ursprÃngliche E)"
+#: C/gnome-commander.xml:6339(para)
+msgid "Compare files (diff)"
+msgstr "Dateien vergleichen (diff)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8114(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> Show metadata "
-"tags"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eingabetaste</keycap></keycombo> Zeigt "
-"die Metadaten-Tags"
+#: C/gnome-commander.xml:6343(para)
+msgid "file.edit"
+msgstr "file.edit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8123(para)
-msgid "1.2.7"
-msgstr "1.2.7"
+#: C/gnome-commander.xml:6348(para)
+msgid "file.edit_new_doc"
+msgstr "file.edit_new_doc"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8130(para)
-msgid "Fixed problem #522430 (quick search for files starting with uppercase)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #522430 (Schnellsuche nach Dateinamen, die mit GroÃbuchstaben "
-"beginnen)"
+#: C/gnome-commander.xml:6353(para)
+msgid "file.exit"
+msgstr "file.exit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8133(para)
-msgid "Fixed problem #532615 (file operations on wrong file)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #532615 (Dateioperationen an der falschen Datei)"
+#: C/gnome-commander.xml:6354(para)
+msgid "Exit GNOME Commander"
+msgstr "GNOME-Commander beenden"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8136(para)
-msgid "Fixed problem #538806 (quick search in root dir)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #538806 (Schnellsuche im Basisordner)"
+#: C/gnome-commander.xml:6358(para)
+msgid "file.external_view"
+msgstr "file.external_view"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8139(para)
-msgid "Fixed problem #539753 (build error on Solaris)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #539753 (Build-Fehler unter Solaris)"
+#: C/gnome-commander.xml:6363(para)
+msgid "file.internal_view"
+msgstr "file.internal_view"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8142(para)
-msgid "Fixed problem #541404 (update of host names)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #541404 (Aktualisierung von Rechnernamen)"
+#: C/gnome-commander.xml:6368(para)
+msgid "file.mkdir"
+msgstr "file.mkdir"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8145(para)
-msgid "Fixed problem with file sorting in advanced file rename tool"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem mit der Sortierung von Dateien im erweiterten "
-"Umbenennungswerkzeug"
+#: C/gnome-commander.xml:6373(para)
+msgid "file.move"
+msgstr "file.move"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8148(para) C/gnome-commander.xml:8317(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8401(para)
-msgid "Build fixes"
-msgstr "Fehlerkorrekturen:"
+#: C/gnome-commander.xml:6374(para)
+msgid "Move files"
+msgstr "Dateien verschieben"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8156(para)
-msgid ""
-"Support for all GnomeVFS network protocols (including SSH+FTP and WebDAV)"
-msgstr ""
-"UnterstÃtzung fÃr alle GnomeVFS-Netzwerkprotokolle (einschlieÃlich SSH+FTP "
-"und WebDAV)"
+#: C/gnome-commander.xml:6378(para)
+msgid "file.properties"
+msgstr "file.properties"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8159(para)
-msgid "User defined shortcuts to arbitrary programs"
-msgstr "Benutzerdefinierte TastenkÃrzel fÃr beliebige Programme"
+#: C/gnome-commander.xml:6383(para)
+msgid "file.rename"
+msgstr "file.rename"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8162(para)
-msgid ""
-"Copying selected URIs to clipboard with <keycombo><keycap>ALT</"
-"keycap><keycap>click</keycap></keycombo> on toolbar button"
-msgstr ""
-"Kopieren ausgewÃhlter URIs in die Zwischenablage durch Anklicken des "
-"Werkzeugleisten-Knopfes bei gedrÃckter <keycap>Alt</keycap>-Taste"
+#: C/gnome-commander.xml:6384(para)
+msgid "Rename files"
+msgstr "Dateien umbenennen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8165(para) C/gnome-commander.xml:8226(para)
-msgid "Revamped search dialog"
-msgstr "Ãberarbeiteter Suchdialog"
+#: C/gnome-commander.xml:6388(para)
+msgid "file.sendto"
+msgstr "file.sendto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8168(para)
-msgid "Revamped transfer progress dialog"
-msgstr "Ãberarbeiteteter Fortschrittsanzeige-Dialog fÃr Ãbertragungen"
+#: C/gnome-commander.xml:6393(para)
+msgid "file.synchronize_directories"
+msgstr "file.synchronize_directories"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8171(para) C/gnome-commander.xml:8232(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8352(para) C/gnome-commander.xml:8447(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8521(para) C/gnome-commander.xml:8593(para)
-msgid "Updated help docs"
-msgstr "Aktualisierte Hilfedokumentation"
+#: C/gnome-commander.xml:6394(para)
+msgid "Synchronize directories (using meld)"
+msgstr "Ordner abgleichen (mittels meld)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8174(para)
-msgid "New or updated translations: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR"
-msgstr ""
-"Neue oder aktualisierte Ãbersetzungen: Tschechisch, Deutsch, Spanisch, "
-"FranzÃsisch, Italienisch, Japanisch, Okzitanisch, Polnisch, Brasilianisches "
-"Portugiesisch"
+#: C/gnome-commander.xml:6398(para)
+msgid "file.view"
+msgstr "file.view"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8181(para)
-msgid "1.2.6"
-msgstr "1.2.6"
+#: C/gnome-commander.xml:6403(para)
+msgid "help.about"
+msgstr "help.about"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8188(para)
-msgid "Fixed problem #392959 (dynamically changing user to root)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #392959 (dynamischer Wechsel von Benutzer- zu "
-"Administratorrechten)"
+#: C/gnome-commander.xml:6404(para) C/gnome-commander.xml:7576(title)
+msgid "About GNOME Commander"
+msgstr "Info zu GNOME-Commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8191(para)
-msgid "Fixed problem #496150 (scrolling with mouse wheel)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #496150 (Rollen mit dem Mausrad)"
+#: C/gnome-commander.xml:6408(para)
+msgid "help.help"
+msgstr "help.help"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8194(para)
-msgid "Fixed problem #499761 (search window cleared when column sorted)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #499761 (Suchfenster wird nach der Sortierung von Spalten "
-"gelÃscht)"
+#: C/gnome-commander.xml:6413(para)
+msgid "help.keyboard"
+msgstr "help.keyboard"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8197(para)
-msgid "Fixed problem #499764 (multiple selection problem)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #499764 (Problem bei Mehrfachauswahl)"
+#: C/gnome-commander.xml:6414(para)
+msgid "Help on keyboard shortcuts"
+msgstr "Hilfe zu Tastenkombinationen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8200(para)
-msgid "Fixed problem with sorting of UTF-8 encoded file names"
-msgstr "Beseitigtes Problem beim Sortieren UTF-8-kodierter Dateinamen"
+#: C/gnome-commander.xml:6418(para)
+msgid "help.problem"
+msgstr "help.problem"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8203(para)
-msgid "Fixed problem with copying files to symlinked directories"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem beim Kopieren von Dateien symbolische VerknÃpfungen zu "
-"Ordnern"
+#: C/gnome-commander.xml:6419(para)
+msgid "Report problem to Bugzilla"
+msgstr "Problem an Bugzilla berichten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8206(para)
-msgid ""
-"Fixed problem with full file path handling while copying/moving to mounted "
-"devices"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem beim Verarbeiten voller Dateipfade wÃhrend des Kopierens/"
-"Verschiebens zu eingehÃngten Laufwerken"
+#: C/gnome-commander.xml:6423(para)
+msgid "help.web"
+msgstr "help.web"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8214(para)
-msgid "Root Mode for starting GNOME Commander with administrator privileges"
-msgstr ""
-"Systemverwalter-Modus, um GNOME-Commander mit Administratorrechten zu starten."
+#: C/gnome-commander.xml:6424(para)
+msgid "Visit GNOME Commander home page"
+msgstr "<application>GNOME Commander</application>-Homepage besuchen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8217(para)
-msgid "GUI for keyboard shortcuts management"
-msgstr "BenutzeroberflÃche fÃr die Verwaltung von TastenkÃrzeln"
+#: C/gnome-commander.xml:6428(para)
+msgid "mark.compare_directories"
+msgstr "mark.compare_directories"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8223(para)
-msgid ""
-"Multi-Rename-Tool - new $x and $X placeholders for random hexadecimal numbers"
-msgstr ""
-"Mehrfachumbenennungswerkzeug - neue Platzhalter $x und $X fÃr hexadezimale "
-"Zufallszahlen"
+#: C/gnome-commander.xml:6433(para)
+msgid "mark.invert"
+msgstr "mark.invert"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8229(para)
-msgid ""
-"Support for &lt;super&gt;, &lt;hyper&gt; and &lt;meta&gt; modifiers (since GTK"
-"+ 2.10)"
-msgstr ""
-"UnterstÃtzung fÃr &lt;super&gt;, &lt;hyper&gt; und &lt;meta&gt;-"
-"Umschalttasten (seit GTK+ 2.10)"
+#: C/gnome-commander.xml:6438(para)
+msgid "mark.select_all"
+msgstr "mark.select_all"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8235(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, oc, pl, sl"
-msgstr ""
-"Neue oder aktualisierte Ãbersetzungen: Tschechisch, Deutsch, Britisches "
-"Englisch, Spanisch, Baskisch, Finnisch, FranzÃsisch, Ungarisch, Italienisch, "
-"Okzitanisch, Polnisch, Slowenisch"
+#: C/gnome-commander.xml:6445(para)
+msgid "mark.toggle"
+msgstr "mark.toggle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8241(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Search files"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Dateisuche"
+#: C/gnome-commander.xml:6446(para)
+msgid "Toggle selection for cursor"
+msgstr "Auswahl fÃr Zeiger umkehren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8250(para)
-msgid "1.2.5"
-msgstr "1.2.5"
+#: C/gnome-commander.xml:6450(para)
+msgid "mark.toggle_and_step"
+msgstr "mark.toggle_and_step"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8257(para)
-msgid "Fixed problem #345314 (cursor not staying on file while renaming)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #345314 (Cursor bleibt beim Umbenennen nicht im Dateinamen)"
+#: C/gnome-commander.xml:6451(para)
+msgid "Select file or directory and move cursor downward"
+msgstr "Datei oder Ordner auswÃhlen und Cursor nach unten verschieben"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8260(para)
-msgid "Fixed problem #353889 (disappearing files after failed move (F6))"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #353889 (verschwindende Dateien nach gescheitertem "
-"Verschieben (F6))"
+#: C/gnome-commander.xml:6455(para)
+msgid "mark.unselect_all"
+msgstr "mark.unselect_all"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8263(para)
-msgid ""
-"Fixed problems #346286, #424447, #447882, #467058 (crash when using regex in "
-"renaming tool)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrekturen #346286, #424447, #447882, #467058 (Absturz bei Verwendung "
-"regulÃrer AusdrÃcke im Umbenennungswerkzeug)"
+#: C/gnome-commander.xml:6462(para)
+msgid "no.action"
+msgstr "no.action"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8266(para)
-msgid "Fixed problems #365227 and #446361 (build issues on Solaris)"
-msgstr "Fehlerkorrekturen #365227 und #446361 (Build-Ausgaben auf Solaris)"
+#: C/gnome-commander.xml:6463(para)
+msgid "Do nothing (use to block key bindings)"
+msgstr "Nichts tun (zum Blockieren von TastenkÃrzeln)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8269(para)
-msgid "Fixed problem #424159 (column sort problem)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #424159 (Problem beim Sortieren der Spalten)"
+#: C/gnome-commander.xml:6467(para)
+msgid "options.edit"
+msgstr "options.edit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8272(para)
-msgid "Fixed problem #434545 (Debian bug #421480: HUGE icons for device icons)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #434545 (Debian-Fehler #421480: RIESIGE GerÃtesymbole)"
+#: C/gnome-commander.xml:6472(para)
+msgid "options.edit_mime_types"
+msgstr "options.edit_mime_types"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8275(para)
-msgid "Fixed problem #447415 (inability to launch executables)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #447415 (ausfÃhrbare Dateien kÃnnen nicht ausgefÃhrt werden)"
+#: C/gnome-commander.xml:6473(para)
+msgid "Configure MIME types"
+msgstr "MIME-Typen bearbeiten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8278(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #448942 (SHIFT+ENTER: running a command in a separate terminal)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #448942 (Umschalt+Eingabetaste: AusfÃhren eines Befehls in "
-"einem separaten Terminal)"
+#: C/gnome-commander.xml:6477(para)
+msgid "options.shortcuts"
+msgstr "options.shortcuts"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8281(para)
-msgid "Fixed problem #449137 (renamed directories not accessed by name)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #449137 (umbenannte Ordner sind nicht Ãber deren Namen "
-"erreichbar)"
+#: C/gnome-commander.xml:6478(para)
+msgid "Configure keyboard shortcuts"
+msgstr "Tastenkombinationen konfigurieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8284(para)
-msgid "Fixed problem #468685 (crash in python module)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #468685 (Absturz im Python-Modul)"
+#: C/gnome-commander.xml:6482(para)
+msgid "plugins.configure"
+msgstr "plugins.configure"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8287(para)
-msgid "Fixed problem #490431 (view files with name containing '%')"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #490431 (Betrachten von Dateien, die im Namen ein '%' "
-"enthalten)"
+#: C/gnome-commander.xml:6483(para)
+msgid "Configure plugins"
+msgstr "Plugins einrichten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8290(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #508565 (improper utf-8 handling in advanced file rename tool)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #508565 (unsauberer Umgang mit UTF-8-Namen im erweiterten "
-"Umbenennungswerkzeug)"
+#: C/gnome-commander.xml:6487(para)
+msgid "plugins.execute_python"
+msgstr "plugins.execute_python"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8293(para)
-msgid "Fixed problem #510567 (failed assert when deleting dir)"
-msgstr "Beseitigtes Problem #510567 (LÃschen von Ordnern)"
+#: C/gnome-commander.xml:6488(para)
+msgid "Execute python plugin"
+msgstr "Python-Plugin ausfÃhren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8296(para)
-msgid "Fixed problem when creating ~/dir"
-msgstr "Beseitigtes Problem bei der Erzeugung von ~/dir"
+#: C/gnome-commander.xml:6492(para)
+msgid "view.back"
+msgstr "view.back"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8299(para)
-msgid "Fixed problem with updating of internal viewer status bar"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem der Aktualisierung der Statuszeile des internen "
-"Betrachters"
+#: C/gnome-commander.xml:6497(para)
+msgid "view.close_tab"
+msgstr "view.close_tab"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8302(para)
-msgid "Fixed crash when creating dir with absolute path on SMB share"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem bei der Erstellung von Ordnern mit vollem Dateipfad auf "
-"SMB-Freigaben"
+#: C/gnome-commander.xml:6498(para)
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Aktuellen Reiter schlieÃen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8305(para)
-msgid "Fixed crash when moving file with % in the name"
-msgstr "Beseitigtes Problem beim Absturz durch eine Datei mit % im Namen"
+#: C/gnome-commander.xml:6502(para)
+msgid "view.close_all_tabs"
+msgstr "view.close_all_tabs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8308(para)
-msgid "Fixed problem with sporadically lost cursor in file pane"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem mit gelegentlich verschwundenem Cursor in der Dateiansicht"
+#: C/gnome-commander.xml:6507(para)
+msgid "view.close_duplicate_tabs"
+msgstr "view.close_duplicate_tabs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8311(para)
-msgid "Fixed problem with mounting of devices with spaces in the name"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem beim Einbinden von GerÃten, deren Namen Leerzeichen "
-"enthalten"
+#: C/gnome-commander.xml:6508(para)
+msgid "Close duplicate tabs"
+msgstr "Doppelte Reiter schlieÃen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8314(para)
-msgid "Fixed problem with history of advrename templates"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur in der Chronik der Vorlagen der erweiterten Dateiumbenennung"
+#: C/gnome-commander.xml:6512(para)
+msgid "view.dir_history"
+msgstr "view.dir_history"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8325(para)
-msgid ""
-"Support for APE, FLAC and Vorbis metatags in advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"UnterstÃtzung fÃr APE-, FLAC- und Vorbis-Metatags in den Vorlagen der "
-"erweiterten Dateiumbenennung"
+#: C/gnome-commander.xml:6517(para)
+msgid "view.directory"
+msgstr "view.directory"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8328(para)
-msgid "Support for Exif makernotes metatags in advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"UnterstÃtzung fÃr Exif-Makernotes-Tags in den Vorlagen der erweiterten "
-"Dateiumbenennung"
+#: C/gnome-commander.xml:6522(para)
+msgid "view.equal_panes"
+msgstr "view.equal_panes"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8331(para)
-msgid "Support for file metatags in advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"UnterstÃtzung von Metadaten-Tags in den Vorlagen des "
-"Mehrfachumbenennungswerkzeugs"
+#: C/gnome-commander.xml:6523(para)
+msgid "Set equal panes (50/50)"
+msgstr "Ansichtsbreite ausgleichen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8334(para)
-msgid "Use the GNOME authentication manager for user's security credentials"
-msgstr ""
-"GNOME-Legitimierungsverwaltung wird fÃr Angelegenheiten der "
-"Benutzersicherheit verwendet"
+#: C/gnome-commander.xml:6527(para)
+msgid "view.first"
+msgstr "view.first"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8337(para)
-msgid "Metadata tags in file properties dialog"
-msgstr "Metadaten-Tags im Datei-Eigenschaftsdialog"
+#: C/gnome-commander.xml:6528(para)
+msgid "Go forward to the first visited directory"
+msgstr "Nach vorn zum zuerst besuchten Ordner gehen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8343(para)
-msgid "Default GNOME theme icons for home, SMB and FTP locations"
-msgstr ""
-"Standardsymbole des GNOME-Themas fÃr den persÃnlichen Ordner sowie FTP-Server "
-"und Orte im SMB-Netzwerk."
+#: C/gnome-commander.xml:6532(para)
+msgid "view.forward"
+msgstr "view.forward"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8346(para)
-msgid "User defined shortcuts to bookmarks"
-msgstr "Benutzerdefinierte TastenkÃrzel fÃr Lesezeichen"
+#: C/gnome-commander.xml:6537(para)
+msgid "view.home"
+msgstr "view.home"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8355(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, oc, pl, "
-"pt_BR, ro, sl, sv"
-msgstr ""
-"Neue oder aktualisierte Ãbersetzungen: Arabisch, Bulgarisch, Tschechisch, "
-"Deutsch, Dzongkha, Esperanto, Spanisch, Baskisch, FranzÃsisch, Okzitanisch, "
-"Polnisch, Brasilianisches Portugiesisch, RumÃnisch, Slowenisch, Schwedisch"
+#: C/gnome-commander.xml:6543(para)
+msgid "view.in_active_pane"
+msgstr "view.in_active_pane"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8361(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>LEFT/RIGHT</keycap></keycombo> Copying "
-"the current working directory from the active file list to the inactive one"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Links/Rechts</keycap></keycombo> "
-"Kopiert den aktuellen Arbeitsordner aus der aktiven Dateiliste in die "
-"inaktive Dateiliste"
+#: C/gnome-commander.xml:6548(para)
+msgid "view.in_inactive_pane"
+msgstr "view.in_inactive_pane"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8364(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Open new "
-"connection to remote server (replaces the old <keycombo><keycap>CTRL</"
-"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Ãffnet eine neue "
-"Verbindung zu einem entfernten Server (ersetzt die alte Kombination "
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
+#: C/gnome-commander.xml:6553(para)
+msgid "view.in_left_pane"
+msgstr "view.in_left_pane"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8373(para)
-msgid "1.2.4"
-msgstr "1.2.4"
+#: C/gnome-commander.xml:6558(para)
+msgid "view.in_right_pane"
+msgstr "view.in_right_pane"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8380(para)
-msgid "Fixed problem with opening dirs by intviewer"
-msgstr "Fehlerkorrektur beim Ãffnen von Ordnern im internen Betrachter"
+#: C/gnome-commander.xml:6563(para)
+msgid "view.in_new_tab"
+msgstr "view.in_new_tab"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8383(para)
-msgid "Fixed problem with editing dirs by GNOME Commander"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur beim Bearbeiten von Ordnern durch <application>GNOME "
-"Commander</application>"
+#: C/gnome-commander.xml:6564(para)
+msgid "Open directory in the new tab"
+msgstr "Ordner in neuem Reiter Ãffnen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8386(para)
-msgid "Fixed problem #351952 (crash while doing a content search)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #351952 (Absturz wÃhrend der Suche in Dateiinhalten)"
+#: C/gnome-commander.xml:6568(para)
+msgid "view.in_inactive_tab"
+msgstr "view.in_inactive_tab"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8389(para)
-msgid "Fixed problem #352253 (scrolling behaviour of the viewer)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #352253 (Bildlaufverhalten des Betrachters)"
+#: C/gnome-commander.xml:6569(para)
+msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
+msgstr "Einen Ordner in einem neuen Reiter Ãffnen (inaktives Fenster)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8392(para)
-msgid "Fixed problem #360175 (crash while entering a dir with %)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #360175 (Absturz beim Ãffnen eines Ordners mit %)"
+#: C/gnome-commander.xml:6573(para)
+msgid "view.last"
+msgstr "view.last"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8395(para)
-msgid "Fixed problem #371948 and #388970 (file path not escaped)"
-msgstr "Fehlerkorrekturen #371948 und #388970 (Dateipfad nicht maskiert)"
+#: C/gnome-commander.xml:6574(para)
+msgid "Go forward to the last visited directory"
+msgstr "Gehe vorwÃrts zum zuletzt besuchten Ordner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8398(para)
-msgid "Fixed problem #412162 (build with --enable-python=no)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #412162 (Erstellung mit --enable-python=no)"
+#: C/gnome-commander.xml:6578(para)
+msgid "view.next_tab"
+msgstr "view.next_tab"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8409(para)
-msgid "Support for python plugins"
-msgstr "UnterstÃtzung fÃr Python-Plugins"
+#: C/gnome-commander.xml:6579(para)
+msgid "Next tab"
+msgstr "NÃchster Reiter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8412(para)
-msgid "New python plugins:"
-msgstr "Neue Python-Plugins:"
+#: C/gnome-commander.xml:6583(para)
+msgid "view.new_tab"
+msgstr "view.new_tab"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8415(para)
-msgid "<command>md5sum</command> Create MD5 (128-bit) checksum"
-msgstr "<command>md5sum</command> Erzeugen der MD5(128-bit)-Checksumme"
+#: C/gnome-commander.xml:6588(para)
+msgid "view.prev_tab"
+msgstr "view.prev_tab"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8418(para)
-msgid "<command>sha1sum</command> Create SHA-1 (160-bit) checksum"
-msgstr "<command>sha1sum</command> Erzeugen der SHA-1(160-bit)-Checksumme"
+#: C/gnome-commander.xml:6589(para)
+msgid "Previous tab"
+msgstr "Vorheriger Reiter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8423(para)
-msgid "Support for OLE and ODF metatags in advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"UnterstÃtzung fÃr OLE- und ODF-Metatags in den Vorlagen der erweiterten "
-"Dateiumbenennung"
+#: C/gnome-commander.xml:6593(para)
+msgid "view.refresh"
+msgstr "view.refresh"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8426(para)
-msgid "User defined shortcuts"
-msgstr "Benutzerdefinierte TastenkÃrzel"
+#: C/gnome-commander.xml:6598(para)
+msgid "view.root"
+msgstr "view.root"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8429(para)
-msgid "SMB authentication"
-msgstr "SMB-Authentifizierung"
+#: C/gnome-commander.xml:6603(para)
+msgid "view.toggle_lock_tab"
+msgstr "view.toggle_lock_tab"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8432(para)
-msgid "Displaying total size of files in selected subirs"
-msgstr "Anzeige der GesamtgrÃÃe der Dateien in ausgewÃhlten Unterordnern"
+#: C/gnome-commander.xml:6604(para)
+msgid "Lock/unlock tab"
+msgstr "Reiter sperren/entsperren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8435(para)
-msgid "'cd -' for changing to the previous working directory"
-msgstr "'cd -' zum Wechseln in den vorherigen Arbeitsordner"
+#: C/gnome-commander.xml:6608(para)
+msgid "view.up"
+msgstr "view.up"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8438(para)
-msgid "More intuitive usage of diff tool"
-msgstr "Intuitivere Benutzung des Diff-Werkzeugs"
+#: C/gnome-commander.xml:6609(para)
+msgid "Go forward to the parent directory"
+msgstr "Gehe vorwÃrts zum Eltern-Ordner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8441(para)
-msgid "Directory synchronizing"
-msgstr "Abgleichen von Ordnern"
+#: C/gnome-commander.xml:6616(para)
+msgid "Action names are case insensitive."
+msgstr "Die Aktionsnamen sind von GroÃ- und Kleinschreibung unabhÃngig."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8444(para)
-msgid "Creating directories 'mkdir -p' like"
-msgstr "Erzeugen von Verzeichnissen mittels 'mkdir -p'"
+#: C/gnome-commander.xml:6620(title)
+msgid "List of key symbols"
+msgstr "Liste der SchlÃsselsymbole"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8450(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, pl, sl, sv"
+#: C/gnome-commander.xml:6622(para)
+msgid "Key names are case insensitive (&lt;ctrl&gt; aâ &lt;CtRl&gt;A)."
 msgstr ""
-"Neue oder aktualisierte Ãbersetzungen: Arabisch, Bulgarisch, Tschechisch, "
-"Dzongkha, Britisches Englisch, FranzÃsisch., Italienisch, Okzitanisch, "
-"Polnisch, Slowenisch, Schwedisch"
+"Die SchlÃsselnamen sind von GroÃ- und Kleinschreibung unabhÃngig (&lt;"
+"ctrl&gt; aâ &lt;CtRl&gt;A)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8456(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Go to the root "
-"directory"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Gehe zur "
-"Verzeichnisbaumwurzel"
+#: C/gnome-commander.xml:6626(para)
+msgid "a..z, 0..9"
+msgstr "a..z, 0..9"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8459(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6629(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Go to the home "
-"directory"
+"ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, bar, "
+"braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, dollar, "
+"equal, exclam, grave, greater, less, minus, numbersign, parenleft, "
+"parenright, percent, period, plus, question, quotedbl, quoteleft, quoteright, "
+"semicolon, slash, space, underscore"
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Gehe zum "
-"persÃnlichen Ordner"
+"ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, bar, "
+"braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, dollar, "
+"equal, exclam, grave, greater, less, minus, numbersign, parenleft, "
+"parenright, percent, period, plus, question, quotedbl, quoteleft, quoteright, "
+"semicolon, slash, space, underscore"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8462(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6637(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Create MD5 (128-"
-"bit) checksum"
+"f1, f2, f3, f4, f5, f6, f7, f8, f9, f10, f11, f12, f13, f14, f15, f16, f17, "
+"f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, f31, f32, "
+"f33, f34, f35"
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Erzeuge MD5(128-"
-"bit)-Checksumme"
+"f1, f2, f3, f4, f5, f6, f7, f8, f9, f10, f11, f12, f13, f14, f15, f16, f17, "
+"f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, f31, f32, "
+"f33, f34, f35"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8465(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6642(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo> Copy selected file names to clipboard"
+"kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp.begin, "
+"kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp.equal, kp.f1, "
+"kp.f2, kp.f3, kp.f4, kp.home, kp.insert, kp.left, kp.multiply, kp.next, kp."
+"page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, kp.separator, kp.space, kp."
+"subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)"
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo> Kopieren ausgewÃhlter Dateinamen in die Zwischenablage"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8474(para)
-msgid "1.2.3"
-msgstr "1.2.3"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8481(para)
-msgid "Fixed problem #384752 (wrong permissions for new dirs)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #384752 (falsche Zugriffsrechte fÃr neue Ordner)"
+"kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp.begin, "
+"kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp.equal, kp.f1, "
+"kp.f2, kp.f3, kp.f4, kp.home, kp.insert, kp.left, kp.multiply, kp.next, kp."
+"page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, kp.separator, kp.space, kp."
+"subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8488(para)
-msgid "1.2.2"
-msgstr "1.2.2"
+#: C/gnome-commander.xml:6651(para)
+msgid "caps.lock, num.lock, scroll.lock, shift.lock"
+msgstr "caps.lock, num.lock, scroll.lock, shift.lock"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8495(para)
-msgid "Fixed problem with symlink creation for multiple file selection"
+#: C/gnome-commander.xml:6654(para)
+msgid ""
+"backspace, begin, break, cancel, clear, codeinput, delete, down, eisu.shift, "
+"eisu.toggle, end, escape, execute, find, first.virtual.screen, help, home, "
+"hyper.l, hyper.r, insert, last.virtual.screen, left, linefeed, menu, meta.l, "
+"meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi.key, next, next.virtual.screen, "
+"page.down, page.up, pause, previouscandidate, prev.virtual.screen, print, "
+"prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, super.l, "
+"super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
 msgstr ""
-"Fehlerkorrektur fÃr Erzeugung symbolischer VerknÃpfungen bei Datei-"
-"Mehrfachauswahl"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8498(para)
-msgid "Fixed problem with grouping of file size digits"
-msgstr "Beseitigtes Problem bei der Gruppierung der Ziffern fÃr die DateigrÃÃe"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8501(para)
-msgid "Fixed problem with SMB UNC handling"
-msgstr "Beseitigtes Problem mit der Verarbeitung von SMB-UNC"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8504(para)
-msgid "Fixed problem #367744 (filename not correctly displayed)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #367744 (Unkorrekte Anzeige des Dateinamens) "
+"backspace, begin, break, cancel, clear, codeinput, delete, down, eisu.shift, "
+"eisu.toggle, end, escape, execute, find, first.virtual.screen, help, home, "
+"hyper.l, hyper.r, insert, last.virtual.screen, left, linefeed, menu, meta.l, "
+"meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi.key, next, next.virtual.screen, "
+"page.down, page.up, pause, previouscandidate, prev.virtual.screen, print, "
+"prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, super.l, "
+"super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8507(para)
-msgid "Fixed problem #374282 (searching with recursive symlinks)"
+#: C/gnome-commander.xml:6666(para)
+msgid ""
+"The list is based on GDK key symbols taken from <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://git.gnome.org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h\";> gdkkeysyms.h</"
+"ulink>."
 msgstr ""
-"fehlerkorrektur #374282 (Suche mit rekursiven symbolischen VerknÃpfungen)"
+"Die Liste basiert auf den GDK-SchlÃsselsymbolen in <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://git.gnome.org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h\";>gdkkeysyms.h</"
+"ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8510(para)
-msgid "Fixed problem #377706 (selecting files with SHIFT+PGDN)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #377706 (Dateiauswahl mit Umschalt+Bild ab)"
+#: C/gnome-commander.xml:6675(title)
+msgid "Python Plugins"
+msgstr "Python-Plugins"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8518(para)
-msgid "Support for ID3 metatags in advanced file rename templates"
+#: C/gnome-commander.xml:6676(para)
+msgid ""
+"Since version 1.2.4 GNOME Commander is capable of executing python plugins. "
+"Python plugin is a normal python application containing predefined entry "
+"function."
 msgstr ""
-"UnterstÃtzung fÃr ID3-Metatags in den Vorlagen der erweiterten "
-"Dateiumbenennung"
+"Seit Version 1.2.4 ist <application>GNOME Commander</application> in der "
+"Lage, Python-Plugins auszufÃhren. Ein Python-Plugin ist eine normale Python-"
+"Anwendung, die vordefinierte Funktionen enthÃlt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8524(para)
-msgid "New or updated translations: ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv"
+#: C/gnome-commander.xml:6678(para)
+msgid "GNOME Commander comes with built-in plugins:"
 msgstr ""
-"Neue oder aktualisierte Ãbersetzungen: Arabisch, Britisches Englisch, "
-"Spanisch, Finnisch, Italienisch, Polnisch, Schwedisch"
+"<application>GNOME Commander</application> verfÃgt Ãber eingebaute Plugins:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8530(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6681(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>=</keycap></"
-"keycombo> Set both panels equal"
+"<filename>md5sum</filename> - MD5 (128-bit) checksums of the selected files"
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>=</"
-"keycap></keycombo> Gleicht die GrÃÃe beider Ansichten einander an"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8539(para)
-msgid "1.2.1"
-msgstr "1.2.1"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8540(para)
-msgid "2006-10-16"
-msgstr "16. Oktober 2006"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8546(para)
-msgid "Fixed problem with scrollkeeper database update"
-msgstr "Beseitigtes Problem bei der Aktualisierung der Scrollkeeper-Datenbank"
+"<filename>md5sum</filename> - MD5 (128-bit)-Checksummen der ausgewÃhlten "
+"Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8549(para)
-msgid "Fix for crash when cmd dir indicator is empty"
+#: C/gnome-commander.xml:6684(para)
+msgid ""
+"<filename>sha1sum</filename> - SHA-1 (160-bit) checksums of the selected files"
 msgstr ""
-"Beseitigtes Absturzproblem, wenn der Ordnerindikator der Befehlszeile leer "
-"ist."
+"<filename>sha1sum</filename> - SHA-1 (160-bit)-Checksummen der ausgewÃhlten "
+"Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8552(para)
-msgid "Fixed problem with refreshing after chown or chmod"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem bei der Aktualisierung nach dem AusfÃhren von chown oder "
-"chmod"
+#: C/gnome-commander.xml:6688(title)
+msgid "Working with plugins"
+msgstr "Arbeiten mit Plugins"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8555(para)
-msgid "Fixed problem #333898 (deprecated icon suffix in desktop file)"
+#: C/gnome-commander.xml:6689(para)
+msgid ""
+"To start - simply place your plugin in <filename>~/.gnome-commander/plugins/</"
+"filename> directory. If the plugin is meant to be accessed system widely, use "
+"alternate location: <filename>$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
 msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #333898 (abgelehntes Symbol-Suffix in der Desktop-Datei)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8558(para)
-msgid "Fixed problem #347561 (plugin directory set incorrectly)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #347561 (Plugin-Ordner wird unkorrekt gesetzt))"
+"Um ein Plugin zu verwenden, kopieren Sie es einfach in den Ordner "
+"<filename>~/.gnome-commander/plugins/</filename>. Falls Sie das Plugin "
+"systemweit verfÃgbar machen mÃchten, verwenden Sie stattdessen <filename>"
+"$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8561(para)
-msgid "Fixed problem #347817 (incorrect use of Makefile linker flags)"
+#: C/gnome-commander.xml:6691(para)
+msgid ""
+"Plugins will be added as new entries to the GNOME Commander context menus."
 msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #347817 (unkorrekte Verwendung der Linker-Flags im Makefile)"
+"Plugins werden als neue EintrÃge zu den <application>GNOME Commander</"
+"application>-KontextmenÃs hinzugefÃgt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8569(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6693(para)
 msgid ""
-"Support for archives (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) via "
-"FileRoller plugin"
+"Keyboard shortcuts can be assigned to execute specific python plugins (eg. "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> â "
+"<filename>md5sum</filename>)."
 msgstr ""
-"UnterstÃtzung fÃr Archive (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) "
-"Ãber das Archivmanager-Plugin"
+"Zuweisung von TastenkÃrzeln zur AusfÃhrung von Python-Plugins (z.B. "
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> â "
+"<filename>md5sum</filename>)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8572(para)
-msgid "New python-like indices for advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"Neue Python-Ãhnliche Indizes fÃr die Vorlagen der erweiterten Dateiumbenennung"
+#: C/gnome-commander.xml:6698(title)
+msgid "Python plugins requirements"
+msgstr "Voraussetzungen fÃr Python-Plugins"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8575(para)
-msgid "Support for Exif and IPTC metatags in advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"UnterstÃtzung fÃr EXIF- und ITPC-Metatags in den Vorlagen der erweiterten "
-"Dateiumbenennung"
+#: C/gnome-commander.xml:6700(term)
+msgid "build"
+msgstr "Erstellen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8578(para)
-msgid "Fast access to advrename template placeholders"
-msgstr ""
-"Schneller Zugriff auf Platzhalter in den Vorlagen der erweiterten "
-"Dateiumbenennung"
+#: C/gnome-commander.xml:6702(para)
+msgid "python-devel â 2.4"
+msgstr "Python-Konsole"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8581(para)
-msgid "In-place rename (SHIFT+F6)"
-msgstr "Direktumbenennung in der Dateiansicht (Umschalttaste+F6)"
+#: C/gnome-commander.xml:6706(term)
+msgid "run"
+msgstr "AusfÃhren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8584(para)
-msgid "Revamped application menus"
-msgstr "Ãberarbeitete Anwendungs-MenÃs"
+#: C/gnome-commander.xml:6708(para)
+msgid "python â 2.4"
+msgstr "python â 2.4"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8587(para)
-msgid "\"Find\" feature for internal viewer"
-msgstr "Suchfunktion fÃr den internen Betrachter"
+#: C/gnome-commander.xml:6709(para)
+msgid "gnome-python2-gnomevfs"
+msgstr "gnome-python2-gnomevfs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8590(para)
-msgid "New icon for internal viewer"
-msgstr "Neues Symbol fÃr den internen Betrachter"
+#: C/gnome-commander.xml:6710(para)
+msgid "pygtk (for GUI)"
+msgstr "pygtk (fÃr die grafische OberflÃche)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6717(title)
+msgid "Plugins API"
+msgstr "Plugin-API"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6718(para)
+msgid "The entry (start) point for plugin is always main() function:"
+msgstr "Der Ausgangspunkt fÃr ein Plugin ist immer die Funktion main() :"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8596(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6719(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"New or updated translations: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, hu, it, ne, "
-"pl, ru, sv, vi"
+"\n"
+"    def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files)\n"
+"            "
 msgstr ""
-"Neue oder aktualisierte Ãbersetzungen: Katalanisch, Tschechisch, Deutsch, "
-"Griechisch, Britisches Englisch, Spanisch, Baskisch, Finnisch, Ungarisch, "
-"Italienisch, Nepalesisch, Polnisch, Russisch, Schwedisch, Vietnamesisch"
+"\n"
+"    def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files)\n"
+"            "
 
-#: C/gnome-commander.xml:8602(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo> Toggle hidden files on/off"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo> Verborgene Dateien anzeigen/verbergen"
+#: C/gnome-commander.xml:6723(para)
+msgid "where parameters are:"
+msgstr "mit folgenden Parametern:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8611(para)
-msgid "1.2.0"
-msgstr "1.2.0"
+#: C/gnome-commander.xml:6731(para)
+msgid "main_wnd_xid"
+msgstr "main_wnd_xid"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8612(para)
-msgid "2006-05-12"
-msgstr "12. Mai 2006"
+#: C/gnome-commander.xml:6732(para)
+msgid "XID of GNOME Commander main toplevel window"
+msgstr "XID des Hauptfensters von <application>GNOME Commander</application>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8618(para)
-msgid "Fixed problem #171051 (crashes on search with non-existent path)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #171051 (Absturz bei nicht existierendem Suchpfad)"
+#: C/gnome-commander.xml:6735(para)
+msgid "active_cwd"
+msgstr "active_cwd"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8621(para)
-msgid "Fixed problem with the lack of gnome menu entry"
-msgstr "Beseitigtes Problem mit dem mangelhaften Eintrag im GNOME-MenÃ"
+#: C/gnome-commander.xml:6736(para)
+msgid "full path of current dir of active pane"
+msgstr "Voller Pfad des aktuellen Ordners in der aktiven Ansicht"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8624(para)
-msgid "Fixed a crash when viewing SMB connections"
-msgstr "Beseitigung eines Absturzfehlers beim Betrachten von SMB-Verbindungen"
+#: C/gnome-commander.xml:6739(para)
+msgid "inactive_cwd"
+msgstr "inactive_cwd"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8627(para)
-msgid "Fixed problem #309877 (strange artifacts with horizontal scrolling)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #309877 (Starke Artefakte beim horizontalen Rollen)  "
+#: C/gnome-commander.xml:6740(para)
+msgid "full path of current dir of inactive pane"
+msgstr "Voller Pfad des aktuellen Ordners in der inaktiven Ansicht"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8630(para)
-msgid "Fixed problem #332258 (left/right start directory parameter)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #332258 (Parameter fÃr rechten/linken Startordner)"
+#: C/gnome-commander.xml:6743(para)
+msgid "selected_files"
+msgstr "selected_files"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8633(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6744(para)
 msgid ""
-"Fixed problem #332261 (exec_prefix not properly parsed during configure/"
-"makefiles)"
+"list of selected <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-gnomevfs-";
+"uri.html\" type=\"http\">file uris</ulink> in active pane"
 msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #332261 (exec_prefix wird wÃhrend configure/make nicht sauber "
-"geparst)"
+"Liste der ausgewÃhlten <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-";
+"gnomevfs-uri.html\" type=\"http\">Dateiadressen</ulink> in der aktiven Ansicht"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8636(para)
-msgid "Fixed problem #336649 (permission numbers presentation)"
+#: C/gnome-commander.xml:6752(title)
+msgid "Sample plugin: md5sum"
+msgstr "Beispielplugin: md5sum"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6754(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    #!/usr/bin/env python\n"
+"\n"
+"    try:\n"
+"        import gnomevfs\n"
+"    except ImportError:\n"
+"        import gnome.vfs as gnomevfs\n"
+"\n"
+"    import md5\n"
+"\n"
+"\n"
+"    def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files):\n"
+"\n"
+"        for uri in selected_files:\n"
+"            fname = gnomevfs.get_file_info(uri).name\n"
+"            f = file.open(fname,'rb')\n"
+"            file_content = f.read()\n"
+"            f.close()\n"
+"            md5sum = md5.new(file_content).hexdigest()\n"
+"            print md5sum, fname\n"
+"\n"
+"        return True\n"
+"            "
 msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #336649 (Anzeige der Zugriffsrechte in der Zahlenansicht)"
+"\n"
+"    #!/usr/bin/env python\n"
+"\n"
+"    try:\n"
+"        import gnomevfs\n"
+"    except ImportError:\n"
+"        import gnome.vfs as gnomevfs\n"
+"\n"
+"    import md5\n"
+"\n"
+"\n"
+"    def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files):\n"
+"\n"
+"        for uri in selected_files:\n"
+"            fname = gnomevfs.get_file_info(uri).name\n"
+"            f = file.open(fname,'rb')\n"
+"            file_content = f.read()\n"
+"            f.close()\n"
+"            md5sum = md5.new(file_content).hexdigest()\n"
+"            print md5sum, fname\n"
+"\n"
+"        return True\n"
+"            "
 
-#: C/gnome-commander.xml:8639(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6779(para)
 msgid ""
-"Fixed problem with crashes when using broken or non-matching regex pattern in "
-"advrename"
+"The latest version of md5sum code can be found in <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/plugins/python/md5sum/";
+"md5sum.py\">git GNOME Commander repository.</ulink>"
 msgstr ""
-"Beseitigtes Problem mit AbstÃrzen bei Verwendung defekter oder nicht "
-"zutreffender Muster fÃr regulÃre AusdrÃcke im erweiterten "
-"Dateiumbenennungswerkzeug"
+"Die letzte Version des md5sum-Codes finden Sie im <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/plugins/python/md5sum/";
+"md5sum.py\">GNOME Commander-GIT-Softwarebestand.</ulink>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8647(para)
-msgid "Monitoring of mounted volumes"
-msgstr "Ãberwachung eingebundener DatentrÃger"
+#: C/gnome-commander.xml:6785(title)
+msgid "Python resources"
+msgstr "Python-Ressourcen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8650(para)
-msgid "Rewritten internal viewer"
-msgstr "Neu geschriebener interner Betrachter"
+#: C/gnome-commander.xml:6789(ulink)
+msgid "Python documentation"
+msgstr "Python-Dokumentation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8653(para)
-msgid "External tools and Exif/IPTC tags viewer for internal viewer"
-msgstr ""
-"Externe Werkzeuge und Exif/IPTC-Tags-Funktion fÃr den internen Betrachter"
+#: C/gnome-commander.xml:6792(ulink)
+msgid "Python gnomevfs reference manual"
+msgstr "Python-gnomevfs-Referenzhandbuch"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8656(para)
-msgid "Zooming for internal viewer"
-msgstr "Zoomfunktion fÃr den internen Betrachter"
+#: C/gnome-commander.xml:6795(ulink)
+msgid "PyGTK: GTK+ for Python"
+msgstr "Python-Bindings fÃr die GTK+ Widgets"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8659(para)
-msgid "Text selection for internal viewer"
-msgstr "Textauswahl fÃr den internen Betrachter"
+#: C/gnome-commander.xml:6798(ulink)
+msgid "Creating a GUI using PyGTK and Glade"
+msgstr "Erstellung einer grafischen OberflÃche mittels PyGTK und Glade"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8662(para)
-msgid "Revamped toolbar layout"
-msgstr "Ãberarbeitung des Erscheinungsbildes der Werkzeugleiste"
+#: C/gnome-commander.xml:6801(ulink)
+msgid "Python code snippets"
+msgstr "Python-Codeschnipsel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8665(para)
-msgid "Options for controlling copy and move overwriting"
-msgstr "optionen fÃr das Ãberschreiben beim Kopieren und Verschieben"
+#: C/gnome-commander.xml:6811(title)
+msgid "Tips and Tricks"
+msgstr "Tipps und Tricks"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8668(para)
-msgid "Copying selected full file paths with SHIFT+click on toolbar button"
+#: C/gnome-commander.xml:6812(para)
+msgid ""
+"Some very simple tips and tricks on using and getting the most out of GNOME "
+"Commander."
 msgstr ""
-"Kopieren ausgewÃhlter kompletter Dateipfade durch Klicken auf den "
-"Werkzeugleisten-Knopf bei gedrÃckter Umschalttaste"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8671(para)
-msgid "Better handling the change of the column sorting key"
-msgstr "Besserer Umgang mit der Taste fÃr die Sortierung der Spalten"
+"Einige sehr einfache Tipps und Tricks, um das Meiste aus <application>GNOME "
+"Commander</application> herauszuholen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8674(para)
-msgid "Initial doc framework"
-msgstr "Erste Dokumentationsumgebung"
+#: C/gnome-commander.xml:6816(guilabel)
+msgid "Handling archives"
+msgstr "Umgang mit Archiven"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8677(para)
-msgid "New or updated translations: de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi"
+#: C/gnome-commander.xml:6819(para)
+msgid ""
+"GNOME Commander still lacks built in browsing of compressed archives. However "
+"the program can be configured so that working with archives becomes quite "
+"practical anyway. This is how you do it:"
 msgstr ""
-"Neue oder aktualisierte Ãbersetzungen: Deutsch, Spanisch, Baskisch, "
-"Ungarisch, Polnisch, RumÃnisch, Slowenisch, Schwedisch, Vietnamesisch"
+"<application>GNOME Commander</application> mangelt es noch an einer "
+"MÃglichkeit, komprimierte Archive zu durchsuchen. Allerdings kann die "
+"Anwendung so eingestellt werden, dass Sie trotzdem mit Archiven arbeiten "
+"kÃnnen. Das kÃnnen Sie folgendermaÃen einrichten:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8683(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6823(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Internal viewer"
+"If you don't already have the program <application>Fileroller</application>, "
+"download it and install it."
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Interner "
-"Betrachter"
+"Falls Sie noch nicht Ãber die Anwendung <application>Archivmanager</"
+"application> verfÃgen, laden Sie ihn herunter und installieren Sie ihn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8686(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6828(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> External viewer"
+"Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
+"<guimenuitem>Programs</guimenuitem> tab."
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Externer "
-"Betrachter"
+"Ãffnen Sie den Dialog <guimenu>Optionen</guimenu> und den darin enthaltenen "
+"Reiter <guimenuitem>Programme</guimenuitem>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8689(para)
-msgid "<keycap>ALT+letters</keycap> Quick search"
-msgstr "<keycap>Alt+Buchstaben</keycap> Schnellsuche"
+#: C/gnome-commander.xml:6831(para)
+msgid "Add two favorite apps using the values shown here and here."
+msgstr ""
+"FÃgen Sie zwei bevorzugte Anwendungen anhand der angezeigten Werte hinzu."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8692(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6834(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>A</keycap></"
-"keycombo> Deselecting all files"
+"You can now right click any file or folder and choose <guimenuitem>Create "
+"archive...</guimenuitem> to compress it and right click compressed files and "
+"choose <guimenuitem>Extract archive...</guimenuitem> to extract it."
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>A</keycap></"
-"keycombo> Alle Dateien abwÃhlen"
+"Sie kÃnnen nun mit der rechten Maustaste auf jede Datei oder jeden Ordner "
+"klicken und <guimenuitem>Archiv erstellen ...</guimenuitem> auswÃhlen, um die "
+"Datei oder den Ordner zu komprimieren."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8701(para)
-msgid "1.1.7"
-msgstr "1.1.7"
+#: C/gnome-commander.xml:6841(guilabel)
+msgid "Using removable media"
+msgstr "Verwenden von Wechselmedien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8702(para)
-msgid "2006-02-12"
-msgstr "12. Februar 2006"
+#: C/gnome-commander.xml:6844(para)
+msgid ""
+"If you use removable devices such as CDs, floppies and cameras a lot you can "
+"make GNOME Commander automatically take care of mounting them by following "
+"this guide:"
+msgstr ""
+"Falls Sie hÃufig Wechselmedien wie CDs, Disketten oder Kameras verwenden, "
+"kÃnnen Sie <application>GNOME Commander</application> anweisen, diese "
+"automatisch einzubinden, indem Sie folgendes tun:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8708(para)
-msgid "Fixed crash when trying to copy the currently selected files"
+#: C/gnome-commander.xml:6848(para)
+msgid ""
+"Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
+"<guimenuitem>Devices</guimenuitem> tab."
 msgstr ""
-"Beseitigtes Problem beim Versuch, die gegenwÃrtig ausgewÃhlten Dateien zu "
-"kopieren"
+"Ãffnen Sie den Dialog <guimenu>Optionen</guimenu> und den darin enthaltenen "
+"Reiter <guimenuitem>Programme</guimenuitem>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8711(para)
-msgid "Fixed filename escaping"
-msgstr "Korrektur der Maskierung von Dateinamen"
+#: C/gnome-commander.xml:6851(para)
+msgid ""
+"Add the devices that you are using. This is how the program looks with a few "
+"added devices. In the last image the red circle shows the available devices, "
+"there is also a button, in the green circle, to press if we want to unmount "
+"the floppy, which happened to be mounted. The icons that are used for the "
+"devices in the example should be available in the $(prefix)/share/pixmaps/"
+"gnome-commander/device-icons folder on your computer."
+msgstr ""
+"FÃgen Sie die von Ihnen benutzten GerÃte hinzu. Sie sehen hier, wie das "
+"Programm mit einigen hinzugefÃgten GerÃten aussieht. Im letzten Bild zeigt "
+"der rote Kreis die verfÃgbaren GerÃte. Im grÃnen Kreis befindet sich auÃerdem "
+"ein Knopf, den Sie zum AushÃngen oder einhÃngen des Diskettenlaufwerks "
+"anklicken kÃnnen. Die in den Beispielen verwendeten GerÃtesymbole sollten im "
+"Ordner Â$(prefix)/share/pixmaps/gnome-commander/device-icons auf Ihrem "
+"Rechner verfÃgbar sein."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8714(para)
-msgid "Fixed CTRL+ALT+letter bad responsiveness when typing too fast"
+#: C/gnome-commander.xml:6858(para)
+msgid ""
+"There is also an option to skip mounting in the option device tab, this can "
+"be useful for making shortcuts to directories, or if you have some "
+"automounting feature that mounts it at its mountpoint when available, or if "
+"you use Supermount that does it on access basis."
 msgstr ""
-"Verbesserung der Reaktionsgeschwindigkeit von Strg+Alt+Buchstabe bei zu "
-"schnellem Schreiben"
+"Es gibt auch eine Option zum Ãberspringen des Einbindens im Reiter ÂGerÃteÂ, "
+"dies kann fÃr die Erstellung von TastenkÃrzeln zu Ordnern nÃtzlich sein, oder "
+"Sie verwenden eine Automatikfunktion zum Einbinden, sobald ein Laufwerk "
+"verfÃgbar ist. Vielleicht benutzen Sie auch Supermount, das das Einbinden auf "
+"Zugriffsbasis verwaltet. "
 
-#: C/gnome-commander.xml:8717(para)
-msgid "Fixed debian bug #288933 (amd64/gcc-4.0 compiling errors)"
-msgstr "Debian-Fehlerkorrektur #288933 (Kompilierungsfehler bei amd64/gcc-4.0)"
+#: C/gnome-commander.xml:6867(guilabel)
+msgid "Using Nautilus icon theme"
+msgstr "Symbol-Thema von Nautilus verwenden"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8720(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6871(para)
 msgid ""
-"Fixed problem #138933 (infinite recursion when drag'n'dropping a directory to "
-"itself)"
+"This is outdated info since Nautilus and later GNOME versions no longer use "
+"these kind of themes."
 msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #138933 (anfÃngliche Rekursion beim Ziehen-und-Ablegen eines "
-"Ordners in sich selbst)"
+"Dies ist nicht mehr aktuell, seit Nautilus und neuere GNOME-Versionen diese "
+"Art von Themen nicht mehr verwenden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8723(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6873(para)
 msgid ""
-"Fixed problem with the disconnect button not behaving correctly when "
-"connecting to ftp-servers and being in supermount mode"
+"The default icon theme that comes with GNOME Commander lacks icons for a lot "
+"of file types and only looks good at icon size 16. There are other themes "
+"around though, that are more complete and looks better in bigger sizes. "
+"Unscalable Gorilla by Jimmac is one example and can be used in GNOME "
+"Commander by following these steps:"
 msgstr ""
-"Beseitigtes Problem mit dem Trennen-Knopf bei Verbindungen zu FTP-Servern im "
-"Supermount-Modus."
-
-#: C/gnome-commander.xml:8728(para)
-msgid "Fixed update after renaming without FAM"
-msgstr "Beseitigtes Problem nach dem Umbenennen ohne FAM"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8736(para)
-msgid "New GNOME Commander logo"
-msgstr "Neues Logo fÃr GNOME-Commander"
+"Dem vorgegebenen Symbolthema, das mit <application>GNOME Commander</"
+"application> geliefert wird, fehlt es an einer Vielzahl von Symbolen fÃr "
+"Dateitypen, auÃerdem sieht es nur in einer GrÃÃe von 16 Pixeln gut aus. Es "
+"gibt allerdings noch andere Themen, die weitaus umfangreicher sind und bei "
+"grÃÃer gewÃhlten Symbolen besser aussehen. ÂUnscalable Gorilla von Jimmac "
+"ist ein Beispiel dafÃr. Sie kÃnnen es in <application>GNOME Commander</"
+"application> verwenden, indem Sie folgende Schritte ausfÃhren:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8739(para)
-msgid "Added internal F3 viewer"
-msgstr "Interner Betrachter, erreichbar Ãber F3"
+#: C/gnome-commander.xml:6878(para)
+msgid "Download the theme."
+msgstr "Thema herunterladen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8742(para)
-msgid "Copying selected filename(s) to clipboard"
-msgstr "Kopieren ausgewÃhlter Dateinamen in die Zwischenablage"
+#: C/gnome-commander.xml:6881(para)
+msgid "Unpack the theme to where ever you want."
+msgstr "Entpacken Sie das Thema, wohin Sie wollen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8745(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6884(para)
 msgid ""
-"Inserting selected file full path to the cmdline when pressing <keycap>CTRL"
-"+SHIFT+ENTER</keycap>"
-msgstr ""
-"EinfÃgen des kompletten ausgewÃhlten Dateipfades in die Befehlszeile beim "
-"DrÃcken von <keycap>Strg+Umschalttaste+Eingabetaste</keycap>"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8748(para)
-msgid "Multi-Rename-Tool - new $g placeholder for grandparent dir"
+"Start GNOME Commander open the <guimenu>Options</guimenu> dialog. In the "
+"<guimenuitem>Layout</guimenuitem> tab set the Theme icon directory to be the "
+"folder where you extracted Unscalable Gorilla. Also change Row height and "
+"Icon size to 20 or some other size that you like. When you're done also make "
+"sure that the Graphical mode is set to MIME icons."
 msgstr ""
-"Mehrfachumbenennungswerkzeug - neuer Platzhalter $g fÃr GroÃeltern-Ordner"
+"Starten Sie <application>GNOME Commander</application> und Ãffnen Sie den "
+"<guimenu>Einstellungsdialog</guimenu>. Im Reiter <guimenuitem>Layout</"
+"guimenuitem> setzen Sie den Ordner fÃr den Themensymbole auf den Ordner, in "
+"dem Sie ÂUnscalable Gorilla entpackt haben. Ãndern Sie auch die ZeilenhÃhe "
+"und die SymbolgrÃÃe auf 20 oder jeden anderen gewÃnschten Wert. Stellen Sie "
+"auÃerdem sicher, dass der grafische Modus auf ÂMIME-Symbole eingestellt "
+"wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8751(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6890(para)
 msgid ""
-"Toolbar buttons (cut, copy and paste) are now sensitive to the current state"
+"When you now close the <guimenu>Options</guimenu> dialog the file listings "
+"should refresh and you should see Unscalable Gorilla being used."
 msgstr ""
-"Werkzeugleisten-KnÃpfe (Ausschneiden, Kopieren, EinfÃgen) beziehen sich auf "
-"den aktuellen Status"
+"Wenn Sie jetzt den <guimenu>Options</guimenu>-Dialog schlieÃen, werden die "
+"Dateilisten aktualisiert, und Sie sollten das Thema ÂUnscalable Gorilla "
+"sehen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8754(para)
-msgid ""
-"Manage Bookmarks dialog is now accessible also via the bookmarks shortcut"
-msgstr ""
-"Der Dialog zur Bearbeitung der Lesezeichen ist nun auch Ãber das Lesezeichen-"
-"TastenkÃrzel erreichbar"
+#: C/gnome-commander.xml:6902(title)
+msgid "GNOME Commander Installation"
+msgstr "Installation von GNOME-Commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8757(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, no, pa, "
-"pt_BR, rw, uk, zh_TW"
-msgstr ""
-"Neue oder aktualisierte Ãbersetzungen: Griechisch, Kanadisches Englisch, "
-"Britisches Englisch, Baskisch, Irisch, Ungarisch, Norwegisch (Bokmal), "
-"Nepalesisch, Norwegisch (Nynorsk), Punjabi, Brasilianisches Portugiesisch, "
-"Kinyarwanda, Ukrainisch, Chinesisch (Taiwan)"
+#: C/gnome-commander.xml:6904(title)
+msgid "Getting GNOME Commander"
+msgstr "<application>GNOME-Commander</application> bekommen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8763(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6905(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Multi-Rename-Tool"
+"The very latest information about can be found on GNOME Commander website."
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> "
-"Mehrfachumbenennungs-Werkzeug"
+"Die neuesten Informationen darÃber finden Sie auf der <application>GNOME "
+"Commander</application>-Website."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8766(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6908(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>.</keycap></"
-"keycombo> Copying the current working directory from the active file list to "
-"the inactive one"
+"It's recommended to use the GNOME Commander package that is provided by your "
+"distribution. Refer to GNOME Commander for the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.html#distro\";>list of distributions</"
+"ulink> supporting GNOME Commander packages."
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>.</"
-"keycap></keycombo> Kopiert den aktuellen Ordner aus der aktiven Dateiansicht "
-"in die inaktive Ansicht."
+"Es wird empfohlen, das von Ihrer Distribution bereitgestellte GNOME Commander-"
+"Paket zu verwenden. Eine Liste der Distributionen, die GNOME Commander-Pakete "
+"bereitstellen, finden Sie unter diesem <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"nongnu.org/gcmd/download.html#distro\">Link</ulink> "
 
-#: C/gnome-commander.xml:8769(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6913(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Select all files"
+"All current and historical releases can be found on the <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/\";>GNOME FTP "
+"server</ulink>."
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Alle Dateien "
-"auswÃhlen"
+"Alle gegenwÃrtigen und frÃheren VerÃffentlichungen finden Sie auf dem <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/";
+"\">GNOME-FTP-Server</ulink>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6918(title)
+msgid "Versioning"
+msgstr "Versionierung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8772(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6919(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Unselect all "
-"files"
+"GNOME Commander is being developed in a stable and a testing branch, where "
+"the test releases fill the purpose of testing new ideas. Successful ones will "
+"then get backported to the stable branch. The version numbers (major, minor "
+"and micro) follows the quite usual standard of odd and even versioning, where "
+"odd minor versions stands for the unstable releases and the even numbered "
+"branch eventually gets the thoroughly tested new functions backported."
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Alle Dateien "
-"abwÃhlen"
+"<application>GNOME Commander</application> wird in einem stabilen und einem "
+"Testing-Zweig entwickelt, wobei die TestverÃffentlichungen den Zweck "
+"erfÃllen, neue Ideen zu testen. War der Test erfolgreich, werden diese in den "
+"stabilen Zweig zurÃckportiert. Die Versionsnummern (major, minor und micro) "
+"folgen den Ãblichen Standards der geraden und ungeraden Versionen. Die "
+"ungerade Versionsnummer bezeichnet eine instabile VerÃffentlichung, wÃhrend "
+"die gerade Versionsnummer eventuell bereits ausreichend getestete "
+"zurÃckportierte Funktionen enthÃlt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8775(para)
-msgid "<keycap>=</keycap> Select files using a pattern"
-msgstr "<keycap>=</keycap> Dateien anhand eines Musters auswÃhlen"
+#: C/gnome-commander.xml:6926(title)
+msgid "Stable version"
+msgstr "Stabile Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8784(para)
-msgid "1.1.6"
-msgstr "1.1.6"
+#: C/gnome-commander.xml:6928(command) C/gnome-commander.xml:6941(command)
+msgid "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
+msgstr "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8785(para)
-msgid "2004-01-20"
-msgstr "20. Januar 2004"
+#: C/gnome-commander.xml:6931(command)
+msgid "git checkout master"
+msgstr "git checkout master"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8791(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6934(para) C/gnome-commander.xml:6950(para)
 msgid ""
-"Fixed crash when navigating back in the history and then entering another dir"
+"The above works only to do a first time download and not for updating the "
+"code, if you already have a version of the code simply run <command>git pull</"
+"command> to get the latest revisions."
 msgstr ""
-"Beseitigtes Problem beim ZurÃckspringen in der Chronik und nachfolgendem "
-"Ãffnen eines anderen Ordners"
+"Der genannte Befehl funktioniert nur beim erstmaligen Herunterladen, jedoch "
+"nicht beim Aktualisieren des Codes. Falls Sie bereits Ãber eine Version des "
+"Codes verfÃgen, fÃhren Sie den Befehl <command>git pull</command> aus, um die "
+"letzten Revisionen hinzuzufÃgen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8794(para)
-msgid "Fixed ftp-quick-connect problems"
-msgstr "Beseitigter Fehler beim schnellen Verbinden mit FTP-Servern"
+#: C/gnome-commander.xml:6939(title)
+msgid "Development version"
+msgstr "Entwicklerversion"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6944(command)
+msgid "git branch --track gcmd-1-3 origin/gcmd-1-3"
+msgstr "git branch --track gcmd-1-3 origin/gcmd-1-3"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6947(command)
+msgid "git checkout gcmd-1-3"
+msgstr "git checkout gcmd-1-3"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8797(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6955(title)
+msgid "GNOME Commander snapshots builds"
+msgstr "<application>GNOME Commander</application>-SchnappschÃsse"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6963(para)
 msgid ""
-"The quick-search function can now also be started by typing capital letters"
+"Be aware that there can be serious bugs in code from GNOME git repository. "
+"This code is intended for hacking, development and testing purposes only."
 msgstr ""
-"Die Schnellsuche kann nun auch durch Eingabe von GroÃbuchstaben gestartet "
-"werden"
+"Bedenken Sie, dass der Code im GIT-Softwarebestand ernstzunehmende Fehler "
+"enthalten kann. Dieser Code ist nur fÃr Hacking, Entwicklung und Testzwecke "
+"bestimmt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8800(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6956(para)
 msgid ""
-"<keycap>CTRL+ALT</keycap> no longer needs to be used to activate quick-search "
-"when the cmdline is hidden"
+"For those of you who feel really adventurous, or maybe want to hack on the "
+"freshest code, the latest development source snapshots can be downloaded from "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.html#testing";
+"\">GNOME Commander home page</ulink> (just remember to run <command>./autogen."
+"sh</command> before building). <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"<keycap>Strg+Alt</keycap> ist fÃr die Aktivierung der Schnellsuche bei "
-"verborgener Befehlszeile nicht mehr erforderlich"
+"FÃr diejenigen unter Ihnen mit reichlich Abenteuerlust, oder falls Sie den "
+"allerfrischesten Code hacken wollen: Den letzten Entwickler-Quellcode kÃnnen "
+"Sie direkt von der <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/";
+"download.html#testing\">GNOME Commander-Webseite</ulink> herunterladen. "
+"(Vergessen Sie nicht, vor dem Kompilieren den Befehl <command>autogen.sh</"
+"command> auszufÃhren). <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8808(para)
-msgid "Updated the cvs-plugin so that it can be used to diff and log files"
-msgstr "Aktualisierung des CVS-Plugins zur Verwendung von Diff- und Logdateien"
+#: C/gnome-commander.xml:6967(title)
+msgid "Compilation and installation"
+msgstr "Kompilierung und Installation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6975(title)
+msgid "Configuration Files"
+msgstr "Konfigurationsdateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8811(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6976(para)
 msgid ""
-"Use bold text instead of underlined in the dir-indicator when focused by the "
-"mouse cursor"
+"This section gives an overview of the configuration files used by GNOME "
+"Commander:"
 msgstr ""
-"Verwendung von fettem anstelle von unterstrichenem Text im Ordner-Indikator "
-"beim Fokussieren mit dem Mauszeiger"
+"Dieser Abschnitt gibt einen Ãberblick Ãber die von <application>GNOME "
+"Commander</application> verwendeten Konfigurationsdateien:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8814(para)
-msgid "The cwd label is selectable now (the one left of the cmdline)"
-msgstr "Das cwd-Widget ist nun auswÃhlbar (links von der Befehlszeile)"
+#: C/gnome-commander.xml:6981(guilabel)
+msgid "~/.gnome-commander/devices"
+msgstr "~/.gnome-commander/devices"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8817(para)
-msgid ""
-"Removed the 'Save Position' menu item. Size and position are now saved "
-"automatically instead"
-msgstr ""
-"Entfernen des MenÃeintrags ÂPosition speichernÂ. GrÃÃe und Position werden "
-"nun automatisch gespeichert."
+#: C/gnome-commander.xml:6989(guilabel)
+msgid "~/.gnome-commander/fav-apps"
+msgstr "~/.gnome-commander/fav-apps"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8820(para)
-msgid "Added button to the directory indicator to popup the directory history"
-msgstr "Knopf fÃr die Ordnerchronik wurde zur Ordneranzeige hinzugefÃgt"
+#: C/gnome-commander.xml:6997(guilabel)
+msgid "~/.gnome2/gnome-commander"
+msgstr "~/.gnome2/gnome-commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8823(para)
-msgid "Added history to the select and unselect by pattern dialogs"
-msgstr ""
-"HinzufÃgen einer Chronik zu den Dialogen ÂMit Schablone auswÃhlen und ÂMit "
-"Schablone abwÃhlenÂ"
+#: C/gnome-commander.xml:7010(para)
+msgid "Section"
+msgstr "Abschnitt"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7011(para)
+msgid "Key"
+msgstr "SchlÃssel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7013(para)
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7014(para)
+msgid "Refer to"
+msgstr "Bezieht sich auf"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7019(para)
+msgid "[network]"
+msgstr "[network]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7020(para)
+msgid "ftp_anonymous_password"
+msgstr "ftp_anonymous_password"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7021(para) C/gnome-commander.xml:7266(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7468(para) C/gnome-commander.xml:7531(para)
+msgid "string"
+msgstr "string"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7026(para)
+msgid "[options]"
+msgstr "[options]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8826(para)
-msgid "Sorting column and direction is now remembered"
-msgstr "Spaltensortierung und Sortierrichtung werden nun zwischengespeichert"
+#: C/gnome-commander.xml:7027(para)
+msgid "backup_filter"
+msgstr "backup_filter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8832(para)
-msgid "<keycap>F2</keycap> Open the rename dialog"
-msgstr "<keycap>F2</keycap> Ãffnen des Umbenennen-Dialogs"
+#: C/gnome-commander.xml:7034(para)
+msgid "btn_relief"
+msgstr "btn_relief"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8835(para)
-msgid ""
-"<keycap>SHIFT+F10</keycap> Bring up the file context menu (the windows menu "
-"key also works)"
-msgstr ""
-"<keycap>Umschalt+F10</keycap> Ãffnet das Kontextmenà (Windows-Taste "
-"funktioniert ebenfalls)"
+#: C/gnome-commander.xml:7041(para)
+msgid "cmdline_history_length"
+msgstr "cmdline_history_length"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8838(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Copy the current "
-"working directory from the inactive file list to the active one"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Kopiert den "
-"aktuellen Ordner aus der inaktiven Ansicht in die aktive Ansicht."
+#: C/gnome-commander.xml:7048(para)
+msgid "cmdline_visibility"
+msgstr "cmdline_visibility"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8847(para)
-msgid "1.1.5"
-msgstr "1.1.5"
+#: C/gnome-commander.xml:7049(para) C/gnome-commander.xml:7056(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7063(para) C/gnome-commander.xml:7300(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7370(para) C/gnome-commander.xml:7405(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7426(para)
+msgid "boolean"
+msgstr "boolean"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8848(para)
-msgid "2004-01-12"
-msgstr "12. Januar 2004"
+#: C/gnome-commander.xml:7050(para)
+msgid "Show commandline."
+msgstr "Befehlszeile anzeigen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8854(para)
-msgid ""
-"The ext column is now hidden when the extension is only showed together with "
-"the filename"
-msgstr ""
-"Die ext-Spalte wird jetzt verborgen, wenn die Dateinamenerweiterung nur "
-"zusammen mit dem Dateinamen angezeigt wird"
+#: C/gnome-commander.xml:7055(para)
+msgid "conbuttons_visibility"
+msgstr "conbuttons_visibility"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8857(para)
-msgid "Fixed unnecessary redraws of the file list when dragging files over it"
-msgstr ""
-"Beseitigung unnÃtigen Neuzeichnens der Dateiliste, wenn Dateien darÃber "
-"hinweggezogen werden"
+#: C/gnome-commander.xml:7057(para)
+msgid "Show connection/device buttons."
+msgstr "KnÃpfe fÃr Verbindungen und GerÃte anzeigen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8860(para)
-msgid ""
-"Fixed problem with ftp-connections that didn't disappear from the connection "
-"toolbars when disconnected"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem mit FTP-Verbindungen, die beim Beenden der Verbindung "
-"nicht aus der Verbindungs-Symbolleiste verschwinden"
+#: C/gnome-commander.xml:7062(para)
+msgid "con_list_visibility"
+msgstr "con_list_visibility"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8863(para)
-msgid "The program no longer tries to center itself on the desktop"
-msgstr ""
-"Die Anwendung versucht nun nicht mehr, das Fenster auf dem Desktop zu "
-"zentrieren"
+#: C/gnome-commander.xml:7064(para)
+msgid "Show connection/device list."
+msgstr "Liste der Verbindungen und GerÃte anzeigen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8866(para)
-msgid "Fixed problems when renaming directories"
-msgstr "Fehlerkorrekturen fÃr das Umbenennen von Ordnern"
+#: C/gnome-commander.xml:7069(para)
+msgid "date_disp_mode"
+msgstr "date_disp_mode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8874(para)
-msgid ""
-"The dir indicator above each file list can now be used to navigate upwards in "
-"the directory structure"
-msgstr ""
-"Der dir-Indikator oberhalb jeder Dateiliste kann nun zum Navigieren nach oben "
-"in der Ordnerstruktur benutzt werden"
+#: C/gnome-commander.xml:7076(para)
+msgid "dir_cache_size"
+msgstr "dir_cache_size"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8881(para)
-msgid "1.1.4"
-msgstr "1.1.4"
+#: C/gnome-commander.xml:7083(para)
+msgid "document_icon_dir"
+msgstr "document_icon_dir"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8882(para)
-msgid "2003-11-24"
-msgstr "24. November 2003"
+#: C/gnome-commander.xml:7090(para)
+msgid "ext_disp_mode"
+msgstr "ext_disp_mode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8888(para)
-msgid "Fixed bug when selecting multiple files with shift+mouse button"
-msgstr "Fehlerkorrektur beim AuswÃhlen mehrerer Dateien mit Umschalt+Maustaste"
+#: C/gnome-commander.xml:7097(para)
+msgid "hidden_filter"
+msgstr "hidden_filter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8891(para)
-msgid ""
-"Stopped superfluous updates of the file list on machines with the imon kernel "
-"patch applied"
-msgstr ""
-"Stoppen ÃberflÃssiger Aktualisierungen der Dateiliste auf Rechnern mit "
-"aktiviertem Imon-Kernelpatch."
+#: C/gnome-commander.xml:7104(para)
+msgid "icon_size"
+msgstr "icon_size"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8894(para)
-msgid "Cleaned up the file-popup menu"
-msgstr "Entschlackung des Datei-KontextmenÃs"
+#: C/gnome-commander.xml:7105(para) C/gnome-commander.xml:7112(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7412(para)
+msgid "integer"
+msgstr "integer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8897(para)
-msgid ""
-"Fixed \"File not found\"-bug when browsing to the parent dir when the parent "
-"dir contained spaces"
-msgstr ""
-"Beseitigter ÂDatei nicht gefundenÂ-Fehler beim Wechseln zum Elternordner, "
-"wenn dieser Leerzeichen enthÃlt"
+#: C/gnome-commander.xml:7111(para)
+msgid "dev_icon_size"
+msgstr "dev_icon_size"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8900(para)
-msgid "Fixed possible async error when cancelling a xfer operation"
-msgstr ""
-"Beseitigung eines mÃglichen async-Fehlers beim Abbruch einer xfer-Operation"
+#: C/gnome-commander.xml:7113(para)
+msgid "Size of device icons. Defaults to 16."
+msgstr "GrÃÃe der GerÃtesymbole. Vorgabe ist 16."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8903(para)
-msgid "Reworked the layout tab and removed the colors tab in the options dialog"
-msgstr ""
-"Ãberarbeiteter Layout-Reiter und Entfernen des Farben-Reiters im "
-"Einstellungsdialog."
+#: C/gnome-commander.xml:7118(para)
+msgid "icon_scale_quality"
+msgstr "icon_scale_quality"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8906(para)
-msgid "Improved plugin-system"
-msgstr "Verbessertes Plugin-System"
+#: C/gnome-commander.xml:7125(para)
+msgid "layout"
+msgstr "layout"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8913(para)
-msgid "1.1.3"
-msgstr "1.1.3"
+#: C/gnome-commander.xml:7132(para)
+msgid "list_font"
+msgstr "list_font"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8914(para)
-msgid "2003-11-14"
-msgstr "14. November 2003"
+#: C/gnome-commander.xml:7139(para)
+msgid "list_orientation"
+msgstr "list_orientation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8920(para)
-msgid ""
-"Fixed a crash that happened when moving files on a machine with a snappy FAM "
-"installation. This lead to that GNOME Commander tried to remove the same file "
-"twice from a list"
-msgstr ""
-"Korrektor eines Fehlers beim Verschieben von Dateien auf Rechnern mit "
-"unkorrekter FAM-Installation. Das fÃhrte dazu, dass <application>GNOME "
-"Commander</application> eine Datei zweimal aus der Liste zu lÃschen versuchte"
+#: C/gnome-commander.xml:7146(para)
+msgid "list_row_height"
+msgstr "list_row_height"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8927(para)
-msgid "Accessing files on mounted devices should now work better"
-msgstr "Besserer Zugriff auf Dateien auf eingehÃngte GerÃte"
+#: C/gnome-commander.xml:7153(para)
+msgid "main_win_pos_x"
+msgstr "main_win_pos_x"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8930(para)
-msgid "Devices without the device filename should not disappear anymore"
-msgstr "GerÃte ohne GerÃtedateinamen verschwinden nun nicht mehr"
+#: C/gnome-commander.xml:7160(para)
+msgid "main_win_pos_y"
+msgstr "main_win_pos_y"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8933(para)
-msgid ""
-"Fixed so that the feature where the terminal window stays open after a "
-"program has finished works more reliably"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem: Bei geÃffnetem Terminalfenster dieses geÃffnet lassen, "
-"wenn das Programm beendet ist"
+#: C/gnome-commander.xml:7167(para)
+msgid "perm_disp_mode"
+msgstr "perm_disp_mode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8939(para)
-msgid ""
-"Fixes bug where a new directory would appear many times in the same file list "
-"until reloaded"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur: Ein neuer Ordner wurde mehrfach in der gleichen Dateiliste "
-"angezeigt, bis diese neu geladen wurde."
+#: C/gnome-commander.xml:7174(para)
+msgid "left_mouse_button_mode"
+msgstr "left_mouse_button_mode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8950(para)
-msgid "The delete confirmation can now be disabled"
-msgstr "Die BestÃtigung beim LÃschen von Dateien kann nun deaktiviert werden"
+#: C/gnome-commander.xml:7181(para)
+msgid "left_mouse_button_unselects"
+msgstr "left_mouse_button_unselects"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8953(para)
-msgid "Better error messages when a mount fails"
-msgstr "Verbesserte Fehlermeldung, wenn Einbinden eines GerÃts fehlschlÃgt"
+#: C/gnome-commander.xml:7188(para)
+msgid "right_mouse_button_mode"
+msgstr "right_mouse_button_mode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8956(para)
-msgid ""
-"Made the calculation of a directory's total size start automatically when the "
-"file prefs dialog is shown"
-msgstr ""
-"Automatischer Start der GrÃÃenberechnung von Ordnern wÃhrend der Anzeige des "
-"Einstellungsdialogs "
+#: C/gnome-commander.xml:7195(para)
+msgid "show_block_device"
+msgstr "show_block_device"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8962(para)
-msgid ""
-"Added filter for backup files and added that and the filter for hidden files "
-"to the main menu for faster access"
-msgstr ""
-"HinzufÃgen eines Filters fÃr Sicherungsdateien. HinzufÃgen desselben und "
-"eines Filters fÃr verborgene Dateien zum Hauptmenà fÃr schnelleren Zugriff."
+#: C/gnome-commander.xml:7202(para)
+msgid "show_char_device"
+msgstr "show_char_device"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8972(para)
-msgid "1.1.2"
-msgstr "1.1.2"
+#: C/gnome-commander.xml:7209(para)
+msgid "show_directory"
+msgstr "show_directory"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8973(para)
-msgid "2003-11-07"
-msgstr "7. November 2003"
+#: C/gnome-commander.xml:7216(para)
+msgid "show_fifo"
+msgstr "show_fifo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8979(para)
-msgid "Much better handling of non UTF8 filenames"
-msgstr "Bessere UnterstÃtzung von Nicht-UTF8-Dateinamen"
+#: C/gnome-commander.xml:7223(para)
+msgid "show_regular"
+msgstr "show_regular"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8982(para)
-msgid "Removed unsafe uri-creation"
-msgstr "Entfernen der unsicheren Erzeugung von URIs "
+#: C/gnome-commander.xml:7230(para)
+msgid "show_socket"
+msgstr "show_socket"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8990(para)
-msgid "Three ways to show with file extensions"
-msgstr "Drei MÃglichkeiten der Anzeige von Dateinamenerweiterungen"
+#: C/gnome-commander.xml:7237(para)
+msgid "show_symbolic_link"
+msgstr "show_symbolic_link"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8997(para)
-msgid "1.1.1"
-msgstr "1.1.1"
+#: C/gnome-commander.xml:7244(para)
+msgid "show_toolbar"
+msgstr "show_toolbar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8998(para)
-msgid "2003-11-05"
-msgstr "5. November 2003"
+#: C/gnome-commander.xml:7251(para)
+msgid "show_unknown"
+msgstr "show_unknown"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9004(para)
-msgid ""
-"Stopped showing the file extension in both the name column and the ext column"
-msgstr ""
-"Dateinamenerweiterung wird nicht mehr in der Name-Spalte und der Ext-Spalte "
-"angezeigt"
+#: C/gnome-commander.xml:7258(para)
+msgid "size_disp_mode"
+msgstr "size_disp_mode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9007(para)
-msgid "Fixed crashes that happened when browsing directories"
-msgstr "Fehlerkorrekturen fÃr AbstÃrze beim Durchsuchen von Ordnern"
+#: C/gnome-commander.xml:7265(para)
+msgid "symlink_prefix"
+msgstr "symlink_prefix"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9010(para)
-msgid "Fixed update problems when copying and moving files"
+#: C/gnome-commander.xml:7271(para)
+msgid "\"%s\" is crucial here - it is expanded to original filename."
 msgstr ""
-"Beseitigung von Problemen bei der Aktualisierung beim Kopieren und "
-"Verschieben von Dateien"
+"Â%s ist hier von besonderer Bedeutung, es wird durch den originalen "
+"Dateinamen ersetzt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:9013(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7267(para)
 msgid ""
-"The connection combo boxes should now show the correct connection as selected "
-"all the time"
+"Empty value means 'use \"link to %s\" for symlink' (or translation if "
+"available), other values = use given string for symlink name. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Die Verbindungs-Kombinationsfelder sollten nun immer die korrekte Verbindung "
-"anzeigen, wie ausgewÃhlt"
+"Ein leerer Wert bedeutet ÂVerknÃpfung zu %s fÃr symbolische VerknÃpfung "
+"verwendenÂ, andere Werte bedeuten Âangegebene Zeichenkette fÃr Namen der "
+"VerknÃpfung verwendenÂ. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9016(para)
-msgid "Removed some bugs related to selecting files using the keyboard"
-msgstr "Beseitigung einiger Fehler bei der Auswahl von Dateien mit der Tastatur"
+#: C/gnome-commander.xml:7278(para)
+msgid "theme_icon_dir"
+msgstr "theme_icon_dir"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7284(para)
+msgid "[sort]"
+msgstr "[sort]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7285(para)
+msgid "case_sensitive"
+msgstr "case_sensitive"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7291(para)
+msgid "[confirm]"
+msgstr "[confirm]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7292(para)
+msgid "delete"
+msgstr "delete"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7299(para)
+msgid "confirm_mouse_dnd"
+msgstr "confirm_mouse_dnd"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9019(para)
-msgid "Fixed the edit mime-types feature"
-msgstr "Korrektur in der Funktion zum Bearbeiten der MIME-Typen"
+#: C/gnome-commander.xml:7301(para)
+msgid "If enabled, confirm drag &amp; drop operations"
+msgstr "Falls aktiviert, VorgÃnge zum Ziehen und Ablegen bestÃtigen lassen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9027(para)
-msgid ""
-"Added a button to change the default MIME-app in the file properties dialog"
-msgstr ""
-"HinzufÃgen eines Knopfes zum Ãndern der vorgegebenen MIME-Anwendung im Datei-"
-"Eigenschaftsdialog"
+#: C/gnome-commander.xml:7305(para)
+msgid "[colors]"
+msgstr "[colors]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9034(para)
-msgid "1.1.0"
-msgstr "1.1.0"
+#: C/gnome-commander.xml:7306(para)
+msgid "curs_bg"
+msgstr "curs_bg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9035(para)
-msgid "2003-11-01"
-msgstr "1. November 2003"
+#: C/gnome-commander.xml:7308(para)
+msgid "Cursor background"
+msgstr "Zeiger-Hintergrund"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9041(para)
-msgid "SMB browsing"
-msgstr "Durchsuchen des SMB-Netzwerks"
+#: C/gnome-commander.xml:7313(para)
+msgid "curs_fg"
+msgstr "curs_fg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9044(para)
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+#: C/gnome-commander.xml:7315(para)
+msgid "Cursor foreground"
+msgstr "Zeiger-Vordergrund"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9047(para)
-msgid "Major rewrite of a lot of code"
-msgstr "Umfangreiche Ãberarbeitung groÃer Teile des Codes"
+#: C/gnome-commander.xml:7320(para)
+msgid "mode"
+msgstr "mode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9054(para)
-msgid "1.0.1"
-msgstr "1.0.1"
+#: C/gnome-commander.xml:7327(para)
+msgid "norm_bg"
+msgstr "norm_bg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9055(para)
-msgid "2003-06-27"
-msgstr "27. Juni 2003"
+#: C/gnome-commander.xml:7329(para)
+msgid "Current background"
+msgstr "Aktueller Hintergrund"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9061(para)
-msgid "Improved file list update in non-fam mode"
-msgstr "Verbesserte Dateilisten-Aktualisierung im Nicht-FAM-Modus"
+#: C/gnome-commander.xml:7334(para)
+msgid "norm_fg"
+msgstr "norm_fg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9064(para)
-msgid "Empty directories can now be entered on ftp servers"
-msgstr "Leere Ordner auf FTP-Servern kÃnnen geÃffnet werden"
+#: C/gnome-commander.xml:7336(para)
+msgid "Current foreground"
+msgstr "Aktueller Vordergrund"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9071(para)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
+#: C/gnome-commander.xml:7341(para)
+msgid "alt_bg"
+msgstr "alt_bg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9072(para)
-msgid "2003-06-05"
-msgstr "5. Juni 2003"
+#: C/gnome-commander.xml:7343(para)
+msgid "Alternate background"
+msgstr "Alternativer Hintergrund"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9074(para)
-msgid ""
-"This is the \"production stable\" 1.0 release. Mainly small bugfixes from "
-"previous version."
-msgstr ""
-"Dies ist die Âstabile Version 1.0. HauptsÃchlich Fehlerkorrekturen gegenÃber "
-"der vorherigen Version."
+#: C/gnome-commander.xml:7348(para)
+msgid "alt_fg"
+msgstr "alt_fg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9080(para)
-msgid "0.9.12"
-msgstr "0.9.12"
+#: C/gnome-commander.xml:7350(para)
+msgid "Alternate foreground"
+msgstr "Alternativer Vordergrund"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9081(para)
-msgid "2003-03-18"
-msgstr "18. MÃrz 2003"
+#: C/gnome-commander.xml:7355(para)
+msgid "sel_bg"
+msgstr "sel_bg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9083(para)
-msgid "Bugfixes"
-msgstr "Fehlerkorrekturen"
+#: C/gnome-commander.xml:7357(para)
+msgid "Selected background"
+msgstr "AusgewÃhlter Hintergrund"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9087(para)
-msgid "0.9.11"
-msgstr "0.9.11"
+#: C/gnome-commander.xml:7362(para)
+msgid "sel_fg"
+msgstr "sel_fg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9088(para)
-msgid "2003-03-13"
-msgstr "13. MÃrz 2003"
+#: C/gnome-commander.xml:7364(para)
+msgid "Selected foreground"
+msgstr "AusgewÃhlter Vordergrund"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9090(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7369(para)
+msgid "use_ls_colors"
+msgstr "use_ls_colors"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7371(para)
 msgid ""
-"Added support for $p in advrename dialog. This will give you the parent "
-"directory. Fixed a bug where deleting a directory sometimes only emptied the "
-"directory but not delete it. Fixed so that the \"..\" directory is visible in "
-"ftp-sessions."
+"Colorize files according to the LS_COLORS environment variable. Defaults to "
+"FALSE."
 msgstr ""
-"UnterstÃtzung fÃr $p im Mehrfachumbenennungs-Dialog. Dadurch gelangen Sie in "
-"den Eltern-Ordner. Fehlerkorrektur beim LÃschen eines Ordners, wobei nur der "
-"Inhalt gelÃscht wurde und nicht der Ordner selbst. In FTP-Sitzungen ist der "
-"Ordner Â.. nun sichtbar."
+"Stellt Dateien in den in der Umgebungsvariable LS_COLORS festgelegten Farben "
+"dar. Vorgabe ist ÂfalschÂ."
 
-#: C/gnome-commander.xml:9098(para)
-msgid "0.9.10"
-msgstr "0.9.10"
+#: C/gnome-commander.xml:7375(para)
+msgid "[programs]"
+msgstr "[programs]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9099(para)
-msgid "2003-03-24"
-msgstr "24. MÃrz 2003"
+#: C/gnome-commander.xml:7376(para)
+msgid "buttonbar_visibility"
+msgstr "buttonbar_visibility"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9101(para)
-msgid ""
-"Fixed an imageloading bug when using themes other than the default one. New "
-"bookmark feature. New template feature in the advanced-rename dialog. See doc/"
-"advrename.txt in the tarball for details. Nicer file-properties dialog with "
-"rename support. Dragging files to the \"..\" directory is now possible. The "
-"toolbar and buttonbar can now be hidden."
-msgstr ""
-"Beseitigter Fehler beim Laden von Bildern, wenn ein anderes als das "
-"Standardthema benutzt wird. Neues Lesezeichen-Funktionsmerkmal. Neue "
-"Vorlagenfunktion im erweiterten Umbenennungsdialog. Informationen hierzu "
-"finden Sie in doc/advrename.txt im Tarball. Angenehmerer "
-"Dateieigenschaftsdialog mit UnterstÃtzung fÃr Umbenennung. Ziehen von Dateien "
-"in den Ordner Â.. ist nun mÃglich. Werkzeugleiste und Knopfleiste kÃnnen nun "
-"auch verborgen werden."
+#: C/gnome-commander.xml:7383(para)
+msgid "differ"
+msgstr "differ"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9112(para)
-msgid "0.9.9"
-msgstr "0.9.9"
+#: C/gnome-commander.xml:7390(para)
+msgid "editor"
+msgstr "editor"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9113(para)
-msgid "2003-01-19"
-msgstr "19. Januar 2003"
+#: C/gnome-commander.xml:7397(para)
+msgid "honor_expect_uris"
+msgstr "honor_expect_uris"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9115(para)
-msgid ""
-"Improved the advanced rename tool Added quick connect feature. Improved "
-"search dialog and fixed some bugs in it. Added default low-res mime icon "
-"theme. Made the file popup menu behave more normal."
-msgstr ""
-"Verbesserung des Mehrfachumbenennungswerkzeugs durch HinzufÃgen eines "
-"Funktionsmerkmals zum schnellen Verbinden. HinzufÃgen eines Symbolthemas in "
-"geringer AuflÃsung fÃr MIME-Typen. Vereinfachung des KontextmenÃs fÃr Dateien."
+#: C/gnome-commander.xml:7404(para)
+msgid "always_show_tabs"
+msgstr "always_show_tabs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9125(para)
-msgid "0.9.8"
-msgstr "0.9.8"
+#: C/gnome-commander.xml:7411(para)
+msgid "tab_lock_indicator"
+msgstr "tab_lock_indicator"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9126(para)
-msgid "2002-07-16"
-msgstr "16. Juli 2002"
+#: C/gnome-commander.xml:7418(para)
+msgid "allow_multiple_instances"
+msgstr "allow_multiple_instances"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9128(para)
-msgid ""
-"New things in this release are autoscroll at DND, better quicksearch, "
-"mounting and unmounting, file lists refresh without FAM, last visited "
-"directory history and more."
-msgstr ""
-"Neuigkeiten in dieser VerÃffentlichung sind: Automatischer Bildlauf beim "
-"Ziehen-und-Ablegen, Einbinden und AushÃngen, Aktualisierung der Dateilisten "
-"ohne FAM, Chronik zuletzt geÃffneter Ordner und mehr."
+#: C/gnome-commander.xml:7425(para)
+msgid "skip_mounting"
+msgstr "skip_mounting"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9136(para)
-msgid "0.9.7"
-msgstr "0.9.7"
+#: C/gnome-commander.xml:7432(para)
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9137(para)
-msgid "2002-06-07"
-msgstr "7. Juni 2002"
+#: C/gnome-commander.xml:7439(para)
+msgid "toolbar_visibility"
+msgstr "toolbar_visibility"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9142(para)
-msgid "0.9.6"
-msgstr "0.9.6"
+#: C/gnome-commander.xml:7446(para)
+msgid "use_internal_viewer"
+msgstr "use_internal_viewer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9143(para)
-msgid "2002-04-04"
-msgstr "4. April 2002"
+#: C/gnome-commander.xml:7453(para)
+msgid "viewer"
+msgstr "viewer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9145(para)
-msgid "MIME support has been added and bugs have been fixed."
-msgstr "MIME-UnterstÃtzung, einige Fehlerkorrekturen."
+#: C/gnome-commander.xml:7459(para)
+msgid "[devices]"
+msgstr "[devices]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9149(para)
-msgid "0.9.5"
-msgstr "0.9.5"
+#: C/gnome-commander.xml:7460(para)
+msgid "only_icon"
+msgstr "only_icon"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9150(para)
-msgid "2002-03-27"
-msgstr "27. MÃrz 2002"
+#: C/gnome-commander.xml:7466(para)
+msgid "[quick-connect]"
+msgstr "[quick-connect]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9152(para)
-msgid "Added an embedded terminal and fixed some bugs."
-msgstr ""
-"HinzufÃgen eines eingebetteten Terminals sowie einige Fehlerkorrekturen."
+#: C/gnome-commander.xml:7467(para)
+msgid "uri"
+msgstr "uri"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9156(para)
-msgid "0.9.4"
-msgstr "0.9.4"
+#: C/gnome-commander.xml:7469(para)
+msgid "URI for the last entered location."
+msgstr "URI des zuletzt besuchten Ortes."
 
-#: C/gnome-commander.xml:9157(para)
-msgid "2002-03-21"
-msgstr "21. MÃrz 2002"
+#: C/gnome-commander.xml:7473(para)
+msgid "[defaults]"
+msgstr "[defaults]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9159(para)
-msgid "Added FAM support, DnD and more."
-msgstr "UnterstÃtzung fÃr FAM, Ziehen-und-Ablegen und mehr."
+#: C/gnome-commander.xml:7474(para)
+msgid "backup_pattern"
+msgstr "backup_pattern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9163(para)
-msgid "0.9.2"
-msgstr "0.9.2"
+#: C/gnome-commander.xml:7481(para)
+msgid "last_pattern"
+msgstr "last_pattern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9164(para)
-msgid "2002-03-09"
-msgstr "9. MÃrz 2002"
+#: C/gnome-commander.xml:7487(para)
+msgid "[local_bookmarks]"
+msgstr "[local_bookmarks]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9166(para)
-msgid ""
-"Improved stability and less memory leaks. CVS is disabled until it actually "
-"works well."
-msgstr ""
-"Verbesserte StabilitÃt und weniger Speicherlecks. CVS ist vorlÃufig "
-"deaktiviert, bis es wirklich funktioniert."
+#: C/gnome-commander.xml:7488(para) C/gnome-commander.xml:7509(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7523(para)
+msgid "count"
+msgstr "count"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9170(para)
-msgid "0.91-pre1"
-msgstr "0.91-pre1"
+#: C/gnome-commander.xml:7495(para)
+msgid "name<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+msgstr "name<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9171(para)
-msgid "2002-02-06"
-msgstr "6. Februar 2002"
+#: C/gnome-commander.xml:7502(para)
+msgid "path<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+msgstr "path<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9173(para)
-msgid "Improved user interface and lots of other small hacks."
-msgstr "Verbesserte BenutzeroberflÃche und zahlreiche anderer kleinerer Hacks."
+#: C/gnome-commander.xml:7508(para)
+msgid "[smb_bookmarks]"
+msgstr "[smb_bookmarks]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9177(para)
-msgid "0.90-pre1"
-msgstr "0.90-pre1"
+#: C/gnome-commander.xml:7515(para)
+msgid "[plugins]"
+msgstr "[plugins]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9178(para)
-msgid "2001-08-02"
-msgstr "2. August 2001"
+#: C/gnome-commander.xml:7516(para)
+msgid "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+msgstr "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7529(para)
+msgid "[key-bindings]"
+msgstr "[key-bindings]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9180(para)
-msgid "The first public version of GNOME Commander."
+#: C/gnome-commander.xml:7530(para)
+msgid ""
+"[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;win&gt;]<emphasis>key_name</"
+"emphasis>"
 msgstr ""
-"Die erste verÃffentlichte Version von <application>GNOME Commander</"
-"application>."
+"[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;win&gt;]<emphasis>key_name</"
+"emphasis>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7532(command)
+msgid "action[|options]"
+msgstr "action[|options]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9195(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7553(title)
 msgid "Known Bugs and Limitations"
 msgstr "Bekannte Fehler und EinschrÃnkungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9196(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7554(para)
 msgid ""
 "You can report or view GNOME Commander bugs at the <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander\";>the gnome."
@@ -15360,7 +15366,7 @@ msgstr ""
 "bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander\">GNOME-Bugzilla-"
 "Website</ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:9197(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7555(para)
 msgid ""
 "Though GNOME Commander is relatively free from bugs and is a quite mature "
 "program, no programs will ever be totally bug free. New bugs can be "
@@ -15389,15 +15395,15 @@ msgstr ""
 "anzuregen und/oder Patches an die Entwickler zu senden, und dies alles im "
 "Geiste freier und quelloffener Software."
 
-#: C/gnome-commander.xml:9206(emphasis)
+#: C/gnome-commander.xml:7564(emphasis)
 msgid "Given enough eyeballs, all bugs are shallow."
 msgstr "Given enough eyeballs, all bugs are shallow."
 
-#: C/gnome-commander.xml:9208(foreignphrase)
+#: C/gnome-commander.xml:7566(foreignphrase)
 msgid "Linus law."
 msgstr "Linus law."
 
-#: C/gnome-commander.xml:9219(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7577(para)
 msgid ""
 "GNOME Commander was primarily written by the former maintainer - Marcus "
 "Bjurman, who where the one that initiated this project publicly in 2001 and "
@@ -15419,7 +15425,7 @@ msgstr ""
 "Informationen Ãber GNOME Commander besuchen Sie bitte die <ulink url=\"http://";
 "www.nongnu.org/gcmd/\" type=\"http\">GNOME Commander-Website</ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:9227(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7585(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
 "manual, follow the directions in this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
@@ -15429,7 +15435,7 @@ msgstr ""
 "Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen in diesem <ulink type=\"help\" "
 "url=\"ghelp:gnome-feedback\">Dokument</ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:9232(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7590(para)
 msgid ""
 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
 "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
@@ -15449,6 +15455,5 @@ msgstr ""
 #: C/gnome-commander.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2008-2011\n"
+"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2011\n"
 "Andre Klapper <ak47 gmx net>, 2009"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]