[gucharmap] [l10n]Updated Catalan documentation



commit 18b14d39a63bfe060e14aec32634a483f405486e
Author: Joan Duran <jodufi gmail com>
Date:   Sat Nov 5 14:16:09 2011 +0100

    [l10n]Updated Catalan documentation

 help/ca/ca.po |  914 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 656 insertions(+), 258 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index bec0873..d90b5ad 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1,544 +1,942 @@
 # Traduccià del gucharmap de l'equip de SoftcatalÃ.
 # Copyright  2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008.
+# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gucharmap\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-06 03:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-29 21:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-23 12:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-25 20:12+0200\n"
 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gucharmap.xml:197(None) 
-msgid "@@image: 'figures/gucharmap_window.png'; md5=f917d4d17283d74898864862b6e6f94c"
-msgstr "@@image: 'figures/gucharmap_window.png'; md5=f917d4d17283d74898864862b6e6f94c"
+#: C/gucharmap.xml:197(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gucharmap_window.png'; md5=f917d4d17283d74898864862b6e6f94c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gucharmap_window.png'; md5=f917d4d17283d74898864862b6e6f94c"
 
-#: C/gucharmap.xml:24(title) 
+#: C/gucharmap.xml:24(title)
 msgid "Character Map Manual"
 msgstr "Manual del mapa de carÃcters"
 
-#: C/gucharmap.xml:26(para) 
-msgid "Character Map is a Unicode character map that allows you to select characters from a table and insert then in to a text string."
-msgstr "El mapa de carÃcters Ãs un mapa de carÃcters Unicode que us permet seleccionar carÃcters des d'una taula i inserir-los a una cadena de text."
+#: C/gucharmap.xml:26(para)
+msgid ""
+"Character Map is a Unicode character map that allows you to select "
+"characters from a table and insert then in to a text string."
+msgstr ""
+"El mapa de carÃcters Ãs un mapa de carÃcters Unicode que us permet "
+"seleccionar carÃcters des d'una taula i inserir-los a una cadena de text."
 
-#: C/gucharmap.xml:31(year) C/gucharmap.xml:36(year) 
+#: C/gucharmap.xml:31(year) C/gucharmap.xml:36(year)
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
-#: C/gucharmap.xml:32(holder) C/gucharmap.xml:60(orgname) 
+#: C/gucharmap.xml:32(holder) C/gucharmap.xml:60(orgname)
 msgid "Sun Microsystems"
 msgstr "Sun Microsystems"
 
-#: C/gucharmap.xml:35(year) 
+#: C/gucharmap.xml:35(year)
 msgid "2003"
 msgstr "2003"
 
-#: C/gucharmap.xml:37(holder) 
+#: C/gucharmap.xml:37(holder)
 msgid "Chee Bin HOH"
 msgstr "Chee Bin HOH"
 
-#: C/gucharmap.xml:48(publishername) C/gucharmap.xml:66(orgname) C/gucharmap.xml:96(publishername) C/gucharmap.xml:107(para) C/gucharmap.xml:117(para) 
+#: C/gucharmap.xml:48(publishername) C/gucharmap.xml:66(orgname)
+#: C/gucharmap.xml:96(publishername) C/gucharmap.xml:107(para)
+#: C/gucharmap.xml:117(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projecte de documentacià del GNOME"
 
-#: C/gucharmap.xml:2(para) 
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Teniu permÃs per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota els termes de la LlicÃncia de documentacià lliure GNU (GFDL), versià 1.1 o qualsevol versià publicada posteriorment per la Free Software Foundation, sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de contraportada. Podeu trobar una cÃpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enllaÃ</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuÃt amb aquest manual."
-
-#: C/gucharmap.xml:12(para) 
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Aquest manual forma part d'una colÂleccià de manuals del GNOME distribuÃts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la colÂlecciÃ, podeu fer-ho afegint una cÃpia de la llicÃncia al manual, tal com es descriu a la seccià 6 de la llicÃncia."
-
-#: C/gucharmap.xml:19(para) 
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en qualsevol documentacià del GNOME, si els membres del Projecte de documentacià del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms apareixeran en majÃscules o amb les inicials en majÃscules."
-
-#: C/gucharmap.xml:35(para) 
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "EL DOCUMENT S'OFEREIX ÂTAL COM ÃSÂ, SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÃCITA NI IMPLÃCITA; AIXÃ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT O LA VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÃS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL DOCUMENT O LA VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÃS VOSTRE. EN CAS QUE EL DOCUMENT RESULTÃS DEFECTUÃS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÃS (NO PAS L'ESCRIPTOR INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COLÂLABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE MANTENIMENT, REPARACIÃ O CORRECCIÃ. AQUESTA RENÃNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÃNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÃS DE CAP DOCUMENT O VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÃNCIA DE GARANTIA; I"
+#: C/gucharmap.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Teniu permÃs per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
+"els termes de la LlicÃncia de documentacià lliure GNU (GFDL), versià 1.1 o "
+"qualsevol versià publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
+"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
+"contraportada. Podeu trobar una cÃpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaÃ</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuÃt "
+"amb aquest manual."
+
+#: C/gucharmap.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Aquest manual forma part d'una colÂleccià de manuals del GNOME distribuÃts "
+"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
+"colÂlecciÃ, podeu fer-ho afegint una cÃpia de la llicÃncia al manual, tal "
+"com es descriu a la seccià 6 de la llicÃncia."
 
-#: C/gucharmap.xml:55(para) 
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÃ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT (INCLOENT-HI LA NEGLIGÃNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COLÂLABORADORS O DISTRIBUÃDORS DEL DOCUMENT O UNA VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÃDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN RESPONSABLES DAVANT DE NINGÃ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÃ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, ELS DANYS PER PÃRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÃRDUA O DANY RELACIONAT AMB L'ÃS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
+#: C/gucharmap.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
+"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
+"apareguin en qualsevol documentacià del GNOME, si els membres del Projecte "
+"de documentacià del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els "
+"noms apareixeran en majÃscules o amb les inicials en majÃscules."
 
-#: C/gucharmap.xml:28(para) 
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS TERMES DE LA LLICÃNCIA DE DOCUMENTACIÃ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: <placeholder-1/>"
+#: C/gucharmap.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT S'OFEREIX ÂTAL COM ÃSÂ, SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÃCITA "
+"NI IMPLÃCITA; AIXÃ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
+"O LA VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
+"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÃS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
+"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
+"DOCUMENT O LA VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÃS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
+"DOCUMENT RESULTÃS DEFECTUÃS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÃS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
+"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COLÂLABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
+"MANTENIMENT, REPARACIÃ O CORRECCIÃ. AQUESTA RENÃNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
+"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÃNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÃS DE CAP DOCUMENT "
+"O VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÃNCIA DE GARANTIA; I"
+
+#: C/gucharmap.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÃ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
+"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÃNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
+"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COLÂLABORADORS O DISTRIBUÃDORS DEL DOCUMENT O UNA "
+"VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÃDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
+"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÃ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
+"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÃ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
+"ELS DANYS PER PÃRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
+"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÃRDUA O DANY RELACIONAT "
+"AMB L'ÃS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
+"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
+
+#: C/gucharmap.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
+"TERMES DE LA LLICÃNCIA DE DOCUMENTACIÃ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: C/gucharmap.xml:58(firstname) 
+#: C/gucharmap.xml:58(firstname)
 msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
-#: C/gucharmap.xml:59(surname) 
+#: C/gucharmap.xml:59(surname)
 msgid "GNOME Documentation Team"
 msgstr "Equip de documentacià del GNOME"
 
-#: C/gucharmap.xml:63(firstname) 
+#: C/gucharmap.xml:63(firstname)
 msgid "Chee Bin"
 msgstr "Chee Bin"
 
-#: C/gucharmap.xml:64(surname) 
+#: C/gucharmap.xml:64(surname)
 msgid "HOH"
 msgstr "HOH"
 
-#: C/gucharmap.xml:67(email) 
+#: C/gucharmap.xml:67(email)
 msgid "cbhoh gnome org"
 msgstr "cbhoh gnome org"
 
-#: C/gucharmap.xml:102(revnumber) 
+#: C/gucharmap.xml:102(revnumber)
 msgid "Character Map Manual V2.1"
 msgstr "Manual del mapa de carÃcters (versià 2.1)"
 
-#: C/gucharmap.xml:103(date) 
+#: C/gucharmap.xml:103(date)
 msgid "2004-02-26"
 msgstr "26-02-2004"
 
-#: C/gucharmap.xml:105(para) 
+#: C/gucharmap.xml:105(para)
 msgid "Updated for GNOME 2.6, program version 1.3.0."
 msgstr "Actualitzat pel GNOME 2.6, versià del programa 1.3.0."
 
-#: C/gucharmap.xml:106(para) 
+#: C/gucharmap.xml:106(para)
 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 msgstr "Equip de documentacià del GNOME de Sun"
 
-#: C/gucharmap.xml:111(revnumber) 
+#: C/gucharmap.xml:111(revnumber)
 msgid "Unicode Character Map Manual V2.0"
 msgstr "Manual del mapa de carÃcters Unicode (versià 2.0)"
 
-#: C/gucharmap.xml:112(date) 
+#: C/gucharmap.xml:112(date)
 msgid "October 2003"
 msgstr "Octubre de 2003"
 
-#: C/gucharmap.xml:114(para) 
+#: C/gucharmap.xml:114(para)
 msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
 msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
 
-#: C/gucharmap.xml:122(releaseinfo) 
+#: C/gucharmap.xml:122(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 1.3.0 of Character Map."
 msgstr "Aquest manual descriu la versià 1.3.0 del mapa de carÃcters."
 
-#: C/gucharmap.xml:127(title) 
+#: C/gucharmap.xml:127(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Comentaris"
 
-#: C/gucharmap.xml:128(para) 
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Character Map</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre el <application>mapa de carÃcters</application> o aquest manual, seguiu les indicacions a la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">pÃgina de comentaris del GNOME</ulink>."
+#: C/gucharmap.xml:128(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Character "
+"Map</application> application or this manual, follow the directions in the "
+"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre el <application>mapa "
+"de carÃcters</application> o aquest manual, seguiu les indicacions a la "
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">pÃgina de "
+"comentaris del GNOME</ulink>."
 
-#: C/gucharmap.xml:136(primary) 
+#: C/gucharmap.xml:136(primary)
 msgid "gucharmap"
 msgstr "gucharmap"
 
-#: C/gucharmap.xml:139(primary) C/gucharmap.xml:142(primary) 
+#: C/gucharmap.xml:139(primary) C/gucharmap.xml:142(primary)
 msgid "Character Map"
 msgstr "Mapa de carÃcters"
 
-#: C/gucharmap.xml:148(title) 
+#: C/gucharmap.xml:148(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "IntroducciÃ"
 
-#: C/gucharmap.xml:149(para) 
-msgid "The <application>Character Map</application> application allows you to insert special characters into a document or a text field. <application>Character Map</application> provides accented characters, mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. Use <application>Character Map</application> to access characters that are not available on your keyboard."
-msgstr "El <application>mapa de carÃcters</application> us permet inserir carÃcters especials en un document o en un camp de text. El <application>mapa de carÃcters</application> proporciona carÃcters accentuats, sÃmbols matemÃtics, sÃmbols especials i signes de puntuaciÃ. Utilitzeu el <application>mapa de carÃcters</application> per a accedir a carÃcters que no estan disponibles en el teclat."
-
-#: C/gucharmap.xml:152(para) 
-msgid "<application>Character Map</application> displays all the characters are available in all of the language scripts on your system, using the Unicode character set. Unicode is a character set standard with the goal to include all of the characters that are used in all of the written languages in the world."
-msgstr "El <application>mapa de carÃcters</application> mostra tots els carÃcters disponibles en tots els sistemes d'escriptura de l'ordinador, utilitzant el joc de carÃcters Unicode. L'Unicode Ãs un estÃndard de joc de carÃcters que tà l'objectiu d'incloure tots els carÃcters que s'utilitzen en tots els llenguatges escrits del mÃn."
+#: C/gucharmap.xml:149(para)
+msgid ""
+"The <application>Character Map</application> application allows you to "
+"insert special characters into a document or a text field. "
+"<application>Character Map</application> provides accented characters, "
+"mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. Use "
+"<application>Character Map</application> to access characters that are not "
+"available on your keyboard."
+msgstr ""
+"El <application>mapa de carÃcters</application> us permet inserir carÃcters "
+"especials en un document o en un camp de text. El <application>mapa de "
+"carÃcters</application> proporciona carÃcters accentuats, sÃmbols "
+"matemÃtics, sÃmbols especials i signes de puntuaciÃ. Utilitzeu el "
+"<application>mapa de carÃcters</application> per a accedir a carÃcters que "
+"no estan disponibles en el teclat."
+
+#: C/gucharmap.xml:152(para)
+msgid ""
+"<application>Character Map</application> displays all the characters are "
+"available in all of the language scripts on your system, using the Unicode "
+"character set. Unicode is a character set standard with the goal to include "
+"all of the characters that are used in all of the written languages in the "
+"world."
+msgstr ""
+"El <application>mapa de carÃcters</application> mostra tots els carÃcters "
+"disponibles en tots els sistemes d'escriptura de l'ordinador, utilitzant el "
+"joc de carÃcters Unicode. L'Unicode Ãs un estÃndard de joc de carÃcters que "
+"tà l'objectiu d'incloure tots els carÃcters que s'utilitzen en tots els "
+"llenguatges escrits del mÃn."
 
-#: C/gucharmap.xml:160(title) 
+#: C/gucharmap.xml:160(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Primers passos"
 
-#: C/gucharmap.xml:163(title) 
+#: C/gucharmap.xml:163(title)
 msgid "To Start Character Map"
 msgstr "Per a iniciar el mapa de carÃcters"
 
-#: C/gucharmap.xml:164(para) 
-msgid "You can start <application>Character Map</application> in the following ways:"
-msgstr "Podeu iniciar el <application>mapa de carÃcters</application> de les maneres segÃents:"
+#: C/gucharmap.xml:164(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Character Map</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Podeu iniciar el <application>mapa de carÃcters</application> de les maneres "
+"segÃents:"
 
-#: C/gucharmap.xml:168(term) 
+#: C/gucharmap.xml:168(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menà <guimenu>Aplicacions</guimenu>"
 
-#: C/gucharmap.xml:170(para) 
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Character Map</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Accessoris</guimenu><guimenuitem>Mapa de carÃcters</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gucharmap.xml:170(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Character Map</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Accessoris</guimenu><guimenuitem>Mapa de "
+"carÃcters</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gucharmap.xml:176(term) 
+#: C/gucharmap.xml:176(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "LÃnia d'ordres"
 
-#: C/gucharmap.xml:178(para) 
+#: C/gucharmap.xml:178(para)
 msgid "Execute the following command: <command>gnome-character-map</command>"
 msgstr "Executeu l'ordre segÃent: <command>gnome-character-map</command>"
 
-#: C/gucharmap.xml:187(title) 
+#: C/gucharmap.xml:187(title)
 msgid "When You Start Character Map"
 msgstr "Quan inicieu el mapa de carÃcters"
 
-#: C/gucharmap.xml:188(para) 
-msgid "When you start <application>Character Map</application>, the following window is displayed."
-msgstr "Quan inicieu el <application>mapa de carÃcters</application>, es mostrarà la finestra segÃent."
+#: C/gucharmap.xml:188(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Character Map</application>, the following "
+"window is displayed."
+msgstr ""
+"Quan inicieu el <application>mapa de carÃcters</application>, es mostrarà la "
+"finestra segÃent."
 
-#: C/gucharmap.xml:193(title) 
+#: C/gucharmap.xml:193(title)
 msgid "Character Map Window"
 msgstr "Finestra del mapa de carÃcters"
 
-#: C/gucharmap.xml:200(phrase) 
+#: C/gucharmap.xml:200(phrase)
 msgid "Shows Character Map window."
 msgstr "Mostra la finestra del mapa de carÃcters."
 
 #. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/gucharmap.xml:210(para) 
-msgid "The <application>Character Map</application> window contains the following elements:"
-msgstr "La finestra del <application>mapa de carÃcters</application> contà els elements segÃents:"
+#: C/gucharmap.xml:210(para)
+msgid ""
+"The <application>Character Map</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr ""
+"La finestra del <application>mapa de carÃcters</application> contà els "
+"elements segÃents:"
 
-#: C/gucharmap.xml:214(term) 
+#: C/gucharmap.xml:214(term)
 msgid "Menubar"
 msgstr "Barra de menÃ"
 
-#: C/gucharmap.xml:216(para) 
-msgid "The menus on the menubar contain most of the commands that you need to work with <application>Character Map</application>."
-msgstr "Els menÃs de la barra de menà contenen la majoria de les ordres que necessiteu per a treballar amb el <application>mapa de carÃcters</application>."
+#: C/gucharmap.xml:216(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain most of the commands that you need to work "
+"with <application>Character Map</application>."
+msgstr ""
+"Els menÃs de la barra de menà contenen la majoria de les ordres que "
+"necessiteu per a treballar amb el <application>mapa de carÃcters</"
+"application>."
 
-#: C/gucharmap.xml:222(term) 
+#: C/gucharmap.xml:222(term)
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Barra d'eines"
 
-#: C/gucharmap.xml:224(para) 
-msgid "The toolbar contains a drop-down list of fonts, font style buttons, and a zoom spin box."
-msgstr "La barra d'eines contà una llista desplegable dels tipus de lletra, botons de l'estil de la lletra i un quadre de seleccià d'ampliaciÃ."
+#: C/gucharmap.xml:224(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a drop-down list of fonts, font style buttons, and a "
+"zoom spin box."
+msgstr ""
+"La barra d'eines contà una llista desplegable dels tipus de lletra, botons "
+"de l'estil de la lletra i un quadre de seleccià d'ampliaciÃ."
 
-#: C/gucharmap.xml:230(term) 
+#: C/gucharmap.xml:230(term)
 msgid "Display area"
 msgstr "Ãrea de visualitzaciÃ"
 
-#: C/gucharmap.xml:232(para) 
+#: C/gucharmap.xml:232(para)
 msgid "The display area contains the following components:"
 msgstr "L'Ãrea de visualitzacià contà els components segÃents:"
 
-#: C/gucharmap.xml:237(para) 
-msgid "<guilabel>Script</guilabel> or <guilabel>Unicode Block</guilabel> list box"
-msgstr "Quadre de llista <guilabel>Grafia</guilabel> o <guilabel>Bloc Unicode</guilabel>"
+#: C/gucharmap.xml:237(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Script</guilabel> or <guilabel>Unicode Block</guilabel> list box"
+msgstr ""
+"Quadre de llista <guilabel>Grafia</guilabel> o <guilabel>Bloc Unicode</"
+"guilabel>"
 
-#: C/gucharmap.xml:241(para) 
+#: C/gucharmap.xml:241(para)
 msgid "<guilabel>Character Table</guilabel> tabbed section"
 msgstr "Pestanya <guilabel>Taula de carÃcters</guilabel>"
 
-#: C/gucharmap.xml:245(para) 
+#: C/gucharmap.xml:245(para)
 msgid "<guilabel>Character Details</guilabel> tabbed section"
 msgstr "Pestanya <guilabel>Detalls del carÃcter</guilabel>"
 
-#: C/gucharmap.xml:249(para) 
+#: C/gucharmap.xml:249(para)
 msgid "<guilabel>Text to copy</guilabel> text box"
 msgstr "Quadre de text <guilabel>Text a copiar</guilabel>"
 
-#: C/gucharmap.xml:253(para) 
+#: C/gucharmap.xml:253(para)
 msgid "<guibutton>Copy</guibutton> button"
 msgstr "Botà <guibutton>Copia</guibutton>"
 
-#: C/gucharmap.xml:260(term) 
+#: C/gucharmap.xml:260(term)
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Barra d'estat"
 
-#: C/gucharmap.xml:262(para) 
-msgid "The statusbar displays the currently selected character's Unicode code point and Unicode character name."
-msgstr "La barra d'estat mostra el punt de codi Unicode i el nom del carÃcter Unicode del carÃcter seleccionat actualment."
+#: C/gucharmap.xml:262(para)
+msgid ""
+"The statusbar displays the currently selected character's Unicode code point "
+"and Unicode character name."
+msgstr ""
+"La barra d'estat mostra el punt de codi Unicode i el nom del carÃcter "
+"Unicode del carÃcter seleccionat actualment."
 
-#: C/gucharmap.xml:272(title) 
+#: C/gucharmap.xml:272(title)
 msgid "Usage"
 msgstr "UtilitzaciÃ"
 
-#: C/gucharmap.xml:275(title) 
+#: C/gucharmap.xml:275(title)
 msgid "To Change the Character-Set List"
 msgstr "Per a canviar la llista del joc de carÃcters"
 
-#: C/gucharmap.xml:276(para) 
-msgid "To list the character sets by script name, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>By Script</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Per a llistar els jocs de carÃcter pel nom de la grafia, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Per grafia</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gucharmap.xml:276(para)
+msgid ""
+"To list the character sets by script name, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>By Script</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a llistar els jocs de carÃcter pel nom de la grafia, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Per grafia</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gucharmap.xml:279(para) 
-msgid "To list the character sets by Unicode block, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>By Unicode Block</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Per a llistar els jocs de carÃcter pel bloc Unicode, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Per bloc Unicode</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gucharmap.xml:279(para)
+msgid ""
+"To list the character sets by Unicode block, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>By Unicode Block</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a llistar els jocs de carÃcter pel bloc Unicode, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Per bloc Unicode</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gucharmap.xml:285(title) 
+#: C/gucharmap.xml:285(title)
 msgid "To Create a Text String"
 msgstr "Per a crear una cadena de text"
 
-#: C/gucharmap.xml:286(para) 
-msgid "To create a text string in the <guilabel>Text to copy</guilabel> field, perform the following steps:"
-msgstr "Per a crear una cadena de text en el camp <guilabel>Text a copiar</guilabel>, realitzeu els passos segÃents:"
+#: C/gucharmap.xml:286(para)
+msgid ""
+"To create a text string in the <guilabel>Text to copy</guilabel> field, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per a crear una cadena de text en el camp <guilabel>Text a copiar</"
+"guilabel>, realitzeu els passos segÃents:"
 
-#: C/gucharmap.xml:291(para) 
-msgid "Select a character set from the <guilabel>Script</guilabel> or <guilabel>Unicode Block</guilabel> list box."
-msgstr "Seleccioneu un joc de carÃcters del quadre de llista <guilabel>Grafia</guilabel> o <guilabel>Bloc Unicode</guilabel>."
+#: C/gucharmap.xml:291(para)
+msgid ""
+"Select a character set from the <guilabel>Script</guilabel> or "
+"<guilabel>Unicode Block</guilabel> list box."
+msgstr ""
+"Seleccioneu un joc de carÃcters del quadre de llista <guilabel>Grafia</"
+"guilabel> o <guilabel>Bloc Unicode</guilabel>."
 
-#: C/gucharmap.xml:296(para) 
+#: C/gucharmap.xml:296(para)
 msgid "Insert characters in one of the following ways:"
 msgstr "Inseriu carÃcters d'alguna de les maneres segÃents:"
 
-#: C/gucharmap.xml:301(para) 
-msgid "Double-click on a character button in the <guilabel>Character Table</guilabel> tabbed section, to insert the character in the <guilabel>Text to copy</guilabel> field."
-msgstr "Per a inserir un carÃcter en el camp <guilabel>Text a copiar</guilabel>, feu doble clic a un botà de carÃcter de la pestanya <guilabel>Taula de carÃcters</guilabel>."
+#: C/gucharmap.xml:301(para)
+msgid ""
+"Double-click on a character button in the <guilabel>Character Table</"
+"guilabel> tabbed section, to insert the character in the <guilabel>Text to "
+"copy</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Per a inserir un carÃcter en el camp <guilabel>Text a copiar</guilabel>, feu "
+"doble clic a un botà de carÃcter de la pestanya <guilabel>Taula de "
+"carÃcters</guilabel>."
 
-#: C/gucharmap.xml:306(para) 
-msgid "Click on a character button in the <guilabel>Character Table</guilabel> tabbed section, then press <keycap>Return</keycap> to insert the character in the <guilabel>Text to copy</guilabel> field."
-msgstr "Per a inserir un carÃcter en el camp <guilabel>Text a copiar</guilabel>, feu clic a un botà de carÃcter de la pestanya <guilabel>Taula de carÃcters</guilabel> i premeu <keycap>Retorn</keycap>."
+#: C/gucharmap.xml:306(para)
+msgid ""
+"Select a character button in the <guilabel>Character Table</guilabel> tabbed "
+"section, then press <keycap>Return</keycap> to insert the character in the "
+"<guilabel>Text to copy</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Per inserir un carÃcter en el camp <guilabel>Text a copiar</guilabel>, "
+"seleccioneu un botà de carÃcter de la pestanya <guilabel>Taula de carÃcters</"
+"guilabel> i premeu <keycap>Retorn</keycap>."
 
-#: C/gucharmap.xml:311(para) 
-msgid "Click on a character button in the <guilabel>Character Table</guilabel> tabbed section, then drag the character to the <guilabel>Text to copy</guilabel> field."
-msgstr "Feu clic a un botà de carÃcter de la pestanya <guilabel>Taula de carÃcters</guilabel> i arrossegueu el carÃcter en el camp <guilabel>Text a copiar</guilabel>."
+#: C/gucharmap.xml:311(para)
+msgid ""
+"Select a character button in the <guilabel>Character Table</guilabel> tabbed "
+"section, then click and drag the character to the <guilabel>Text to copy</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+"Seleccioneu un botà de carÃcter de la pestanya <guilabel>Taula de carÃcters</"
+"guilabel> i arrossegueu el carÃcter en el camp <guilabel>Text a copiar</"
+"guilabel>."
 
-#: C/gucharmap.xml:316(para) 
-msgid "Click on the <guilabel>Text to copy</guilabel> field to give focus to the field. If a text string is already in the field, click on the text string at the point where you want to insert the character. Press a character key on your keyboard to insert that character into the field."
-msgstr "Feu clic al camp <guilabel>Text a copiar</guilabel> per a donar el focus al camp. Si hi ha una cadena de text al camp, feu clic a la cadena de text per a senyalar on voleu inserir el carÃcter. Premeu una tecla de carÃcter del teclat per a inserir aquest carÃcter en el camp."
+#: C/gucharmap.xml:316(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Text to copy</guilabel> field to give focus to the "
+"field. If a text string is already in the field, click on the text string at "
+"the point where you want to insert the character. Press a character key on "
+"your keyboard to insert that character into the field."
+msgstr ""
+"Feu clic al camp <guilabel>Text a copiar</guilabel> per a donar el focus al "
+"camp. Si hi ha una cadena de text al camp, feu clic a la cadena de text per "
+"a senyalar on voleu inserir el carÃcter. Premeu una tecla de carÃcter del "
+"teclat per a inserir aquest carÃcter en el camp."
 
-#: C/gucharmap.xml:327(title) 
+#: C/gucharmap.xml:327(title)
 msgid "To Copy and Paste Your Text String into an Application"
 msgstr "Per a copiar i enganxar la cadena de text a una aplicaciÃ"
 
-#: C/gucharmap.xml:328(para) 
-msgid "To copy and paste the text string from the <guilabel>Text to copy</guilabel> field into an application, perform the following steps:"
-msgstr "Per a copiar i enganxar la cadena de text des del camp <guilabel>Text a copiar</guilabel> a una aplicaciÃ, realitzeu els passos segÃents:"
+#: C/gucharmap.xml:328(para)
+msgid ""
+"To copy and paste the text string from the <guilabel>Text to copy</guilabel> "
+"field into an application, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per a copiar i enganxar la cadena de text des del camp <guilabel>Text a "
+"copiar</guilabel> a una aplicaciÃ, realitzeu els passos segÃents:"
 
-#: C/gucharmap.xml:333(para) 
-msgid "Click <guibutton>Copy</guibutton>. If none or all of the text string is selected, all of the string is copied to the clipboard. If a portion of the string is selected, only that portion is copied."
-msgstr "Feu clic a <guibutton>Copia</guibutton>. Si la cadena de text no està seleccionada, o està tota seleccionada, es copiarà tota la cadena en el porta-retalls. Si nomÃs hi ha seleccionada una part de la cadena, es copiarà aquesta part."
+#: C/gucharmap.xml:333(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Copy</guibutton>. If none or all of the text string is "
+"selected, all of the string is copied to the clipboard. If a portion of the "
+"string is selected, only that portion is copied."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guibutton>Copia</guibutton>. Si la cadena de text no està "
+"seleccionada, o està tota seleccionada, es copiarà tota la cadena en el "
+"porta-retalls. Si nomÃs hi ha seleccionada una part de la cadena, es copiarà "
+"aquesta part."
 
-#: C/gucharmap.xml:338(para) 
-msgid "Switch to your application and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Canvieu a la aplicacià i seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxa</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gucharmap.xml:338(para)
+msgid ""
+"Switch to your application and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>, or press shortcut key "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Canvieu a l'aplicacià i seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</"
+"guimenu><guimenuitem>Enganxa</guimenuitem></menuchoice> o premeu la tecla de "
+"drecera <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gucharmap.xml:343(para) 
-msgid "When you paste the contents of the <guilabel>Text to copy</guilabel> field into other applications, the text string appears in the current character set of the application."
-msgstr "Quan enganxeu el contingut del camp <guilabel>Text a copiar</guilabel> a altres aplicacions, la cadena de text apareixerà en el joc de carÃcters actual de l'aplicaciÃ."
+#: C/gucharmap.xml:345(para)
+msgid ""
+"When you paste the contents of the <guilabel>Text to copy</guilabel> field "
+"into other applications, the text string appears in the current character "
+"set of the application."
+msgstr ""
+"Quan enganxeu el contingut del camp <guilabel>Text a copiar</guilabel> a "
+"altres aplicacions, la cadena de text apareixerà en el joc de carÃcters "
+"actual de l'aplicaciÃ."
 
-#: C/gucharmap.xml:346(para) 
-msgid "If your text string contains non-visible characters, you can only insert the text string into applications that support the full character set."
-msgstr "Si la cadena de text contà carÃcters no visibles, nomÃs la podreu inserir a aplicacions que admetin tot el joc de carÃcters."
+#: C/gucharmap.xml:348(para)
+msgid ""
+"If your text string contains non-visible characters, you can only insert the "
+"text string into applications that support the full character set."
+msgstr ""
+"Si la cadena de text contà carÃcters no visibles, nomÃs la podreu inserir a "
+"aplicacions que admetin tot el joc de carÃcters."
 
-#: C/gucharmap.xml:352(title) 
+#: C/gucharmap.xml:354(title)
 msgid "To Search for a Character"
 msgstr "Per a cercar un carÃcter"
 
-#: C/gucharmap.xml:353(para) 
+#: C/gucharmap.xml:355(para)
 msgid "To search for a character, perform the following steps:"
 msgstr "Per a cercar un carÃcter, realitzeu els passos segÃents:"
 
-#: C/gucharmap.xml:358(para) 
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Find</guilabel> dialog opens."
-msgstr "Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu><guimenuitem>Cerca</guimenuitem></menuchoice>. S'obrirà el diÃleg <guilabel>Cerca</guilabel>."
+#: C/gucharmap.xml:360(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press shortcut key <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</"
+"keycap></keycombo>. The <guilabel>Find</guilabel> dialog opens."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu><guimenuitem>Cerca</"
+"guimenuitem></menuchoice> o premeu la tecla de drecera: "
+"keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>. S'obrirà el "
+"diÃleg <guilabel>Cerca</guilabel>."
 
-#: C/gucharmap.xml:363(para) 
+#: C/gucharmap.xml:367(para)
 msgid "Enter text to search for in the <guilabel>Search</guilabel> field."
 msgstr "IntroduÃu el text a cercar en el camp <guilabel>Cerca</guilabel>."
 
-#: C/gucharmap.xml:367(para) 
-msgid "Select <guilabel>Match whole word</guilabel> to only find complete words that match your text."
-msgstr "Seleccioneu <guilabel>Coincideix tota la paraula</guilabel> per a trobar nomÃs paraules completes que coincideixen amb el text."
+#: C/gucharmap.xml:371(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Match whole word</guilabel> to only find complete words "
+"that match your text."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <guilabel>Coincideix tota la paraula</guilabel> per a trobar "
+"nomÃs paraules completes que coincideixen amb el text."
 
-#: C/gucharmap.xml:368(para) 
-msgid "By default, only the character names are searched. Select <guilabel>Search in character details</guilabel> to search in other parts of a character's description, such as notes, equivalents, and approximate equivalents."
-msgstr "Per defecte, nomÃs es cerca els noms dels carÃcters. Seleccioneu <guilabel>Cerca en els detalls del carÃcter</guilabel> per a cercar en altres parts de la descripcià del carÃcter, com ara les notes, equivalents i equivalents aproximats."
+#: C/gucharmap.xml:372(para)
+msgid ""
+"By default, only the character names are searched. Select <guilabel>Search "
+"in character details</guilabel> to search in other parts of a character's "
+"description, such as notes, equivalents, and approximate equivalents."
+msgstr ""
+"Per defecte, nomÃs es cerca els noms dels carÃcters. Seleccioneu "
+"<guilabel>Cerca en els detalls del carÃcter</guilabel> per a cercar en "
+"altres parts de la descripcià del carÃcter, com ara les notes, equivalents i "
+"equivalents aproximats."
 
-#: C/gucharmap.xml:372(para) 
-msgid "Click <guibutton>Next</guibutton> to find the first occurrence of your text after the currently selected character. <application>Character Map</application> selects the character it finds."
-msgstr "Feu clic a <guibutton>SegÃent</guibutton> per a trobar la primera coincidÃncia del text desprÃs del carÃcter seleccionat actualment. El <application>mapa de carÃcters</application> selecciona el carÃcter que troba."
+#: C/gucharmap.xml:376(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Next</guibutton> to find the first occurrence of your text "
+"after the currently selected character. <application>Character Map</"
+"application> selects the character it finds."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guibutton>SegÃent</guibutton> per a trobar la primera "
+"coincidÃncia del text desprÃs del carÃcter seleccionat actualment. El "
+"<application>mapa de carÃcters</application> selecciona el carÃcter que "
+"troba."
 
-#: C/gucharmap.xml:377(para) 
-msgid "Click <guibutton>Next</guibutton> to find the next matching character. Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Feu clic a <guibutton>SegÃent</guibutton> per a trobar el segÃent carÃcter coincident. Tambà podeu seleccionar <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu><guimenuitem>Cerca el segÃent</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gucharmap.xml:381(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Next</guibutton> to find the next matching character. "
+"Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find "
+"Next</guimenuitem></menuchoice>, or press shortcut key "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guibutton>SegÃent</guibutton> per a trobar el segÃent carÃcter "
+"coincident. Tambà podeu seleccionar <menuchoice><guimenu>Cerca</"
+"guimenu><guimenuitem>Cerca el segÃent</guimenuitem></menuchoice> o premeu la "
+"tecla de drecera <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></"
+"keycombo>."
 
-#: C/gucharmap.xml:382(para) 
-msgid "Click <guibutton>Previous</guibutton> to find the previous matching character. Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Previous</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Feu clic a <guibutton>Anterior</guibutton> per a trobar l'anterior carÃcter coincident. Tambà podeu seleccionar <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu><guimenuitem>Cerca l'anterior</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gucharmap.xml:387(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Previous</guibutton> to find the previous matching "
+"character. Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Search</"
+"guimenu><guimenuitem>Find Previous</guimenuitem></menuchoice>, or press "
+"shortcut key <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guibutton>Anterior</guibutton> per a trobar l'anterior carÃcter "
+"coincident. Tambà podeu seleccionar <menuchoice><guimenu>Cerca</"
+"guimenu><guimenuitem>Cerca l'anterior</guimenuitem></menuchoice> o premeu "
+"tecla de drecera: <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gucharmap.xml:391(title) 
+#: C/gucharmap.xml:397(title)
 msgid "To Browse Through all Characters"
 msgstr "Per a navegar a travÃs de tots els carÃcters"
 
-#: C/gucharmap.xml:392(para) 
-msgid "To browse through the character map, use the <guimenu>Go</guimenu> menu."
-msgstr "Per a navegar a travÃs del mapa de carÃcters, utilitzeu el menà <guimenu>VÃs</guimenu>."
+#: C/gucharmap.xml:398(para)
+msgid ""
+"To browse through the character map, use the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Per a navegar a travÃs del mapa de carÃcters, utilitzeu el menà "
+"<guimenu>VÃs</guimenu>."
 
-#: C/gucharmap.xml:394(para) 
-msgid "You can browse the character map by individual character, and script or by Unicode block. This depends on whether the character map is showing scripts or Unicode blocks. To change this, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>By Script</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>By Unicode Block</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Podeu navegar pel mapa de carÃcters per carÃcter individual i per grafia o bloc Unicode. Aixà depÃn de si el mapa de carÃcters es mostra per grafia o per blocs Unicode. Per a canviar-ho, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Per grafia</guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Per bloc Unicode</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gucharmap.xml:402(para)
+msgid ""
+"Next character, or press shortcut key <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"CarÃcter segÃent, o premeu la tecla de drecera <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gucharmap.xml:408(para)
+msgid ""
+"Previous character, or press shortcut key <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"CarÃcter anterior o premeu la tecla de drecera <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gucharmap.xml:414(para)
+msgid ""
+"Next script, or press shortcut key <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Grafia segÃent, o premeu la tecla de drecera <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>AvanÃa pÃgina</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gucharmap.xml:396(para) 
+#: C/gucharmap.xml:420(para)
+msgid ""
+"Previous script, or press shortcut key <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Grafia anterior o premeu la tecla de drecera <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Retrocedeix pÃgina</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gucharmap.xml:427(para)
+msgid ""
+"You can browse the character map by individual character, and script or by "
+"Unicode block. This depends on whether the character map is showing scripts "
+"or Unicode blocks. To change this, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>By Script</guimenuitem></menuchoice> or "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>By Unicode Block</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Podeu navegar pel mapa de carÃcters per carÃcter individual i per grafia o "
+"bloc Unicode. Aixà depen de si el mapa de carÃcters es mostra per grafia o "
+"per blocs Unicode. Per a canviar-ho, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Per grafia</"
+"guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
+"guimenu><guimenuitem>Per bloc Unicode</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gucharmap.xml:429(para)
 msgid "The following keys also work for browsing the character map:"
-msgstr "Tambà funcionen les tecles segÃents per a navegar pel mapa de carÃcters:"
+msgstr ""
+"Tambà funcionen les tecles segÃents per a navegar pel mapa de carÃcters:"
 
-#: C/gucharmap.xml:400(para) 
+#: C/gucharmap.xml:433(para)
 msgid "Press the arrow keys on the keyboard to browse through the characters."
-msgstr "Premeu les tecles de cursor del teclat per a navegar a travÃs dels carÃcters."
+msgstr ""
+"Premeu les tecles de cursor del teclat per a navegar a travÃs dels carÃcters."
 
-#: C/gucharmap.xml:405(para) 
-msgid "Press the <keycap>Page Up</keycap> and <keycap>Page Down</keycap> keys to browse through the characters page by page."
-msgstr "Premeu les tecles <keycap>Retrocedir pÃgina</keycap> o <keycap>AvanÃar pÃgina</keycap> per a navegar a travÃs dels carÃcters pÃgina per pÃgina."
+#: C/gucharmap.xml:438(para)
+msgid ""
+"Press the <keycap>Page Up</keycap> and <keycap>Page Down</keycap> keys to "
+"browse through the characters page by page."
+msgstr ""
+"Premeu les tecles <keycap>Retrocedir pÃgina</keycap> o <keycap>AvanÃar "
+"pÃgina</keycap> per a navegar a travÃs dels carÃcters pÃgina per pÃgina."
 
-#: C/gucharmap.xml:410(para) 
-msgid "Press the <keycap>Home</keycap> key to select the first character in the Unicode sequence. To select the last character, press the <keycap>End</keycap> key."
-msgstr "Premeu la tecla <keycap>Inici</keycap> per a seleccionar el primer carÃcter de la seqÃÃncia Unicode. Per a seleccionar l'Ãltim carÃcter, premeu la tecla <keycap>Final</keycap>."
+#: C/gucharmap.xml:443(para)
+msgid ""
+"Press the <keycap>Home</keycap> key to select the first character in the "
+"Unicode sequence. To select the last character, press the <keycap>End</"
+"keycap> key."
+msgstr ""
+"Premeu la tecla <keycap>Inici</keycap> per a seleccionar el primer carÃcter "
+"de la seqÃÃncia Unicode. Per a seleccionar l'Ãltim carÃcter, premeu la tecla "
+"<keycap>Final</keycap>."
 
-#: C/gucharmap.xml:418(title) 
+#: C/gucharmap.xml:451(title)
 msgid "To Display Detailed Information About a Character"
 msgstr "Per a visualitzar informacià detallada sobre un carÃcter"
 
-#: C/gucharmap.xml:419(para) 
-msgid "To display detailed information about a character, perform the following steps:"
-msgstr "Per a visualitzar informacià detallada sobre un carÃcter, realitzeu els passos segÃents:"
+#: C/gucharmap.xml:452(para)
+msgid ""
+"To display detailed information about a character, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Per a visualitzar informacià detallada sobre un carÃcter, realitzeu els "
+"passos segÃents:"
 
-#: C/gucharmap.xml:424(para) 
-msgid "Select a character set from the <guilabel>Script</guilabel> or <guilabel>Unicode Block</guilabel> list box. Example: <guilabel>Basic Latin</guilabel>"
-msgstr "Seleccioneu un joc de carÃcters del quadre de llista <guilabel>Grafia</guilabel> o <guilabel>Bloc Unicode</guilabel>. Exemple:  <guilabel>LlatÃ</guilabel>"
+#: C/gucharmap.xml:457(para)
+msgid ""
+"Select a character set from the <guilabel>Script</guilabel> or "
+"<guilabel>Unicode Block</guilabel> list box. Example: <guilabel>Basic Latin</"
+"guilabel>"
+msgstr ""
+"Seleccioneu un joc de carÃcters del quadre de llista <guilabel>Grafia</"
+"guilabel> o <guilabel>Bloc Unicode</guilabel>. Exemple:  <guilabel>LlatÃ</"
+"guilabel>"
 
-#: C/gucharmap.xml:429(para) 
-msgid "Select a character from the <guilabel>Character Table</guilabel> tabbed section. Example: <guilabel>B</guilabel>"
-msgstr "Seleccioneu un carÃcter de la pestanya <guilabel>Taula de carÃcters</guilabel>. Exemple: <guilabel>B</guilabel>"
+#: C/gucharmap.xml:462(para)
+msgid ""
+"Select a character from the <guilabel>Character Table</guilabel> tabbed "
+"section. Example: <guilabel>B</guilabel>"
+msgstr ""
+"Seleccioneu un carÃcter de la pestanya <guilabel>Taula de carÃcters</"
+"guilabel>. Exemple: <guilabel>B</guilabel>"
 
-#: C/gucharmap.xml:434(para) 
+#: C/gucharmap.xml:467(para)
 msgid "Click on the <guilabel>Character Details</guilabel> tabbed section."
 msgstr "Feu clic a la pestanya <guilabel>Detalls del carÃcter</guilabel>."
 
-#: C/gucharmap.xml:439(para) 
-msgid "The <guilabel>Character Details</guilabel> tabbed section displays the following information about the selected character:"
-msgstr "La pestanya <guilabel>Detalls del carÃcter</guilabel> mostra la informacià segÃent sobre el carÃcter seleccionat:"
+#: C/gucharmap.xml:472(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Character Details</guilabel> tabbed section displays the "
+"following information about the selected character:"
+msgstr ""
+"La pestanya <guilabel>Detalls del carÃcter</guilabel> mostra la informacià "
+"segÃent sobre el carÃcter seleccionat:"
 
-#: C/gucharmap.xml:444(para) 
+#: C/gucharmap.xml:477(para)
 msgid "Unicode code point"
 msgstr "Punt de codi Unicode"
 
-#: C/gucharmap.xml:447(para) 
+#: C/gucharmap.xml:480(para)
 msgid "Example: <guilabel>U+0042</guilabel>"
 msgstr "Exemple: <guilabel>U+0042</guilabel>"
 
-#: C/gucharmap.xml:452(para) 
+#: C/gucharmap.xml:485(para)
 msgid "Unicode character name"
 msgstr "Nom del carÃcter Unicode"
 
-#: C/gucharmap.xml:455(para) 
+#: C/gucharmap.xml:488(para)
 msgid "Example: <guilabel>LATIN CAPITAL LETTER B</guilabel>"
 msgstr "Exemple: <guilabel>LATIN CAPITAL LETTER B</guilabel>"
 
-#: C/gucharmap.xml:461(guilabel) 
+#: C/gucharmap.xml:494(guilabel)
 msgid "General Character Properties"
 msgstr "Propietats generals del carÃcter"
 
-#: C/gucharmap.xml:465(para) 
+#: C/gucharmap.xml:498(para)
 msgid "Unicode category"
 msgstr "Categoria Unicode"
 
-#: C/gucharmap.xml:468(para) 
+#: C/gucharmap.xml:501(para)
 msgid "Example: <guilabel>Letter, Uppercase</guilabel>"
 msgstr "Exemple: <guilabel>Lletra, majÃscula</guilabel>"
 
-#: C/gucharmap.xml:476(guilabel) 
+#: C/gucharmap.xml:509(guilabel)
 msgid "Various Useful Representations"
 msgstr "Algunes representacions Ãtils"
 
-#: C/gucharmap.xml:480(para) 
+#: C/gucharmap.xml:513(para)
 msgid "UTF-8 encoding"
 msgstr "Codificacià UTF-8"
 
-#: C/gucharmap.xml:483(para) 
+#: C/gucharmap.xml:516(para)
 msgid "Example: <guilabel>0x42</guilabel>"
 msgstr "Exemple: <guilabel>0x42</guilabel>"
 
-#: C/gucharmap.xml:488(para) 
+#: C/gucharmap.xml:521(para)
 msgid "UTF-16 encoding"
 msgstr "Codificacià UTF-16"
 
-#: C/gucharmap.xml:491(para) 
+#: C/gucharmap.xml:524(para)
 msgid "Example: <guilabel>0x0042</guilabel>"
 msgstr "Exemple: <guilabel>0x0042</guilabel>"
 
-#: C/gucharmap.xml:496(para) 
+#: C/gucharmap.xml:529(para)
 msgid "C octal escaped UTF-8 encoding"
 msgstr "Codificacià octal UTF-8 escapada en C"
 
-#: C/gucharmap.xml:499(para) 
+#: C/gucharmap.xml:532(para)
 msgid "Example: <guilabel>\\102</guilabel>"
 msgstr "Exemple: <guilabel>\\102</guilabel>"
 
-#: C/gucharmap.xml:504(para) 
+#: C/gucharmap.xml:537(para)
 msgid "XML decimal entity"
 msgstr "Entitat decimal XML"
 
-#: C/gucharmap.xml:507(para) 
+#: C/gucharmap.xml:540(para)
 msgid "Example: <guilabel>\"&amp;#66\"</guilabel>"
 msgstr "Exemple: <guilabel>\"&amp;#66\"</guilabel>"
 
-#: C/gucharmap.xml:515(guilabel) 
+#: C/gucharmap.xml:548(guilabel)
 msgid "Annotations and Cross References"
 msgstr "Anotacions i referÃncies creuades"
 
-#: C/gucharmap.xml:517(para) 
+#: C/gucharmap.xml:550(para)
 msgid "Example: <guilabel>U+212C SCRIPT CAPITAL B</guilabel>"
 msgstr "Exemple: <guilabel>U+212C SCRIPT CAPITAL B</guilabel>"
 
-#: C/gucharmap.xml:520(para) 
+#: C/gucharmap.xml:553(para)
 msgid "Click on the link to display the details for the referenced character."
-msgstr "Feu clic en l'enllaà per a mostrar els detalls del carÃcter de la referÃncia."
+msgstr ""
+"Feu clic en l'enllaà per a mostrar els detalls del carÃcter de la referÃncia."
 
-#: C/gucharmap.xml:528(title) 
+#: C/gucharmap.xml:561(title)
 msgid "To Change the Format of a Character"
 msgstr "Per a canviar el format d'un carÃcter"
 
-#: C/gucharmap.xml:529(para) 
-msgid "To change the format of a character, perform any of the following steps:"
-msgstr "Per a canviar el format d'un carÃcter, realitzeu qualsevol dels passos segÃents:"
+#: C/gucharmap.xml:562(para)
+msgid ""
+"To change the format of a character, perform any of the following steps:"
+msgstr ""
+"Per a canviar el format d'un carÃcter, realitzeu qualsevol dels passos "
+"segÃents:"
 
-#: C/gucharmap.xml:534(para) 
+#: C/gucharmap.xml:567(para)
 msgid "To change the font, select a font from the font drop-down list."
-msgstr "Per a canviar el tipus de lletra, seleccioneu un tipus de lletra de la llista desplegable dels tipus de lletra."
+msgstr ""
+"Per a canviar el tipus de lletra, seleccioneu un tipus de lletra de la "
+"llista desplegable dels tipus de lletra."
 
-#: C/gucharmap.xml:539(para) 
-msgid "To change the font type to bold type, click on the <guibutton>Bold</guibutton> button."
-msgstr "Per a canviar el tipus de lletra a negreta, feu clic al botà <guibutton>Negreta</guibutton>."
+#: C/gucharmap.xml:572(para)
+msgid ""
+"To change the font type to bold type, click on the <guibutton>Bold</"
+"guibutton> button, or press shortcut key <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>B</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Per a canviar el tipus de lletra a negreta, feu clic al botà "
+"<guibutton>Negreta</guibutton> o premeu la tecla de drecera: "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gucharmap.xml:544(para) 
-msgid "To change the font type to italic type, click on the <guibutton>Italic</guibutton> button."
-msgstr "Per a canviar el tipus de lletra a cursiva, feu clic al botà <guibutton>Cursiva</guibutton>."
+#: C/gucharmap.xml:578(para)
+msgid ""
+"To change the font type to italic type, click on the <guibutton>Italic</"
+"guibutton> button, or press shortcut key <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Per a canviar el tipus de lletra a cursiva, feu clic al botà "
+"<guibutton>Cursiva</guibutton> o premeu la tecla de drecera "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gucharmap.xml:549(para) 
-msgid "To increase the font size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice> or use the zoom spin box."
-msgstr "Per a incrementar la mida de la lletra, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Amplia</guimenuitem></menuchoice> o utilitzeu el quadre de seleccià d'ampliaciÃ."
+#: C/gucharmap.xml:584(para)
+msgid ""
+"To increase the font size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice> or use the zoom spin "
+"box, or press shortcut key <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Per a incrementar la mida de la lletra, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Amplia</guimenuitem></"
+"menuchoice> o utilitzeu el quadre de seleccià d'ampliacià o premeu la tecla "
+"de drecera <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gucharmap.xml:554(para) 
-msgid "To decrease the font size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice> or use the zoom spin box."
-msgstr "Per a reduir la mida de la lletra, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Redueix</guimenuitem></menuchoice> o utilitzeu el quadre de seleccià d'ampliaciÃ."
+#: C/gucharmap.xml:590(para)
+msgid ""
+"To decrease the font size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice> or use the zoom "
+"spin box, or press shortcut key <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Per a reduir la mida de la lletra, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Redueix</guimenuitem></"
+"menuchoice> o utilitzeu el quadre de seleccià d'ampliacià o premeu la tecla "
+"de drecera <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gucharmap.xml:559(para) 
-msgid "To display normal font size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Per mostra la mida normal de la lletra, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mida normal</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gucharmap.xml:596(para)
+msgid ""
+"To display normal font size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>, or press "
+"shortcut key <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>=</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Per mostra la mida normal de la lletra, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mida normal</"
+"guimenuitem></menuchoice> o premeu la tecla de drecera "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>=</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gucharmap.xml:564(para) 
-msgid "To magnify the selected character, press <keycap>Shift</keycap>."
-msgstr "Per a ampliar el carÃcter seleccionat, premeu <keycap>MajÃscules</keycap>."
+#: C/gucharmap.xml:602(para)
+msgid "To magnify the selected character, hold <keycap>Shift</keycap>."
+msgstr ""
+"Per a ampliar el carÃcter seleccionat, mantingueu premuda la tecla "
+"<keycap>MajÃscules</keycap>."
 
-#: C/gucharmap.xml:572(title) 
+#: C/gucharmap.xml:610(title)
 msgid "To Change the Format of the Character Table"
 msgstr "Per a canviar el format de la taula de carÃcters"
 
-#: C/gucharmap.xml:573(para) 
-msgid "To change the format of the character table, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap Columns to Power of Two</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Per a canviar el format de la taula de carÃcters, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Ajusta les columnes a una potÃncia de dos</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gucharmap.xml:576(para) 
-msgid "<application>Character Map</application> changes the <guilabel>Character Table</guilabel> tabbed section so that the number of columns is a power of two, for example, two columns, four columns, eight columns, and so on. The number of columns depends on the size of the window and the size of the font."
-msgstr "El <application>mapa de carÃcters</application> canvia la pestanya <guilabel>Taula de carÃcters</guilabel> de manera que el nÃmero de columnes Ãs una potÃncia de dos, per exemple, dues columnes, quatre columnes, vuit columnes... El nÃmero de columnes depÃn de la mida de la finestra i de la mida de la lletra."
+#: C/gucharmap.xml:611(para)
+msgid ""
+"To change the format of the character table, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap Columns to Power of "
+"Two</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a canviar el format de la taula de carÃcters, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Ajusta les columnes a "
+"una potÃncia de dos</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/gucharmap.xml:0(None) 
+#: C/gucharmap.xml:614(para)
+msgid ""
+"<application>Character Map</application> changes the <guilabel>Character "
+"Table</guilabel> tabbed section so that the number of columns is a power of "
+"two, for example, two columns, four columns, eight columns, and so on. The "
+"number of columns depends on the size of the window and the size of the font."
+msgstr ""
+"El <application>mapa de carÃcters</application> canvia la pestanya "
+"<guilabel>Taula de carÃcters</guilabel> de manera que el nÃmero de columnes "
+"Ãs una potÃncia de dos, per exemple, dues columnes, quatre columnes, vuit "
+"columnes... El nÃmero de columnes depen de la mida de la finestra i de la "
+"mida de la lletra."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gucharmap.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008"
-
+msgstr "Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008, 2009"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]