[gnote] Updated Czech translation.
- From: Andre Klapper <aklapper src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Czech translation.
- Date: Tue, 31 May 2011 20:45:15 +0000 (UTC)
commit 5f8b20ee2254f867ee5ba26a2525349dd6afd8c1
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date: Tue May 31 22:45:08 2011 +0200
Updated Czech translation.
help/cs/cs.po | 740 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
1 files changed, 584 insertions(+), 156 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 9a65968..e85c641 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,20 +1,18 @@
-# Czech translation for gnote.
-# Copyright (C) 2011 gnote's COPYRIGHT HOLDER
+# Czech translation of gnote help.
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 gnote's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnote package.
-#
# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2011.
-#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnote master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-22 15:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-22 15:47+0000\n"
+"Project-Id-Version: gnote\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-28 18:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-22 15:32+0200\n"
"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Language: cs\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: C/legal.xml:2(para)
@@ -26,6 +24,12 @@ msgid ""
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
+"Je povoleno kopÃrovat, Å¡ÃÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmÃnek GNU "
+"Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli dalšà verze vydané "
+"nadacà Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddÃlů, bez textů pÅ?ednÃch "
+"desek a bez textů zadnÃch desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddÃlu "
+"jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation "
+"License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?ÃruÄ?kou."
#: C/legal.xml:12(para)
msgid ""
@@ -34,6 +38,9 @@ msgid ""
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
+"Tato pÅ?ÃruÄ?ka je souÄ?ástà kolekce pÅ?ÃruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod "
+"licencà GNU FDL. Pokud chcete tento dokument Å¡ÃÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, "
+"musÃte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
#: C/legal.xml:19(para)
msgid ""
@@ -43,6 +50,11 @@ msgid ""
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
+"Mnoho užÃvaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?nà produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na mÃstech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"Ä?lenové DokumentaÄ?nÃho projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými pÃsmeny celé nebo s "
+"velkým pÃsmenem na zaÄ?átku."
#: C/legal.xml:35(para)
msgid ""
@@ -68,6 +80,26 @@ msgid ""
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
+"NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO "
+"NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, "
+"NEBO JEHO UPRAVEN� VERZE, LEŽ� NA V�S. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
+"JEHO UPRAVEN� VERZI, NASTANE PROBL�M, VY (NIKOLIV PŮVODN� AUTOR NEBO "
+"JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY "
+"Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO "
+"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHL�ŠEN� NEN�, PODLE T�TO DOHODY, POVOLENO UŽ�V�N� ANI "
+"�PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; D�LE ZA Ž�DN�CH OKOLNOST� A Ž�DN�CH PR�VN�CH "
+"PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN (VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, "
+"NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV "
+"DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV "
+"DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, "
+"SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE "
+"NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO "
+"NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T "
+"VYVST�VAJ�C�CH Z NEBO VZTAHUJ�C�CH SE K POUŽ�V�N� TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVEN�CH VERZ� DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOV�TO STRANA BYLA INFORMOVAN� O "
+"MOŽNOSTI TAKOV�HOTO POŠKOZEN�."
#: C/legal.xml:28(para)
msgid ""
@@ -75,6 +107,8 @@ msgid ""
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -124,7 +158,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"@@image: 'figures/add-to-notebook.png'; md5=03469ddb5137f525ac4f8318caed5532"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/add-to-notebook.png'; md5=03469ddb5137f525ac4f8318caed5532"
+"@@image: 'figures/add-to-notebook.png'; md5=5760fc8ee2fa82305419d22577c180d9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -132,7 +166,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"@@image: 'figures/note-template.png'; md5=49ee364d7e060de4e7a583e49a2f7db7"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/note-template.png'; md5=49ee364d7e060de4e7a583e49a2f7db7"
+"@@image: 'figures/note-template.png'; md5=c8ba8d9e576e1d1bc76c286d63928ef6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -184,169 +218,172 @@ msgstr ""
#: C/gnote.xml:23(title)
msgid "Gnote Manual"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka k Poznámkám Gnote"
#: C/gnote.xml:26(para)
msgid ""
"Gnote is a simple desktop note-taking application, with some powerful built-"
"in features to help you organize your ideas."
msgstr ""
+"Gnote je jednoduchá aplikace pro psanà poznámek na pracovnà ploše. Obsahuje "
+"nÄ?které pokroÄ?ilé funkce, která vám pomohou udržet si ve svých poznámkách "
+"pÅ?ehled."
#: C/gnote.xml:31(year) C/gnote.xml:37(year) C/gnote.xml:43(year)
#: C/gnote.xml:49(year) C/gnote.xml:55(year) C/gnote.xml:61(year)
msgid "2008"
-msgstr ""
+msgstr "2008"
#: C/gnote.xml:33(holder)
msgid "Alex Graveley"
-msgstr ""
+msgstr "Alex Graveley"
#: C/gnote.xml:39(holder)
msgid "Brent Smith"
-msgstr ""
+msgstr "Brent Smith"
#: C/gnote.xml:45(holder)
msgid "Free Software Foundation"
-msgstr ""
+msgstr "Free Software Foundation"
#: C/gnote.xml:51(holder) C/gnote.xml:213(para)
msgid "Boyd Timothy"
-msgstr ""
+msgstr "Boyd Timothy"
#: C/gnote.xml:57(holder) C/gnote.xml:201(para)
msgid "Sandy Armstrong"
-msgstr ""
+msgstr "Sandy Armstrong"
#: C/gnote.xml:63(holder) C/gnote.xml:189(para)
msgid "Paul Cutler"
-msgstr ""
+msgstr "Paul Cutler"
#: C/gnote.xml:67(year)
msgid "2009"
-msgstr ""
+msgstr "2009"
#: C/gnote.xml:69(holder) C/gnote.xml:225(para)
msgid "Hubert Figuiere"
-msgstr ""
+msgstr "Hubert Figuiere"
#: C/gnote.xml:80(publishername) C/gnote.xml:96(orgname)
#: C/gnote.xml:108(orgname) C/gnote.xml:120(orgname) C/gnote.xml:132(orgname)
#: C/gnote.xml:144(orgname) C/gnote.xml:156(orgname) C/gnote.xml:191(para)
#: C/gnote.xml:203(para) C/gnote.xml:215(para) C/gnote.xml:227(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr ""
+msgstr "DokumentaÄ?nà projekt GNOME"
#: C/gnote.xml:91(firstname)
msgid "Hubert"
-msgstr ""
+msgstr "Hubert"
#: C/gnote.xml:93(surname)
msgid "Figuiere"
-msgstr ""
+msgstr "Figuiere"
#: C/gnote.xml:98(email)
msgid "hub figuiere net"
-msgstr ""
+msgstr "hub figuiere net"
#: C/gnote.xml:103(firstname)
msgid "Alex"
-msgstr ""
+msgstr "Alex"
#: C/gnote.xml:105(surname)
msgid "Graveley"
-msgstr ""
+msgstr "Graveley"
#: C/gnote.xml:110(email)
msgid "alex beatniksoftware com"
-msgstr ""
+msgstr "alex beatniksoftware com"
#: C/gnote.xml:115(firstname)
msgid "Brent"
-msgstr ""
+msgstr "Brent"
#: C/gnote.xml:117(surname)
msgid "Smith"
-msgstr ""
+msgstr "Smith"
#: C/gnote.xml:122(email)
msgid "gnome nextreality net"
-msgstr ""
+msgstr "gnome nextreality net"
#: C/gnote.xml:127(firstname)
msgid "Boyd"
-msgstr ""
+msgstr "Boyd"
#: C/gnote.xml:129(surname)
msgid "Timothy"
-msgstr ""
+msgstr "Timothy"
#: C/gnote.xml:134(email)
msgid "btimothy gmail com"
-msgstr ""
+msgstr "btimothy gmail com"
#: C/gnote.xml:139(firstname)
msgid "Sandy"
-msgstr ""
+msgstr "Sandy"
#: C/gnote.xml:141(surname)
msgid "Armstrong"
-msgstr ""
+msgstr "Armstrong"
#: C/gnote.xml:146(email)
msgid "sanfordarmstrong gmail com"
-msgstr ""
+msgstr "sanfordarmstrong gmail com"
#: C/gnote.xml:151(firstname)
msgid "Paul"
-msgstr ""
+msgstr "Paul"
#: C/gnote.xml:153(surname)
msgid "Cutler"
-msgstr ""
+msgstr "Cutler"
#: C/gnote.xml:158(email)
msgid "pcutler foresightlinux org"
-msgstr ""
+msgstr "pcutler foresightlinux org"
#: C/gnote.xml:184(revnumber)
msgid "Tomboy Manual 4.0"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka V4.0 k aplikaci Tomboy"
#: C/gnote.xml:186(date)
msgid "2008-03-07"
-msgstr ""
+msgstr "7.3.2008"
#: C/gnote.xml:196(revnumber)
msgid "Tomboy Manual 3.0"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka V3.0 k aplikaci Tomboy"
#: C/gnote.xml:198(date)
msgid "2007-09-13"
-msgstr ""
+msgstr "13.9.2007"
#: C/gnote.xml:208(revnumber)
msgid "Tomboy Manual 2.0"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka V2.0 k aplikaci Tomboy"
#: C/gnote.xml:210(date)
msgid "2007-02-28"
-msgstr ""
+msgstr "28.2.2007"
#: C/gnote.xml:220(revnumber)
msgid "Gnote Manual 1.0"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka V1.0 k aplikaci Gnote"
#: C/gnote.xml:222(date)
msgid "2009-04-07"
-msgstr ""
+msgstr "7.4.2009"
#: C/gnote.xml:233(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 0.1.1 of Gnote"
-msgstr ""
+msgstr "Tato pÅ?ÃruÄ?ka popisuje aplikaci Gnote ve verzi 0.1.1"
#: C/gnote.xml:236(title)
msgid "Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Ohlasy"
#: C/gnote.xml:238(para)
msgid ""
@@ -354,22 +391,25 @@ msgid ""
"manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
"feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡enà vztahujÃcà se k aplikaci "
+"Gnote nebo této pÅ?ÃruÄ?ce, postupujte dle instrukcà na stránce <ulink url="
+"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
#: C/gnote.xml:248(primary) C/gnote.xml:252(primary)
msgid "Gnote"
-msgstr ""
+msgstr "Gnote"
#: C/gnote.xml:256(primary)
msgid "notes"
-msgstr ""
+msgstr "poznámky"
#: C/gnote.xml:262(title)
msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?vod"
#: C/gnote.xml:265(title)
msgid "Notes Application"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikace na psanà poznámek"
#: C/gnote.xml:274(para)
msgid ""
@@ -378,44 +418,51 @@ msgid ""
"every day. Gnote has some very useful editing features to help you customize "
"your notes, including:"
msgstr ""
+"Gnote je aplikace na poznámky na pracovnà ploše pro GNOME. Je jednoduchá a "
+"snadno použitelná a umožÅ?uje vám uspoÅ?ádat si své nápady a informace, se "
+"kterými pracujete dennodennÄ?. Gnote má pár velmi užiteÄ?ných editaÄ?nÃch "
+"funkcÃ, které vám pomohou si poznámky pÅ?izpůsobit, vÄ?etnÄ?:"
#: C/gnote.xml:281(para)
msgid "Highlighting Search Text"
-msgstr ""
+msgstr "ZvýrazÅ?ovánà hledaného textu"
#: C/gnote.xml:285(para)
msgid "Inline Spell Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Zabudované kontroly pravopisu"
#: C/gnote.xml:289(para)
msgid "Auto-linking Web & Email Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Automatických odkazů na weby a e-mailové adresy"
#: C/gnote.xml:293(para)
msgid "Undo/Redo Support"
-msgstr ""
+msgstr "Podpory funkcà zpÄ?t/znovu"
#: C/gnote.xml:297(para)
msgid "Font Styling & Sizing"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavenà stylu a velikosti pÃsma"
#: C/gnote.xml:301(para) C/gnote.xml:806(title)
msgid "Bulleted Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Bodových seznamů"
#: C/gnote.xml:305(para)
msgid ""
"Gnote is accessed through the GNOME panel. To startup Gnote automatically "
"when you log into GNOME, see <xref linkend=\"add-to-panel\"/>."
msgstr ""
+"Aplikace Gnote je pÅ?Ãstupná z panelu GNOME. Pokud chcete, aby se spouÅ¡tÄ?la "
+"automaticky po pÅ?ihlášenà do GNOME, podÃvejte se na postup, který popisuje "
+"<xref linkend=\"add-to-panel\"/>."
#: C/gnote.xml:313(title)
msgid "Getting Started"
-msgstr ""
+msgstr "ZaÄ?Ãnáme"
#: C/gnote.xml:316(title)
msgid "Adding Gnote to the Panel"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?idánà Gnote na panel GNOME"
#: C/gnote.xml:318(para)
msgid ""
@@ -426,51 +473,66 @@ msgid ""
"panel, representing Gnote. The panel icon is illustrated in <xref linkend="
"\"gnote-panel\"/>."
msgstr ""
+"Gnote pÅ?idáte na panel GNOME tak, že kliknete na panel pravým tlaÄ?Ãtkem a "
+"zvolÃte <menuchoice><guimenuitem>PÅ?idat na panel</guimenuitem></menuchoice>. "
+"V dialogovém oknÄ? PÅ?idat na panel vyberete Poznámky Gnote a po té kliknete "
+"na <menuchoice><guibutton>PÅ?idat</guibutton></menuchoice>. MÄ?li byste na "
+"panelu vidÄ?t ikonu žlutého poznámkového bloÄ?ku, která reprezentuje Gnote. Na "
+"ilustraÄ?nà obrázek ikony se můžete podÃvat v kapitole <xref linkend=\"gnote-"
+"panel\"/>."
#: C/gnote.xml:330(title)
msgid "Creating Notes"
-msgstr ""
+msgstr "VytváÅ?enà poznámek"
#: C/gnote.xml:332(para)
msgid ""
"Once you have successfully added Gnote to the Panel, you can create new "
"notes using one of the following methods."
msgstr ""
+"Jakmile máte aplikaci Gnote úspÄ?Å¡nÄ? pÅ?idanou na panel, můžete vytváÅ?et nové "
+"poznámky pomocà následujÃcÃch postupů:"
#: C/gnote.xml:335(para)
msgid "To create a new note using the mouse:"
-msgstr ""
+msgstr "VytvoÅ?enà nové poznámky pomocà myÅ¡i:"
#: C/gnote.xml:339(para)
msgid ""
"Click on the Gnote note icon present in the GNOME Panel. A menu will appear."
-msgstr ""
+msgstr "KliknÄ?te na ikonu Gnote zobrazenou na panelu GNOME. Objevà se nabÃdka."
#: C/gnote.xml:344(para)
msgid ""
"Select the <menuchoice><guimenuitem>Create New Note</guimenuitem></"
"menuchoice> option in the menu."
msgstr ""
+"V nabÃdce zvolte položku <menuchoice><guimenuitem>VytvoÅ?it novou poznámku</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gnote.xml:350(para)
msgid "To create a new note using the keyboard:"
-msgstr ""
+msgstr "VytvoÅ?enà nové poznámky pomocà klávesnice:"
#: C/gnote.xml:354(para)
msgid ""
"Open the Gnote menu using the key combination <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>F12</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"OtevÅ?ete nabÃdku Gnote použitÃm kombinace kláves <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F12</keycap></keycombo>."
#: C/gnote.xml:362(para)
msgid ""
"Use the <keycap>N</keycap> key to select the menu option "
"<menuchoice><guimenuitem>Create New Note</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Použijte klávesu <keycap>N</keycap> k volbÄ? položky nabÃdky "
+"<menuchoice><guimenuitem>VytvoÅ?it novou poznámku</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gnote.xml:371(title)
msgid "Editing Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Psanà poznámek"
#: C/gnote.xml:373(para)
msgid ""
@@ -480,6 +542,10 @@ msgid ""
"is the content area of the note. This is illustrated in <xref linkend=\"new-"
"note\"/>."
msgstr ""
+"Po vytvoÅ?enà nové poznámky se objevà nové okno s názvem <literal>Nová "
+"poznámka <replaceable>N</replaceable></literal>. V hornà Ä?ásti je panel "
+"nástrojů s nÄ?kolika tlaÄ?Ãtky a texty. PÅ?Ãmo pod nÃm je prostor pro obsah "
+"poznámky. Vše ilustruje obrázek <xref linkend=\"new-note\"/>."
#: C/gnote.xml:379(para)
msgid ""
@@ -492,20 +558,30 @@ msgid ""
"creation of a new note, so you can immediately start editing the note "
"without the need to click on the content area with the mouse."
msgstr ""
+"Poznámku zaÄ?nete upravovat tak, že kliknete do prostoru s obsahem a na "
+"klávesnicà pÃÅ¡ete, pÅ?ÃpadnÄ? mažete, jejà obsah. Prvnà Å?ádek je považován za "
+"název poznámky. Na zaÄ?átku se automaticky dosadà text <quote><literal>Nová "
+"poznámka <replaceable>N</replaceable></literal></quote>. ZmÄ?nit jej můžete "
+"kliknutÃm na prvnà Å?ádek v prostoru s obsahem poznámky a jeho úpravou pomocà "
+"klávesnice. Hned po vytvoÅ?enà nové poznámky se nastavà zamÄ?Å?enà do prostoru "
+"s obsahem poznámky, takže můžete zaÄ?Ãt rovnou psát a nemusÃte do prostoru s "
+"obsahem klikat myÅ¡Ã."
#: C/gnote.xml:389(para)
msgid ""
"Using the toolbar available on each note is discussed in <xref linkend="
"\"working-with-notes\"/>."
msgstr ""
+"PoužÃvánà panelu nástrojů, který je k dispozici u každé poznámky, rozebÃrá "
+"<xref linkend=\"working-with-notes\"/>."
#: C/gnote.xml:393(title)
msgid "The default window for a New Note"
-msgstr ""
+msgstr "Výchozà okno pro novou poznámku"
#: C/gnote.xml:404(title)
msgid "Table of Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam poznámek"
#: C/gnote.xml:406(para)
msgid ""
@@ -517,6 +593,14 @@ msgid ""
"guilabel> column headings to change the sort order. Click the column heading "
"a second time to toggle between ascending and descending order."
msgstr ""
+"Pokud chcete pÅ?ehled vÅ¡ech poznámek spravovaných v aplikaci Gnote, zvolte v "
+"nabÃdce panelu položku <menuchoice><guimenuitem>Prohledat vÅ¡echny poznámky</"
+"guimenuitem></menuchoice>. NormálnÄ? se v dialogovém oknÄ? <interface>Hledat "
+"ve vÅ¡ech poznámkách</interface> zobrazujà poznámky seÅ?azené podle toho, kdy "
+"byly naposledy upravené. Å?azenà můžete zmÄ?nit kliknutÃm na záhlavà sloupců "
+"<guilabel>Poznámka</guilabel> nebo <guilabel>Naposledy zmÄ?nÄ?no</guilabel>. "
+"Opakovaným kliknutÃm na stejné záhlavà mÄ?nÃte mezi Å?azenÃm vzestupnÄ? a "
+"sestupnÄ?."
#: C/gnote.xml:416(para)
msgid ""
@@ -524,16 +608,22 @@ msgid ""
"<interface>Search All Notes</interface> dialog. The list of notes will "
"automatically update to list only the notes which have matching text."
msgstr ""
+"Konkrétnà poznámku můžete najÃt zadánÃm textu do pole hledat v dialogovém "
+"oknÄ? <interface>Hledat ve vÅ¡ech poznámkách</interface>. Seznam s poznámkami "
+"se bude automaticky pÅ?izpůsobovat, aby obsahoval je poznámky odpovÃdajÃcà "
+"zadanému textu."
#: C/gnote.xml:421(para)
msgid ""
"To open a note in the <interface>Search All Notes</interface> dialog, do one "
"of the following:"
msgstr ""
+"Poznámku můžete z dialogového okna <interface>Hledat ve všech poznámkách</"
+"interface> otevÅ?Ãt následovnÄ?:"
#: C/gnote.xml:426(para)
msgid "Double-click on a note."
-msgstr ""
+msgstr "DvojitÄ? na poznámku kliknout."
#: C/gnote.xml:430(para)
msgid ""
@@ -541,22 +631,28 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> from the "
"<guimenuitem>File</guimenuitem> menu."
msgstr ""
+"Poznámku v seznamu vybrat a zvolit <menuchoice><guimenuitem>OtevÅ?Ãt</"
+"guimenuitem></menuchoice> v nabÃdce <guimenuitem>Soubor</guimenuitem>."
#: C/gnote.xml:436(para)
msgid ""
"Right-click on a note and select <menuchoice><guimenuitem>Open</"
"guimenuitem></menuchoice> from the context menu that appears."
msgstr ""
+"Kliknout na poznámku pravým tlaÄ?Ãtkem a v kontextové nabÃdce, která se "
+"objevÃ, zvolit <menuchoice><guimenuitem>OtevÅ?Ãt</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gnote.xml:442(para)
msgid ""
"Highlight a note by selecting it and then press the key combination "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Poznámku v seznamu vybrat a zmáÄ?knout kombinaci kláves "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
#: C/gnote.xml:456(title)
msgid "Working With Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Práce s poznámkami"
#: C/gnote.xml:458(para)
msgid ""
@@ -565,10 +661,14 @@ msgid ""
"other note-related functions. We discuss the functions of each item on the "
"toolbar in the following sections."
msgstr ""
+"Poznámky se mÄ?nà a upravujà každá ve svém hlavnÃm oknÄ?. Pomocà panelu "
+"nástrojů nad každou z poznámek můžete mÄ?nit styl poznámky a provádÄ?t dalÅ¡Ã "
+"pÅ?ÃsluÅ¡ejÃcà operace. V následujÃcÃch kapitolách budou probrané jednotlivé "
+"položky panelu nástrojů."
#: C/gnote.xml:464(title)
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Hledat"
#: C/gnote.xml:466(para)
msgid ""
@@ -576,10 +676,13 @@ msgid ""
"<interface>Search All Notes</interface> dialog described earlier (<xref "
"linkend=\"search-all-notes\"/>.)"
msgstr ""
+"KliknutÃm na tlaÄ?Ãtko <guibutton>Hledat</guibutton> se otevÅ?e dialogové okno "
+"<interface>Hledat ve všech poznámkách</interface>, které bylo popsáno již "
+"dÅ?Ãve (<xref linkend=\"search-all-notes\"/>.)"
#: C/gnote.xml:472(title)
msgid "Link"
-msgstr ""
+msgstr "Odkaz"
#: C/gnote.xml:474(para)
msgid ""
@@ -590,16 +693,25 @@ msgid ""
"title <quote>FinalExam</quote>. A link will also be created in the current "
"note that can be clicked to open the new <quote>FinalExam</quote> note."
msgstr ""
+"TlaÄ?Ãtko <guibutton>Odkaz</guibutton> vám umožÅ?uje vytvoÅ?it odkaz ze "
+"souÄ?asné poznámky na novou poznámku. NapÅ?Ãklad, když poznámka obsahuje frázi "
+"<quote>ZávÄ?reÄ?ná zkouÅ¡ka</quote>, můžete tento text pomocà myÅ¡i vybrat a "
+"kliknout na tlaÄ?Ãtko <guibutton>Odkaz</guibutton>, Ä?Ãmž se vytvoÅ?à nová "
+"poznámka s názvem <quote>ZávÄ?reÄ?ná zkouÅ¡ka</quote>. ZároveÅ? se v souÄ?asné "
+"poznámce vytvoÅ?à odkaz, který po kliknutà otevÃrá novou poznámku "
+"<quote>ZávÄ?reÄ?ná zkouÅ¡ka</quote>."
#: C/gnote.xml:483(para)
msgid ""
"Changing the title of a note will update links present in other notes. This "
"prevents broken links from occurring when a note is renamed."
msgstr ""
+"Pokud zmÄ?nÃte název poznámky, automaticky se aktualizujà vÅ¡echny odkazy na "
+"ni. To zajistÃ, že nevzniknou neplatné odkazy pÅ?i pÅ?ejmenovávánà poznámek."
#: C/gnote.xml:490(title)
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Text"
#: C/gnote.xml:492(para)
msgid ""
@@ -608,10 +720,13 @@ msgid ""
"menu with several options from which you can choose. Each menu item is "
"explained next."
msgstr ""
+"Text ve svých poznámkách můžete formátovat s použitÃm tlaÄ?Ãtka "
+"<guibutton>Text</guibutton>. TlaÄ?Ãtko <guibutton>Text</guibutton> zobrazà "
+"nabÃdku s nÄ?kolika volbami na výbÄ?r. Zde je popis jednotlivých položek."
#: C/gnote.xml:499(term)
msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "ZpÄ?t"
#: C/gnote.xml:502(para)
msgid ""
@@ -621,10 +736,15 @@ msgid ""
"keyboard, use the standard keybinding, <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Funkce <quote>ZpÄ?t</quote> je v aplikaci Gnote dostupná pÅ?es tuto nabÃdku. "
+"UmožÅ?uje vám vrátit pÅ?edchozà zmÄ?ny provedené ve vaÅ¡Ã poznámce v aktuálnÃm "
+"sezenÃ. Pokud chcete vrátit zpÄ?t poslednà zmÄ?ny pomocà klávesnice, použijte "
+"standardnà klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
+"keycap></keycombo>."
#: C/gnote.xml:515(term)
msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Znovu"
#: C/gnote.xml:518(para)
msgid ""
@@ -633,10 +753,14 @@ msgid ""
"using the keyboard, use the standard keybinding, <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Funkce <quote>Znovu</quote> se použÃvá k vrácenà zmÄ?n, které jste zruÅ¡ili "
+"pomocà funkce <quote>ZpÄ?t</quote>. Pokud chcete znovu vrátit zmÄ?ny pomocà "
+"klávesnice, použijte standardnà klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
#: C/gnote.xml:532(term)
msgid "Bold"
-msgstr ""
+msgstr "TuÄ?né"
#: C/gnote.xml:535(para)
msgid ""
@@ -646,10 +770,15 @@ msgid ""
"use the keybinding <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
"keycombo> after selecting the text."
msgstr ""
+"Pokud chcete mÃt nÄ?kterou Ä?ást textu vaÅ¡Ã poznámky tuÄ?nÄ?, tak ji nejprve "
+"vyberte. Potom v nabÃdce <guibutton>Text</guibutton> zvolte možnost "
+"<menuchoice><guimenuitem>TuÄ?né</guimenuitem></menuchoice>. A nebo můžete po "
+"výbÄ?ru textu použÃt klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>B</keycap></keycombo>."
#: C/gnote.xml:548(term)
msgid "Italic"
-msgstr ""
+msgstr "KurzÃva"
#: C/gnote.xml:551(para)
msgid ""
@@ -659,10 +788,15 @@ msgid ""
"use the keybinding <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></"
"keycombo> after selecting the text."
msgstr ""
+"Pokud chcete mÃt nÄ?kterou Ä?ást textu vaÅ¡Ã poznámky v kurzÃvÄ?, tak ji nejprve "
+"vyberte. Potom v nabÃdce <guibutton>Text</guibutton> zvolte možnost "
+"<menuchoice><guimenuitem>KurzÃva</guimenuitem></menuchoice>. A nebo můžete "
+"po výbÄ?ru textu použÃt klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
#: C/gnote.xml:564(term)
msgid "Strikeout"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?eÅ¡krtnuté"
#: C/gnote.xml:567(para)
msgid ""
@@ -673,10 +807,15 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> after selecting "
"the text."
msgstr ""
+"PÅ?eÅ¡krtnutà umÃstà vodorovnou Ä?áru pÅ?es vybraný text. Pokud chcete "
+"pÅ?eÅ¡krtnutà použÃt, tak vyberte text a v nabÃdce <guibutton>Text</guibutton> "
+"zvolte možnost <menuchoice><guimenuitem>PÅ?eÅ¡krtnuté</guimenuitem></"
+"menuchoice>. A nebo můžete po výbÄ?ru textu použÃt klávesovou zkratku "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
#: C/gnote.xml:581(term)
msgid "Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "ZvýraznÄ?nÃ"
#: C/gnote.xml:584(para)
msgid ""
@@ -687,10 +826,15 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> after selecting "
"the text."
msgstr ""
+"ZvýraznÄ?nà umÃstà pod vybraný text žluté pozadÃ. Pokud chcete zvýraznÄ?nà "
+"použÃt, tak vyberte text a v nabÃdce <guibutton>Text</guibutton> zvolte "
+"možnost <menuchoice><guimenuitem>ZvýraznÄ?nÃ</guimenuitem></menuchoice>. A "
+"nebo můžete po výbÄ?ru textu použÃt klávesovou zkratku "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>."
#: C/gnote.xml:598(term) C/gnote.xml:1415(member) C/gnote.xml:1500(term)
msgid "Fixed Width"
-msgstr ""
+msgstr "Pevná Å¡ÃÅ?ka"
#: C/gnote.xml:601(para)
msgid ""
@@ -702,6 +846,13 @@ msgid ""
"the <guibutton>Text</guibutton> before you start typing to have the text you "
"type be in a fixed width style."
msgstr ""
+"Styl pevná Å¡ÃÅ?ka nastavuje u textu pÃsmo s pevnou Å¡ÃÅ?ku. Abyste ho mohli "
+"nastavit, musÃte nejdÅ?Ãve vybrat text, u které ho to chcete provést. Potom "
+"použijte volbu <menuchoice><guimenuitem>Pevná Å¡ÃÅ?ka</guimenuitem></"
+"menuchoice> v nabÃdce <guibutton>Text</guibutton>. Můžete také vybrat volbu "
+"<menuchoice><guimenuitem>Pevná Å¡ÃÅ?ka</guimenuitem></menuchoice> v nabÃdce "
+"<guibutton>Text</guibutton> dÅ?Ãve, než zaÄ?nete psát a psaný text potom bude "
+"mÃt pÃsmo pevné Å¡ÃÅ?ky."
#: C/gnote.xml:612(para)
msgid ""
@@ -709,26 +860,29 @@ msgid ""
"is a feature provided by the Fixed Width Add-in. For more information on add-"
"ins, see <xref linkend=\"plugins\"/>."
msgstr ""
+"Volbu <menuchoice><guimenuitem>Pevná Å¡ÃÅ?ka</guimenuitem></menuchoice> "
+"pÅ?idává rozÅ¡ÃÅ?enà Pevná Å¡ÃÅ?ka. VÃce informacà o rozÅ¡ÃÅ?enÃch poskytuje "
+"kapitola <xref linkend=\"plugins\"/>."
#: C/gnote.xml:621(term)
msgid "Font size"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost pÃsma"
#: C/gnote.xml:626(guilabel) C/gnote.xml:636(guilabel)
msgid "Small"
-msgstr ""
+msgstr "Malé"
#: C/gnote.xml:628(guilabel) C/gnote.xml:638(guilabel)
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "NormálnÃ"
#: C/gnote.xml:630(guilabel) C/gnote.xml:640(guilabel)
msgid "Large"
-msgstr ""
+msgstr "Velké"
#: C/gnote.xml:632(guilabel) C/gnote.xml:642(guilabel)
msgid "Huge"
-msgstr ""
+msgstr "Obrovské"
#: C/gnote.xml:624(para)
msgid ""
@@ -737,18 +891,23 @@ msgid ""
"text in the note. To modify the font size, select the text and then select "
"one of <placeholder-2/> options from the <guibutton>Text</guibutton> menu."
msgstr ""
+"V souÄ?asnosti jsou v této Ä?ásti nabÃdky k dispozici Ä?tyÅ?i volby: "
+"<placeholder-1/>. Každá z tÄ?chto voleb pÅ?edstavuje velikost pÃsma použitou "
+"na vybraný text poznámky. Pokud chcete velikost pÃsma zmÄ?nit, vyberte text a "
+"zvolte jednu z možnostà <placeholder-2/> v nabÃdce <guibutton>Text</"
+"guibutton>."
#: C/gnote.xml:649(term)
msgid "Bullets"
-msgstr ""
+msgstr "Odrážky"
#: C/gnote.xml:657(guilabel)
msgid "Increase Indent"
-msgstr ""
+msgstr "ZvÄ?tÅ¡it odsazenÃ"
#: C/gnote.xml:659(guilabel)
msgid "Decrease Indent"
-msgstr ""
+msgstr "ZmenÅ¡it odsazenÃ"
#: C/gnote.xml:652(para)
msgid ""
@@ -757,6 +916,10 @@ msgid ""
"list. If the cursor is inside a bulleted list, the <placeholder-1/> options "
"will be enabled."
msgstr ""
+"Volbu <menuchoice><guimenuitem>Odrážky</guimenuitem></menuchoice> v nabÃdce "
+"<guibutton>Text</guibutton> vyberte pokud chcete zaÄ?Ãt nebo ukonÄ?it bodový "
+"seznam s odrážkami. Pokud se kurzor nacházà uvnitÅ? bodového seznamu, jsou "
+"dostupné volby <placeholder-1/>."
#: C/gnote.xml:662(para)
msgid ""
@@ -766,14 +929,19 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Decrease Indent</guimenuitem></menuchoice> option "
"to shift the current line to the left."
msgstr ""
+"S kurzorem umÃstÄ?ným na Å?ádku s odrážkou zvolte "
+"<menuchoice><guimenuitem>ZvÄ?tÅ¡it odsazenÃ</guimenuitem></menuchoice> a "
+"aktuálnà Å?ádek se posune doprava, nebo <menuchoice><guimenuitem>ZmenÅ¡it "
+"odsazenÃ</guimenuitem></menuchoice> a aktuálnà Å?ádek se odsune doleva."
#: C/gnote.xml:671(para)
msgid "For more information on bullets, see <xref linkend=\"bullets\"/>."
msgstr ""
+"VÃce informacà o odrážkách podává kapitola <xref linkend=\"bullets\"/>."
#: C/gnote.xml:677(term)
msgid "Find in This Note"
-msgstr ""
+msgstr "NajÃt v této poznámce"
#: C/gnote.xml:680(para)
msgid ""
@@ -782,6 +950,10 @@ msgid ""
"use the standard keybinding, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Toto použijte, pokud chcete hledat v textu souÄ?asné poznámky. Ve spodnà "
+"Ä?ásti poznámky se otevÅ?e malý vyhledávacà panel. Můžete jej otevÅ?Ãt i pomocà "
+"klávesnice standardnà klávesovou zkratkou <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
#: C/gnote.xml:688(para)
msgid ""
@@ -790,16 +962,22 @@ msgid ""
"the cursor there. Click <guibutton>Previous</guibutton> to move to the "
"previous match."
msgstr ""
+"Zadejte text, který se má najÃt. BÄ?hem psanà se bude odpovÃdajÃcà Ä?ást "
+"poznámky zvýrazÅ?ovat. KliknutÃm na <guibutton>Hledat následujÃcÃ</guibutton> "
+"zvýraznÃte dalÅ¡Ã odpovÃdajÃcà text. KliknutÃm na <guibutton>PÅ?edchozÃ</"
+"guibutton> se pÅ?esunete na pÅ?edchozà odpovÃdajÃcà text."
#: C/gnote.xml:694(para)
msgid ""
"To close the find bar, click <guibutton>X</guibutton> (Close Button) on the "
"far left or press the <keycap>Escape</keycap> key."
msgstr ""
+"Panel hledánà zavÅ?ete kliknutÃm na <guibutton>X</guibutton> (tlaÄ?Ãtko "
+"ZavÅ?Ãt) úplnÄ? vlevo nebo stiskem klávesy <keycap>Escape</keycap>."
#: C/gnote.xml:703(title)
msgid "Tools (gear icon)"
-msgstr ""
+msgstr "Nástroje"
#: C/gnote.xml:705(para)
msgid ""
@@ -808,20 +986,27 @@ msgid ""
"<guiicon>Tools</guiicon> icon on the toolbar present on your note, a menu "
"will appear with the following items:"
msgstr ""
+"TlaÄ?Ãtko <guibutton>Nástroje</guibutton> je prezentováno ikonou "
+"<inlinegraphic fileref=\"figures/gnote-tools.png\"/>. Když na ikonu "
+"<guiicon>Nástroje</guiicon> kliknete, objevà se nabÃdka s následujÃcÃmi "
+"položkami:"
#: C/gnote.xml:712(term)
msgid "Synchronize Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizovat poznámky"
#: C/gnote.xml:715(para)
msgid ""
"Select this option to synchronize your notes with a central server. For more "
"information on note synchronization, see <xref linkend=\"synchronization\"/>."
msgstr ""
+"VýbÄ?r této volby zajistà synchronizaci vaÅ¡ich poznámek s centrálnÃm "
+"serverem. VÃce informacà o synchronizaci poznámek poskytuje kapitola <xref "
+"linkend=\"synchronization\"/>."
#: C/gnote.xml:721(term)
msgid "What links here?"
-msgstr ""
+msgstr "Co sem odkazuje?"
#: C/gnote.xml:724(para)
msgid ""
@@ -829,10 +1014,13 @@ msgid ""
"note. This feature is provided by the Backlinks Add-in. For more information "
"on add-ins, see <xref linkend=\"plugins\"/>."
msgstr ""
+"DÃky této volbÄ? můžete rychle zjistit, které dalÅ¡Ã poznámky se odkazujà na "
+"aktuálnà poznámku. Tuto funkci zajiÅ¡Å¥uje rozÅ¡ÃÅ?enà ZpÄ?tné odkazy. VÃce "
+"informacà o rozÅ¡ÃÅ?enÃch poskytuje kapitola <xref linkend=\"plugins\"/>."
#: C/gnote.xml:732(term) C/gnote.xml:1413(member) C/gnote.xml:1480(term)
msgid "Export to HTML"
-msgstr ""
+msgstr "Exportovat do HTML"
#: C/gnote.xml:735(para)
msgid ""
@@ -840,26 +1028,34 @@ msgid ""
"document from one or more notes by selecting this option. For more "
"information, please see <xref linkend=\"plugins\"/>."
msgstr ""
+"Pomocà této volby můžete z jedné nebo vÃce poznámek vytvoÅ?it dokument "
+"<acronym>HTML</acronym> (Hypertext Markup Language). VÃce informacà uvádà "
+"kapitola <xref linkend=\"plugins\"/>."
#: C/gnote.xml:743(term)
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Vytisknout"
#: C/gnote.xml:746(para) C/gnote.xml:1539(para)
msgid ""
"Select this option to print the current note. You will be presented with the "
"standard GNOME print dialog."
msgstr ""
+"Touto volbou vytisknete aktuálnà poznámku. PÅ?ed tiskem se zobrazà standardnà "
+"dialogové okno GNOME pro tisk."
#: C/gnote.xml:753(para)
msgid ""
"Depending on the add-ins that you have installed for Gnote, you may have "
"more or less items available in the <guimenu>Tools</guimenu> menu."
msgstr ""
+"V závislosti na tom, která rozÅ¡ÃÅ?enà máte v aplikaci Gnote nainstalovaná, "
+"můžete mÃt v nabÃdce <guimenu>Nástroje</guimenu> položek vÃce a nebo také "
+"ménÄ?."
#: C/gnote.xml:760(title)
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Smazat"
#: C/gnote.xml:762(para)
msgid ""
@@ -869,20 +1065,28 @@ msgid ""
"<guibutton>Cancel</guibutton> to abort the process. Links to this note from "
"other notes will still exist, but will re-create the note upon activation."
msgstr ""
+"TlaÄ?Ãtko <guibutton>Smazat</guibutton> vyvolá dialogové okno s dotazem, "
+"jestli chcete poznámku s jejÃm obsahem trvale smazat. KliknÄ?te buÄ? na "
+"tlaÄ?Ãtko <guibutton>Smazat</guibutton>, a tÃm poznámku trvale vymažte, nebo "
+"na <guibutton>ZruÅ¡it</guibutton>, a tÃm operaci zruÅ¡Ãte. Odkazy na smazanou "
+"poznámku budou existovat i nadále a jejich použitÃm znovu vytvoÅ?Ãte poznámku "
+"stejného názvu."
#: C/gnote.xml:774(title)
msgid "Panel Menu"
-msgstr ""
+msgstr "NabÃdka panelu"
#: C/gnote.xml:776(para)
msgid ""
"Gnote keeps the most recently used notes quickly available to you in a menu "
"that appears when you click on the Gnote Icon in the GNOME Panel."
msgstr ""
+"Aplikace Gnote udržuje vÄ?tÅ¡inu nedávno použitých poznámek rychle pÅ?Ãstupných "
+"z nabÃdky, která se objevà po kliknutà na ikonu Gnote na panelu GNOME."
#: C/gnote.xml:781(title)
msgid "Note Pinning"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?iÅ¡pendlenà poznámky"
#: C/gnote.xml:783(para)
msgid ""
@@ -893,42 +1097,53 @@ msgid ""
"not pinned to the panel menu will have thumbtack icons that look like this: "
"<inlinegraphic fileref=\"figures/gnote-pinup.png\"/>."
msgstr ""
+"Pokud chcete, aby se poznámka v nabÃdce panelu nacházela trvale a nejen, "
+"když ji nedávno použijete, kliknÄ?te na ikonu pÅ?ipÃnáÄ?ku a tÃm ji do nabÃdky "
+"â??pÅ?iÅ¡pendlÃteâ??. VÅ¡imnÄ?te si, že poznámky, které jsou pÅ?iÅ¡pendlené, majà "
+"takovouto ikonu rýsováÄ?ku <inlinegraphic fileref=\"figures/gnote-pindown.png"
+"\"/>, zatÃmco ty nepÅ?iÅ¡pendlené takovouto <inlinegraphic fileref=\"figures/"
+"gnote-pinup.png\"/>."
#: C/gnote.xml:792(title)
msgid "Gnote Panel Menu"
-msgstr ""
+msgstr "NabÃdka panelu Gnote"
#: C/gnote.xml:809(title)
msgid "Begin a bulleted list"
-msgstr ""
+msgstr "ZapoÄ?età bodového seznamu"
#: C/gnote.xml:811(para)
msgid "You may begin a bulleted list by using one of the following methods:"
-msgstr ""
+msgstr "Bodový seznam s odrážkami můžete zaÄ?Ãt vytváÅ?et následujÃcÃmi způsoby:"
#: C/gnote.xml:816(para) C/gnote.xml:837(para)
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenuitem>Bullets</guimenuitem></menuchoice> from the "
"<guibutton>Text</guibutton> menu."
msgstr ""
+"Zvolit <menuchoice><guimenuitem>Odrážky</guimenuitem></menuchoice> v nabÃdce "
+"<guibutton>Text</guibutton>."
#: C/gnote.xml:823(para)
msgid ""
"Begin a line with a single dash character (-), type some text immediately "
"following the dash, and press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
+"ZaÄ?Ãt Å?ádek jednou pomlÄ?kou (-), bezprostÅ?ednÄ? za nà pokraÄ?ovat vlastnÃm "
+"textem a nakonec stisknout <keycap>Enter</keycap>."
#: C/gnote.xml:831(title)
msgid "End a bulleted list"
-msgstr ""
+msgstr "UkonÄ?enà bodového seznamu"
#: C/gnote.xml:833(para)
msgid "End a bulleted list by doing one of the following:"
msgstr ""
+"UkonÄ?it vytváÅ?enà bodového seznamu s odrážkami můžete následujÃcÃmi způsoby:"
#: C/gnote.xml:844(para)
msgid "Press <keycap>Enter</keycap> on a blank bulleted line."
-msgstr ""
+msgstr "ZmáÄ?knout <keycap>Enter</keycap> na prázdném Å?ádku bodového seznamu."
#: C/gnote.xml:848(para)
msgid ""
@@ -936,6 +1151,9 @@ msgid ""
"from the <guibutton>Text</guibutton> menu in succession until the current "
"line is no longer part of the bulleted list."
msgstr ""
+"Volit <menuchoice><guimenuitem>ZmenÅ¡it odsazenÃ</guimenuitem></menuchoice> z "
+"nabÃdky <guibutton>Text</guibutton> tak dlouho, dokud aktuálnà Å?ádek "
+"nepÅ?estane být souÄ?ástà bodového seznamu."
#: C/gnote.xml:856(para)
msgid ""
@@ -943,93 +1161,114 @@ msgid ""
"keycap></keycombo> in succession until the current line is no longer part of "
"the bulleted list."
msgstr ""
+"PoužÃvat kombinaci kláves <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
+"keycap></keycombo> tak dlouho, dokud aktuálnà Å?ádek nepÅ?estane být souÄ?ástà "
+"bodového seznamu."
#: C/gnote.xml:867(title)
msgid "Increase Indentation"
-msgstr ""
+msgstr "ZvÄ?tÅ¡enà odsazenÃ"
#: C/gnote.xml:869(para)
msgid "To increase the line indentation in a bulleted list with the mouse:"
msgstr ""
+"Pokud chcete zvÄ?tÅ¡it odsazenà Å?ádku s odrážkou v bodovém seznamu pomocà myÅ¡i:"
#: C/gnote.xml:874(para)
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenuitem>Increase Indent</guimenuitem></menuchoice> "
"from the <guibutton>Text</guibutton> menu."
msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guimenuitem>ZvÄ?tÅ¡it odsazenÃ</guimenuitem></menuchoice> "
+"v nabÃdce <guibutton>Text</guibutton>."
#: C/gnote.xml:881(para)
msgid "To increase the line indentation in a bulleted list with the keyboard:"
msgstr ""
+"Pokud chcete zvÄ?tÅ¡it odsazenà Å?ádku s odrážkou v bodovém seznamu pomocà "
+"klávesnice:"
#: C/gnote.xml:886(para)
msgid "Press the <keycap>Tab</keycap> key."
-msgstr ""
+msgstr "ZmáÄ?knÄ?te klávesu <keycap>Tab</keycap>."
#: C/gnote.xml:892(title)
msgid "Decrease Indentation"
-msgstr ""
+msgstr "ZmenÅ¡enà odsazenÃ"
#: C/gnote.xml:894(para)
msgid "To decrease the line indentation in a bulleted list with the mouse:"
msgstr ""
+"Pokud chcete zmenÅ¡it odsazenà Å?ádku s odrážkou v bodovém seznamu pomocà myÅ¡i:"
#: C/gnote.xml:899(para)
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenuitem>Decrease Indent</guimenuitem></menuchoice> "
"from the <guibutton>Text</guibutton> menu."
msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guimenuitem>ZmenÅ¡it odsazenÃ</guimenuitem></menuchoice> "
+"v nabÃdce <guibutton>Text</guibutton>."
#: C/gnote.xml:906(para)
msgid "To decrease the line indentation in a bulleted list with the keyboard:"
msgstr ""
+"Pokud chcete zmenÅ¡it odsazenà Å?ádku s odrážkou v bodovém seznamu pomocà "
+"klávesnice:"
#: C/gnote.xml:911(para)
msgid ""
"Press the key combination <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"ZmáÄ?knÄ?te kombinaci kláves <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
+"keycap></keycombo>."
#: C/gnote.xml:924(title)
msgid "Working with Notebooks"
-msgstr ""
+msgstr "Práce se sešity"
#: C/gnote.xml:926(para)
msgid ""
"Notebooks allow you to group related notes together. You can add a note to a "
"notebook in the Search All Notes window or directly inside of a Note."
msgstr ""
+"SeÅ¡ity vám umožÅ?ujà seskupovat poznámky, které patÅ?à k sobÄ?. Poznámku můžete "
+"pÅ?idat do seÅ¡itu v oknÄ? Hledat ve vÅ¡ech poznámkách nebo pÅ?Ãmo v oknÄ? s "
+"poznámkou."
#: C/gnote.xml:930(title)
msgid "Creating Notebooks"
-msgstr ""
+msgstr "VytváÅ?enà seÅ¡itů"
#: C/gnote.xml:932(para)
msgid "You can create new notebooks using one of the following methods:"
-msgstr ""
+msgstr "Nový seÅ¡it můžete vytvoÅ?it pomocà následujÃcÃho postupu:"
#: C/gnote.xml:936(para)
msgid ""
"Click on the Gnote note icon present in the GNOME Panel. A menu will appear"
-msgstr ""
+msgstr "KliknÄ?te na ikonu Gnote zobrazenou na panelu GNOME. Objevà se nabÃdka."
#: C/gnote.xml:940(para)
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenuitem>Notebooks</guimenuitem><guimenuitem>New "
"Notebook</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guimenuitem>Sešity</guimenuitem><guimenuitem>Nový sešit</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gnote.xml:943(para) C/gnote.xml:972(para) C/gnote.xml:983(para)
msgid "Enter a name for the new notebook."
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte název pro nový sešit."
#: C/gnote.xml:948(title)
msgid "Create a new notebook from the Gnote note icon on the GNOME Panel"
-msgstr ""
+msgstr "VytvoÅ?enà nového seÅ¡itu pÅ?es ikonu Gnote na panelu GNOME"
#: C/gnote.xml:957(para)
msgid "To create a new notebook from the Search All Notes dialog:"
msgstr ""
+"Postup vytvoÅ?enà nového seÅ¡itu z dialogového okna Hledat ve vÅ¡ech poznámkách:"
#: C/gnote.xml:961(para) C/gnote.xml:1010(para) C/gnote.xml:1047(para)
#: C/gnote.xml:1091(para)
@@ -1038,16 +1277,21 @@ msgid ""
"choosing it from the Gnote icon on the GNOME Panel or click on Search from "
"an open note."
msgstr ""
+"OtevÅ?ete <menuchoice><guimenuitem>Hledat ve vÅ¡ech poznámkách</guimenuitem></"
+"menuchoice> buÄ? v nabÃdce z ikony Gnote na panelu GNOME a nebo kliknutÃm na "
+"tlaÄ?Ãtko Hledat v otevÅ?ené poznámce."
#: C/gnote.xml:967(para)
msgid ""
"Using your mouse, right click in the left hand box and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>New Notebook</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Pomocà myÅ¡i kliknÄ?te pravým tlaÄ?Ãtkem do levé Ä?ásti a zvolte "
+"<menuchoice><guimenuitem>Nový sešit</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gnote.xml:975(para)
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "nebo"
#: C/gnote.xml:978(para)
msgid ""
@@ -1055,28 +1299,36 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Notebooks</"
"guimenuitem><guimenuitem>New Notebook</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"V otevÅ?eném dialogovém oknÄ? <guilabel>Hledat ve vÅ¡ech poznámkách</guilabel> "
+"zvolte <menuchoice><guimenuitem>Soubor</guimenuitem><guimenuitem>Sešity</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Nový sešit</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gnote.xml:989(title)
msgid "Create a new notebook from Search All Notes"
-msgstr ""
+msgstr "VytvoÅ?enà nového seÅ¡itu z dialogu Hledat ve vÅ¡ech poznámkách"
#: C/gnote.xml:1001(title)
msgid "Adding Notes to a Notebook"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?idávánà poznámek do seÅ¡itu"
#: C/gnote.xml:1003(para)
msgid ""
"To add notes to a notebook, you can add a note from the <guilabel>Search All "
"Notes</guilabel> dialog or directly within a note."
msgstr ""
+"Pokud chcete do seÅ¡itu pÅ?idat poznámku, můžete to udÄ?lat v dialogovém oknÄ? "
+"<guilabel>Hledat ve vÅ¡ech poznámkách</guilabel> nebo pÅ?Ãmo v poznámce."
#: C/gnote.xml:1006(para)
msgid "To move an existing note from the Search All Notes dialog:"
msgstr ""
+"PÅ?esun existujÃcà poznámky v dialogovém oknÄ? Hledat ve vÅ¡ech poznámkách:"
#: C/gnote.xml:1015(para)
msgid "Using your mouse, drag the note(s) onto a notebook on the left."
msgstr ""
+"Pomocà myÅ¡i pÅ?esuÅ?te poznámku, pÅ?ÃpadnÄ? nÄ?kolik poznámek, do seÅ¡itu na levé "
+"stranÄ?."
#: C/gnote.xml:1020(para)
msgid ""
@@ -1085,26 +1337,35 @@ msgid ""
"guimenu> button is represented by the <inlinegraphic fileref=\"figures/"
"notebook-icon.png\"/> icon."
msgstr ""
+"Když poznámku pÃÅ¡ete, můžete ji pÅ?Ãmo pÅ?idat do existujÃcÃho seÅ¡itu pomocà "
+"tlaÄ?Ãtka <guimenu>SeÅ¡it</guimenu>. TlaÄ?Ãtko <guimenu>SeÅ¡it</guimenu> je na "
+"panelu nástrojů symbolizováno ikonou <inlinegraphic fileref=\"figures/"
+"notebook-icon.png\"/>."
#: C/gnote.xml:1026(title)
msgid "Adding a note to a notebook"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?idánà poznámky do seÅ¡itu"
#: C/gnote.xml:1039(title)
msgid "Creating Notebook Templates"
-msgstr ""
+msgstr "VytváÅ?enà šablon seÅ¡itů"
#: C/gnote.xml:1041(para)
msgid ""
"After you create a notebook, you can create a template for each new note "
"that you create in a specific notebook."
msgstr ""
+"Když máte vytvoÅ?ený seÅ¡it, můžete si také vytvoÅ?it Å¡ablonu pro poznámky, "
+"které budete v tomto konkrétnÃm seÅ¡itÄ? vytváÅ?et."
#: C/gnote.xml:1052(para)
msgid ""
"Using your mouse, right click on a Notebook that you have created and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Open Template Note</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Použijte myÅ¡ a kliknÄ?te pravým tlaÄ?Ãtkem na seÅ¡it, pro který chcete Å¡ablonu "
+"vytvoÅ?it a vyberte <menuchoice><guimenuitem>OtevÅ?Ãt Å¡ablonu</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
#: C/gnote.xml:1057(para)
msgid ""
@@ -1113,14 +1374,19 @@ msgid ""
"note in the notebook by using your mouse, right click on a notebook and "
"select <menuchoice><guimenuitem>New Note</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"TÃm se otevÅ?e nová poznámka, která se bude použÃvat jako Å¡ablona. Jakýkoliv "
+"text zapsaný do této poznámky se objevà ve vÅ¡ech poznámkách novÄ? vytvoÅ?ených "
+"v tomto seÅ¡itu. Novou poznámku v seÅ¡itu vytvoÅ?Ãte pomocà myÅ¡i tak, že "
+"kliknete na seÅ¡it pravým tlaÄ?Ãtkem a zvolÃte <menuchoice><guimenuitem>Nová "
+"poznámka</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gnote.xml:1066(title)
msgid "Creating a Notebook Template"
-msgstr ""
+msgstr "VytváÅ?enà šablony seÅ¡itu"
#: C/gnote.xml:1079(title) C/gnote.xml:1102(title)
msgid "Deleting a Notebook"
-msgstr ""
+msgstr "Mazánà sešitu"
#: C/gnote.xml:1080(para)
msgid ""
@@ -1130,20 +1396,27 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Unfiled Notes</guimenuitem></menuchoice> in the "
"<menuchoice><guimenuitem>Search All Notes</guimenuitem></menuchoice> window."
msgstr ""
+"SmazánÃm seÅ¡itu rozhodnÄ? nesmažete poznámky, které v nÄ?m jsou zrovna "
+"zaÅ?azené. Po smazánà seÅ¡itu můžete k poznámkám, které nebudou zaÅ?azené do "
+"žádného seÅ¡itu, pÅ?istupovat vybránÃm <menuchoice><guimenuitem>NezaÅ?azené "
+"poznámky</guimenuitem></menuchoice> v oknÄ? <menuchoice><guimenuitem>Hledat "
+"ve všech poznámkách</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gnote.xml:1086(para)
msgid "You can delete a notebook you have created by one of two methods:"
-msgstr ""
+msgstr "SeÅ¡ity můžete mazat tÄ?mito dvÄ?ma způsoby:"
#: C/gnote.xml:1088(para)
msgid "To delete a notebook using your mouse:"
-msgstr ""
+msgstr "Mazánà seÅ¡itu s použitÃm myÅ¡i:"
#: C/gnote.xml:1096(para)
msgid ""
"Using your mouse, right click on a Notebook that you have created and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Delete Notebook</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Pravým tlaÄ?Ãtkem myÅ¡i kliknÄ?te na seÅ¡it a zvolte "
+"<menuchoice><guimenuitem>Odstranit sešit</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gnote.xml:1111(para)
msgid ""
@@ -1152,30 +1425,38 @@ msgid ""
"Notes</guimenuitem></menuchoice> by choosing it from the Gnote icon on the "
"GNOME Panel."
msgstr ""
+"Pokud chcete smazat seÅ¡it pÅ?es nabÃdku <menuchoice><guimenuitem>Hledat ve "
+"vÅ¡ech poznámkách</guimenuitem></menuchoice>, otevÅ?ete dialogové okno "
+"<menuchoice><guimenuitem>Hledat ve všech poznámkách</guimenuitem></"
+"menuchoice> pÅ?es ikonu Gnote na panelu GNOME."
#: C/gnote.xml:1117(para)
msgid "Using your mouse, left click on the Notebook you want to delete."
-msgstr ""
+msgstr "KliknutÃm levým tlaÄ?Ãtkem myÅ¡i vyberte seÅ¡it, který chcete smazat."
#: C/gnote.xml:1121(para)
msgid ""
"From the menu, choose <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
"guimenuitem><guimenuitem>Delete Notebook</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
+"V nabÃdce zvolte <menuchoice><guimenuitem>Ã?pravy</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Odstranit sešit</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gnote.xml:1135(title)
msgid "Note Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizace poznámek"
#: C/gnote.xml:1137(para)
msgid ""
"Gnote can now keep your notes synchronized between multiple computers by "
"relying on a central server."
msgstr ""
+"Aplikace Gnote umà udržovat vaše poznámky synchronizované mezi různými "
+"poÄ?ÃtaÄ?i za pomoci centrálnÃho serveru."
#: C/gnote.xml:1141(title)
msgid "Configure note synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavenà synchronizace poznámek"
#: C/gnote.xml:1143(para)
msgid ""
@@ -1184,14 +1465,18 @@ msgid ""
"Preferences</interface> dialog. Default conflict handling behavior can be "
"configured by selecting the <guibutton>Advanced...</guibutton> button."
msgstr ""
+"PÅ?edvolby synchronizace svých poznámek si můžete nastavit na kartÄ? "
+"<guilabel>Synchronizace</guilabel> v dialogovém oknÄ? <interface>PÅ?edvolby "
+"Gnote</interface>. TlaÄ?Ãtkem <guibutton>PokroÄ?iléâ?¦</guibutton> pak můžete "
+"nastavit, co se má dÄ?lat v pÅ?ÃpadÄ? konfliktu mezi poznámkami."
#: C/gnote.xml:1149(title)
msgid "Gnote Synchronization Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?edvolby synchronizace v aplikaci Gnote"
#: C/gnote.xml:1159(title)
msgid "Configure note synchronization service (WebDAV)"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavenà služby synchronizace poznámek (WebDAV)"
#: C/gnote.xml:1161(para)
msgid ""
@@ -1200,6 +1485,10 @@ msgid ""
"system to set up FUSE for your user. You will also need the GNOME Keyring "
"installed."
msgstr ""
+"Abyste mohli synchronizovat své poznámky se serverem WebDAV, musÃte mÃt "
+"nainstalovaný souborový systém wdfs FUSE. Jak nainstalovat FUSE najdete v "
+"dokumentaci ke svému operaÄ?nÃmu systému. Dále jeÅ¡tÄ? musÃte mÃt "
+"nainstalovanou KlÃÄ?enku GNOME."
#: C/gnote.xml:1165(para)
msgid ""
@@ -1208,10 +1497,14 @@ msgid ""
"server, and then select the <guibutton>Save</guibutton> button. You are now "
"ready to synchronize your notes."
msgstr ""
+"V rozbalovacÃm seznamu <guilabel>Služba</guilabel> vyberte "
+"<guimenuitem>WebDAV</guimenuitem>. VyplÅ?te pÅ?ipojovacà údaje pro svůj server "
+"a zmáÄ?knÄ?te tlaÄ?Ãtko <guibutton>Uložit</guibutton>. TÃm jste pÅ?ipraveni na "
+"synchronizaci svých poznámek."
#: C/gnote.xml:1171(title)
msgid "Configure note synchronization service (SSH)"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavenà služby synchronizace poznámek (SSH)"
#: C/gnote.xml:1173(para)
msgid ""
@@ -1222,6 +1515,12 @@ msgid ""
"This can be done using the GNOME <application>Seahorse</application> "
"application."
msgstr ""
+"Abyste mohli synchronizovat své poznámky se serverem SSH, musÃte mÃt "
+"nainstalovaný souborový systém sshfs FUSE. Jak nainstalovat FUSE se dozvÃte "
+"z dokumentace ke svému operaÄ?nÃmu systému. Budete také potÅ?ebovat klÃÄ? SSH "
+"ke svému úÄ?tu na serveru SSH, který by se mÄ?l pÅ?idat do bÄ?žÃcÃho démona SSH. "
+"To lze udÄ?lat pomocà aplikace <application>Seahorse</application>, která je "
+"souÄ?ástà GNOME."
#: C/gnote.xml:1179(para)
msgid ""
@@ -1230,10 +1529,14 @@ msgid ""
"select the <guibutton>Save</guibutton> button. You are now ready to "
"synchronize your notes."
msgstr ""
+"V rozbalovacÃm seznamu <guilabel>Služba</guilabel> vyberte <guimenuitem>SSH</"
+"guimenuitem>. VyplÅ?te pÅ?ipojovacà údaje pro svůj server a zmáÄ?knÄ?te tlaÄ?Ãtko "
+"<guibutton>Uložit</guibutton>. TÃm jste pÅ?ipravenà na synchronizaci svých "
+"poznámek."
#: C/gnote.xml:1185(title)
msgid "Configure note synchronization service (Local Folder)"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavenà služby synchronizace poznámek (MÃstnà složka)"
#: C/gnote.xml:1187(para)
msgid ""
@@ -1241,6 +1544,9 @@ msgid ""
"available to your other systems, or if that folder represents a local mount "
"of a remote server."
msgstr ""
+"Můžete chtÃt synchronizovat své poznámky do mÃstnà složky v pÅ?Ãpadech, kdy "
+"je tato složka dostupná i pro jiné systémy nebo pÅ?edstavuje mÃstnà pÅ?ipojenà "
+"vzdáleného serveru."
#: C/gnote.xml:1191(para)
msgid ""
@@ -1249,10 +1555,15 @@ msgid ""
"<guilabel>Folder Path</guilabel>, and then select the <guibutton>Save</"
"guibutton> button. You are now ready to synchronize your notes."
msgstr ""
+"Ve rozbalovacÃm seznamu <guilabel>Služba</guilabel> zvolte "
+"<guimenuitem>MÃstnà složka</guimenuitem>. Vyberte požadované "
+"<guilabel>UmÃstÄ?nà složky</guilabel> pro synchronizaci a zmáÄ?knÄ?te tlaÄ?Ãtko "
+"<guibutton>Uložit</guibutton>. TÃm je vÅ¡e pÅ?ipraveno na synchronizaci vaÅ¡ich "
+"poznámek."
#: C/gnote.xml:1198(title)
msgid "Synchronize your notes"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizovánà vašich poznámek"
#: C/gnote.xml:1200(para)
msgid ""
@@ -1261,10 +1572,14 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice> from any note or from the <interface>Search All "
"Notes</interface> dialog."
msgstr ""
+"Své poznámky můžete synchronizovat kdykoliv zvolenÃm "
+"<menuchoice><guimenu>Nástroje</guimenu><guimenuitem>Synchronizovat poznámky</"
+"guimenuitem></menuchoice> v kterékoliv poznámce nebo v dialogovém oknÄ? "
+"<interface>Hledat ve všech poznámkách</interface>."
#: C/gnote.xml:1210(title)
msgid "Handling synchronization conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "Å?eÅ¡enà synchronizaÄ?nÃch konfliktů"
#: C/gnote.xml:1212(para)
msgid ""
@@ -1273,6 +1588,10 @@ msgid ""
"between systems. Gnote will detect conflicts in the content of your notes "
"and help you to avoid loss of important data."
msgstr ""
+"Když se provádà synchronizace mezi nÄ?kolika poÄ?ÃtaÄ?i, mohou se objevit "
+"konflikty. Obvykle jsou výsledkem nepravidelné synchronizace pÅ?i stÅ?Ãdavém "
+"použÃvánà různých systémů. Aplikace Gnote takové konflikty v obsahu vaÅ¡ich "
+"poznámek rozpozná a pomůže vám pÅ?edejÃt ztrátÄ? důležitých dat."
#: C/gnote.xml:1217(para)
msgid ""
@@ -1282,10 +1601,15 @@ msgid ""
"guilabel>. If you would like to keep your local changes in a new note, "
"select <guilabel>Rename local note</guilabel>."
msgstr ""
+"Pokud se bÄ?hem synchronizace narazà na konflikt, objevà se dialogové okno "
+"<interface>Konflikt v poznámce</interface>. Pokud v mÃstnà poznámce nemáte "
+"žádné potÅ?ebné údaje, můžete zvolit <guilabel>PÅ?epsat mÃstnà poznámku</"
+"guilabel>. Jestliže ale potÅ?ebujete mÃstnà poznámku zachovat, zvolte "
+"<guilabel>PÅ?ejmenovat mÃstnà poznámku</guilabel>."
#: C/gnote.xml:1226(title)
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?edvolby"
#: C/gnote.xml:1228(para)
msgid ""
@@ -1296,20 +1620,30 @@ msgid ""
"<guilabel>Editing</guilabel> and <guilabel>Hotkeys</guilabel>. Preferences "
"for each tab will be described below."
msgstr ""
+"Pokud chcete nastavit pÅ?edvolby pro aplikaci Gnote, kliknÄ?te pravým "
+"tlaÄ?Ãtkem na ikonu na panelu a v nabÃdce zvolte "
+"<menuchoice><guimenuitem>PÅ?edvolby</guimenuitem></menuchoice>. UvidÃte "
+"dialogové okno jako na obrázku <xref linkend=\"pref-editing\"/>. Najdete v "
+"nÄ?m dvÄ? karty s pÅ?edvolbami <guilabel>Ã?pravy</guilabel> a "
+"<guilabel>Klávesové zkratky</guilabel>. PÅ?edvolby na jednotlivých kartách "
+"jsou popsány dále."
#: C/gnote.xml:1238(title)
msgid "Editing"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?pravy"
#: C/gnote.xml:1240(para)
msgid ""
"The editing tab will allow you to set preferences related to editing notes. "
"There are three checkboxes on this tab, which can either be turned on or off."
msgstr ""
+"Karta Ã?pravy sloužà k nastavenà pÅ?edvoleb vztahujÃcÃch se k úpravám "
+"poznámek. Na této kartÄ? najdete tÅ?i zaÅ¡krtávacà pole, která mohou být "
+"zapnutá nebo vypnutá."
#: C/gnote.xml:1246(term)
msgid "Spellcheck While Typing"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola pÅ?eklepů bÄ?hem psanÃ"
#: C/gnote.xml:1249(para)
msgid ""
@@ -1318,16 +1652,22 @@ msgid ""
"using the mouse or the key combination <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Po zapnutà tohoto pÅ?epÃnaÄ?e se budou pravopisnÄ? nesprávná slova podtrhávat "
+"Ä?ervenÄ? a po kliknutà pravým tlaÄ?Ãtkem se vám budou v kontextové nabÃdce "
+"navrhovat správné tvary. K pÅ?epÃnánà této volby můžete použÃt myÅ¡ nebo "
+"kombinaci kláves <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
#: C/gnote.xml:1259(para)
msgid ""
"The spellcheck option is only available if you have the "
"<application>GtkSpell</application> package for your distribution installed."
msgstr ""
+"Volba kontroly pÅ?eklepů je dostupná jen v pÅ?ÃpadÄ?, že máte nainstalovaný "
+"bal̀?ek <application>GtkSpell</application> sv̩ distribuce."
#: C/gnote.xml:1267(term)
msgid "Highlight WikiWords"
-msgstr ""
+msgstr "ZvýrazÅ?ovat WikiSlova"
#: C/gnote.xml:1270(para)
msgid ""
@@ -1337,10 +1677,15 @@ msgid ""
"mouse or the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"ZapnÄ?te tento pÅ?epÃnaÄ?, aby se vytváÅ?ely odkazy na výrazy "
+"<literal>KteréVypadajÃTakto</literal>. KliknutÃm na odkaz se vytvoÅ?à nová "
+"poznámka s názvem odpovÃdajÃcÃm odkazovanému textu. K pÅ?epÃnánà můžete "
+"použÃt myÅ¡ nebo kombinaci kláves <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>."
#: C/gnote.xml:1283(term)
msgid "Use Custom Font"
-msgstr ""
+msgstr "PoužÃvat vlastnà pÃsmo"
#: C/gnote.xml:1286(para)
msgid ""
@@ -1349,14 +1694,18 @@ msgid ""
"this checkbox using the mouse or the key combination <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Po zapnutà tohoto pÅ?epÃnaÄ?e si můžete nastavit vlastnà pÃsmo pro své "
+"poznámky. Pokud je pÅ?epÃnaÄ? vypnutý, použÃvá se výchozà systémové pÃsmo. K "
+"pÅ?epÃnánà můžete použÃt myÅ¡ nebo kombinaci kláves <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
#: C/gnote.xml:1299(title)
msgid "Gnote Editing Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?edvolby pro úpravy v Gnote"
#: C/gnote.xml:1310(title)
msgid "Hotkeys"
-msgstr ""
+msgstr "Klávesové zkratky"
#: C/gnote.xml:1312(para)
msgid ""
@@ -1366,62 +1715,73 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> to toggle this "
"option."
msgstr ""
+"Karta Klávesové zkratky vám umožÅ?uje nastavit globálnà kombinace kláves k "
+"provádÄ?nà různých funkcà v aplikaci Gnote. Pokud chcete nastavit klávesové "
+"zkratky, musÃte zapnout volbu <guibutton>PoužÃvat klávesové zkratky</"
+"guibutton>. Můžete ji pÅ?epÃnat i pomocà <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>H</keycap></keycombo>."
#: C/gnote.xml:1323(term)
msgid "Show notes menu"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit nabÃdku poznámek"
#: C/gnote.xml:1326(para)
msgid "Enter the key combination to open the notes menu."
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte kombinaci kláves pro otevÃránà nabÃdky poznámek."
#: C/gnote.xml:1331(term)
msgid "Open \"Start Here\""
-msgstr ""
+msgstr "OtevÅ?Ãt â??ZaÄ?nÄ?te zdeâ??"
#: C/gnote.xml:1334(para)
msgid ""
"Enter the key combination to open the <quote>Start Here</quote> note, which "
"is preinstalled with Gnote."
msgstr ""
+"Zadejte kombinaci kláves pro otevÅ?enà poznámky <quote>ZaÄ?nÄ?te zde</quote>, "
+"která je v aplikaci Gnote pÅ?edinstalovaná"
#: C/gnote.xml:1340(term)
msgid "Create new note"
-msgstr ""
+msgstr "VytvoÅ?it novou poznámku"
#: C/gnote.xml:1343(para)
msgid "Enter the key combination to create a new note."
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte kombinaci kláves pro vytvoÅ?enà nové poznámky."
#: C/gnote.xml:1348(term)
msgid "Search notes"
-msgstr ""
+msgstr "OtevÅ?Ãt â??Prohledat vÅ¡echny poznámkyâ??"
#: C/gnote.xml:1351(para)
msgid ""
"Enter the key combination to open the <interface>Search All Notes</"
"interface> dialog."
msgstr ""
+"Zadejte kombinaci kláves pro otevÅ?enà dialogového okna <interface>Hledat ve "
+"všech poznámkách</interface>"
#: C/gnote.xml:1358(title)
msgid "Gnote Hotkey Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?edvolby klávesových zkratek v Gnote"
#: C/gnote.xml:1369(title)
msgid "Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizace"
#: C/gnote.xml:1371(para)
msgid "Please see <xref linkend=\"synchronization\"/> for more details."
-msgstr ""
+msgstr "VÃce podrobnostà uvádà kapitola <xref linkend=\"synchronization\"/>."
#: C/gnote.xml:1376(title) C/gnote.xml:1403(title)
msgid "Add-ins"
-msgstr ""
+msgstr "RozÅ¡ÃÅ?enÃ"
#: C/gnote.xml:1378(para)
msgid "The add-ins tab allows you to enable and configure Gnote Add-ins."
msgstr ""
+"Na kartÄ? RozÅ¡ÃÅ?enà můžete povolovat a nastavovat rozÅ¡ÃÅ?enà pro aplikaci "
+"Gnote."
#: C/gnote.xml:1381(para)
msgid ""
@@ -1430,40 +1790,46 @@ msgid ""
"Disable an add-in by selecting it from the list and then selecting "
"<guibutton>Disable</guibutton>."
msgstr ""
+"Vlevo se nacházà seznam nainstalovaných rozÅ¡ÃÅ?enÃ. RozÅ¡ÃÅ?enà povolÃte tÃm, "
+"že jej v seznamu vyberete a zmáÄ?knete tlaÄ?Ãtko <guibutton>Povolit</"
+"guibutton>. Naopak zakázat jej můžete po vybranà tlaÄ?Ãtkem "
+"<guibutton>Zakázat</guibutton>."
#: C/gnote.xml:1387(para)
msgid ""
"Please see <xref linkend=\"plugins\"/> for more information about the add-"
"ins that are installed with Gnote."
msgstr ""
+"Kapitola <xref linkend=\"plugins\"/> obsahuje o rozÅ¡ÃÅ?enÃch nainstalovaných "
+"v aplikaci Gnote vÃce podrobnostÃ."
#: C/gnote.xml:1391(title)
msgid "Gnote Add-in Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?edvolby pro rozÅ¡ÃÅ?enà v Gnote"
#: C/gnote.xml:1407(member)
msgid "Backlinks"
-msgstr ""
+msgstr "ZpÄ?tné odkazy"
#: C/gnote.xml:1409(member) C/gnote.xml:1446(term)
msgid "Bugzilla URL Drop"
-msgstr ""
+msgstr "Odkazy do systému Bugzilla"
#: C/gnote.xml:1411(member) C/gnote.xml:1469(term)
msgid "Evolution Mail Drop"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?etahovánà e-mailu z Evolution"
#: C/gnote.xml:1417(member) C/gnote.xml:1511(term)
msgid "Note of the Day"
-msgstr ""
+msgstr "Poznámka dne"
#: C/gnote.xml:1419(member) C/gnote.xml:1532(term)
msgid "Print Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Podpora tisku"
#: C/gnote.xml:1421(member)
msgid "and Sticky Notes Import."
-msgstr ""
+msgstr "a Import lepicÃch poznámek."
#: C/gnote.xml:1405(para)
msgid ""
@@ -1471,14 +1837,18 @@ msgid ""
"Since these are preinstalled, they are ready to use and are automatically "
"loaded into the Gnote interface."
msgstr ""
+"StandardnÄ? se aplikace Gnote dodává s nÄ?kolika pÅ?edinstalovanými "
+"rozÅ¡ÃÅ?enÃmi: <placeholder-1/> Vzhledem k tomu, že jsou pÅ?edinstalovaná, jsou "
+"pÅ?ipravená k použità a automaticky se nahrávajà do rozhranà aplikace Gnote."
#: C/gnote.xml:1426(para)
msgid "Some add-ins exist that are not installed by default."
msgstr ""
+"Existujà i dalÅ¡Ã rozÅ¡ÃÅ?enÃ, která nejsou standardnà souÄ?ástà instalace."
#: C/gnote.xml:1431(term)
msgid "Backlinks (What links here?)"
-msgstr ""
+msgstr "ZpÄ?tné odkazy (Které odkazy vedou sem?)"
#: C/gnote.xml:1434(para)
msgid ""
@@ -1489,6 +1859,13 @@ msgid ""
"When you select this option, it will list all the notes which link to the "
"current note in a submenu. Select a note in the submenu to open it."
msgstr ""
+"DÃky tomuto rozÅ¡ÃÅ?enà můžete zjistit, které poznámky odkazujà na poznámku, "
+"kterou máte zrovna otevÅ?enou. TÃm se usnadÅ?uje sledovánà vzájemných vztahů "
+"mezi poznámkami. Pokud je toto rozÅ¡ÃÅ?enà povolené, nabÃdka <link linkend="
+"\"tools\">Nástroje</link> bude obsahovat volbu <guimenuitem>Co sem odkazuje?"
+"</guimenuitem>. Pokud ji zvolÃte, ukáže se vám v podnabÃdce seznam vÅ¡ech "
+"poznámek, které obsahujà odkaz na souÄ?asnou poznámku. Pokud nÄ?kterou z nic "
+"vyberete, tak se vám otevÅ?e."
#: C/gnote.xml:1449(para)
msgid ""
@@ -1497,6 +1874,10 @@ msgid ""
"Once the Bugzilla link has been inserted into the note, click on it to open "
"the URL in your web browser."
msgstr ""
+"S tÃmto rozÅ¡ÃÅ?enÃm můžete ze svého prohlÞeÄ?e myÅ¡Ã pÅ?etáhnout URL Bugzilla "
+"to poznámky Gnote. Jako odkaz se vložà Ä?Ãslo chyby s malou ikonou brouka po "
+"boku. Pokud máte v poznámce takto vložený odkaz do Bugzilly, staÄ?à na nÄ?j "
+"kliknou a otevÅ?e se ve vaÅ¡em prohlÞeÄ?i."
#: C/gnote.xml:1455(para)
msgid ""
@@ -1509,6 +1890,15 @@ msgid ""
"<guibutton>Open</guibutton>. Any Bugzilla URL that is dragged and dropped "
"from one of these custom host names will now use the icon you specified."
msgstr ""
+"Použitou ikonu si můžete pÅ?izpůsobit zmÄ?nou pÅ?edvoleb rozÅ¡ÃÅ?enà v dialogovém "
+"oknÄ? <link linkend=\"prefs-plugins\">PÅ?edvolby Gnote</link>. Vyberete "
+"rozÅ¡ÃÅ?enà Bugzilla a kliknete na <guibutton>NastavenÃ</guibutton>, Ä?Ãmž se "
+"otevÅ?e dialogové okno <interface>Nastavenà Bugzilla Links</interface>. Když "
+"chcete pÅ?idat novou ikonu, kliknÄ?te na <guibutton>PÅ?idat</guibutton>, "
+"vyberte soubor s ikonou, zadejte název poÄ?ÃtaÄ?e hostujÃcÃho systém Bugzilla "
+"(napÅ?. bugzilla.gnome.org) a kliknÄ?te na <guibutton>OtevÅ?Ãt</guibutton>. "
+"VÅ¡echny pÅ?etažené odkazy do systému Bugzilla s touto adresou URL budou od "
+"teÄ? použÃvat zvolenou ikonu."
#: C/gnote.xml:1472(para)
msgid ""
@@ -1517,12 +1907,19 @@ msgid ""
"notes. Clicking on the mail icon in the note will then open the "
"corresponding e-mail message in Evolution."
msgstr ""
+"S tÃmto rozÅ¡ÃÅ?enÃm můžete do poznámek Gnote myÅ¡Ã pÅ?etahovat e-mailové zprávy "
+"z poštovnà aplikace <application>Evolution</application>. Když potom v "
+"poznámce kliknete na ikonku obálky, otevÅ?e se vám pÅ?ÃsluÅ¡ná e-mailová zpráva "
+"v aplikaci Evolution."
#: C/gnote.xml:1483(para)
msgid ""
"When this add-in is installed, the <link linkend=\"tools\">Tools</link> menu "
"will have the <guimenuitem>Export to HTML</guimenuitem> option available."
msgstr ""
+"Pokud je nainstalováno toto rozÅ¡ÃÅ?enÃ, nabÃdka <link linkend=\"tools"
+"\">Nástroje</link> bude obsahovat volbu <guimenuitem>Exportovat do HTML</"
+"guimenuitem>."
#: C/gnote.xml:1487(para)
msgid ""
@@ -1531,12 +1928,18 @@ msgid ""
"destination filename and click <guibutton>OK</guibutton> to save the file, "
"or <guibutton>Cancel</guibutton> to abort the operation."
msgstr ""
+"Po vybránà této funkce se vám ukáže dialogové okno, ve kterém si můžete "
+"vybrat, kam chcete soubor <acronym>HTML</acronym> uložit. Zadejte název "
+"výsledného souboru a kliknÄ?te na tlaÄ?Ãtko <guibutton>OK</guibutton> pro "
+"uloženà nebo na <guibutton>ZruÅ¡it</guibutton> pro pÅ?eruÅ¡enà operace."
#: C/gnote.xml:1493(para)
msgid ""
"To export any notes for which a link exists in the current note, select the "
"<guibutton>Export linked notes</guibutton> button."
msgstr ""
+"Jestliže chcete exportovat poznámky, na které z aktuálnà poznámky vedou "
+"odkazy, zvolte <guibutton>Exportovat souvisejÃcà poznámky</guibutton>."
#: C/gnote.xml:1503(para)
msgid ""
@@ -1544,6 +1947,9 @@ msgid ""
"add-in is enabled, the <link linkend=\"text\">Text</link> menu will have a "
"<guimenuitem>Fixed Width</guimenuitem> option."
msgstr ""
+"Umožnà vám pÅ?i vytváÅ?enÃ/úpravách poznámek použÃvat pÃsmo s pevnou Å¡ÃÅ?kou. "
+"Pokud je nainstalováno toto rozÅ¡ÃÅ?enÃ, nabÃdka <link linkend=\"tools\">Text</"
+"link> bude obsahovat volbu <guimenuitem>Pevná Å¡ÃÅ?ka</guimenuitem>."
#: C/gnote.xml:1514(para)
msgid ""
@@ -1552,12 +1958,18 @@ msgid ""
"note. As an example, the title of a \"Today\" note created on February 28, "
"2007, would be, \"Today: Wednesday, February 28 2007\""
msgstr ""
+"Toto rozÅ¡ÃÅ?enà automaticky vytváÅ?à poznámku â??Dnesâ?? pro každodennà poznámky. "
+"Jako základ názvu poznámky je použito aktuálnà datum. NapÅ?Ãklad název "
+"poznámky â??Dnesâ?? vytvoÅ?ené 28. února 2009 by byl â??Dnes: sobota, 28. únor "
+"2009â??."
#: C/gnote.xml:1520(para)
msgid ""
"If you leave a \"Today\" note unmodified, the Note of the Day Add-in will "
"automatically delete the note."
msgstr ""
+"Pokud do poznámky â??Dnesâ?? nic nezapÃÅ¡ete, rozÅ¡ÃÅ?enà Note of the Day ji zase "
+"automaticky vymaže."
#: C/gnote.xml:1523(para)
msgid ""
@@ -1566,16 +1978,23 @@ msgid ""
"content of the template note to whatever you like. When new \"Today\" notes "
"are created, it will then use the content of your \"Today: Template\" note."
msgstr ""
+"Pokud si chcete pÅ?izpůsobit výchozà obsah poznámky â??Dnesâ??, tak vytvoÅ?te "
+"novou poznámku a zmÄ?Å?te jejà nadpis na â??Dnes: Å ablonaâ??. Obsah poznámky si "
+"upravte podle svojà libosti. Až se napÅ?ÃÅ¡tÄ? vytvoÅ?à nová poznámka â??Dnesâ??, "
+"použije obsah z vaÅ¡Ã poznámky â??Dnes: Å ablonaâ??."
#: C/gnote.xml:1535(para)
msgid ""
"When this add-in is installed, the <link linkend=\"tools\">Tools</link> menu "
"will have the <guimenuitem>Print</guimenuitem> option available."
msgstr ""
+"Pokud je nainstalováno toto rozÅ¡ÃÅ?enÃ, nabÃdka <link linkend=\"tools"
+"\">Nástroje</link> bude obsahovat volbu <guimenuitem>Vytisknout</"
+"guimenuitem>."
#: C/gnote.xml:1545(term)
msgid "Sticky Notes Import"
-msgstr ""
+msgstr "Sticky Notes Import (Import z LepicÃch poznámek)"
#: C/gnote.xml:1548(para)
msgid ""
@@ -1583,6 +2002,9 @@ msgid ""
"will have the <guimenuitem>Import from Sticky Notes</guimenuitem> option "
"available."
msgstr ""
+"Pokud je nainstalováno toto rozÅ¡ÃÅ?enÃ, nabÃdka <link linkend=\"tools"
+"\">Nástroje</link> bude obsahovat volbu <guimenuitem>Importovat z LepicÃch "
+"poznámek</guimenuitem>."
#: C/gnote.xml:1552(para)
msgid ""
@@ -1592,8 +2014,14 @@ msgid ""
"would like to migrate from <application>Sticky Notes</application> to Gnote "
"for their note taking purposes."
msgstr ""
+"Použijte tuto možnost k importu poznámek z aplikace <application>Lepicà "
+"poznámky</application>, která je dostupná v dÅ?ÃvÄ?jÅ¡Ãch vydánÃch GNOME. Tato "
+"možnost byla do aplikace Gnote zaÄ?lenÄ?ná, aby poskytla pÅ?evod pro uživatele, "
+"kteÅ?à by rádi pÅ?eÅ¡li z <application>LepicÃch poznámek</application> na Gnote "
+"a pÅ?itom by chtÄ?li zachovat existujÃcà poznámky."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/gnote.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Marek Ä?ernocký <marek manet cz>"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]