[gnote] Updated Czech translation.



commit 5f8b20ee2254f867ee5ba26a2525349dd6afd8c1
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date:   Tue May 31 22:45:08 2011 +0200

    Updated Czech translation.

 help/cs/cs.po |  740 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 files changed, 584 insertions(+), 156 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 9a65968..e85c641 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,20 +1,18 @@
-# Czech translation for gnote.
-# Copyright (C) 2011 gnote's COPYRIGHT HOLDER
+# Czech translation of gnote help.
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 gnote's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnote package.
-#
 # Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2011.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnote master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-22 15:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-22 15:47+0000\n"
+"Project-Id-Version: gnote\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-28 18:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-22 15:32+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Language: cs\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
 #: C/legal.xml:2(para)
@@ -26,6 +24,12 @@ msgid ""
 "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
 "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
+"Je povoleno kopírovat, šíÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
+"Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané "
+"nadací Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddílů, bez textů pÅ?edních "
+"desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu "
+"jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation "
+"License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?íruÄ?kou."
 
 #: C/legal.xml:12(para)
 msgid ""
@@ -34,6 +38,9 @@ msgid ""
 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
 "section 6 of the license."
 msgstr ""
+"Tato pÅ?íruÄ?ka je souÄ?ástí kolekce pÅ?íruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod "
+"licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šíÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, "
+"musíte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
 
 #: C/legal.xml:19(para)
 msgid ""
@@ -43,6 +50,11 @@ msgid ""
 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 "capital letters."
 msgstr ""
+"Mnoho užívaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?ní produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"Ä?lenové DokumentaÄ?ního projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
+"velkým písmenem na zaÄ?átku."
 
 #: C/legal.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -68,6 +80,26 @@ msgid ""
 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
+"NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO "
+"NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, "
+"NEBO JEHO UPRAVEN� VERZE, LEŽ� NA V�S. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
+"JEHO UPRAVEN� VERZI, NASTANE PROBL�M, VY (NIKOLIV PŮVODN� AUTOR NEBO "
+"JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY "
+"Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO "
+"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHL�ŠEN� NEN�, PODLE T�TO DOHODY, POVOLENO UŽ�V�N� ANI "
+"�PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; D�LE ZA Ž�DN�CH OKOLNOST� A Ž�DN�CH PR�VN�CH "
+"PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN (VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, "
+"NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV "
+"DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV "
+"DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, "
+"SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE "
+"NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO "
+"NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T "
+"VYVST�VAJ�C�CH Z NEBO VZTAHUJ�C�CH SE K POUŽ�V�N� TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVEN�CH VERZ� DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOV�TO STRANA BYLA INFORMOVAN� O "
+"MOŽNOSTI TAKOV�HOTO POŠKOZEN�."
 
 #: C/legal.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -75,6 +107,8 @@ msgid ""
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -124,7 +158,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'figures/add-to-notebook.png'; md5=03469ddb5137f525ac4f8318caed5532"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/add-to-notebook.png'; md5=03469ddb5137f525ac4f8318caed5532"
+"@@image: 'figures/add-to-notebook.png'; md5=5760fc8ee2fa82305419d22577c180d9"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -132,7 +166,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'figures/note-template.png'; md5=49ee364d7e060de4e7a583e49a2f7db7"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/note-template.png'; md5=49ee364d7e060de4e7a583e49a2f7db7"
+"@@image: 'figures/note-template.png'; md5=c8ba8d9e576e1d1bc76c286d63928ef6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -184,169 +218,172 @@ msgstr ""
 
 #: C/gnote.xml:23(title)
 msgid "Gnote Manual"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka k Poznámkám Gnote"
 
 #: C/gnote.xml:26(para)
 msgid ""
 "Gnote is a simple desktop note-taking application, with some powerful built-"
 "in features to help you organize your ideas."
 msgstr ""
+"Gnote je jednoduchá aplikace pro psaní poznámek na pracovní ploše. Obsahuje "
+"nÄ?které pokroÄ?ilé funkce, která vám pomohou udržet si ve svých poznámkách "
+"pÅ?ehled."
 
 #: C/gnote.xml:31(year) C/gnote.xml:37(year) C/gnote.xml:43(year)
 #: C/gnote.xml:49(year) C/gnote.xml:55(year) C/gnote.xml:61(year)
 msgid "2008"
-msgstr ""
+msgstr "2008"
 
 #: C/gnote.xml:33(holder)
 msgid "Alex Graveley"
-msgstr ""
+msgstr "Alex Graveley"
 
 #: C/gnote.xml:39(holder)
 msgid "Brent Smith"
-msgstr ""
+msgstr "Brent Smith"
 
 #: C/gnote.xml:45(holder)
 msgid "Free Software Foundation"
-msgstr ""
+msgstr "Free Software Foundation"
 
 #: C/gnote.xml:51(holder) C/gnote.xml:213(para)
 msgid "Boyd Timothy"
-msgstr ""
+msgstr "Boyd Timothy"
 
 #: C/gnote.xml:57(holder) C/gnote.xml:201(para)
 msgid "Sandy Armstrong"
-msgstr ""
+msgstr "Sandy Armstrong"
 
 #: C/gnote.xml:63(holder) C/gnote.xml:189(para)
 msgid "Paul Cutler"
-msgstr ""
+msgstr "Paul Cutler"
 
 #: C/gnote.xml:67(year)
 msgid "2009"
-msgstr ""
+msgstr "2009"
 
 #: C/gnote.xml:69(holder) C/gnote.xml:225(para)
 msgid "Hubert Figuiere"
-msgstr ""
+msgstr "Hubert Figuiere"
 
 #: C/gnote.xml:80(publishername) C/gnote.xml:96(orgname)
 #: C/gnote.xml:108(orgname) C/gnote.xml:120(orgname) C/gnote.xml:132(orgname)
 #: C/gnote.xml:144(orgname) C/gnote.xml:156(orgname) C/gnote.xml:191(para)
 #: C/gnote.xml:203(para) C/gnote.xml:215(para) C/gnote.xml:227(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr ""
+msgstr "DokumentaÄ?ní projekt GNOME"
 
 #: C/gnote.xml:91(firstname)
 msgid "Hubert"
-msgstr ""
+msgstr "Hubert"
 
 #: C/gnote.xml:93(surname)
 msgid "Figuiere"
-msgstr ""
+msgstr "Figuiere"
 
 #: C/gnote.xml:98(email)
 msgid "hub figuiere net"
-msgstr ""
+msgstr "hub figuiere net"
 
 #: C/gnote.xml:103(firstname)
 msgid "Alex"
-msgstr ""
+msgstr "Alex"
 
 #: C/gnote.xml:105(surname)
 msgid "Graveley"
-msgstr ""
+msgstr "Graveley"
 
 #: C/gnote.xml:110(email)
 msgid "alex beatniksoftware com"
-msgstr ""
+msgstr "alex beatniksoftware com"
 
 #: C/gnote.xml:115(firstname)
 msgid "Brent"
-msgstr ""
+msgstr "Brent"
 
 #: C/gnote.xml:117(surname)
 msgid "Smith"
-msgstr ""
+msgstr "Smith"
 
 #: C/gnote.xml:122(email)
 msgid "gnome nextreality net"
-msgstr ""
+msgstr "gnome nextreality net"
 
 #: C/gnote.xml:127(firstname)
 msgid "Boyd"
-msgstr ""
+msgstr "Boyd"
 
 #: C/gnote.xml:129(surname)
 msgid "Timothy"
-msgstr ""
+msgstr "Timothy"
 
 #: C/gnote.xml:134(email)
 msgid "btimothy gmail com"
-msgstr ""
+msgstr "btimothy gmail com"
 
 #: C/gnote.xml:139(firstname)
 msgid "Sandy"
-msgstr ""
+msgstr "Sandy"
 
 #: C/gnote.xml:141(surname)
 msgid "Armstrong"
-msgstr ""
+msgstr "Armstrong"
 
 #: C/gnote.xml:146(email)
 msgid "sanfordarmstrong gmail com"
-msgstr ""
+msgstr "sanfordarmstrong gmail com"
 
 #: C/gnote.xml:151(firstname)
 msgid "Paul"
-msgstr ""
+msgstr "Paul"
 
 #: C/gnote.xml:153(surname)
 msgid "Cutler"
-msgstr ""
+msgstr "Cutler"
 
 #: C/gnote.xml:158(email)
 msgid "pcutler foresightlinux org"
-msgstr ""
+msgstr "pcutler foresightlinux org"
 
 #: C/gnote.xml:184(revnumber)
 msgid "Tomboy Manual 4.0"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka V4.0 k aplikaci Tomboy"
 
 #: C/gnote.xml:186(date)
 msgid "2008-03-07"
-msgstr ""
+msgstr "7.3.2008"
 
 #: C/gnote.xml:196(revnumber)
 msgid "Tomboy Manual 3.0"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka V3.0 k aplikaci Tomboy"
 
 #: C/gnote.xml:198(date)
 msgid "2007-09-13"
-msgstr ""
+msgstr "13.9.2007"
 
 #: C/gnote.xml:208(revnumber)
 msgid "Tomboy Manual 2.0"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka V2.0 k aplikaci Tomboy"
 
 #: C/gnote.xml:210(date)
 msgid "2007-02-28"
-msgstr ""
+msgstr "28.2.2007"
 
 #: C/gnote.xml:220(revnumber)
 msgid "Gnote Manual 1.0"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka V1.0 k aplikaci Gnote"
 
 #: C/gnote.xml:222(date)
 msgid "2009-04-07"
-msgstr ""
+msgstr "7.4.2009"
 
 #: C/gnote.xml:233(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 0.1.1 of Gnote"
-msgstr ""
+msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka popisuje aplikaci Gnote ve verzi 0.1.1"
 
 #: C/gnote.xml:236(title)
 msgid "Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Ohlasy"
 
 #: C/gnote.xml:238(para)
 msgid ""
@@ -354,22 +391,25 @@ msgid ""
 "manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
 "feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci "
+"Gnote nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte dle instrukcí na stránce <ulink url="
+"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
 
 #: C/gnote.xml:248(primary) C/gnote.xml:252(primary)
 msgid "Gnote"
-msgstr ""
+msgstr "Gnote"
 
 #: C/gnote.xml:256(primary)
 msgid "notes"
-msgstr ""
+msgstr "poznámky"
 
 #: C/gnote.xml:262(title)
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?vod"
 
 #: C/gnote.xml:265(title)
 msgid "Notes Application"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikace na psaní poznámek"
 
 #: C/gnote.xml:274(para)
 msgid ""
@@ -378,44 +418,51 @@ msgid ""
 "every day. Gnote has some very useful editing features to help you customize "
 "your notes, including:"
 msgstr ""
+"Gnote je aplikace na poznámky na pracovní ploše pro GNOME. Je jednoduchá a "
+"snadno použitelná a umožÅ?uje vám uspoÅ?ádat si své nápady a informace, se "
+"kterými pracujete dennodennÄ?. Gnote má pár velmi užiteÄ?ných editaÄ?ních "
+"funkcí, které vám pomohou si poznámky pÅ?izpůsobit, vÄ?etnÄ?:"
 
 #: C/gnote.xml:281(para)
 msgid "Highlighting Search Text"
-msgstr ""
+msgstr "ZvýrazÅ?ování hledaného textu"
 
 #: C/gnote.xml:285(para)
 msgid "Inline Spell Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Zabudované kontroly pravopisu"
 
 #: C/gnote.xml:289(para)
 msgid "Auto-linking Web &amp; Email Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Automatických odkazů na weby a e-mailové adresy"
 
 #: C/gnote.xml:293(para)
 msgid "Undo/Redo Support"
-msgstr ""
+msgstr "Podpory funkcí zpÄ?t/znovu"
 
 #: C/gnote.xml:297(para)
 msgid "Font Styling &amp; Sizing"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení stylu a velikosti písma"
 
 #: C/gnote.xml:301(para) C/gnote.xml:806(title)
 msgid "Bulleted Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Bodových seznamů"
 
 #: C/gnote.xml:305(para)
 msgid ""
 "Gnote is accessed through the GNOME panel. To startup Gnote automatically "
 "when you log into GNOME, see <xref linkend=\"add-to-panel\"/>."
 msgstr ""
+"Aplikace Gnote je pÅ?ístupná z panelu GNOME. Pokud chcete, aby se spouÅ¡tÄ?la "
+"automaticky po pÅ?ihlášení do GNOME, podívejte se na postup, který popisuje  "
+"<xref linkend=\"add-to-panel\"/>."
 
 #: C/gnote.xml:313(title)
 msgid "Getting Started"
-msgstr ""
+msgstr "ZaÄ?ínáme"
 
 #: C/gnote.xml:316(title)
 msgid "Adding Gnote to the Panel"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?idání Gnote na panel GNOME"
 
 #: C/gnote.xml:318(para)
 msgid ""
@@ -426,51 +473,66 @@ msgid ""
 "panel, representing Gnote. The panel icon is illustrated in <xref linkend="
 "\"gnote-panel\"/>."
 msgstr ""
+"Gnote pÅ?idáte na panel GNOME tak, že kliknete na panel pravým tlaÄ?ítkem a "
+"zvolíte <menuchoice><guimenuitem>PÅ?idat na panel</guimenuitem></menuchoice>. "
+"V dialogovém oknÄ? PÅ?idat na panel vyberete Poznámky Gnote a po té kliknete "
+"na <menuchoice><guibutton>PÅ?idat</guibutton></menuchoice>. MÄ?li byste na "
+"panelu vidÄ?t ikonu žlutého poznámkového bloÄ?ku, která reprezentuje Gnote. Na "
+"ilustraÄ?ní obrázek ikony se můžete podívat v kapitole <xref linkend=\"gnote-"
+"panel\"/>."
 
 #: C/gnote.xml:330(title)
 msgid "Creating Notes"
-msgstr ""
+msgstr "VytváÅ?ení poznámek"
 
 #: C/gnote.xml:332(para)
 msgid ""
 "Once you have successfully added Gnote to the Panel, you can create new "
 "notes using one of the following methods."
 msgstr ""
+"Jakmile máte aplikaci Gnote úspÄ?Å¡nÄ? pÅ?idanou na panel, můžete vytváÅ?et nové "
+"poznámky pomocí následujících postupů:"
 
 #: C/gnote.xml:335(para)
 msgid "To create a new note using the mouse:"
-msgstr ""
+msgstr "VytvoÅ?ení nové poznámky pomocí myÅ¡i:"
 
 #: C/gnote.xml:339(para)
 msgid ""
 "Click on the Gnote note icon present in the GNOME Panel. A menu will appear."
-msgstr ""
+msgstr "KliknÄ?te na ikonu Gnote zobrazenou na panelu GNOME. Objeví se nabídka."
 
 #: C/gnote.xml:344(para)
 msgid ""
 "Select the <menuchoice><guimenuitem>Create New Note</guimenuitem></"
 "menuchoice> option in the menu."
 msgstr ""
+"V nabídce zvolte položku <menuchoice><guimenuitem>VytvoÅ?it novou poznámku</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gnote.xml:350(para)
 msgid "To create a new note using the keyboard:"
-msgstr ""
+msgstr "VytvoÅ?ení nové poznámky pomocí klávesnice:"
 
 #: C/gnote.xml:354(para)
 msgid ""
 "Open the Gnote menu using the key combination <keycombo><keycap>Alt</"
 "keycap><keycap>F12</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"OtevÅ?ete nabídku Gnote použitím kombinace kláves <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F12</keycap></keycombo>."
 
 #: C/gnote.xml:362(para)
 msgid ""
 "Use the <keycap>N</keycap> key to select the menu option "
 "<menuchoice><guimenuitem>Create New Note</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Použijte klávesu <keycap>N</keycap> k volbÄ? položky nabídky "
+"<menuchoice><guimenuitem>VytvoÅ?it novou poznámku</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gnote.xml:371(title)
 msgid "Editing Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Psaní poznámek"
 
 #: C/gnote.xml:373(para)
 msgid ""
@@ -480,6 +542,10 @@ msgid ""
 "is the content area of the note. This is illustrated in <xref linkend=\"new-"
 "note\"/>."
 msgstr ""
+"Po vytvoÅ?ení nové poznámky se objeví nové okno s názvem <literal>Nová "
+"poznámka <replaceable>N</replaceable></literal>. V horní Ä?ásti je panel "
+"nástrojů s nÄ?kolika tlaÄ?ítky a texty. PÅ?ímo pod ním je prostor pro obsah "
+"poznámky. Vše ilustruje obrázek <xref linkend=\"new-note\"/>."
 
 #: C/gnote.xml:379(para)
 msgid ""
@@ -492,20 +558,30 @@ msgid ""
 "creation of a new note, so you can immediately start editing the note "
 "without the need to click on the content area with the mouse."
 msgstr ""
+"Poznámku zaÄ?nete upravovat tak, že kliknete do prostoru s obsahem a na "
+"klávesnicí píšete, pÅ?ípadnÄ? mažete, její obsah. První Å?ádek je považován za "
+"název poznámky. Na zaÄ?átku se automaticky dosadí text <quote><literal>Nová "
+"poznámka <replaceable>N</replaceable></literal></quote>. ZmÄ?nit jej můžete "
+"kliknutím na první Å?ádek v prostoru s obsahem poznámky a jeho úpravou pomocí "
+"klávesnice. Hned po vytvoÅ?ení nové poznámky se nastaví zamÄ?Å?ení do prostoru "
+"s obsahem poznámky, takže můžete zaÄ?ít rovnou psát a nemusíte do prostoru s "
+"obsahem klikat myší."
 
 #: C/gnote.xml:389(para)
 msgid ""
 "Using the toolbar available on each note is discussed in <xref linkend="
 "\"working-with-notes\"/>."
 msgstr ""
+"Používání panelu nástrojů, který je k dispozici u každé poznámky, rozebírá "
+"<xref linkend=\"working-with-notes\"/>."
 
 #: C/gnote.xml:393(title)
 msgid "The default window for a New Note"
-msgstr ""
+msgstr "Výchozí okno pro novou poznámku"
 
 #: C/gnote.xml:404(title)
 msgid "Table of Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam poznámek"
 
 #: C/gnote.xml:406(para)
 msgid ""
@@ -517,6 +593,14 @@ msgid ""
 "guilabel> column headings to change the sort order. Click the column heading "
 "a second time to toggle between ascending and descending order."
 msgstr ""
+"Pokud chcete pÅ?ehled vÅ¡ech poznámek spravovaných v aplikaci Gnote, zvolte v "
+"nabídce panelu položku <menuchoice><guimenuitem>Prohledat všechny poznámky</"
+"guimenuitem></menuchoice>. NormálnÄ? se v dialogovém oknÄ? <interface>Hledat "
+"ve vÅ¡ech poznámkách</interface> zobrazují poznámky seÅ?azené podle toho, kdy "
+"byly naposledy upravené. Å?azení můžete zmÄ?nit kliknutím na záhlaví sloupců "
+"<guilabel>Poznámka</guilabel> nebo <guilabel>Naposledy zmÄ?nÄ?no</guilabel>. "
+"Opakovaným kliknutím na stejné záhlaví mÄ?níte mezi Å?azením vzestupnÄ? a "
+"sestupnÄ?."
 
 #: C/gnote.xml:416(para)
 msgid ""
@@ -524,16 +608,22 @@ msgid ""
 "<interface>Search All Notes</interface> dialog. The list of notes will "
 "automatically update to list only the notes which have matching text."
 msgstr ""
+"Konkrétní poznámku můžete najít zadáním textu do pole hledat v dialogovém "
+"oknÄ? <interface>Hledat ve vÅ¡ech poznámkách</interface>. Seznam s poznámkami "
+"se bude automaticky pÅ?izpůsobovat, aby obsahoval je poznámky odpovídající "
+"zadanému textu."
 
 #: C/gnote.xml:421(para)
 msgid ""
 "To open a note in the <interface>Search All Notes</interface> dialog, do one "
 "of the following:"
 msgstr ""
+"Poznámku můžete z dialogového okna <interface>Hledat ve všech poznámkách</"
+"interface> otevÅ?ít následovnÄ?:"
 
 #: C/gnote.xml:426(para)
 msgid "Double-click on a note."
-msgstr ""
+msgstr "DvojitÄ? na poznámku kliknout."
 
 #: C/gnote.xml:430(para)
 msgid ""
@@ -541,22 +631,28 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> from the "
 "<guimenuitem>File</guimenuitem> menu."
 msgstr ""
+"Poznámku v seznamu vybrat a zvolit <menuchoice><guimenuitem>OtevÅ?ít</"
+"guimenuitem></menuchoice> v nabídce <guimenuitem>Soubor</guimenuitem>."
 
 #: C/gnote.xml:436(para)
 msgid ""
 "Right-click on a note and select <menuchoice><guimenuitem>Open</"
 "guimenuitem></menuchoice> from the context menu that appears."
 msgstr ""
+"Kliknout na poznámku pravým tlaÄ?ítkem a v kontextové nabídce, která se "
+"objeví, zvolit <menuchoice><guimenuitem>OtevÅ?ít</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gnote.xml:442(para)
 msgid ""
 "Highlight a note by selecting it and then press the key combination "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"Poznámku v seznamu vybrat a zmáÄ?knout kombinaci kláves "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 
 #: C/gnote.xml:456(title)
 msgid "Working With Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Práce s poznámkami"
 
 #: C/gnote.xml:458(para)
 msgid ""
@@ -565,10 +661,14 @@ msgid ""
 "other note-related functions. We discuss the functions of each item on the "
 "toolbar in the following sections."
 msgstr ""
+"Poznámky se mÄ?ní a upravují každá ve svém hlavním oknÄ?. Pomocí panelu "
+"nástrojů nad každou z poznámek můžete mÄ?nit styl poznámky a provádÄ?t další "
+"pÅ?ísluÅ¡ející operace. V následujících kapitolách budou probrané jednotlivé "
+"položky panelu nástrojů."
 
 #: C/gnote.xml:464(title)
 msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Hledat"
 
 #: C/gnote.xml:466(para)
 msgid ""
@@ -576,10 +676,13 @@ msgid ""
 "<interface>Search All Notes</interface> dialog described earlier (<xref "
 "linkend=\"search-all-notes\"/>.)"
 msgstr ""
+"Kliknutím na tlaÄ?ítko <guibutton>Hledat</guibutton> se otevÅ?e dialogové okno "
+"<interface>Hledat ve všech poznámkách</interface>, které bylo popsáno již "
+"dÅ?íve (<xref linkend=\"search-all-notes\"/>.)"
 
 #: C/gnote.xml:472(title)
 msgid "Link"
-msgstr ""
+msgstr "Odkaz"
 
 #: C/gnote.xml:474(para)
 msgid ""
@@ -590,16 +693,25 @@ msgid ""
 "title <quote>FinalExam</quote>. A link will also be created in the current "
 "note that can be clicked to open the new <quote>FinalExam</quote> note."
 msgstr ""
+"TlaÄ?ítko <guibutton>Odkaz</guibutton> vám umožÅ?uje vytvoÅ?it odkaz ze "
+"souÄ?asné poznámky na novou poznámku. NapÅ?íklad, když poznámka obsahuje frázi "
+"<quote>ZávÄ?reÄ?ná zkouÅ¡ka</quote>, můžete tento text pomocí myÅ¡i vybrat a "
+"kliknout na tlaÄ?ítko <guibutton>Odkaz</guibutton>, Ä?ímž se vytvoÅ?í nová "
+"poznámka s názvem <quote>ZávÄ?reÄ?ná zkouÅ¡ka</quote>. ZároveÅ? se v souÄ?asné "
+"poznámce vytvoÅ?í odkaz, který po kliknutí otevírá novou poznámku "
+"<quote>ZávÄ?reÄ?ná zkouÅ¡ka</quote>."
 
 #: C/gnote.xml:483(para)
 msgid ""
 "Changing the title of a note will update links present in other notes. This "
 "prevents broken links from occurring when a note is renamed."
 msgstr ""
+"Pokud zmÄ?níte název poznámky, automaticky se aktualizují vÅ¡echny odkazy na "
+"ni. To zajistí, že nevzniknou neplatné odkazy pÅ?i pÅ?ejmenovávání poznámek."
 
 #: C/gnote.xml:490(title)
 msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Text"
 
 #: C/gnote.xml:492(para)
 msgid ""
@@ -608,10 +720,13 @@ msgid ""
 "menu with several options from which you can choose. Each menu item is "
 "explained next."
 msgstr ""
+"Text ve svých poznámkách můžete formátovat s použitím tlaÄ?ítka "
+"<guibutton>Text</guibutton>. TlaÄ?ítko <guibutton>Text</guibutton> zobrazí "
+"nabídku s nÄ?kolika volbami na výbÄ?r. Zde je popis jednotlivých položek."
 
 #: C/gnote.xml:499(term)
 msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "ZpÄ?t"
 
 #: C/gnote.xml:502(para)
 msgid ""
@@ -621,10 +736,15 @@ msgid ""
 "keyboard, use the standard keybinding, <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"Funkce <quote>ZpÄ?t</quote> je v aplikaci Gnote dostupná pÅ?es tuto nabídku. "
+"UmožÅ?uje vám vrátit pÅ?edchozí zmÄ?ny provedené ve vaší poznámce v aktuálním "
+"sezení. Pokud chcete vrátit zpÄ?t poslední zmÄ?ny pomocí klávesnice, použijte "
+"standardní klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #: C/gnote.xml:515(term)
 msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Znovu"
 
 #: C/gnote.xml:518(para)
 msgid ""
@@ -633,10 +753,14 @@ msgid ""
 "using the keyboard, use the standard keybinding, <keycombo><keycap>Shift</"
 "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"Funkce <quote>Znovu</quote> se používá k vrácení zmÄ?n, které jste zruÅ¡ili "
+"pomocí funkce <quote>ZpÄ?t</quote>. Pokud chcete znovu vrátit zmÄ?ny pomocí "
+"klávesnice, použijte standardní klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 
 #: C/gnote.xml:532(term)
 msgid "Bold"
-msgstr ""
+msgstr "TuÄ?né"
 
 #: C/gnote.xml:535(para)
 msgid ""
@@ -646,10 +770,15 @@ msgid ""
 "use the keybinding <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
 "keycombo> after selecting the text."
 msgstr ""
+"Pokud chcete mít nÄ?kterou Ä?ást textu vaší poznámky tuÄ?nÄ?, tak ji nejprve "
+"vyberte. Potom v nabídce <guibutton>Text</guibutton> zvolte možnost "
+"<menuchoice><guimenuitem>TuÄ?né</guimenuitem></menuchoice>. A nebo můžete po "
+"výbÄ?ru textu použít klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>B</keycap></keycombo>."
 
 #: C/gnote.xml:548(term)
 msgid "Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Kurzíva"
 
 #: C/gnote.xml:551(para)
 msgid ""
@@ -659,10 +788,15 @@ msgid ""
 "use the keybinding <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></"
 "keycombo> after selecting the text."
 msgstr ""
+"Pokud chcete mít nÄ?kterou Ä?ást textu vaší poznámky v kurzívÄ?, tak ji nejprve "
+"vyberte. Potom v nabídce <guibutton>Text</guibutton> zvolte možnost "
+"<menuchoice><guimenuitem>Kurzíva</guimenuitem></menuchoice>. A nebo můžete "
+"po výbÄ?ru textu použít klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
 
 #: C/gnote.xml:564(term)
 msgid "Strikeout"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?eÅ¡krtnuté"
 
 #: C/gnote.xml:567(para)
 msgid ""
@@ -673,10 +807,15 @@ msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> after selecting "
 "the text."
 msgstr ""
+"PÅ?eÅ¡krtnutí umístí vodorovnou Ä?áru pÅ?es vybraný text. Pokud chcete "
+"pÅ?eÅ¡krtnutí použít, tak vyberte text a v nabídce <guibutton>Text</guibutton> "
+"zvolte možnost <menuchoice><guimenuitem>PÅ?eÅ¡krtnuté</guimenuitem></"
+"menuchoice>. A nebo můžete po výbÄ?ru textu použít klávesovou zkratku "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 
 #: C/gnote.xml:581(term)
 msgid "Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "ZvýraznÄ?ní"
 
 #: C/gnote.xml:584(para)
 msgid ""
@@ -687,10 +826,15 @@ msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> after selecting "
 "the text."
 msgstr ""
+"ZvýraznÄ?ní umístí pod vybraný text žluté pozadí. Pokud chcete zvýraznÄ?ní "
+"použít, tak vyberte text a v nabídce <guibutton>Text</guibutton> zvolte "
+"možnost <menuchoice><guimenuitem>ZvýraznÄ?ní</guimenuitem></menuchoice>. A "
+"nebo můžete po výbÄ?ru textu použít klávesovou zkratku "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>."
 
 #: C/gnote.xml:598(term) C/gnote.xml:1415(member) C/gnote.xml:1500(term)
 msgid "Fixed Width"
-msgstr ""
+msgstr "Pevná šíÅ?ka"
 
 #: C/gnote.xml:601(para)
 msgid ""
@@ -702,6 +846,13 @@ msgid ""
 "the <guibutton>Text</guibutton> before you start typing to have the text you "
 "type be in a fixed width style."
 msgstr ""
+"Styl pevná šíÅ?ka nastavuje u textu písmo s pevnou šíÅ?ku. Abyste ho mohli "
+"nastavit, musíte nejdÅ?íve vybrat text, u které ho to chcete provést. Potom "
+"použijte volbu <menuchoice><guimenuitem>Pevná šíÅ?ka</guimenuitem></"
+"menuchoice> v nabídce <guibutton>Text</guibutton>. Můžete také vybrat volbu "
+"<menuchoice><guimenuitem>Pevná šíÅ?ka</guimenuitem></menuchoice> v nabídce "
+"<guibutton>Text</guibutton> dÅ?íve, než zaÄ?nete psát a psaný text potom bude "
+"mít písmo pevné šíÅ?ky."
 
 #: C/gnote.xml:612(para)
 msgid ""
@@ -709,26 +860,29 @@ msgid ""
 "is a feature provided by the Fixed Width Add-in. For more information on add-"
 "ins, see <xref linkend=\"plugins\"/>."
 msgstr ""
+"Volbu <menuchoice><guimenuitem>Pevná šíÅ?ka</guimenuitem></menuchoice> "
+"pÅ?idává rozšíÅ?ení Pevná šíÅ?ka. Více informací o rozšíÅ?eních poskytuje "
+"kapitola <xref linkend=\"plugins\"/>."
 
 #: C/gnote.xml:621(term)
 msgid "Font size"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost písma"
 
 #: C/gnote.xml:626(guilabel) C/gnote.xml:636(guilabel)
 msgid "Small"
-msgstr ""
+msgstr "Malé"
 
 #: C/gnote.xml:628(guilabel) C/gnote.xml:638(guilabel)
 msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normální"
 
 #: C/gnote.xml:630(guilabel) C/gnote.xml:640(guilabel)
 msgid "Large"
-msgstr ""
+msgstr "Velké"
 
 #: C/gnote.xml:632(guilabel) C/gnote.xml:642(guilabel)
 msgid "Huge"
-msgstr ""
+msgstr "Obrovské"
 
 #: C/gnote.xml:624(para)
 msgid ""
@@ -737,18 +891,23 @@ msgid ""
 "text in the note. To modify the font size, select the text and then select "
 "one of <placeholder-2/> options from the <guibutton>Text</guibutton> menu."
 msgstr ""
+"V souÄ?asnosti jsou v této Ä?ásti nabídky k dispozici Ä?tyÅ?i volby: "
+"<placeholder-1/>. Každá z tÄ?chto voleb pÅ?edstavuje velikost písma použitou "
+"na vybraný text poznámky. Pokud chcete velikost písma zmÄ?nit, vyberte text a "
+"zvolte jednu z možností <placeholder-2/> v nabídce <guibutton>Text</"
+"guibutton>."
 
 #: C/gnote.xml:649(term)
 msgid "Bullets"
-msgstr ""
+msgstr "Odrážky"
 
 #: C/gnote.xml:657(guilabel)
 msgid "Increase Indent"
-msgstr ""
+msgstr "ZvÄ?tÅ¡it odsazení"
 
 #: C/gnote.xml:659(guilabel)
 msgid "Decrease Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Zmenšit odsazení"
 
 #: C/gnote.xml:652(para)
 msgid ""
@@ -757,6 +916,10 @@ msgid ""
 "list. If the cursor is inside a bulleted list, the <placeholder-1/> options "
 "will be enabled."
 msgstr ""
+"Volbu <menuchoice><guimenuitem>Odrážky</guimenuitem></menuchoice> v nabídce "
+"<guibutton>Text</guibutton> vyberte pokud chcete zaÄ?ít nebo ukonÄ?it bodový "
+"seznam s odrážkami. Pokud se kurzor nachází uvnitÅ? bodového seznamu, jsou "
+"dostupné volby <placeholder-1/>."
 
 #: C/gnote.xml:662(para)
 msgid ""
@@ -766,14 +929,19 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Decrease Indent</guimenuitem></menuchoice> option "
 "to shift the current line to the left."
 msgstr ""
+"S kurzorem umístÄ?ným na Å?ádku s odrážkou zvolte "
+"<menuchoice><guimenuitem>ZvÄ?tÅ¡it odsazení</guimenuitem></menuchoice> a "
+"aktuální Å?ádek se posune doprava, nebo <menuchoice><guimenuitem>ZmenÅ¡it "
+"odsazení</guimenuitem></menuchoice> a aktuální Å?ádek se odsune doleva."
 
 #: C/gnote.xml:671(para)
 msgid "For more information on bullets, see <xref linkend=\"bullets\"/>."
 msgstr ""
+"Více informací o odrážkách podává kapitola <xref linkend=\"bullets\"/>."
 
 #: C/gnote.xml:677(term)
 msgid "Find in This Note"
-msgstr ""
+msgstr "Najít v této poznámce"
 
 #: C/gnote.xml:680(para)
 msgid ""
@@ -782,6 +950,10 @@ msgid ""
 "use the standard keybinding, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</"
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"Toto použijte, pokud chcete hledat v textu souÄ?asné poznámky. Ve spodní "
+"Ä?ásti poznámky se otevÅ?e malý vyhledávací panel. Můžete jej otevÅ?ít i pomocí "
+"klávesnice standardní klávesovou zkratkou <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
 
 #: C/gnote.xml:688(para)
 msgid ""
@@ -790,16 +962,22 @@ msgid ""
 "the cursor there. Click <guibutton>Previous</guibutton> to move to the "
 "previous match."
 msgstr ""
+"Zadejte text, který se má najít. BÄ?hem psaní se bude odpovídající Ä?ást "
+"poznámky zvýrazÅ?ovat. Kliknutím na <guibutton>Hledat následující</guibutton> "
+"zvýrazníte další odpovídající text. Kliknutím na <guibutton>PÅ?edchozí</"
+"guibutton> se pÅ?esunete na pÅ?edchozí odpovídající text."
 
 #: C/gnote.xml:694(para)
 msgid ""
 "To close the find bar, click <guibutton>X</guibutton> (Close Button) on the "
 "far left or press the <keycap>Escape</keycap> key."
 msgstr ""
+"Panel hledání zavÅ?ete kliknutím na <guibutton>X</guibutton> (tlaÄ?ítko "
+"ZavÅ?ít) úplnÄ? vlevo nebo stiskem klávesy <keycap>Escape</keycap>."
 
 #: C/gnote.xml:703(title)
 msgid "Tools (gear icon)"
-msgstr ""
+msgstr "Nástroje"
 
 #: C/gnote.xml:705(para)
 msgid ""
@@ -808,20 +986,27 @@ msgid ""
 "<guiicon>Tools</guiicon> icon on the toolbar present on your note, a menu "
 "will appear with the following items:"
 msgstr ""
+"TlaÄ?ítko <guibutton>Nástroje</guibutton> je prezentováno ikonou "
+"<inlinegraphic fileref=\"figures/gnote-tools.png\"/>. Když na ikonu "
+"<guiicon>Nástroje</guiicon> kliknete, objeví se nabídka s následujícími "
+"položkami:"
 
 #: C/gnote.xml:712(term)
 msgid "Synchronize Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizovat poznámky"
 
 #: C/gnote.xml:715(para)
 msgid ""
 "Select this option to synchronize your notes with a central server. For more "
 "information on note synchronization, see <xref linkend=\"synchronization\"/>."
 msgstr ""
+"VýbÄ?r této volby zajistí synchronizaci vaÅ¡ich poznámek s centrálním "
+"serverem. Více informací o synchronizaci poznámek poskytuje kapitola <xref "
+"linkend=\"synchronization\"/>."
 
 #: C/gnote.xml:721(term)
 msgid "What links here?"
-msgstr ""
+msgstr "Co sem odkazuje?"
 
 #: C/gnote.xml:724(para)
 msgid ""
@@ -829,10 +1014,13 @@ msgid ""
 "note. This feature is provided by the Backlinks Add-in. For more information "
 "on add-ins, see <xref linkend=\"plugins\"/>."
 msgstr ""
+"Díky této volbÄ? můžete rychle zjistit, které další poznámky se odkazují na "
+"aktuální poznámku. Tuto funkci zajiÅ¡Å¥uje rozšíÅ?ení ZpÄ?tné odkazy. Více "
+"informací o rozšíÅ?eních poskytuje kapitola <xref linkend=\"plugins\"/>."
 
 #: C/gnote.xml:732(term) C/gnote.xml:1413(member) C/gnote.xml:1480(term)
 msgid "Export to HTML"
-msgstr ""
+msgstr "Exportovat do HTML"
 
 #: C/gnote.xml:735(para)
 msgid ""
@@ -840,26 +1028,34 @@ msgid ""
 "document from one or more notes by selecting this option. For more "
 "information, please see <xref linkend=\"plugins\"/>."
 msgstr ""
+"Pomocí této volby můžete z jedné nebo více poznámek vytvoÅ?it dokument "
+"<acronym>HTML</acronym> (Hypertext Markup Language). Více informací uvádí "
+"kapitola <xref linkend=\"plugins\"/>."
 
 #: C/gnote.xml:743(term)
 msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Vytisknout"
 
 #: C/gnote.xml:746(para) C/gnote.xml:1539(para)
 msgid ""
 "Select this option to print the current note. You will be presented with the "
 "standard GNOME print dialog."
 msgstr ""
+"Touto volbou vytisknete aktuální poznámku. PÅ?ed tiskem se zobrazí standardní "
+"dialogové okno GNOME pro tisk."
 
 #: C/gnote.xml:753(para)
 msgid ""
 "Depending on the add-ins that you have installed for Gnote, you may have "
 "more or less items available in the <guimenu>Tools</guimenu> menu."
 msgstr ""
+"V závislosti na tom, která rozšíÅ?ení máte v aplikaci Gnote nainstalovaná, "
+"můžete mít v nabídce <guimenu>Nástroje</guimenu> položek více a nebo také "
+"ménÄ?."
 
 #: C/gnote.xml:760(title)
 msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Smazat"
 
 #: C/gnote.xml:762(para)
 msgid ""
@@ -869,20 +1065,28 @@ msgid ""
 "<guibutton>Cancel</guibutton> to abort the process. Links to this note from "
 "other notes will still exist, but will re-create the note upon activation."
 msgstr ""
+"TlaÄ?ítko <guibutton>Smazat</guibutton> vyvolá dialogové okno s dotazem, "
+"jestli chcete poznámku s jejím obsahem trvale smazat. KliknÄ?te buÄ? na "
+"tlaÄ?ítko <guibutton>Smazat</guibutton>, a tím poznámku trvale vymažte, nebo "
+"na <guibutton>Zrušit</guibutton>, a tím operaci zrušíte. Odkazy na smazanou "
+"poznámku budou existovat i nadále a jejich použitím znovu vytvoÅ?íte poznámku "
+"stejného názvu."
 
 #: C/gnote.xml:774(title)
 msgid "Panel Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Nabídka panelu"
 
 #: C/gnote.xml:776(para)
 msgid ""
 "Gnote keeps the most recently used notes quickly available to you in a menu "
 "that appears when you click on the Gnote Icon in the GNOME Panel."
 msgstr ""
+"Aplikace Gnote udržuje vÄ?tÅ¡inu nedávno použitých poznámek rychle pÅ?ístupných "
+"z nabídky, která se objeví po kliknutí na ikonu Gnote na panelu GNOME."
 
 #: C/gnote.xml:781(title)
 msgid "Note Pinning"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?iÅ¡pendlení poznámky"
 
 #: C/gnote.xml:783(para)
 msgid ""
@@ -893,42 +1097,53 @@ msgid ""
 "not pinned to the panel menu will have thumbtack icons that look like this: "
 "<inlinegraphic fileref=\"figures/gnote-pinup.png\"/>."
 msgstr ""
+"Pokud chcete, aby se poznámka v nabídce panelu nacházela trvale a nejen, "
+"když ji nedávno použijete, kliknÄ?te na ikonu pÅ?ipínáÄ?ku a tím ji do nabídky "
+"â??pÅ?iÅ¡pendlíteâ??. VÅ¡imnÄ?te si, že poznámky, které jsou pÅ?iÅ¡pendlené, mají "
+"takovouto ikonu rýsováÄ?ku <inlinegraphic fileref=\"figures/gnote-pindown.png"
+"\"/>, zatímco ty nepÅ?iÅ¡pendlené takovouto <inlinegraphic fileref=\"figures/"
+"gnote-pinup.png\"/>."
 
 #: C/gnote.xml:792(title)
 msgid "Gnote Panel Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Nabídka panelu Gnote"
 
 #: C/gnote.xml:809(title)
 msgid "Begin a bulleted list"
-msgstr ""
+msgstr "ZapoÄ?etí bodového seznamu"
 
 #: C/gnote.xml:811(para)
 msgid "You may begin a bulleted list by using one of the following methods:"
-msgstr ""
+msgstr "Bodový seznam s odrážkami můžete zaÄ?ít vytváÅ?et následujícími způsoby:"
 
 #: C/gnote.xml:816(para) C/gnote.xml:837(para)
 msgid ""
 "Select <menuchoice><guimenuitem>Bullets</guimenuitem></menuchoice> from the "
 "<guibutton>Text</guibutton> menu."
 msgstr ""
+"Zvolit <menuchoice><guimenuitem>Odrážky</guimenuitem></menuchoice> v nabídce "
+"<guibutton>Text</guibutton>."
 
 #: C/gnote.xml:823(para)
 msgid ""
 "Begin a line with a single dash character (-), type some text immediately "
 "following the dash, and press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
+"ZaÄ?ít Å?ádek jednou pomlÄ?kou (-), bezprostÅ?ednÄ? za ní pokraÄ?ovat vlastním "
+"textem a nakonec stisknout <keycap>Enter</keycap>."
 
 #: C/gnote.xml:831(title)
 msgid "End a bulleted list"
-msgstr ""
+msgstr "UkonÄ?ení bodového seznamu"
 
 #: C/gnote.xml:833(para)
 msgid "End a bulleted list by doing one of the following:"
 msgstr ""
+"UkonÄ?it vytváÅ?ení bodového seznamu s odrážkami můžete následujícími způsoby:"
 
 #: C/gnote.xml:844(para)
 msgid "Press <keycap>Enter</keycap> on a blank bulleted line."
-msgstr ""
+msgstr "ZmáÄ?knout <keycap>Enter</keycap> na prázdném Å?ádku bodového seznamu."
 
 #: C/gnote.xml:848(para)
 msgid ""
@@ -936,6 +1151,9 @@ msgid ""
 "from the <guibutton>Text</guibutton> menu in succession until the current "
 "line is no longer part of the bulleted list."
 msgstr ""
+"Volit <menuchoice><guimenuitem>Zmenšit odsazení</guimenuitem></menuchoice> z "
+"nabídky <guibutton>Text</guibutton> tak dlouho, dokud aktuální Å?ádek "
+"nepÅ?estane být souÄ?ástí bodového seznamu."
 
 #: C/gnote.xml:856(para)
 msgid ""
@@ -943,93 +1161,114 @@ msgid ""
 "keycap></keycombo> in succession until the current line is no longer part of "
 "the bulleted list."
 msgstr ""
+"Používat kombinaci kláves <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
+"keycap></keycombo> tak dlouho, dokud aktuální Å?ádek nepÅ?estane být souÄ?ástí "
+"bodového seznamu."
 
 #: C/gnote.xml:867(title)
 msgid "Increase Indentation"
-msgstr ""
+msgstr "ZvÄ?tÅ¡ení odsazení"
 
 #: C/gnote.xml:869(para)
 msgid "To increase the line indentation in a bulleted list with the mouse:"
 msgstr ""
+"Pokud chcete zvÄ?tÅ¡it odsazení Å?ádku s odrážkou v bodovém seznamu pomocí myÅ¡i:"
 
 #: C/gnote.xml:874(para)
 msgid ""
 "Select <menuchoice><guimenuitem>Increase Indent</guimenuitem></menuchoice> "
 "from the <guibutton>Text</guibutton> menu."
 msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guimenuitem>ZvÄ?tÅ¡it odsazení</guimenuitem></menuchoice> "
+"v nabídce <guibutton>Text</guibutton>."
 
 #: C/gnote.xml:881(para)
 msgid "To increase the line indentation in a bulleted list with the keyboard:"
 msgstr ""
+"Pokud chcete zvÄ?tÅ¡it odsazení Å?ádku s odrážkou v bodovém seznamu pomocí "
+"klávesnice:"
 
 #: C/gnote.xml:886(para)
 msgid "Press the <keycap>Tab</keycap> key."
-msgstr ""
+msgstr "ZmáÄ?knÄ?te klávesu <keycap>Tab</keycap>."
 
 #: C/gnote.xml:892(title)
 msgid "Decrease Indentation"
-msgstr ""
+msgstr "Zmenšení odsazení"
 
 #: C/gnote.xml:894(para)
 msgid "To decrease the line indentation in a bulleted list with the mouse:"
 msgstr ""
+"Pokud chcete zmenÅ¡it odsazení Å?ádku s odrážkou v bodovém seznamu pomocí myÅ¡i:"
 
 #: C/gnote.xml:899(para)
 msgid ""
 "Select <menuchoice><guimenuitem>Decrease Indent</guimenuitem></menuchoice> "
 "from the <guibutton>Text</guibutton> menu."
 msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guimenuitem>Zmenšit odsazení</guimenuitem></menuchoice> "
+"v nabídce <guibutton>Text</guibutton>."
 
 #: C/gnote.xml:906(para)
 msgid "To decrease the line indentation in a bulleted list with the keyboard:"
 msgstr ""
+"Pokud chcete zmenÅ¡it odsazení Å?ádku s odrážkou v bodovém seznamu pomocí "
+"klávesnice:"
 
 #: C/gnote.xml:911(para)
 msgid ""
 "Press the key combination <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"ZmáÄ?knÄ?te kombinaci kláves <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #: C/gnote.xml:924(title)
 msgid "Working with Notebooks"
-msgstr ""
+msgstr "Práce se sešity"
 
 #: C/gnote.xml:926(para)
 msgid ""
 "Notebooks allow you to group related notes together. You can add a note to a "
 "notebook in the Search All Notes window or directly inside of a Note."
 msgstr ""
+"SeÅ¡ity vám umožÅ?ují seskupovat poznámky, které patÅ?í k sobÄ?. Poznámku můžete "
+"pÅ?idat do seÅ¡itu v oknÄ? Hledat ve vÅ¡ech poznámkách nebo pÅ?ímo v oknÄ? s "
+"poznámkou."
 
 #: C/gnote.xml:930(title)
 msgid "Creating Notebooks"
-msgstr ""
+msgstr "VytváÅ?ení seÅ¡itů"
 
 #: C/gnote.xml:932(para)
 msgid "You can create new notebooks using one of the following methods:"
-msgstr ""
+msgstr "Nový seÅ¡it můžete vytvoÅ?it pomocí následujícího postupu:"
 
 #: C/gnote.xml:936(para)
 msgid ""
 "Click on the Gnote note icon present in the GNOME Panel. A menu will appear"
-msgstr ""
+msgstr "KliknÄ?te na ikonu Gnote zobrazenou na panelu GNOME. Objeví se nabídka."
 
 #: C/gnote.xml:940(para)
 msgid ""
 "Select <menuchoice><guimenuitem>Notebooks</guimenuitem><guimenuitem>New "
 "Notebook</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guimenuitem>Sešity</guimenuitem><guimenuitem>Nový sešit</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gnote.xml:943(para) C/gnote.xml:972(para) C/gnote.xml:983(para)
 msgid "Enter a name for the new notebook."
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte název pro nový sešit."
 
 #: C/gnote.xml:948(title)
 msgid "Create a new notebook from the Gnote note icon on the GNOME Panel"
-msgstr ""
+msgstr "VytvoÅ?ení nového seÅ¡itu pÅ?es ikonu Gnote na panelu GNOME"
 
 #: C/gnote.xml:957(para)
 msgid "To create a new notebook from the Search All Notes dialog:"
 msgstr ""
+"Postup vytvoÅ?ení nového seÅ¡itu z dialogového okna Hledat ve vÅ¡ech poznámkách:"
 
 #: C/gnote.xml:961(para) C/gnote.xml:1010(para) C/gnote.xml:1047(para)
 #: C/gnote.xml:1091(para)
@@ -1038,16 +1277,21 @@ msgid ""
 "choosing it from the Gnote icon on the GNOME Panel or click on Search from "
 "an open note."
 msgstr ""
+"OtevÅ?ete <menuchoice><guimenuitem>Hledat ve vÅ¡ech poznámkách</guimenuitem></"
+"menuchoice> buÄ? v nabídce z ikony Gnote na panelu GNOME a nebo kliknutím na "
+"tlaÄ?ítko Hledat v otevÅ?ené poznámce."
 
 #: C/gnote.xml:967(para)
 msgid ""
 "Using your mouse, right click in the left hand box and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>New Notebook</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Pomocí myÅ¡i kliknÄ?te pravým tlaÄ?ítkem do levé Ä?ásti a zvolte "
+"<menuchoice><guimenuitem>Nový sešit</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gnote.xml:975(para)
 msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "nebo"
 
 #: C/gnote.xml:978(para)
 msgid ""
@@ -1055,28 +1299,36 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Notebooks</"
 "guimenuitem><guimenuitem>New Notebook</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"V otevÅ?eném dialogovém oknÄ? <guilabel>Hledat ve vÅ¡ech poznámkách</guilabel> "
+"zvolte <menuchoice><guimenuitem>Soubor</guimenuitem><guimenuitem>Sešity</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Nový sešit</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gnote.xml:989(title)
 msgid "Create a new notebook from Search All Notes"
-msgstr ""
+msgstr "VytvoÅ?ení nového seÅ¡itu z dialogu Hledat ve vÅ¡ech poznámkách"
 
 #: C/gnote.xml:1001(title)
 msgid "Adding Notes to a Notebook"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?idávání poznámek do seÅ¡itu"
 
 #: C/gnote.xml:1003(para)
 msgid ""
 "To add notes to a notebook, you can add a note from the <guilabel>Search All "
 "Notes</guilabel> dialog or directly within a note."
 msgstr ""
+"Pokud chcete do seÅ¡itu pÅ?idat poznámku, můžete to udÄ?lat v dialogovém oknÄ? "
+"<guilabel>Hledat ve vÅ¡ech poznámkách</guilabel> nebo pÅ?ímo v poznámce."
 
 #: C/gnote.xml:1006(para)
 msgid "To move an existing note from the Search All Notes dialog:"
 msgstr ""
+"PÅ?esun existující poznámky v dialogovém oknÄ? Hledat ve vÅ¡ech poznámkách:"
 
 #: C/gnote.xml:1015(para)
 msgid "Using your mouse, drag the note(s) onto a notebook on the left."
 msgstr ""
+"Pomocí myÅ¡i pÅ?esuÅ?te poznámku, pÅ?ípadnÄ? nÄ?kolik poznámek, do seÅ¡itu na levé "
+"stranÄ?."
 
 #: C/gnote.xml:1020(para)
 msgid ""
@@ -1085,26 +1337,35 @@ msgid ""
 "guimenu> button is represented by the <inlinegraphic fileref=\"figures/"
 "notebook-icon.png\"/> icon."
 msgstr ""
+"Když poznámku píšete, můžete ji pÅ?ímo pÅ?idat do existujícího seÅ¡itu pomocí "
+"tlaÄ?ítka <guimenu>SeÅ¡it</guimenu>. TlaÄ?ítko <guimenu>SeÅ¡it</guimenu> je na "
+"panelu nástrojů symbolizováno ikonou <inlinegraphic fileref=\"figures/"
+"notebook-icon.png\"/>."
 
 #: C/gnote.xml:1026(title)
 msgid "Adding a note to a notebook"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?idání poznámky do seÅ¡itu"
 
 #: C/gnote.xml:1039(title)
 msgid "Creating Notebook Templates"
-msgstr ""
+msgstr "VytváÅ?ení Å¡ablon seÅ¡itů"
 
 #: C/gnote.xml:1041(para)
 msgid ""
 "After you create a notebook, you can create a template for each new note "
 "that you create in a specific notebook."
 msgstr ""
+"Když máte vytvoÅ?ený seÅ¡it, můžete si také vytvoÅ?it Å¡ablonu pro poznámky, "
+"které budete v tomto konkrétním seÅ¡itÄ? vytváÅ?et."
 
 #: C/gnote.xml:1052(para)
 msgid ""
 "Using your mouse, right click on a Notebook that you have created and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Open Template Note</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Použijte myÅ¡ a kliknÄ?te pravým tlaÄ?ítkem na seÅ¡it, pro který chcete Å¡ablonu "
+"vytvoÅ?it a vyberte <menuchoice><guimenuitem>OtevÅ?ít Å¡ablonu</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: C/gnote.xml:1057(para)
 msgid ""
@@ -1113,14 +1374,19 @@ msgid ""
 "note in the notebook by using your mouse, right click on a notebook and "
 "select <menuchoice><guimenuitem>New Note</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Tím se otevÅ?e nová poznámka, která se bude používat jako Å¡ablona. Jakýkoliv "
+"text zapsaný do této poznámky se objeví ve vÅ¡ech poznámkách novÄ? vytvoÅ?ených "
+"v tomto seÅ¡itu. Novou poznámku v seÅ¡itu vytvoÅ?íte pomocí myÅ¡i tak, že "
+"kliknete na seÅ¡it pravým tlaÄ?ítkem a zvolíte <menuchoice><guimenuitem>Nová "
+"poznámka</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gnote.xml:1066(title)
 msgid "Creating a Notebook Template"
-msgstr ""
+msgstr "VytváÅ?ení Å¡ablony seÅ¡itu"
 
 #: C/gnote.xml:1079(title) C/gnote.xml:1102(title)
 msgid "Deleting a Notebook"
-msgstr ""
+msgstr "Mazání sešitu"
 
 #: C/gnote.xml:1080(para)
 msgid ""
@@ -1130,20 +1396,27 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Unfiled Notes</guimenuitem></menuchoice> in the "
 "<menuchoice><guimenuitem>Search All Notes</guimenuitem></menuchoice> window."
 msgstr ""
+"Smazáním seÅ¡itu rozhodnÄ? nesmažete poznámky, které v nÄ?m jsou zrovna "
+"zaÅ?azené. Po smazání seÅ¡itu můžete k poznámkám, které nebudou zaÅ?azené do "
+"žádného seÅ¡itu, pÅ?istupovat vybráním <menuchoice><guimenuitem>NezaÅ?azené "
+"poznámky</guimenuitem></menuchoice> v oknÄ? <menuchoice><guimenuitem>Hledat "
+"ve všech poznámkách</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gnote.xml:1086(para)
 msgid "You can delete a notebook you have created by one of two methods:"
-msgstr ""
+msgstr "SeÅ¡ity můžete mazat tÄ?mito dvÄ?ma způsoby:"
 
 #: C/gnote.xml:1088(para)
 msgid "To delete a notebook using your mouse:"
-msgstr ""
+msgstr "Mazání sešitu s použitím myši:"
 
 #: C/gnote.xml:1096(para)
 msgid ""
 "Using your mouse, right click on a Notebook that you have created and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Delete Notebook</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Pravým tlaÄ?ítkem myÅ¡i kliknÄ?te na seÅ¡it a zvolte "
+"<menuchoice><guimenuitem>Odstranit sešit</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gnote.xml:1111(para)
 msgid ""
@@ -1152,30 +1425,38 @@ msgid ""
 "Notes</guimenuitem></menuchoice> by choosing it from the Gnote icon on the "
 "GNOME Panel."
 msgstr ""
+"Pokud chcete smazat seÅ¡it pÅ?es nabídku <menuchoice><guimenuitem>Hledat ve "
+"vÅ¡ech poznámkách</guimenuitem></menuchoice>, otevÅ?ete dialogové okno "
+"<menuchoice><guimenuitem>Hledat ve všech poznámkách</guimenuitem></"
+"menuchoice> pÅ?es ikonu Gnote na panelu GNOME."
 
 #: C/gnote.xml:1117(para)
 msgid "Using your mouse, left click on the Notebook you want to delete."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknutím levým tlaÄ?ítkem myÅ¡i vyberte seÅ¡it, který chcete smazat."
 
 #: C/gnote.xml:1121(para)
 msgid ""
 "From the menu, choose <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
 "guimenuitem><guimenuitem>Delete Notebook</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
+"V nabídce zvolte <menuchoice><guimenuitem>�pravy</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Odstranit sešit</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gnote.xml:1135(title)
 msgid "Note Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizace poznámek"
 
 #: C/gnote.xml:1137(para)
 msgid ""
 "Gnote can now keep your notes synchronized between multiple computers by "
 "relying on a central server."
 msgstr ""
+"Aplikace Gnote umí udržovat vaše poznámky synchronizované mezi různými "
+"poÄ?ítaÄ?i za pomoci centrálního serveru."
 
 #: C/gnote.xml:1141(title)
 msgid "Configure note synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení synchronizace poznámek"
 
 #: C/gnote.xml:1143(para)
 msgid ""
@@ -1184,14 +1465,18 @@ msgid ""
 "Preferences</interface> dialog. Default conflict handling behavior can be "
 "configured by selecting the <guibutton>Advanced...</guibutton> button."
 msgstr ""
+"PÅ?edvolby synchronizace svých poznámek si můžete nastavit na kartÄ? "
+"<guilabel>Synchronizace</guilabel> v dialogovém oknÄ? <interface>PÅ?edvolby "
+"Gnote</interface>. TlaÄ?ítkem <guibutton>PokroÄ?iléâ?¦</guibutton> pak můžete "
+"nastavit, co se má dÄ?lat v pÅ?ípadÄ? konfliktu mezi poznámkami."
 
 #: C/gnote.xml:1149(title)
 msgid "Gnote Synchronization Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?edvolby synchronizace v aplikaci Gnote"
 
 #: C/gnote.xml:1159(title)
 msgid "Configure note synchronization service (WebDAV)"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení služby synchronizace poznámek (WebDAV)"
 
 #: C/gnote.xml:1161(para)
 msgid ""
@@ -1200,6 +1485,10 @@ msgid ""
 "system to set up FUSE for your user. You will also need the GNOME Keyring "
 "installed."
 msgstr ""
+"Abyste mohli synchronizovat své poznámky se serverem WebDAV, musíte mít "
+"nainstalovaný souborový systém wdfs FUSE. Jak nainstalovat FUSE najdete v "
+"dokumentaci ke svému operaÄ?nímu systému. Dále jeÅ¡tÄ? musíte mít "
+"nainstalovanou KlíÄ?enku GNOME."
 
 #: C/gnote.xml:1165(para)
 msgid ""
@@ -1208,10 +1497,14 @@ msgid ""
 "server, and then select the <guibutton>Save</guibutton> button. You are now "
 "ready to synchronize your notes."
 msgstr ""
+"V rozbalovacím seznamu <guilabel>Služba</guilabel> vyberte "
+"<guimenuitem>WebDAV</guimenuitem>. VyplÅ?te pÅ?ipojovací údaje pro svůj server "
+"a zmáÄ?knÄ?te tlaÄ?ítko <guibutton>Uložit</guibutton>. Tím jste pÅ?ipraveni na "
+"synchronizaci svých poznámek."
 
 #: C/gnote.xml:1171(title)
 msgid "Configure note synchronization service (SSH)"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení služby synchronizace poznámek (SSH)"
 
 #: C/gnote.xml:1173(para)
 msgid ""
@@ -1222,6 +1515,12 @@ msgid ""
 "This can be done using the GNOME <application>Seahorse</application> "
 "application."
 msgstr ""
+"Abyste mohli synchronizovat své poznámky se serverem SSH, musíte mít "
+"nainstalovaný souborový systém sshfs FUSE. Jak nainstalovat FUSE se dozvíte "
+"z dokumentace ke svému operaÄ?nímu systému. Budete také potÅ?ebovat klíÄ? SSH "
+"ke svému úÄ?tu na serveru SSH, který by se mÄ?l pÅ?idat do bÄ?žícího démona SSH. "
+"To lze udÄ?lat pomocí aplikace <application>Seahorse</application>, která je "
+"souÄ?ástí GNOME."
 
 #: C/gnote.xml:1179(para)
 msgid ""
@@ -1230,10 +1529,14 @@ msgid ""
 "select the <guibutton>Save</guibutton> button. You are now ready to "
 "synchronize your notes."
 msgstr ""
+"V rozbalovacím seznamu <guilabel>Služba</guilabel> vyberte <guimenuitem>SSH</"
+"guimenuitem>. VyplÅ?te pÅ?ipojovací údaje pro svůj server a zmáÄ?knÄ?te tlaÄ?ítko "
+"<guibutton>Uložit</guibutton>. Tím jste pÅ?ipravení na synchronizaci svých "
+"poznámek."
 
 #: C/gnote.xml:1185(title)
 msgid "Configure note synchronization service (Local Folder)"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení služby synchronizace poznámek (Místní složka)"
 
 #: C/gnote.xml:1187(para)
 msgid ""
@@ -1241,6 +1544,9 @@ msgid ""
 "available to your other systems, or if that folder represents a local mount "
 "of a remote server."
 msgstr ""
+"Můžete chtít synchronizovat své poznámky do místní složky v pÅ?ípadech, kdy "
+"je tato složka dostupná i pro jiné systémy nebo pÅ?edstavuje místní pÅ?ipojení "
+"vzdáleného serveru."
 
 #: C/gnote.xml:1191(para)
 msgid ""
@@ -1249,10 +1555,15 @@ msgid ""
 "<guilabel>Folder Path</guilabel>, and then select the <guibutton>Save</"
 "guibutton> button. You are now ready to synchronize your notes."
 msgstr ""
+"Ve rozbalovacím seznamu <guilabel>Služba</guilabel> zvolte "
+"<guimenuitem>Místní složka</guimenuitem>. Vyberte požadované "
+"<guilabel>UmístÄ?ní složky</guilabel> pro synchronizaci a zmáÄ?knÄ?te tlaÄ?ítko "
+"<guibutton>Uložit</guibutton>. Tím je vÅ¡e pÅ?ipraveno na synchronizaci vaÅ¡ich "
+"poznámek."
 
 #: C/gnote.xml:1198(title)
 msgid "Synchronize your notes"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizování vašich poznámek"
 
 #: C/gnote.xml:1200(para)
 msgid ""
@@ -1261,10 +1572,14 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice> from any note or from the <interface>Search All "
 "Notes</interface> dialog."
 msgstr ""
+"Své poznámky můžete synchronizovat kdykoliv zvolením "
+"<menuchoice><guimenu>Nástroje</guimenu><guimenuitem>Synchronizovat poznámky</"
+"guimenuitem></menuchoice> v kterékoliv poznámce nebo v dialogovém oknÄ? "
+"<interface>Hledat ve všech poznámkách</interface>."
 
 #: C/gnote.xml:1210(title)
 msgid "Handling synchronization conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "Å?eÅ¡ení synchronizaÄ?ních konfliktů"
 
 #: C/gnote.xml:1212(para)
 msgid ""
@@ -1273,6 +1588,10 @@ msgid ""
 "between systems. Gnote will detect conflicts in the content of your notes "
 "and help you to avoid loss of important data."
 msgstr ""
+"Když se provádí synchronizace mezi nÄ?kolika poÄ?ítaÄ?i, mohou se objevit "
+"konflikty. Obvykle jsou výsledkem nepravidelné synchronizace pÅ?i stÅ?ídavém "
+"používání různých systémů. Aplikace Gnote takové konflikty v obsahu vašich "
+"poznámek rozpozná a pomůže vám pÅ?edejít ztrátÄ? důležitých dat."
 
 #: C/gnote.xml:1217(para)
 msgid ""
@@ -1282,10 +1601,15 @@ msgid ""
 "guilabel>. If you would like to keep your local changes in a new note, "
 "select <guilabel>Rename local note</guilabel>."
 msgstr ""
+"Pokud se bÄ?hem synchronizace narazí na konflikt, objeví se dialogové okno "
+"<interface>Konflikt v poznámce</interface>. Pokud v místní poznámce nemáte "
+"žádné potÅ?ebné údaje, můžete zvolit <guilabel>PÅ?epsat místní poznámku</"
+"guilabel>. Jestliže ale potÅ?ebujete místní poznámku zachovat, zvolte "
+"<guilabel>PÅ?ejmenovat místní poznámku</guilabel>."
 
 #: C/gnote.xml:1226(title)
 msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?edvolby"
 
 #: C/gnote.xml:1228(para)
 msgid ""
@@ -1296,20 +1620,30 @@ msgid ""
 "<guilabel>Editing</guilabel> and <guilabel>Hotkeys</guilabel>. Preferences "
 "for each tab will be described below."
 msgstr ""
+"Pokud chcete nastavit pÅ?edvolby pro aplikaci Gnote, kliknÄ?te pravým "
+"tlaÄ?ítkem na ikonu na panelu a v nabídce zvolte "
+"<menuchoice><guimenuitem>PÅ?edvolby</guimenuitem></menuchoice>. Uvidíte "
+"dialogové okno jako na obrázku <xref linkend=\"pref-editing\"/>. Najdete v "
+"nÄ?m dvÄ? karty s pÅ?edvolbami <guilabel>Ã?pravy</guilabel> a "
+"<guilabel>Klávesové zkratky</guilabel>. PÅ?edvolby na jednotlivých kartách "
+"jsou popsány dále."
 
 #: C/gnote.xml:1238(title)
 msgid "Editing"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?pravy"
 
 #: C/gnote.xml:1240(para)
 msgid ""
 "The editing tab will allow you to set preferences related to editing notes. "
 "There are three checkboxes on this tab, which can either be turned on or off."
 msgstr ""
+"Karta Ã?pravy slouží k nastavení pÅ?edvoleb vztahujících se k úpravám "
+"poznámek. Na této kartÄ? najdete tÅ?i zaÅ¡krtávací pole, která mohou být "
+"zapnutá nebo vypnutá."
 
 #: C/gnote.xml:1246(term)
 msgid "Spellcheck While Typing"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola pÅ?eklepů bÄ?hem psaní"
 
 #: C/gnote.xml:1249(para)
 msgid ""
@@ -1318,16 +1652,22 @@ msgid ""
 "using the mouse or the key combination <keycombo><keycap>Alt</"
 "keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"Po zapnutí tohoto pÅ?epínaÄ?e se budou pravopisnÄ? nesprávná slova podtrhávat "
+"Ä?ervenÄ? a po kliknutí pravým tlaÄ?ítkem se vám budou v kontextové nabídce "
+"navrhovat správné tvary. K pÅ?epínání této volby můžete použít myÅ¡ nebo "
+"kombinaci kláves <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 
 #: C/gnote.xml:1259(para)
 msgid ""
 "The spellcheck option is only available if you have the "
 "<application>GtkSpell</application> package for your distribution installed."
 msgstr ""
+"Volba kontroly pÅ?eklepů je dostupná jen v pÅ?ípadÄ?, že máte nainstalovaný "
+"balíÄ?ek <application>GtkSpell</application> své distribuce."
 
 #: C/gnote.xml:1267(term)
 msgid "Highlight WikiWords"
-msgstr ""
+msgstr "ZvýrazÅ?ovat WikiSlova"
 
 #: C/gnote.xml:1270(para)
 msgid ""
@@ -1337,10 +1677,15 @@ msgid ""
 "mouse or the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W</"
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"ZapnÄ?te tento pÅ?epínaÄ?, aby se vytváÅ?ely odkazy na výrazy "
+"<literal>KteréVypadajíTakto</literal>. Kliknutím na odkaz se vytvoÅ?í nová "
+"poznámka s názvem odpovídajícím odkazovanému textu. K pÅ?epínání můžete "
+"použít myš nebo kombinaci kláves <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #: C/gnote.xml:1283(term)
 msgid "Use Custom Font"
-msgstr ""
+msgstr "Používat vlastní písmo"
 
 #: C/gnote.xml:1286(para)
 msgid ""
@@ -1349,14 +1694,18 @@ msgid ""
 "this checkbox using the mouse or the key combination <keycombo><keycap>Alt</"
 "keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"Po zapnutí tohoto pÅ?epínaÄ?e si můžete nastavit vlastní písmo pro své "
+"poznámky. Pokud je pÅ?epínaÄ? vypnutý, používá se výchozí systémové písmo. K "
+"pÅ?epínání můžete použít myÅ¡ nebo kombinaci kláves <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
 
 #: C/gnote.xml:1299(title)
 msgid "Gnote Editing Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?edvolby pro úpravy v Gnote"
 
 #: C/gnote.xml:1310(title)
 msgid "Hotkeys"
-msgstr ""
+msgstr "Klávesové zkratky"
 
 #: C/gnote.xml:1312(para)
 msgid ""
@@ -1366,62 +1715,73 @@ msgid ""
 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> to toggle this "
 "option."
 msgstr ""
+"Karta Klávesové zkratky vám umožÅ?uje nastavit globální kombinace kláves k "
+"provádÄ?ní různých funkcí v aplikaci Gnote. Pokud chcete nastavit klávesové "
+"zkratky, musíte zapnout volbu <guibutton>Používat klávesové zkratky</"
+"guibutton>. Můžete ji pÅ?epínat i pomocí <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>H</keycap></keycombo>."
 
 #: C/gnote.xml:1323(term)
 msgid "Show notes menu"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit nabídku poznámek"
 
 #: C/gnote.xml:1326(para)
 msgid "Enter the key combination to open the notes menu."
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte kombinaci kláves pro otevírání nabídky poznámek."
 
 #: C/gnote.xml:1331(term)
 msgid "Open \"Start Here\""
-msgstr ""
+msgstr "OtevÅ?ít â??ZaÄ?nÄ?te zdeâ??"
 
 #: C/gnote.xml:1334(para)
 msgid ""
 "Enter the key combination to open the <quote>Start Here</quote> note, which "
 "is preinstalled with Gnote."
 msgstr ""
+"Zadejte kombinaci kláves pro otevÅ?ení poznámky <quote>ZaÄ?nÄ?te zde</quote>, "
+"která je v aplikaci Gnote pÅ?edinstalovaná"
 
 #: C/gnote.xml:1340(term)
 msgid "Create new note"
-msgstr ""
+msgstr "VytvoÅ?it novou poznámku"
 
 #: C/gnote.xml:1343(para)
 msgid "Enter the key combination to create a new note."
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte kombinaci kláves pro vytvoÅ?ení nové poznámky."
 
 #: C/gnote.xml:1348(term)
 msgid "Search notes"
-msgstr ""
+msgstr "OtevÅ?ít â??Prohledat vÅ¡echny poznámkyâ??"
 
 #: C/gnote.xml:1351(para)
 msgid ""
 "Enter the key combination to open the <interface>Search All Notes</"
 "interface> dialog."
 msgstr ""
+"Zadejte kombinaci kláves pro otevÅ?ení dialogového okna <interface>Hledat ve "
+"všech poznámkách</interface>"
 
 #: C/gnote.xml:1358(title)
 msgid "Gnote Hotkey Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?edvolby klávesových zkratek v Gnote"
 
 #: C/gnote.xml:1369(title)
 msgid "Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizace"
 
 #: C/gnote.xml:1371(para)
 msgid "Please see <xref linkend=\"synchronization\"/> for more details."
-msgstr ""
+msgstr "Více podrobností uvádí kapitola <xref linkend=\"synchronization\"/>."
 
 #: C/gnote.xml:1376(title) C/gnote.xml:1403(title)
 msgid "Add-ins"
-msgstr ""
+msgstr "RozšíÅ?ení"
 
 #: C/gnote.xml:1378(para)
 msgid "The add-ins tab allows you to enable and configure Gnote Add-ins."
 msgstr ""
+"Na kartÄ? RozšíÅ?ení můžete povolovat a nastavovat rozšíÅ?ení pro aplikaci "
+"Gnote."
 
 #: C/gnote.xml:1381(para)
 msgid ""
@@ -1430,40 +1790,46 @@ msgid ""
 "Disable an add-in by selecting it from the list and then selecting "
 "<guibutton>Disable</guibutton>."
 msgstr ""
+"Vlevo se nachází seznam nainstalovaných rozšíÅ?ení. RozšíÅ?ení povolíte tím, "
+"že jej v seznamu vyberete a zmáÄ?knete tlaÄ?ítko <guibutton>Povolit</"
+"guibutton>. Naopak zakázat jej můžete po vybraní tlaÄ?ítkem "
+"<guibutton>Zakázat</guibutton>."
 
 #: C/gnote.xml:1387(para)
 msgid ""
 "Please see <xref linkend=\"plugins\"/> for more information about the add-"
 "ins that are installed with Gnote."
 msgstr ""
+"Kapitola <xref linkend=\"plugins\"/> obsahuje o rozšíÅ?eních nainstalovaných "
+"v aplikaci Gnote více podrobností."
 
 #: C/gnote.xml:1391(title)
 msgid "Gnote Add-in Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?edvolby pro rozšíÅ?ení v Gnote"
 
 #: C/gnote.xml:1407(member)
 msgid "Backlinks"
-msgstr ""
+msgstr "ZpÄ?tné odkazy"
 
 #: C/gnote.xml:1409(member) C/gnote.xml:1446(term)
 msgid "Bugzilla URL Drop"
-msgstr ""
+msgstr "Odkazy do systému Bugzilla"
 
 #: C/gnote.xml:1411(member) C/gnote.xml:1469(term)
 msgid "Evolution Mail Drop"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?etahování e-mailu z Evolution"
 
 #: C/gnote.xml:1417(member) C/gnote.xml:1511(term)
 msgid "Note of the Day"
-msgstr ""
+msgstr "Poznámka dne"
 
 #: C/gnote.xml:1419(member) C/gnote.xml:1532(term)
 msgid "Print Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Podpora tisku"
 
 #: C/gnote.xml:1421(member)
 msgid "and Sticky Notes Import."
-msgstr ""
+msgstr "a Import lepicích poznámek."
 
 #: C/gnote.xml:1405(para)
 msgid ""
@@ -1471,14 +1837,18 @@ msgid ""
 "Since these are preinstalled, they are ready to use and are automatically "
 "loaded into the Gnote interface."
 msgstr ""
+"StandardnÄ? se aplikace Gnote dodává s nÄ?kolika pÅ?edinstalovanými "
+"rozšíÅ?eními: <placeholder-1/> Vzhledem k tomu, že jsou pÅ?edinstalovaná, jsou "
+"pÅ?ipravená k použití a automaticky se nahrávají do rozhraní aplikace Gnote."
 
 #: C/gnote.xml:1426(para)
 msgid "Some add-ins exist that are not installed by default."
 msgstr ""
+"Existují i další rozšíÅ?ení, která nejsou standardní souÄ?ástí instalace."
 
 #: C/gnote.xml:1431(term)
 msgid "Backlinks (What links here?)"
-msgstr ""
+msgstr "ZpÄ?tné odkazy (Které odkazy vedou sem?)"
 
 #: C/gnote.xml:1434(para)
 msgid ""
@@ -1489,6 +1859,13 @@ msgid ""
 "When you select this option, it will list all the notes which link to the "
 "current note in a submenu. Select a note in the submenu to open it."
 msgstr ""
+"Díky tomuto rozšíÅ?ení můžete zjistit, které poznámky odkazují na poznámku, "
+"kterou máte zrovna otevÅ?enou. Tím se usnadÅ?uje sledování vzájemných vztahů "
+"mezi poznámkami. Pokud je toto rozšíÅ?ení povolené, nabídka <link linkend="
+"\"tools\">Nástroje</link> bude obsahovat volbu <guimenuitem>Co sem odkazuje?"
+"</guimenuitem>. Pokud ji zvolíte, ukáže se vám v podnabídce seznam všech "
+"poznámek, které obsahují odkaz na souÄ?asnou poznámku. Pokud nÄ?kterou z nic "
+"vyberete, tak se vám otevÅ?e."
 
 #: C/gnote.xml:1449(para)
 msgid ""
@@ -1497,6 +1874,10 @@ msgid ""
 "Once the Bugzilla link has been inserted into the note, click on it to open "
 "the URL in your web browser."
 msgstr ""
+"S tímto rozšíÅ?ením můžete ze svého prohlížeÄ?e myší pÅ?etáhnout URL Bugzilla "
+"to poznámky Gnote. Jako odkaz se vloží Ä?íslo chyby s malou ikonou brouka po "
+"boku. Pokud máte v poznámce takto vložený odkaz do Bugzilly, staÄ?í na nÄ?j "
+"kliknou a otevÅ?e se ve vaÅ¡em prohlížeÄ?i."
 
 #: C/gnote.xml:1455(para)
 msgid ""
@@ -1509,6 +1890,15 @@ msgid ""
 "<guibutton>Open</guibutton>. Any Bugzilla URL that is dragged and dropped "
 "from one of these custom host names will now use the icon you specified."
 msgstr ""
+"Použitou ikonu si můžete pÅ?izpůsobit zmÄ?nou pÅ?edvoleb rozšíÅ?ení v dialogovém "
+"oknÄ? <link linkend=\"prefs-plugins\">PÅ?edvolby Gnote</link>. Vyberete "
+"rozšíÅ?ení Bugzilla a kliknete na <guibutton>Nastavení</guibutton>, Ä?ímž se "
+"otevÅ?e dialogové okno <interface>Nastavení Bugzilla Links</interface>. Když "
+"chcete pÅ?idat novou ikonu, kliknÄ?te na <guibutton>PÅ?idat</guibutton>, "
+"vyberte soubor s ikonou, zadejte název poÄ?ítaÄ?e hostujícího systém Bugzilla "
+"(napÅ?. bugzilla.gnome.org) a kliknÄ?te na <guibutton>OtevÅ?ít</guibutton>. "
+"VÅ¡echny pÅ?etažené odkazy do systému Bugzilla s touto adresou URL budou od "
+"teÄ? používat zvolenou ikonu."
 
 #: C/gnote.xml:1472(para)
 msgid ""
@@ -1517,12 +1907,19 @@ msgid ""
 "notes. Clicking on the mail icon in the note will then open the "
 "corresponding e-mail message in Evolution."
 msgstr ""
+"S tímto rozšíÅ?ením můžete do poznámek Gnote myší pÅ?etahovat e-mailové zprávy "
+"z poštovní aplikace <application>Evolution</application>. Když potom v "
+"poznámce kliknete na ikonku obálky, otevÅ?e se vám pÅ?ísluÅ¡ná e-mailová zpráva "
+"v aplikaci Evolution."
 
 #: C/gnote.xml:1483(para)
 msgid ""
 "When this add-in is installed, the <link linkend=\"tools\">Tools</link> menu "
 "will have the <guimenuitem>Export to HTML</guimenuitem> option available."
 msgstr ""
+"Pokud je nainstalováno toto rozšíÅ?ení, nabídka <link linkend=\"tools"
+"\">Nástroje</link> bude obsahovat volbu <guimenuitem>Exportovat do HTML</"
+"guimenuitem>."
 
 #: C/gnote.xml:1487(para)
 msgid ""
@@ -1531,12 +1928,18 @@ msgid ""
 "destination filename and click <guibutton>OK</guibutton> to save the file, "
 "or <guibutton>Cancel</guibutton> to abort the operation."
 msgstr ""
+"Po vybrání této funkce se vám ukáže dialogové okno, ve kterém si můžete "
+"vybrat, kam chcete soubor <acronym>HTML</acronym> uložit. Zadejte název "
+"výsledného souboru a kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>OK</guibutton> pro "
+"uložení nebo na <guibutton>ZruÅ¡it</guibutton> pro pÅ?eruÅ¡ení operace."
 
 #: C/gnote.xml:1493(para)
 msgid ""
 "To export any notes for which a link exists in the current note, select the "
 "<guibutton>Export linked notes</guibutton> button."
 msgstr ""
+"Jestliže chcete exportovat poznámky, na které z aktuální poznámky vedou "
+"odkazy, zvolte <guibutton>Exportovat související poznámky</guibutton>."
 
 #: C/gnote.xml:1503(para)
 msgid ""
@@ -1544,6 +1947,9 @@ msgid ""
 "add-in is enabled, the <link linkend=\"text\">Text</link> menu will have a "
 "<guimenuitem>Fixed Width</guimenuitem> option."
 msgstr ""
+"Umožní vám pÅ?i vytváÅ?ení/úpravách poznámek používat písmo s pevnou šíÅ?kou. "
+"Pokud je nainstalováno toto rozšíÅ?ení, nabídka <link linkend=\"tools\">Text</"
+"link> bude obsahovat volbu <guimenuitem>Pevná šíÅ?ka</guimenuitem>."
 
 #: C/gnote.xml:1514(para)
 msgid ""
@@ -1552,12 +1958,18 @@ msgid ""
 "note. As an example, the title of a \"Today\" note created on February 28, "
 "2007, would be, \"Today: Wednesday, February 28 2007\""
 msgstr ""
+"Toto rozšíÅ?ení automaticky vytváÅ?í poznámku â??Dnesâ?? pro každodenní poznámky. "
+"Jako základ názvu poznámky je použito aktuální datum. NapÅ?íklad název "
+"poznámky â??Dnesâ?? vytvoÅ?ené 28. února 2009 by byl â??Dnes: sobota, 28. únor "
+"2009â??."
 
 #: C/gnote.xml:1520(para)
 msgid ""
 "If you leave a \"Today\" note unmodified, the Note of the Day Add-in will "
 "automatically delete the note."
 msgstr ""
+"Pokud do poznámky â??Dnesâ?? nic nezapíšete, rozšíÅ?ení Note of the Day ji zase "
+"automaticky vymaže."
 
 #: C/gnote.xml:1523(para)
 msgid ""
@@ -1566,16 +1978,23 @@ msgid ""
 "content of the template note to whatever you like. When new \"Today\" notes "
 "are created, it will then use the content of your \"Today: Template\" note."
 msgstr ""
+"Pokud si chcete pÅ?izpůsobit výchozí obsah poznámky â??Dnesâ??, tak vytvoÅ?te "
+"novou poznámku a zmÄ?Å?te její nadpis na â??Dnes: Å ablonaâ??. Obsah poznámky si "
+"upravte podle svojí libosti. Až se napÅ?íštÄ? vytvoÅ?í nová poznámka â??Dnesâ??, "
+"použije obsah z vaší poznámky â??Dnes: Å ablonaâ??."
 
 #: C/gnote.xml:1535(para)
 msgid ""
 "When this add-in is installed, the <link linkend=\"tools\">Tools</link> menu "
 "will have the <guimenuitem>Print</guimenuitem> option available."
 msgstr ""
+"Pokud je nainstalováno toto rozšíÅ?ení, nabídka <link linkend=\"tools"
+"\">Nástroje</link> bude obsahovat volbu <guimenuitem>Vytisknout</"
+"guimenuitem>."
 
 #: C/gnote.xml:1545(term)
 msgid "Sticky Notes Import"
-msgstr ""
+msgstr "Sticky Notes Import (Import z Lepicích poznámek)"
 
 #: C/gnote.xml:1548(para)
 msgid ""
@@ -1583,6 +2002,9 @@ msgid ""
 "will have the <guimenuitem>Import from Sticky Notes</guimenuitem> option "
 "available."
 msgstr ""
+"Pokud je nainstalováno toto rozšíÅ?ení, nabídka <link linkend=\"tools"
+"\">Nástroje</link> bude obsahovat volbu <guimenuitem>Importovat z Lepicích "
+"poznámek</guimenuitem>."
 
 #: C/gnote.xml:1552(para)
 msgid ""
@@ -1592,8 +2014,14 @@ msgid ""
 "would like to migrate from <application>Sticky Notes</application> to Gnote "
 "for their note taking purposes."
 msgstr ""
+"Použijte tuto možnost k importu poznámek z aplikace <application>Lepicí "
+"poznámky</application>, která je dostupná v dÅ?ívÄ?jších vydáních GNOME. Tato "
+"možnost byla do aplikace Gnote zaÄ?lenÄ?ná, aby poskytla pÅ?evod pro uživatele, "
+"kteÅ?í by rádi pÅ?eÅ¡li z <application>Lepicích poznámek</application> na Gnote "
+"a pÅ?itom by chtÄ?li zachovat existující poznámky."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/gnote.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Marek Ä?ernocký <marek manet cz>"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]