[gnome-settings-daemon/gnome-3-0] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-settings-daemon/gnome-3-0] Updated Swedish translation
- Date: Tue, 31 May 2011 05:37:25 +0000 (UTC)
commit b99d0863c97f6f3eb6edcfaeb7c69950dfc4f8eb
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Tue May 31 07:37:21 2011 +0200
Updated Swedish translation
po/sv.po | 371 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
1 files changed, 311 insertions(+), 60 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index f74a663..4a19027 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-27 23:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-27 23:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-31 07:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-31 07:37+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -667,8 +667,8 @@ msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"n
msgstr "Typen av hintning att använda när typsnitt ritas ut. Möjliga värden är: \"none\" för ingen hintning, \"slight\" för grundläggande, \"medium\" för medel samt \"full\" för maximal hintning (kan orsaka distortion av bokstavsformer)."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Enable this to only move the cursor when the user touches the tablet."
-msgstr "Aktivera denna för att endast flytta pekaren när användaren rör ritplattan."
+msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
+msgstr "Aktivera denna för att flytta pekaren när användaren rör ritplattan."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
@@ -1224,15 +1224,15 @@ msgstr ""
" â?¢ <b>%s</b>\n"
" â?¢ <b>%s</b>"
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:223
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:243
msgid "_Layouts"
msgstr "_Layouter"
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:230
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:250
msgid "Keyboard _Preferences"
msgstr "Tangentbordsins_tällningar"
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:236
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:256
msgid "Show _Current Layout"
msgstr "Visa a_ktuell layout"
@@ -1285,15 +1285,15 @@ msgstr "Mediatangenter"
msgid "Media keys plugin"
msgstr "Insticksmodul för mediatangenter"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:822
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:833
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "Kunde inte aktivera mushjälpmedelsfunktioner"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:824
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:835
msgid "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
msgstr "Mushjälpmedel kräver att Mousetweaks (Musjusteringar) är installerat på ditt system."
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:826
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837
msgid "Universal Access"
msgstr "Universell åtkomst"
@@ -1314,179 +1314,179 @@ msgid "Print-notifications plugin"
msgstr "Insticksmodulen Utskriftsnotifieringar"
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:175
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:178
msgid "Toner low"
msgstr "Nästan slut på toner"
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:177
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:180
msgid "Toner empty"
msgstr "Tonerkassetten är tom"
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:179
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:182
msgid "Not connected?"
msgstr "Inte ansluten?"
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:181
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:184
msgid "Cover open"
msgstr "Luckan är öppen"
#. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:183
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:186
msgid "Printer configuration error"
msgstr "Fel i skrivarkonfiguration"
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:185
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:188
msgid "Door open"
msgstr "Dörren är öppen"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:187
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:190
msgid "Marker supply low"
msgstr "Nästan slut på en färg"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:189
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:192
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Slut på en färg"
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:191
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:194
msgid "Paper low"
msgstr "Nästan slut på papper"
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:193
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:196
msgid "Out of paper"
msgstr "Slut på papper"
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:195
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:198
msgid "Printer off-line"
msgstr "Skrivaren är frånkopplad"
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:197
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:200
msgid "Printer error"
msgstr "Skrivarfel"
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:201
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:204
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "Skrivaren \"%s\" har nästan slut på toner."
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:203
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:206
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på toner."
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:205
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:208
#, c-format
msgid "Printer '%s' may not be connected."
msgstr "Skrivaren \"%s\" kanske inte är ansluten."
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:207
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:210
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "Luckan är öppnad på skrivaren \"%s\"."
#. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:209
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:212
#, c-format
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
msgstr "Det saknas ett utskriftsfilter för skrivaren \"%s\"."
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:212
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:215
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "Dörren är öppen på skrivaren \"%s\"."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:214
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:217
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
msgstr "Skrivaren \"%s\" har nästan slut på en färg."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:216
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:219
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på en färg."
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:218
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "Skrivaren \"%s\" har nästan slut på papper."
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:220
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:223
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på papper."
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:222
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:225
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
msgstr "Skrivaren \"%s\" är för närvarande frånkopplad."
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:224
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:227
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Det har uppstått ett problem på skrivaren \"%s\"."
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:294
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297
msgid "Printer added"
msgstr "Skrivaren lades till"
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:302
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305
msgid "Printer removed"
msgstr "Skrivaren togs bort"
#. Translators: A print job has been stopped
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:322
msgid "Printing stopped"
msgstr "Utskrifter har stoppats"
#. Translators: "print-job xy" on a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:321
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:333
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:353
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:324
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:330
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:356
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371
#, c-format
msgid "\"%s\" on %s"
msgstr "\"%s\" på %s"
#. Translators: A print job has been canceled
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:328
msgid "Printing canceled"
msgstr "Utskriften avbröts"
#. Translators: A print job has been aborted
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334
msgid "Printing aborted"
msgstr "Utskriften avbröts"
#. Translators: A print job has been completed
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340
msgid "Printing completed"
msgstr "Utskriften är färdig"
#. Translators: A job is printing
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:351
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369
msgid "Printing"
msgstr "Skriver ut"
@@ -1527,51 +1527,51 @@ msgstr "Konfigurera skärmstorlek och roteringsinställningar"
msgid "XRandR"
msgstr "XRandR"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:413
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:411
msgid "Could not switch the monitor configuration"
msgstr "Kunde inte växla till skärmkonfigurationen"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:437
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:435
msgid "Could not restore the display's configuration"
msgstr "Kunde inte återställa skärmens konfiguration"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:462
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:460
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
msgstr "Kunde inte återställa skärmens konfiguration från en säkerhetskopia"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:483
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:481
#, c-format
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
msgstr[0] "Skärmen kommer att återställas till dess tidigare konfiguration om %d sekund"
msgstr[1] "Skärmen kommer att återställas till dess tidigare konfiguration om %d sekunder"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:532
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:530
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "Ser skärmen bra ut?"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:539
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:537
msgid "_Restore Previous Configuration"
msgstr "_�terställ tidigare konfiguration"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:540
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:538
msgid "_Keep This Configuration"
msgstr "_Behåll denna konfiguration"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:621
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:619
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
msgstr "Den valda konfigurationen för skärmar kunde inte tillämpas"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1165
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1151
#, c-format
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
msgstr "Kunde inte uppdatera skärminformationen: %s"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1169
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1155
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
msgstr "Försöker att växla till skärmkonfigurationen ändå."
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1639
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1625
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr "Kunde inte tillämpa lagrad konfiguration för skärmar"
@@ -1824,169 +1824,229 @@ msgstr "Ignorera enheter"
#~ msgstr ""
#~ "Upplösning som används för konvertering av typsnittsstorlekar till "
#~ "bildpunktsstorlekar, i punkter per tum."
+
#~ msgid "Removing item %"
#~ msgstr "Tar bort objekt %"
+
#~ msgid "Removing: %s"
#~ msgstr "Tar bort: %s"
+
#~ msgid "Emptying the trash"
#~ msgstr "Tömmer papperskorgen"
+
#~ msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
#~ msgstr "Förbereder att tömma papperskorgen..."
+
#~ msgid "From: "
#~ msgstr "Från: "
+
#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
#~ msgstr "Töm alla objekt i papperskorgen?"
+
#~ msgid ""
#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
#~ msgstr ""
#~ "Om du väljer att tömma papperskorgen så kommer alla objekt i den att gå "
#~ "förlorade. Observera att du även kan ta bort dem individuellt."
+
#~ msgid "_Empty Trash"
#~ msgstr "Töm _papperskorgen"
+
#~ msgid "Change system time"
#~ msgstr "Ã?ndra systemtiden"
+
#~ msgid "Configure hardware clock"
#~ msgstr "Konfigurera maskinvaruklockan"
+
#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
#~ msgstr "Privilegier krävs för att ändra systemets tidszon."
+
#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
#~ msgstr "Privilegier krävs för att ändra systemtiden."
+
#~ msgid "Privileges are required to configure network time."
#~ msgstr "Privilegier krävs för att konfigurera nätverkstiden."
+
#~ msgid "Volume step"
#~ msgstr "Volymsteg"
+
#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
#~ msgstr "Volymsteg som procentandel av volymen."
+
#~ msgid ""
#~ "If a notification icon with display related things should be shown in the "
#~ "panel."
#~ msgstr ""
#~ "Om en notifieringsikon med skärmrelaterade saker ska visas i panelen."
+
#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
#~ msgstr "Visa skärmar i notifieringsytan"
+
#~ msgid "Bounce keys"
#~ msgstr "Studsande tangenter"
+
#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
#~ msgstr "Kommando som används för att aktivera/inaktivera förstoraren."
+
#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
#~ msgstr ""
#~ "Kommando som används för att aktivera/inaktivera skärmtangentbordet."
+
#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
#~ msgstr "Kommando för att aktivera/inaktivera skärmläsaren."
+
#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
#~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för hjälpmedelstangentbord"
+
#~ msgid "Enable background plugin"
#~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för bakgrunder"
+
#~ msgid "Enable clipboard plugin"
#~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för urklipp"
+
#~ msgid "Enable font plugin"
#~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för typsnitt"
+
#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
#~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för uppstädning"
+
#~ msgid "Enable keybindings plugin"
#~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för tangentbindningar"
+
#~ msgid "Enable keyboard plugin"
#~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för tangentbord"
+
#~ msgid "Enable media keys plugin"
#~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för mediatangenter"
+
#~ msgid "Enable mouse plugin"
#~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för möss"
+
#~ msgid "Enable sound plugin"
#~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för ljud"
+
#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
#~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för paus i skrivande"
+
#~ msgid "Enable xrandr plugin"
#~ msgstr "Aktivera insticksmodulen xrandr"
+
#~ msgid "Enable xrdb plugin"
#~ msgstr "Aktivera insticksmodulen xrdb"
+
#~ msgid "Enable xsettings plugin"
#~ msgstr "Aktivera insticksmodulen xsettings"
+
#~ msgid "Mouse keys"
#~ msgstr "Mustangenter"
+
#~ msgid "On-screen keyboard"
#~ msgstr "Skärmtangentbord"
+
#~ msgid "Screen magnifier"
#~ msgstr "Skärmförstorare"
+
#~ msgid "Screen reader"
#~ msgstr "Skärmläsare"
+
#~ msgid ""
#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
#~ "caches."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för uppstädning för "
#~ "att kasta gamla tillfälliga, mellanlagrade filer."
+
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
#~ "urklippsinställningar."
+
#~ msgid ""
#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
#~ "bakgrundsinställningar."
+
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
#~ "typsnittsinställningar."
+
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
#~ "tangentbordsinställningar."
+
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
#~ "musinställningar."
+
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
#~ "multimediatangenter."
+
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
#~ "ljudsamplingscache."
+
#~ msgid ""
#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
#~ "hjälpmedelstangentbord."
+
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
#~ "tangentbindningar."
+
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av paus "
#~ "i skrivande."
+
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
#~ "xrandr-inställningar."
+
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av xrdb-"
#~ "inställningar."
+
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
#~ "xsettings."
+
#~ msgid "Slow keys"
#~ msgstr "Tröga tangenter"
+
#~ msgid "Sticky keys"
#~ msgstr "Klistriga tangenter"
+
#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
#~ msgstr "Namnet på tangentbordsgenvägen för att växla förstoraren"
+
#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
#~ msgstr "Namnet på tangentbordsgenvägen för att växla skärmtangentbordet"
+
#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
#~ msgstr "Namnet på tangentbordsgenvägen för att växla skärmläsaren"
+
#~ msgid ""
#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är namnet på tangentbordsgenvägen för att växla förstoraren. Detta "
#~ "namn kommer att visas i inställningsdialogen för tangentbordsgenvägar."
+
#~ msgid ""
#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
@@ -1995,33 +2055,45 @@ msgstr "Ignorera enheter"
#~ "Detta är namnet på tangentbordsgenvägen för att växla skärmtangentbordet. "
#~ "Detta namn kommer att visas i inställningsdialogen för "
#~ "tangentbordsgenvägar."
+
#~ msgid ""
#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är namnet på tangentbordsgenvägen för att växla skärmläsaren. Detta "
#~ "namn kommer att visas i inställningsdialogen för tangentbordsgenvägar."
+
#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
#~ msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Studsande tangenter är påslagen."
+
#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
#~ msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Mustangenter är påslagen."
+
#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
#~ msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Skärmtangentbord är påslagen."
+
#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
#~ msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Skärmförstorare är påslagen."
+
#~ msgid "Whether the screen reader is turned on."
#~ msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Skärmläsare är påslagen."
+
#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
#~ msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Tröga tangenter är påslagen."
+
#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
#~ msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Klistriga tangenter är påslagen."
+
#~ msgid "Don't become a daemon"
#~ msgstr "Bli inte en demonprocess"
+
#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
#~ msgstr ""
#~ "GConf-prefix från vilket inställningar för insticksmoduler ska läsas in"
+
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Typsnitt"
+
#~ msgid ""
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
#~ "It can happen under various circumstances:\n"
@@ -2050,6 +2122,7 @@ msgstr "Ignorera enheter"
#~ "Om du rapporterar denna situation som ett fel så inkludera:\n"
#~ "- Resultatet av <b>%s</b>\n"
#~ "- Resultatet av <b>%s</b>"
+
#~ msgid ""
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@@ -2060,91 +2133,129 @@ msgstr "Ignorera enheter"
#~ "Det finns kända problem med komplexa XKB-konfigurationer.\n"
#~ "Prova med en enklare konfiguration eller använd en senare version av "
#~ "XFree-programvaran."
+
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Okänd"
+
#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
#~ msgstr "Tangentbordslayout \"%s\""
+
#~ msgid "_Groups"
#~ msgstr "_Grupper"
+
#~ msgid "A_vailable files:"
#~ msgstr "_Tillgängliga filer:"
+
#~ msgid "Load modmap files"
#~ msgstr "Läs in modmap-filer"
+
#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
#~ msgstr "Vill du läsa in modmap-filerna?"
+
#~ msgid "_Do not show this message again"
#~ msgstr "_Visa inte detta meddelande igen"
+
#~ msgid "_Load"
#~ msgstr "_Läs in"
+
#~ msgid "_Loaded files:"
#~ msgstr "_Inlästa filer:"
+
#~ msgid "Keyboard Layout"
#~ msgstr "Tangentbordslayout"
+
#~ msgid ""
#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
#~ "Verify that the machine is correctly configured."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte få denna maskin att sova.\n"
#~ "Kontrollera att maskinen är korrekt konfigurerad."
+
#~ msgid "Mouse Preferences"
#~ msgstr "Musinställningar"
+
#~ msgid "Typing Break"
#~ msgstr "Paus i skrivande"
+
#~ msgid "Typing break plugin"
#~ msgstr "Insticksmodul för paus i skrivande"
+
#~ msgid "<i>Rotation not supported</i>"
#~ msgstr "<i>Rotering stöds inte</i>"
+
#~ msgid "Could not save monitor configuration"
#~ msgstr "Kunde inte spara skärmkonfigurationen"
+
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
+
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Vänster"
+
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Höger"
+
#~ msgid "Upside Down"
#~ msgstr "Upp och ner"
+
#~ msgid "_Configure Display Settings ..."
#~ msgstr "_Konfigurera skärminställningar ..."
+
#~ msgid "Configure display settings"
#~ msgstr "Konfigurera skärminställningar"
+
#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
#~ msgstr "Kan inte avgöra användarens hemkatalog"
+
#~ msgid "Manage the X resource database"
#~ msgstr "Hantera X-resursdatabasen"
+
#~ msgid "X Resource Database"
#~ msgstr "X-resursdatabas"
+
#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "GConf-nyckeln %s är satt till typen %s men dess förväntade typ var %s\n"
+
#~ msgid "Binding to suspend the computer."
#~ msgstr "Bindning för att försätta datorn i vänteläge."
+
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Vänteläge"
+
#~ msgid "GNOME Volume Control"
#~ msgstr "GNOME-volymkontroll"
+
#~ msgid ""
#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
#~ "screensaver."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in till sant för att visa ett dialogfönster när det uppstår fel vid "
#~ "körandet av skärmsläckaren."
+
#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
#~ msgstr "Ställ in till sant för att köra skärmsläckaren vid inloggning."
+
#~ msgid "Show startup errors"
#~ msgstr "Visa uppstartsfel"
+
#~ msgid "Start screensaver"
#~ msgstr "Starta skärmsläckaren"
+
#~ msgid "Enable screensaver plugin"
#~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för skärmsläckare"
+
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
#~ "skärmsläckarinställningar."
+
#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
#~ msgstr "%d %% av diskutrymmet på \"%s\" används"
+
#~ msgid "Analyze"
#~ msgstr "Analysera"
+
#~ msgid ""
#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
#~ "\n"
@@ -2157,44 +2268,60 @@ msgstr "Ignorera enheter"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Skärmsläckarfunktionen kommer inte att fungera under denna session."
+
#~ msgid "Screensaver"
#~ msgstr "Skärmsläckare"
+
#~ msgid "Screensaver plugin"
#~ msgstr "Insticksmodul för skärmsläckare"
+
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Ljud"
+
#~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
#~ msgstr "Insticksmodul för ljudsamplingscache"
+
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte skapa katalogen \"%s\".\n"
#~ "Detta krävs för att möjliggöra ändring av muspekartemat."
+
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
#~ "This is needed to allow changing cursors."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte skapa katalogen \"%s\".\n"
#~ "Detta krävs för att möjliggöra ändring av muspekare."
+
#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
#~ msgstr "Kunde inte läsa in ljudfilen %s som prov %s"
+
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Logga in"
+
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Logga ut"
+
#~ msgid "Boing"
#~ msgstr "Boing"
+
#~ msgid "Siren"
#~ msgstr "Siren"
+
#~ msgid "Clink"
#~ msgstr "Klink"
+
#~ msgid "Beep"
#~ msgstr "Pip"
+
#~ msgid "No sound"
#~ msgstr "Inget ljud"
+
#~ msgid "Sound not set for this event."
#~ msgstr "Inget ljud är inställt för den här händelsen."
+
#~ msgid ""
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
@@ -2203,290 +2330,404 @@ msgstr "Ignorera enheter"
#~ "Ljudfilen för denna händelse existerar inte.\n"
#~ "Du kanske vill installera paketet gnome-audio för att få en uppsättning "
#~ "med standardljud."
+
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
#~ msgstr "Ljudfilen för denna händelse finns inte."
+
#~ msgid "Select Sound File"
#~ msgstr "Välj ljudfil"
+
#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
#~ msgstr "Filen %s är inte en giltig wav-fil"
+
#~ msgid "Select sound file..."
#~ msgstr "Välj ljudfil..."
+
#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
#~ msgstr "Ett fel inträffade vid konfigurering av skärmen"
+
#~ msgid ""
#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
#~ "synchronized."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in till sant för att MIME-hanterarna för text/plain och text/* att "
#~ "hållas synkroniserade."
+
#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
#~ msgstr "Synkronisera text/plain- och /text/*-hanterare"
+
#~ msgid "Enable default editor plugin"
#~ msgstr "Aktivera insticksmodulen för standardredigerare"
+
#~ msgid ""
#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
#~ "setting."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
#~ "standardredigerare."
+
#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
#~ msgstr "Tangentbindningen (%s) har dess åtgärd definierad flera gånger\n"
+
#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
#~ msgstr "Tangentbindningen (%s) har dess bindning definierad flera gånger\n"
+
#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
#~ msgstr ""
#~ "Det verkar som om ett annat program redan har tillgång till nyckeln \"%u"
#~ "\"."
+
#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
#~ msgstr "Tangentbindningen (%s) används redan\n"
+
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Volym"
+
#~ msgid "Default Editor"
#~ msgstr "Standardredigerare"
+
#~ msgid "Default editor plugin"
#~ msgstr "Insticksmodul för standardredigerare"
+
#~ msgid "Eject's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för mata ut."
+
#~ msgid "Home folder's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen till hemmappen."
+
#~ msgid "Launch calculator's shortcut"
#~ msgstr "Genvägen för starta miniräknare"
+
#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för starta hjälpläsare."
+
#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för starta webbläsare."
+
#~ msgid "Lock screen's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för lås skärmen."
+
#~ msgid "Log out's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för logga ut."
+
#~ msgid "Media player key's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för mediaspelarens tangent."
+
#~ msgid "Next track key's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för tangenten nästa spår."
+
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Gör paus"
+
#~ msgid "Pause key's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för tangenten gör paus."
+
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för tangenten spela (eller spela/gör paus)."
+
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för tangenten föregående spår."
+
#~ msgid "Search's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för sök."
+
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "Sov"
+
#~ msgid "Sleep's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för sov."
+
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för tangenten stoppa uppspelning."
+
#~ msgid "Volume down's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för volym ned."
+
#~ msgid "Volume mute's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för att tysta volymen."
+
#~ msgid "Volume up's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för volym upp."
+
#~ msgid "Run screensaver at login"
#~ msgstr "Kör skärmsläckaren vid inloggning"
+
#~ msgid "Set to True to enable the font settings manager plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
#~ "typsnittsinställningar."
+
#~ msgid "Set to True to enable the keybindings settings manager plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
#~ "tangentbindningar."
+
#~ msgid "Set to True to enable the mouse settings manager plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
#~ "musinställningar."
+
#~ msgid "Set to True to enable the typing break settings manager plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
#~ "skrivandepauser."
+
#~ msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
#~ "xrandr-inställningar."
+
#~ msgid "Set to True to enable the xrdb settings manager plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av xrdb-"
#~ "inställningar."
+
#~ msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in till sant för att aktivera insticksmodulen för hantering av "
#~ "xsettings-inställningar."
+
#~ msgid ""
#~ "True if the accessibility keyboard settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av tillgänglighetstangentbord är "
#~ "aktiverad."
+
#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av bakgrundsinställningar är "
#~ "aktiverad."
+
#~ msgid "True if the clipboard settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av urklippsinställningar är "
#~ "aktiverad."
+
#~ msgid "True if the default editor settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av standardredigerare är aktiverad."
+
#~ msgid "True if the font settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av typsnittsinställningar är "
#~ "aktiverad."
+
#~ msgid "True if the keybindings settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av tangentbindningar är aktiverad."
+
#~ msgid "True if the keyboard settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av tangentbordsinställningar är "
#~ "aktiverad."
+
#~ msgid "True if the media keys settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av mediatangenter är aktiverad."
+
#~ msgid "True if the mouse settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av musinställningar är aktiverad."
+
#~ msgid "True if the screensaver settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av skärmsläckarinställningar är "
#~ "aktiverad."
+
#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av ljudinställningar är aktiverad."
+
#~ msgid "True if the typing break settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av skrivandepauser är aktiverad."
+
#~ msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av xrandr-inställningar är "
#~ "aktiverad."
+
#~ msgid "True if the xrdb settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av xrdb-inställningar är aktiverad."
+
#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Sant om insticksmodulen för hantering av xsettings-inställningar är "
#~ "aktiverad."
+
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-post"
+
#~ msgid "E-mail's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för e-post."
+
#~ msgid ""
#~ "<i>Region and language changes take effect the next time you log in.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>�ndringar av region och språk blir aktiverade nästa gång du loggar in."
#~ "</i>"
+
#~ msgid "Localization Preferences"
#~ msgstr "Inställningar för lokalanpassning"
+
#~ msgid "Region:"
#~ msgstr "Region:"
+
#~ msgid "Selected languages:"
#~ msgstr "Valda språk:"
+
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "Bild-/etikettkant"
+
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
#~ msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i varningsdialogen"
+
#~ msgid "Alert Type"
#~ msgstr "Varningstyp"
+
#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "Typen av varning"
+
#~ msgid "Alert Buttons"
#~ msgstr "Varningsknappar"
+
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr "Knapparna som visas i varningsdialogen"
+
#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "Visa fler _detaljer"
+
#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "Välj bild"
+
#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "Ingen bild"
+
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Bilder"
+
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Alla filer"
+
#~ msgid ""
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
#~ msgstr ""
#~ "Det inträffade ett fel vid försöket att hämta adressboksinformationen\n"
#~ "Evolution Data Server kan inte hantera protokollet"
+
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
#~ msgstr "Okänt inloggningsid, användardatabasen kan vara trasig"
+
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Om %s"
+
#~ msgid "About Me"
#~ msgstr "Om mig"
+
#~ msgid "<b>Email</b>"
#~ msgstr "<b>E-post</b>"
+
#~ msgid "<b>Home</b>"
#~ msgstr "<b>Hem</b>"
+
#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
#~ msgstr "<b>Snabbmeddelande</b>"
+
#~ msgid "<b>Job</b>"
#~ msgstr "<b>Arbete</b>"
+
#~ msgid "<b>Telephone</b>"
#~ msgstr "<b>Telefon</b>"
+
#~ msgid "<b>Web</b>"
#~ msgstr "<b>Webb</b>"
+
#~ msgid "<b>Work</b>"
#~ msgstr "<b>Arbete</b>"
+
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Byt ditt lösenord</span>"
+
#~ msgid "A_IM/iChat:"
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
#~ msgid "A_ddress:"
#~ msgstr "A_dress:"
+
#~ msgid "A_ssistant:"
#~ msgstr "A_ssistent:"
+
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adress"
+
#~ msgid "C_ity:"
#~ msgstr "_Ort:"
+
#~ msgid "C_ompany:"
#~ msgstr "F_öretag:"
+
#~ msgid "Cale_ndar:"
#~ msgstr "Kale_nder:"
+
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
#~ msgstr "Byt löseno_rd..."
+
#~ msgid "Change pa_ssword"
#~ msgstr "Byt lö_senord"
+
#~ msgid "Change password"
#~ msgstr "Byt lösenord"
+
#~ msgid "Ci_ty:"
#~ msgstr "_Ort:"
+
#~ msgid "Co_untry:"
#~ msgstr "_Land:"
+
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kontakt"
+
#~ msgid "Cou_ntry:"
#~ msgstr "_Land:"
+
#~ msgid "Current _password:"
#~ msgstr "Aktuellt _lösenord:"
+
#~ msgid "Full Name"
#~ msgstr "Fullständigt namn"
+
#~ msgid "Hom_e:"
#~ msgstr "_Hem:"
+
#~ msgid "IC_Q:"
#~ msgstr "IC_Q:"
+
#~ msgid "M_SN:"
#~ msgstr "M_SN:"
+
#~ msgid "P.O. _box:"
#~ msgstr "Bo_x:"
+
#~ msgid "P._O. box:"
#~ msgstr "Bo_x:"
+
#~ msgid "Personal Info"
#~ msgstr "Personlig information"
+
#~ msgid ""
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv in ditt lösenord igen i fältet <b>Skriv in ditt nya lösenord igen</"
#~ "b>."
+
#~ msgid "Select your photo"
#~ msgstr "Välj ditt fotografi"
+
#~ msgid "State/Pro_vince:"
#~ msgstr "_Delstat/Provins:"
+
#~ msgid ""
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
@@ -2497,26 +2738,36 @@ msgstr "Ignorera enheter"
#~ "och klicka på <b>Autentisera</b>.\n"
#~ "Efter att du har blivit autentiserad, ange ditt nya lösenord, skriv in "
#~ "det igen för validering och klicka på <b>Byt lösenord</b>."
+
#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "Användarnamn:"
+
#~ msgid "Web _log:"
#~ msgstr "Webb_logg:"
+
#~ msgid "Wor_k:"
#~ msgstr "A_rbete:"
+
#~ msgid "Work _fax:"
#~ msgstr "Arbets_fax:"
+
#~ msgid "Zip/_Postal code:"
#~ msgstr "_Postnummer:"
+
#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "_Adress:"
+
#~ msgid "_Authenticate"
#~ msgstr "_Autentisera"
+
#~ msgid "_Department:"
#~ msgstr "_Avdelning:"
+
#~ msgid "_Home page:"
#~ msgstr "_Hemsida:"
+
#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "_Hem:"
+
#~ msgid "_Jabber:"
#~ msgstr "_Jabber:"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]