[vino] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation



commit a420901cca5fae7e0544da7e328461d4a0d5ef4c
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Sun May 29 19:11:47 2011 +0200

    [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po |  721 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 375 insertions(+), 346 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 551ac42..ee0ae0d 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -2,14 +2,14 @@
 # Copyright © 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the vino package.
 # Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>, 2004-2007.
-# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008, 2009.
+# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008-2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 21:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-29 20:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-29 19:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-05 23:06+0200\n"
 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -18,16 +18,12 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../capplet/vino-message-box.c:54
+#: ../capplet/vino-message-box.c:55
 #, c-format
 msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'URL «%s»"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:197 ../capplet/vino-preferences.c:1000
-msgid "Checking the connectivity of this machine..."
-msgstr "S'està comprovant la connectivitat d'este màquina..."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:804
+#: ../capplet/vino-preferences.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help:\n"
@@ -36,70 +32,276 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda:\n"
 "%s"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:834
+#: ../capplet/vino-preferences.c:278
+msgid "Checking the connectivity of this machine..."
+msgstr "S'està comprovant la connectivitat d'esta màquina..."
+
+#: ../capplet/vino-preferences.c:298
 msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
 msgstr "Només es pot accedir al vostre escriptori a través de la xarxa local."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:854 ../capplet/vino-preferences.c:929
+#: ../capplet/vino-preferences.c:311
 msgid " or "
 msgstr " o "
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:859 ../capplet/vino-preferences.c:933
+#: ../capplet/vino-preferences.c:315
 #, c-format
 msgid "Others can access your computer using the address %s."
 msgstr "Altres poden accedir a l'ordinador utilitzant l'adreça %s."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:986
+#: ../capplet/vino-preferences.c:324
 msgid "Nobody can access your desktop."
 msgstr "Ningú pot accedir al vostre escriptori."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:1130 ../server/vino-server.c:164
-#: ../server/vino-server.c:194
-#, c-format
-msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
-msgstr "Ha fallat obrir la connexió al bus: %s\n"
-
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
 msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
 msgstr "Trieu com altres usuaris remots poden visualitzar el meu escriptori"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remote Desktop"
-msgstr "Escriptori remot"
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "La compartició d'escriptori està habilitada"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Allowed authentication methods"
+msgstr "Mètodes d'autenticació permesos"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Alternative port number"
+msgstr "Número de port alternatiu"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
+msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
+msgstr ""
+"Adreça de correu a la qual s'hauria d'enviar l'URL de l'escriptori remot"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Enable remote access to the desktop"
+msgstr "Permet només que els usuaris remots visualitzen l'escriptori"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
+"you want that accept connections only from some specific network interface. "
+"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+msgstr ""
+"Si no s'habilita, el servidor escoltarà a totes les interfícies de xarxa. "
+"Establiu-ho si només voleu acceptar connexions des d'una interfície de xarxa "
+"específica. Per exemple, eth0, wifi0, lo..."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
+"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
+msgstr ""
+"Si s'habilita, permet l'accés remot a l'escriptori a través del protocol "
+"RFB. Els usuaris en màquines remotes es poden connectar a l'escriptori si "
+"utilitzen el vncviewer."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
+"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
+"when access is not password protected."
+msgstr ""
+"Si s'habilita, els usuaris remots que accedisquen a l'escriptori no se'ls "
+"permetrà l'accés fins que no se'ls aprovi la connexió. Es recomana "
+"especialment quan l'accés no està protegit per cap contrasenya."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
+"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Si s'habilita, els usuaris remots que accedisquen a l'escriptori només se'ls "
+"permetrà visualitzar-lo. Els usuaris remots no podran fer servir el ratolí "
+"ni el teclat."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
+"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
+"encryption unless the intervening network is trusted."
+msgstr ""
+"Si s'habilita, els usuaris remots que accedisquen a l'escriptori se'ls "
+"requerirà que puguen xifrar la connexió. �s molt recomanable que feu servir "
+"clients que permeten el xifratge si no és que la xarxa on es faça servir "
+"siga fiable."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
+msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+msgstr ""
+"Si s'habilita, la pantalla es blocarà quan es desconnecte el darrer client "
+"remot."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
+"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+msgstr ""
+"Si s'habilita, el servidor escoltarà en un port diferent del predeterminat "
+"(5900). S'ha d'especificar el port nou en la clau «alternative-port»."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
+"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
+"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
+"effect."
+msgstr ""
+"Si s'habilita, no s'utilitzarà l'extensió XDamage de l'X.org. Esta extensió "
+"no funciona correctament amb alguns controladors de vídeo quan s'utilitzen "
+"els efectes 3D. En inhabilitar-ho el Vino funcionarà en estos entorns però "
+"amb una renderització més lenta com a contrapartida."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
+"vino in the router."
+msgstr ""
+"Si s'habilita, s'utilitzarà el protocol UPnP per reenviar automàticament el "
+"port utilitzat pel Vino a l'encaminador."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Listen on an alternative port"
+msgstr "Escolta en un port alternatiu"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
+"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
+"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
+"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
+"user to connect."
+msgstr ""
+"Llista els mètodes d'autenticació amb els quals els usuaris remots poden "
+"accedir a l'escriptori. Hi ha dos possibles mètodes d'autenticació: «vnc» "
+"farà que abans de connectar es demane una contrasenya a l'usuari remot (la "
+"contrasenya s'especifica amb la clau vnc-password), i «none» permetrà que "
+"qualsevol usuari remot es puga connectar."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Lock the screen when last user disconnect"
+msgstr "Bloca la pantalla quan es desconnecte el darrer usuari"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Network interface for listening"
+msgstr "Interfície de xarxa on escoltar"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Only allow remote users to view the desktop"
+msgstr "Permet només que els usuaris remots visualitzen l'escriptori"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
+msgstr "Es requereix una contrasenya per a l'autenticació «vnc»"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Prompt the user before completing a connection"
+msgstr "Pregunta a l'usuari abans de completar la connexió"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Require encryption"
+msgstr "Requereix xifratge"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
+"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
+"that the password is stored in the GNOME keyring."
+msgstr ""
+"La contrasenya que es demanarà a l'usuari remot si es fa servir el mètode "
+"d'autenticació «vnc». La contrasenya especificada en esta clau es codifica "
+"en base64. El valor especial «keyring» (que no és un base64 vàlid) significa "
+"que la contrasenya s'emmagatzema a l'anell de claus del GNOME."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+msgstr ""
+"El port que el servidor escoltarà si s'habilita l'opció «use-alternative-"
+"port». Els valors vàlids són dins el rang que va de 5000 a 50000."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
+"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
+"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
+"\"never\" - Never shows the icon."
+msgstr ""
+"Esta clau controla el comportament de la icona d'estat. Hi ha tres opcions: "
+"«always» - Sempre es veurà la icona. «client» només - veureu la icona quan "
+"hi haja algú connectat, és el comportament predeterminat. «mai» - no mostres "
+"mai la icona."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Esta clau especifica l'adreça de correu a la qual s'hauria d'enviar l'URL de "
+"l'escriptori remot, si l'usuari fa clic a l'URL en el quadre de diàleg de "
+"preferències de l'escriptori remot."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
+msgid "When the status icon should be shown"
+msgstr "Quan s'hauria de mostrar la icona d'estat"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
+msgid "When true, disable the background on receive valid session"
+msgstr ""
+"Si s'habilita, s'inhabilitarà el fons d'escriptori en rebre una sessió vàlida"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
+msgstr "Si s'hauria d'inhabilitar l'extensió XDamage de l'X.org"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+msgstr ""
+"Indica si s'hauria d'utilitzar l'UPnP per reenviar el port a l'encaminador"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Al_ways display an icon"
-msgstr "Mostra sempre una _icona"
+msgid "Al_ways"
+msgstr ""
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
 msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "Permet que altres usuaris _visualitzin el meu escriptori"
+msgstr "Permet que altres usuaris _visualitzen el meu escriptori"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Maximum size: 8 characters"
-msgstr "Mida màxima: 8 caràcters"
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr ""
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Notification Area"
-msgstr "�rea de notificació"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Remote Desktop Preferences"
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
 msgstr "Preferències de l'escriptori remot"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
 msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
 msgstr "Els usuaris remots poden controlar el ratolí i el teclat"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
 msgid "Security"
 msgstr "Seguretat"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
 msgid "Sharing"
 msgstr "Compartició"
 
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "�rea de notificació"
+
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
 msgid "Some of these preferences are locked down"
 msgstr "Algunes d'estes preferències estan blocades"
@@ -109,35 +311,27 @@ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
 msgstr "L'encaminador ha de tindre la funció UPnP habilitada"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
-msgstr ""
-"Se vos sol·licitarà que permeteu o rebutgeu qualsevol connexió d'entrada"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
 msgid "Your desktop will be shared"
 msgstr "Es compartirà el vostre escriptori"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
 msgid "_Allow other users to control your desktop"
 msgstr "_Permet que altres usuaris controlin l'escriptori"
 
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
+msgid "_Never"
+msgstr ""
+
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "_Configure network automatically to accept connections"
-msgstr "_Configura automàticament la xarxa per a acceptar connexions"
+#, fuzzy
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "Hi ha una persona connectada"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Never display an icon"
-msgstr "_No mostres mai una icona"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
-msgstr "Mostra n_omés una icona quan hi haja algú connectat"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:17
 msgid "_Require the user to enter this password:"
 msgstr "Demana esta cont_rasenya:"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:18
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
 msgid "_You must confirm each access to this machine"
 msgstr "_Heu de confirmar cada accés a esta màquina"
 
@@ -146,93 +340,94 @@ msgstr "_Heu de confirmar cada accés a esta màquina"
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "No s'ha reconegut la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "S'està iniciant %s"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordes"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "No s'ha reconegut l'opció de llançament: %d"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "No es poden passar URI de documents a una entrada d'escriptori de tipus "
 "«Type=Link»"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "No és un element executable"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:225
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració alçada"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "FILE"
 msgstr "FITXER"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especifica l'identificador del gestor de sessió"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "IDENTIFICADOR"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:252
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opcions del gestor de sessió:"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessió"
 
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:442
-msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
+#: ../server/vino-main.c:108
+msgid ""
+"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"will be view-only\n"
 msgstr ""
-"El servidor de l'escriptori remot ja s'està executant; s'està eixint...\n"
+"Este servidor X no implementa l'extensió XTest, l'accés remot a l'escriptori "
+"només podrà ser visual\n"
 
-#: ../server/vino-main.c:67
+#: ../server/vino-main.c:200
 msgid "- VNC Server for GNOME"
 msgstr "- Servidor VNC per al GNOME"
 
-#: ../server/vino-main.c:75
+#: ../server/vino-main.c:206
 msgid ""
 "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
-"Executeu «vino-server --help» per a veure una llista completa de les opcions "
+"Executeu «vino-server --help» per veure una llista completa de les opcions "
 "disponibles de la línia d'ordes"
 
-#: ../server/vino-main.c:98
-msgid "GNOME Remote Desktop"
-msgstr "Escriptori remot del GNOME"
-
-#: ../server/vino-main.c:108
-msgid ""
-"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
-"will be view-only\n"
-msgstr ""
-"Este servidor X no implementa l'extensió XTest, l'accés remot a l'escriptori "
-"només podrà ser visual\n"
+#: ../server/vino-main.c:226
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Desktop Sharing"
+msgstr "Servidor d'escriptori remot del GNOME"
 
 #.
 #. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
@@ -253,9 +448,9 @@ msgstr "vino-mdns:showusername"
 msgid "%s's remote desktop on %s"
 msgstr "Escriptori remot de %s a %s"
 
-#: ../server/vino-prefs.c:607
-#, c-format
-msgid "Received signal %d, exiting...\n"
+#: ../server/vino-prefs.c:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received signal %d, exiting."
 msgstr "S'ha rebut la senyal %d, s'està eixint...\n"
 
 #: ../server/vino-prompt.c:141
@@ -295,239 +490,44 @@ msgstr "Els ho voleu permetre?"
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:65
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permet"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:66
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90
 msgid "_Refuse"
 msgstr "_Refusa"
 
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Remote Desktop Server"
-msgstr "Servidor d'escriptori remot del GNOME"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:1
-msgid "Allowed authentication methods"
-msgstr "Mètodes d'autenticació permesos"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:2
-msgid "Alternative port number"
-msgstr "Número de port alternatiu"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
-msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
-msgstr ""
-"Adreça de correu a la qual s'hauria d'enviar l'URL de l'escriptori remot"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
-msgid "Enable remote desktop access"
-msgstr "Habilita l'accés a l'escriptori remot"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
-"you want that accept connections only from some specific network interface. "
-"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
-msgstr ""
-"Si no s'habilita, el servidor escoltarà a totes les interfícies de xarxa. "
-"Establiu-ho si només voleu acceptar connexions des d'una interfície de xarxa "
-"específica. Per exemple, eth0, wifi0, lo..."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, permet l'accés remot a l'escriptori a través del protocol "
-"RFB. Els usuaris en màquines remotes es poden connectar a l'escriptori si "
-"utilitzen el vncviewer."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
-"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
-"when access is not password protected."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, els usuaris remots que accedisquen a l'escriptori no se'ls "
-"permetrà l'accés fins que no se'ls aprovi la connexió. Es recomana "
-"especialment quan l'accés no està protegit per cap contrasenya."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
-"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, els usuaris remots que accedisquen a l'escriptori només se'ls "
-"permetrà visualitzar-lo. Els usuaris remots no podran fer servir el ratolí "
-"ni el teclat."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
-"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
-"encryption unless the intervening network is trusted."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, els usuaris remots que accedisquen a l'escriptori se'ls "
-"requerirà que puguen xifrar la connexió. �s molt recomanable que feu servir "
-"clients que permeten el xifratge si no és que la xarxa on es faça servir "
-"siga fiable."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
-msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, la pantalla es blocarà quan es desconnecte el darrer client "
-"remot."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
-"(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, el servidor escoltarà en un port diferent del predeterminat "
-"(5900). S'ha d'especificar el port nou en la clau «alternative_port»."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
-"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
-"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
-"effect."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, no s'utilitzarà l'extensió XDamage de l'X.org. Esta extensió "
-"no funciona correctament amb alguns controladors de vídeo quan s'utilitzen "
-"els efectes 3D. En inhabilitar-ho el Vino funcionarà en estos entorns però "
-"amb una renderització més lenta com a contrapartida."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
-"vino in the router."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, s'utilitzarà el protocol UPnP per a reenviar automàticament "
-"el port utilitzat pel Vino a l'encaminador."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
-msgid "Listen an alternative port"
-msgstr "Escolta un port alternatiu"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
-"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
-"vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
-"user to connect."
-msgstr ""
-"Llista els mètodes d'autenticació amb els quals els usuaris remots poden "
-"accedir a l'escriptori. Hi ha dos possibles mètodes d'autenticació: «vnc» "
-"farà que abans de connectar es demane una contrasenya a l'usuari remot (la "
-"contrasenya s'especifica amb la clau vnc_password), i «none» permetrà que "
-"qualsevol usuari remot es puga connectar."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
-msgid "Lock the screen when last user disconnect"
-msgstr "Bloca la pantalla quan es desconnecte el darrer usuari"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
-msgid "Network interface for listening"
-msgstr "Interfície de xarxa on escoltar"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
-msgid "Only allow remote users to view the desktop"
-msgstr "Permet només que els usuaris remots visualitzin l'escriptori"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
-msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
-msgstr "Es requereix una contrasenya per a l'autenticació «vnc»"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
-msgid "Prompt the user before completing a connection"
-msgstr "Pregunta a l'usuari abans de completar la connexió"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
-msgid "Require encryption"
-msgstr "Requereix xifratge"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
-"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
-"encoded."
-msgstr ""
-"La contrasenya que es demanarà a l'usuari remot si es fa servir el mètode "
-"d'autenticació «vnc». La contrasenya especificada en esta clau es codifica "
-"en base64."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
-"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
-msgstr ""
-"El port que el servidor escoltarà si s'habilita l'opció "
-"«use_alternative_port». Els valors vàlids són dins el rang que va de 5000 a "
-"50000."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
-"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
-"\"never\" - Never shows the icon."
-msgstr ""
-"Esta clau controla el comportament de la icona d'estat. Hi ha tres opcions: "
-"«always» - Sempre es veurà la icona. «client» només - veureu la icona quan "
-"hi haja algú connectat, és el comportament predeterminat. «mai» - no mostres "
-"mai la icona."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
-"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Esta clau especifica l'adreça de correu a la qual s'hauria d'enviar l'URL de "
-"l'escriptori remot, si l'usuari fa clic a l'URL en el quadre de diàleg de "
-"preferències de l'escriptori remot."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
-msgid "When the status icon should be shown"
-msgstr "Quan s'hauria de mostrar la icona d'estat"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
-msgid "When true, disable the background on receive valid session"
-msgstr ""
-"Si s'habilita, s'inhabilitarà el fons d'escriptori en rebre una sessió vàlida"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:28
-msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
-msgstr "Si s'hauria d'inhabilitar l'extensió XDamage de l'X.org"
+#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:179
+#, c-format
+msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
+msgstr "Ha fallat obrir la connexió al bus: %s\n"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:29
-msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
-msgstr ""
-"Indica si s'hauria d'utilitzar l'UPnP per a reenviar el port a l'encaminador"
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
+msgstr "Servidor d'escriptori remot del GNOME"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:102 ../server/vino-status-tube-icon.c:95
+#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
 msgid "Desktop sharing is enabled"
 msgstr "La compartició d'escriptori està habilitada"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:110
-#, c-format
-msgid "One person is connected"
-msgid_plural "%d people are connected"
-msgstr[0] "Hi ha una persona connectada"
-msgstr[1] "Hi ha %d persones connectades"
+#: ../server/vino-status-icon.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "One person is viewing your desktop"
+msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
+msgstr[0] "Un altre usuari està veient el vostre escriptori"
+msgstr[1] "Un altre usuari està veient el vostre escriptori"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:207 ../server/vino-status-tube-icon.c:175
+#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar les preferències"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:226 ../server/vino-status-tube-icon.c:191
+#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:253
+#: ../server/vino-status-icon.c:267
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -564,128 +564,128 @@ msgstr ""
 "02110-1301, USA.\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:268
+#: ../server/vino-status-icon.c:282
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>\n"
 "Joan Duran <jodufi gmail com>"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:274
+#: ../server/vino-status-icon.c:288
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Compartiu el vostre escriptori amb altres usuaris"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:339 ../server/vino-status-tube-icon.c:223
+#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 msgstr "Esteu segur que voleu desconnectar «%s»?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:342
+#: ../server/vino-status-icon.c:358
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Es desconnectarà l'usuari remot de «%s». N'esteu segur?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:348
+#: ../server/vino-status-icon.c:364
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Esteu segur que voleu desconnectar tots els clients?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:350
+#: ../server/vino-status-icon.c:366
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Es desconnectaran tots els usuaris remots. N'esteu segur?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:362 ../server/vino-status-tube-icon.c:237
+#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconnecta"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:388 ../server/vino-status-tube-icon.c:262
+#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferències"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:403
+#: ../server/vino-status-icon.c:419
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Desconnecta'ls tots"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:427 ../server/vino-status-tube-icon.c:275
+#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Desconnecta %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:448 ../server/vino-status-tube-icon.c:294
+#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:456
+#: ../server/vino-status-icon.c:472
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:589 ../server/vino-status-tube-icon.c:391
+#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el libnotify\n"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:610
+#: ../server/vino-status-icon.c:626
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Un altre usuari està veient el vostre escriptori"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:612
+#: ../server/vino-status-icon.c:628
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 msgstr ""
 "Un usuari de l'ordinador «%s» està veient el vostre escriptori remotament."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:618
+#: ../server/vino-status-icon.c:634
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Un altre usuari està controlant el vostre escriptori"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:620
+#: ../server/vino-status-icon.c:636
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr ""
 "Un usuari de l'ordinador «%s» està controlant el vostre escriptori "
 "remotament."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:642 ../server/vino-status-tube-icon.c:422
+#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar la notificació: %s\n"
 
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:226
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
 #, c-format
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Es desconnectarà l'usuari remot «%s». N'esteu segur?"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:268 ../server/vino-tube-server.c:297
+#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
 msgid "Share my desktop information"
 msgstr "Compartiu la informació de l'escriptori"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:272
+#: ../server/vino-tube-server.c:273
 #, c-format
 msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
 msgstr "«%s» ha refusat la invitació de compartició de l'escriptori."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:276
+#: ../server/vino-tube-server.c:277
 #, c-format
 msgid "'%s' disconnected"
 msgstr "«%s» desconnectat"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:303
+#: ../server/vino-tube-server.c:304
 #, c-format
 msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "«%s» està controlant el vostre escriptori remotament."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:312
+#: ../server/vino-tube-server.c:313
 #, c-format
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
-msgstr "S'està esperant «%s» per a connectar a la pantalla."
+msgstr "S'està esperant «%s» per connectar a la pantalla."
 
-#: ../server/vino-util.c:116
+#: ../server/vino-util.c:140
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "S'ha produït un error:"
 
@@ -737,44 +737,53 @@ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen.\n"
 msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
 msgstr "vino-passwd: no s'ha canviat la contrasenya.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:181
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error mentre es comunicava amb el GConf. Heu entrat a una "
-"sessió del GNOME?"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:183
-#, c-format
-msgid "Error message:"
-msgstr "Missatge d'error:"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:200
+#: ../tools/vino-passwd.c:189
 msgid "Show Vino version"
 msgstr "Mostra la versió del Vino"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:209
+#: ../tools/vino-passwd.c:198
 msgid "- Updates Vino password"
 msgstr "- Actualitza la contrasenya del Vino"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:219
+#: ../tools/vino-passwd.c:208
 msgid ""
 "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
-"Executeu «vino-passwd --help» per a veure una llista completa de les opcions "
+"Executeu «vino-passwd --help» per veure una llista completa de les opcions "
 "disponibles de la línia d'ordes"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:226
+#: ../tools/vino-passwd.c:215
 #, c-format
 msgid "VINO Version %s\n"
 msgstr "Vino versió %s\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:238
+#: ../tools/vino-passwd.c:226
 #, c-format
 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
 msgstr ""
-"ERROR: No teniu suficients permisos per a canviar la contrasenya del Vino.\n"
+"S'ha produït un error: no teniu suficients permisos per canviar la "
+"contrasenya del Vino.\n"
+
+#~ msgid "Remote Desktop"
+#~ msgstr "Escriptori remot"
+
+#~ msgid "Enable remote desktop access"
+#~ msgstr "Habilita l'accés a l'escriptori remot"
+
+#~ msgid "Al_ways display an icon"
+#~ msgstr "Mostra sempre una _icona"
+
+#~ msgid "_Configure network automatically to accept connections"
+#~ msgstr "_Configura automàticament la xarxa per acceptar connexions"
+
+#~ msgid "_Never display an icon"
+#~ msgstr "_No mostris mai una icona"
+
+#~ msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
+#~ msgstr "Mostra n_omés una icona quan hi hagi algú connectat"
+
+#~ msgid "GNOME Remote Desktop"
+#~ msgstr "Escriptori remot del GNOME"
 
 #~ msgid "_Send address by email"
 #~ msgstr "_Envia l'adreça per correu"
@@ -782,6 +791,26 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Copy address to clipboard"
 #~ msgstr "_Copia l'adreça al porta-retalls"
 
+#~ msgid "Maximum size: 8 characters"
+#~ msgstr "Mida màxima: 8 caràcters"
+
+#~ msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se us sol·licitarà que permeteu o rebutgeu qualsevol connexió d'entrada"
+
+#~ msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servidor de l'escriptori remot ja s'està executant; s'està sortint...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error mentre es comunicava amb el GConf. Heu entrat a una "
+#~ "sessió del GNOME?"
+
+#~ msgid "Error message:"
+#~ msgstr "Missatge d'error:"
+
 #~ msgid "Out of memory handling '%s' message"
 #~ msgstr "No hi ha hagut prou memòria per a gestionar el missatge «%s»"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]