[gnome-session] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation



commit 9927cab2ab77ead7ff45389f06b66f6db2688a0e
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Sun May 29 18:34:30 2011 +0200

    [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po |  463 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 259 insertions(+), 204 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 97d8a5a..a0550be 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -4,14 +4,14 @@
 # Softcatalà <info softcatala org>, 2000.
 # Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
 # Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>, 2007.
-# David Planella <david planella gmail com>, 2008, 2009, 2010.
+# David Planella <david planella gmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-session 2.3.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 01:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-29 12:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-29 18:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-03 23:52+0200\n"
 "Last-Translator: David Planella <david planella gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -24,35 +24,35 @@ msgstr ""
 msgid "Select Command"
 msgstr "Selecciona una orde"
 
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
 msgid "Add Startup Program"
 msgstr "Afig un programa d'inici"
 
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
 msgid "Edit Startup Program"
 msgstr "Edita el programa d'inici"
 
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:485
 msgid "The startup command cannot be empty"
 msgstr "L'orde d'inici no pot ser buida"
 
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491
 msgid "The startup command is not valid"
 msgstr "L'orde d'inici no és vàlida"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitat"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745
 msgid "Startup Applications Preferences"
 msgstr "Preferències de les aplicacions d'inici"
 
@@ -64,15 +64,19 @@ msgstr "Sense nom"
 msgid "No description"
 msgstr "Sense descripció"
 
-#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:441
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:280
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Versió d'esta aplicació"
 
-#: ../capplet/main.c:63
+#: ../capplet/main.c:61
 msgid "Could not display help document"
 msgstr "No s'ha pogut mostrar el document de l'ajuda"
 
-#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
+#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME fallback"
+msgstr "GNOME clàssic"
+
+#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
@@ -80,105 +84,11 @@ msgstr "GNOME"
 msgid "This session logs you into GNOME"
 msgstr "Esta sessió vos entra al GNOME"
 
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
-msgid "Default session"
-msgstr "Sessió predeterminada"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
-msgid "File Manager"
-msgstr "Gestor de fitxers"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
-msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, el gnome-session preguntarà a l'usuari abans de finalitzar "
-"una sessió."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
-msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
-msgstr "Si s'habilita, el gnome-session desarà la sessió automàticament."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
-msgid "List of applications that are part of the default session."
-msgstr "Llista d'aplicacions que formen part de la sessió."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
-msgid ""
-"List of components that are required as part of the session. (Each element "
-"names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
-"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
-"remove a required component from the session, and the session manager will "
-"automatically add the required components back to the session at login time "
-"if they do get removed."
-msgstr ""
-"Llista dels components que són necessaris com a part de la sessió, a "
-"cadascun dels quals li correspon una clau del GConf a «/desktop/gnome/"
-"session/required_components». Normalment l'eina de les preferències de les "
-"aplicacions d'inici no permet que els usuaris suprimisquen un d'estos "
-"elements necessaris de la sessió. El gestor de la sessió els hi tornarà a "
-"afegir automàticament en entrar en cas que s'hagen suprimit."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
-msgid "Logout prompt"
-msgstr "Indicador d'eixida"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
-msgid "Panel"
-msgstr "Quadre"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
-msgid "Required session components"
-msgstr "Components necessaris de la sessió"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
-msgid "Save sessions"
-msgstr "Alça les sessions"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
-msgid ""
-"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
-"your saved files."
-msgstr ""
-"El gestor de fitxers proporciona les icones de l'escriptori i vos permet "
-"interaccionar amb els fitxers alçats."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
-msgid ""
-"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
-msgstr ""
-"El nombre de minuts d'inactivitat abans de considerar la sessió com a "
-"inactiva."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
-msgid ""
-"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
-"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
-msgstr ""
-"El quadre proporciona la barra de la part superior o inferior de la "
-"pantalla, la qual conté els menús, la llista de finestra, les icones "
-"d'estat, el rellotge, etc."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
-msgid ""
-"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
-"around windows, and allows you to move and resize windows."
-msgstr ""
-"El gestor de finestres és el programa que dibuixa la barra de títol i els "
-"costats de les finestres, i també vos permet moure-les i canviar-ne la mida."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
-msgid "Time before session is considered idle"
-msgstr "Temps abans de considerar la sessió com a inactiva"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Gestor de finestres"
-
 #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
 msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
 msgstr "<b>Hi ha alguns programes encara en execució:</b>"
 
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
 msgid ""
 "Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
 "to lose work."
@@ -237,63 +147,68 @@ msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Este no és un fitxer .desktop vàlid"
 
 # FIXME: potser es refereixen a .desktop (dpm)
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "No es reconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "S'està iniciant %s"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordes"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "No és reconeix l'opció de llançament: %d"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "No es poden passar URI de document a una entrada d'escriptori de tipus "
 "«Type=Link»"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "No és un element executable"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:225
+#: ../egg/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Inhabilita la connexió amb el gestor de sessions"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:228
+#: ../egg/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració alçada"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:228
+#: ../egg/eggsmclient.c:229
 msgid "FILE"
 msgstr "FITXER"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:231
+#: ../egg/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especifiqueu l'identificador de gestió de la sessió"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:231
+#: ../egg/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "IDENTIFICADOR"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:252
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opcions de gestió de la sessió:"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:253
+#: ../egg/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió"
 
@@ -306,24 +221,24 @@ msgstr ""
 "Hi ha un problema amb el servidor de la configuració.\n"
 "(%s ha eixit amb l'estat %d)"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "No s'ha trobat la icona «%s»"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:592
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
 msgid "A program is still running:"
 msgstr "Hi ha un programa que encara s'està executant:"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:647
 msgid "Some programs are still running:"
 msgstr "Hi ha alguns programes que encara s'estan executant:"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:648
 msgid ""
 "Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
 "to lose work."
@@ -331,103 +246,166 @@ msgstr ""
 "S'està esperant que finalitzin alguns programes. Si els interrompeu és "
 "possible que perdeu les dades no alçades."
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:878
 msgid "Switch User Anyway"
 msgstr "Canvia d'usuari de totes maneres"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:881
 msgid "Log Out Anyway"
 msgstr "Ix de totes maneres"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:884
 msgid "Suspend Anyway"
-msgstr "Atura temporalment de totes maneres"
+msgstr "Para temporalment de totes maneres"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:887
 msgid "Hibernate Anyway"
 msgstr "Hiberna de totes maneres"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:890
 msgid "Shut Down Anyway"
-msgstr "Atura de totes maneres"
+msgstr "Para de totes maneres"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
-msgid "Reboot Anyway"
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:893
+#, fuzzy
+msgid "Restart Anyway"
 msgstr "Reinicia de totes maneres"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloca la pantalla"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:266
+#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:275
 #, c-format
 msgid "You will be automatically logged out in %d second."
 msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
 msgstr[0] "Eixireu automàticament d'ací a %d segon."
 msgstr[1] "Eixireu automàticament d'ací a %d segons."
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283
 #, c-format
 msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
 msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
-msgstr[0] "Este sistema s'aturarà automàticament d'ací a %d segon."
-msgstr[1] "Este sistema s'aturarà automàticament d'ací a %d segons."
+msgstr[0] "Este sistema es pararà automàticament d'ací a %d segon."
+msgstr[1] "Este sistema es pararà automàticament d'ací a %d segons."
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:306
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:315
 #, c-format
 msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
 msgstr "Heu entrat com a «%s»."
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:372
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:381
 msgid "Log out of this system now?"
 msgstr "Voleu eixir d'este sistema?"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:378
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
 msgid "_Switch User"
 msgstr "Canvia d'_usuari"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:296
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:363
 msgid "_Log Out"
 msgstr "I_x"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:393
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
 msgid "Shut down this system now?"
-msgstr "Voleu aturar este sistema?"
+msgstr "Voleu parar este sistema?"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:399
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
 msgid "S_uspend"
 msgstr "A_tura temporalment"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:405
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:414
 msgid "_Hibernate"
 msgstr "_Hiberna"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:411
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420
 msgid "_Restart"
 msgstr "_Reinicia"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:421
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:430
 msgid "_Shut Down"
 msgstr "_Atura l'ordinador"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1214 ../gnome-session/gsm-manager.c:1906
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:276
+msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
+msgstr "Alguna cosa ha fallat."
+
+#. make this changable at some point
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:283
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
+"Please log out and try again."
+msgstr ""
+"S'ha produït un problema i el sistema no es pot recuperar.\n"
+"Eixiu i torneu-ho a provar."
+
+#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123
+#, c-format
+msgid "Exited with code %d"
+msgstr "S'ha eixit amb codi %d"
+
+#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128
+#, c-format
+msgid "Killed by signal %d"
+msgstr "S'ha matat per la senyal %d"
+
+#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133
+#, c-format
+msgid "Stopped by signal %d"
+msgstr "S'ha parat per la senyal %d"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1372
+msgid "GNOME 3 Failed to Load"
+msgstr "Ha fallat la càrrega del GNOME 3"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1373
+msgid ""
+"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
+"<i>fallback mode</i>.\n"
+"\n"
+"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
+"capable of delivering the full GNOME 3 experience."
+msgstr ""
+"El GNOME 3 no s'ha pogut iniciar correctament i ha arrencat en <i>mode "
+"clàssic</i>.\n"
+"\n"
+"Això vol dir que segurament el vostre sistema (maquinari gràfic o "
+"controlador) no podrà proporcionar el GNOME 3 a la seua màxima capacitat."
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1375
+msgid "Learn more about GNOME 3"
+msgstr "Descobriu més coses sobre el GNOME 3"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1472 ../gnome-session/gsm-manager.c:2203
 msgid "Not responding"
 msgstr "No està responent"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1189
+#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
+#. * then the XSMP client already has set several XSMP
+#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
+#.
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
+#, fuzzy
+msgid "Remembered Application"
+msgstr "Recorda les aplicacions que s'estan executant"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197
 msgid "This program is blocking logout."
-msgstr "Este programa està blocant la eixida."
+msgstr "Este programa està blocant l'eixida."
 
 #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325
 msgid ""
 "Refusing new client connection because the session is currently being shut "
 "down\n"
 msgstr ""
-"Es refusarà la connexió de client nova perquè la sessió s'està aturant\n"
+"Es refusarà la connexió de client nova perquè la sessió s'està parant\n"
 
 # Nota: ICE -> Inter-Client Exchange (http://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_System_protocols_and_architecture#Inter-client_communication)
 #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587
@@ -436,78 +414,161 @@ msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol ICE d'escolta: %s"
 
 #. Oh well, no X for you!
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:347
 #, c-format
 msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut iniciar la sessió d'entrada (ni connectar amb el servidor X)"
 
-#: ../gnome-session/main.c:437
+#: ../gnome-session/main.c:276
 msgid "Override standard autostart directories"
 msgstr "Ignora els directoris estàndard d'inici automàtic"
 
-#: ../gnome-session/main.c:438
-msgid "GConf key used to look up default session"
-msgstr "La clau del GConf utilitzada per a cercar la sessió predeterminada"
+#: ../gnome-session/main.c:277
+msgid "Session to use"
+msgstr "Sessió que s'utilitzarà"
 
-#: ../gnome-session/main.c:439
+#: ../gnome-session/main.c:278
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Habilita el codi de depuració"
 
-#: ../gnome-session/main.c:440
+#: ../gnome-session/main.c:279
 msgid "Do not load user-specified applications"
-msgstr "No carreguis les aplicacions especificades per l'usuari"
+msgstr "No carregues les aplicacions especificades per l'usuari"
 
-#: ../gnome-session/main.c:461
+#: ../gnome-session/main.c:300
 msgid " - the GNOME session manager"
 msgstr "- el gestor de sessions del GNOME"
 
-#: ../tools/gnome-session-save.c:65
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
 msgid "Log out"
 msgstr "Ix"
 
-#: ../tools/gnome-session-save.c:66
-msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
-msgstr "Ix, ignorant qualsevol inhibidor existent"
-
-#: ../tools/gnome-session-save.c:67
-msgid "Show logout dialog"
-msgstr "Mostra el diàleg d'eixida"
-
-#: ../tools/gnome-session-save.c:68
-msgid "Show shutdown dialog"
-msgstr "Mostra el diàleg d'aturada"
-
-#: ../tools/gnome-session-save.c:69
-msgid "Use dialog boxes for errors"
-msgstr "Empra quadres de diàleg per als errors"
-
-#. deprecated options
-#: ../tools/gnome-session-save.c:71
-msgid "Set the current session name"
-msgstr "Estableix el nom de la sessió actual"
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
+msgid "Power off"
+msgstr "Para"
 
-#: ../tools/gnome-session-save.c:71
-msgid "NAME"
-msgstr "NOM"
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
+msgid "Ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "S'està ignorant qualsevol inhibidor existent"
 
-#: ../tools/gnome-session-save.c:72
-msgid "Kill session"
-msgstr "Mata la sessió"
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
+msgid "Don't prompt for user confirmation"
+msgstr "No demanes la confirmació de l'usuari"
 
-#: ../tools/gnome-session-save.c:73
-msgid "Do not require confirmation"
-msgstr "No requerisques confirmació"
-
-#: ../tools/gnome-session-save.c:120 ../tools/gnome-session-save.c:130
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99
 msgid "Could not connect to the session manager"
 msgstr "No s'ha pogut connectar al gestor de sessions"
 
-#: ../tools/gnome-session-save.c:273
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:199
 msgid "Program called with conflicting options"
 msgstr ""
 "El programa s'ha invocat amb opcions que entren en conflicte entre elles"
 
+#~ msgid "Show logout dialog"
+#~ msgstr "Mostra el diàleg de sortida"
+
+#~ msgid "Show shutdown dialog"
+#~ msgstr "Mostra el diàleg d'aturada"
+
+#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
+#~ msgstr "Empra quadres de diàleg per als errors"
+
+#~ msgid "Set the current session name"
+#~ msgstr "Estableix el nom de la sessió actual"
+
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "NOM"
+
+#~ msgid "Kill session"
+#~ msgstr "Mata la sessió"
+
+#~ msgid "Classic GNOME"
+#~ msgstr "GNOME clàssic"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Gestor de finestres"
+
+#~ msgid "Default session"
+#~ msgstr "Sessió predeterminada"
+
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "Gestor de fitxers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'habilita, el gnome-session preguntarà a l'usuari abans de finalitzar "
+#~ "una sessió."
+
+#~ msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
+#~ msgstr "Si s'habilita, el gnome-session desarà la sessió automàticament."
+
+#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
+#~ msgstr "Llista d'aplicacions que formen part de la sessió."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
+#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
+#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
+#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
+#~ "manager will automatically add the required components back to the "
+#~ "session at login time if they do get removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista dels components que són necessaris com a part de la sessió, a "
+#~ "cadascun dels quals li correspon una clau del GConf a «/desktop/gnome/"
+#~ "session/required_components». Normalment l'eina de les preferències de "
+#~ "les aplicacions d'inici no permet que els usuaris suprimeixin un "
+#~ "d'aquests elements necessaris de la sessió. El gestor de la sessió els hi "
+#~ "tornarà a afegir automàticament en entrar en cas que s'hagin suprimit."
+
+#~ msgid "Logout prompt"
+#~ msgstr "Indicador de sortida"
+
+#~ msgid "Panel"
+#~ msgstr "Quadre"
+
+#~ msgid "Required session components"
+#~ msgstr "Components necessaris de la sessió"
+
+#~ msgid "Save sessions"
+#~ msgstr "Desa les sessions"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
+#~ "with your saved files."
+#~ msgstr ""
+#~ "El gestor de fitxers proporciona les icones de l'escriptori i us permet "
+#~ "interaccionar amb els fitxers desats."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de minuts d'inactivitat abans de considerar la sessió com a "
+#~ "inactiva."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
+#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "El quadre proporciona la barra de la part superior o inferior de la "
+#~ "pantalla, la qual conté els menús, la llista de finestra, les icones "
+#~ "d'estat, el rellotge, etc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
+#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "El gestor de finestres és el programa que dibuixa la barra de títol i els "
+#~ "costats de les finestres, i també us permet moure-les i canviar-ne la "
+#~ "mida."
+
+#~ msgid "Time before session is considered idle"
+#~ msgstr "Temps abans de considerar la sessió com a inactiva"
+
+#~ msgid "GConf key used to look up default session"
+#~ msgstr "La clau del GConf utilitzada per a cercar la sessió predeterminada"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
 #~ "lose work."
@@ -777,9 +838,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Are you sure you want to log out?"
 #~ msgstr "Esteu segur que voleu sortir?"
 
-#~ msgid "Remember running applications"
-#~ msgstr "Recorda les aplicacions que s'estan executant"
-
 #~ msgid "_Restart the computer"
 #~ msgstr "_Reinicia l'ordinador"
 
@@ -1090,8 +1148,5 @@ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "La vostra sessió del GNOME terminarà després de tancar aquest diàleg."
 
-#~ msgid "Session Chooser"
-#~ msgstr "Selector de sessions"
-
 #~ msgid "Start Session"
 #~ msgstr "Inicia la sessió"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]