[gnome-games] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-games] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
- Date: Sun, 29 May 2011 16:23:55 +0000 (UTC)
commit 9baae701b80c98db96f3656c4865e987791e39a9
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date: Sun May 29 18:21:26 2011 +0200
[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
po/ca valencia po | 4008 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 1954 insertions(+), 2054 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index f97db76..dec027b 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 01:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-27 22:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-20 09:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-20 09:01+0200\n"
"Last-Translator: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
"i després a la destinació."
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
-#: ../gnobots2/properties.c:484 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
+#: ../gnobots2/properties.c:483 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "So"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgid "Whether or not to show the toolbar"
msgstr "Si s'ha de mostrar la barra d'eines"
#. Now construct the window contents
-#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2421
+#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2455
msgid "Select Game"
msgstr "Selecciona un joc"
@@ -109,8 +109,8 @@ msgstr "Selecciona un joc"
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccioneu"
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:296
-#: ../aisleriot/window.c:427 ../aisleriot/window.c:435
+#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:295
+#: ../aisleriot/window.c:434 ../aisleriot/window.c:442
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "Solitari del FreeCell"
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "%s descartades"
#: ../aisleriot/game.c:1704
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
-msgstr "L'Aisleriot no pot trobar el darrer joc que vau jugar."
+msgstr "L'Aisleriot no pot trobar el darrer joc que veu jugar."
#: ../aisleriot/game.c:1705
msgid ""
@@ -203,7 +203,7 @@ msgid ""
"started instead."
msgstr ""
"Això succeeix normalment quan executeu una versió d'Aisleriot que no té la "
-"darrera partida que vau jugar. S'iniciarà el Klondike, el joc predeterminat."
+"darrera partida que veu jugar. S'iniciarà el Klondike, el joc predeterminat."
#: ../aisleriot/game.c:2063
msgid "This game does not have hint support yet."
@@ -1031,36 +1031,36 @@ msgid "Hopscotch"
msgstr "Hopscotch"
#. String reserve
-#: ../aisleriot/sol.c:60
+#: ../aisleriot/sol.c:59
msgid "Solitaire"
msgstr "Solitari"
-#: ../aisleriot/sol.c:61
+#: ../aisleriot/sol.c:60
msgid "GNOME Solitaire"
msgstr "Solitari del GNOME"
-#: ../aisleriot/sol.c:62
+#: ../aisleriot/sol.c:61
msgid "About Solitaire"
msgstr "Quant al solitari"
-#: ../aisleriot/sol.c:201
+#: ../aisleriot/sol.c:200
msgid "Select the game type to play"
msgstr "Seleccioneu el tipus de joc a què jugar"
-#: ../aisleriot/sol.c:201 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
+#: ../aisleriot/sol.c:200 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
-#: ../aisleriot/sol.c:203
+#: ../aisleriot/sol.c:202
msgid "Select the game number"
msgstr "Seleccioneu el número de joc"
-#: ../aisleriot/sol.c:203 ../gnomine/gnomine.c:933 ../gtali/gyahtzee.c:107
+#: ../aisleriot/sol.c:202 ../gnomine/gnomine.c:929 ../gtali/gyahtzee.c:107
#: ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMBRE"
-#: ../aisleriot/sol.c:296 ../aisleriot/window.c:436 ../aisleriot/window.c:1957
+#: ../aisleriot/sol.c:295 ../aisleriot/window.c:443 ../aisleriot/window.c:1985
msgid "AisleRiot"
msgstr "AisleRiot"
@@ -1375,53 +1375,53 @@ msgid "two"
msgstr "dos"
#. Translators: this is the total number of won games
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:153
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
msgid "Wins:"
msgstr "Victòries:"
#. Translators: this is the number of games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:159
msgid "Percentage:"
msgstr "Percentatge:"
#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:161
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:163
msgid "Wins"
msgstr "Victòries"
#. Translators: this is the best time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:168
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
msgid "Best:"
msgstr "Millor:"
#. Translators: this is the worst time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:172
msgid "Worst:"
msgstr "Pitjor:"
#. Translators: this is the section title of a section containing the
#. * best and worst time taken to win a game.
#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:174
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:113
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:176
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
msgid "Time"
msgstr "Temps"
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:206
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:208
msgid "Statistics"
msgstr "EstadÃstiques"
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:220 ../aisleriot/stats-dialog.c:226
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:222 ../aisleriot/stats-dialog.c:228
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
@@ -1433,20 +1433,20 @@ msgstr "%d"
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:237
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:239
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:243 ../aisleriot/stats-dialog.c:252
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:260
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:245 ../aisleriot/stats-dialog.c:254
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:262
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:247 ../aisleriot/stats-dialog.c:255
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:249 ../aisleriot/stats-dialog.c:257
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
@@ -1457,41 +1457,41 @@ msgstr "%d:%02d"
msgid "Could not show help for â??%sâ??"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda per a «%s»"
-#: ../aisleriot/window.c:241
+#: ../aisleriot/window.c:248
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Felicitats, heu guanyat!"
-#: ../aisleriot/window.c:245
+#: ../aisleriot/window.c:252
msgid "There are no more moves"
msgstr "No hi ha més moviments"
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:258 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
+#: ../aisleriot/window.c:265 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
msgid "Game Over"
msgstr "Joc acabat"
-#: ../aisleriot/window.c:384 ../gnomine/gnomine.c:440
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:871
+#: ../aisleriot/window.c:391 ../gnomine/gnomine.c:437
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:867
msgid "Main game:"
msgstr "Partida principal:"
-#: ../aisleriot/window.c:392
+#: ../aisleriot/window.c:399
msgid "Card games:"
msgstr "Jocs de cartes:"
-#: ../aisleriot/window.c:406
+#: ../aisleriot/window.c:413
msgid "Card themes:"
msgstr "Temes de les cartes:"
-#: ../aisleriot/window.c:438
+#: ../aisleriot/window.c:445
msgid "About FreeCell Solitaire"
msgstr "Quant al solitari del FreeCell"
-#: ../aisleriot/window.c:439
+#: ../aisleriot/window.c:446
msgid "About AisleRiot"
msgstr "Quant a l'AisleRiot"
-#: ../aisleriot/window.c:445
+#: ../aisleriot/window.c:452
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played.\n"
@@ -1502,13 +1502,12 @@ msgstr ""
"L'AisleRiot forma part dels jocs del GNOME."
#. this doesn't work for anyone
-#: ../aisleriot/window.c:456 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:831
-#: ../glines/glines.c:1241 ../gnect/src/main.c:879 ../gnibbles/main.c:213
-#: ../gnobots2/menu.c:267 ../quadrapassel/tetris.cpp:1303
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:691 ../gnomine/gnomine.c:480
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1642 ../gnotski/gnotski.c:1497
-#: ../gtali/gyahtzee.c:620 ../iagno/gnothello.c:272
-#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:916
+#: ../aisleriot/window.c:463 ../glines/glines.c:1216 ../gnect/src/main.c:878
+#: ../gnibbles/main.c:208 ../gnobots2/menu.c:267
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1316 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:709
+#: ../gnomine/gnomine.c:477 ../gnotravex/gnotravex.c:1613
+#: ../gnotski/gnotski.c:1487 ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:270
+#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:908
#: ../swell-foop/src/About.js:20
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -1518,23 +1517,23 @@ msgstr ""
"Jesús Corrius <jesus softcatala org>\n"
"Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>"
-#: ../aisleriot/window.c:460 ../glchess/src/lib/defaults.py.in:62
-#: ../glines/glines.c:1244 ../gnect/src/main.c:876 ../gnibbles/main.c:216
-#: ../gnobots2/menu.c:263 ../quadrapassel/tetris.cpp:1300
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45 ../gnomine/gnomine.c:483
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1645 ../gnotski/gnotski.c:1500
-#: ../gtali/gyahtzee.c:624 ../iagno/gnothello.c:274
-#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:919
+#: ../aisleriot/window.c:467 ../glchess/src/glchess.vala:1348
+#: ../glines/glines.c:1219 ../gnect/src/main.c:875 ../gnibbles/main.c:211
+#: ../gnobots2/menu.c:263 ../quadrapassel/tetris.cpp:1313
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45 ../gnomine/gnomine.c:480
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1616 ../gnotski/gnotski.c:1490
+#: ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:272
+#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:911
#: ../swell-foop/src/About.js:19
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "Lloc web dels jocs del GNOME"
-#: ../aisleriot/window.c:1314
+#: ../aisleriot/window.c:1339
#, c-format
msgid "Play â??%sâ??"
msgstr "Juga al «%s»"
-#: ../aisleriot/window.c:1485
+#: ../aisleriot/window.c:1510
#, c-format
msgid "Display cards with â??%sâ?? card theme"
msgstr "Mostra les cartes amb el tema «%s»"
@@ -1543,192 +1542,194 @@ msgstr "Mostra les cartes amb el tema «%s»"
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
#. * Do not translate it to anything else!
#.
-#: ../aisleriot/window.c:1580
+#: ../aisleriot/window.c:1605
#, c-format
msgctxt "score"
msgid "%6d"
msgstr "%6d"
-#: ../aisleriot/window.c:1843
+#: ../aisleriot/window.c:1871
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "S'ha produït una excepció d'esquema"
-#: ../aisleriot/window.c:1846
+#: ../aisleriot/window.c:1874
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "Informeu d'esta errada als desenvolupadors."
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:1850 ../libgames-support/games-show.c:151
+#: ../aisleriot/window.c:1878 ../libgames-support/games-show.c:151
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../aisleriot/window.c:1858
+#: ../aisleriot/window.c:1886
msgid "_Don't report"
msgstr "_No n'informis"
-#: ../aisleriot/window.c:1859
+#: ../aisleriot/window.c:1887
msgid "_Report"
msgstr "_Informa'n"
-#: ../aisleriot/window.c:1955
+#: ../aisleriot/window.c:1983
msgid "Freecell Solitaire"
msgstr "Solitari del FreeCell"
#. Menu actions
-#. Preferences Dialog: Title of game options tab
-#: ../aisleriot/window.c:2087 ../glchess/data/glchess.ui.h:22
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28 ../glines/glines.c:1678
-#: ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:692 ../gnobots2/menu.c:66
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
-#: ../gnomine/gnomine.c:773 ../gnotravex/gnotravex.c:1752
-#: ../gnotski/gnotski.c:411 ../gtali/gyahtzee.c:705 ../iagno/gnothello.c:828
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1208
+#. Game menu name
+#: ../aisleriot/window.c:2117 ../glchess/data/glchess.ui.h:22
+#: ../glines/glines.c:1640 ../gnect/src/main.c:1242 ../gnibbles/main.c:687
+#: ../gnobots2/menu.c:66 ../quadrapassel/tetris.cpp:108
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 ../gnomine/gnomine.c:769
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1707 ../gnotski/gnotski.c:409
+#: ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:847
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1200
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
msgid "_Game"
msgstr "P_artida"
-#: ../aisleriot/window.c:2088 ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:693
-#: ../gnobots2/menu.c:67 ../gnotski/gnotski.c:412
+#: ../aisleriot/window.c:2118 ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:688
+#: ../gnobots2/menu.c:67 ../gnotski/gnotski.c:410
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../aisleriot/window.c:2089
+#: ../aisleriot/window.c:2119
msgid "_Control"
msgstr "_Control"
-#: ../aisleriot/window.c:2091 ../glchess/data/glchess.ui.h:23
-#: ../glines/glines.c:1680 ../gnect/src/main.c:1246 ../gnibbles/main.c:695
+#. Help menu item
+#: ../aisleriot/window.c:2121 ../glchess/data/glchess.ui.h:24
+#: ../glines/glines.c:1642 ../gnect/src/main.c:1245 ../gnibbles/main.c:690
#: ../gnobots2/menu.c:70 ../quadrapassel/tetris.cpp:110
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../gnomine/gnomine.c:775
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1756 ../gnotski/gnotski.c:413
-#: ../gtali/gyahtzee.c:707 ../iagno/gnothello.c:830
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1210
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../gnomine/gnomine.c:771
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1711 ../gnotski/gnotski.c:411
+#: ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:849
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1202
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../aisleriot/window.c:2096 ../glchess/data/glchess.ui.h:16
-#: ../gnobots2/menu.c:71 ../libgames-support/games-stock.c:53
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1211
+#. Tooltip for start new game toolbar button
+#: ../aisleriot/window.c:2126 ../glchess/data/glchess.ui.h:16
+#: ../gnobots2/menu.c:71 ../libgames-support/games-stock.c:59
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1203
msgid "Start a new game"
msgstr "Comença una partida nova"
-#: ../aisleriot/window.c:2099 ../libgames-support/games-stock.c:57
+#: ../aisleriot/window.c:2129 ../libgames-support/games-stock.c:63
msgid "Restart the game"
msgstr "Reinicia la partida"
-#: ../aisleriot/window.c:2101
+#: ../aisleriot/window.c:2131
msgid "_Select Game..."
msgstr "Selecciona una _partida..."
-#: ../aisleriot/window.c:2103
+#: ../aisleriot/window.c:2133
msgid "Play a different game"
msgstr "Jugueu un joc diferent"
-#: ../aisleriot/window.c:2105
+#: ../aisleriot/window.c:2135
msgid "_Recently Played"
msgstr "_Jugades recentment"
-#: ../aisleriot/window.c:2106
+#: ../aisleriot/window.c:2136
msgid "S_tatistics"
msgstr "E_stadÃstiques"
-#: ../aisleriot/window.c:2107
+#: ../aisleriot/window.c:2137
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Mostra les estadÃstiques del joc"
-#: ../aisleriot/window.c:2110 ../libgames-support/games-stock.c:62
+#: ../aisleriot/window.c:2140 ../libgames-support/games-stock.c:68
msgid "Close this window"
msgstr "Tanca esta finestra"
-#: ../aisleriot/window.c:2113 ../libgames-support/games-stock.c:60
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1215
+#: ../aisleriot/window.c:2143 ../libgames-support/games-stock.c:66
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1207
msgid "Undo the last move"
msgstr "Desfés el darrer moviment"
-#: ../aisleriot/window.c:2116 ../libgames-support/games-stock.c:56
+#: ../aisleriot/window.c:2146 ../libgames-support/games-stock.c:62
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Torna a fer el moviment desfet"
-#: ../aisleriot/window.c:2119
+#: ../aisleriot/window.c:2149
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Reparteix la carta o cartes següents"
-#: ../aisleriot/window.c:2122 ../libgames-support/games-stock.c:49
+#: ../aisleriot/window.c:2152 ../libgames-support/games-stock.c:55
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Obtingueu un suggeriment per al vostre proper moviment"
-#: ../aisleriot/window.c:2125
+#: ../aisleriot/window.c:2155
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "Visualitza l'ajuda de l'Aisleriot"
-#: ../aisleriot/window.c:2129 ../libgames-support/games-stock.c:46
+#: ../aisleriot/window.c:2159 ../libgames-support/games-stock.c:52
msgid "View help for this game"
msgstr "Visualitza l'ajuda del joc"
-#: ../aisleriot/window.c:2132 ../libgames-support/games-stock.c:61
+#: ../aisleriot/window.c:2162 ../libgames-support/games-stock.c:67
msgid "About this game"
msgstr "Quant a este joc"
-#: ../aisleriot/window.c:2135
+#: ../aisleriot/window.c:2165
msgid "Install card themesâ?¦"
msgstr "Instal·la temes de cartes�"
-#: ../aisleriot/window.c:2136
+#: ../aisleriot/window.c:2166
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr ""
"Instal·la temes de cartes nous dels dipòsits de paquets de la distribució"
-#: ../aisleriot/window.c:2144
+#: ../aisleriot/window.c:2174
msgid "_Card Style"
msgstr "_Estil de les cartes"
-#: ../aisleriot/window.c:2185 ../gnobots2/menu.c:90
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1231
+#: ../aisleriot/window.c:2217 ../gnobots2/menu.c:90
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra d'eines"
-#: ../aisleriot/window.c:2186 ../glchess/data/preferences.ui.h:19
-#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1231
+#: ../aisleriot/window.c:2218 ../gnobots2/menu.c:90
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines"
-#: ../aisleriot/window.c:2191
+#: ../aisleriot/window.c:2223
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra d'_estat"
-#: ../aisleriot/window.c:2192
+#: ../aisleriot/window.c:2224
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Mostra o oculta la barra d'estat"
-#: ../aisleriot/window.c:2197 ../gnotravex/gnotravex.c:1776
+#: ../aisleriot/window.c:2229 ../gnotravex/gnotravex.c:1731
msgid "_Click to Move"
-msgstr "Feu _clic per a moure"
+msgstr "Feu _clic per moure"
-#: ../aisleriot/window.c:2198
+#: ../aisleriot/window.c:2230
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "Trieu i deixeu anar les cartes en fer-hi clic"
-#: ../aisleriot/window.c:2202
+#: ../aisleriot/window.c:2234
msgid "_Sound"
msgstr "_So"
-#: ../aisleriot/window.c:2203
+#: ../aisleriot/window.c:2235
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "Si s'han de reproduir esdeveniments de so"
-#: ../aisleriot/window.c:2468 ../glines/glines.c:1882
+#: ../aisleriot/window.c:2506 ../glines/glines.c:1841
#: ../gnobots2/statusbar.c:67 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
-#: ../gnomine/gnomine.c:443
+#: ../gnomine/gnomine.c:440
msgid "Score:"
msgstr "Marcador:"
-#: ../aisleriot/window.c:2480 ../gnotravex/gnotravex.c:1436
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1418
+#: ../aisleriot/window.c:2518 ../gnotravex/gnotravex.c:1402
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1407
msgid "Time:"
msgstr "Temps:"
-#: ../aisleriot/window.c:2808
+#: ../aisleriot/window.c:2855
#, c-format
msgid "Cannot start the game â??%sâ??"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el joc «%s»"
@@ -2252,56 +2253,68 @@ msgstr "Mou una carta a la base"
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
msgstr "Mou alguna cosa a un lloc buit del taulell"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
msgid "Consistency is key"
msgstr "La consistència és la clau"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
msgstr "El fil de pesca no va bé com a fil dental"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
msgid "Have you read the help file?"
msgstr "Heu llegit el fitxer d'ajuda?"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
msgstr "Em rasques l'esquena..."
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
msgstr "Si alguna vegada et trobes perdut al bosc, abraça't a un arbre"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
msgid ""
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
msgstr ""
"Només perquè un pas de vianants s'assembli al joc de la xarranca no vol dir "
"que ho siga"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:14
msgid "Look both ways before you cross the street"
msgstr "Mireu a banda i banda abans de creuar el carrer"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:16
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
msgstr "Els monitors no et donaran vitamina D, però la llum del sol sÃ..."
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:18
msgid "Never blow in a dog's ear"
msgstr "No bufis mai l'orella d'un gos"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:20
msgid "Odessa is a better game. Really."
msgstr "L'Odessa és un joc millor. De debò."
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:22
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
msgstr ""
"Els torniquets no són recomanables excepte en la més urgent de les "
"emergències"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:24
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
msgstr "Quan no es disposa d'una grapadora, una grapa i un regle poden servir"
@@ -2356,55 +2369,55 @@ msgstr "No n'estic segur"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
msgid "Remove the aces"
-msgstr "Treu els asos"
+msgstr "Trau els asos"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
msgid "Remove the eights"
-msgstr "Treu els vuits"
+msgstr "Trau els vuits"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
msgid "Remove the fives"
-msgstr "Treu els cincs"
+msgstr "Trau els cincs"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
msgid "Remove the fours"
-msgstr "Treu els quatres"
+msgstr "Trau els quatres"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
msgid "Remove the jacks"
-msgstr "Treu les sotes"
+msgstr "Trau les sotes"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
msgid "Remove the kings"
-msgstr "Treu els reis"
+msgstr "Trau els reis"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
msgid "Remove the nines"
-msgstr "Treu els nous"
+msgstr "Trau els nous"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
msgid "Remove the queens"
-msgstr "Treu les reines"
+msgstr "Trau les reines"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
msgid "Remove the sevens"
-msgstr "Treu els sets"
+msgstr "Trau els sets"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
msgid "Remove the sixes"
-msgstr "Treu els sisos"
+msgstr "Trau els sisos"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
msgid "Remove the tens"
-msgstr "Treu els deus"
+msgstr "Trau els deus"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
msgid "Remove the threes"
-msgstr "Treu els tresos"
+msgstr "Trau els tresos"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
msgid "Remove the twos"
-msgstr "Treu els dosos"
+msgstr "Trau els dosos"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
msgid "Return cards to stock"
@@ -2661,7 +2674,7 @@ msgstr "Dos pals"
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:9
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
msgstr ""
-"Desfés fins que hi haja prou cartes per a omplir totes les piles del taulell"
+"Desfés fins que hi haja prou cartes per omplir totes les piles del taulell"
# suposo que spot vol dir slot
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
@@ -2712,7 +2725,7 @@ msgstr "Reparteix una carta de la baralla"
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
msgid "Match the top two cards of the waste."
-msgstr "Concorda amb les dues cartes superiors de les descartades."
+msgstr "Concorda amb les dos cartes superiors de les descartades."
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2
msgid "Multiplier Scoring"
@@ -2734,1623 +2747,983 @@ msgstr "Mou un grup de cartes a un lloc buit del taulell"
msgid "the appropriate Foundation pile"
msgstr "la pila base apropiada"
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:693
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:718
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opció «--%s» no permet cap argument\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:723
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opció «%c%s» no permet cap argument\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:741 ../glchess/gnuchess/getopt.c:914
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: l'opció «%s» requereix un argument\n"
-
-#. --option
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:770
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: no es reconeix l'opció «--%s»\n"
-
-#. +option or -option
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:774
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: no es reconeix l'opció «%c%s»\n"
-
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:800
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: l'opció no és legal -- %c\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:803
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: l'opció no és và lida -- %c\n"
-
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:833 ../glchess/gnuchess/getopt.c:963
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:880
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n"
-
-#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:898
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opció «-W %s» no permet cap argument\n"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
-msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
-msgstr "Un senyalador que permet altres jugadors vigilar partides noves"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
msgid "A flag to enable 3D mode"
-msgstr "Un senyalador per a habilitar el mode en 3D"
+msgstr "Un senyalador per habilitar el mode en 3D"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
msgid "A flag to enable board numbering"
-msgstr "Un senyalador per a habilitar la numeració del tauler"
+msgstr "Un senyalador per habilitar la numeració del tauler"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-msgstr "Un senyalador per a habilitar la pantalla completa"
+msgstr "Un senyalador per habilitar la pantalla completa"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
msgid "A flag to enable maximised mode"
-msgstr "Un senyalador per a habilitar el mode a pantalla completa"
+msgstr "Un senyalador per habilitar el mode a pantalla completa"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
msgid "A flag to enable move hints"
-msgstr "Un senyalador per a habilitar els consells de moviment"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
-msgid "A flag to enable network game support"
-msgstr "Un senyalador per a habilitar el joc en xarxa"
+msgstr "Un senyalador per habilitar els consells de moviment"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
msgid "A flag to enable the move history browser"
-msgstr "Un senyalador per a habilitar el navegador de l'historial de moviments"
+msgstr "Un senyalador per habilitar el navegador de l'historial de moviments"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
msgid "A flag to enable the toolbar"
-msgstr "Un senyalador per a habilitar la barra d'eines"
+msgstr "Un senyalador per habilitar la barra d'eines"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
-msgid "A flag to show move comments"
-msgstr "Un senyalador per a mostrar els comentaris dels moviments"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-msgstr "Un senyalador per a suavitzar (antialià sing) la visualització en 3D"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
-msgid "The amount of time each player has to move in new games"
-msgstr "El temps que cada jugador s'ha de moure a les partides noves"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
-msgid "The board side to display"
-msgstr "La banda del tauler a mostrar"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
-msgid "The default player difficulty for black in new games"
-msgstr "La dificultat per defecte del jugador amb negres en partides noves"
+msgstr "Un senyalador per suavitzar la visualització en 3D"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
-msgid "The default player difficulty for white in new games"
-msgstr "La dificultat per defecte del jugador amb blanques en partides noves"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16
-msgid "The default player type for black in new games"
-msgstr "El tipus de jugador per defecte del jugador amb les negres"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
+"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
+msgstr ""
+"Pot ser «human» (humà ) per jugar contra una altra persona, «» (res) per "
+"utilitzar el primer motor d'escacs disponible, o bé el nom d'un motor en "
+"concret"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17
-msgid "The default player type for white in new games"
-msgstr "El tipus de jugador per defecte del jugador amb les blanques"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
+msgstr "Nivell de dificultat del contrincant que siga el motor d'escacs"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
msgid "The directory to open the load game dialog in"
msgstr "El directori on obrir el dià leg de carregar una partida"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
msgid "The directory to open the save game dialog in"
msgstr "El directori on obrir el dià leg d'alçar una partida"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
+msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
+msgstr ""
+"La durada de la partida en segons (establiu-ho a zero per no posar-hi lÃmit)"
+
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
msgid "The format to display moves in"
msgstr "El format amb el qual mostrar els moviments"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
-"'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
-msgstr ""
-"El format amb el qual mostrar els moviments, pot ser «human» (comprensible "
-"per als humans), «lan» (notació algebraica llarga), o bé «san» (notació "
-"algebraica està ndard)"
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "L'alçada de la finestra principal en pÃxels."
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
msgid "The height of the window"
msgstr "L'alçada de la finestra"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
-msgid "The piece style to use"
-msgstr "L'estil de peça que s'utilitzarà "
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The opponent player"
+msgstr "El contrincant"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
-msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
-msgstr ""
-"L'estil de peça que s'utilitzarà . Pot ser: «simple» (simple) o "
-"«fancy» (bonic)"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The piece theme to use"
+msgstr "L'estil de peça que s'utilitzarà "
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
msgid "The piece to promote pawns to"
-msgstr "La peça a que es promocionarà un peó"
+msgstr "La peça a la qual es promocionarà un peó"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
-"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
-"Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
+"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
msgstr ""
-"La peça a que es promocionarà un peó quan un jugador humà en faça arribar un "
-"a l'altre banda del tauler. Pot ser: «queen» (reina), «knight» (cavall), "
-"«rook» (torre) o «bishop» (alfil)."
+"La peça a la qual es promocionarà un peó quan un jugador humà en faça "
+"arribar un a l'altra banda del tauler."
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
-"'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
-"player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e.g. "
-"handhelds)"
-msgstr ""
-"El costat del tauler que està en primer pla. Pot ser «white» (blanc), "
-"«black» (negre), «current» (el jugador actual), «human» (el costat del "
-"jugador humà actual) o «facetoface» (cara a cara, adequat per a jugadors a "
-"cada banda de la pantalla, per exemple ordinadors de mà )."
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The side of the board that is in the foreground"
+msgstr "El costat del tauler que està en el primer pla"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:29
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "L'amplada de la finestra principal en pÃxels."
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:30
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
msgid "The width of the window"
msgstr "L'amplada de la finestra"
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:1 ../glchess/data/preferences.ui.h:2
-msgid "3_D Chess View"
-msgstr "Visualització dels escacs en 3_D"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
+msgid "true if the human player is playing white"
+msgstr "true (cert) si el jugador humà juga amb les blanques"
+#. Claim draw menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
msgid "Claim _Draw"
msgstr "Reclama l'_empat"
-#. The title of the log dialaog
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
-msgid "Logs"
-msgstr "Registres"
-
-#
-#. The Network Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6 ../libgames-support/games-stock.c:303
-msgid "Network _Game"
-msgstr "Partida en _xarxa"
-
#. The New Game toolbar button
-#. Title of the new game dialog
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8 ../glchess/data/new_game.ui.h:13
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:460
msgid "New Game"
msgstr "Partida nova"
#. The tooltip for the Resign toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
msgid "Resign"
msgstr "Rendir-se"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:11
+#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "Torna a l'inici de la partida"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
-msgid "Show _Logs"
-msgstr "Mostra els _registres"
-
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:13
+#. Tooltip on the show current move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
msgid "Show the current move"
msgstr "Mostra el moviment actual"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
+#. Tooltip on the show next move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
msgid "Show the next move"
msgstr "Mostra el següent moviment"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:15
+#. Tooltip on the show previous move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
msgid "Show the previous move"
msgstr "Mostra el darrer moviment"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:17 ../libgames-support/games-stock.c:51
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Comença una partida nova per a diversos jugador en xarxa"
-
-#. Message displayed in log window when no logs are present
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:19
-msgid "There are no active logs."
-msgstr "No hi ha cap enregistrament actiu."
-
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
+#. The undo move toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
msgid "Undo Move"
msgstr "Desfés el moviment"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:21 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
-#: ../libgames-support/games-stock.c:287
+#. Help contents menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
+#: ../libgames-support/games-stock.c:296
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
+#. Save menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
msgid "_Resign"
msgstr "_Rendir-se"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:25 ../glines/glines.c:1679
-#: ../gnect/src/main.c:1245 ../gnibbles/main.c:694 ../gnobots2/menu.c:69
+#. Settings menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1641
+#: ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:689 ../gnobots2/menu.c:69
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
-#: ../gnomine/gnomine.c:774 ../gnotravex/gnotravex.c:1754
-#: ../gtali/gyahtzee.c:706 ../iagno/gnothello.c:829
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1209
+#: ../gnomine/gnomine.c:770 ../gnotravex/gnotravex.c:1709
+#: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:848
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1201
msgid "_Settings"
msgstr "_Parà metres"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 ../libgames-support/games-stock.c:299
+#. Undo move menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:308
msgid "_Undo Move"
msgstr "Desfés el mo_viment"
-#. Title of load game dialog
-#: ../glchess/data/load_game.ui.h:2
-msgid "Load Chess Game"
-msgstr "Carrega una partida d'escacs"
-
-#. Log window: Title above data being logged
-#: ../glchess/data/log.ui.h:2
-msgid "Communication:"
-msgstr "Comunicació:"
-
-#. Log window: Label before name of executable being logged
-#: ../glchess/data/log.ui.h:4
-msgid "Executable:"
-msgstr "Executable:"
-
-#. Log window: Label before name of player being logged
-#: ../glchess/data/log.ui.h:6
-msgid "Playing as:"
-msgstr "Jugant com a:"
-
-#. Network Game Dialog: Title above the game settings. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:2
-msgid "<b>Game</b>"
-msgstr "<b>Partida</b>"
-
-#. Network Game Dialog: Title above room list. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:4
-msgid "<b>Rooms</b>"
-msgstr "<b>Sales</b>"
-
-#. Network Game Dialog: Title above the server settings. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:6
-msgid "<b>Server</b>"
-msgstr "<b>Servidor</b>"
-
-#. Network Game Dialog: Title above the chat text. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:8
-msgid "<b>Status/_Chat</b>"
-msgstr "<b>Estat/_Xat</b>"
-
-#. Title of network game dialog
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:10
-msgid "Join Game"
-msgstr "Entra a una partida"
-
-# Entra a una sala, no "uneix-te" a una sala. Però no funciona gaire bé
-# amb "entra a una taula"... hummm (josep)
-#. Network Game Dialog: Button to join a table
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:12
-msgid "_Join"
-msgstr "_Entra"
-
-#. Network Game Dialog: Leave table button
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:14
-msgid "_Leave"
-msgstr "I_x"
-
-#. Network Game Dialog: Label before the server profile combo box
-#: ../glchess/data/network_game.ui.h:16
-msgid "_Profile:"
-msgstr "_Perfil:"
-
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:1
-msgid "Add Account"
-msgstr "Afig un compte"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside username entry
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:3
-msgid "User _Name:"
-msgstr "Nom d'_usuari:"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Button to accept values and add profile
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:5
-msgid "_Add Account"
-msgstr "_Afig un compte"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom hostname entry
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:7
-msgid "_Host:"
-msgstr "A_mfitrió:"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom port entry
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:9
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside server combo
-#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:11
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
-
-#. New Game Dialog: Title above difficulty options
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:2
-msgid "<b>Difficulty</b>"
-msgstr "<b>Dificultat</b>"
-
-#. New Game Dialog: Title above the game properties widgets
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:4
-msgid "<b>Game Properties</b>"
-msgstr "<b>Propietats de la partida</b>"
-
-#. New Game Dialog: Title above player options
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:6
-msgid "<b>Players</b>"
-msgstr "<b>Jugadors</b>"
-
-#. New Game Dialog: Label before black player difficulty
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:8
-msgid "B_lack:"
-msgstr "_Negres:"
-
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:9
-msgid "Enter the title for this game"
-msgstr "Introduïu el nom d'esta partida"
-
-#. New Game Dialog: Label before game timer settings
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:11
-msgid "Move _Time:"
-msgstr "_Temps del moviment:"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minuts"
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:14
-msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
-msgstr ""
-"Comença la partida. La partida podrà començar quan s'hagen completat tots "
-"els camps"
-
-#. New Game Dialog: Label before white player difficulty
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:16
-msgid "W_hite:"
-msgstr "_Blanques:"
-
-#. New Game Dialog: Label before black player combo box
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:18
-msgid "_Black:"
-msgstr "_Negres:"
-
-#. New Game Dialog: Label before the game name entry
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:20
-msgid "_Game name:"
-msgstr "Nom de la _partida:"
-
-#. New Game Dialog: Button to start a new game
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:22
-msgid "_Start"
-msgstr "_Comença"
-
-#. New Game Dialog: Label before white player combo box
-#: ../glchess/data/new_game.ui.h:24
-msgid "_White:"
-msgstr "_Blanques:"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
+msgid "3_D Chess View"
+msgstr "Visualització dels escacs en 3_D"
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
msgid "Board Orientation:"
msgstr "Orientació del tauler:"
+#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
+msgid "Changes will take effect for the next game."
+msgstr "Els canvis s'aplicaran per a la pròxima partida."
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalitzat"
+
+#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
+msgid "Difficulty:"
+msgstr "Dificultat:"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
+msgid "Fancy"
+msgstr "Bonic"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
+msgid "Five minutes"
+msgstr "Cinc minuts"
+
+#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:302
+#: ../gnibbles/preferences.c:254 ../gnobots2/properties.c:496
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:415
+msgid "Game"
+msgstr "Partida"
+
+#. New Game Dialog: Label before game timer settings
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
+msgid "Game Duration:"
+msgstr "Durada de la partida:"
+
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
msgid "Move Format:"
msgstr "Format del moviment:"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
+msgid "No limit"
+msgstr "Sense lÃmit"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
+msgid "One hour"
+msgstr "Una hora"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
+msgid "One minute"
+msgstr "Un minut"
+
+#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
+msgid "Opposing Player:"
+msgstr "Contrincant:"
+
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
msgid "Piece Style:"
msgstr "Estil de les peces:"
+#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
+msgid "Play as:"
+msgstr "Juga amb:"
+
#. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10 ../glines/glines.c:197
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:197
#: ../mahjongg/mahjongg.c:141
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
msgid "Promotion Type:"
msgstr "Tipus de promoció:"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
msgid "Show _History"
msgstr "Mostra l'_historial"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Mostra la _barra d'eines"
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:17
-msgid "Show or hide numbering on the chess board"
-msgstr "Mostra o oculta la numeració al tauler d'escacs"
-
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
-msgid "Show or hide the game history panel"
-msgstr "Mostra o oculta el quadre de l'historial de la partida"
-
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
-msgid "Shows hints during chess games"
-msgstr "Mostra consells durant la partida d'escacs"
-
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:21
-msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
-msgstr "Elements 3D amb vores suaus (antialià sing)"
-
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
-msgid ""
-"View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using "
-"OpenGL."
-msgstr ""
-"Visualitza el tauler d'escacs en mode 2D per defecte, o opcionalment en mode "
-"3D amb OpenGL."
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
msgid "_Appearance"
msgstr "_Aparença"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
msgid "_Board Numbering"
msgstr "_Numeració del tauler"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
msgid "_Move Hints"
msgstr "C_onsells de moviment"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
msgid "_Smooth Display"
msgstr "Visualització _suau"
-#. Title of save game dialog
-#: ../glchess/data/save_game.ui.h:2
-msgid "Save Chess Game"
-msgstr "Alça la partida d'escacs"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Figurine"
+msgstr "Figurine"
-#. Translators: Window title when not playing a game
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:299
-msgid "Chess"
-msgstr "Escacs"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Human"
+msgstr "Humà "
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-msgstr "Jugueu al clà ssic joc dels escacs entre dues persones"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Long Algebraic"
+msgstr "Ã?lgebra llarga"
-#: ../glchess/src/glchess.in.in:51
-msgid "Chess incorrectly installed"
-msgstr "L'escacs no està instal·lat correctament"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Standard Algebraic"
+msgstr "�lgebra està ndard"
-#: ../glchess/src/glchess.in.in:53
-msgid ""
-"Chess is not able to start because required application files are not "
-"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
-"upgrade has completed."
-msgstr ""
-"No es pot iniciar els escacs perquè no hi ha instal·lats els fitxers que "
-"necessita l'aplicació. Si esteu actualitzant el sistema espereu fins que es "
-"completi l'actualització."
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
+msgctxt "chess-opponent"
+msgid "Human"
+msgstr "Humà "
-#. Translators: Time Combo: There is no time limit
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:135
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Il·limitat"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Bishop"
+msgstr "Alfil"
-#. Translators: Time Combo: Game will last one minute
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:137
-msgid "One minute"
-msgstr "Un minut"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Knight"
+msgstr "Cavaller"
-#. Translators: Time Combo: Game will last five minutes
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:139
-msgid "Five minutes"
-msgstr "Cinc minuts"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Queen"
+msgstr "Reina"
-#. Translators: Time Combo: Game will last 30 minutes
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:141
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minuts"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Rook"
+msgstr "Torre"
-#. Translators: Time Combo: Game will last one hour
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:143
-msgid "One hour"
-msgstr "Una hora"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
+msgctxt "chess-player"
+msgid "Black"
+msgstr "Negres"
-#. Translators: Time Combo: User will configure game duration
-#. Translators: Add Network Profile Dialog: Use a custom server
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:145
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:30
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalitzat"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
+msgctxt "chess-player"
+msgid "White"
+msgstr "Blanques"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Black Side"
+msgstr "Costat de les negres"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Current Player"
+msgstr "Jugador actual"
-#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of seconds for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:166
-msgid "seconds"
-msgstr "segons"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Face to Face"
+msgstr "Cara a cara"
-#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of minutes for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:168
-msgid "minutes"
-msgstr "minuts"
+#
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Human Side"
+msgstr "Costat humà "
-#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of hours for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:170
-msgid "hours"
-msgstr "hores"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
+msgctxt "chess-side"
+msgid "White Side"
+msgstr "Costat de les blanques"
-#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to easy difficulty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:188
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:690
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347
+msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
msgstr "FÃ cil"
-#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to normal diffuculty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:190 ../swell-foop/src/Score.js:145
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to hard diffuculty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:192
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:688
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349
+msgctxt "difficulty"
msgid "Hard"
msgstr "DifÃcil"
-#. Translators: Error displayed when unable to load a game due to
-#. the require game engine not being available. %s is replaced with
-#. the name of the missing engine.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:257
-#, python-format
-msgid "Unable to find %s engine"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el motor %s"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#. Translators: New Game Dialog: Title of the dialog when continuing a loaded game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:269
-#, python-format
-msgid "Configure loaded game (%i moves)"
-msgstr "Configura el joc carregat (mou %i)"
+#. Title of the main window
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:221
+msgid "Chess"
+msgstr "Escacs"
-#. Translators: New Game Dialog: Title of error box when loaded game had AI engines missing
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:274
-msgid "Game settings changed"
-msgstr "S'han canviat els parà metres del joc"
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
+msgstr "Jugueu al clà ssic joc dels escacs entre dos persones"
-#. Translators: Default name for a new game. %(white) and %(black) are substituted for the names of the white and black players.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:337
-#, python-format
-msgid "%(white)s versus %(black)s"
-msgstr "%(white)s contra %(black)s"
-
-#. Translators: Default name for the white player
-#. Translators: GGZ seat is occupied by the white player
-#. Translators: Name of white player in a default game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:361
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:374
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:551 ../glchess/src/lib/main.py:687
-msgid "White"
-msgstr "Blanques"
+#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
+#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
+#. * (e.g. /home/fred)
+#: ../glchess/src/glchess.vala:229
+#, c-format
+msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
+msgstr "%1$s (%2$s) - Escacs"
-#. Translators: Default name for the black player
-#. Translators: GGZ seat is occupied by the black player
-#. Translators: Name of black player in a default game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:368
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:377
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:557 ../glchess/src/lib/main.py:689
-msgid "Black"
-msgstr "Negres"
+#. Move History Combo: Go to the start of the game
+#: ../glchess/src/glchess.vala:238
+msgid "Game Start"
+msgstr "Comença la partida"
-#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:463
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:550
-msgid "PGN files"
-msgstr "Fitxers PGN"
+#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
+#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:447
+#, c-format
+msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "Es mou el peó blanc de %1$s a %2$s"
-#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files
-#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:469
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:556
-msgid "All files"
-msgstr "Tots els fitxers"
-
-#. Translators: Load Game Dialog: Message displayed when no file is selected
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:491
-msgid "Please select a file to load"
-msgstr "Introduïu un fitxer per a carregar"
-
-#. Translators: Title of error box when unable to load game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:499
-msgid "Unabled to load game"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el joc"
-
-#. Translators: Save Game Dialog: Error displayed when no file name entered
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:585
-msgid "Please enter a file name"
-msgstr "Entreu un nom de fitxer"
-
-#. Translators: Save Game Dialog: Error title when unable to save game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:598
-msgid "Unabled to save game"
-msgstr "No s'ha pogut alçar el joc"
-
-#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in human descriptive notation
-#. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:625
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:196 ../gnect/src/prefs.c:250
-#: ../gtali/gyahtzee.c:993 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:452
-#: ../iagno/properties.c:493
-msgid "Human"
-msgstr "Humà "
-
-#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard algebraic notation (SAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:627
-msgid "Standard Algebraic"
-msgstr "�lgebra està ndard"
-
-#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard figurine algebraic notation (FAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:629
-msgid "Figurine"
-msgstr "Figurine"
-
-#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in long algebraic notation (LAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:631
-msgid "Long Algebraic"
-msgstr "Ã?lgebra llarga"
-
-#. Translators: Board Side Combo: Camera will face white player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:641
-msgid "White Side"
-msgstr "Costat de les blanques"
-
-#. Translators: Board Side Combo: Camera will face black player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:643
-msgid "Black Side"
-msgstr "Costat de les negres"
-
-#
-#. Translators: Board Side Combo: Camera will face human player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:645
-msgid "Human Side"
-msgstr "Costat humà "
-
-#. Translators: Board Side Combo: Camera will face current player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:647
-msgid "Current Player"
-msgstr "Jugador actual"
-
-#. Translators: Board Side Combo: Board will be drawn suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:649
-msgid "Face to Face"
-msgstr "Cara a cara"
-
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:659
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Queen"
-msgstr "Reina"
-
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:661
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Knight"
-msgstr "Cavaller"
-
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:663
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Rook"
-msgstr "Torre"
-
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:665
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Bishop"
-msgstr "Alfil"
-
-#. Translators: a simple piece set will be used in 2d mode
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:675
-msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
-
-#. Translators: a fancy piece set will be used in 2d mode
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:677
-msgid "Fancy"
-msgstr "Bonic"
-
-#. Translators: Window title when playing a game that needs saving
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:293
-#, python-format
-msgid "Chess - *%(game_name)s"
-msgstr "Escacs - *%(game_name)s"
-
-#. Translators: Window title when playing a game that is saved
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:296
-#, python-format
-msgid "Chess - %(game_name)s"
-msgstr "Escacs - %(game_name)s"
-
-#. Translators: Game Timer Label: Indicates that game has no time limit
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:311
-msgid "â??"
-msgstr "â??"
-
-#. Translators: Save Game Dialog: Notice that game needs saving
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:384
-msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
-msgstr "Si no alceu els canvis d'este joc es perdran permanentment"
-
-#. Translators: Save Game Dialog: Discard game button
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:386
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Tanca _sense alçar"
-
-#. Translators: No 3D Dialog: Title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:501
-msgid "Unable to enable 3D mode"
-msgstr "No s'ha pogut habilitar el mode en 3D"
-
-#. Translators: No 3D Dialog: Notification to user that they do not have libraries required to enable 3D.
-#. %(error)s will be replaced with a list of reasons why 3D is not available.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:505
-#, python-format
-msgid ""
-"You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
-"%(errors)s\n"
-"\n"
-"Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
-"then you will be able to play chess in 2D mode."
-msgstr ""
-"No podeu jugar en mode 3D degut als problemes següents:\n"
-"%(errors)s\n"
-"\n"
-"Poseu-vos en contacte amb l'administrador del sistema per a resoldre els "
-"problemes. Fins llavors només podreu jugar en mode 2D."
-
-#. Translators: Draw Dialog: Title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:770
-msgid "Unable to claim draw"
-msgstr "No s'ha pogut reclamar taules"
-
-#. Translators: Draw Dialog: Notify user why they cannot claim draw
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:772
-msgid ""
-"You may claim a draw when:\n"
-"a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n"
-"b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has been "
-"captured (50 move rule)"
-msgstr ""
-"Podeu reclamar taules quan:\n"
-"a) El tauler ha estat en el mateix estat tres vegades (repetició triple de "
-"posicions)\n"
-"b) S'han fet cinquanta moviments i no s'ha mogut cap peó i no s'ha capturat "
-"cap peça (regla dels 50 moviments)"
-
-#. TODO: This should be a pop-up dialog
-#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:794 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:701
-#, python-format
-msgid "Unable to display help: %s"
-msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s"
-
-#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python OpenGL libraries
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:22
-msgid "No Python OpenGL support"
-msgstr "Manca el mòdul d'OpenGL per al Python"
-
-#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python GTKGLExt libraries
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:28
-msgid "No Python GTKGLExt support"
-msgstr "Manca el mòdul de GTKGLExt per al Python"
-
-#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to their 3D drivers not being able to provide a suitable display mode
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:42
-msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
-msgstr ""
-"Les biblioteques d'OpenGL no permeten utilitzar el mode de visualització "
-"necessari"
-
-#. Translators: Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:279
-msgid "Game Start"
-msgstr "Comença la partida"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a long castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:413
-msgid "White castles long"
-msgstr "Les blanques fan l'enroc llarg"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a long castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:415
-msgid "Black castles long"
-msgstr "Les negres fan l'enroc llarg"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a short castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:418
-msgid "White castles short"
-msgstr "Les blanques fan l'enroc curt"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a short castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:420
-msgid "Black castles short"
-msgstr "Les negres fan l'enroc curt"
-
-#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
-#. Translators: Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:424
-#, python-format
-msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Es mou el peó blanc de %1$s a %2$s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:425
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:449
+#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "El peó blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:426
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:451
+#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "El peó blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:427
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:453
+#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "El peó blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:428
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:455
+#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "El peó blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:429
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:457
+#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "El peó blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:459
+#, c-format
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Es mou la torre blanca de %1$s a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:432
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:461
+#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "La torre blanca a %1$s mata el peó negre a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:463
+#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "La torre blanca a %1$s mata la torre negra a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:434
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:465
+#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "La torre blanca a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:467
+#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "La torre blanca a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:436
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:469
+#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "La torre blanca a %1$s mata la reina negra a %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:438
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:471
+#, c-format
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Es mou el cavall blanc de %1$s a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:473
+#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "El cavall blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:475
+#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "El cavall blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:477
+#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "El cavall blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:442
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:479
+#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "El cavall blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:443
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:481
+#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "El cavall blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:445
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:483
+#, c-format
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Es mou l'alfil blanc de %1$s a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:485
+#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:487
+#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:489
+#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:449
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:491
+#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:493
+#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:452
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:495
+#, c-format
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Es mou la reina blanca de %1$s a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:497
+#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "La reina blanca a %1$s mata el peó negre a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:499
+#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "La reina blanca a %1$s mata la torre negra a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:501
+#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "La reina blanca a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:456
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:503
+#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "La reina blanca a %1$s mata l'alfil cavall negre a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:457
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:505
+#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "La reina blanca a %1$s mata la reina negra a %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:459
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:507
+#, c-format
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Es mou el rei blanc de %1$s a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:509
+#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "El rei blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:511
+#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "El rei blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:513
+#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "El rei blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:463
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:515
+#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "El rei blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:464
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:517
+#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "El rei blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:519
+#, c-format
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Es mou el peó negre de %1$s a %2$s "
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:521
+#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "El peó negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:523
+#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "El peó negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:525
+#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "El peó negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:527
+#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "El peó negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:471
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:529
+#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "El peó negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:473
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:531
+#, c-format
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Es mou la torre negra de %1$s a %2$s "
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:533
+#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "La torre negra a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:535
+#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "La torre negra a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:537
+#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "La torre negra a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:539
+#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "La torre negra a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:541
+#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "La torre negra a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:480
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:543
+#, c-format
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Es mou el cavall negre de %1$s a %2$s "
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:545
+#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "El cavall negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:547
+#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "El cavall negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:549
+#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "El cavall negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:551
+#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "El cavall negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:553
+#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "El cavall negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:555
+#, c-format
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Es mou l'alfil negre de %1$s a %2$s "
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:557
+#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "L'alfil negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:559
+#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "L'alfil negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:561
+#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "L'alfil negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:563
+#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "L'alfil negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:492
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:565
+#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "L'alfil negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:494
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:567
+#, c-format
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Es mou la reina negra de %1$s a %2$s "
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:569
+#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "La reina negra a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:571
+#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "La reina negra a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:573
+#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "La reina negra a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:575
+#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "La reina negra a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:499
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:577
+#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "La reina negra a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
-#. Translators: Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:501
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:579
+#, c-format
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Es mou el rei negre de %1$s a %2$s "
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:581
+#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "El rei negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:583
+#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "El rei negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:585
+#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "El rei negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:505
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:587
+#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "El rei negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:506
-#, python-format
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:589
+#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "El rei negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
-#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in check
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:531
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
-msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (escac)"
-
-#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:533
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
-msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (escac i mat)"
-
-#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:535
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
-msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (taules per ofegat)"
-
-#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:537
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
-msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
-
-#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in check
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:539
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
-msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (escac)"
-
-#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:541
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
-msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (escac i mat)"
+#. Message display when the white player wins
+#: ../glchess/src/glchess.vala:709
+msgid "White wins"
+msgstr "Guanyen les blanques"
-#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:543
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
-msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (ofegat)"
-
-#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:545
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
-msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
+#. Message display when the black player wins
+#: ../glchess/src/glchess.vala:714
+msgid "Black wins"
+msgstr "Guanyen les negres"
-#. Translators: Message displayed when a player wins. The %s is substituted with the winning player's name
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:576
-#, python-format
-msgid "%s wins"
-msgstr "guanya %s"
-
-#. Translators: Message displayed when a game is drawn
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:585
+#. Message display when the game is drawn
+#: ../glchess/src/glchess.vala:719
msgid "Game is drawn"
msgstr "El joc ha acabat en taules"
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:590
+#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
+#: ../glchess/src/glchess.vala:731
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
msgstr "L'adversari està en escac i no pot moure (escac i mat)"
-#. Translators: Message displayed when the game terminates due to a stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:593
+#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
+#: ../glchess/src/glchess.vala:735
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
msgstr "L'adversari no es pot moure (taules)"
-#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:596
+#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
+#: ../glchess/src/glchess.vala:739
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
msgstr ""
"No s'ha agafat cap peça o no s'ha mogut cap peó en els últims cinquanta "
"moviments"
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:599
+#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
+#: ../glchess/src/glchess.vala:743
msgid "Opponent has run out of time"
msgstr "Se li ha acabat el temps a l'adversari"
-#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:602
+#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
+#: ../glchess/src/glchess.vala:747
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
msgstr ""
"El tauler ha estat tres vegades de la mateixa manera (repetició triple)"
-#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:605
+#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
+#: ../glchess/src/glchess.vala:751
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
msgstr "Cap jugador pot fer escac i mat (no hi ha suficients peces)"
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to the black player resigning
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:609
+#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
+#: ../glchess/src/glchess.vala:757
msgid "The black player has resigned"
msgstr "Les negres han abandonat"
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to the white player resigning
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:612
+#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
+#: ../glchess/src/glchess.vala:762
msgid "The white player has resigned"
msgstr "Les blanques han abandonat"
-#. Translators: Message displayed when a game is abandoned
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:617
+#. Message displayed when a game is abandoned
+#: ../glchess/src/glchess.vala:767
msgid "The game has been abandoned"
msgstr "S'ha abandonat la partida"
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player dying
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:620
+#. Message displayed when the game ends due to a player dying
+#: ../glchess/src/glchess.vala:772
msgid "One of the players has died"
msgstr "S'ha mort un dels jugadors"
-#. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:28
-msgid "GGZ Gaming Zone"
-msgstr "Zona de joc del GGZ"
-
-#. Translators: Server Combo Box: Not connected to a server
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:131
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Desconnectat"
-
-#. Translators: Server Combo Box: Add new profile
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:136
-msgid "New profile..."
-msgstr "Perfil nou..."
-
-#. Translators: Available GGZ Tables: Table name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:196
-msgid "Table"
-msgstr "Taula"
-
-#. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:201
-msgid "Seats"
-msgstr "Seients"
-
-#. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:206
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#. Translators: Current GGZ Table: Seat name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:213
-msgid "Seat"
-msgstr "Seient"
-
-#. Translators: Current GGZ Table: Player name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:217
-msgid "Player"
-msgstr "Jugador"
-
-#. Translators: GGZ seat is occupied by a spectator
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:380
-msgid "Spectator"
-msgstr "Espectador"
-
-#. Translators: GGZ seat status: This seat is reserved. %s is replaced with
-#. the name of the player the seat is reserved for.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:389
-#, python-format
-msgid "Reserved for %s"
-msgstr "Reserva per a %s"
-
-#. Translators: GGZ seat status: This seat is not taken
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:392
-msgid "Seat empty"
-msgstr "Seient buit"
-
-#. Translators: GGZ seat status: This seat contains an AI player.
-#. %s is replaced with the name of the AI.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:396
-#, python-format
-msgid "AI (%s)"
-msgstr "IA (%s)"
-
-#. Translators: The first file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:11
-msgctxt "chess-file"
-msgid "a"
-msgstr "a"
-
-#. Translators: The second file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:13
-msgctxt "chess-file"
-msgid "b"
-msgstr "b"
-
-#. Translators: The third file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:15
-msgctxt "chess-file"
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
-#. Translators: The fourth file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:17
-msgctxt "chess-file"
-msgid "d"
-msgstr "d"
-
-#. Translators: The fifth file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:19
-msgctxt "chess-file"
-msgid "e"
-msgstr "e"
-
-#. Translators: The sixth file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:21
-msgctxt "chess-file"
-msgid "f"
-msgstr "f"
-
-#. Translators: The seventh file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:23
-msgctxt "chess-file"
-msgid "g"
-msgstr "g"
-
-#. Translators: The eigth file on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:25
-msgctxt "chess-file"
-msgid "h"
-msgstr "h"
-
-#. Translators: The first rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:28
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. Translators: The second rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:30
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#. Translators: The third rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:32
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#. Translators: The fourth rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:34
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#. Translators: The fifth rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:36
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. Translators: The sixth rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:38
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#. Translators: The seventh rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:40
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#. Translators: The eigth rank on the chess board
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:42
-msgctxt "chess-rank"
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#. Translators: The notation form of a pawn.
-#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Algebraic_chess_notation#Figurine_Algebraic_Notation for translations.
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:46
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-#. Translators: The notation form of a knight
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:48
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "N"
-msgstr "C"
-
-#. Translators: The notation form of a bishop
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:50
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "B"
-msgstr "A"
-
-#. Translators: The notation form of a rook
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:52
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "R"
-msgstr "T"
-
-#. Translators: The notation form of a queen
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:54
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "Q"
-msgstr "D"
-
-#. Translators: The notation form of a king
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:56
-msgctxt "chess-notation"
-msgid "K"
-msgstr "R"
-
-#. Translators: Description of an AI player used in log window. %(name)s is replaced with
-#. the name of the AI player. %(game)s is replaced with the name of the game the AI player
-#. is in.
-#: ../glchess/src/lib/main.py:113
-#, python-format
-msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
-msgstr "«%(name)s» en el «%(game)s»"
-
-#. Translators: Name of the log that displays application events
-#: ../glchess/src/lib/main.py:423
-msgid "Application Log"
-msgstr "Registre de l'aplicació"
-
-#. FIXME: Should be in a dialog
-#. Translators: Text displayed on the command-line if an unknown argument is passed
-#: ../glchess/src/lib/main.py:667
-#, python-format
-msgid "Usage: %s [game]"
-msgstr "Utilització: %s [joc]"
-
-#. Translators: Name of a human versus AI game. The %s is replaced with the name of the AI player
-#: ../glchess/src/lib/main.py:685
-#, python-format
-msgid "Human versus %s"
-msgstr "Humà contra %s"
-
-#. FIXME: Isn't this done by bug-buddy?
-#: ../glchess/src/lib/main.py:699
-msgid ""
-"glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
-"Debug output:"
-msgstr ""
-"Ha fallat el glChess. Informeu l'errada a http://bugzilla.gnome.org\n"
-"Eixida de depuració:"
-
-#: ../glchess/src/lib/main.py:716 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:448
-msgid "Save game before closing?"
-msgstr "Voleu alçar la partida abans de tancar?"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:820
+msgid "Save this game before starting a new one?"
+msgstr "Voleu alçar esta partida abans de començar-ne una altra?"
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
-msgid "glChess"
-msgstr "glChess"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:822 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:442
+msgid "_Abandon game"
+msgstr "_Abandona la partida"
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:59
-msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
-msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (i col·laboradors)"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:823 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:441
+msgid "_Save game for later"
+msgstr "Al_ça la partida per més avant"
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:60
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1214
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "segon"
+msgstr[1] "segons"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1218
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minut"
+msgstr[1] "minuts"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1222
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "hora"
+msgstr[1] "hores"
+
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1343
msgid ""
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
"\n"
@@ -4360,85 +3733,37 @@ msgstr ""
"\n"
"El glChess forma part dels jocs del GNOME."
-#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
-#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:69
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
-#, python-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"El %s és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota els "
-"termes de la Llicència Publica General GNU com està publicada per la Free "
-"Software Foundation; ja en siga la versió 2, o bé (si voleu) qualsevol "
-"versió posterior."
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:73
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
-#: ../libgames-support/games-stock.c:384
-#, c-format, python-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"El %s es distribueix amb l'esperança que siga útil, però SENSE CAP MENA DE "
-"GARANTIA; ni tan sols la garantia implÃcita de COMERCIALITZACIÃ? o ADEQUACIÃ? "
-"PER A CAP PROP�SIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Publica General de la GNU "
-"per a més detalls."
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:77
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
-#: ../libgames-support/games-stock.c:389
-#, c-format, python-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"HaurÃeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
-"juntament amb el %s; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-"USA."
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:89
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:70
-#, python-format
-msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori de dades %(dir)s: %(error)s"
-
-#. Translators: GGZ disconnection error when the supplied password is incorrect
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:205
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Contrasenya incorrecta"
+#. Title of save game dialog
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1402
+msgid "Save Chess Game"
+msgstr "Alça la partida d'escacs"
-#. Translators: GGZ disconnection error when the selected account is already in use
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:211
-msgid "Account in use"
-msgstr "Ja s'està utilitzant el compte"
+#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
+#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1415 ../glchess/src/glchess.vala:1483
+msgid "PGN files"
+msgstr "Fitxers PGN"
-#. Translators: GGZ disconnection error when the network link has broken. %s is the system provided error
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:457
-#, python-format
-msgid "Connection closed: %s"
-msgstr "S'ha tancat la connexió: %s"
+#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
+#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1422 ../glchess/src/glchess.vala:1490
+msgid "All files"
+msgstr "Tots els fitxers"
-#. Translators: GGZ disconnection error when a password was required for the selected account
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:598
-msgid "A password is required"
-msgstr "Cal una contrasenya"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1446
+#, c-format
+msgid "Failed to save game: %s"
+msgstr "No s'ha pogut alçar la partida: %s"
-#: ../glchess/src/lib/network.py:309
-msgid "Disconnected from server"
-msgstr "Desconnectat del servidor"
+#. Title of load game dialog
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1470
+msgid "Load Chess Game"
+msgstr "Carrega una partida d'escacs"
-#: ../glchess/src/lib/network.py:359
-msgid "No description"
-msgstr "Sense descripció"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1512
+#, c-format
+msgid "Failed to open game: %s"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el joc: %s"
#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101
msgctxt "board size"
@@ -4485,36 +3810,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Comproveu la instal·lació del Cinc o més."
-#: ../glines/glines.c:443
+#: ../glines/glines.c:445
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
msgstr ""
"Per puntuar, heu de fer coincidir en una fila cinc objectes del mateix color"
-#: ../glines/glines.c:504
+#: ../glines/glines.c:507
msgid "GNOME Five or More"
msgstr "Cinc o més del GNOME"
-#: ../glines/glines.c:506
+#: ../glines/glines.c:509
msgid "_Board size:"
msgstr "_Mida del tauler:"
-#: ../glines/glines.c:524 ../swell-foop/src/Score.js:109
+#: ../glines/glines.c:526 ../swell-foop/src/Score.js:109
msgid "Game Over!"
msgstr "Fi del joc"
#. Can't move there!
-#: ../glines/glines.c:682
+#: ../glines/glines.c:683
msgid "You can't move there!"
msgstr "Acà no s'hi pot anar!"
-#: ../glines/glines.c:1226 ../glines/glines.c:1230 ../glines/glines.c:1232
-#: ../glines/glines.c:1793 ../glines/glines.c:1825
-#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
+#: ../glines/glines.c:1205 ../glines/glines.c:1208 ../glines/glines.c:1752
+#: ../glines/glines.c:1784 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
msgid "Five or More"
msgstr "Cinc o més"
#
-#: ../glines/glines.c:1235
+#: ../glines/glines.c:1210
msgid ""
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
"\n"
@@ -4524,39 +3848,39 @@ msgstr ""
"\n"
"El Cinc o més forma part dels jocs del GNOME."
-#: ../glines/glines.c:1436
+#: ../glines/glines.c:1397
msgid "Five or More Preferences"
msgstr "Preferències del Cinc o més"
-#: ../glines/glines.c:1456 ../gnect/src/prefs.c:335
-#: ../gnobots2/properties.c:536 ../iagno/properties.c:531
+#: ../glines/glines.c:1416 ../gnect/src/prefs.c:334
+#: ../gnobots2/properties.c:535 ../iagno/properties.c:527
#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
-#: ../glines/glines.c:1464
+#: ../glines/glines.c:1424
msgid "_Image:"
msgstr "_Imatges:"
-#: ../glines/glines.c:1475
+#: ../glines/glines.c:1435
msgid "B_ackground color:"
msgstr "C_olor de fons:"
-#: ../glines/glines.c:1490
+#: ../glines/glines.c:1450
msgid "Board Size"
msgstr "Mida del tauler"
-#: ../glines/glines.c:1509
+#: ../glines/glines.c:1469
msgctxt "preferences"
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../glines/glines.c:1515
+#: ../glines/glines.c:1475
msgid "_Use fast moves"
msgstr "_Utilitza moviments rà pids"
#
-#: ../glines/glines.c:1852
+#: ../glines/glines.c:1811
msgid "Next:"
msgstr "Següent:"
@@ -4615,7 +3939,7 @@ msgid ""
"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
msgstr ""
"Mida del camp de joc. 1=Petit, 2=Mitjà , 3=Gran. Qualsevol altre valor es "
-"considera invà lid."
+"considera no và lid."
#: ../glines/glines.schemas.in.h:13
msgid "Time between moves"
@@ -4641,7 +3965,7 @@ msgstr "Un nombre que especifica el tema preferit."
msgid "Animate"
msgstr "Anima"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:374
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:373
msgid "Drop marble"
msgstr "Deixa caure una bola"
@@ -4667,15 +3991,15 @@ msgstr "Nivell del primer jugador"
msgid "Level of Player Two"
msgstr "Nivell del segon jugador"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:372
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:445
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:739
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:371
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:751
msgid "Move left"
msgstr "Mou a l'esquerra"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:373
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:446
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:740
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:372
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
msgid "Move right"
msgstr "Mou a la dreta"
@@ -4693,7 +4017,7 @@ msgid ""
"player."
msgstr "0 és humà ; d'1 a 3 correspon al nivell del jugador de l'ordinador."
-#: ../gnect/src/gfx.c:267
+#: ../gnect/src/gfx.c:248
#, c-format
msgid ""
"Unable to load image:\n"
@@ -4706,7 +4030,7 @@ msgstr ""
msgid "It's a draw!"
msgstr "Empat!"
-#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:410
+#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
msgid "You win!"
msgstr "Heu guanyat!"
@@ -4749,11 +4073,11 @@ msgstr "Jo:"
msgid "Scores"
msgstr "Puntuacions"
-#: ../gnect/src/main.c:822
+#: ../gnect/src/main.c:821
msgid "Drawn:"
msgstr "Empat:"
-#: ../gnect/src/main.c:875
+#: ../gnect/src/main.c:874
msgid ""
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
"Bertoletti's Velena Engine.\n"
@@ -4783,18 +4107,23 @@ msgstr ""
"Jugador dos:\n"
"%s"
-#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:461
-#: ../iagno/properties.c:502
+#: ../gnect/src/prefs.c:250 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
+#: ../iagno/properties.c:448 ../iagno/properties.c:489
+msgid "Human"
+msgstr "Humà "
+
+#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:457
+#: ../iagno/properties.c:498
msgid "Level one"
msgstr "Primer nivell"
-#: ../gnect/src/prefs.c:254 ../iagno/properties.c:470
-#: ../iagno/properties.c:511
+#: ../gnect/src/prefs.c:254 ../iagno/properties.c:466
+#: ../iagno/properties.c:507
msgid "Level two"
msgstr "Segon nivell"
-#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../iagno/properties.c:479
-#: ../iagno/properties.c:520
+#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../iagno/properties.c:475
+#: ../iagno/properties.c:516
msgid "Level three"
msgstr "Tercer nivell"
@@ -4802,87 +4131,81 @@ msgstr "Tercer nivell"
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
msgstr "Preferències del quatre en ratlla"
-#: ../gnect/src/prefs.c:303 ../gnibbles/preferences.c:255
-#: ../gnobots2/properties.c:497 ../quadrapassel/tetris.cpp:591
-#: ../iagno/properties.c:419
-msgid "Game"
-msgstr "Partida"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:344
+#: ../gnect/src/prefs.c:343
msgid "_Theme:"
msgstr "_Tema:"
-#: ../gnect/src/prefs.c:359
+#: ../gnect/src/prefs.c:358
msgid "Enable _animation"
msgstr "H_abilita les animacions"
-#: ../gnect/src/prefs.c:363 ../gnibbles/preferences.c:339
-#: ../iagno/properties.c:440
+#: ../gnect/src/prefs.c:362 ../gnibbles/preferences.c:338
+#: ../iagno/properties.c:436
msgid "E_nable sounds"
msgstr "_Habilita el so"
#. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:368 ../gnibbles/preferences.c:435
-#: ../gnobots2/properties.c:543 ../quadrapassel/tetris.cpp:731
+#: ../gnect/src/prefs.c:367 ../gnibbles/preferences.c:434
+#: ../gnobots2/properties.c:542 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
msgid "Keyboard Controls"
msgstr "Controls del teclat"
-#: ../gnect/src/theme.c:45
+#: ../gnect/src/theme.c:43
msgid "Classic"
msgstr "Clà ssic"
-#: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82
-#: ../gnect/src/theme.c:90 ../gnibbles/preferences.c:473
+#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75
+#: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/preferences.c:472
msgid "Red"
msgstr "Roig"
-#: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:90
-#: ../gnibbles/preferences.c:476
+#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:82
+#: ../gnibbles/preferences.c:475
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
-#: ../gnect/src/theme.c:53
+#: ../gnect/src/theme.c:50
msgid "High Contrast"
msgstr "Alt contrast"
-#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:488
+#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:484
msgid "Light"
msgstr "Blanques"
-#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:447
+#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:443
msgid "Dark"
msgstr "Negres"
-#: ../gnect/src/theme.c:61
+#: ../gnect/src/theme.c:57
msgid "High Contrast Inverse"
msgstr "Alt contrast invers"
-#: ../gnect/src/theme.c:69
+#: ../gnect/src/theme.c:64
msgid "Cream Marbles"
msgstr "Boles de crema"
-#: ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82 ../gnect/src/theme.c:98
-#: ../gnibbles/preferences.c:475
+#: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:89
+#: ../gnibbles/preferences.c:474
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
-#: ../gnect/src/theme.c:77
+#: ../gnect/src/theme.c:71
msgid "Glass Marbles"
msgstr "Boles de vidre"
-#: ../gnect/src/theme.c:85
+#: ../gnect/src/theme.c:78
msgid "Nightfall"
msgstr "En fer-se de nit"
-#: ../gnect/src/theme.c:93
+#: ../gnect/src/theme.c:85
msgid "Blocks"
msgstr "Blocs"
-#: ../gnect/src/theme.c:98
+#: ../gnect/src/theme.c:89
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"
-#: ../gnibbles/board.c:231
+#: ../gnibbles/board.c:254
#, c-format
msgid ""
"Nibbles couldn't load level file:\n"
@@ -4895,7 +4218,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Comproveu la instal·lació del Nibbles"
-#: ../gnibbles/board.c:250
+#: ../gnibbles/board.c:273
#, c-format
msgid ""
"Level file appears to be damaged:\n"
@@ -4908,7 +4231,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Comproveu la instal·lació del Nibbles"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:96
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:95
#, c-format
msgid ""
"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
@@ -4921,29 +4244,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Comproveu la instal·lació del Nibbles"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:368
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:367
msgid "Nibbles Scores"
msgstr "Puntuacions del Nibbles"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:371
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:370
msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat:"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:224
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1119 ../gnotski/gnotski.c:801
-#: ../gtali/gyahtzee.c:200 ../mahjongg/mahjongg.c:633
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:375 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:224
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:797
+#: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:630
msgid "Congratulations!"
msgstr "Felicitats!"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:225
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1120 ../gnotski/gnotski.c:802
-#: ../gtali/gyahtzee.c:201 ../mahjongg/mahjongg.c:634
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:225
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:798
+#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:631
msgid "Your score is the best!"
msgstr "Heu fet la millor puntuació!"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:378 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:226
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1121 ../gnotski/gnotski.c:803
-#: ../gtali/gyahtzee.c:202 ../mahjongg/mahjongg.c:635
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:226
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:799
+#: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:632
msgid "Your score has made the top ten."
msgstr "La vostra puntuació és entre les deu primeres."
@@ -4951,9 +4274,9 @@ msgstr "La vostra puntuació és entre les deu primeres."
msgid "Guide a worm around a maze"
msgstr "Guieu un cuc per un laberint"
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:197
-#: ../gnibbles/main.c:201 ../gnibbles/main.c:203 ../gnibbles/main.c:803
-#: ../gnibbles/main.c:881 ../gnibbles/main.c:1027
+#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:196
+#: ../gnibbles/main.c:199 ../gnibbles/main.c:798 ../gnibbles/main.c:877
+#: ../gnibbles/main.c:1007
msgid "Nibbles"
msgstr "Nibbles"
@@ -5013,13 +4336,13 @@ msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap a la dreta."
msgid "Key to use for motion up."
msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap amunt."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:448
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:741
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:753
msgid "Move down"
msgstr "Mou cap avall"
#
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:447
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:446
msgid "Move up"
msgstr "Mou cap amunt"
@@ -5103,7 +4426,7 @@ msgctxt "game speed"
msgid "Fast with Fakes"
msgstr "RÃ pid amb falsificacions"
-#: ../gnibbles/main.c:210
+#: ../gnibbles/main.c:205
msgid ""
"A worm game for GNOME.\n"
"\n"
@@ -5113,17 +4436,17 @@ msgstr ""
"\n"
"El Nibbles forma part dels jocs del GNOME."
-#: ../gnibbles/main.c:572
+#: ../gnibbles/main.c:567
#, c-format
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
msgstr "S'ha acabat la partida. %s vos ha guanyat!"
-#: ../gnibbles/main.c:620
+#: ../gnibbles/main.c:615
msgid "The game is over."
msgstr "S'ha acabat la partida."
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/main.c:883
+#: ../gnibbles/main.c:879
msgid "A worm game for GNOME."
msgstr "Un joc de cucs per al GNOME."
@@ -5131,78 +4454,78 @@ msgstr "Un joc de cucs per al GNOME."
msgid "Nibbles Preferences"
msgstr "Preferències del Nibbles"
-#: ../gnibbles/preferences.c:262
+#: ../gnibbles/preferences.c:261
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"
-#: ../gnibbles/preferences.c:272
+#: ../gnibbles/preferences.c:271
msgid "Nibbles newbie"
msgstr "Principiant del Nibbles"
-#: ../gnibbles/preferences.c:282
+#: ../gnibbles/preferences.c:281
msgid "My second day"
msgstr "Segona vegada"
-#: ../gnibbles/preferences.c:292
+#: ../gnibbles/preferences.c:291
msgid "Not too shabby"
msgstr "No gaire tronat"
-#: ../gnibbles/preferences.c:302
+#: ../gnibbles/preferences.c:301
msgid "Finger-twitching good"
msgstr "Avançat"
#. Options
-#: ../gnibbles/preferences.c:312 ../gnibbles/preferences.c:454
-#: ../gnobots2/properties.c:461 ../iagno/properties.c:570
+#: ../gnibbles/preferences.c:311 ../gnibbles/preferences.c:453
+#: ../gnobots2/properties.c:460 ../iagno/properties.c:566
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
-#: ../gnibbles/preferences.c:319
+#: ../gnibbles/preferences.c:318
msgid "_Play levels in random order"
msgstr "_Juga els nivells en orde aleatori"
-#: ../gnibbles/preferences.c:329
+#: ../gnibbles/preferences.c:328
msgid "_Enable fake bonuses"
msgstr "Habilita l_es bonificacions falses"
#. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:352 ../quadrapassel/tetris.cpp:638
+#: ../gnibbles/preferences.c:351 ../quadrapassel/tetris.cpp:643
msgid "_Starting level:"
msgstr "Nivell _inicial:"
-#: ../gnibbles/preferences.c:380
+#: ../gnibbles/preferences.c:379
msgid "Number of _human players:"
msgstr "Nombre de jugadors _humans:"
-#: ../gnibbles/preferences.c:400
+#: ../gnibbles/preferences.c:399
msgid "Number of _AI players:"
msgstr "Nombre de j_ugadors IA:"
-#: ../gnibbles/preferences.c:426
+#: ../gnibbles/preferences.c:425
msgid "Worm"
msgstr "Cuc"
-#: ../gnibbles/preferences.c:460
+#: ../gnibbles/preferences.c:459
msgid "_Use relative movement"
msgstr "_Utilitza un moviment relatiu"
-#: ../gnibbles/preferences.c:467
+#: ../gnibbles/preferences.c:466
msgid "_Worm color:"
msgstr "_Color del cuc:"
-#: ../gnibbles/preferences.c:474
+#: ../gnibbles/preferences.c:473
msgid "Green"
msgstr "Verd"
-#: ../gnibbles/preferences.c:477
+#: ../gnibbles/preferences.c:476
msgid "Cyan"
msgstr "Blau Cel"
-#: ../gnibbles/preferences.c:478
+#: ../gnibbles/preferences.c:477
msgid "Purple"
msgstr "Violeta"
-#: ../gnibbles/preferences.c:479
+#: ../gnibbles/preferences.c:478
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
@@ -5212,32 +4535,32 @@ msgstr "Gris"
msgid "Worm %d:"
msgstr "Cuc %d:"
-#: ../gnobots2/game.c:153 ../gtali/gyahtzee.c:218
+#: ../gnobots2/game.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:215
msgid "Game over!"
msgstr "Final de la partida!"
-#: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:776
+#: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:772
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
msgstr ""
"Ben fet, però malauradament la vostra puntuació no és entre les deu primeres."
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../gnobots2/game.c:157 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
-#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:778
-#: ../libgames-support/games-stock.c:293
+#: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
+#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:774
+#: ../libgames-support/games-stock.c:302
msgid "_New Game"
msgstr "Partida _nova"
-#: ../gnobots2/game.c:170
+#: ../gnobots2/game.c:167
msgid "Robots Scores"
msgstr "Puntuacions del Robots"
-#: ../gnobots2/game.c:173 ../mahjongg/mahjongg.c:631
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:961
+#: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/mahjongg.c:628
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:953
msgid "Map:"
msgstr "Mapa:"
-#: ../gnobots2/game.c:415 ../gnobots2/game.c:431
+#: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
@@ -5246,11 +4569,11 @@ msgstr ""
"Però podreu repetir-ho??"
#. This should never happen.
-#: ../gnobots2/game.c:1248
+#: ../gnobots2/game.c:1205
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "No queda cap emplaçament per a les teleportacions!"
-#: ../gnobots2/game.c:1276
+#: ../gnobots2/game.c:1233
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "No queda cap emplaçament on teleportar-s'hi!"
@@ -5266,15 +4589,15 @@ msgstr "Estableix la configuració del joc"
msgid "Initial window position"
msgstr "Posició inicial de la finestra"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:929 ../gnomine/gnomine.c:937
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:263 ../gnotski/gnotski.c:459
-#: ../iagno/gnothello.c:150
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:925 ../gnomine/gnomine.c:933
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
+#: ../iagno/gnothello.c:148
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnomine/gnomine.c:939
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:265 ../gnotski/gnotski.c:461
-#: ../iagno/gnothello.c:152
+#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:927 ../gnomine/gnomine.c:935
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
+#: ../iagno/gnothello.c:150
msgid "Y"
msgstr "Y"
@@ -5338,17 +4661,17 @@ msgstr "Robots amb teleportació segura i moviments segurs"
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "Robots amb teleportació segura i moviments supersegurs"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:240 ../gnobots2/gnobots.c:261
+#: ../gnobots2/gnobots.c:237 ../gnobots2/gnobots.c:258
#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256
#: ../gnobots2/menu.c:259
msgid "Robots"
msgstr "Robots"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:321
+#: ../gnobots2/gnobots.c:318
msgid "No game data could be found."
msgstr "No s'han trobat les dades del joc."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:323
+#: ../gnobots2/gnobots.c:320
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -5356,11 +4679,11 @@ msgstr ""
"El Robots no ha pogut trobar fitxers de configuració de joc và lids. "
"Comproveu que el programa està correctament instal·lat."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:339
+#: ../gnobots2/gnobots.c:336
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Falten alguns fitxers de grà fics, o estan malmesos."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:341
+#: ../gnobots2/gnobots.c:338
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -5391,51 +4714,51 @@ msgstr "Tipus de joc"
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr "Tipus de joc. El nom de la variació del joc que es farà servir."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:558
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:557
msgid "Key to hold"
msgstr "Tecla a prémer"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:554
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:553
msgid "Key to move E"
msgstr "Tecla per moure a l'est"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:551
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:550
msgid "Key to move N"
msgstr "Tecla per moure al nord"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:552
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:551
msgid "Key to move NE"
msgstr "Tecla per moure al nord-est"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:550
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:549
msgid "Key to move NW"
msgstr "Tecla per moure al nord-oest"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:556
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:555
msgid "Key to move S"
msgstr "Tecla per moure al sud"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:557
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:556
msgid "Key to move SE"
msgstr "Tecla per moure al sud-est"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:555
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:554
msgid "Key to move SW"
msgstr "Tecla per moure al sud-oest"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:553
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:552
msgid "Key to move W"
msgstr "Tecla per moure a l'oest"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:559
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:558
msgid "Key to teleport"
msgstr "Tecla per a teleportació"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:560
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:559
msgid "Key to teleport randomly"
msgstr "Tecla per a teleportació a l'atzar"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:561
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:560
msgid "Key to wait"
msgstr "Tecla d'esperar"
@@ -5527,7 +4850,7 @@ msgid ""
"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
"name."
msgstr ""
-"El nom de la tecla emprada per a teleportar-se aleatòriament. �s un nom de "
+"El nom de la tecla emprada per teleportar-s'aleatòriament. �s un nom de "
"tecla està ndard d'X."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
@@ -5535,8 +4858,8 @@ msgid ""
"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
"standard X key name."
msgstr ""
-"El nom de la tecla emprada per a teleportar-se amb seguretat (si és "
-"possible). �s un nom de tecla està ndard d'X."
+"El nom de la tecla emprada per teleportar-s'amb seguretat (si és possible). "
+"�s un nom de tecla està ndard d'X."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
@@ -5570,13 +4893,13 @@ msgstr ""
"Utilitza moviments supersegurs. S'avisa al jugador quan no hi ha cap "
"moviment segur i l'única possibilitat és teleportar-se."
-#: ../gnobots2/graphics.c:155 ../iagno/gnothello.c:419
+#: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:454
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de mapa de pÃxels «%s»\n"
#
-#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1753
+#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1708
msgid "_Move"
msgstr "_Mou"
@@ -5667,52 +4990,52 @@ msgid "Robots Preferences"
msgstr "Preferències del Robots"
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/properties.c:446 ../gtali/setup.c:361
+#: ../gnobots2/properties.c:445 ../gtali/setup.c:360
msgid "Game Type"
msgstr "Tipus de joc"
-#: ../gnobots2/properties.c:466
+#: ../gnobots2/properties.c:465
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_Utilitza moviments segurs"
-#: ../gnobots2/properties.c:473
+#: ../gnobots2/properties.c:472
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Evita els moviments accidentals que provoquin la mort."
-#: ../gnobots2/properties.c:475
+#: ../gnobots2/properties.c:474
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "Utilitza moviments _supersegurs"
-#: ../gnobots2/properties.c:482
+#: ../gnobots2/properties.c:481
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Evita tots els moviments perillosos que provoquin la mort."
-#: ../gnobots2/properties.c:489 ../quadrapassel/tetris.cpp:664
+#: ../gnobots2/properties.c:488 ../quadrapassel/tetris.cpp:669
msgid "_Enable sounds"
msgstr "Habilita _el so"
-#: ../gnobots2/properties.c:495
+#: ../gnobots2/properties.c:494
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr ""
"Reprodueix sons per als esdeveniments com ara guanyar un nivell o morir."
-#: ../gnobots2/properties.c:505
+#: ../gnobots2/properties.c:504
msgid "Graphics Theme"
msgstr "Tema dels grà fics"
-#: ../gnobots2/properties.c:513
+#: ../gnobots2/properties.c:512
msgid "_Image theme:"
msgstr "_Tema de les imatges:"
-#: ../gnobots2/properties.c:524 ../mahjongg/mahjongg.c:740
+#: ../gnobots2/properties.c:523 ../mahjongg/mahjongg.c:736
msgid "_Background color:"
msgstr "_Color de fons:"
-#: ../gnobots2/properties.c:570
+#: ../gnobots2/properties.c:569
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "Restaura els pre_determinats"
-#: ../gnobots2/properties.c:575
+#: ../gnobots2/properties.c:574
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
@@ -5734,12 +5057,12 @@ msgid "Fit falling blocks together"
msgstr "Col·loqueu junts els blocs que caiguin"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1288
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1294
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1305
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1308
msgid "Quadrapassel"
msgstr "Quadrapassel"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:742
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:754
msgid "Drop"
msgstr "Deixa caure"
@@ -5775,11 +5098,11 @@ msgstr "Nivell inicial"
msgid "Level to start with."
msgstr "Nivell inicial."
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:744
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:756
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"
@@ -5806,7 +5129,7 @@ msgstr "La densitat de les files plenes"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
msgstr ""
-"El nom del tema emprat per a dibuixar els blocs i el fons de la pantalla."
+"El nom del tema emprat per dibuixar els blocs i el fons de la pantalla."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
msgid ""
@@ -5820,7 +5143,7 @@ msgstr "El nombre de files per emplenar"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr "El tema a utilitzar per a dibuixar els blocs"
+msgstr "El tema a utilitzar per dibuixar els blocs"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
msgid ""
@@ -5839,11 +5162,11 @@ msgstr "Si s'han de donar als blocs colors aleatoris."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
msgid "Whether to preview the next block"
-msgstr "Si s'ha de previsualitzar o no la següent peça"
+msgstr "Si s'ha de previsualitzar la següent peça"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
msgid "Whether to preview the next block."
-msgstr "Si s'ha de previsualitzar o no la següent peça."
+msgstr "Si s'ha de previsualitzar la següent peça."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
msgid ""
@@ -5886,69 +5209,69 @@ msgstr "Tango pla"
msgid "Tango Shaded"
msgstr "Tango ombrejat"
+#: ../quadrapassel/renderer.cpp:33
+msgid "Clean"
+msgstr "Neteja"
+
#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
msgid "Lines:"
msgstr "LÃnies:"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:570
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:576
msgid "Quadrapassel Preferences"
msgstr "Preferències del Quadrapassel"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:594 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:599 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
msgid "Setup"
msgstr "Configuració"
#. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:600
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:605
msgid "_Number of pre-filled rows:"
msgstr "_Nombre de files preomplertes:"
#. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:619
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:624
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
msgstr "_Densitat dels blocs en una fila preomplerta:"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:659 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:664 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
msgid "Operation"
msgstr "Operacions"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:673
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:678
msgid "_Preview next block"
msgstr "_Previsualitza el següent bloc"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:682
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:687
msgid "_Use random block colors"
msgstr "_Utilitza colors de blocs aleatoris"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:693
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:698
msgid "Choose difficult _blocks"
msgstr "Selecciona _blocs difÃcils"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:702
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
msgstr "Gi_ra els blocs en sentit antihorari"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:711
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:723
msgid "Show _where the block will land"
msgstr "Mostra on caurà e_l bloc"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:719 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731 ../quadrapassel/tetris.cpp:764
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:728
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:740
msgid "Controls"
msgstr "Controls"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:755
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:767
msgid "Block Style"
msgstr "Estil de bloc"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1292
-msgid "Qua"
-msgstr "Qua"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1297
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
msgid ""
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
"\n"
@@ -5958,13 +5281,13 @@ msgstr ""
"\n"
"El Quadrapassel/Gnometris forma part dels jocs del GNOME."
-#: ../quadrapassel/highscores.cpp:52
+#: ../quadrapassel/highscores.cpp:48
msgid "Quadrapassel Scores"
msgstr "Puntuacions del Quadrapassel"
#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
msgid "Paused"
-msgstr "Aturat"
+msgstr "Parat"
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
@@ -6074,7 +5397,7 @@ msgstr "Jocs _desats"
msgid "Add a new tracker"
msgstr "Afig un rastre"
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:772
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:790
msgid "H_ide"
msgstr "_Oculta"
@@ -6120,41 +5443,91 @@ msgstr ""
"\n"
"El GNOME Sudoku forma part dels jocs del GNOME."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:137
+#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
+#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
+#, python-format
+msgid ""
+"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"El %s és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota els "
+"termes de la Llicència Publica General GNU com està publicada per la Free "
+"Software Foundation; ja en siga la versió 2, o bé (si voleu) qualsevol "
+"versió posterior."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
+#: ../libgames-support/games-stock.c:393
+#, c-format, python-format
+msgid ""
+"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"El %s es distribueix amb l'esperança que siga útil, però SENSE CAP MENA DE "
+"GARANTIA; ni tan sols la garantia implÃcita de COMERCIALITZACIÃ? o ADEQUACIÃ? "
+"PER A CAP PROP�SIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Publica General de la GNU "
+"per a més detalls."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
+#: ../libgames-support/games-stock.c:398
+#, c-format, python-format
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"HaurÃeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
+"juntament amb el %s; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:70
+#, python-format
+msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori de dades %(dir)s: %(error)s"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
msgid "No Space"
msgstr "No hi ha espai"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
msgid "No space left on disk"
msgstr "No hi ha espai al disc"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:140 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:147
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
#, python-format
msgid "Unable to create data folder %(path)s."
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de dades %(path)s."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
msgid "There is no disk space left!"
msgstr "No hi ha espai al disc"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:173
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
#, python-format
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
msgstr "Error %(errno)s: %(error)s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:168 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169
-msgid "Sudoku unable to save game."
-msgstr "El Sudoku no ha pogut alçar la partida."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
+msgid "Unable to save game."
+msgstr "No s'ha pogut alçar la partida."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:171 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:214
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
#, python-format
msgid "Unable to save file %(filename)s."
msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer %(filename)s."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:193 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:211 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
+msgid "Unable to mark game as finished."
+msgstr "No s'ha pogut marcar la partida com a finalitzada."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
msgstr "El Sudoku no pot marcar la partida com a finalitzada."
@@ -6167,14 +5540,10 @@ msgid "New game"
msgstr "Partida nova"
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../libgames-support/games-stock.c:296
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../libgames-support/games-stock.c:305
msgid "_Reset"
msgstr "_Reinicia"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234
-msgid "Reset current grid(do-over)"
-msgstr "Reinicia la graella actual"
-
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
@@ -6195,35 +5564,19 @@ msgstr "Refà el darrer moviment"
msgid "Puzzle _Statistics..."
msgstr "E_stadÃstiques del trencaclosques..."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
-msgid "Show statistics about current puzzle"
-msgstr "Mostra estadÃstiques del trencaclosques actual"
-
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimeix..."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
-msgid "Print current game"
-msgstr "Imprimeix la partida actual"
-
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
msgstr "Imprimeix _múltiples sudokus..."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243
-msgid "Print more than one sudoku at a time."
-msgstr "Imprimeix més d'un sudoku a la vegada."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244
-msgid "Close Sudoku"
-msgstr "Tanca el sudoku"
-
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
msgid "_Tools"
msgstr "Ei_nes"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248 ../libgames-support/games-stock.c:289
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248 ../libgames-support/games-stock.c:298
msgid "_Hint"
msgstr "_Pista"
@@ -6235,18 +5588,10 @@ msgstr "Mostra un quadre que siga fà cil d'emplenar."
msgid "Clear _Top Notes"
msgstr "Neteja les notes _superiors"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251
-msgid "Clear all of the top notes"
-msgstr "Neteja totes les notes superiors"
-
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
msgid "Clear _Bottom Notes"
msgstr "Neteja les notes _inferiors"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:253
-msgid "Clear all of the bottom notes"
-msgstr "Neteja totes les notes inferiors"
-
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
msgid "Show _Possible Numbers"
msgstr "Mostra els valors _possibles"
@@ -6282,238 +5627,238 @@ msgstr "_Marcador"
msgid "Highlight the current row, column and box"
msgstr "Ressalta la fila, columna i casella actuals"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:396
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
-msgstr ""
-"Heu completat el trencaclosques en %(totalTime)s (actiu %(activeTime)s)."
+msgid "You completed the puzzle in %d second"
+msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
+msgstr[0] "Heu completat el trencaclosques en %d segon"
+msgstr[1] "Heu completat el trencaclosques en %d segons"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:410
+#, python-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minut"
+msgstr[1] "%d minuts"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:411
+#, python-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segon"
+msgstr[1] "%d segons"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:404
+#, python-format
+msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
+msgstr "Heu completat el trencaclosques en %(minute)s i %(second)s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:400
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:409
#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s."
-msgstr "Heu completat el trencaclosques en %(totalTime)s."
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d hores"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:412
+#, python-format
+msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
+msgstr "Heu completat el trencaclosques en %(hour)s, %(minute)s i %(second)s"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:414
#, python-format
msgid "You got %(n)s hint."
msgid_plural "You got %(n)s hints."
msgstr[0] "Heu obtingut %(n)s pista."
msgstr[1] "Heu obtingut %(n)s pistes."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:405
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:417
#, python-format
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
msgstr[0] "Teniu %(n)s casella impossible."
msgstr[1] "Teniu %(n)s caselles impossibles."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:428
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
msgid "Save this game before starting new one?"
msgstr "Voleu alçar esta partida abans de començar-ne una altra?"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:429
-msgid "_Save game for later"
-msgstr "Al_ça la partida per més avant"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:430
-msgid "_Abandon game"
-msgstr "_Abandona la partida"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:460
+msgid "Save game before closing?"
+msgstr "Voleu alçar la partida abans de tancar?"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:658
msgid "Puzzle Information"
msgstr "Informació del trencaclosques"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:647
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659
msgid "There is no current puzzle."
msgstr "En este moment no hi ha cap trencaclosques."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:652
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
msgid "Calculated difficulty: "
msgstr "Dificultat calculada: "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:656
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
+msgid "Easy"
+msgstr "FÃ cil"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:667 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
+msgid "Medium"
+msgstr "Mitjà "
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:668 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
+msgid "Hard"
+msgstr "DifÃcil"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
+msgid "Very Hard"
+msgstr "Molt difÃcil"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
msgstr ""
"Nombre de moviments que es poden emplenar instantà niament per eliminació: "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:677
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
msgstr ""
"Nombre de moviments que es poden emplenar instantà niament mitjançant "
"emplenat: "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:662
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:680
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
msgstr "Nombre de moviments de prova i error requerits per solucionar-lo: "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:665 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:683 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684
msgid "Puzzle Statistics"
msgstr "EstadÃstiques del trencaclosques"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
+#. FIXME: This should create a pop-up dialog
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:719
+#, python-format
+msgid "Unable to display help: %s"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
msgid "Untracked"
msgstr "Sense rastre"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:766
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:784
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:767
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:785
msgid "Delete selected tracker."
msgstr "Suprimeix el rastre seleccionat."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:773
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:791
msgid "Hide current tracker entries."
msgstr "Oculta les entrades del rastre actual."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:778
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:796
msgid "A_pply"
msgstr "A_plica"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:779
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:797
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
msgstr "Aplica tots els valors rastrejats i suprimeix el rastre."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:815
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:833
#, python-format
msgid "Tracker %s"
msgstr "Rastrejador %s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:157
-#, python-format
-msgid "Last played %(timeAgo)s"
-msgstr "Darrera partida %(timeAgo)s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:125
+msgid "Very hard"
+msgstr "Molt difÃcil"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:158
+#. Then we're today
+#. within the minute
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:161
#, python-format
-msgid "%(level)s puzzle"
-msgstr "trencaclosques %(level)s"
+msgid "Last played %(n)s second ago"
+msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
+msgstr[0] "Ã?ltima partida jugada fa %(n)s segon"
+msgstr[1] "Ã?ltima partida jugada fa %(n)s segons"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:159
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:165
#, python-format
-msgid "Played for %(duration)s"
-msgstr "Jugat durant %(duration)s"
+msgid "Last played %(n)s minute ago"
+msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
+msgstr[0] "Ã?ltima partida jugada fa %(n)s minut"
+msgstr[1] "Ã?ltima partida jugada fa %(n)s minuts"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:687
-msgid "Very hard"
-msgstr "Molt difÃcil"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:689
-msgid "Medium"
-msgstr "Mitjà "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:158
-msgid "Do you really want to do this?"
-msgstr "Esteu segur que ho voleu fer?"
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:169
+msgid "Last played at %I:%M %p"
+msgstr "L'última partida jugada ha sigut a les %H:%M"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:192
-msgid "Don't ask me this again."
-msgstr "No m'ho tornes a preguntar."
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:172
+msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
+msgstr "L'última partida jugada va ser ahir a les %H:%M"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:19
-#, python-format
-msgid "%(n)s year"
-msgid_plural "%(n)s years"
-msgstr[0] "%(n)s any"
-msgstr[1] "%(n)s anys"
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:175
+msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
+msgstr "L'última partida jugada va ser el %A a les %H:%M"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:21
-#, python-format
-msgid "%(n)s month"
-msgid_plural "%(n)s months"
-msgstr[0] "%(n)s mes"
-msgstr[1] "%(n)s mesos"
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:178
+msgid "Last played on %B %e %Y"
+msgstr "L'última partida jugada va ser el %e de %B de %Y"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:23
-#, python-format
-msgid "%(n)s week"
-msgid_plural "%(n)s weeks"
-msgstr[0] "%(n)s setmana"
-msgstr[1] "%(n)s setmanes"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
+msgid "Easy puzzle"
+msgstr "Trencaclosques senzill"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:25
-#, python-format
-msgid "%(n)s day"
-msgid_plural "%(n)s days"
-msgstr[0] "%(n)s dia"
-msgstr[1] "%(n)s dies"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
+msgid "Medium puzzle"
+msgstr "Trencaclosques mitjà "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:27
-#, python-format
-msgid "%(n)s hour"
-msgid_plural "%(n)s hours"
-msgstr[0] "%(n)s hora"
-msgstr[1] "%(n)s hores"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
+msgid "Hard puzzle"
+msgstr "Trencaclosques difÃcil"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:29
-#, python-format
-msgid "%(n)s minute"
-msgid_plural "%(n)s minutes"
-msgstr[0] "%(n)s minut"
-msgstr[1] "%(n)s minuts"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:194
+msgid "Very hard puzzle"
+msgstr "Trencaclosques molt difÃcil"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:31
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:200
#, python-format
-msgid "%(n)s second"
-msgid_plural "%(n)s seconds"
-msgstr[0] "%(n)s segon"
-msgstr[1] "%(n)s segons"
-
-#. Translators... this is a messay way of concatenating
-#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
-#. and 6. This set-up allows for the English system only.
-#. You can of course make your language only use commas or
-#. ands or spaces or whatever you like by translating both
-#. ", " and " and " with the same string.
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
-msgid " and "
-msgstr " i "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:53
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Played for %d hour"
+msgid_plural "Played for %d hours"
+msgstr[0] "Jugat durant %d hora"
+msgstr[1] "Jugat durant %d hores"
-#. Then we're today
-#. within the minute
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:63
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:203
#, python-format
-msgid "%(n)s second ago"
-msgid_plural "%(n)s seconds ago"
-msgstr[0] "fa %(n)s segon"
-msgstr[1] "fa %(n)s segons"
+msgid "Played for %d minute"
+msgid_plural "Played for %d minutes"
+msgstr[0] "Jugat durant %d minut"
+msgstr[1] "Jugat durant %d minuts"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:67
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:206
#, python-format
-msgid "%(n)s minute ago"
-msgid_plural "%(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "fa %(n)s minut"
-msgstr[1] "fa %(n)s minuts"
+msgid "Played for %d second"
+msgid_plural "Played for %d seconds"
+msgstr[0] "Jugat durant %d segon"
+msgstr[1] "Jugat durant %d segons"
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:71
-msgid "at %I:%M %p"
-msgstr "a les %I:%M %p"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:74
-msgid "yesterday at %I:%M %p"
-msgstr "ahir a les %I:%M %p"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:77
-msgid "%A %I:%M %p"
-msgstr "%A a les %I:%M %p"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:158
+msgid "Do you really want to do this?"
+msgstr "Esteu segur que ho voleu fer?"
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:80
-msgid "%B %e"
-msgstr "%B %e"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:192
+msgid "Don't ask me this again."
+msgstr "No m'ho tornes a preguntar."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:54
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:57
msgid "_Clear"
msgstr "_Neteja"
@@ -6539,7 +5884,7 @@ msgstr "S'han netejat les mines."
msgid "Mines Scores"
msgstr "Puntuacions del Mines"
-#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1114
+#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1085
#: ../swell-foop/src/Score.js:56
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
@@ -6552,19 +5897,19 @@ msgstr "Feu clic a qualsevol quadre"
msgid "Maybe they're all mines ..."
msgstr "Potser tots són mines..."
-#: ../gnomine/gnomine.c:446
+#: ../gnomine/gnomine.c:443
msgid "Resizing and SVG support:"
msgstr "Canvi de mida i suport SVG:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:453
+#: ../gnomine/gnomine.c:450
msgid "Faces:"
msgstr "Cares:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:456
+#: ../gnomine/gnomine.c:453
msgid "Graphics:"
msgstr "Grà fics:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:472
+#: ../gnomine/gnomine.c:469
msgid ""
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
"from squares you have already uncovered.\n"
@@ -6576,77 +5921,77 @@ msgstr ""
"\n"
"El Mines forma part dels jocs del GNOME."
-#: ../gnomine/gnomine.c:635
+#: ../gnomine/gnomine.c:632
msgid "Field Size"
msgstr "Mida del camp"
-#: ../gnomine/gnomine.c:658
+#: ../gnomine/gnomine.c:655
msgid "Custom Size"
msgstr "Mida personalitzada"
-#: ../gnomine/gnomine.c:665
+#: ../gnomine/gnomine.c:662
msgid "_Number of mines:"
msgstr "_Nombre de mines:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:678
+#: ../gnomine/gnomine.c:675
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horitzontal:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:690
+#: ../gnomine/gnomine.c:687
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:707
+#: ../gnomine/gnomine.c:704
msgid "Flags"
msgstr "Banderes"
-#: ../gnomine/gnomine.c:710
+#: ../gnomine/gnomine.c:707
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
msgstr "_Utilitza banderes «no n'estic segur»"
-#: ../gnomine/gnomine.c:721
+#: ../gnomine/gnomine.c:718
msgid "Warnings"
msgstr "Advertiments"
-#: ../gnomine/gnomine.c:724
+#: ../gnomine/gnomine.c:721
msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
msgstr "_Fes servir l'avÃs de «massa banderes»"
-#: ../gnomine/gnomine.c:735
+#: ../gnomine/gnomine.c:732
msgid "Mines Preferences"
msgstr "Preferències del Mines"
-#: ../gnomine/gnomine.c:929
+#: ../gnomine/gnomine.c:925
msgid "Width of grid"
msgstr "Amplada de la graella"
-#: ../gnomine/gnomine.c:930
+#: ../gnomine/gnomine.c:926
msgid "Height of grid"
msgstr "Alçada de la graella"
-#: ../gnomine/gnomine.c:932
+#: ../gnomine/gnomine.c:928
msgid "Number of mines"
msgstr "Nombre de mines"
-#: ../gnomine/gnomine.c:935 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
+#: ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
msgstr "Mida del tauler (0-2 = petit-gran, 3=personalitzat)"
-#: ../gnomine/gnomine.c:936 ../gnotravex/gnotravex.c:262
-#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:149
+#: ../gnomine/gnomine.c:932 ../gnotravex/gnotravex.c:261
+#: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:147
msgid "X location of window"
msgstr "Ubicació X de la finestra"
-#: ../gnomine/gnomine.c:938 ../gnotravex/gnotravex.c:264
-#: ../gnotski/gnotski.c:460 ../iagno/gnothello.c:151
+#: ../gnomine/gnomine.c:934 ../gnotravex/gnotravex.c:263
+#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:149
msgid "Y location of window"
msgstr "Ubicació Y de la finestra"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1076
+#: ../gnomine/gnomine.c:1070
msgid "Press to Resume"
-msgstr "Premeu per a continuar"
+msgstr "Premeu per continuar"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1110
+#: ../gnomine/gnomine.c:1104
msgid "Time: "
msgstr "Temps: "
@@ -6677,7 +6022,7 @@ msgstr "Establiu-ho a cert per poder marcar quadres com a desconeguts."
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
msgstr ""
-"Establiu-ho a cert per a habilitar les icones d'avÃs quan s'han posat massa "
+"Establiu-ho a cert per habilitar les icones d'avÃs quan s'han posat massa "
"banderes."
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
@@ -6700,7 +6045,7 @@ msgstr "Utilitza la bandera de desconegut"
msgid "Warning about too many flags"
msgstr "AvÃs de massa banderes"
-#: ../gnomine/minefield.c:209
+#: ../gnomine/minefield.c:207
msgid ""
"Unable to find required images.\n"
"\n"
@@ -6710,7 +6055,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Comproveu la instal·lació de gnome-games."
-#: ../gnomine/minefield.c:231
+#: ../gnomine/minefield.c:229
msgid ""
"Required images have been found, but refused to load.\n"
"\n"
@@ -6720,7 +6065,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Comproveu la instal·lació de gnome-games."
-#: ../gnomine/minefield.c:240
+#: ../gnomine/minefield.c:238
msgid "Could not load images"
msgstr "No s'han pogut carregar les imatges"
@@ -6728,71 +6073,71 @@ msgstr "No s'han pogut carregar les imatges"
msgid "Tetravex"
msgstr "Tetravex"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:115
msgid "2Ã?2"
msgstr "2Ã?2"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
msgid "3Ã?3"
msgstr "3Ã?3"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
msgid "4Ã?4"
msgstr "4Ã?4"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
msgid "5Ã?5"
msgstr "5Ã?5"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:120
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
msgid "6Ã?6"
msgstr "6Ã?6"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
msgid "_2Ã?2"
msgstr "_2x2"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
msgid "Play on a 2Ã?2 board"
msgstr "Juga en un tauler de 2x2"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:201
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
msgid "_3Ã?3"
msgstr "_3x3"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:201
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
msgid "Play on a 3Ã?3 board"
msgstr "Juga en un tauler 3x3"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:203
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
msgid "_4Ã?4"
msgstr "_4x4"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:203
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
msgid "Play on a 4Ã?4 board"
msgstr "Juga en un tauler 4x4"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:205
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
msgid "_5Ã?5"
msgstr "_5x5"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:205
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
msgid "Play on a 5Ã?5 board"
msgstr "Juga en un tauler 5x5"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:207
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
msgid "_6Ã?6"
msgstr "_6x6"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:207
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
msgid "Play on a 6Ã?6 board"
msgstr "Juga en un tauler 6x6"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
msgid "Size of board (2-6)"
msgstr "Mida del tauler (2-6)"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:267
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
msgid "SIZE"
msgstr "MIDA"
@@ -6847,28 +6192,28 @@ msgctxt "number"
msgid "9"
msgstr "9"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:939 ../mahjongg/mahjongg.c:943
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:913 ../mahjongg/mahjongg.c:935
msgid "Game paused"
msgstr "Partida en pausa"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1002
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:975
#, c-format
msgid "Playing %dÃ?%d board"
msgstr "S'està jugant en un tauler de %dx%d"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1112
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1083
msgid "Tetravex Scores"
msgstr "Puntuacions del Tetravex"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1176
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1145
msgid "Puzzle solved! Well done!"
msgstr "Heu resolt el trencaclosques! Ben fet!"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1178
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1147
msgid "Puzzle solved!"
msgstr "Heu resolt el trencaclosques!"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1632
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1603
msgid ""
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
"the same numbers are touching each other.\n"
@@ -6880,48 +6225,48 @@ msgstr ""
"\n"
"El Tetravex forma part dels jocs del GNOME."
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1755
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1710
msgid "_Size"
msgstr "_Mida"
#
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1760
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
msgid "Sol_ve"
msgstr "Reso_l"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1760
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
msgid "Solve the game"
msgstr "Resol la partida"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1764
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1719
msgid "_Up"
msgstr "_Amunt"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1765
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1720
msgid "Move the pieces up"
msgstr "Mou les fitxes cap amunt"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1766
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1721
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerra"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1767
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1722
msgid "Move the pieces left"
msgstr "Mou les fitxes cap a l'esquerra"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1768
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1723
msgid "_Right"
msgstr "_Dreta"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1769
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1724
msgid "Move the pieces right"
msgstr "Mou les fitxes cap a la dreta"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1770
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1725
msgid "_Down"
msgstr "_Avall"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1771
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1726
msgid "Move the pieces down"
msgstr "Mou les fitxes cap avall"
@@ -6953,194 +6298,194 @@ msgstr ""
msgid "Klotski"
msgstr "Klotski"
-#: ../gnotski/gnotski.c:103
+#: ../gnotski/gnotski.c:101
msgid "Only 18 steps"
msgstr "Només 18 moviments"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:191
+#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:189
msgid "Daisy"
msgstr "Daisy"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:197
+#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:195
msgid "Violet"
msgstr "Violet"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:203
+#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:201
msgid "Poppy"
msgstr "Poppy"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:209
+#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:207
msgid "Pansy"
msgstr "Pansy"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:215
+#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:213
msgid "Snowdrop"
msgstr "Floc de neu"
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:221
+#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:219
msgid "Red Donkey"
msgstr "Ase roig"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:227
+#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:225
msgid "Trail"
msgstr "Senda"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:233
+#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:231
msgid "Ambush"
msgstr "Complot"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:239
+#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:237
msgid "Agatka"
msgstr "Agatka"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:244
+#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:242
msgid "Success"
msgstr "Ã?xit"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:249
+#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:247
msgid "Bone"
msgstr "Ã?s"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:255
+#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:253
msgid "Fortune"
msgstr "Sort"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:263
+#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:261
msgid "Fool"
msgstr "Boig"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:269
+#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:267
msgid "Solomon"
msgstr "Salomó"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:276
+#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:274
msgid "Cleopatra"
msgstr "Cleòpatra"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:281
+#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:279
msgid "Shark"
msgstr "Tauró"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:289
+#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:287
msgid "Rome"
msgstr "Roma"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:296
+#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:294
msgid "Pennant Puzzle"
msgstr "Trencaclosques Pennant"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:302
+#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:300
msgid "Ithaca"
msgstr "Ã?taca"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:323
+#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:321
msgid "Pelopones"
msgstr "Peloponés"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:330
+#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:328
msgid "Transeuropa"
msgstr "Transeuropa"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:339
+#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:337
msgid "Lodzianka"
msgstr "Lodzianka"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:345
+#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:343
msgid "Polonaise"
msgstr "Polonesa"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:350
+#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:348
msgid "Baltic Sea"
msgstr "Oceà bà ltic"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:355
+#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:353
msgid "American Pie"
msgstr "PastÃs americà "
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:129 ../gnotski/gnotski.c:367
+#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:365
msgid "Traffic Jam"
msgstr "Embús de trà nsit"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:130 ../gnotski/gnotski.c:374
+#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:372
msgid "Sunshine"
msgstr "Raigs de sol"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:185
+#: ../gnotski/gnotski.c:183
msgid "Only 18 Steps"
msgstr "Només 18 moviments"
#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:415
+#: ../gnotski/gnotski.c:413
msgid "HuaRong Trail"
msgstr "Senda HuaRong"
#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:417
+#: ../gnotski/gnotski.c:415
msgid "Challenge Pack"
msgstr "Paquet de desafiament"
#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:419
+#: ../gnotski/gnotski.c:417
msgid "Skill Pack"
msgstr "Paquet d'habilitat"
-#: ../gnotski/gnotski.c:420
+#: ../gnotski/gnotski.c:418
msgid "_Restart Puzzle"
msgstr "To_rna a començar el trencaclosques"
-#: ../gnotski/gnotski.c:422
+#: ../gnotski/gnotski.c:420
msgid "Next Puzzle"
msgstr "Trencaclosques següent"
-#: ../gnotski/gnotski.c:424
+#: ../gnotski/gnotski.c:422
msgid "Previous Puzzle"
msgstr "Trencaclosques anterior"
-#: ../gnotski/gnotski.c:636
+#: ../gnotski/gnotski.c:630
msgid "Level completed."
msgstr "S'ha completat el nivell."
-#: ../gnotski/gnotski.c:774
+#: ../gnotski/gnotski.c:770
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
msgstr "Heu resolt el trencaclosques!"
-#: ../gnotski/gnotski.c:791
+#: ../gnotski/gnotski.c:787
msgid "Klotski Scores"
msgstr "Puntuacions del Klotski"
-#: ../gnotski/gnotski.c:794
+#: ../gnotski/gnotski.c:790
msgid "Puzzle:"
msgstr "Trencaclosques:"
-#: ../gnotski/gnotski.c:878
+#: ../gnotski/gnotski.c:872
msgid ""
"The theme for this game failed to render.\n"
"\n"
@@ -7150,7 +6495,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Comproveu la instal·lació del Klotski."
-#: ../gnotski/gnotski.c:1121
+#: ../gnotski/gnotski.c:1115
#, c-format
msgid ""
"Could not find the image:\n"
@@ -7164,12 +6509,12 @@ msgstr ""
"Comproveu la instal·lació del Klotski."
#
-#: ../gnotski/gnotski.c:1160
+#: ../gnotski/gnotski.c:1154
#, c-format
msgid "Moves: %d"
msgstr "Moviments: %d"
-#: ../gnotski/gnotski.c:1489
+#: ../gnotski/gnotski.c:1479
msgid ""
"Sliding Block Puzzles\n"
"\n"
@@ -7225,8 +6570,8 @@ msgid ""
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
"the player can follow what it is doing."
msgstr ""
-"Escolliu si s'ha d'inserir un retard entre les tirades de l'ordinador per "
-"tal que el jugador puga seguir què està fent."
+"Trieu si s'ha d'inserir un retard entre les tirades de l'ordinador per tal "
+"que el jugador puga seguir què està fent."
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
msgid "Delay between rolls"
@@ -7240,8 +6585,7 @@ msgstr "Mostra els pensaments de l'ordinador"
msgid ""
"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
msgstr ""
-"Si és cert, s'escriurà per la eixida està ndard les dades del treball de la "
-"IA."
+"Si és cert, s'escriurà per l'eixida està ndard les dades del treball de la IA."
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
msgid "Regular"
@@ -7284,12 +6628,12 @@ msgstr "Nombre de partides de només ordinador als que jugar"
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
msgstr "Nombre de proves per a cada tirada per l'ordinador"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:365
+#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:364
msgctxt "game type"
msgid "Regular"
msgstr "Regular"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:366
+#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:365
msgctxt "game type"
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
@@ -7298,60 +6642,60 @@ msgstr "Colors"
msgid "Roll all!"
msgstr "Tira-ho tot!"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:820
+#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:825
msgid "Roll!"
msgstr "Tira!"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:182
+#: ../gtali/gyahtzee.c:181
msgid "The game is a draw!"
msgstr "El joc ha acabat en taules."
-#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../gtali/gyahtzee.c:635
+#: ../gtali/gyahtzee.c:195 ../gtali/gyahtzee.c:632
msgid "Tali Scores"
msgstr "Puntuacions del Tali"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:214
+#: ../gtali/gyahtzee.c:211
#, c-format
msgid "%s wins the game with %d point"
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
msgstr[0] "%s guanya amb %d punt"
msgstr[1] "%s guanya amb %d punts"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:262
+#: ../gtali/gyahtzee.c:259
#, c-format
msgid "Computer playing for %s"
msgstr "L'ordinador juga per a %s"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:264
+#: ../gtali/gyahtzee.c:261
#, c-format
msgid "%s! -- You're up."
msgstr "%s! -- Estigueu atent."
-#: ../gtali/gyahtzee.c:453
+#: ../gtali/gyahtzee.c:450
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
msgstr "Seleccioneu el dau per tirar o seleccioneu una casella de puntuació."
-#: ../gtali/gyahtzee.c:482
+#: ../gtali/gyahtzee.c:479
msgid "Roll"
msgstr "Tira"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:540
+#: ../gtali/gyahtzee.c:537
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
msgstr "Només podeu tirar tres vegades. Seleccioneu un marcador."
-#: ../gtali/gyahtzee.c:591
+#: ../gtali/gyahtzee.c:588
msgid "GNOME version (1998):"
msgstr "Versió del GNOME (1998):"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:594
+#: ../gtali/gyahtzee.c:591
msgid "Console version (1992):"
msgstr "Versió per a consola (1992):"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:597
+#: ../gtali/gyahtzee.c:594
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
msgstr "Joc de colors i intel·ligència artificial de diversos nivells (2006):"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:615
+#: ../gtali/gyahtzee.c:612
msgid ""
"A variation on poker with dice and less money.\n"
"\n"
@@ -7369,48 +6713,38 @@ msgstr "El joc en curs s'ha d'acabar amb el nombre de jugadors original."
msgid "Tali Preferences"
msgstr "Preferències del Tali"
-#: ../gtali/setup.c:288
+#: ../gtali/setup.c:287
msgid "Human Players"
msgstr "Jugadors humans"
-#: ../gtali/setup.c:299
+#: ../gtali/setup.c:298
msgid "_Number of players:"
msgstr "_Nombre de jugadors:"
-#: ../gtali/setup.c:313
+#: ../gtali/setup.c:312
msgid "Computer Opponents"
msgstr "Ordinadors adversaris"
#. --- Button ---
-#: ../gtali/setup.c:321
+#: ../gtali/setup.c:320
msgid "_Delay between rolls"
msgstr "Retar_d entre tirades"
-#: ../gtali/setup.c:331
+#: ../gtali/setup.c:330
msgid "N_umber of opponents:"
msgstr "Nombre d'ad_versaris:"
-#: ../gtali/setup.c:345
+#: ../gtali/setup.c:344
msgid "_Difficulty:"
msgstr "_Dificultat:"
-#: ../gtali/setup.c:348
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Easy"
-msgstr "FÃ cil"
-
-#: ../gtali/setup.c:349
+#: ../gtali/setup.c:348
msgctxt "difficulty"
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà "
-#: ../gtali/setup.c:350
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Hard"
-msgstr "DifÃcil"
-
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-#: ../gtali/setup.c:374
+#: ../gtali/setup.c:373
msgid "Player Names"
msgstr "Noms dels jugadors"
@@ -7522,7 +6856,7 @@ msgstr "5 d'iguals [total]"
msgid "Iagno"
msgstr "Iagno"
-#: ../iagno/gnothello.c:269
+#: ../iagno/gnothello.c:267
msgid ""
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
"\n"
@@ -7532,45 +6866,45 @@ msgstr ""
"\n"
"L'Iagno forma part dels jocs del GNOME."
-#: ../iagno/gnothello.c:350
+#: ../iagno/gnothello.c:334
msgid "Invalid move."
msgstr "El moviment no és và lid."
-#: ../iagno/gnothello.c:636 ../iagno/gnothello.c:638
+#: ../iagno/gnothello.c:690 ../iagno/gnothello.c:692
#, c-format
msgid "%.2d"
msgstr "%.2d"
-#: ../iagno/gnothello.c:660
+#: ../iagno/gnothello.c:714
msgid "It is your turn to place a dark piece"
msgstr "Vos toca tirar una peça negra"
-#: ../iagno/gnothello.c:662
+#: ../iagno/gnothello.c:716
msgid "It is your turn to place a light piece"
msgstr "Vos toca tirar una peça blanca"
-#: ../iagno/gnothello.c:665
+#: ../iagno/gnothello.c:719
#, c-format
msgid "Waiting for %s to move"
msgstr "S'està esperant que %s tiri"
-#: ../iagno/gnothello.c:672
+#: ../iagno/gnothello.c:726
msgid "Dark's move"
msgstr "Les negres mouen"
-#: ../iagno/gnothello.c:674
+#: ../iagno/gnothello.c:728
msgid "Light's move"
msgstr "Les blanques mouen"
-#: ../iagno/gnothello.c:959
+#: ../iagno/gnothello.c:976
msgid "Dark:"
msgstr "Negres:"
-#: ../iagno/gnothello.c:969
+#: ../iagno/gnothello.c:986
msgid "Light:"
msgstr "Blanques:"
-#: ../iagno/gnothello.c:993
+#: ../iagno/gnothello.c:1010
msgid "Welcome to Iagno!"
msgstr "Benvingut al Iagno!"
@@ -7598,43 +6932,43 @@ msgstr "Les blanques passen, les negres mouen"
msgid "Dark must pass, Light's move"
msgstr "Les negres passen, les blanques mouen"
-#: ../iagno/properties.c:402
+#: ../iagno/properties.c:399
msgid "Iagno Preferences"
msgstr "Preferències del Iagno"
-#: ../iagno/properties.c:432
+#: ../iagno/properties.c:428
msgid "_Use quick moves"
msgstr "_Utilitza moviments rà pids"
-#: ../iagno/properties.c:537
+#: ../iagno/properties.c:533
msgid "Animation"
msgstr "Animació"
-#: ../iagno/properties.c:541
+#: ../iagno/properties.c:537
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../iagno/properties.c:550
+#: ../iagno/properties.c:546
msgid "Partial"
msgstr "Parcial"
-#: ../iagno/properties.c:559
+#: ../iagno/properties.c:555
msgid "Complete"
msgstr "Complet"
-#: ../iagno/properties.c:573
+#: ../iagno/properties.c:569
msgid "_Stagger flips"
msgstr "Gira les fitxes e_scalonadament"
-#: ../iagno/properties.c:581
+#: ../iagno/properties.c:577
msgid "S_how grid"
msgstr "Mostra la _quadrÃcula"
-#: ../iagno/properties.c:588
+#: ../iagno/properties.c:584
msgid "_Flip final results"
msgstr "Gira els resultats _finals"
-#: ../iagno/properties.c:597 ../mahjongg/mahjongg.c:698
+#: ../iagno/properties.c:593 ../mahjongg/mahjongg.c:694
msgid "_Tile set:"
msgstr "_Fitxes:"
@@ -7703,7 +7037,7 @@ msgstr "Opcions del gestor de sessió:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessió"
-#: ../libgames-support/games-controls.c:286
+#: ../libgames-support/games-controls.c:297
msgid "Unknown Command"
msgstr "Orde desconeguda"
@@ -7763,131 +7097,140 @@ msgid "Could not show link"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç"
#. Note that this assumes the default style is plain.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:118
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:545
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:566
msgid "Score"
msgstr "Puntuació"
#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299
#, c-format
msgid "%dm %ds"
msgstr "%dm %ds"
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:537
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:558
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:47
+#: ../libgames-support/games-stock.c:53
msgid "End the current game"
msgstr "Acaba la partida actual"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:48
+#: ../libgames-support/games-stock.c:54
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:50
+#: ../libgames-support/games-stock.c:56
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Ix de pantalla completa"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:52
+#: ../libgames-support/games-stock.c:57
+msgid "Start a new multiplayer network game"
+msgstr "Comença una partida nova per a diversos jugador en xarxa"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:58
msgid "End the current network game and return to network server"
msgstr "Finalitza la partida de xarxa actual i torna al servidor de xarxa"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:54
+#: ../libgames-support/games-stock.c:60
msgid "Pause the game"
msgstr "Fes una pausa de la partida"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:55
+#: ../libgames-support/games-stock.c:61
msgid "Show a list of players in the network game"
msgstr "Mostra una llista de jugadors de la partida en xarxa"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:58
+#: ../libgames-support/games-stock.c:64
msgid "Resume the paused game"
msgstr "Reprén la partida en pausa"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:59
+#: ../libgames-support/games-stock.c:65
msgid "View the scores"
msgstr "Visualitza les puntuacions"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:63
+#: ../libgames-support/games-stock.c:69
msgid "Configure the game"
msgstr "Configura el joc"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:64
+#: ../libgames-support/games-stock.c:70
msgid "Quit this game"
msgstr "Ix d'este joc"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:288
+#: ../libgames-support/games-stock.c:297
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:291
+#: ../libgames-support/games-stock.c:300
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:294
+#: ../libgames-support/games-stock.c:303
msgid "_Redo Move"
msgstr "To_rna a moure"
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:298
+#: ../libgames-support/games-stock.c:307
msgid "_Restart"
msgstr "_Reinicia"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:300
+#: ../libgames-support/games-stock.c:309
msgid "_Deal"
msgstr "_Reparteix"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:302
+#: ../libgames-support/games-stock.c:311
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Ix de la panta_lla completa"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:304
+#
+#: ../libgames-support/games-stock.c:312
+msgid "Network _Game"
+msgstr "Partida en _xarxa"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:313
msgid "L_eave Game"
msgstr "Ix de la _partida"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:305
+#: ../libgames-support/games-stock.c:314
msgid "Player _List"
msgstr "_Llista de jugadors"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:306
+#: ../libgames-support/games-stock.c:315
msgid "_Pause"
msgstr "Fes una _pausa"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:307
+#: ../libgames-support/games-stock.c:316
msgid "Res_ume"
msgstr "Contin_ua"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:308
+#: ../libgames-support/games-stock.c:317
msgid "_Scores"
msgstr "Puntuacion_s"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:309
+#: ../libgames-support/games-stock.c:318
msgid "_End Game"
msgstr "Acaba _el joc"
#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
-#: ../libgames-support/games-stock.c:315
+#: ../libgames-support/games-stock.c:324
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:316
+#: ../libgames-support/games-stock.c:325
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:317
+#: ../libgames-support/games-stock.c:326
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:318
+#: ../libgames-support/games-stock.c:327
msgid "_OK"
msgstr "_D'acord"
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:379
+#: ../libgames-support/games-stock.c:388
#, c-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -7900,7 +7243,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; ja en siga la versió %d, o bé (si voleu) qualsevol "
"versió posterior."
-#: ../libgames-support/games-stock.c:393
+#: ../libgames-support/games-stock.c:402
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -7971,7 +7314,7 @@ msgstr ""
msgid "Copyright 2009 Tim Horton"
msgstr "Copyright 2009 Tim Horton"
-#: ../mahjongg/drawing.c:307
+#: ../mahjongg/drawing.c:300
msgid ""
"The selected theme failed to render.\n"
"\n"
@@ -7981,7 +7324,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Comproveu la instal·lació del Mahjongg."
-#: ../mahjongg/drawing.c:471 ../mahjongg/drawing.c:484
+#: ../mahjongg/drawing.c:429 ../mahjongg/drawing.c:442
#, c-format
msgid ""
"Unable to render file:\n"
@@ -7994,9 +7337,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Comproveu la instal·lació del Mahjongg."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:899
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:903 ../mahjongg/mahjongg.c:905
-#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:895
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:898 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
msgid "Mahjongg"
msgstr "Mahjongg"
@@ -8032,39 +7374,39 @@ msgstr "Partida _nova"
msgid "_Shuffle"
msgstr "_Barreja"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:629 ../mahjongg/mahjongg.c:959
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:626 ../mahjongg/mahjongg.c:951
msgid "Mahjongg Scores"
msgstr "Puntuacions del Mahjongg"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:670
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:667
msgid "Mahjongg Preferences"
msgstr "Preferències del Mahjongg"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:691
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:687
msgid "Tiles"
msgstr "Fitxes"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:712
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:708
msgid "Maps"
msgstr "Mapes"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:719
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:715
msgid "_Select map:"
msgstr "_Seleccioneu el mapa:"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:733
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:729
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:879
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:875
msgid "Maps:"
msgstr "Mapes:"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:886
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:882
msgid "Tiles:"
msgstr "Fitxes:"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:909
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:901
msgid ""
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
"\n"
@@ -8074,32 +7416,32 @@ msgstr ""
"\n"
"El Mahjongg forma part dels jocs del GNOME."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1154
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1146
#, c-format
msgid "Mahjongg - %s"
msgstr "Mahjongg - %s"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1214
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1206
msgid "Restart the current game"
msgstr "Torna a començar la partida actual"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1217
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1209
msgid "Redo the last move"
msgstr "Refés el darrer moviment"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1219
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1211
msgid "Show a hint"
msgstr "Mostra una pista"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1400
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1389
msgid "Tiles Left:"
msgstr "Fitxes que queden:"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1409
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1398
msgid "Moves Left:"
msgstr "Moviments que queden:"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1472
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1460
msgid "Remove matching pairs of tiles."
msgstr "S'estan suprimint els parells de fitxes."
@@ -8231,10 +7573,584 @@ msgstr "Puntuacions del Swell Foop"
msgid "Small"
msgstr "Petit"
+#: ../swell-foop/src/Score.js:145
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
#: ../swell-foop/src/Score.js:146
msgid "Large"
msgstr "Gran"
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: l'opció «--%s» no permet cap argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: l'opció «%c%s» no permet cap argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: l'opció «%s» requereix un argument\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: no es reconeix l'opció «--%s»\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: no es reconeix l'opció «%c%s»\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: l'opció no és legal -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: l'opció no és và lida -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: l'opció «-W %s» no permet cap argument\n"
+
+#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
+#~ msgstr "Un senyalador que permet altres jugadors vigilar partides noves"
+
+#~ msgid "A flag to enable network game support"
+#~ msgstr "Un senyalador per habilitar el joc en xarxa"
+
+#~ msgid "A flag to show move comments"
+#~ msgstr "Un senyalador per a mostrar els comentaris dels moviments"
+
+#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
+#~ msgstr "El temps que cada jugador s'ha de moure a les partides noves"
+
+#~ msgid "The board side to display"
+#~ msgstr "La banda del tauler a mostrar"
+
+#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
+#~ msgstr "La dificultat per defecte del jugador amb negres en partides noves"
+
+#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
+#~ msgstr ""
+#~ "La dificultat per defecte del jugador amb blanques en partides noves"
+
+#~ msgid "The default player type for black in new games"
+#~ msgstr "El tipus de jugador per defecte del jugador amb les negres"
+
+#~ msgid "The default player type for white in new games"
+#~ msgstr "El tipus de jugador per defecte del jugador amb les blanques"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
+#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El format amb el qual mostrar els moviments, pot ser "
+#~ "«human» (comprensible per als humans), «lan» (notació algebraica llarga), "
+#~ "o bé «san» (notació algebraica està ndard)"
+
+#~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'estil de peça que s'utilitzarà . Pot ser: «simple» (simple) o "
+#~ "«fancy» (bonic)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
+#~ "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
+#~ "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e."
+#~ "g. handhelds)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El costat del tauler que està en primer pla. Pot ser «white» (blanc), "
+#~ "«black» (negre), «current» (el jugador actual), «human» (el costat del "
+#~ "jugador humà actual) o «facetoface» (cara a cara, adequat per a jugadors "
+#~ "a cada banda de la pantalla, per exemple ordinadors de mà )."
+
+#~ msgid "Logs"
+#~ msgstr "Registres"
+
+#~ msgid "Show _Logs"
+#~ msgstr "Mostra els _registres"
+
+#~ msgid "There are no active logs."
+#~ msgstr "No hi ha cap enregistrament actiu."
+
+#~ msgid "Communication:"
+#~ msgstr "Comunicació:"
+
+#~ msgid "Executable:"
+#~ msgstr "Executable:"
+
+#~ msgid "<b>Game</b>"
+#~ msgstr "<b>Partida</b>"
+
+#~ msgid "<b>Rooms</b>"
+#~ msgstr "<b>Sales</b>"
+
+#~ msgid "<b>Server</b>"
+#~ msgstr "<b>Servidor</b>"
+
+#~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
+#~ msgstr "<b>Estat/_Xat</b>"
+
+#~ msgid "Join Game"
+#~ msgstr "Entra a una partida"
+
+# Entra a una sala, no "uneix-te" a una sala. Però no funciona gaire bé
+# amb "entra a una taula"... hummm (josep)
+#~ msgid "_Join"
+#~ msgstr "_Entra"
+
+#~ msgid "_Leave"
+#~ msgstr "_Surt"
+
+#~ msgid "_Profile:"
+#~ msgstr "_Perfil:"
+
+#~ msgid "Add Account"
+#~ msgstr "Afegeix un compte"
+
+#~ msgid "User _Name:"
+#~ msgstr "Nom d'_usuari:"
+
+#~ msgid "_Add Account"
+#~ msgstr "_Afegeix un compte"
+
+#~ msgid "_Host:"
+#~ msgstr "A_mfitrió:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Port:"
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Servidor:"
+
+#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
+#~ msgstr "<b>Dificultat</b>"
+
+#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Propietats de la partida</b>"
+
+#~ msgid "<b>Players</b>"
+#~ msgstr "<b>Jugadors</b>"
+
+#~ msgid "B_lack:"
+#~ msgstr "_Negres:"
+
+#~ msgid "Enter the title for this game"
+#~ msgstr "Introduïu el nom d'aquesta partida"
+
+#~ msgid "Move _Time:"
+#~ msgstr "_Temps del moviment:"
+
+#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comença la partida. La partida podrà començar quan s'hagin completat tots "
+#~ "els camps"
+
+#~ msgid "W_hite:"
+#~ msgstr "_Blanques:"
+
+#~ msgid "_Black:"
+#~ msgstr "_Negres:"
+
+#~ msgid "_Game name:"
+#~ msgstr "Nom de la _partida:"
+
+#~ msgid "_Start"
+#~ msgstr "_Comença"
+
+#~ msgid "_White:"
+#~ msgstr "_Blanques:"
+
+#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
+#~ msgstr "Mostra o oculta la numeració al tauler d'escacs"
+
+#~ msgid "Show or hide the game history panel"
+#~ msgstr "Mostra o oculta el quadre de l'historial de la partida"
+
+#~ msgid "Shows hints during chess games"
+#~ msgstr "Mostra consells durant la partida d'escacs"
+
+#~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
+#~ msgstr "Elements 3D amb vores suaus (antialià sing)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
+#~ "using OpenGL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visualitza el tauler d'escacs en mode 2D per defecte, o opcionalment en "
+#~ "mode 3D amb OpenGL."
+
+#~ msgid "Chess incorrectly installed"
+#~ msgstr "L'escacs no està instal·lat correctament"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Chess is not able to start because required application files are not "
+#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
+#~ "the upgrade has completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot iniciar els escacs perquè no hi ha instal·lats els fitxers que "
+#~ "necessita l'aplicació. Si esteu actualitzant el sistema espereu fins que "
+#~ "es completi l'actualització."
+
+#~ msgid "Unlimited"
+#~ msgstr "Il·limitat"
+
+#~ msgid "Unable to find %s engine"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el motor %s"
+
+#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
+#~ msgstr "Configura el joc carregat (mou %i)"
+
+#~ msgid "Game settings changed"
+#~ msgstr "S'han canviat els parà metres del joc"
+
+#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
+#~ msgstr "%(white)s contra %(black)s"
+
+#~ msgid "Please select a file to load"
+#~ msgstr "Introduïu un fitxer per a carregar"
+
+#~ msgid "Please enter a file name"
+#~ msgstr "Entreu un nom de fitxer"
+
+#~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
+#~ msgstr "Escacs - *%(game_name)s"
+
+#~ msgid "Chess - %(game_name)s"
+#~ msgstr "Escacs - %(game_name)s"
+
+#~ msgid "â??"
+#~ msgstr "â??"
+
+#~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
+#~ msgstr "Si no deseu els canvis d'aquest joc es perdran permanentment"
+
+#~ msgid "Close _without saving"
+#~ msgstr "Tanca _sense desar"
+
+#~ msgid "Unable to enable 3D mode"
+#~ msgstr "No s'ha pogut habilitar el mode en 3D"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
+#~ "%(errors)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
+#~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "No podeu jugar en mode 3D degut als problemes següents:\n"
+#~ "%(errors)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Poseu-vos en contacte amb l'administrador del sistema per a resoldre els "
+#~ "problemes. Fins llavors només podreu jugar en mode 2D."
+
+#~ msgid "Unable to claim draw"
+#~ msgstr "No s'ha pogut reclamar taules"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may claim a draw when:\n"
+#~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
+#~ "repetition)\n"
+#~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "
+#~ "been captured (50 move rule)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu reclamar taules quan:\n"
+#~ "a) El tauler ha estat en el mateix estat tres vegades (repetició triple "
+#~ "de posicions)\n"
+#~ "b) S'han fet cinquanta moviments i no s'ha mogut cap peó i no s'ha "
+#~ "capturat cap peça (regla dels 50 moviments)"
+
+#~ msgid "No Python OpenGL support"
+#~ msgstr "Manca el mòdul d'OpenGL per al Python"
+
+#~ msgid "No Python GTKGLExt support"
+#~ msgstr "Manca el mòdul de GTKGLExt per al Python"
+
+#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les biblioteques d'OpenGL no permeten utilitzar el mode de visualització "
+#~ "necessari"
+
+#~ msgid "White castles long"
+#~ msgstr "Les blanques fan l'enroc llarg"
+
+#~ msgid "Black castles long"
+#~ msgstr "Les negres fan l'enroc llarg"
+
+#~ msgid "White castles short"
+#~ msgstr "Les blanques fan l'enroc curt"
+
+#~ msgid "Black castles short"
+#~ msgstr "Les negres fan l'enroc curt"
+
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
+#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (escac)"
+
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (escac i mat)"
+
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (taules per ofegat)"
+
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
+#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
+
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
+#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (escac)"
+
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (escac i mat)"
+
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (ofegat)"
+
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
+#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
+
+#~ msgid "%s wins"
+#~ msgstr "guanya %s"
+
+#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
+#~ msgstr "Zona de joc del GGZ"
+
+#~ msgid "Disconnected"
+#~ msgstr "Desconnectat"
+
+#~ msgid "New profile..."
+#~ msgstr "Perfil nou..."
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Taula"
+
+#~ msgid "Seats"
+#~ msgstr "Seients"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descripció"
+
+#~ msgid "Seat"
+#~ msgstr "Seient"
+
+#~ msgid "Player"
+#~ msgstr "Jugador"
+
+#~ msgid "Spectator"
+#~ msgstr "Espectador"
+
+#~ msgid "Reserved for %s"
+#~ msgstr "Reserva per a %s"
+
+#~ msgid "Seat empty"
+#~ msgstr "Seient buit"
+
+#~ msgid "AI (%s)"
+#~ msgstr "IA (%s)"
+
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "b"
+#~ msgstr "b"
+
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "c"
+#~ msgstr "c"
+
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "d"
+#~ msgstr "d"
+
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "e"
+#~ msgstr "e"
+
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "f"
+#~ msgstr "f"
+
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "g"
+#~ msgstr "g"
+
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "h"
+#~ msgstr "h"
+
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "P"
+
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "T"
+
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "K"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
+#~ msgstr "«%(name)s» en el «%(game)s»"
+
+#~ msgid "Application Log"
+#~ msgstr "Registre de l'aplicació"
+
+#~ msgid "Usage: %s [game]"
+#~ msgstr "Utilització: %s [joc]"
+
+#~ msgid "Human versus %s"
+#~ msgstr "Humà contra %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
+#~ "Debug output:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha fallat el glChess. Informeu l'errada a http://bugzilla.gnome.org\n"
+#~ "Sortida de depuració:"
+
+#~ msgid "glChess"
+#~ msgstr "glChess"
+
+#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
+#~ msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (i col·laboradors)"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Contrasenya incorrecta"
+
+#~ msgid "Account in use"
+#~ msgstr "Ja s'està utilitzant el compte"
+
+#~ msgid "Connection closed: %s"
+#~ msgstr "S'ha tancat la connexió: %s"
+
+#~ msgid "A password is required"
+#~ msgstr "Cal una contrasenya"
+
+#~ msgid "Disconnected from server"
+#~ msgstr "Desconnectat del servidor"
+
+#~ msgid "No description"
+#~ msgstr "Sense descripció"
+
+#~ msgid "Qua"
+#~ msgstr "Qua"
+
+#~ msgid "Sudoku unable to save game."
+#~ msgstr "El Sudoku no ha pogut desar la partida."
+
+#~ msgid "Reset current grid(do-over)"
+#~ msgstr "Reinicia la graella actual"
+
+#~ msgid "Show statistics about current puzzle"
+#~ msgstr "Mostra estadÃstiques del trencaclosques actual"
+
+#~ msgid "Print current game"
+#~ msgstr "Imprimeix la partida actual"
+
+#~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
+#~ msgstr "Imprimeix més d'un sudoku a la vegada."
+
+#~ msgid "Close Sudoku"
+#~ msgstr "Tanca el sudoku"
+
+#~ msgid "Clear all of the top notes"
+#~ msgstr "Neteja totes les notes superiors"
+
+#~ msgid "Clear all of the bottom notes"
+#~ msgstr "Neteja totes les notes inferiors"
+
+#~ msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu completat el trencaclosques en %(totalTime)s (actiu %(activeTime)s)."
+
+#~ msgid "%(level)s puzzle"
+#~ msgstr "trencaclosques %(level)s"
+
+#~ msgid "%(n)s year"
+#~ msgid_plural "%(n)s years"
+#~ msgstr[0] "%(n)s any"
+#~ msgstr[1] "%(n)s anys"
+
+#~ msgid "%(n)s month"
+#~ msgid_plural "%(n)s months"
+#~ msgstr[0] "%(n)s mes"
+#~ msgstr[1] "%(n)s mesos"
+
+#~ msgid "%(n)s week"
+#~ msgid_plural "%(n)s weeks"
+#~ msgstr[0] "%(n)s setmana"
+#~ msgstr[1] "%(n)s setmanes"
+
+#~ msgid "%(n)s day"
+#~ msgid_plural "%(n)s days"
+#~ msgstr[0] "%(n)s dia"
+#~ msgstr[1] "%(n)s dies"
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " i "
+
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "at %I:%M %p"
+#~ msgstr "a les %I:%M %p"
+
+#~ msgid "%A %I:%M %p"
+#~ msgstr "%A a les %I:%M %p"
+
+#~ msgid "%B %e"
+#~ msgstr "%B %e"
+
#~ msgid "_Animations"
#~ msgstr "_Animacions"
@@ -8405,7 +8321,7 @@ msgstr "Gran"
#~ msgstr "_Colors de les fitxes"
#~ msgid "A flag to enable coloured tiles."
-#~ msgstr "Un senyalador per a habilitar les fitxes de colors."
+#~ msgstr "Un senyalador per habilitar les fitxes de colors."
#~ msgid "Control coloured tiles"
#~ msgstr "Control de les fitxes de colors"
@@ -8490,7 +8406,7 @@ msgstr "Gran"
#~ msgstr "_Dobla"
#~ msgid "Double your wager for a single hit"
-#~ msgstr "Dobleu l'aposta per a tirar una vegada"
+#~ msgstr "Dobleu l'aposta per tirar una vegada"
#~ msgid "S_plit the hand"
#~ msgstr "Di_videix la mà "
@@ -9298,7 +9214,7 @@ msgstr "Gran"
#~ " S'ha avortat el llançament."
#~ msgid "Invalid number of bots specified"
-#~ msgstr "S'ha indicat un nombre de robots invà lid"
+#~ msgstr "S'ha indicat un nombre de robots no và lid"
#~ msgid "Error launching game module."
#~ msgstr "S'ha produït un error en llançar el mòdul del joc."
@@ -9327,9 +9243,6 @@ msgstr "Gran"
#~ msgid "Reserved for"
#~ msgstr "Reserva per a"
-#~ msgid "Game Description "
-#~ msgstr "Descripció de la partida "
-
#~ msgid "Launch"
#~ msgstr "Llança"
@@ -9566,7 +9479,7 @@ msgstr "Gran"
#~ msgstr "S'ha produït un error de xarxa."
#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
-#~ msgstr "S'està esperant a que l'adversari entri a la partida."
+#~ msgstr "S'està esperant que l'adversari entri a la partida."
#~ msgid "Welcome to a network game of %s."
#~ msgstr "Benvingut al joc en xarxa de %s."
@@ -9623,9 +9536,6 @@ msgstr "Gran"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estat"
-#~ msgid "Boot player"
-#~ msgstr "Fes fora el jugador"
-
#~ msgid "Sit here"
#~ msgstr "Seu aquÃ"
@@ -9921,29 +9831,25 @@ msgstr "Gran"
#~ msgstr "%(move)s Les negres fan l'enroc curt (%(result)s)"
#~ msgid ""
-#~ "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at "
-#~ "%2$s (%(result)s)"
+#~ "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %2$s "
+#~ "(%(result)s)"
#~ msgstr ""
-#~ "%(move)s %(piece)s blanca a %1$s mata la %(victim_piece)s negra a "
-#~ "%2$s (%(result)s)"
+#~ "%(move)s %(piece)s blanca a %1$s mata la %(victim_piece)s negra a %(end)s "
+#~ "(%(result)s)"
#~ msgid ""
-#~ "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at "
-#~ "%2$s (%(result)s)"
+#~ "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %2$s "
+#~ "(%(result)s)"
#~ msgstr ""
-#~ "%(move)s %(piece)s negra a %1$s mata la %(victim_piece)s blanca a "
-#~ "%2$s (%(result)s)"
+#~ "%(move)s %(piece)s negra a %1$s mata la %(victim_piece)s blanca a %(end)s "
+#~ "(%(result)s)"
-#~ msgid ""
-#~ "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%(move)s Es mou el %(piece)s negre de %1$s a %2$s (%(result)s)"
+#~ msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)"
+#~ msgstr "%(move)s Es mou el %(piece)s negre de %1$s a %2$s (%(result)s)"
# No funcionarà el masculà per a peces femenines (torre, dama) (Josep)
-#~ msgid ""
-#~ "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%(move)s Es mou el %(piece)s negre de %1$s a %2$s (%(result)s)"
+#~ msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)"
+#~ msgstr "%(move)s Es mou el %(piece)s negre de %1$s a %2$s (%(result)s)"
#~ msgid "Debug output:"
#~ msgstr "Sortida de depuració:"
@@ -10090,9 +9996,6 @@ msgstr "Gran"
#~ msgid "Full House Same Color [20 + total"
#~ msgstr "Full del mateix color [20 + total"
-#~ msgid "%s puzzle"
-#~ msgstr "trencaclosques %s"
-
#~ msgid "How many times do you wish to roll?"
#~ msgstr "Quantes vegades voleu tirar?"
@@ -10201,16 +10104,16 @@ msgstr "Gran"
#~ msgstr "<i>DifÃcil</i>"
#~ msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
-#~ msgstr "Escolliu el _nivell de dificultat de la partida."
+#~ msgstr "Trieu el _nivell de dificultat de la partida."
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "J_uga"
#~ msgid "Choose _game"
-#~ msgstr "Escolliu una _partida"
+#~ msgstr "Trieu una _partida"
#~ msgid "Choose the _level of difficulty for games"
-#~ msgstr "Escolliu el _nivell de dificultat de les partides"
+#~ msgstr "Trieu el _nivell de dificultat de les partides"
#~ msgid "Ma_ximum Difficulty"
#~ msgstr "Dificultat mà _xima"
@@ -10569,7 +10472,7 @@ msgstr "Gran"
#~ msgstr "Teleportació del cuc"
#~ msgid "Bad Move"
-#~ msgstr "Moviment invà lid"
+#~ msgstr "Moviment no và lid"
#~ msgid "Level Complete"
#~ msgstr "S'ha completat el nivell"
@@ -10744,9 +10647,6 @@ msgstr "Gran"
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Nom:"
-#~ msgid "Set the state of the board at start-up."
-#~ msgstr "Establiu l'estat del tauler en iniciar."
-
#~ msgid "STATE"
#~ msgstr "ESTAT"
@@ -10819,7 +10719,7 @@ msgstr "Gran"
#
#~ msgid "Invalid game data"
-#~ msgstr "Dades de joc invà lides"
+#~ msgstr "Dades de joc no và lides"
#~ msgid "Peer introduction complete"
#~ msgstr "S'ha completat la introducció de l'adversari."
@@ -10831,14 +10731,14 @@ msgstr "Gran"
#~ msgstr "Servidor de Iagno a utilitzar"
#~ msgid "Invalid game data (set_peer)"
-#~ msgstr "Dades del joc invà lides"
+#~ msgstr "Dades del joc no và lides"
#
#~ msgid "Invalid game data (move)"
-#~ msgstr "Dades de joc invà lides (moviment)"
+#~ msgstr "Dades de joc no và lides (moviment)"
#~ msgid "Select a nickname and connection method then click Connect."
-#~ msgstr "Escolliu un sobrenom i un mètode de connexió i feu clic a Connecta."
+#~ msgstr "Trieu un sobrenom i un mètode de connexió i feu clic a Connecta."
#~ msgid "Host local game"
#~ msgstr "Allotja el joc local"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]