[file-roller] Updated Esperanto translation



commit d5ea1081df0f9943eba1ab1e62c54bed34f6b609
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date:   Fri May 27 20:49:57 2011 +0200

    Updated Esperanto translation

 po/eo.po | 1006 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 605 insertions(+), 401 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 94eb0ee..25c1381 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,90 +1,93 @@
-# Esperanto translation for file-roller
-# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
+# Esperanto translation for file-roller.
+# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006.
 # This file is distributed under the same license as the file-roller package.
 # Ed GLEZ <herzo2 gmail com>, 2006.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010.
+# Michael MORONI < >, 2011.
+# Patrick (Petriko) OUDEJANS < >, 2011.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
-"roller&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-12 23:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-20 11:01+0200\n"
+"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-26 17:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-27 20:42+0200\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
+"Language: eo\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-20 08:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-27 18:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n"
 
 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "LanÄ?ante %s"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Nerekonata rulparametro: %d"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
 #, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Ne eblas transdoni URI-dokumentojn al labortabla elemento 'Type=Link'"
+msgid "Can't pass documents to this desktop element"
+msgstr "Ne eblas transdoni dokumentojn al tiu labortabla elemento"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "NelanÄ?ebla ero"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "ElÅ?alti konekton al la seanco-administrilo"
+msgstr "ElÅ?alti konekton al la seancoadministrilo"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Specifi dosieron, enhavanta konservitajn agordojn"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
 msgid "FILE"
 msgstr "DOSIERO"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Specifi seancoadministran identigilon"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "Identigilo"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opcioj de seancoadministrilo:"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Montri seancoadministrilajn opciojn"
 
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974
-#: ../src/fr-window.c:5393
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1996
+#: ../src/fr-window.c:5452
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "Arkivo-administrilo"
 
@@ -92,19 +95,181 @@ msgstr "Arkivo-administrilo"
 msgid "Create and modify an archive"
 msgstr "Krei kaj modifi arkivon"
 
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nivelo de densigo"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
+"very-fast, fast, normal, maximum."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Default volume size"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Display path"
+msgstr "Montri vojon"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Display size"
+msgstr "Montri grandon"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Display the path column in the main window."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Display the size column in the main window."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Display the time column in the main window."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Display the type column in the main window."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Display time"
+msgstr "Montri horon"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Display type"
+msgstr "Montri horon"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Do not overwrite newer files"
+msgstr "Ne anstataÅ­igi pli novajn dosierojn"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Editors"
+msgstr "Redaktintoj"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Encrypt the archive header"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
+msgid "How to sort files"
+msgstr "Kiel ordigi dosierojn"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
+"will use always the same icon for all files (faster)."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
+msgid "List Mode"
+msgstr "Lista reÄ?imo"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
+"with the file type."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Max history length"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Name column width"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Overwrite existing files"
+msgstr "AnstataÅ­igi ekzistantajn dosierojn"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Recreate the folders stored in the archive"
+msgstr "Rekrei la dosierujojn konservite en la arkivo"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Sort type"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+msgid "The default size for volumes."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+msgid "The default width of the name column the file list."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+msgid ""
+"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
+"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Use mime icons"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+msgid "View statusbar"
+msgstr "Montri la statobreton"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
+msgid "View the folders pane"
+msgstr "Montri la dosierujan panelon"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+msgid "View toolbar"
+msgstr "Montri la ilobreton"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
+"type, time, path."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether to display the folders pane."
+msgstr "Ä?u montri la dosierujan panelon?"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Whether to display the statusbar."
+msgstr "Ä?u montri la statobreton?"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to display the toolbar."
+msgstr "Ä?u montri la ilobreton?"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
+"password will be required to list the archive content as well."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
+msgid ""
+"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
+"ascending, descending."
+msgstr ""
+
 #: ../data/ui/add-options.ui.h:1
 msgid "Load Options"
 msgstr "Å?argi agordojn"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
 msgid "C_reate"
-msgstr "_Krei"
+msgstr "K_rei"
 
 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
 msgid "Compress"
 msgstr "Densigi"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4683
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
 msgid "Location"
 msgstr "Loko"
 
@@ -113,28 +278,30 @@ msgstr "Loko"
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3
+#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
 msgid "Split into _volumes of"
 msgstr "Disdi_vidi en partojn de"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
 #: ../data/ui/password.ui.h:3
 msgid "_Encrypt the file list too"
 msgstr "Ä?_ifri ankaÅ­ la dosierliston"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
 msgid "_Filename:"
 msgstr "_Dosiernomo:"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5814
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5879
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Loko:"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
 msgid "_Other Options"
 msgstr "Aliaj _opcioj:"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
 #: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Pasvorto:"
@@ -163,22 +330,6 @@ msgstr "_Elektitaj dosieroj"
 msgid "example: *.txt; *.doc"
 msgstr "ekzemplo: *.txt; *.doc"
 
-#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
-msgid "A_vailable application:"
-msgstr "D_isponebla aplikaĵo:"
-
-#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
-msgid "Open Files"
-msgstr "Malfermi dosierojn"
-
-#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
-msgid "R_ecent applications:"
-msgstr "_Lastatempaj aplikaĵoj:"
-
-#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
-msgid "_Application:"
-msgstr "_Aplikaĵo:"
-
 #: ../data/ui/password.ui.h:1
 msgid ""
 "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
@@ -198,237 +349,207 @@ msgid "S_elect the files you want to update:"
 msgstr "_Elektu la dosierojn kiujn vi volas Ä?isdatigi:"
 
 #. secondary text
-#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182
+#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
 #, c-format
 msgid ""
 "The file has been modified with an external application. If you don't update "
-"the version in the archive, all of your changes will be lost."
+"the file in the archive, all of your changes will be lost."
 msgid_plural ""
-"There are %d files that have been modified with an external application. If "
-"you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
+"%d files have been modified with an external application. If you don't "
+"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
 msgstr[0] ""
-"La dosiero modifiÄ?is per ekstera programo. Se vi ne Ä?isdatigas la version en "
-"la arkivo, Ä?iuj Å?anÄ?oj estos perditaj."
+"La dosiero modifitis per ekstera aplikaĵo. Se vi ne Ä?isdatigas la dosieron "
+"en la arkivo, Ä?iuj Å?anÄ?oj estos perditaj."
 msgstr[1] ""
-"%d dosieroj modifiÄ?is per ekstera programo. Se vi ne Ä?isdatigas la dosierojn "
+"%d dosieroj modifitis per ekstera aplikaĵo. Se vi ne Ä?isdatigas la dosieron "
 "en la arkivo, Ä?iuj Å?anÄ?oj estos perditaj."
 
 #: ../data/ui/update.ui.h:3
 msgid "_Update"
 msgstr "_Ä?isdatigi"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:313
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Elpaki tien Ä?i"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
-msgid "Extract the selected archive in the current position"
+#. Translators: the current position is the current folder
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
+msgid "Extract the selected archive to the current position"
 msgstr "Elpaki la elektitan arkivon en la nunan lokon"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:331
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
 msgid "Extract To..."
 msgstr "Elpaki al..."
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:332
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
 msgid "Extract the selected archive"
 msgstr "Elpaki la elektitan dosieron"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:351
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
 msgid "Compress..."
 msgstr "Densigi..."
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:352
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
 msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
 msgstr "Krei densigitan arkivon kun la elektitaj objektoj"
 
-#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
-#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184
-#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258
-#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925
+#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
+#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
+#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
+#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
 msgid "Could not create the archive"
 msgstr "Ne eblis kreii la arkivon"
 
-#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306
+#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
 msgid "You have to specify an archive name."
 msgstr "Necesas specifigi arkiv-nomon."
 
-#: ../src/actions.c:199
+#: ../src/actions.c:197
 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
 msgstr "Vi ne havas rajton krei arkivon en tiu Ä?i dosierujo"
 
-#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:203
-#: ../src/dlg-package-installer.c:245 ../src/dlg-package-installer.c:254
-#: ../src/dlg-package-installer.c:282 ../src/fr-archive.c:1146
-#: ../src/fr-window.c:6033 ../src/fr-window.c:6209
+#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268
+#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305
+#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6094 ../src/fr-window.c:6270
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "Arkivtipo ne subtenata."
 
-#: ../src/actions.c:249
+#: ../src/actions.c:247
 msgid "Could not delete the old archive."
 msgstr "Ne povis viÅ?i la malnovan arkivon."
 
-#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5872
+#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5937
 msgid "Open"
 msgstr "Malfermi"
 
-#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:321 ../src/fr-window.c:5224
+#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5277
 msgid "All archives"
 msgstr "Ä?iuj arkivoj"
 
-#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:328
+#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
 msgid "All files"
 msgstr "Ä?iuj dosieroj"
 
-#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7055
+#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7120
 msgid "Last Output"
 msgstr "Lasta eligo"
 
-#: ../src/actions.c:844
-msgid ""
-"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Arkivo-administrilo estas libera programaro; vi povas distribui kaj/aÅ­ "
-"modifi Ä?in sub la kondiÄ?oj de la GNU-Ä?enerala Publika Permesilo, kiel "
-"eldonita de la 'Free Software Foundation' (Libera Programaro-Fondaĵo); aŭ "
-"versio 2 de la Permesilo, aÅ­ (laÅ­ via prefero) pli posta versio."
-
-#: ../src/actions.c:848
-msgid ""
-"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Arkivo-administrilo estas distribuata esperante ke Ä?i estos utila, sed SEN "
-"AJNA GARANTIO; sen eÄ? la implicita garantio de VENDEBLO aÅ­ TAŬGO POR "
-"DIFINITA CELO. Vidu la GNU-Ä?eneralan Publikan Permesilon por pli da detaloj."
-
-#: ../src/actions.c:852
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Kune kun tiu Ä?i programo vi devintus ricevi kopion de la GNU-Ä?enerala "
-"Publika Permesilo; se ne, skribu al la Libera Programaro-Fondaĵo: Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-"1301 USA"
-
-#: ../src/actions.c:862
+#: ../src/actions.c:853
 msgid "Copyright © 2001â??2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Kopirajto © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
 
-#: ../src/actions.c:863
+#: ../src/actions.c:854
 msgid "An archive manager for GNOME."
 msgstr "Arkiv-administrilo por GNOME."
 
-#: ../src/actions.c:866
+#: ../src/actions.c:857
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ed GLEZ <herzo2 gmail com>\n"
 "Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
 "Launchpad Contributions:\n"
-"  Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n";
+"  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n";
+"  Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n";
 "  Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans";
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129
+#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
 msgid "Could not add the files to the archive"
 msgstr "Ne povis aldoni la dosierojn al la arkivo"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130
+#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
 #, c-format
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr "Vi ne havas la Ä?ustajn rajtojn por legi dosierojn el dosierujo \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48
+#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
 msgid "Add Files"
 msgstr "Aldoni dosierojn"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:231
+#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
+#. * newer than the archive version.
+#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
 msgid "Add only if _newer"
 msgstr "Nu aldoni se _pli nova"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:217
+#: ../src/dlg-add-folder.c:216
 msgid "Add a Folder"
 msgstr "Aldoni dosierujon"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:232
+#: ../src/dlg-add-folder.c:231
 msgid "_Include subfolders"
 msgstr "_Inkluzivi subdosierujojn"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:233
+#: ../src/dlg-add-folder.c:232
 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
 msgstr "Ekskluzivi dosierujojn kiuj estas simbolaj li_giloj"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
-#: ../src/dlg-add-folder.c:248
+#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
+#: ../src/dlg-add-folder.c:247
 msgid "example: *.o; *.bak"
 msgstr "ekzemplo: *.o; *.bak"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:237
+#: ../src/dlg-add-folder.c:236
 msgid "Include _files:"
 msgstr "Inkluzivi _dosierojn:"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:243
+#: ../src/dlg-add-folder.c:242
 msgid "E_xclude files:"
 msgstr "E_kskluzi dosierojn:"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:249
+#: ../src/dlg-add-folder.c:248
 msgid "_Exclude folders:"
 msgstr "Eksk_luzivi dosierujojn:"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:253
+#: ../src/dlg-add-folder.c:252
 msgid "_Load Options"
 msgstr "Å?_argi opciojn"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:254
+#: ../src/dlg-add-folder.c:253
 msgid "Sa_ve Options"
 msgstr "Konser_vi opciojn"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:255
+#: ../src/dlg-add-folder.c:254
 msgid "_Reset Options"
 msgstr "_Reagordi opciojn"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:883
+#: ../src/dlg-add-folder.c:882
 msgid "Save Options"
 msgstr "Konservi opciojn"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:884
+#: ../src/dlg-add-folder.c:883
 msgid "Options Name:"
 msgstr "Opcinomo:"
 
-#: ../src/dlg-ask-password.c:123
+#: ../src/dlg-ask-password.c:122
 #, c-format
 msgid "Enter the password for the archive '%s'."
 msgstr "Entajpu la pasvorton por la arkivo '%s'."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7373
+#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7435
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"La nomo \"%s\" ne estas valida Ä?ar Ä?i ne rajtas enhavi la sekvajn signojn: %"
-"s\n"
+"La nomo \"%s\" ne estas valida Ä?ar Ä?i ne rajtas enhavi la sekvajn signojn: "
+"%s\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7365 ../src/fr-window.c:7369
-#: ../src/fr-window.c:7373 ../src/fr-window.c:7409 ../src/fr-window.c:7411
+#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7425 ../src/fr-window.c:7430
+#: ../src/fr-window.c:7435 ../src/fr-window.c:7471 ../src/fr-window.c:7473
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "Bonvolu uzi alian nomon."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:215
+#: ../src/dlg-batch-add.c:216
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
 "folder."
 msgstr "Vi ne havas la Ä?ustajn rajtojn por krei arkivon en la celdosierujo."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6630
+#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6691
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -439,33 +560,34 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ä?u vi volas krei Ä?in?"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6639
+#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6700
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Krei _dosierujon"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6659
+#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6717
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "Ne povis krei la celdosierujon: %s."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:276
+#: ../src/dlg-batch-add.c:277
 msgid "Archive not created"
 msgstr "Arkivo ne kreiÄ?is"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:324
+#: ../src/dlg-batch-add.c:325
 msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
 msgstr "La arkivo jam ekzistas. Ä?u vi volas anstataÅ­igi Ä?in?"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:327
+#: ../src/dlg-batch-add.c:328
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_AnstataÅ­igi"
 
 #: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
-#: ../src/fr-window.c:4150 ../src/fr-window.c:6658 ../src/fr-window.c:6675
+#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6721 ../src/fr-window.c:6740
+#: ../src/fr-window.c:6745
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "Elpako ne plenumiÄ?is"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4313 ../src/fr-window.c:4393
+#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:4453
 #, c-format
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
@@ -492,19 +614,21 @@ msgstr "AnstataÅ­igi ekzistantajn dosiero_jn"
 msgid "Do not e_xtract older files"
 msgstr "Ne elpaki pli _malnovajn dosierojn"
 
-#: ../src/dlg-new.c:445
+#: ../src/dlg-new.c:440
+msgctxt "File"
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
-#: ../src/dlg-new.c:458
+#: ../src/dlg-new.c:453
+msgctxt "File"
 msgid "Save"
 msgstr "Konservi"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:102
+#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Okazis interna eraro dum la provo serÄ?i programojn:"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:264
+#: ../src/dlg-package-installer.c:287
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no command installed for %s files.\n"
@@ -513,19 +637,21 @@ msgstr ""
 "Ne ekzistas instalita komando por %s-dosieroj.\n"
 "Ä?u vi volas serÄ?i komandon por malfermi Ä?i tiun dosieron?"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:269
+#: ../src/dlg-package-installer.c:292
 msgid "Could not open this file type"
 msgstr "Ne povis malfermi Ä?i tiun dosiertipon"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:272
+#: ../src/dlg-package-installer.c:295
 msgid "_Search Command"
 msgstr "_SerÄ?i komandon"
 
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
 #: ../src/dlg-prop.c:106
 msgid "Location:"
 msgstr "Loko:"
 
 #: ../src/dlg-prop.c:118
+msgctxt "File"
 msgid "Name:"
 msgstr "Nomo:"
 
@@ -554,12 +680,12 @@ msgstr "densiga proporcio:"
 msgid "Number of files:"
 msgstr "Nombro da dosieroj:"
 
-#: ../src/dlg-update.c:159
+#: ../src/dlg-update.c:163
 #, c-format
 msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
 msgstr "Ä?u Ä?isdatigi la dosieron \"%s\" en arkivo \"%s\"?"
 
-#: ../src/dlg-update.c:173
+#: ../src/dlg-update.c:192
 #, c-format
 msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
 msgstr "Ä?u Ä?isdatigi la dosierojn en arkivo \"%s\"?"
@@ -592,8 +718,8 @@ msgstr "Finaĵo(j)"
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:675
 #, c-format
 msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
-"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 "choose a file format from the list below."
 msgstr ""
 "La programo ne povis eltrovi la dosierformon kiun vi volas uzi por '%s'. "
@@ -604,204 +730,323 @@ msgstr ""
 msgid "File format not recognized"
 msgstr "Dosierformo ne rekonita"
 
-#: ../src/fr-archive.c:1126
+#: ../src/fr-archive.c:1158
 msgid "File not found."
 msgstr "Dosiero ne trovita."
 
-#: ../src/fr-archive.c:1229
+#: ../src/fr-archive.c:1261
 #, c-format
 msgid "The file doesn't exist"
 msgstr "La dosiero ne ekzistas"
 
-#: ../src/fr-archive.c:2409
+#: ../src/fr-archive.c:2427
 msgid "You don't have the right permissions."
 msgstr "Vi ne havas la Ä?ustajn rajtojn."
 
-#: ../src/fr-archive.c:2409
+#: ../src/fr-archive.c:2427
 msgid "This archive type cannot be modified"
 msgstr "Ne eblas modifi Ä?i tiun arkivotipon"
 
-#: ../src/fr-archive.c:2421
+#: ../src/fr-archive.c:2439
 msgid "You can't add an archive to itself."
 msgstr "Ne eblas aldoni arkivon al si mem."
 
-#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:422
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
 #: ../src/fr-command-tar.c:307
 msgid "Adding file: "
 msgstr "Aldoni dosieron: "
 
-#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:549
-#: ../src/fr-command-tar.c:424
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:416 ../src/fr-command-rar.c:560
+#: ../src/fr-command-tar.c:426
 msgid "Extracting file: "
 msgstr "Elpaki dosieron: "
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:371
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
 msgid "Removing file: "
 msgstr "Forigi dosieron: "
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:677
+#: ../src/fr-command-rar.c:693
 #, c-format
 msgid "Could not find the volume: %s"
 msgstr "Ne povis trovi la datumportilon: %s"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:380 ../src/fr-window.c:2310
+#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2332
 msgid "Deleting files from archive"
 msgstr "ViÅ?as dosierojn el arkivo"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:483
+#: ../src/fr-command-tar.c:485
 msgid "Recompressing archive"
 msgstr "Redensigas arkivon"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:734
+#: ../src/fr-command-tar.c:736
 msgid "Decompressing archive"
 msgstr "Maldensigas arkivon"
 
-#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
+#: ../src/fr-init.c:58
+msgid "7-Zip (.7z)"
+msgstr "7z (.7z)"
+
+#: ../src/fr-init.c:59
+msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
+msgstr "Tar densigita per 7z (.tar.7z)"
+
+#: ../src/fr-init.c:60
+msgid "Ace (.ace)"
+msgstr "Ace (.ace)"
+
+#: ../src/fr-init.c:62
+msgid "Ar (.ar)"
+msgstr "Ar (.ar)"
+
+#: ../src/fr-init.c:63
+msgid "Arj (.arj)"
+msgstr "Arj (.arj)"
+
+#: ../src/fr-init.c:65
+msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
+msgstr "Tar densigita per bzip2 (.tar.bz2)"
+
+#: ../src/fr-init.c:67
+msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
+msgstr "Tar densigita per bzip (.tar.bz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:68
+msgid "Cabinet (.cab)"
+msgstr "Cabinet (.cab)"
+
+#: ../src/fr-init.c:69
+msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
+msgstr "Bildrakonto en rar-formo (.cbr)"
+
+#: ../src/fr-init.c:70
+msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
+msgstr "Bildrakonto en zip-formo (.cbz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:73
+msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
+msgstr "Tar densigita per gzip (.tar.gz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:76
+msgid "Ear (.ear)"
+msgstr "Ear (.ear)"
+
+#: ../src/fr-init.c:77
+msgid "Self-extracting zip (.exe)"
+msgstr "Mem-malpakanta zip (.exe)"
+
+#: ../src/fr-init.c:79
+msgid "Jar (.jar)"
+msgstr "Jar (.jar)"
+
+#: ../src/fr-init.c:80
+msgid "Lha (.lzh)"
+msgstr "Lha (.lzh)"
+
+#: ../src/fr-init.c:81
+msgid "Lrzip (.lrz)"
+msgstr "Lrzip (.lrz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:82
+msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
+msgstr "Tar densigita per lrzip (.tar.lrz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:84
+msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
+msgstr "Tar densigita per lzip (.tar.lz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:86
+msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
+msgstr "Tar densigita per lzma (.tar.lzma)"
+
+#: ../src/fr-init.c:88
+msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
+msgstr "Tar densigita per lzop (.tar.lzo)"
+
+#: ../src/fr-init.c:89
+msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/fr-init.c:90
+msgid "Rar (.rar)"
+msgstr "Rar (.rar)"
+
+#: ../src/fr-init.c:93
+msgid "Tar uncompressed (.tar)"
+msgstr "Nedensigita tar (.tar)"
+
+#: ../src/fr-init.c:94
+msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
+msgstr "Tar densigita per compress (.tar.Z)"
+
+#: ../src/fr-init.c:96
+msgid "War (.war)"
+msgstr "War (.war)"
+
+#: ../src/fr-init.c:97
+msgid "Xz (.xz)"
+msgstr "Xz (.xz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:98
+msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
+msgstr "Tar densigita per xz (.tar.xz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:99
+msgid "Zoo (.zoo)"
+msgstr "Zoo (.zoo)"
+
+#: ../src/fr-init.c:100
+msgid "Zip (.zip)"
+msgstr "Zip (.zip)"
+
+#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
 msgid "_Add"
 msgstr "_Aldoni"
 
-#: ../src/fr-stock.c:45
+#: ../src/fr-stock.c:44
 msgid "_Extract"
 msgstr "_Elpaki"
 
-#: ../src/fr-window.c:1509
+#: ../src/fr-window.c:1532
 #, c-format
 msgid "%d object (%s)"
 msgid_plural "%d objects (%s)"
 msgstr[0] "%d objekto (%s)"
 msgstr[1] "%d objektoj (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1514
+#: ../src/fr-window.c:1537
 #, c-format
 msgid "%d object selected (%s)"
 msgid_plural "%d objects selected (%s)"
 msgstr[0] "%d elektita objekto (%s)"
 msgstr[1] "%d elektitaj objektoj (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1584
+#: ../src/fr-window.c:1607
 msgid "Folder"
 msgstr "Dosierujo"
 
-#: ../src/fr-window.c:1982
+#: ../src/fr-window.c:2004
 msgid "[read only]"
 msgstr "[nur legi]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2233
+#: ../src/fr-window.c:2255
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
 msgstr "Ne povis montri dosierujon \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331
+#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
 msgid "Creating archive"
 msgstr "Kreii arkivon"
 
-#: ../src/fr-window.c:2304
+#: ../src/fr-window.c:2326
 msgid "Loading archive"
 msgstr "Å?argas arkivon"
 
-#: ../src/fr-window.c:2307
+#: ../src/fr-window.c:2329
 msgid "Reading archive"
 msgstr "Legi arkivon"
 
-#: ../src/fr-window.c:2313
+#: ../src/fr-window.c:2335
 msgid "Testing archive"
 msgstr "Kontrolas arkivon"
 
-#: ../src/fr-window.c:2316
+#: ../src/fr-window.c:2338
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "Ricevas la dosierliston"
 
-#: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328
+#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350
 msgid "Copying the file list"
 msgstr "Kopias la dosierliston"
 
-#: ../src/fr-window.c:2322
+#: ../src/fr-window.c:2344
 msgid "Adding files to archive"
 msgstr "Aldonas dosierojn al arkivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:2325
+#: ../src/fr-window.c:2347
 msgid "Extracting files from archive"
 msgstr "Elpakas dosierojn el arkivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:2334
+#: ../src/fr-window.c:2356
 msgid "Saving archive"
 msgstr "Konservas arkivon"
 
-#: ../src/fr-window.c:2491
+#: ../src/fr-window.c:2524
 msgid "_Open the Archive"
 msgstr "_Malfermi la arkivon"
 
-#: ../src/fr-window.c:2492
+#: ../src/fr-window.c:2525
 msgid "_Show the Files"
 msgstr "M_ontri la dosierojn"
 
-#: ../src/fr-window.c:2538
+#: ../src/fr-window.c:2570
 msgid "Archive:"
 msgstr "Arkivo:"
 
-#: ../src/fr-window.c:2700
+#: ../src/fr-window.c:2741
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "Elpako sukcese efektiviÄ?is"
 
-#: ../src/fr-window.c:2723
+#: ../src/fr-window.c:2764
 msgid "Archive created successfully"
 msgstr "Arkivo sukcese kreiÄ?is"
 
-#: ../src/fr-window.c:2771
+#: ../src/fr-window.c:2812
 msgid "please wait..."
 msgstr "Bonvolu atendi..."
 
-#: ../src/fr-window.c:2930
+#: ../src/fr-window.c:2897 ../src/fr-window.c:3032
+msgid "Command exited abnormally."
+msgstr "Komando fermiÄ?is nenormale."
+
+#: ../src/fr-window.c:2990
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "Okazis eraro dum elpakado de dosieroj."
 
-#: ../src/fr-window.c:2936
+#: ../src/fr-window.c:2996
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
 msgstr "Ne povis malfermi \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2941
+#: ../src/fr-window.c:3001
 msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgstr "Okazis eraro dum Å?argo de la arkivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:2945
+#: ../src/fr-window.c:3005
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
 msgstr "Okazis eraro dum forviÅ?o de dosieroj el la arkivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:2951
+#: ../src/fr-window.c:3011
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 msgstr "Okazis eraro dum aldono de dosieroj al la arkivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:2955
+#: ../src/fr-window.c:3015
 msgid "An error occurred while testing archive."
 msgstr "Okazis eraro dum testado de la arkivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:2959
+#: ../src/fr-window.c:3019
 msgid "An error occurred while saving the archive."
 msgstr "Okazis eraro dum konservo de la arkivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:2963
+#: ../src/fr-window.c:3023
 msgid "An error occurred."
 msgstr "Eraro okazis."
 
-#: ../src/fr-window.c:2969
+#: ../src/fr-window.c:3029
 msgid "Command not found."
 msgstr "Komando ne trovita."
 
-#: ../src/fr-window.c:2972
-msgid "Command exited abnormally."
-msgstr "Komando fermiÄ?is nenormale."
-
-#: ../src/fr-window.c:3171
+#: ../src/fr-window.c:3231
 msgid "Test Result"
 msgstr "Testrezulto"
 
-#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7960 ../src/fr-window.c:7987
-#: ../src/fr-window.c:8242
+#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8022 ../src/fr-window.c:8056
+#: ../src/fr-window.c:8306
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "Ne eblis lanÄ?i la operacion"
 
-#: ../src/fr-window.c:4019
+#: ../src/fr-window.c:4079
 msgid ""
 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
 "archive?"
@@ -809,65 +1054,76 @@ msgstr ""
 "Ä?u vi volas aldoni Ä?i tiun dosieron al la nuna arkivo aÅ­ malfermi Ä?in kiel "
 "novan arkivon?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4049
+#: ../src/fr-window.c:4109
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
 msgstr "Ä?u vi volas krei novan arkivon per tiuj Ä?i dosieroj?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4052
+#: ../src/fr-window.c:4112
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "Krei _arkivon"
 
-#: ../src/fr-window.c:4642 ../src/fr-window.c:5721
+#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5783
 msgid "Folders"
 msgstr "Dosierujoj"
 
-#: ../src/fr-window.c:4680
+#: ../src/fr-window.c:4740
+msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "Grando"
 
-#: ../src/fr-window.c:4681
+#: ../src/fr-window.c:4741
+msgctxt "File"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/fr-window.c:4682
+#: ../src/fr-window.c:4742
+msgctxt "File"
 msgid "Date Modified"
-msgstr "Dato modifita"
+msgstr "Dato de modifo"
 
-#: ../src/fr-window.c:4692
+#: ../src/fr-window.c:4743
+msgctxt "File"
+msgid "Location"
+msgstr "Loko"
+
+#: ../src/fr-window.c:4752
+msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Nomo"
 
-#: ../src/fr-window.c:5642
+#: ../src/fr-window.c:5704
 msgid "Find:"
 msgstr "Trovi:"
 
-#: ../src/fr-window.c:5729
+#: ../src/fr-window.c:5791
 msgid "Close the folders pane"
 msgstr "Fermi la dosierujan panelon"
 
-#: ../src/fr-window.c:5869 ../src/fr-window.c:5872 ../src/ui.h:141
+#: ../src/fr-window.c:5934 ../src/fr-window.c:5937 ../src/ui.h:141
 #: ../src/ui.h:145
 msgid "Open archive"
 msgstr "Malfermi arkivon"
 
-#: ../src/fr-window.c:5870
+#: ../src/fr-window.c:5935
 msgid "Open a recently used archive"
 msgstr "Malfermi lastatempe uzitan arkivon"
 
-#: ../src/fr-window.c:6201
+#: ../src/fr-window.c:6262
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
 msgstr "Ne povis konservi la arkivon \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:7365
+#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7425
 msgid "The new name is void."
 msgstr "La nova nomo malplenas."
 
-#: ../src/fr-window.c:7369
+#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7430
 msgid "The new name is equal to the old one."
 msgstr "La nova nomo estas egala al la malnova."
 
-#: ../src/fr-window.c:7409
+#: ../src/fr-window.c:7471
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -878,7 +1134,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7411
+#: ../src/fr-window.c:7473
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -889,241 +1145,130 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7481
+#: ../src/fr-window.c:7543
 msgid "Rename"
 msgstr "Alinomi"
 
-#: ../src/fr-window.c:7482
+#: ../src/fr-window.c:7544
 msgid "New folder name"
 msgstr "Nova dosieruja nomo"
 
-#: ../src/fr-window.c:7482
+#: ../src/fr-window.c:7544
 msgid "New file name"
 msgstr "Nova dosiernomo"
 
-#: ../src/fr-window.c:7486
+#: ../src/fr-window.c:7548
 msgid "_Rename"
-msgstr "_Renomi"
+msgstr "_Alinomi"
 
-#: ../src/fr-window.c:7503 ../src/fr-window.c:7523
+#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
 msgid "Could not rename the folder"
-msgstr "Ne povis renomi la dosierujon"
+msgstr "Ne povis alinomi la dosierujon"
 
-#: ../src/fr-window.c:7503 ../src/fr-window.c:7523
+#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
 msgid "Could not rename the file"
-msgstr "Ne povis renomi la dosieron"
+msgstr "Ne povis alinomi la dosieron"
 
-#: ../src/fr-window.c:7921
+#: ../src/fr-window.c:7983
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Enmeti la elektaĵon"
 
-#: ../src/fr-window.c:7922
+#: ../src/fr-window.c:7984
 msgid "Destination folder"
 msgstr "Cela dosierujo"
 
-#: ../src/fr-window.c:8512
+#: ../src/fr-window.c:8585
 msgid "Add files to an archive"
 msgstr "Aldoni dosierojn al arkivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:8556
+#: ../src/fr-window.c:8629
 msgid "Extract archive"
 msgstr "Elpaki arkivon"
 
 #. This is the time format used in the "Date Modified" column and
 #. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
 #. * explanation of the values.
-#: ../src/glib-utils.c:536
+#: ../src/glib-utils.c:560
 msgid "%d %B %Y, %H:%M"
 msgstr "%da de %B %Y, %H:%M"
 
 #. Expander
-#: ../src/gtk-utils.c:442
+#: ../src/gtk-utils.c:416
 msgid "Command _Line Output"
 msgstr "Komandlinia _eligo"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:779
+#: ../src/gtk-utils.c:753
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Ne povis montri helpon"
 
-#: ../src/main.c:83
-msgid "7-Zip (.7z)"
-msgstr "7z (.7z)"
-
-#: ../src/main.c:84
-msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
-msgstr "Tar densigita per 7z (.tar.7z)"
-
-#: ../src/main.c:85
-msgid "Ace (.ace)"
-msgstr "Ace (.ace)"
-
-#: ../src/main.c:87
-msgid "Ar (.ar)"
-msgstr "Ar (.ar)"
-
-#: ../src/main.c:88
-msgid "Arj (.arj)"
-msgstr "Arj (.arj)"
-
-#: ../src/main.c:90
-msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
-msgstr "Tar densigita per bzip2 (.tar.bz2)"
-
-#: ../src/main.c:92
-msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
-msgstr "Tar densigita per bzip (.tar.bz)"
-
-#: ../src/main.c:93
-msgid "Cabinet (.cab)"
-msgstr "Cabinet (.cab)"
-
-#: ../src/main.c:94
-msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
-msgstr "Bildrakonto en rar-formo (.cbr)"
-
-#: ../src/main.c:95
-msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
-msgstr "Bildrakonto en zip-formo (.cbz)"
-
-#: ../src/main.c:98
-msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
-msgstr "Tar densigita per gzip (.tar.gz)"
-
-#: ../src/main.c:101
-msgid "Ear (.ear)"
-msgstr "Ear (.ear)"
-
-#: ../src/main.c:102
-msgid "Self-extracting zip (.exe)"
-msgstr "Mem-malpakanta zip (.exe)"
-
-#: ../src/main.c:104
-msgid "Jar (.jar)"
-msgstr "Jar (.jar)"
-
-#: ../src/main.c:105
-msgid "Lha (.lzh)"
-msgstr "Lha (.lzh)"
-
-#: ../src/main.c:106
-msgid "Lrzip (.lrz)"
-msgstr "Lrzip (.lrz)"
-
-#: ../src/main.c:107
-msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
-msgstr "Tar densigita per lrzip (.tar.lrz)"
-
-#: ../src/main.c:109
-msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
-msgstr "Tar densigita per lzip (.tar.lz)"
-
-#: ../src/main.c:111
-msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
-msgstr "Tar densigita per lzma (.tar.lzma)"
-
-#: ../src/main.c:113
-msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
-msgstr "Tar densigita per lzop (.tar.lzo)"
-
-#: ../src/main.c:114
-msgid "Rar (.rar)"
-msgstr "Rar (.rar)"
-
-#: ../src/main.c:117
-msgid "Tar uncompressed (.tar)"
-msgstr "Nedensigita tar (.tar)"
-
-#: ../src/main.c:118
-msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
-msgstr "Tar densigita per compress (.tar.Z)"
-
-#: ../src/main.c:120
-msgid "War (.war)"
-msgstr "War (.war)"
-
-#: ../src/main.c:121
-msgid "Xz (.xz)"
-msgstr "Xz (.xz)"
-
-#: ../src/main.c:122
-msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
-msgstr "Tar densigita per xz (.tar.xz)"
-
-#: ../src/main.c:123
-msgid "Zoo (.zoo)"
-msgstr "Zoo (.zoo)"
-
-#: ../src/main.c:124
-msgid "Zip (.zip)"
-msgstr "Zip (.zip)"
-
-#: ../src/main.c:192
+#: ../src/main.c:51
 msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
 msgstr "Aldoni dosierojn al la specifita arkivo kaj fermi la programon"
 
-#: ../src/main.c:193
+#: ../src/main.c:52
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "ARKIVO"
 
-#: ../src/main.c:196
+#: ../src/main.c:55
 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
 msgstr "Peti la nomon por la arkivo, aldoni dosierojn  kaj fermi la programon"
 
-#: ../src/main.c:200
+#: ../src/main.c:59
 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
 msgstr "Elpaki arkivojn al la specifita dosierujo kaj fermi la programon"
 
-#: ../src/main.c:201 ../src/main.c:213
+#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
 msgid "FOLDER"
 msgstr "DOSIERUJO"
 
-#: ../src/main.c:204
+#: ../src/main.c:63
 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
 msgstr "Demandinte la celdosierujon elpaki arkivojn kaj fermi la programon"
 
-#: ../src/main.c:208
+#: ../src/main.c:67
 msgid ""
 "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
 "program"
 msgstr ""
 "Elpaki la enhavon de la arkivoj en la arkiv-dosierujo kaj fermi la programon"
 
-#: ../src/main.c:212
+#: ../src/main.c:71
 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
 msgstr "DefaÅ­lte uzenda dosierujo por la komandoj '--add' kaj '--extract'"
 
-#: ../src/main.c:216
+#: ../src/main.c:75
 msgid "Create destination folder without asking confirmation"
 msgstr "Krei celdosierujon sen peti permeson"
 
-#: ../src/main.c:298
+#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
 msgid "- Create and modify an archive"
 msgstr "- Krei kaj modifi arkivon"
 
-#: ../src/main.c:314
+#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457
 msgid "File Roller"
 msgstr "Arkivo-administrilo"
 
-#: ../src/ui.h:32
-msgid "_File"
-msgstr "_Dosiero"
+#: ../src/ui.h:31
+msgid "_Archive"
+msgstr "_Arkivo"
 
-#: ../src/ui.h:33
+#: ../src/ui.h:32
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_edakti"
 
-#: ../src/ui.h:34
+#: ../src/ui.h:33
 msgid "_View"
 msgstr "_Vidi"
 
-#: ../src/ui.h:35
+#: ../src/ui.h:34
 msgid "_Help"
 msgstr "_Helpo"
 
-#: ../src/ui.h:36
+#: ../src/ui.h:35
 msgid "_Arrange Files"
 msgstr "_AranÄ?i dosierojn"
 
+#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
 #: ../src/ui.h:37
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Malfermi _lastatempan"
@@ -1182,7 +1327,7 @@ msgstr "_Alinomi..."
 
 #: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
 msgid "Rename the selection"
-msgstr "Renomi la elektaĵon"
+msgstr "Alinomi la elektaĵon"
 
 #: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
 msgid "Delete the selection from the archive"
@@ -1204,6 +1349,10 @@ msgstr "_Elpaki..."
 msgid "Extract files from the archive"
 msgstr "Elpaki dosierojn el la arkivo"
 
+#: ../src/ui.h:127
+msgid "Find..."
+msgstr "SerÄ?i..."
+
 #: ../src/ui.h:132
 msgid "_Last Output"
 msgstr "_Lasta eligo"
@@ -1212,10 +1361,18 @@ msgstr "_Lasta eligo"
 msgid "View the output produced by the last executed command"
 msgstr "Montri la eligon faritan de la laste lanÄ?ita komando"
 
+#: ../src/ui.h:136
+msgid "New..."
+msgstr "Nova..."
+
 #: ../src/ui.h:137
 msgid "Create a new archive"
 msgstr "Krei novan arkivon"
 
+#: ../src/ui.h:140
+msgid "Open..."
+msgstr "Malfermi..."
+
 #: ../src/ui.h:148
 msgid "_Open With..."
 msgstr "Mal_fermi per..."
@@ -1240,6 +1397,10 @@ msgstr "Montri ecojn de la arkivo"
 msgid "Reload current archive"
 msgstr "ReÅ?argi nunan arkivon"
 
+#: ../src/ui.h:164
+msgid "Save As..."
+msgstr "Konservi kiel..."
+
 #: ../src/ui.h:165
 msgid "Save the current archive with a different name"
 msgstr "Konservi la nunan arkivon per alia nomo"
@@ -1280,86 +1441,129 @@ msgstr "Iri al la sekve vizita loko"
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Iri supren ununivele"
 
-#: ../src/ui.h:210
+#. Translators: the home location is the home folder.
+#: ../src/ui.h:211
 msgid "Go to the home location"
 msgstr "Iri al la hejmujo"
 
-#: ../src/ui.h:218
+#: ../src/ui.h:219
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Ilobreto"
 
-#: ../src/ui.h:219
+#: ../src/ui.h:220
 msgid "View the main toolbar"
 msgstr "Montri la Ä?efilobreton"
 
-#: ../src/ui.h:223
+#: ../src/ui.h:224
 msgid "Stat_usbar"
 msgstr "Stat_obreto"
 
-#: ../src/ui.h:224
+#: ../src/ui.h:225
 msgid "View the statusbar"
 msgstr "Montri la statobreton"
 
-#: ../src/ui.h:228
+#: ../src/ui.h:229
 msgid "_Reversed Order"
 msgstr "_Renversita ordo"
 
-#: ../src/ui.h:229
+#: ../src/ui.h:230
 msgid "Reverse the list order"
 msgstr "Renversi la listan ordon"
 
-#: ../src/ui.h:233
+#: ../src/ui.h:234
 msgid "_Folders"
 msgstr "_Dosierujoj"
 
-#: ../src/ui.h:234
-msgid "View the folders pane"
-msgstr "Montri la dosierujan panelon"
-
-#: ../src/ui.h:243
+#: ../src/ui.h:244
 msgid "View All _Files"
 msgstr "Montri Ä?_iujn dosierojn"
 
-#: ../src/ui.h:246
+#: ../src/ui.h:247
 msgid "View as a F_older"
 msgstr "Montri kiel dosier_ujon"
 
-#: ../src/ui.h:254
+#: ../src/ui.h:255
 msgid "by _Name"
 msgstr "laÅ­ _nomo"
 
-#: ../src/ui.h:255
+#: ../src/ui.h:256
 msgid "Sort file list by name"
 msgstr "Ordigi dosierliston laÅ­nome"
 
-#: ../src/ui.h:257
+#: ../src/ui.h:258
 msgid "by _Size"
 msgstr "laÅ­ _grando"
 
-#: ../src/ui.h:258
+#: ../src/ui.h:259
 msgid "Sort file list by file size"
 msgstr "Ordigi dosierliston laÅ­ dosiergrando"
 
-#: ../src/ui.h:260
+#: ../src/ui.h:261
 msgid "by T_ype"
 msgstr "laÅ­ t_ipo"
 
-#: ../src/ui.h:261
+#: ../src/ui.h:262
 msgid "Sort file list by type"
 msgstr "Ordigi dosierliston laÅ­ tipo"
 
-#: ../src/ui.h:263
+#: ../src/ui.h:264
 msgid "by _Date Modified"
 msgstr "laÅ­ _modifo-dato"
 
-#: ../src/ui.h:264
+#: ../src/ui.h:265
 msgid "Sort file list by modification time"
 msgstr "Ordigi dosierliston laÅ­ modifo-tempo"
 
-#: ../src/ui.h:266
+#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
+#: ../src/ui.h:268
 msgid "by _Location"
 msgstr "laÅ­ _loko"
 
-#: ../src/ui.h:267
+#. Translators: location is the file location
+#: ../src/ui.h:270
 msgid "Sort file list by location"
 msgstr "Ordigi dosierliston laÅ­loke"
+
+#~ msgid "A_vailable application:"
+#~ msgstr "D_isponebla aplikaĵo:"
+
+#~ msgid "Open Files"
+#~ msgstr "Malfermi dosierojn"
+
+#~ msgid "R_ecent applications:"
+#~ msgstr "_Lastatempaj aplikaĵoj:"
+
+#~ msgid "_Application:"
+#~ msgstr "_Aplikaĵo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arkivo-administrilo estas libera programaro; vi povas distribui kaj/aÅ­ "
+#~ "modifi Ä?in sub la kondiÄ?oj de la GNU-Ä?enerala Publika Permesilo, kiel "
+#~ "eldonita de la 'Free Software Foundation' (Libera Programaro-Fondaĵo); aŭ "
+#~ "versio 2 de la Permesilo, aÅ­ (laÅ­ via volo) pli posta versio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arkivo-administrilo estas distribuata esperante ke Ä?i estos utila, sed "
+#~ "SEN AJNA GARANTIO; sen eÄ? la implicita garantio de VENDEBLO aÅ­ TAŬGO POR "
+#~ "DIFINITA CELO. Vidu la GNU-Ä?eneralan Publikan Permesilon por pli da "
+#~ "detaloj."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kune kun tiu Ä?i programo vi devintus ricevi kopion de la GNU-Ä?enerala "
+#~ "Publika Permesilo; se ne, skribu al la Libera Programaro-Fondaĵo: Free "
+#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
+#~ "02110-1301 USA"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]