[network-manager-openvpn] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 0be4d5fd0e59fae47514370b36a4ff026e7d1f35
Author: Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>
Date:   Wed May 25 11:14:51 2011 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  328 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 240 insertions(+), 88 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index f20bf9b..594dc47 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,15 +7,15 @@
 # Henrique P Machado <zehrique gmail com>, 2008.
 # Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008.
 # Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2009.
-# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>, 2010.
+# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=NetworkManager&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-11 12:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-25 17:38-0300\n"
-"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>\n"
+"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-21 21:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-23 16:24-0300\n"
+"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -39,104 +39,116 @@ msgstr "Nome de _usuário:"
 msgid "_Domain:"
 msgstr "_Domínio:"
 
-#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:346
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:348
 msgid "Connect _anonymously"
 msgstr "Conectar _anonimamente"
 
-#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:353
 msgid "Connect as _user:"
 msgstr "Conectar como _usuário:"
 
-#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:456
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:458
 msgid "_Remember password for this session"
 msgstr "_Lembrar senha para esta sessão"
 
-#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:458
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:460
 msgid "_Save password in keyring"
 msgstr "_Salvar senha no chaveiro"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:94
+#: ../auth-dialog/main.c:103
 #, c-format
 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
 msgstr "Você precisa se autenticar para acessar a Rede Privada Virtual \"%s\"."
 
-#: ../auth-dialog/main.c:95
+#: ../auth-dialog/main.c:104
 msgid "Authenticate VPN"
 msgstr "Autenticar VPN"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:116
+#: ../auth-dialog/main.c:125
 msgid "Certificate pass_word:"
 msgstr "Sen_ha do certificado:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:130
+#: ../auth-dialog/main.c:139
 msgid "Certificate password:"
 msgstr "Senha do certificado:"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:207
+#: ../properties/auth-helpers.c:202
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 msgstr "Escolha um certificado de Autoridade Certificadora..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:226
+#: ../properties/auth-helpers.c:221
 msgid "Choose your personal certificate..."
 msgstr "Escolha seu certificado pessoal..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:244
+#: ../properties/auth-helpers.c:239
 msgid "Choose your private key..."
 msgstr "Escolha sua chave privada..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:302
+#: ../properties/auth-helpers.c:297
 msgid "Choose an OpenVPN static key..."
 msgstr "Escolha uma chave estática do OpenVPN..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:326 ../properties/auth-helpers.c:1063
-#: ../properties/auth-helpers.c:1317
+#: ../properties/auth-helpers.c:321 ../properties/auth-helpers.c:1104
+#: ../properties/auth-helpers.c:1494
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:775
+#: ../properties/auth-helpers.c:801
 msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 msgstr "Certificados PEM ou PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:776
+#: ../properties/auth-helpers.c:802
 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:836
+#: ../properties/auth-helpers.c:862
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Chaves estáticas do OpenVPN (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:980 ../properties/auth-helpers.c:1055
+#: ../properties/auth-helpers.c:1021 ../properties/auth-helpers.c:1096
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1065
+#: ../properties/auth-helpers.c:1106
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1067
+#: ../properties/auth-helpers.c:1108
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1069
+#: ../properties/auth-helpers.c:1110
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1071
+#: ../properties/auth-helpers.c:1112
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1073
+#: ../properties/auth-helpers.c:1114
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1075
+#: ../properties/auth-helpers.c:1116
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1077
+#: ../properties/auth-helpers.c:1118
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
+#: ../properties/auth-helpers.c:1293 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+msgid "Not required"
+msgstr "Não requerido"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1295
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1297
+msgid "SOCKS"
+msgstr "SOCKS"
+
 #: ../properties/nm-openvpn.c:53
 msgid "OpenVPN"
 msgstr "OpenVPN"
@@ -145,44 +157,44 @@ msgstr "OpenVPN"
 msgid "Compatible with the OpenVPN server."
 msgstr "Compatível com o servidor OpenVPN."
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:322
+#: ../properties/nm-openvpn.c:323
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Certificados (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:336
+#: ../properties/nm-openvpn.c:337
 msgid "Password"
 msgstr "Senha"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:353
+#: ../properties/nm-openvpn.c:354
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Senha com certificados (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:365
+#: ../properties/nm-openvpn.c:366
 msgid "Static Key"
 msgstr "Chave estática"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
 msgid " "
 msgstr " "
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
 msgid "<b>Authentication</b>"
 msgstr "<b>Autenticação</b>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>Geral</b>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
 msgid ""
 "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
 "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
 msgstr ""
-"<i>Conectar somente em servidores cujo certificado corresponde à "
-"determinado assunto.\n"
+"<i>Conectar somente em servidores cujo certificado corresponde à determinado "
+"assunto.\n"
 "Exemplo: /CN=minhavpn.empresa.com</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
 msgid ""
 "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
 "peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
@@ -193,130 +205,285 @@ msgstr ""
 "utilizar '0'. Se você não tem certeza de qual valor utilizar, entre em "
 "contato com seu administrador de sistema.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
+msgid ""
+"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
+"server to access the Internet.</i>"
+msgstr ""
+"<i> Selecione essa opção se sua empresa requer o uso de um servidor proxy "
+"para acessar a internet.</i>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
 msgid "Ad_vanced..."
 msgstr "A_vançado..."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
 msgid "CA Certificate:"
 msgstr "Certificado CA:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
 msgid "Cipher:"
 msgstr "Cifragem:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
 msgid "HMAC Authentication:"
-msgstr "Autenticação HMAC"
+msgstr "Autenticação HMAC:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
 msgid "Key Direction:"
 msgstr "Direção da chave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
 msgid "Key File:"
 msgstr "Arquivo de chave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
 msgid "Local IP Address:"
 msgstr "Endereço IP local:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
 msgid "OpenVPN Advanced Options"
 msgstr "Opções avançadas do OpenVPN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
 msgid "Password:"
 msgstr "Senha:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
 msgid "Private Key Password:"
 msgstr "Senha da chave privada:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
 msgid "Private Key:"
 msgstr "Chave privada:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+msgid "Proxies"
+msgstr "Proxies"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+msgid "Proxy Password:"
+msgstr "Senha do proxy:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
+msgid "Proxy Type:"
+msgstr "Tipo de proxy:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+msgid "Proxy Username:"
+msgstr "Nome de usuário do proxy:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
 msgid "Remote IP Address:"
 msgstr "Endereço IP remoto:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum Segment Size (MSS)"
 msgstr "Restringir o tamanho máximo de segmento (MSS) TCP do túnel"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
+msgid "Retry indefinitely when errors occur"
+msgstr "Repetir indefinidamente quando ocorrer erros"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
 msgid "Security"
 msgstr "Segurança"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
+msgid "Server Address:"
+msgstr "Endereço do servidor:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+msgid "Show password"
+msgstr "Mostrar senha"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
 msgid "Show passwords"
 msgstr "Mostrar senhas"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
 msgid "Static Key:"
 msgstr "Chave estática:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
 msgid "Subject Match:"
 msgstr "Assunto correspondente:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "Autenticação TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
 msgid "Use L_ZO data compression"
 msgstr "Utilizar compressão de dados L_ZO"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
 msgid "Use a TA_P device"
 msgstr "Utilizar um dispositivo TA_P"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
 msgid "Use a _TCP connection"
 msgstr "Utilizar uma conexão _TCP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
 msgid "Use additional TLS authentication"
 msgstr "Utilizar autenticação TLS adicional"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid "Use custom UDP _fragment size:"
 msgstr "Usar tamanho de _fragmento UDP personalizado:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
 msgid "Use custom _renegotiation interval:"
 msgstr "Usar intervalo personalizado de _renegociação:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
 msgid "Use custom _tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):"
 msgstr "Usar a unidade máxima de transferência (MTU) do _túnel personalizada:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
 msgid "Use custom gateway p_ort:"
 msgstr "Utilizar p_orta de gateway personalizada:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
 msgid "User Certificate:"
 msgstr "Certificado de usuário:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
 msgid "User name:"
 msgstr "Nome de usuário:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
 msgid "_Gateway:"
 msgstr "_Gateway:"
 
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:192
+#, c-format
+msgid "invalid address '%s'"
+msgstr "endereço inválido \"%s\""
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:204
+#, c-format
+msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
+msgstr "propriedade inteira inválida \"%s\" ou fora do intervalo [%d -> %d]"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:214
+#, c-format
+msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
+msgstr "propriedade booleana inválida \"%s\" (não é sim ou não)"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:221
+#, c-format
+msgid "unhandled property '%s' type %s"
+msgstr "propriedade \"%s\" sem tratamento do tipo %s"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:232
+#, c-format
+msgid "property '%s' invalid or not supported"
+msgstr "propriedade \"%s\" inválida ou não suportada"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:249
+msgid "No VPN configuration options."
+msgstr "Sem opções de configurações de VPN."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:272
+msgid "No VPN secrets!"
+msgstr "VPN sem segredos!"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:744
+msgid "Could not find the openvpn binary."
+msgstr "Não foi possível encontrar o executável do openvpn."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:755
+msgid "Invalid HMAC auth."
+msgstr "Autenticação HMAC inválida."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:767 ../src/nm-openvpn-service.c:1163
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1233
+msgid "Invalid connection type."
+msgstr "Tipo de conexão inválida."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:802
+#, c-format
+msgid "Invalid proxy type '%s'."
+msgstr "Tipo de proxy inválido \"%s\"."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:838
+#, c-format
+msgid "Invalid port number '%s'."
+msgstr "Número da porta inválida \"%s\"."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:888
+#, c-format
+msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
+msgstr "Segundos de renegociação inválidos \"%s\"."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:912
+#, c-format
+msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
+msgstr "Tamanho TUN MTU inválido \"%s\"."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:927
+#, c-format
+msgid "Invalid fragment size '%s'."
+msgstr "Tamanho do fragmento inválido \"%s\"."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:995
+msgid "Missing required local IP address for static key mode."
+msgstr ""
+"Faltando o endereço de IP local necessário para o modo de chave estática."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1008
+msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
+msgstr ""
+"Faltando o endereço de IP remoto necessário para o modo de chave estática."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1033
+#, c-format
+msgid "Unknown connection type '%s'."
+msgstr "Tipo de conexão desconhecida \"%s\"."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1152 ../src/nm-openvpn-service.c:1223
+msgid ""
+"Could not process the request because the VPN connection settings were "
+"invalid."
+msgstr ""
+"Não foi possível processar a requisição porque as configurações de conexão "
+"VPN eram inválidas."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1177
+msgid "Could not process the request because no username was provided."
+msgstr ""
+"Não foi possível processar a requisição porque o nome de usuário não foi "
+"fornecido."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1367
+msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
+msgstr "Não sair quando terminar a conexão VPN"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1368
+msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
+msgstr "Habilitar o log de depuração (pode expor senhas)"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1382
+msgid ""
+"nm-vpnc-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
+msgstr ""
+"nm-vpnc-service fornece integração dos recursos do OpenVPN para o "
+"NetworkManager."
+
 #~ msgid "gtk-cancel"
 #~ msgstr "gtk-cancel"
 
@@ -380,9 +547,6 @@ msgstr "_Gateway:"
 #~ msgid "Remote:  %s"
 #~ msgstr "Remoto:  %s"
 
-#~ msgid "Port:  %s"
-#~ msgstr "Porta:  %s"
-
 #~ msgid "Device: %s"
 #~ msgstr "Dispositivo: %s"
 
@@ -465,9 +629,6 @@ msgstr "_Gateway:"
 #~ msgid "C_A file:"
 #~ msgstr "Arquivo C_A:"
 
-#~ msgid "Co_nnection type:"
-#~ msgstr "Tipo de Co_nexão:"
-
 #~ msgid "Connection na_me:"
 #~ msgstr "No_me da Conexão"
 
@@ -487,9 +648,6 @@ msgstr "_Gateway:"
 #~ msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
 #~ msgstr "Usar conexões _VPN apenas para estes endereços:"
 
-#~ msgid "OpenVPN Configuration"
-#~ msgstr "Configurações do OpenVPN"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
 #~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
@@ -567,12 +725,6 @@ msgstr "_Gateway:"
 #~ "servidor VPN."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "A autenticação VPN falhou porque as opções de configuração VPN eram "
-#~ "inválidas."
-
-#~ msgid ""
 #~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
 #~ "configuration from the VPN server."
 #~ msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]