[gbrainy] Updated Serbian documentation



commit 080a4be83f11a496360617d7e5b9793e964fa97c
Author: Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Wed May 25 02:31:44 2011 +0200

    Updated Serbian documentation

 help/sr/sr.po             | 2917 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 help/sr latin/sr latin po | 2917 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 2 files changed, 4416 insertions(+), 1418 deletions(-)
---
diff --git a/help/sr/sr.po b/help/sr/sr.po
index cca6eb7..2b74a41 100644
--- a/help/sr/sr.po
+++ b/help/sr/sr.po
@@ -1,9 +1,9 @@
-# Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011.
+# Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gbrainy\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-21 07:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-22 10:25+0200\n"
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-21 12:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-22 11:48+0200\n"
 "Last-Translator: Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,1005 +13,2504 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: C/export.page:7(desc)
-msgid "Export the games for playing off-line."
-msgstr "Ð?звезиÑ?е игÑ?е за игÑ?аÑ?е ван мÑ?еже."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gparted.xml:283(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/пÑ?озоÑ?_гпаÑ?Ñ?еда.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
+
+#: C/gparted.xml:34(title)
+msgid "GParted Manual"
+msgstr "УпÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во Ð?Ð?аÑ?Ñ?еда"
+
+#: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname)
+#: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para)
+#: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para)
+msgid "GParted Project"
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?екаÑ? Ð?Ð?аÑ?Ñ?еда"
+
+#: C/gparted.xml:40(para)
+msgid ""
+"GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and "
+"deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition "
+"organization while preserving the partition contents."
+msgstr ""
+"Ð?Ð?аÑ?Ñ?ед Ñ?е Ð?номов Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а за Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?е, Ñ?еоÑ?ганизоваÑ?е и бÑ?иÑ?аÑ?е "
+"паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а на диÑ?кÑ?. Ð?Ð?аÑ?Ñ?ед вам омогÑ?Ñ?ава да измениÑ?е оÑ?ганизаÑ?иÑ?Ñ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а "
+"и Ñ? иÑ?Ñ?о вÑ?еме Ñ?Ñ?ва Ñ?адÑ?жаÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е."
 
-#: C/export.page:10(name) C/times.page:11(name) C/newgame.page:13(name)
-#: C/index.page:14(name) C/gameplay.page:12(name) C/score.page:11(name)
-#: C/multiplayer.page:11(name) C/history.page:9(name)
-#: C/difficulty.page:12(name) C/tips.page:12(name) C/pause.page:12(name)
-#: C/customgame.page:12(name)
-msgid "Milo Casagrande"
-msgstr "Ð?ило Ð?азагÑ?анде"
+#: C/gparted.xml:49(year)
+msgid "2008, 2009, 2010, 2011"
+msgstr "2008, 2009, 2010, 2011"
 
-#: C/export.page:11(email) C/times.page:12(email) C/newgame.page:14(email)
-#: C/index.page:15(email) C/gameplay.page:13(email) C/score.page:12(email)
-#: C/multiplayer.page:12(email) C/history.page:10(email)
-#: C/difficulty.page:13(email) C/tips.page:13(email) C/pause.page:13(email)
-#: C/customgame.page:13(email)
-msgid "milo ubuntu com"
-msgstr "milo ubuntu com"
+#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para)
+#: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para)
+msgid "Curtis Gedak"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? Ð?едак"
 
-#: C/export.page:14(p) C/times.page:15(p) C/newgame.page:17(p)
-#: C/index.page:18(p) C/gameplay.page:16(p) C/score.page:15(p)
-#: C/multiplayer.page:15(p) C/history.page:13(p) C/difficulty.page:16(p)
-#: C/tips.page:16(p) C/pause.page:16(p) C/gametypes.page:12(p)
-#: C/customgame.page:16(p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "â??Creative Commons Share Alike 3.0â??"
+#: C/gparted.xml:61(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html";
+"\"/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Ð?озвоÑ?ено Ñ?е да Ñ?множаваÑ?е, доÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е и/или меÑ?аÑ?е оваÑ? докÑ?менÑ? под "
+"Ñ?Ñ?ловима Ð?Ð?У лиÑ?енÑ?е Ñ?лободне докÑ?менÑ?аÑ?иÑ?е (GFDL), веÑ?зиÑ?е 1.2 или било "
+"коÑ?е новиÑ?е веÑ?зиÑ?е коÑ?Ñ? обÑ?ави Ð?адÑ?жбина Ñ?лободног Ñ?оÑ?Ñ?веÑ?а; без "
+"непÑ?омеÑ?ениÑ? одеÑ?ака, без Ñ?екÑ?Ñ?а наÑ?ловне Ñ?Ñ?Ñ?ане и без Ñ?екÑ?Ñ?а задÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?ане. "
+"Ð?ожеÑ?е наÑ?и пÑ?имеÑ?ак Ð?Ð?СÐ? (GFDL) на овоÑ? <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+"\">вези</ulink> или на <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org/";
+"licensing/licenses/fdl.html\"/> веб Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? или Ñ? даÑ?оÑ?еÑ?и â??COPYING-DOCSâ?? коÑ?а "
+"Ñ?е доÑ?Ñ?авÑ?ена Ñ?з оваÑ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ник."
+
+#: C/gparted.xml:75(firstname)
+msgid "Curtis"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?"
+
+#: C/gparted.xml:76(surname)
+msgid "Gedak"
+msgstr "Ð?едак"
+
+#: C/gparted.xml:80(email)
+msgid "gedakc users sf net"
+msgstr "gedakc users sf net"
+
+#: C/gparted.xml:103(revnumber)
+msgid "GParted Manual V1.3"
+msgstr "УпÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во Ð?Ð?аÑ?Ñ?еда в.1.3"
+
+#: C/gparted.xml:104(date)
+msgid "January 2011"
+msgstr "Ð?анÑ?аÑ? 2011"
+
+#: C/gparted.xml:108(para)
+msgid "Describes version 0.8.0 of GParted"
+msgstr "Ð?пиÑ?Ñ?Ñ?е веÑ?зиÑ?Ñ? 0.8.0 Ð?Ð?аÑ?Ñ?еда"
+
+#: C/gparted.xml:112(revnumber)
+msgid "GParted Manual V1.2"
+msgstr "УпÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во Ð?Ð?аÑ?Ñ?еда в.1.2"
+
+#: C/gparted.xml:113(date)
+msgid "June 2010"
+msgstr "Ð?Ñ?н 2010"
+
+#: C/gparted.xml:117(para)
+msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
+msgstr "Ð?пиÑ?Ñ?Ñ?е веÑ?зиÑ?Ñ? 0.6.0 Ð?Ð?аÑ?Ñ?еда"
+
+#: C/gparted.xml:121(revnumber)
+msgid "GParted Manual V1.1"
+msgstr "УпÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во Ð?Ð?аÑ?Ñ?еда в.1.1"
+
+#: C/gparted.xml:122(date)
+msgid "July 2009"
+msgstr "Ð?Ñ?л 2009"
+
+#: C/gparted.xml:126(para)
+msgid "Describes version 0.4.6 of GParted"
+msgstr "Ð?пиÑ?Ñ?Ñ?е веÑ?зиÑ?Ñ? 0.4.6 Ð?Ð?аÑ?Ñ?еда"
+
+#: C/gparted.xml:130(revnumber)
+msgid "GParted Manual V1.0"
+msgstr "УпÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во Ð?Ð?аÑ?Ñ?еда в1.0"
+
+#: C/gparted.xml:131(date)
+msgid "January 2009"
+msgstr "Ð?анÑ?аÑ? 2009"
+
+#: C/gparted.xml:135(para)
+msgid "Describes version 0.4.2 of GParted"
+msgstr "Ð?пиÑ?Ñ?Ñ?е веÑ?зиÑ?Ñ? 0.4.2 Ð?Ð?аÑ?Ñ?еда"
+
+#: C/gparted.xml:139(revnumber)
+msgid "GParted Manual V0.3.9"
+msgstr "УпÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во Ð?Ð?аÑ?Ñ?еда в0.3.9"
+
+#: C/gparted.xml:140(date)
+msgid "September 2008"
+msgstr "СепÑ?ембаÑ? 2008"
+
+#: C/gparted.xml:144(para)
+msgid "Describes version 0.3.9 of GParted"
+msgstr "Ð?пиÑ?Ñ?Ñ?е веÑ?зиÑ?Ñ? 0.3.9 Ð?Ð?аÑ?Ñ?еда"
+
+#: C/gparted.xml:149(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 0.8.0 of GParted"
+msgstr "Ð?во Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во опиÑ?Ñ?Ñ?е веÑ?зиÑ?Ñ? 0.8.0 Ð?Ð?аÑ?Ñ?еда"
+
+#: C/gparted.xml:154(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ð?овÑ?аÑ?не инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е"
+
+#: C/gparted.xml:155(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</"
+"application> application or this manual, follow the directions at <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://gparted.org/bugs.php\"/>."
+msgstr ""
+"Ð?а пÑ?иÑ?авиÑ?е гÑ?еÑ?кÑ? или да даÑ?е пÑ?едлог Ñ? вези <application>гпаÑ?Ñ?еда</"
+"application> или Ñ? вези овог Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ва, Ñ?ледиÑ?е Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ва на <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://gparted.org/bugs.php\"/>."
 
-#: C/export.page:20(title)
-msgid "Export the games"
-msgstr "Ð?звезиÑ?е игÑ?е"
+#: C/gparted.xml:169(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Увод"
 
-#: C/export.page:21(p)
+#: C/gparted.xml:170(para)
 msgid ""
-"It is possible to export and then print the games provided by the app for "
-"playing while not at the computer."
+"The <application>gparted</application> application is the GNOME partition "
+"editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
 msgstr ""
-"Ð?огÑ?Ñ?е Ñ?е да извезеÑ?е а заÑ?им да одÑ?Ñ?ампаÑ?е игÑ?е коÑ?е обезбеÑ?Ñ?Ñ?е пÑ?огÑ?ам да "
-"биÑ?Ñ?е иÑ? игÑ?али и када ниÑ?Ñ?е за Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?ом."
+"Ð?Ñ?огÑ?ам <emphasis role=\"strong\"><application>гпаÑ?Ñ?ед</application></"
+"emphasis> Ñ?е Ð?номов Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а за Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?е, Ñ?еоÑ?ганизоваÑ?е и бÑ?иÑ?аÑ?е "
+"паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а на диÑ?кÑ?."
 
-#: C/export.page:25(p)
+#: C/gparted.xml:174(para)
 msgid ""
-"The games will be saved in a <file>PDF</file> file in the selected folder."
+"A disk device can be subdivided into one or more partitions. The "
+"<application>gparted</application> application enables you to change the "
+"partition organization on a disk device while preserving the contents of the "
+"partition."
 msgstr ""
-"Ð?гÑ?е Ñ?е биÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?ване Ñ? <file>Ð?Ð?Ф</file> даÑ?оÑ?еÑ?и Ñ? изабÑ?аноÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли."
+"Ð?иÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? може биÑ?и подеÑ?ен на Ñ?еднÑ? или виÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а. Ð?Ñ?огÑ?ам "
+"<application>гпаÑ?Ñ?ед</application> вам омогÑ?Ñ?ава да измениÑ?е оÑ?ганизаÑ?иÑ?Ñ? "
+"паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а на диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ? Ñ?з Ñ?Ñ?ваÑ?е Ñ?адÑ?жаÑ?а паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е."
+
+#: C/gparted.xml:185(para)
+msgid "Create a partition table on a disk device."
+msgstr "Ð?а напÑ?авиÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?ионÑ? Ñ?абелÑ? на диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?."
 
-#: C/export.page:28(p)
-msgid "To export the games:"
-msgstr "Ð?а извезеÑ?е игÑ?е:"
+#: C/gparted.xml:190(para)
+msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden."
+msgstr ""
+"Ð?а Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е и иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е заÑ?Ñ?авиÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е као Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ? â??Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?еâ?? и "
+"â??Ñ?кÑ?ивенаâ??."
 
-#: C/export.page:33(p)
+#: C/gparted.xml:195(para)
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Export "
-"Games to PDF for Off-Line Playing</gui></guiseq>."
+"Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, "
+"label, copy, and paste."
 msgstr ""
-"Ð?забеÑ?иÑ?е â??<guiseq><gui style=\"menu\">Ð?гÑ?а</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Ð?звези игÑ?Ñ? Ñ? Ð?Ð?Ф за игÑ?аÑ?е ван мÑ?еже</gui></guiseq>â??."
+"Ð?а извÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?адÑ?е над паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?ама као Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?е, бÑ?иÑ?аÑ?е, меÑ?аÑ?е "
+"велиÑ?ине, пÑ?овеÑ?аваÑ?е, ознаÑ?аваÑ?е, Ñ?множаваÑ?е и Ñ?баÑ?иваÑ?е."
 
-#: C/export.page:38(p)
+#: C/gparted.xml:180(para)
 msgid ""
-"Select the type of games, the difficulty level, and how many games to "
-"export. When done click <gui style=\"button\">Save</gui>."
+"With <application>gparted</application> you can accomplish the following "
+"tasks: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Ð?забеÑ?иÑ?е вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? игÑ?е, ниво Ñ?ежине и бÑ?оÑ? игаÑ?а за извожеÑ?е. Ð?ада Ñ?о Ñ?Ñ?адиÑ?е "
-"кликниÑ?е <gui style=\"button\">СаÑ?Ñ?ваÑ?</gui>."
+"Са <application>гпаÑ?Ñ?едом</application> можеÑ?е да обавиÑ?е Ñ?ледеÑ?е задаÑ?ке: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: C/times.page:7(desc)
-msgid "Change the challenge presentation time in memory games."
-msgstr "Ð?Ñ?омениÑ?е вÑ?еме пÑ?езенÑ?аÑ?иÑ?е изазова Ñ? мемоÑ?иÑ?Ñ?ким вежбама."
+#: C/gparted.xml:203(para)
+msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
+msgstr "УÑ?еÑ?иваÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а може пÑ?оÑ?зÑ?оковаÑ?и Ð?УÐ?Ð?ТÐ?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ?Ð?Ð?."
 
-#: C/times.page:19(title)
-msgid "Change the challenge duration"
-msgstr "Ð?Ñ?омениÑ?е Ñ?Ñ?аÑ?аÑ?е изазова"
+#: C/gparted.xml:206(para)
+msgid ""
+"The <application>gparted</application> application is designed to enable you "
+"to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is "
+"carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of "
+"data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?огÑ?ам <application>гпаÑ?Ñ?ед</application> Ñ?е оÑ?миÑ?Ñ?ен да вам омогÑ?Ñ?и да "
+"Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е Ñ?з Ñ?маÑ?ени Ñ?изик од гÑ?бÑ?еÑ?а подаÑ?ака. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е "
+"бÑ?ижÑ?иво иÑ?пÑ?обан и коÑ?иÑ?Ñ?и га Ñ?им пÑ?оÑ?екÑ?а Ð?Ð?аÑ?Ñ?еда. Ð?еÑ?Ñ?Ñ?им, до гÑ?бÑ?еÑ?а "
+"подаÑ?ака може доÑ?и Ñ?Ñ?лед гÑ?еÑ?ке Ñ? пÑ?огÑ?амÑ?, пÑ?облема Ñ?а Ñ?аÑ?двеÑ?ом или Ñ?Ñ?лед "
+"неÑ?Ñ?анка напаÑ?аÑ?а."
+
+#: C/gparted.xml:215(para)
+msgid ""
+"You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting "
+"partitions outside of the <application>gparted</application> application "
+"while <application>gparted</application> is running."
+msgstr ""
+"Ð?и можеÑ?е помоÑ?и Ñ? Ñ?маÑ?иваÑ?Ñ? Ñ?изика од гÑ?бÑ?еÑ?а подаÑ?ака Ñ?ако Ñ?Ñ?о неÑ?еÑ?е "
+"монÑ?иÑ?аÑ?и или демонÑ?иÑ?аÑ?и паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е изван пÑ?огÑ?ама <application>гпаÑ?Ñ?еда</"
+"application> за вÑ?еме Ñ?ада <application>гпаÑ?Ñ?еда</application>."
 
-#: C/times.page:20(p)
+#: C/gparted.xml:221(para)
 msgid ""
-"To change the number of seconds you are given to memorize the challenge when "
-"playing memory games, proceed as follows:"
+"You are advised to BACKUP your DATA before using the <application>gparted</"
+"application> application."
+msgstr ""
+"СавеÑ?Ñ?Ñ?е вам Ñ?е да Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?ТÐ? РÐ?Ð?Ð?РÐ?Ð?У Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?У ваÑ?иÑ? Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ?Ð?Ð? пÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?а "
+"пÑ?огÑ?ама <application>гпаÑ?Ñ?ед</application>."
+
+#: C/gparted.xml:230(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Ð?апоÑ?еÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?е"
+
+#: C/gparted.xml:236(title)
+msgid "Starting gparted"
+msgstr "Ð?окÑ?еÑ?аÑ?е гпаÑ?Ñ?еда"
+
+#: C/gparted.xml:237(para)
+msgid "You can start <application>gparted</application> in the following ways:"
 msgstr ""
-"Ð?а пÑ?омениÑ?е бÑ?оÑ? Ñ?екÑ?нди коÑ?е Ñ?Ñ? вам даÑ?е да запамÑ?иÑ?е изазов када игÑ?аÑ?е "
-"игÑ?е мемоÑ?иÑ?е, Ñ?Ñ?адиÑ?е Ñ?ледеÑ?е:"
+"Ð?ожеÑ?е да покÑ?енеÑ?е <application>гпаÑ?Ñ?ед</application> на Ñ?ледеÑ?е наÑ?ине:"
 
-#: C/times.page:26(p) C/difficulty.page:26(p)
+#: C/gparted.xml:242(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Ð?збоÑ?ник <guimenu>â??Ð?Ñ?огÑ?амиâ??</guimenu>"
+
+#: C/gparted.xml:244(para)
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui></guiseq>."
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>GParted "
+"Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Ð?забеÑ?иÑ?е â??<guiseq><gui style=\"menu\">Ð?оÑ?Ñ?авке</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Ð?одеÑ?аваÑ?а</gui></guiseq>â??."
+"Ð?забеÑ?иÑ?е: <menuchoice><guisubmenu>â??СиÑ?Ñ?ем</guisubmenu><guimenuitem>Ð?Ð?аÑ?Ñ?ед "
+"Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?аâ??</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gparted.xml:250(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Ð?иниÑ?а наÑ?едби"
 
-#: C/times.page:31(p)
+#: C/gparted.xml:252(para)
+msgid "Execute the following command: <command>gparted</command>"
+msgstr "Ð?звÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?ледеÑ?Ñ? наÑ?едбÑ?: <command>gparted</command>"
+
+#: C/gparted.xml:258(para)
 msgid ""
-"In the <gui>Memory Games</gui> section, use the spin box to increase or "
-"decrease the number of seconds that the challenge will be visible for."
+"On startup, <application>gparted</application> will scan your computer for "
+"disk devices."
 msgstr ""
-"У одеÑ?кÑ? â??<gui>Ð?емоÑ?иÑ?Ñ?ке вежбе</gui>â?? коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е поÑ?е за окÑ?еÑ?аÑ?е да "
-"повеÑ?аÑ?е или Ñ?маÑ?иÑ?е бÑ?оÑ? Ñ?екÑ?нди за коÑ?е Ñ?е изазов биÑ?и видÑ?иви."
+"Ð?Ñ?иликом покÑ?еÑ?аÑ?а, <application>гпаÑ?Ñ?ед</application> Ñ?е пÑ?еÑ?Ñ?ажиÑ?и ваÑ? "
+"Ñ?аÑ?Ñ?наÑ? за диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?има."
 
-#: C/times.page:35(p)
-msgid "The default value is 6 seconds."
-msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевана вÑ?едноÑ?Ñ? Ñ?е 6 Ñ?екÑ?нде."
+#: C/gparted.xml:267(title)
+msgid "The gparted Window"
+msgstr "Ð?Ñ?озоÑ? гпаÑ?Ñ?еда"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/newgame.page:57(None)
-msgid "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705"
-msgstr "@@image: 'figures/Ñ?ве-игÑ?е.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705"
+#: C/gparted.xml:268(para)
+msgid ""
+"When you start <application>gparted</application>, the following window is "
+"displayed:"
+msgstr ""
+"Ð?ада покÑ?енеÑ?е <application>гпаÑ?Ñ?ед</application>, Ñ?ледеÑ?и пÑ?озоÑ? Ñ?е биÑ?и "
+"пÑ?иказан:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/newgame.page:76(None) C/gametypes.page:36(None)
+#: C/gparted.xml:279(title)
+msgid "gparted Window"
+msgstr "Ð?Ñ?озоÑ? гпаÑ?Ñ?еда"
+
+#: C/gparted.xml:286(phrase)
+msgid "Shows gparted main window."
+msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е главни пÑ?озоÑ? гпаÑ?Ñ?еда."
+
+#: C/gparted.xml:292(para)
+msgid ""
+"The <application>gparted</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr "Ð?Ñ?озоÑ? гпаÑ?Ñ?еда Ñ?адÑ?жи Ñ?ледеÑ?е елеменÑ?е:"
+
+#: C/gparted.xml:298(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Ð?иниÑ?а избоÑ?ника"
+
+#: C/gparted.xml:300(para)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d"
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
+"disk devices and partitions in <application>gparted</application>."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/игÑ?е-логике.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d"
+"Ð?збоÑ?ниÑ?и на линиÑ?и избоÑ?ника Ñ?адÑ?же Ñ?ве команде коÑ?е Ñ?Ñ? вам поÑ?Ñ?ебне за Ñ?ад "
+"Ñ?а диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?има и паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?ама Ñ? <application>гпаÑ?Ñ?едÑ?</application>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/newgame.page:95(None) C/gametypes.page:57(None)
-msgid "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698"
+#: C/gparted.xml:308(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Ð?иниÑ?а алаÑ?а"
+
+#: C/gparted.xml:310(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/игÑ?е-маÑ?емаÑ?ике.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698"
+"Ð?иниÑ?а алаÑ?а Ñ?адÑ?жи подÑ?кÑ?п команди коÑ?има можеÑ?е да пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?пиÑ?е Ñ?а линиÑ?е "
+"избоÑ?ника."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/newgame.page:114(None) C/gametypes.page:78(None)
+#: C/gparted.xml:317(term)
+msgid "Graphic Display Area"
+msgstr "Ð?овÑ?Ñ?ина за пÑ?иказиваÑ?е гÑ?аÑ?ика"
+
+#: C/gparted.xml:319(para)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75"
+"The graphic display area contains the visual representation of the "
+"partitions on the selected disk device."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/игÑ?е-мемоÑ?иÑ?е.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75"
+"Ð?овÑ?Ñ?ина за пÑ?иказиваÑ?е гÑ?аÑ?ика Ñ?адÑ?жи визÑ?елно пÑ?едÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а на "
+"изабÑ?аном диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/newgame.page:133(None) C/gametypes.page:98(None)
+#: C/gparted.xml:326(term)
+msgid "Text Display Area"
+msgstr "Ð?овÑ?Ñ?ина за пÑ?иказиваÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?а"
+
+#: C/gparted.xml:328(para)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2"
+"The text display area contains the text list of the partitions on the "
+"selected disk device."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/игÑ?е-веÑ?бала.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2"
+"Ð?овÑ?Ñ?ина за пÑ?иказиваÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?а Ñ?адÑ?жи Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?ални Ñ?пиÑ?ак паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а на "
+"изабÑ?аном диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?."
 
-#: C/newgame.page:6(title)
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: C/gparted.xml:335(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Ð?иниÑ?а Ñ?Ñ?аÑ?а"
 
-#: C/newgame.page:9(desc)
-msgid "Start and play a game."
-msgstr "Ð?окÑ?ениÑ?е и игÑ?аÑ?Ñ?е игÑ?Ñ?."
+#: C/gparted.xml:337(para)
+msgid ""
+"The statusbar displays information about current <application>gparted</"
+"application> activity or the number of operations pending."
+msgstr ""
+"Ð?иниÑ?а Ñ?Ñ?аÑ?а пÑ?иказÑ?Ñ?е инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е о Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ноÑ? акÑ?ивноÑ?Ñ?и "
+"<application>гпаÑ?Ñ?еда</application> или бÑ?оÑ? заказаниÑ? опеÑ?аÑ?иÑ?а."
 
-#: C/newgame.page:21(title)
-msgid "Game session"
-msgstr "СеÑ?иÑ?а игÑ?е"
+#: C/gparted.xml:345(term)
+msgid "Device Information Pane"
+msgstr "Ð?кно за инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е о Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?"
 
-#: C/newgame.page:24(title)
-msgid "Start a new session"
-msgstr "Ð?оÑ?еÑ?и новÑ? Ñ?еÑ?иÑ?Ñ?"
+#: C/gparted.xml:347(para)
+msgid ""
+"The device information pane displays details about the selected disk device."
+msgstr ""
+"Ð?кно за инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е о Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ? пÑ?иказÑ?Ñ?е деÑ?аÑ?е о изабÑ?аном диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?."
 
-#: C/newgame.page:25(p)
-msgid "To start a new game, do one of the following:"
-msgstr "Ð?а запоÑ?неÑ?е новÑ? игÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?адиÑ?е неÑ?Ñ?о од Ñ?ледеÑ?ег:"
+#: C/gparted.xml:351(para)
+msgid ""
+"By default the device information pane is not shown. To show the device "
+"information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Device Information</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ð?о оÑ?новноÑ? вÑ?едноÑ?Ñ?и окно за инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е о Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ? ниÑ?е пÑ?иказано. Ð?а "
+"пÑ?икажеÑ?е окно за инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е о Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?, изабеÑ?иÑ?е: <menuchoice><guimenu>"
+"â??Ð?Ñ?еглед</guimenu><guimenuitem>Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иеÑ?е о Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?â??</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gparted.xml:359(term)
+msgid "Pending Operations Pane"
+msgstr "Ð?кно заказаниÑ? опеÑ?аÑ?иÑ?а"
 
-#: C/newgame.page:30(p)
+#: C/gparted.xml:361(para)
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">New "
-"Game</gui></guiseq>, and select the type of game to play."
+"The pending operations pane displays the current list of partition "
+"operations in the queue."
+msgstr "Ð?кно заказаниÑ? опеÑ?аÑ?иÑ?а пÑ?иказÑ?Ñ?е Ñ?екÑ?Ñ?и Ñ?пиÑ?ак опеÑ?аÑ?иÑ?а на Ñ?екаÑ?Ñ?."
+
+#: C/gparted.xml:365(para)
+msgid ""
+"By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending "
+"operations. To show the pending operations pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Pending Operations</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Ð?забеÑ?иÑ?е â??<guiseq><gui style=\"menu\">Ð?гÑ?а</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Ð?ова игÑ?а</gui></guiseq>â??, а заÑ?им изабеÑ?иÑ?е Ñ?ип игÑ?е коÑ?и Ñ?еÑ?е игÑ?аÑ?и."
+"Ð?о оÑ?новноÑ? вÑ?едноÑ?Ñ?и окно за заказане опеÑ?аÑ?иÑ?е ниÑ?е пÑ?иказано ако нема "
+"заказаниÑ? опеÑ?аÑ?иÑ?а. Ð?а пÑ?икажеÑ?е окно за заказане опеÑ?аÑ?иÑ?е, изабеÑ?иÑ?е: "
+"<menuchoice><guimenu>â??Ð?Ñ?еглед</guimenu><guimenuitem>Ð?аказане опеÑ?аÑ?иÑ?еâ??</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/newgame.page:36(p)
-msgid "Click on one of the buttons in the toolbar."
-msgstr "Ð?ликниÑ?е на неко од дÑ?гмади на линиÑ?и алаÑ?а."
+#: C/gparted.xml:374(para)
+msgid ""
+"When you left-click in either display area, you select a partition to use "
+"for partition editing actions."
+msgstr ""
+"Ð?ада кликнеÑ?е левим Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?ом миÑ?а на некÑ? пÑ?иказанÑ? повÑ?Ñ?инÑ?, ви биÑ?аÑ?е "
+"паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ? коÑ?а Ñ?е биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ена за Ñ?адÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?а паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е."
+
+#: C/gparted.xml:378(para)
+msgid ""
+"When you right-click in either display area, the application displays a "
+"popup menu. The popup menu contains the most common partition editing "
+"actions."
+msgstr ""
+"Ð?ада кликнеÑ?е деÑ?ним Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?ом миÑ?а на некÑ? пÑ?иказанÑ? повÑ?Ñ?инÑ?, пÑ?огÑ?ам "
+"пÑ?иказÑ?Ñ?е облаÑ?иÑ? избоÑ?ника. Ð?блаÑ?иÑ? избоÑ?ника Ñ?адÑ?жи наÑ?Ñ?еÑ?Ñ?е Ñ?адÑ?е за "
+"Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а."
+
+#: C/gparted.xml:384(para)
+msgid ""
+"Like other GNOME applications, actions in <application>gparted</application> "
+"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
+"shortcut keys."
+msgstr ""
+"Ð?ао и Ñ? дÑ?Ñ?гим Ð?номовим пÑ?огÑ?амима, Ñ?адÑ?е Ñ? <application>гпаÑ?Ñ?едÑ?</"
+"application> могÑ? биÑ?и извÑ?Ñ?ене на неколико наÑ?ина: Ñ?поÑ?Ñ?ебом избоÑ?ника, "
+"линиÑ?е алаÑ?а или Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?Ñ?киÑ? пÑ?еÑ?иÑ?а."
+
+#: C/gparted.xml:392(title)
+msgid "Running gparted from a Command Line"
+msgstr "Ð?окÑ?еÑ?аÑ?е гпаÑ?Ñ?еда Ñ?а линиÑ?е наÑ?едби"
+
+#: C/gparted.xml:393(para)
+msgid ""
+"You can run <application>gparted</application> from a command line and "
+"specify one or more disk devices."
+msgstr ""
+"Ð?ожеÑ?е да покÑ?енеÑ?е <application>гпаÑ?Ñ?ед</application> Ñ?а линиÑ?е наÑ?едби и "
+"да одÑ?едиÑ?е Ñ?едан или виÑ?е диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а."
+
+#: C/gparted.xml:397(para)
+msgid ""
+"To work with multiple disk devices from a command line, type the following "
+"command, then press <keycap>Enter</keycap>:"
+msgstr ""
+"Ð?а Ñ?адиÑ?е Ñ?а виÑ?е диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а Ñ?а линиÑ?е наÑ?едби, Ñ?кÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е Ñ?ледеÑ?Ñ? наÑ?едбÑ? и "
+"заÑ?им пÑ?иÑ?иÑ?ниÑ?е  â??<keycap>УнеÑ?и</keycap>â??:"
 
-#: C/newgame.page:41(p)
-msgid "The toolbar buttons have the following meanings:"
-msgstr "Ð?Ñ?гмад на линиÑ?и алаÑ?а имаÑ?Ñ? Ñ?ледеÑ?а знаÑ?еÑ?а:"
+#: C/gparted.xml:402(prompt)
+msgid "$"
+msgstr "$"
 
-#: C/newgame.page:49(title)
-msgid "All"
-msgstr "Све"
+#: C/gparted.xml:402(replaceable)
+msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2"
+msgstr "/пÑ?Ñ?аÑ?а-до-ваÑ?ег-Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а1 /пÑ?Ñ?аÑ?а-до-ваÑ?ег-Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а2"
 
-#: C/newgame.page:50(p)
-msgid "Starts a new game playing all the available game types."
-msgstr "Ð?апоÑ?ниÑ?е новÑ? игÑ?Ñ? игÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?ве доÑ?Ñ?Ñ?пне вÑ?Ñ?Ñ?е игаÑ?а."
+#: C/gparted.xml:402(command)
+msgid "gparted <placeholder-1/>"
+msgstr "gparted <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:410(title)
+msgid "Viewing File System Support"
+msgstr "Ð?Ñ?егледаÑ?е подÑ?Ñ?ке Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека"
+
+#: C/gparted.xml:411(para)
+msgid ""
+"To view the actions supported on file systems, choose: "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>File System Support</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>File "
+"System Support</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Ð?а пÑ?егледаÑ?е Ñ?адÑ?е подÑ?жане на Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? даÑ?оÑ?ека, изабеÑ?иÑ?е: "
+"â??<menuchoice><guimenu>Ð?Ñ?еглед</guimenu><guimenuitem>Ð?одÑ?Ñ?ка Ñ?иÑ?Ñ?ема "
+"даÑ?оÑ?ека</guimenuitem></menuchoice>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е пÑ?иказаÑ?и пÑ?озоÑ?Ñ?е "
+"â??<guilabel>Ð?одÑ?Ñ?ка Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:419(para)
+msgid ""
+"To view details about the chart, click <guibutton>Legend</guibutton>. The "
+"application displays more information about the chart."
+msgstr ""
+"Ð?а пÑ?егледаÑ?е деÑ?аÑ?е о гÑ?аÑ?иконÑ?, кликниÑ?е â??<guibutton>Ð?егенда</guibutton>â??. "
+"Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е пÑ?иказаÑ?и виÑ?е деÑ?аÑ?а о гÑ?аÑ?иконÑ?."
+
+#: C/gparted.xml:425(para)
+msgid ""
+"If you have installed software while <application>gparted</application> is "
+"running, click <guibutton>Rescan For Supported Actions</guibutton> to "
+"refresh the chart. The application refreshes the display of the chart."
+msgstr ""
+"Ð?ко Ñ?Ñ?е инÑ?Ñ?алиÑ?али Ñ?оÑ?Ñ?веÑ? док Ñ?е <application>гпаÑ?Ñ?ед</application> Ñ?адио, "
+"кликниÑ?е â??<guibutton>Ð?Ñ?вежи за подÑ?жаним Ñ?адÑ?ама</guibutton>â?? да оÑ?вежиÑ?е "
+"гÑ?аÑ?икон. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е оÑ?вежиÑ?и пÑ?иказ гÑ?аÑ?икона."
+
+#: C/gparted.xml:434(para)
+msgid ""
+"To close the <guilabel>File System Support</guilabel> dialog, click "
+"<guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ð?а заÑ?воÑ?иÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?е â??<guilabel>Ð?одÑ?Ñ?ка Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека</guilabel>â??, "
+"кликниÑ?е â??<guibutton>Ð?аÑ?воÑ?и</guibutton>â??."
 
-#: C/newgame.page:58(p)
-msgid "All games button"
-msgstr "Ð?Ñ?гме Ñ?виÑ? игаÑ?а"
+#: C/gparted.xml:442(title)
+msgid "Working with Devices"
+msgstr "Рад Ñ?а Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?има"
 
-#: C/newgame.page:68(title)
-msgid "Logic"
-msgstr "Ð?огика"
+#: C/gparted.xml:446(title)
+msgid "Selecting a Device"
+msgstr "Ð?иÑ?аÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а"
 
-#: C/newgame.page:69(p)
-msgid "Start a new game playing only logic games."
-msgstr "Ð?апоÑ?ниÑ?е новÑ? игÑ?Ñ? игÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?амо логиÑ?ке игÑ?е."
+#: C/gparted.xml:447(para)
+msgid ""
+"To select a disk device, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
+"guimenu><guimenuitem>Devices</guimenuitem></menuchoice> and select a device "
+"from the list. The application displays the device partition layout in the "
+"<application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Ð?а изабеÑ?еÑ?е диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?, изабеÑ?иÑ?е: â??<menuchoice><guimenu>Ð?Ð?аÑ?Ñ?ед</"
+"guimenu><guimenuitem>УÑ?еÑ?аÑ?и</guimenuitem></menuchoice>â?? и изабеÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? "
+"Ñ?а Ñ?пиÑ?ка. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е пÑ?иказаÑ?и Ñ?аÑ?поÑ?ед паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а на Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ? Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ? "
+"<application>гпаÑ?Ñ?еда</application>."
 
-#: C/newgame.page:77(p)
-msgid "Logic games button"
-msgstr "Ð?Ñ?гме логиÑ?киÑ? игаÑ?а"
+#: C/gparted.xml:458(title)
+msgid "Viewing Device Information"
+msgstr "Ð?Ñ?егледаÑ?е инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?а о Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?"
 
-#: C/newgame.page:87(title)
-msgid "Calculation"
-msgstr "РаÑ?Ñ?н"
+#: C/gparted.xml:463(para) C/gparted.xml:504(para) C/gparted.xml:553(para)
+msgid "Select a disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?. Ð?огледаÑ?Ñ?е <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
 
-#: C/newgame.page:88(p)
-msgid "Starts a new game playing only calculation games."
-msgstr "Ð?апоÑ?ниÑ?е новÑ? игÑ?Ñ? игÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?амо игÑ?е менÑ?алног Ñ?аÑ?Ñ?на."
+#: C/gparted.xml:469(para)
+msgid ""
+"Select: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a side pane in the "
+"<application>gparted</application> window and displays information about the "
+"device."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е: â??<menuchoice><guimenu>Ð?Ñ?еглед</guimenu><guimenuitem>Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е о "
+"Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и боÑ?нÑ? повÑ?Ñ? Ñ? "
+"пÑ?озоÑ?Ñ? <application>гпаÑ?Ñ?еда</application> и пÑ?иказаÑ?и инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е о "
+"Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?."
 
-#: C/newgame.page:96(p)
-msgid "Calculation games button"
-msgstr "Ð?Ñ?гме Ñ?аÑ?Ñ?нÑ?киÑ? игаÑ?а"
+#: C/gparted.xml:459(para)
+msgid "To view information about a disk device: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?а пÑ?егледаÑ?е инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е о диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?: <placeholder-1/>"
 
-#: C/newgame.page:106(title)
-msgid "Memory"
-msgstr "Ð?емоÑ?иÑ?а"
+#: C/gparted.xml:479(para)
+msgid ""
+"To close the <guilabel>Device Information</guilabel> side pane, deselect: "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ð?а заÑ?воÑ?иÑ?е боÑ?нÑ? повÑ?Ñ? â??<guilabel>Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е о Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?</guilabel>â??, "
+"пониÑ?Ñ?иÑ?е: â??<menuchoice><guimenu>Ð?Ñ?еглед</guimenu><guimenuitem>Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е о "
+"Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>â??."
 
-#: C/newgame.page:107(p)
-msgid "Starts a new game playing only memory games."
-msgstr "Ð?апоÑ?ниÑ?е новÑ? игÑ?Ñ? игÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?амо игÑ?е мемоÑ?иÑ?Ñ?киÑ? вежби."
+#: C/gparted.xml:488(title)
+msgid "Refreshing All Devices"
+msgstr "Ð?Ñ?вежаваÑ?е Ñ?виÑ? Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а"
 
-#: C/newgame.page:115(p)
-msgid "Memory games button"
-msgstr "Ð?Ñ?гме игаÑ?а мемоÑ?иÑ?Ñ?киÑ? вежби"
+#: C/gparted.xml:489(para)
+msgid ""
+"To refresh all disk devices, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
+"guimenu><guimenuitem>Refresh Devices</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"application rescans all the disk devices and refreshes the device partition "
+"layout in the <application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Ð?а оÑ?вежиÑ?е Ñ?ве диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?е, изабеÑ?иÑ?е: â??<menuchoice><guimenu>Ð?Ð?аÑ?Ñ?ед</"
+"guimenu><guimenuitem>Ð?Ñ?вежи Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?е</guimenuitem></menuchoice>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е "
+"поново пÑ?еÑ?Ñ?ажиÑ?и Ñ?ве диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?е и оÑ?вежиÑ?и Ñ?аÑ?поÑ?ед паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а Ñ? "
+"пÑ?озоÑ?Ñ? <application>гпаÑ?Ñ?еда</application>."
 
-#: C/newgame.page:125(title)
-msgid "Verbal"
-msgstr "Ð?еÑ?бал"
+#: C/gparted.xml:499(title)
+msgid "Creating a New Partition Table"
+msgstr "СÑ?ваÑ?аÑ?е нове паÑ?Ñ?иÑ?ионе Ñ?абеле"
 
-#: C/newgame.page:126(p)
-msgid "Starts a new game playing only verbal analogy games."
-msgstr "Ð?апоÑ?ниÑ?е новÑ? игÑ?Ñ? игÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?амо игÑ?е веÑ?балниÑ? аналогиÑ?а."
+#: C/gparted.xml:510(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create Partition "
+"Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
+"<guilabel>Create partition table on <replaceable>/path-to-device</"
+"replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е: â??<menuchoice><guimenu>УÑ?еÑ?аÑ?</guimenu><guimenuitem>Ð?апÑ?ави "
+"паÑ?Ñ?иÑ?ионÑ? Ñ?абелÑ?</guimenuitem></menuchoice>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е пÑ?иказаÑ?и пÑ?озоÑ?Ñ?е "
+"â??<guilabel>Ð?апÑ?ави паÑ?Ñ?иÑ?ионÑ? Ñ?абелÑ? на <replaceable>/пÑ?Ñ?аÑ?а-до-Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а</"
+"replaceable></guilabel>â??."
 
-#: C/newgame.page:134(p)
-msgid "Verbal games button"
-msgstr "Ð?Ñ?гме игаÑ?а веÑ?балниÑ? аналогиÑ?а"
+#: C/gparted.xml:519(para)
+msgid ""
+"If you want a partition table other than msdos, click <guibutton>Advanced</"
+"guibutton> and select a partition table type from the list."
+msgstr ""
+"Ð?ко желиÑ?е некÑ? дÑ?Ñ?гÑ? паÑ?Ñ?иÑ?ионÑ? Ñ?абелÑ? а не мÑ?доÑ?, кликниÑ?е "
+"â??<guibutton>Ð?апÑ?едно</guibutton>â?? и Ñ?а Ñ?пиÑ?ка изабеÑ?иÑ?е Ñ?ип паÑ?Ñ?иÑ?ионе "
+"Ñ?абеле."
 
-#: C/newgame.page:142(p)
+#: C/gparted.xml:526(para)
 msgid ""
-"These descriptions also apply to the game types that you can select from the "
-"<gui style=\"menu\">Game</gui> menu."
+"Click <guibutton>Apply</guibutton> to create the new partition table. The "
+"application writes the new partition table to the disk device. The "
+"application refreshes the device partition layout in the "
+"<application>gparted</application> window."
 msgstr ""
-"Ð?ви опиÑ?и Ñ?е Ñ?акоÑ?е одноÑ?е на вÑ?Ñ?Ñ?е игÑ?е коÑ?е можеÑ?е да изабеÑ?еÑ?е из мениÑ?а "
-"â??<gui style=\"menu\">Ð?гÑ?а</gui>â??."
+"Ð?ликниÑ?е на дÑ?гме â??<guibutton>Ð?Ñ?имени</guibutton>â?? да напÑ?авиÑ?е новÑ? "
+"паÑ?Ñ?иÑ?ионÑ? Ñ?абелÑ?. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е запиÑ?аÑ?и новÑ? паÑ?Ñ?иÑ?ионÑ? Ñ?абелÑ? на диÑ?к "
+"Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ? и оÑ?вежиÑ?и Ñ?аÑ?поÑ?ед паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ? "
+"<application>гпаÑ?Ñ?еда</application>."
 
-#: C/newgame.page:149(title)
-msgid "Play a session"
-msgstr "Ð?окÑ?енÑ?Ñ?и Ñ?еÑ?иÑ?Ñ?"
+#: C/gparted.xml:500(para)
+msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?а напÑ?авиÑ?е новÑ? паÑ?Ñ?иÑ?ионÑ? Ñ?абелÑ? на диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?: <placeholder-1/>"
 
-#: C/newgame.page:151(p)
-msgid "When you play a game, always read the instructions carefully!"
-msgstr "Ð?ада игÑ?аÑ?е игÑ?Ñ?, Ñ?век пажÑ?иво пÑ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ?е Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ва!"
+#: C/gparted.xml:536(para)
+msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE."
+msgstr "УÐ?Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?: Ð?во Ñ?е Ð?Ð?РÐ?СÐ?ТÐ? СÐ?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ?Ð? на ЧÐ?ТÐ?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?СÐ? УРÐ?Ð?Ð?Ð?У."
 
-#: C/newgame.page:155(p)
+#: C/gparted.xml:539(para)
 msgid ""
-"The game session begins by showing you the problem and then asking for the "
-"answer. At the bottom of the window is the main set of controls that you can "
-"use to interact with the game."
+"If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend="
+"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
 msgstr ""
-"Ð?гÑ?а Ñ?еÑ?иÑ?е запоÑ?иÑ?е пÑ?иказиваÑ?ем пÑ?облема и Ñ?Ñ?ажеÑ?ем одговоÑ?а. Ð?а днÑ? "
-"пÑ?озоÑ?а Ñ?е оÑ?новни Ñ?кÑ?п конÑ?Ñ?ола коÑ?е можеÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и за инÑ?еÑ?акÑ?иÑ?Ñ? Ñ?а "
-"игÑ?ом."
+"Ð?ко Ñ?лÑ?Ñ?аÑ?но пÑ?епиÑ?еÑ?е ваÑ?Ñ? паÑ?Ñ?иÑ?ионÑ? Ñ?абелÑ?, погледаÑ?Ñ?е <xref linkend="
+"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:548(title)
+msgid "Attempting Data Rescue"
+msgstr "Ð?окÑ?Ñ?аÑ? Ñ?паÑ?аваÑ?а подаÑ?ака"
 
-#: C/newgame.page:159(p)
+#: C/gparted.xml:559(para)
 msgid ""
-"Once you know the answer to the problem, type it in the <gui style=\"input"
-"\">Answer</gui> text entry and press <gui style=\"button\">OK</gui>."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Attempt Data "
+"Rescue</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
+"<guilabel>Search for file systems on <replaceable>/path-to-device</"
+"replaceable></guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"Ð?ада знаÑ?е одговоÑ? на пÑ?облем, Ñ?пиÑ?иÑ?е га Ñ? поÑ?е â??<gui style=\"input"
-"\">Ð?дговоÑ?</gui>â?? и пÑ?иÑ?иÑ?ниÑ?е â??<gui style=\"button\">У Ñ?едÑ?</gui>â??."
+"Ð?забеÑ?иÑ?е: â??<menuchoice><guimenu>УÑ?еÑ?аÑ?</guimenu><guimenuitem>Ð?окÑ?Ñ?аÑ? "
+"Ñ?паÑ?аваÑ?е подаÑ?ака</guimenuitem></menuchoice>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е пÑ?иказаÑ?и "
+"пÑ?озоÑ?Ñ?е â??<guilabel>Ð?оÑ?Ñ?ажиÑ?е Ñ?иÑ?Ñ?еме даÑ?оÑ?ека на <replaceable>/пÑ?Ñ?аÑ?а-до-"
+"Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а</replaceable></guilabel>â??."
 
-#: C/newgame.page:163(p)
-msgid "To proceed to the next game, click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+#: C/gparted.xml:568(para)
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to start the full disk scan."
 msgstr ""
-"Ð?а наÑ?Ñ?авиÑ?е Ñ?а Ñ?ледеÑ?ом игÑ?ом, кликниÑ?е на дÑ?гме â??<gui style=\"button"
-"\">Ð?аÑ?е</gui>â??."
+"Ð?ликниÑ?е на дÑ?гме â??<guibutton>У Ñ?едÑ?</guibutton>â?? да запоÑ?неÑ?е пÑ?еглед Ñ?елог "
+"диÑ?ка."
 
-#: C/newgame.page:167(p)
+#: C/gparted.xml:572(para)
 msgid ""
-"If you click <gui style=\"button\">Next</gui> before completing the game, or "
-"without providing an answer, that game will be counted in your results."
+"Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the "
+"time to wait for a full disk scan then click <guibutton>Cancel</guibutton>."
 msgstr ""
-"Ð?ко кликнеÑ?е â??<gui style=\"button\">Ð?аÑ?е</gui>â?? пÑ?е него Ñ?Ñ?о завÑ?Ñ?иÑ?е игÑ?Ñ? "
-"или ако не даÑ?е одговоÑ?, Ñ?а игÑ?а Ñ?е Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?и као игÑ?а Ñ?а неÑ?аÑ?ним "
-"одговоÑ?ом Ñ? ваÑ?ем Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?Ñ?."
+"Ð?Ñ?егледаÑ?е вÑ?ло великиÑ? диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а може поÑ?Ñ?аÑ?аÑ?и мало дÑ?же. Ð?ко немаÑ?е "
+"вÑ?емена да Ñ?аÑ?екаÑ?е да Ñ?е обави пÑ?еглед Ñ?елог диÑ?ка онда кликниÑ?е "
+"â??<guibutton>Ð?Ñ?кажи</guibutton>â??."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:23(None)
-msgid "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb"
-msgstr "@@image: 'figures/г-кеÑ?ало.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb"
+#: C/gparted.xml:579(para)
+msgid ""
+"A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want "
+"to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see "
+"<xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+msgstr ""
+"Ð?оже биÑ?и оÑ?кÑ?ивено наÑ?виÑ?е 4 паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а Ñ?а Ñ?иÑ?Ñ?емима даÑ?оÑ?ека. Ð?ко желиÑ?е да "
+"оÑ?кÑ?иÑ?еÑ?е виÑ?е од 4 паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а и да вÑ?аÑ?иÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?ионÑ? Ñ?абелÑ?, погледаÑ?Ñ?е "
+"<xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:595(replaceable) C/gparted.xml:616(replaceable)
+msgid "/path-to-device"
+msgstr "/пÑ?Ñ?аÑ?а-до-Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а"
+
+#: C/gparted.xml:594(guilabel)
+msgid "No file systems found on <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?иÑ?Ñ? пÑ?онаÑ?ени Ñ?иÑ?Ñ?еми даÑ?оÑ?ека на <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:598(para)
+msgid ""
+"If no file systems are found, you have other options to try to rescue your "
+"data. The <application>photorec</application> application is designed to "
+"help recover many different types of lost files. For more information about "
+"<application>photorec</application>, see <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
+msgstr ""
+"Ð?ко ниÑ?е пÑ?онаÑ?ен ниÑ?едан Ñ?иÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека, поÑ?Ñ?оÑ?е дÑ?Ñ?ге могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и да "
+"покÑ?Ñ?аÑ?е Ñ?паÑ?аваÑ?е ваÑ?иÑ? подаÑ?ака. Ð?Ñ?огÑ?ам â??<application>Ñ?оÑ?оÑ?ек</"
+"application>â?? Ñ?е напÑ?авÑ?ен да помогне Ñ? Ñ?паÑ?аваÑ?Ñ? многиÑ? Ñ?азлиÑ?иÑ?иÑ? вÑ?Ñ?Ñ?а "
+"изгÑ?бÑ?ениÑ? даÑ?оÑ?ека. Ð?а виÑ?е инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?а о â??<application>Ñ?оÑ?оÑ?екÑ?</"
+"application>â??, погледаÑ?Ñ?е <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.";
+"org/wiki/PhotoRec\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:608(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the dialog box, and end this "
+"attempt to rescue data."
+msgstr ""
+"Ð?ликниÑ?е на дÑ?гме â??<guibutton>У Ñ?едÑ?</guibutton>â?? заÑ?воÑ?иÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?е и да "
+"завÑ?Ñ?иÑ?е покÑ?Ñ?аÑ? Ñ?паÑ?аваÑ?а подаÑ?ака."
+
+#: C/gparted.xml:615(guilabel)
+msgid "File systems found on <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?ени Ñ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?еми даÑ?оÑ?ека на <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:619(para)
+msgid ""
+"If file systems are found, each file system is displayed in a list along "
+"with a <guibutton>View</guibutton> button. The dialog will indicate if there "
+"are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from "
+"viewing the data."
+msgstr ""
+"Ð?ко Ñ?Ñ? пÑ?онаÑ?ени Ñ?иÑ?Ñ?еми даÑ?оÑ?ека, Ñ?ваки Ñ?иÑ?ем даÑ?оÑ?ека Ñ?е пÑ?иказан на "
+"Ñ?пиÑ?кÑ? Ñ?а дÑ?гмеÑ?ом â??<guibutton>Ð?Ñ?еглед</guibutton>â??. У пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?е биÑ?и "
+"назнаÑ?ено да ли поÑ?Ñ?оÑ?и непоÑ?Ñ?оÑ?аноÑ?Ñ? подаÑ?ака. Ð?епоÑ?Ñ?оÑ?аноÑ?Ñ? Ñ? подаÑ?има "
+"може да ваÑ? Ñ?пÑ?еÑ?и да видиÑ?е подаÑ?ке."
+
+#: C/gparted.xml:588(para)
+msgid ""
+"When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ð?ада Ñ?е завÑ?Ñ?и пÑ?еглед Ñ?елог диÑ?ка биÑ?е пÑ?иказан Ñ?едан од два могÑ?Ñ?а "
+"пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?а: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:636(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>View</guibutton> to mount and display the file system. Your "
+"default file manager is opened and displays a read-only view of the file "
+"system."
+msgstr ""
+"Ð?ликниÑ?е â??<guibutton>Ð?Ñ?еглед</guibutton>â?? да монÑ?иÑ?аÑ?е и да пÑ?икажеÑ?е Ñ?иÑ?Ñ?ем "
+"даÑ?оÑ?ека. Ð?Ñ?воÑ?иÑ?е Ñ?е ваÑ? оÑ?новни Ñ?пÑ?авник даÑ?оÑ?ека и биÑ?е пÑ?иказан Ñ?иÑ?Ñ?ем "
+"даÑ?оÑ?ека Ñ? Ñ?ежимÑ? Ñ?амо за Ñ?иÑ?аÑ?е."
+
+#: C/gparted.xml:642(para)
+msgid ""
+"If the dialog <guilabel>Unable to open the default file manager</guilabel> "
+"is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the "
+"mount point for the file system."
+msgstr ""
+"Ð?ко бÑ?де било пÑ?иказано пÑ?озоÑ?Ñ?е â??<guilabel>Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им оÑ?новног "
+"Ñ?пÑ?авника даÑ?оÑ?ека</guilabel>â??, онда Ñ?еÑ?е ви моÑ?аÑ?и да оÑ?воÑ?иÑ?е Ñ?пÑ?авника "
+"даÑ?оÑ?ека и да поÑ?Ñ?ажиÑ?е Ñ?аÑ?кÑ? монÑ?иÑ?аÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека."
+
+#: C/gparted.xml:648(para)
+msgid ""
+"The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-"
+"XXXXXX\"."
+msgstr ""
+"ТаÑ?ка монÑ?иÑ?аÑ?а Ñ?е пÑ?иказÑ?Ñ?е Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?Ñ?, на пÑ?имеÑ? â??/tmp/gparted-roview-"
+"XXXXXXâ??."
+
+#: C/gparted.xml:652(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Unable to open the "
+"default file manager</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Ð?ликниÑ?е â??<guibutton>У Ñ?едÑ?</guibutton>â?? да заÑ?воÑ?иÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?е â??<guilabel>Ð?е "
+"могÑ? да оÑ?воÑ?им оÑ?новног Ñ?пÑ?авника даÑ?оÑ?ека</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:660(para)
+msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media."
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?пÑ?авника даÑ?оÑ?ека да Ñ?множиÑ?е ваÑ?е подаÑ?ке на неки дÑ?Ñ?ги Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? "
+"за Ñ?кладиÑ?Ñ?еÑ?е."
+
+#: C/gparted.xml:666(para)
+msgid "When you are finished copying your data, close the file manager."
+msgstr ""
+"Ð?ада завÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?а Ñ?множаваÑ?ем ваÑ?иÑ? подаÑ?ака, заÑ?воÑ?иÑ?е Ñ?пÑ?авника даÑ?оÑ?ека."
+
+#: C/gparted.xml:632(para)
+msgid ""
+"To rescue data, use the following steps for each file system: <placeholder-1/"
+">"
+msgstr ""
+"Ð?а Ñ?паÑ?иÑ?е подаÑ?ке, Ñ?Ñ?адиÑ?е Ñ?едно од Ñ?ледеÑ?ег за Ñ?ваки Ñ?иÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:675(para)
+msgid ""
+"When you are finished rescuing data, click <guibutton>Close</guibutton> to "
+"end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems "
+"that were mounted for viewing. Then the application rescans all the disk "
+"devices and refreshes the device partition layout in the "
+"<application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Ð?ада завÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?а Ñ?паÑ?аваÑ?ем подаÑ?ака, кликниÑ?е â??<guibutton>Ð?аÑ?воÑ?и</"
+"guibutton>â?? да завÑ?Ñ?иÑ?е оваÑ? покÑ?Ñ?аÑ? Ñ?паÑ?аваÑ?а подаÑ?ака. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е "
+"демонÑ?иÑ?аÑ?и Ñ?ве Ñ?иÑ?Ñ?еме даÑ?оÑ?ека коÑ?и Ñ?Ñ? били монÑ?иÑ?ани за пÑ?еглед. Ð?акон "
+"Ñ?ога пÑ?огÑ?ам Ñ?е поново да пÑ?егледа Ñ?ве диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?е и оÑ?вежиÑ?е Ñ?аÑ?поÑ?ед "
+"паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ? <application>гпаÑ?Ñ?еда</application>."
+
+#: C/gparted.xml:549(para)
+msgid "To attempt data rescue from a disk device: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?а покÑ?Ñ?аÑ?е Ñ?паÑ?аваÑ?е подаÑ?ака Ñ?а диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:693(title)
+msgid "Working with Partitions"
+msgstr "Рад Ñ?а паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?ама"
+
+#: C/gparted.xml:697(title)
+msgid "Basic Partition Actions"
+msgstr "Ð?Ñ?новне Ñ?адÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а"
+
+#: C/gparted.xml:698(para)
+msgid "These actions will not alter partitions on your disk device."
+msgstr "Ð?ве Ñ?адÑ?е неÑ?е пÑ?омениÑ?и паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е на ваÑ?ем диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?."
+
+#: C/gparted.xml:704(title)
+msgid "Selecting a Partition"
+msgstr "Ð?иÑ?аÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е"
+
+#: C/gparted.xml:709(para)
+msgid "Click on a partition in the graphic display area."
+msgstr "Ð?ликниÑ?е на паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ? Ñ? облаÑ?Ñ?и за гÑ?аÑ?иÑ?ко пÑ?иказиваÑ?е."
+
+#: C/gparted.xml:714(para)
+msgid "Click on a partition in the text display area."
+msgstr "Ð?ликниÑ?е на паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ? Ñ? облаÑ?Ñ?и за Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?ално пÑ?иказиваÑ?е."
+
+#: C/gparted.xml:705(para)
+msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?а изабеÑ?еÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?адиÑ?е Ñ?едно од Ñ?ледеÑ?ег: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:720(para)
+msgid ""
+"The application highlights the partition in both the graphic display area "
+"and the text display area in the <application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е ознаÑ?иÑ?и паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ? и Ñ? облаÑ?Ñ?и за гÑ?аÑ?иÑ?ко пÑ?иказиваÑ?е и Ñ? "
+"облаÑ?Ñ?и за Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?ално пÑ?иказиваÑ?е Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ? <application>гпаÑ?Ñ?еда</"
+"application>."
+
+#: C/gparted.xml:726(para)
+msgid ""
+"Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and "
+"label require the partition to be unmounted. See <xref linkend=\"gparted-"
+"unmount-partition\"/>."
+msgstr ""
+"РадÑ?е над паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?ама као Ñ?Ñ?о Ñ?е бÑ?иÑ?аÑ?е, пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е, Ñ?множаваÑ?е, "
+"Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?аÑ?е, пÑ?овеÑ?аваÑ?е и ознаÑ?аваÑ?е заÑ?Ñ?еваÑ?Ñ? да паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а бÑ?де "
+"демонÑ?иÑ?ана. Ð?огледаÑ?Ñ?е <xref linkend=\"gparted-unmount-partition\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:737(title)
+msgid "Selecting Unallocated Space"
+msgstr "Ð?иÑ?аÑ?е неÑ?аÑ?поÑ?еÑ?еног пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?а"
+
+#: C/gparted.xml:742(para)
+msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the graphic display area."
+msgstr ""
+"Ð?ликниÑ?е на â??<guilabel>неÑ?аÑ?пÑ?еÑ?ено</guilabel>â?? Ñ? облаÑ?Ñ?и за гÑ?аÑ?иÑ?ко "
+"пÑ?иказиваÑ?е."
+
+#: C/gparted.xml:747(para)
+msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the text display area."
+msgstr ""
+"Ð?ликниÑ?е на â??<guilabel>неÑ?аÑ?поÑ?еÑ?ено</guilabel>â?? Ñ? облаÑ?Ñ?и за Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?ално "
+"пÑ?иказиваÑ?е."
+
+#: C/gparted.xml:738(para)
+msgid "To select unallocated space, use one of the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ð?а изабеÑ?еÑ?е неÑ?аÑ?поÑ?еÑ?ени пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?, Ñ?Ñ?адиÑ?е Ñ?едно од Ñ?ледеÑ?ег: <placeholder-"
+"1/>"
+
+#: C/gparted.xml:753(para)
+msgid ""
+"The application highlights the unallocated space in both the graphic display "
+"area and the text display area in the <application>gparted</application> "
+"window."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е ознаÑ?иÑ?и неÑ?аÑ?поÑ?еÑ?ени пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? и Ñ? облаÑ?Ñ?и за гÑ?аÑ?иÑ?ко "
+"пÑ?иказиваÑ?е и Ñ? облаÑ?Ñ?и за Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?ално пÑ?иказиваÑ?е Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ? "
+"<application>гпаÑ?Ñ?еда</application>."
+
+#: C/gparted.xml:759(para)
+msgid ""
+"If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Ð?ко немаÑ?е ниÑ?едан диÑ?к Ñ?а неÑ?аÑ?поÑ?еÑ?еним пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?ом, можеÑ?е пÑ?обаÑ?и Ñ?ледеÑ?е:"
+
+#: C/gparted.xml:765(para)
+msgid "Add a new disk device to your computer."
+msgstr "Ð?одаÑ?Ñ?е нови диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? ваÑ?ем Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?Ñ?."
+
+#: C/gparted.xml:770(para)
+msgid ""
+"Shrink a partition that contains unused space. See <xref linkend=\"gparted-"
+"resize-partition\"/>."
+msgstr ""
+"СкÑ?пиÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ? коÑ?а Ñ?адÑ?жи неиÑ?коÑ?иÑ?Ñ?ени пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?. Ð?огледаÑ?Ñ?е <xref "
+"linkend=\"gparted-resize-partition\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:781(title)
+msgid "Viewing Partition Information"
+msgstr "Ð?Ñ?егледаÑ?е инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?а паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е"
+
+#: C/gparted.xml:786(para) C/gparted.xml:1676(para)
+msgid "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?. Ð?огледаÑ?Ñ?е <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:792(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Information</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application opens an <guilabel>Information "
+"about <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е: â??<menuchoice><guimenu>Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а</"
+"guimenu><guimenuitem>Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е</guimenuitem></menuchoice>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е "
+"оÑ?воÑ?иÑ?и пÑ?озоÑ?Ñ?е â??<guilabel>Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е о <replaceable>/пÑ?Ñ?аÑ?а-до-"
+"паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е</replaceable></guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:782(para)
+msgid "To view information about a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?а пÑ?егледаÑ?е инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е о паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?и: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:801(para)
+msgid ""
+"To close the <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</"
+"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ð?а заÑ?воÑ?иÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?е â??<guilabel>Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е о <replaceable>/пÑ?Ñ?аÑ?а-до-"
+"паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е</replaceable></guilabel>â??, кликниÑ?е â??<guibutton>Ð?аÑ?воÑ?и</"
+"guibutton>â??."
+
+#: C/gparted.xml:810(title)
+msgid "Mounting a Partition"
+msgstr "Ð?онÑ?иÑ?аÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е"
+
+#: C/gparted.xml:815(para) C/gparted.xml:961(para) C/gparted.xml:1065(para)
+#: C/gparted.xml:1090(para) C/gparted.xml:1358(para) C/gparted.xml:1529(para)
+#: C/gparted.xml:1584(para) C/gparted.xml:1789(para)
+msgid ""
+"Select an unmounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е демонÑ?иÑ?анÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?. Ð?огледаÑ?Ñ?е <xref linkend=\"gparted-select-"
+"partition\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:821(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</"
+"guimenuitem></menuchoice> and select a mount point from the list. The "
+"application mounts the partition on the mount point and refreshes the device "
+"partition layout in the <application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е: â??<menuchoice><guimenu>Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а</guimenu><guimenuitem>Ð?онÑ?иÑ?аÑ?</"
+"guimenuitem></menuchoice>â?? и изабеÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?кÑ? монÑ?иÑ?аÑ?а Ñ?а Ñ?пиÑ?ка. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е "
+"монÑ?иÑ?аÑ?и паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ? на Ñ?аÑ?кÑ? монÑ?иÑ?аÑ?а и оÑ?вежиÑ?и Ñ?аÑ?поÑ?ед паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а на "
+"Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ? Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ? <application>гпаÑ?Ñ?еда</application>."
+
+#: C/gparted.xml:811(para)
+msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?а монÑ?иÑ?аÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:833(para)
+msgid ""
+"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></"
+"menuchoice> is not visible, then <application>gparted</application> does not "
+"know where the partition should be mounted."
+msgstr ""
+"Ð?ко ниÑ?е видÑ?иво â??<menuchoice><guimenu>Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а </"
+"guimenu><guimenuitem>Ð?онÑ?иÑ?аÑ?</guimenuitem></menuchoice>â??, онда "
+"<application>гпаÑ?Ñ?ед</application> не зна где паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а Ñ?Ñ?еба биÑ?и монÑ?иÑ?ана."
+
+#: C/gparted.xml:844(title)
+msgid "Unmounting a Partition"
+msgstr "Ð?емонÑ?иÑ?аÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е"
+
+#: C/gparted.xml:849(para)
+msgid ""
+"Select a mounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е монÑ?иÑ?анÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?. Ð?огледаÑ?Ñ?е <xref linkend=\"gparted-select-"
+"partition\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:855(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application unmounts the partition from the "
+"mount point and refreshes the device partition layout in the "
+"<application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е: â??<menuchoice><guimenu>Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а</guimenu><guimenuitem>Ð?емонÑ?иÑ?аÑ?</"
+"guimenuitem></menuchoice>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е демонÑ?иÑ?аÑ?и паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ? Ñ?а Ñ?аÑ?ке "
+"монÑ?иÑ?аÑ?а и оÑ?вежиÑ?и Ñ?аÑ?поÑ?ед паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а на Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ? Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ? "
+"<application>гпаÑ?Ñ?еда</application>."
+
+#: C/gparted.xml:845(para)
+msgid "To unmount a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?а демонÑ?иÑ?аÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:866(para)
+msgid ""
+"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
+"guimenuitem></menuchoice> does not succeed, then the partition is probably "
+"in use."
+msgstr ""
+"Ð?ко Ñ?адÑ?а â??<menuchoice><guimenu>Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а</guimenu><guimenuitem>Ð?емонÑ?иÑ?аÑ?</"
+"guimenuitem></menuchoice>â?? не Ñ?Ñ?оди плодом, онда Ñ?е наÑ?веÑ?оваÑ?ниÑ?е да Ñ?е "
+"паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а Ñ? Ñ?поÑ?Ñ?еби."
+
+#: C/gparted.xml:871(para)
+msgid ""
+"To have all partitions unmounted and available for partition editing "
+"actions, boot from a Live CD and use <application>gparted</application>. See "
+"<xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+msgstr ""
+"Ð?а би Ñ?ве паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е биле демонÑ?иÑ?ане и доÑ?Ñ?Ñ?пне за Ñ?адÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?а "
+"паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е, покÑ?ениÑ?е Ñ?иÑ?Ñ?ем Ñ?а Ð?Ñ?обног ЦÐ?-а и коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е пÑ?огÑ?ам "
+"<application>гпаÑ?Ñ?ед</application>. Ð?огледаÑ?Ñ?е <xref linkend=\"gparted-"
+"acquire-livecd\"/>"
+
+#: C/gparted.xml:885(title)
+msgid "Intermediate Partition Actions"
+msgstr "Ð?епоÑ?Ñ?едне Ñ?адÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е"
+
+#: C/gparted.xml:886(para)
+msgid ""
+"These actions will alter partitions on your disk device. These actions will "
+"not modify the start or end boundaries of your existing partitions."
+msgstr ""
+"Ð?ве Ñ?адÑ?е Ñ?е измениÑ?и паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е на ваÑ?ем диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?, али неÑ?е измениÑ?и "
+"поÑ?еÑ?не и кÑ?аÑ?Ñ?е гÑ?аниÑ?е ваÑ?иÑ? поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?иÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а."
+
+#: C/gparted.xml:894(title)
+msgid "Creating a New Partition"
+msgstr "СÑ?ваÑ?аÑ?е нове паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е"
+
+#: C/gparted.xml:899(para)
+msgid ""
+"Select an unallocated space on the disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
+"select-unallocated\"/>."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е неÑ?аÑ?поÑ?еÑ?ени пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? на диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?. Ð?огледаÑ?Ñ?е <xref linkend="
+"\"gparted-select-unallocated\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:905(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Create new "
+"Partition</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е: â??<menuchoice><guimenu>Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а</guimenu><guimenuitem>Ð?ова</"
+"guimenuitem></menuchoice>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е пÑ?иказаÑ?и пÑ?озоÑ?Ñ?е "
+"â??<guilabel>Ð?апÑ?авиÑ?е новÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:912(para)
+msgid ""
+"Specify the size and the location for the partition. See <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+msgstr ""
+"Ð?дÑ?едиÑ?е велиÑ?инÑ? и локаÑ?иÑ?Ñ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е. Ð?огледаÑ?Ñ?е <xref linkend=\"gparted-"
+"specify-partition-size-and-location\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:918(para)
+msgid ""
+"Specify the alignment for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-alignment\"/>."
+msgstr ""
+"Ð?дÑ?едиÑ?е поÑ?авнаÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е. Ð?огледаÑ?Ñ?е <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-alignment\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:924(para)
+msgid ""
+"Specify the type of partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
+"type\"/>."
+msgstr ""
+"Ð?дÑ?едиÑ?е вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е. Ð?огледаÑ?Ñ?е <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-type\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:930(para)
+msgid ""
+"Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
+msgstr ""
+"Ð?дÑ?едиÑ?е вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е. Ð?огледаÑ?Ñ?е <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:936(para)
+msgid ""
+"Specify the label for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-label\"/>."
+msgstr ""
+"Ð?дÑ?едиÑ?е ознакÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е. Ð?огледаÑ?Ñ?е <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-label\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:942(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton> to add the create partition operation to "
+"the operation queue. The application displays the create partition operation "
+"in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane in the "
+"<application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Ð?ликниÑ?е â??<guibutton>Ð?одаÑ?</guibutton>â?? да додаÑ?е опеÑ?аÑ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?а "
+"паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е Ñ? Ñ?ед заказаниÑ? Ñ?адÑ?и. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е пÑ?иказаÑ?и опеÑ?аÑ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?а "
+"паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е Ñ? окнÑ? â??<guilabel>Ð?аказане опеÑ?аÑ?иÑ?е</guilabel>â?? Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ? "
+"<application>гпаÑ?Ñ?еда</application>."
+
+#: C/gparted.xml:895(para)
+msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?а напÑ?авиÑ?е новÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:956(title)
+msgid "Deleting a Partition"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?аÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е"
+
+#: C/gparted.xml:967(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the delete partition "
+"operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е: â??<menuchoice><guimenu>Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а</guimenu><guimenuitem>Ð?бÑ?иÑ?и</"
+"guimenuitem></menuchoice>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е пÑ?иказаÑ?и опеÑ?аÑ?иÑ?Ñ? бÑ?иÑ?аÑ?а паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е "
+"Ñ? окнÑ? â??<guilabel>Ð?аказане опеÑ?аÑ?иÑ?е</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:957(para)
+msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?а обÑ?иÑ?еÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:977(para)
+msgid ""
+"If you delete a logical partition, then all existing logical partitions "
+"after the deleted logical partition will experience changes in device names."
+msgstr ""
+"Ð?ко обÑ?иÑ?еÑ?е логиÑ?кÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?, онда Ñ?е Ñ?ве логиÑ?ке паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е након "
+"избÑ?иÑ?ане логиÑ?ке паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е пÑ?еÑ?Ñ?пеÑ?и измене Ñ? именима Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а."
+
+#: C/gparted.xml:982(para)
+msgid ""
+"For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, "
+"and D. These logical partitions are accessed by the operating system as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Ð?а пÑ?имеÑ?, Ñ?една пÑ?оÑ?иÑ?ена паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а Ñ?адÑ?жи Ñ?еÑ?иÑ?и логиÑ?ке паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е Ð?, Ð?, Ð? "
+"и Ð?. Ð?пеÑ?аÑ?ивни Ñ?иÑ?Ñ?ем пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?па овим логиÑ?ким паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?ама на Ñ?ледеÑ?и наÑ?ин:"
 
-#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) C/index.page:11(title)
-msgid "gbrainy"
-msgstr "г-кеÑ?ало"
+#: C/gparted.xml:989(para) C/gparted.xml:1015(para)
+msgid "Partition A as /dev/sda5."
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а Ð? â?? â??/dev/sda5â??."
 
-#: C/index.page:12(desc)
-msgid "The <app>gbrainy</app> help."
-msgstr "Ð?омоÑ? <app>г-кеÑ?ала</app>."
+#: C/gparted.xml:994(para)
+msgid "Partition B as /dev/sda6."
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а Ð? â?? â??/dev/sda6â??."
 
-#: C/index.page:22(title)
+#: C/gparted.xml:999(para)
+msgid "Partition C as /dev/sda7."
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а Ð? â?? â??/dev/sda7â??."
+
+#: C/gparted.xml:1004(para)
+msgid "Partition D as /dev/sda8."
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а Ð? â?? â??/dev/sda8â??."
+
+#: C/gparted.xml:1009(para)
 msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gbrainy.png\">gbrainy "
-"logo</media> gbrainy"
+"If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be "
+"accessed by the operating system as follows:"
 msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gbrainy.png\">gbrainy "
-"logo</media> г-кеÑ?ало"
+"Ð?ко Ñ?е обÑ?иÑ?ана паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а Ð?, онда Ñ?е опеÑ?аÑ?ивни Ñ?иÑ?Ñ?ем пÑ?еоÑ?Ñ?алим логиÑ?ким "
+"паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?ама пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?пиÑ?и на Ñ?ледеÑ?и наÑ?ин:"
 
-#: C/index.page:28(title)
-msgid "Basic Gameplay &amp; Usage"
-msgstr "Ð?Ñ?нови игÑ?е и коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?а"
+#: C/gparted.xml:1020(para)
+msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name."
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а Ð? â?? â??/dev/sda6â??. Ð?Ñ?имеÑ?иÑ?е пÑ?оменÑ? Ñ? именÑ? Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а."
 
-#: C/index.page:32(title)
-msgid "Multiplayer Game"
-msgstr "Ð?кипна игÑ?а"
+#: C/gparted.xml:1025(para)
+msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name."
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а Ð? â?? â??/dev/sda7â??. Ð?Ñ?имеÑ?иÑ?е пÑ?оменÑ? Ñ? именÑ? Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а."
 
-#: C/index.page:36(title)
-msgid "Tips &amp; Tricks"
-msgstr "СавеÑ?и и Ñ?Ñ?икови"
+#: C/gparted.xml:1030(para)
+msgid ""
+"Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using "
+"a device name. You can avoid the problem by using the label or the "
+"Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the "
+"partition."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?омене Ñ? именÑ? Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а могÑ? изазваÑ?и пÑ?облеме ако Ñ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а монÑ?иÑ?ана "
+"коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?ем имена Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а. Ð?ожеÑ?е да избегнеÑ?е пÑ?облем ако коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е ознакÑ? "
+"или УнивеÑ?зални Ñ?единÑ?Ñ?вени иденÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? (UUID) паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е пÑ?иликом "
+"монÑ?иÑ?аÑ?а паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е."
 
-#: C/gameplay.page:7(desc)
-msgid "Introduction to <app>gbrainy</app>."
-msgstr "Увод Ñ? <app>г-кеÑ?ало</app>."
+#: C/gparted.xml:1042(para)
+msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount."
+msgstr "â??/etc/fstabâ?? â?? СадÑ?жи Ñ?пиÑ?ак Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека за монÑ?иÑ?аÑ?е."
 
-#: C/gameplay.page:20(title)
-msgid "Gameplay"
-msgstr "Ð?гÑ?аÑ?е"
+#: C/gparted.xml:1047(para)
+msgid ""
+"/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the "
+"<application>grub</application> boot loader."
+msgstr ""
+"â??/boot/grub/menu.lstâ?? â?? СадÑ?жи Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во за Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?е опеÑ?аÑ?ивног Ñ?иÑ?Ñ?ема за "
+"покÑ?еÑ?аÑ?ки пÑ?огÑ?ам <application>гÑ?Ñ?б</application>."
 
-#: C/gameplay.page:22(p)
+#: C/gparted.xml:1037(para)
 msgid ""
-"<app>gbrainy</app> is a brain teaser game; the aim of the game is to have "
-"fun and keep your brain trained."
+"Changes in a device name might adversely affect the following files: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"<app>г-кеÑ?ало</app> Ñ?е игÑ?а мозгалиÑ?а; Ñ?иÑ? игÑ?е Ñ?е да Ñ?е забавиÑ?е и да "
-"одÑ?жаваÑ?е ваÑ? Ñ?м обÑ?Ñ?еним."
+"Ð?Ñ?омене Ñ? именÑ? Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а могÑ? негаÑ?ивно Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?и на Ñ?ледеÑ?е даÑ?оÑ?еке: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1060(title)
+msgid "Formatting a Partition"
+msgstr "ФоÑ?маÑ?иÑ?аÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е"
 
-#: C/gameplay.page:26(p)
+#: C/gparted.xml:1071(para)
 msgid ""
-"It features different game types like logic puzzles, mental calculation "
-"games, memory trainers and verbal analogies, designed to test different "
-"cognitive skills."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format to</"
+"guimenuitem></menuchoice>, and select a type of file system from the list. "
+"The application displays the format partition operation in the "
+"<guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
 msgstr ""
-"Ð?оÑ?едÑ?Ñ?е Ñ?азлиÑ?иÑ?е Ñ?ипове игаÑ?а као Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ? логиÑ?ке загонеÑ?ке, игÑ?е менÑ?алног "
-"Ñ?аÑ?Ñ?на, мемоÑ?иÑ?Ñ?ке вежбе и веÑ?балне аналогиÑ?е, оÑ?миÑ?Ñ?ен Ñ?е да Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?а "
-"Ñ?азлиÑ?иÑ?е Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и закÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?а."
+"Ð?забеÑ?иÑ?е: â??<menuchoice><guimenu>Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а</guimenu><guimenuitem>ФоÑ?маÑ?иÑ?аÑ?</"
+"guimenuitem></menuchoice>â?? и Ñ?а Ñ?пиÑ?ка изабеÑ?иÑ?е Ñ?ип Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека. "
+"Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е пÑ?иказаÑ?и опеÑ?аÑ?иÑ?Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?аÑ?а паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е Ñ? окнÑ? "
+"â??<guilabel>Ð?аказане опеÑ?аÑ?иÑ?е</guilabel>â??."
 
-#: C/gameplay.page:30(p)
+#: C/gparted.xml:1061(para)
+msgid "To format a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?а Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?аÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1085(title)
+msgid "Setting a Partition Label"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е ознаке паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е"
+
+#: C/gparted.xml:1096(para)
 msgid ""
-"You can choose different difficulty levels making <app>gbrainy</app> "
-"enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game "
-"history, personal records, tips and fullscreen mode support. <app>gbrainy</"
-"app> can also be <link href=\"http://live.gnome.org/gbrainy/Extending";
-"\">extended</link> easily with new games developed by third parties."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition "
+"label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"Ð?ожеÑ?е да изабеÑ?еÑ?е Ñ?азлиÑ?иÑ?е нивое Ñ?ежине Ñ?инеÑ?и <app>г-кеÑ?ало</app> "
-"пÑ?иÑ?аÑ?ним за деÑ?Ñ?, одÑ?аÑ?ле и Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?е гÑ?аÑ?ане. ТакоÑ?е поÑ?едÑ?Ñ?е иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? "
-"игÑ?е, лиÑ?не запиÑ?е, Ñ?авеÑ?е и подÑ?Ñ?кÑ? Ñ?елог екÑ?ана. <app>г-кеÑ?ало</app> "
-"Ñ?акоÑ?е може биÑ?и лако <link href=\"http://live.gnome.org/gbrainy/Extending";
-"\">пÑ?оÑ?иÑ?ен</link> новим игÑ?ама Ñ?азвиÑ?еним од Ñ?Ñ?Ñ?ане Ñ?Ñ?еÑ?иÑ? лиÑ?а."
+"Ð?забеÑ?иÑ?е: â??<menuchoice><guimenu>Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а</guimenu><guimenuitem>Ð?знака</"
+"guimenuitem></menuchoice>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и пÑ?озоÑ?Ñ?е "
+"â??<guilabel>Ð?оÑ?Ñ?авиÑ?е ознакÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е на <replaceable>/пÑ?Ñ?аÑ?а-до-паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е</"
+"replaceable></guilabel>â??."
 
-#: C/gameplay.page:37(p)
+#: C/gparted.xml:1104(para)
+msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
+msgstr "УпиÑ?иÑ?е име ознаке Ñ? поÑ?е â??<guilabel>Ð?знака</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1109(para)
 msgid ""
-"<app>gbrainy</app> relies heavily on the work of previous puzzle masters, "
-"ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like "
-"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\";>Terry Stickels'</"
-"link> puzzles or the classic <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dr.";
-"_Brain\">Dr. Brain</link> game."
+"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition "
+"label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
 msgstr ""
-"<app>г-кеÑ?ало</app> Ñ?е Ñ? великоÑ? меÑ?и оÑ?лаÑ?а на Ñ?ад пÑ?еÑ?Ñ?одниÑ? маÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а "
-"загонеÑ?ки, Ñ? Ñ?аÑ?понÑ? од клаÑ?иÑ?ниÑ? загонеÑ?ки наÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?иÑ? вÑ?емена до новиÑ?иÑ? "
-"Ñ?адова као Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ? загонеÑ?ке <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Terry_Stickels\">ТеÑ?и СÑ?икелÑ?а</link> или клаÑ?иÑ?на игÑ?а <link href=\"http://";
-"en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain\">Ð?Ñ?. Ум</link>."
+"Ð?ликниÑ?е â??<guibutton>У Ñ?едÑ?</guibutton>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е пÑ?иказаÑ?и опеÑ?аÑ?иÑ?Ñ? "
+"поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?а ознаке Ñ? окнÑ? â??<guilabel>Ð?аказане опеÑ?аÑ?иÑ?е</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1086(para)
+msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?а поÑ?Ñ?авиÑ?е ознакÑ? или име волÑ?мена за паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gameplay.page:45(p)
+#: C/gparted.xml:1121(title)
+msgid "Specifying Partition Details"
+msgstr "Ð?дÑ?еÑ?иваÑ?е деÑ?аÑ?а паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е"
+
+#: C/gparted.xml:1122(para)
 msgid ""
-"There have been recent discussions in the scientific community regarding "
-"whether brain training software improves cognitive performance. Most of the "
-"studies show that there is little or no improvement, but that doesn't mean "
-"you can't have a good time playing games like <app>gbrainy</app>!"
+"Specifying partition details is useful when performing actions such as "
+"create, resize, and move."
 msgstr ""
-"Ð?ило Ñ?е недавниÑ? диÑ?кÑ?Ñ?иÑ?а Ñ? наÑ?Ñ?ним кÑ?Ñ?говима о Ñ?оме да ли Ñ?оÑ?Ñ?веÑ? за "
-"вежбаÑ?е Ñ?ма побоÑ?Ñ?ава пеÑ?Ñ?оÑ?манÑ?е Ñ?азнаваÑ?а. Ð?еÑ?ина Ñ?Ñ?Ñ?диÑ?а показÑ?Ñ?е да до "
-"побоÑ?Ñ?аÑ?а долази вÑ?ло мало или нимало, али Ñ?о не знаÑ?и да не можеÑ?е имаÑ?и "
-"добаÑ? пÑ?овод игÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и игÑ?е као Ñ?Ñ?о Ñ?е <app>г-кеÑ?ало</app>!"
+"Ð?дÑ?еÑ?иваÑ?е деÑ?аÑ?а паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е Ñ?е коÑ?иÑ?но пÑ?иликом обавÑ?аÑ?а Ñ?адÑ?и као Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ? "
+"Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?е, меÑ?аÑ?е велиÑ?ине и пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е."
+
+#: C/gparted.xml:1129(title)
+msgid "Specifying Partition Size and Location"
+msgstr "Ð?дÑ?еÑ?иваÑ?е велиÑ?ине и локаÑ?иÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е"
 
-#: C/score.page:8(desc)
-msgid "How the player scores are calculated."
-msgstr "Ð?ако Ñ?е изÑ?аÑ?Ñ?нава Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? игÑ?аÑ?а."
+#: C/gparted.xml:1135(para)
+msgid ""
+"Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow "
+"left or right within the display range."
+msgstr ""
+"Ð?ликниÑ?е и дÑ?жиÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?елиÑ?Ñ? на било ком кÑ?аÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?и гÑ?аÑ?икона. Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е "
+"Ñ?Ñ?Ñ?елиÑ?Ñ? лево или деÑ?но Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? пÑ?иказаног опÑ?ега."
+
+#: C/gparted.xml:1141(para)
+msgid ""
+"Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the "
+"partition left or right within the display range."
+msgstr ""
+"Ð?ликниÑ?е и дÑ?жиÑ?е Ñ?Ñ?единÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е Ñ? облаÑ?Ñ?и гÑ?аÑ?икона. Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ? "
+"лево или деÑ?но Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? пÑ?иказаног опÑ?ега."
+
+#: C/gparted.xml:1153(guilabel)
+msgid "Free Space Preceding"
+msgstr "Слободан пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? коÑ?и пÑ?еÑ?Ñ?оди"
+
+#: C/gparted.xml:1158(guilabel)
+msgid "New Size"
+msgstr "Ð?ова велиÑ?ина"
+
+#: C/gparted.xml:1163(guilabel)
+msgid "Free Space Following"
+msgstr "Слободан пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? коÑ?и Ñ?леди"
+
+#: C/gparted.xml:1147(para)
+msgid ""
+"Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following "
+"fields: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ð?ликниÑ?е на Ñ?Ñ?еÑ?лиÑ?е дÑ?гмеÑ?а за окÑ?еÑ?аÑ?е или Ñ?пиÑ?иÑ?е бÑ?оÑ?нÑ? вÑ?едноÑ?Ñ? да "
+"подеÑ?иÑ?е Ñ?ледеÑ?а поÑ?а: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1130(para)
+msgid ""
+"To specify the size and the location of the partition, use one or a "
+"combination of the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ð?а одÑ?едиÑ?е велиÑ?инÑ? и локаÑ?иÑ?Ñ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е, коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?едно или комбинаÑ?иÑ?Ñ? "
+"Ñ?ледеÑ?ег: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1171(para)
+msgid ""
+"The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the "
+"three field labels."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е оÑ?вежиÑ?и и гÑ?аÑ?иÑ?кÑ? облаÑ?Ñ? и бÑ?оÑ?еве поÑ?ед ознака Ñ? поÑ?Ñ? Ñ?Ñ?абла."
+
+#: C/gparted.xml:1179(title)
+msgid "Specifying Partition Alignment"
+msgstr "Ð?дÑ?еÑ?иваÑ?е поÑ?авнаÑ?а паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е"
+
+#: C/gparted.xml:1180(para)
+msgid ""
+"To specify the alignment of the partition, click the <guilabel>Align to</"
+"guilabel> arrow button, and select from the list."
+msgstr ""
+"Ð?а одÑ?едиÑ?е поÑ?авнаÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е, кликинÑ?е на Ñ?Ñ?Ñ?елиÑ?Ñ? дÑ?гмеÑ?а "
+"â??<guilabel>Ð?аокÑ?Ñ?жи на</guilabel>â?? и изабеÑ?иÑ?е Ñ?а Ñ?пиÑ?ка."
+
+#: C/gparted.xml:1186(para)
+msgid ""
+"Use <guilabel>MiB</guilabel> alignment for modern operating systems. This "
+"setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 "
+"byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with "
+"RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives."
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е поÑ?авнаваÑ?е на мегабаÑ?Ñ?е (<guilabel>MB</guilabel>) за модеÑ?не "
+"опеÑ?аÑ?ивне Ñ?иÑ?Ñ?еме. Ð?ва поÑ?Ñ?авка поÑ?авнава поÑ?еÑ?не и кÑ?аÑ?Ñ?е гÑ?аниÑ?е "
+"паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а на Ñ?аÑ?не мегабаÑ?Ñ?е (1.048.576 биÑ?а). Ð?оÑ?авнаваÑ?е на мегабаÑ?Ñ?е (MB) "
+"обезбеÑ?Ñ?Ñ?е побоÑ?Ñ?ане пеÑ?Ñ?оÑ?манÑ?е када Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?а РÐ?Ð?Ð? Ñ?иÑ?Ñ?емима и Ñ?а "
+"УÑ?еÑ?аÑ?има Ñ? Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ом Ñ?Ñ?аÑ?Ñ? (SSD), као Ñ?Ñ?о Ñ?е УСÐ? диÑ?к."
+
+#: C/gparted.xml:1196(para)
+msgid ""
+"Use <guilabel>Cylinder</guilabel> alignment to maintain compatibility with "
+"operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting "
+"aligns partitions to start and end on disk cylinder boundaries."
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е поÑ?авнаваÑ?е на â??<guilabel>ЦилиндаÑ?</guilabel>â?? да задÑ?жиÑ?е "
+"компаÑ?ибилноÑ?Ñ? Ñ?а опеÑ?аÑ?ивним Ñ?иÑ?Ñ?емима коÑ?и Ñ?Ñ? издаÑ?и пÑ?е 2000 године, као "
+"Ñ?Ñ?о Ñ?е Ð?Ð?С. Ð?ва поÑ?Ñ?авка поÑ?авнава поÑ?еÑ?ак и кÑ?аÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а на гÑ?аниÑ?е "
+"Ñ?илиндÑ?а диÑ?ка."
+
+#: C/gparted.xml:1203(para)
+msgid ""
+"The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer "
+"have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. "
+"Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve "
+"enhanced performance."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?едноÑ?Ñ?и â??ЦилиндаÑ?/Ð?лава/СекÑ?оÑ?â?? изнеÑ?ене модеÑ?ним диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?има виÑ?е "
+"немаÑ?Ñ? диÑ?екÑ?ан Ñ?изиÑ?ки одноÑ? пÑ?ема подаÑ?има Ñ?Ñ?кладиÑ?Ñ?еним на диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?. "
+"СÑ?ога виÑ?е ниÑ?е иÑ?пÑ?авно коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и овÑ? поÑ?Ñ?авкÑ? поÑ?авнаваÑ?а за поÑ?Ñ?изаÑ?е "
+"побоÑ?Ñ?аÑ?а пеÑ?Ñ?оÑ?манÑ?и."
+
+#: C/gparted.xml:1213(para)
+msgid ""
+"Use <guilabel>None</guilabel> only if you have an in-depth knowledge of disk "
+"structure, partition tables, and boot records. This setting places partition "
+"boundaries relative to the end of any immediately preceding partition on the "
+"disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space "
+"required for boot records."
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е â??<guilabel>Ð?иÑ?Ñ?а</guilabel>â?? Ñ?амо ако Ñ?Ñ?е деÑ?аÑ?но Ñ?познаÑ?и Ñ?а "
+"Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ом диÑ?ка, паÑ?Ñ?иÑ?ионим Ñ?абелама и Ñ?а запиÑ?има Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?а. Ð?ва поÑ?Ñ?авка "
+"поÑ?Ñ?авÑ?а гÑ?аниÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е одмаÑ? на кÑ?аÑ? било коÑ?е непоÑ?Ñ?едно пÑ?еÑ?Ñ?одне "
+"паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е на диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?. Ð?ва поÑ?Ñ?авка не гаÑ?анÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?езеÑ?виÑ?аÑ?е или "
+"поÑ?Ñ?оваÑ?е пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?а поÑ?Ñ?ебног за запиÑ? Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?а."
+
+#: C/gparted.xml:1228(title)
+msgid "Specifying Partition Type"
+msgstr "Ð?дÑ?еÑ?иваÑ?е Ñ?ипа паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е"
+
+#: C/gparted.xml:1229(para)
+msgid ""
+"To specify the partition type, click the <guilabel>Create as</guilabel> "
+"arrow button, and select from the list."
+msgstr ""
+"Ð?а одÑ?едиÑ?е Ñ?ип паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е, кликинÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?елиÑ?Ñ? дÑ?гмеÑ?а â??<guilabel>Ð?апÑ?ави као</"
+"guilabel>â?? и изабеÑ?иÑ?е Ñ?а Ñ?пиÑ?ка."
+
+#: C/gparted.xml:1238(para)
+msgid "Maximum of 4 primary partitions."
+msgstr "Ð?аÑ?виÑ?е 4 пÑ?имаÑ?не паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е."
+
+#: C/gparted.xml:1243(para)
+msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition."
+msgstr "Ð?аÑ?виÑ?е 3 пÑ?имаÑ?не паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е и 1 пÑ?оÑ?иÑ?ена паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а."
+
+#: C/gparted.xml:1246(para)
+msgid ""
+"The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/"
+"Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?оÑ?иÑ?ена паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а може да Ñ?адÑ?жи виÑ?е логиÑ?киÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а. Ð?еке Ð?Ð?У/Ð?инÑ?кÑ? "
+"диÑ?Ñ?Ñ?ибÑ?Ñ?иÑ?е подÑ?жаваÑ?Ñ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?е на наÑ?виÑ?е 15 паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а на диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?."
+
+#: C/gparted.xml:1254(para)
+msgid ""
+"Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. "
+"The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk "
+"device."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?веÑ?а велиÑ?ина паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е Ñ?е 2 ТеÑ?абаÑ?Ñ?а (TB) коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и велиÑ?инÑ? Ñ?екÑ?оÑ?а од "
+"512 баÑ?Ñ?а. Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а моÑ?а Ñ?акоÑ?е да поÑ?не Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? пÑ?ва 2 ТеÑ?абаÑ?Ñ?а на диÑ?к "
+"Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?."
+
+#: C/gparted.xml:1234(para)
+msgid ""
+"The msdos partition table limits partitions as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?доÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иона Ñ?абела огÑ?аниÑ?ава паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е као Ñ?Ñ?о Ñ?леди: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1264(para)
+msgid ""
+"Primary partitions provide better data recoverability because the partition "
+"boundaries are stored at known locations on the disk device."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?имаÑ?не паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е обезбеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? боÑ?е опоÑ?авÑ?аÑ?е подаÑ?ака заÑ?о Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ? гÑ?аниÑ?е "
+"паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?ване на познаÑ?им локаÑ?иÑ?ама на диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?."
+
+#: C/gparted.xml:1274(title)
+msgid "Specifying Partition File System"
+msgstr "Ð?дÑ?еÑ?иваÑ?е Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е"
+
+#: C/gparted.xml:1275(para)
+msgid ""
+"To specify the type of file system for the partition, click the "
+"<guilabel>File System</guilabel> arrow button, and select from the list."
+msgstr ""
+"Ð?а одÑ?едиÑ?е Ñ?ип Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е, кликинÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?елиÑ?Ñ? дÑ?гмеÑ?а "
+"â??<guilabel>СиÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека</guilabel>â?? и изабеÑ?иÑ?е Ñ?а Ñ?пиÑ?ка."
+
+#: C/gparted.xml:1284(para)
+msgid ""
+"Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for "
+"data."
+msgstr ""
+"СиÑ?Ñ?еми даÑ?оÑ?ека еÑ?Ñ?2 и еÑ?Ñ?3 могÑ? биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ени за инÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?е Ð?Ð?У/Ð?инÑ?кÑ?а "
+"и подаÑ?ака."
+
+#: C/gparted.xml:1290(para)
+msgid ""
+"Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Ð?инÑ?кÑ?-Ñ?воп може биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ен Ñ?з Ð?Ð?У/Ð?инÑ?кÑ? за повеÑ?аÑ?е виÑ?Ñ?Ñ?елне мемоÑ?иÑ?е "
+"ваÑ?ег Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а."
+
+#: C/gparted.xml:1296(para)
+msgid ""
+"Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and "
+"commercial operating systems."
+msgstr ""
+"СиÑ?Ñ?еми даÑ?оÑ?ека Ñ?аÑ?16 и Ñ?аÑ?32 могÑ? биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ени за Ñ?азмеÑ?иваÑ?е подаÑ?ака "
+"измеÑ?Ñ? Ñ?лободниÑ? и комеÑ?Ñ?иÑ?алниÑ? опеÑ?аÑ?ивниÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ема."
+
+#: C/gparted.xml:1302(para)
+msgid ""
+"Unformatted can be used if you want to create a partition with no file "
+"system."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?оÑ?маÑ?иÑ?ан Ñ?иÑ?Ñ?ем може биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ен ако желиÑ?е да напÑ?авиÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ? без "
+"Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека."
+
+#: C/gparted.xml:1280(para)
+msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?имеÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?а некиÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека Ñ?Ñ? као Ñ?Ñ?о Ñ?леди: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1314(title)
+msgid "Specifying Partition Label"
+msgstr "Ð?дÑ?еÑ?иваÑ?е ознаке паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е"
+
+#: C/gparted.xml:1315(para)
+msgid ""
+"To specify the partition label, also known as a volume label, type a label "
+"name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"Ð?а одÑ?едиÑ?е ознакÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е, Ñ?акоÑ?е познаÑ?а као ознака волÑ?мена, Ñ?пиÑ?иÑ?е "
+"име ознаке Ñ? поÑ?е â??<guilabel>Ð?знака</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1320(para)
+msgid ""
+"Labels can be used to help you remember what is stored in the partition."
+msgstr ""
+"Ð?знаке могÑ? биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ене да вам помогнÑ? да Ñ?е пÑ?иÑ?еÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?а Ñ?е "
+"Ñ?Ñ?кладиÑ?Ñ?ено на паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?и."
+
+#: C/gparted.xml:1324(para)
+msgid ""
+"Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating "
+"system."
+msgstr ""
+"Ð?единÑ?Ñ?вене ознаке могÑ? биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ене за монÑ?иÑ?аÑ?е Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека Ñ?а Ð?Ð?У/"
+"Ð?инÑ?кÑ? опеÑ?аÑ?ивним Ñ?иÑ?Ñ?емом."
+
+#: C/gparted.xml:1339(title)
+msgid "Advanced Partition Actions"
+msgstr "Ð?апÑ?едне Ñ?адÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а"
+
+#: C/gparted.xml:1340(para)
+msgid ""
+"These actions will alter partitions on your disk device. These actions might "
+"modify the start or end boundaries of your existing partitions. These "
+"actions might cause operating systems to fail to boot."
+msgstr ""
+"Ð?ве Ñ?адÑ?е Ñ?е измениÑ?и паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е на ваÑ?ем диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?. Ð?ве Ñ?адÑ?е могÑ? да "
+"измене поÑ?еÑ?не и кÑ?аÑ?Ñ?е гÑ?аниÑ?е ваÑ?иÑ? поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?иÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а. Ð?ве Ñ?адÑ?е могÑ? "
+"да пÑ?оÑ?зÑ?окÑ?Ñ?Ñ? неÑ?Ñ?пеÑ? Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?а опеÑ?аÑ?ивног Ñ?иÑ?Ñ?ема."
+
+#: C/gparted.xml:1349(title)
+msgid "Resizing a Partition"
+msgstr "Ð?еÑ?аÑ?е велиÑ?ине паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е"
+
+#: C/gparted.xml:1350(para)
+msgid ""
+"Resizing and moving a partition can be performed by a single "
+"<application>gparted</application> operation."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?омена велиÑ?ине и пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е може биÑ?и обавÑ?ено Ñ?амоÑ?Ñ?алном "
+"опеÑ?аÑ?иÑ?ом <application>гпаÑ?Ñ?еда</application>."
 
-#: C/score.page:19(title)
-msgid "Game score and timings"
-msgstr "РезÑ?лÑ?аÑ? игÑ?е и вÑ?еме"
+#: C/gparted.xml:1364(para) C/gparted.xml:1535(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Resize/Move</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Resize/"
+"Move <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е: â??<menuchoice><guimenu>Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а</guimenu><guimenuitem>Ð?Ñ?омени "
+"велиÑ?инÑ?/Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и</guimenuitem></menuchoice>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е пÑ?иказаÑ?и пÑ?озоÑ?Ñ?е "
+"â??<guilabel>Ð?Ñ?омени велиÑ?инÑ?/Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и <replaceable>/пÑ?Ñ?аÑ?а-до-паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е</"
+"replaceable></guilabel>â??."
 
-#: C/score.page:20(p)
-msgid "If you answer a puzzle incorrectly, you will not get any score for it."
+#: C/gparted.xml:1373(para)
+msgid ""
+"Adjust the size of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-size-and-location\"/>."
 msgstr ""
-"Ð?ко неÑ?аÑ?но одговоÑ?иÑ?е на загонеÑ?кÑ?, за Ñ?Ñ? неÑ?еÑ?е добиÑ?и никакав Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?."
+"Ð?одеÑ?иÑ?е велиÑ?инÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е. Ð?огледаÑ?Ñ?е <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-size-and-location\"/>."
 
-#: C/score.page:23(p)
+#: C/gparted.xml:1378(para)
 msgid ""
-"If you answer a puzzle correctly, you will get a score which depends on the "
-"time taken to resolve the problem and whether you used the tip during the "
-"game."
+"If you do not want the start of an existing partition to move, then do not "
+"change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value."
 msgstr ""
-"Ð?ко Ñ?аÑ?но одговоÑ?иÑ?е на загонеÑ?кÑ?, добиÑ?еÑ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? коÑ?и завиÑ?и од вÑ?емена "
-"коÑ?е вам Ñ?е било поÑ?Ñ?ебно да Ñ?еÑ?иÑ?е пÑ?облем и да ли Ñ?Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?или Ñ?авеÑ? "
-"Ñ?оком игÑ?е."
+"Ð?ко не желиÑ?е да запоÑ?не пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е неке поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е, онда немоÑ?Ñ?е "
+"да меÑ?аÑ?е вÑ?едноÑ?Ñ? â??<guilabel>Ñ?лободан пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? коÑ?и пÑ?еÑ?Ñ?оди</guilabel>â??."
 
-#: C/score.page:27(p)
+#: C/gparted.xml:1386(para) C/gparted.xml:1550(para)
 msgid ""
-"The following table summarizes the different game durations (in seconds) "
-"based on the difficulty level."
+"Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-alignment\"/>."
 msgstr ""
-"СледеÑ?а Ñ?абела Ñ?езимиÑ?а Ñ?азлиÑ?иÑ?а Ñ?Ñ?аÑ?аÑ?а игÑ?е (Ñ? Ñ?екÑ?ндама) на оÑ?новÑ? нивоа "
-"Ñ?ежине."
+"Ð?дÑ?едиÑ?е поÑ?авнаÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е. Ð?огледаÑ?Ñ?е <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-alignment\"/>."
 
-#: C/score.page:34(p)
-msgid "Easy"
-msgstr "Ð?ако"
+#: C/gparted.xml:1392(para) C/gparted.xml:1556(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Resize/Move</guibutton>. The application displays the "
+"resize/move partition operation in the <guilabel>Pending Operations</"
+"guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Ð?ликниÑ?е â??<guibutton>Ð?Ñ?омени велиÑ?инÑ?/Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и</guibutton>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е "
+"пÑ?иказаÑ?и опеÑ?аÑ?иÑ?Ñ? пÑ?омене велиÑ?ине/пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?а Ñ? окнÑ? â??<guilabel>Ð?аказане "
+"опеÑ?аÑ?иÑ?е</guilabel>â??."
 
-#: C/score.page:35(p)
-msgid "Medium"
-msgstr "СÑ?едÑ?е"
+#: C/gparted.xml:1399(para)
+msgid ""
+"Examine the operation that was added to the <guilabel>Pending Operations</"
+"guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?оÑ?Ñ?иÑ?е опеÑ?аÑ?иÑ?Ñ? коÑ?а Ñ?е додаÑ?а Ñ? окно â??<guilabel>Ð?аказане опеÑ?аÑ?иÑ?е</"
+"guilabel>â??."
 
-#: C/score.page:36(p)
-msgid "Master"
-msgstr "ТеÑ?ко"
+#: C/gparted.xml:1408(para)
+msgid "A move step might take a long time to complete."
+msgstr "Ð?оже биÑ?и поÑ?Ñ?ебно виÑ?е вÑ?емена да би коÑ?ак пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?а био обавÑ?ен."
 
-#: C/score.page:39(p) C/gametypes.page:26(title)
-msgid "Logic puzzles"
-msgstr "Ð?огиÑ?ке загонеÑ?ке"
+#: C/gparted.xml:1414(para)
+msgid ""
+"If the partition is an operating system boot partition, then a move step "
+"might cause the operating system to fail to boot."
+msgstr ""
+"Ð?ко Ñ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а Ñ? иÑ?Ñ?о вÑ?еме и паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а за Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?е опеÑ?аÑ?ивног Ñ?иÑ?Ñ?ема, "
+"онда коÑ?ак пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?а може да пÑ?оÑ?зÑ?окÑ?Ñ?е неÑ?Ñ?пеÑ? Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?а опеÑ?аÑ?ивног "
+"Ñ?иÑ?Ñ?ема."
 
-#: C/score.page:40(p)
-msgid "156"
-msgstr "156"
+#: C/gparted.xml:1403(para)
+msgid ""
+"If the operation involves a move step, then consider the following: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ð?ко опеÑ?аÑ?иÑ?а обÑ?Ñ?ваÑ?а и коÑ?ак пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?а, онда Ñ?змиÑ?е Ñ? обзиÑ? Ñ?ледеÑ?е: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: C/score.page:41(p)
-msgid "120"
-msgstr "120"
+#: C/gparted.xml:1422(para)
+msgid ""
+"If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot "
+"problems, then you might want to undo the operation. See <xref linkend="
+"\"gparted-undo-last-operation\"/>."
+msgstr ""
+"Ð?ко ниÑ?Ñ?е Ñ?пÑ?емни да Ñ?екаÑ?е или да опÑ?авиÑ?е поÑ?енÑ?иÑ?алне пÑ?облеме Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?а "
+"опеÑ?аÑ?ивног Ñ?иÑ?Ñ?ема, онда Ñ?еÑ?е можда желеÑ?и да пониÑ?Ñ?иÑ?е опеÑ?аÑ?иÑ?Ñ?. "
+"Ð?огледаÑ?Ñ?е <xref linkend=\"gparted-undo-last-operation\"/>."
 
-#: C/score.page:42(p)
-msgid "110"
-msgstr "110"
+#: C/gparted.xml:1354(para)
+msgid "To resize a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?а пÑ?омениÑ?е велиÑ?инÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е: <placeholder-1/>"
 
-#: C/score.page:45(p)
-msgid "Mental calculation"
-msgstr "Ð?енÑ?ални Ñ?аÑ?Ñ?н"
+#: C/gparted.xml:1432(para)
+msgid ""
+"To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to "
+"the partition."
+msgstr ""
+"Ð?а повеÑ?аÑ?е или пÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?, неÑ?аÑ?поÑ?Ñ?еÑ?ени пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? моÑ?а биÑ?и "
+"доÑ?Ñ?Ñ?пан одмаÑ? поÑ?ед паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е."
 
-#: C/score.page:46(p)
-msgid "78"
-msgstr "78"
+#: C/gparted.xml:1436(para)
+msgid ""
+"If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be "
+"within the extended partition."
+msgstr ""
+"Ð?ко Ñ?веÑ?аваÑ?е логиÑ?кÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?, онда неÑ?аÑ?поÑ?еÑ?ени пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? моÑ?а биÑ?и Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? "
+"пÑ?оÑ?иÑ?ене паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е."
 
-#: C/score.page:47(p)
-msgid "60"
-msgstr "60"
+#: C/gparted.xml:1440(para)
+msgid ""
+"If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not "
+"be within the extended partition."
+msgstr ""
+"Ð?ко Ñ?веÑ?аваÑ?е пÑ?имаÑ?нÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?, онда неÑ?аÑ?поÑ?еÑ?ени пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? не моÑ?а биÑ?и "
+"Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? пÑ?оÑ?иÑ?ене паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е."
 
-#: C/score.page:48(p)
-msgid "55"
-msgstr "55"
+#: C/gparted.xml:1444(para)
+msgid ""
+"You can move unallocated space to be inside or outside of the extended "
+"partition by resizing the extended partition boundaries."
+msgstr ""
+"Ð?ожеÑ?е да пÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?е неÑ?аÑ?поÑ?еÑ?ени пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? или изван пÑ?оÑ?иÑ?ене "
+"паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е меÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и велиÑ?инÑ? гÑ?аниÑ?а пÑ?оÑ?иÑ?ене паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е."
 
-#: C/score.page:51(p) C/gametypes.page:68(title)
-msgid "Memory trainers"
-msgstr "Ð?емоÑ?иÑ?Ñ?ке вежбе"
+#: C/gparted.xml:1455(para)
+msgid "Defragment the file system."
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?агменÑ?иÑ?аÑ?Ñ?е Ñ?иÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека."
 
-#: C/score.page:52(p) C/score.page:58(p)
-msgid "39"
-msgstr "39"
+#: C/gparted.xml:1458(para)
+msgid ""
+"Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS "
+"can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode "
+"press <keycap>F8</keycap> while your computer is booting the operating "
+"system."
+msgstr ""
+"УÑ?иÑ?аваÑ?е Ñ? безбедном Ñ?ежимÑ? Ñ?а комеÑ?Ñ?иÑ?алним опеÑ?аÑ?ивним Ñ?иÑ?Ñ?емом коÑ?и "
+"коÑ?иÑ?Ñ?и Ð?ТФС може да побоÑ?Ñ?а Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ? деÑ?Ñ?агменÑ?иÑ?аÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека. Ð?а "
+"пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?пиÑ?е â??Ð?езбедном Ñ?ежимÑ?â?? пÑ?иÑ?иÑ?ниÑ?е â??<keycap>F8</keycap>â?? док ваÑ? "
+"Ñ?аÑ?Ñ?наÑ? Ñ?Ñ?иÑ?ава опеÑ?аÑ?ивни Ñ?иÑ?Ñ?ем."
 
-#: C/score.page:53(p) C/score.page:59(p)
-msgid "30"
-msgstr "30"
+#: C/gparted.xml:1469(para)
+msgid ""
+"Check the partition for errors with the following command: <screen><prompt>C:"
+"&gt; </prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Remember to reboot "
+"back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the "
+"<command>chkdsk</command> command to execute."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ? за гÑ?еÑ?кама Ñ?ледеÑ?ом наÑ?едбом: <screen><prompt>C:&gt; </"
+"prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Ð?е забоÑ?авиÑ?е да поново "
+"Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?е комеÑ?Ñ?иÑ?ални опеÑ?аÑ?ивни Ñ?иÑ?Ñ?ем коÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?и Ð?ТФС како биÑ?Ñ?е "
+"омогÑ?Ñ?или извÑ?Ñ?аваÑ?е наÑ?едбе â??<command>chkdsk</command>â??."
 
-#: C/score.page:54(p) C/score.page:60(p)
-msgid "27"
-msgstr "27"
+#: C/gparted.xml:1478(para)
+msgid ""
+"Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed "
+"location in the partition that the defragmentation process is unable to move."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?ивÑ?емено онемогÑ?Ñ?иÑ?е даÑ?оÑ?екÑ? паÑ?иÑ?аÑ?а. Ð?аÑ?оÑ?ека паÑ?иÑ?аÑ?а заÑ?зима Ñ?икÑ?нÑ? "
+"локаÑ?иÑ?Ñ? на паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?и коÑ?Ñ? пÑ?оÑ?еÑ? деÑ?Ñ?агменÑ?аÑ?иÑ?е ниÑ?е Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?Ñ? да пÑ?емеÑ?Ñ?и."
 
-#: C/score.page:57(p) C/gametypes.page:89(title)
-msgid "Verbal analogies"
-msgstr "Ð?еÑ?балне аналогиÑ?е"
+#: C/gparted.xml:1486(para)
+msgid ""
+"Temporarily move large files to another partition or disk device. Large "
+"files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?ивÑ?емено пÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?е велике даÑ?оÑ?еке на дÑ?Ñ?гÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ? или диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?. "
+"Ð?елике даÑ?оÑ?еке Ñ?Ñ? деÑ?иниÑ?ане као веÑ?е од неколико Ñ?Ñ?оÑ?ина мегабаÑ?Ñ?а (MB)."
 
-#: C/score.page:63(p)
+#: C/gparted.xml:1493(para)
 msgid ""
-"With the expected time for the chosen difficulty level and the time you take "
-"to complete the game, the following logic is applied:"
+"Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS "
+"before you resize the NTFS partition"
 msgstr ""
-"Уз оÑ?екивано вÑ?еме за изабÑ?ани ниво Ñ?ежине и вÑ?еме коÑ?е вам Ñ?е било поÑ?Ñ?ебно "
-"да завÑ?Ñ?иÑ?е игÑ?Ñ?, пÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?е Ñ?ледеÑ?а логика:"
+"Ð?Ñ?игÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е апÑ?олÑ?Ñ?но гаÑ?еÑ?е комеÑ?Ñ?иÑ?алног опеÑ?аÑ?ивног Ñ?иÑ?Ñ?ема коÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?и "
+"Ð?ТФС пÑ?е него Ñ?Ñ?о пÑ?омениÑ?е велиÑ?инÑ? Ð?ТФС паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е."
 
-#: C/score.page:69(p)
+#: C/gparted.xml:1500(para)
 msgid ""
-"If you take less than the time expected to complete the game, you score 10 "
-"points."
+"Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink "
+"the partition too much, then the commercial operating system might have "
+"difficulty functioning properly."
 msgstr ""
-"Ð?ко вам Ñ?е било поÑ?Ñ?ебно маÑ?е вÑ?емена од оÑ?екиваног да завÑ?Ñ?иÑ?е игÑ?Ñ?, "
-"добиÑ?аÑ?е 10 поена."
+"Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?е наÑ?маÑ?е 10 пÑ?оÑ?енаÑ?а неиÑ?коÑ?иÑ?Ñ?еног пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?а на Ð?ТФС паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?и. Ð?ко "
+"пÑ?евиÑ?е Ñ?кÑ?пиÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?, онда Ñ?е можда комеÑ?Ñ?иÑ?ални опеÑ?аÑ?ивни Ñ?иÑ?Ñ?ем "
+"имаÑ?и поÑ?еÑ?коÑ?а Ñ? Ñ?Ñ?нкÑ?иониÑ?аÑ?Ñ?."
 
-#: C/score.page:74(p)
+#: C/gparted.xml:1508(para)
 msgid ""
-"If you take more than the time expected to complete the game, you score 8 "
-"points."
+"Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after "
+"shrinking the NTFS partition."
 msgstr ""
-"Ð?ко вам Ñ?е било поÑ?Ñ?ебно виÑ?е вÑ?емена од оÑ?екиваног да завÑ?Ñ?иÑ?е игÑ?Ñ?, "
-"добиÑ?аÑ?е 8 поена."
+"Ð?ва пÑ?Ñ?а извÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?е комеÑ?Ñ?иÑ?алног опеÑ?аÑ?ивног Ñ?иÑ?Ñ?ема коÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?и "
+"Ð?ТФС након Ñ?Ñ?жаваÑ?а Ð?ТФС паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е."
 
-#: C/score.page:79(p)
+#: C/gparted.xml:1450(para)
 msgid ""
-"If you take more than 2x the time expected to complete the game, you score 7 "
-"points."
+"To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or "
+"more of the following: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Ð?ко вам Ñ?е било поÑ?Ñ?ебно 2x виÑ?е вÑ?емена од оÑ?екиваног да завÑ?Ñ?иÑ?е игÑ?Ñ?, "
-"добиÑ?аÑ?е 7 поена."
+"Ð?а побоÑ?Ñ?аÑ?е Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ? Ñ?кÑ?пÑ?аÑ?а Ð?ТФС паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а, могли биÑ?Ñ?е да Ñ?азмоÑ?Ñ?иÑ?е "
+"неÑ?Ñ?о од Ñ?ледеÑ?ег: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1520(title)
+msgid "Moving a Partition"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?аÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е"
 
-#: C/score.page:85(p)
+#: C/gparted.xml:1521(para)
 msgid ""
-"If you take more than 3x the time expected to complete the game, you score 6 "
-"points."
+"Moving and resizing a partition can be performed by a single "
+"<application>gparted</application> operation."
 msgstr ""
-"Ð?ко вам Ñ?е било поÑ?Ñ?ебно 3x виÑ?е вÑ?емена од оÑ?екиваног да завÑ?Ñ?иÑ?е игÑ?Ñ?, "
-"добиÑ?аÑ?е 6 поена."
+"Ð?Ñ?омена велиÑ?ине и пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е може биÑ?и извÑ?Ñ?ено Ñ?амоÑ?Ñ?алном "
+"опеÑ?аÑ?иÑ?ом <application>гпаÑ?Ñ?еда</application>."
 
-#: C/score.page:91(p)
-msgid "If you use a tip, you score only the 80% of the original score."
-msgstr "Ð?ко коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?авеÑ?, добиÑ?аÑ?е Ñ?амо 80% од оÑ?игиналног Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?а."
+#: C/gparted.xml:1544(para)
+msgid ""
+"Adjust the location of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-size-and-location\"/>."
+msgstr ""
+"Ð?одеÑ?иÑ?е локаÑ?иÑ?Ñ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е. Ð?огледаÑ?Ñ?е <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-size-and-location\"/>."
 
-#: C/score.page:98(title)
-msgid "Computing the totals"
-msgstr "Ð?зÑ?аÑ?Ñ?наваÑ?е Ñ?оÑ?ала"
+#: C/gparted.xml:1525(para)
+msgid "To move a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?а пÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?: <placeholder-1/>"
 
-#: C/score.page:99(p)
+#: C/gparted.xml:1565(para)
 msgid ""
-"<app>gbrainy</app> keeps track of the different games types played. To "
-"compute the final score of every set of game types it sums all the results "
-"of the same game types played and then applies a factor based on: the "
-"logarithm of 10 for the easy level; on the logarithm of 20 for the medium "
-"level; and on the logarithm of 30 for the master level."
+"If the partition is an operating system boot partition, then the operating "
+"system might not boot after the move operation is applied."
 msgstr ""
-"<app>г-кеÑ?ало</app> води евиденÑ?иÑ?Ñ? о одигÑ?аним Ñ?азлиÑ?иÑ?им Ñ?иповима игаÑ?а. "
-"Ð?а би изÑ?аÑ?Ñ?нао конаÑ?ан Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? Ñ?ваког Ñ?кÑ?па Ñ?ипова игаÑ?а, Ñ?абиÑ?а изноÑ?е "
-"Ñ?виÑ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?а иÑ?Ñ?иÑ? одигÑ?аниÑ? Ñ?ипова игаÑ?а, а заÑ?им пÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?акÑ?оÑ? "
-"заÑ?нован: на логаÑ?иÑ?мÑ? од 10 за лакÑ?и ниво; на логаÑ?иÑ?мÑ? од 20 за Ñ?Ñ?едÑ?и "
-"ниво и на логаÑ?иÑ?мÑ? од 30 за Ñ?еÑ?ки ниво."
+"Ð?ко Ñ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а коÑ?Ñ? пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?а опеÑ?аÑ?ивног Ñ?иÑ?Ñ?ема, "
+"онда опеÑ?аÑ?ивни Ñ?иÑ?Ñ?ем можда неÑ?е моÑ?и да Ñ?е Ñ?Ñ?иÑ?а након пÑ?имеÑ?ене Ñ?адÑ?е "
+"пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?а."
 
-#: C/score.page:106(p)
+#: C/gparted.xml:1570(para)
 msgid ""
-"This means that when playing at medium difficulty level, to get a score of "
-"100 points you need to score 10 points on at least 20 games of every game "
-"type played."
+"If the operating system fails to boot, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
+"operating-system-boot-problems\"/>."
 msgstr ""
-"То знаÑ?и да када игÑ?аÑ?е Ñ?Ñ?едÑ?и ниво Ñ?ежине, да биÑ?Ñ?е добили Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? од 100 "
-"поена поÑ?Ñ?ебно Ñ?е да поÑ?Ñ?игнеÑ?е 10 поена Ñ? наÑ?маÑ?е 20 игаÑ?а из Ñ?ваког "
-"одигÑ?аног Ñ?ипа игÑ?е."
+"Ð?ко опеÑ?аÑ?ивни Ñ?иÑ?Ñ?ем не Ñ?Ñ?пе да Ñ?е покÑ?ене, погледаÑ?Ñ?е <xref linkend="
+"\"gparted-fix-operating-system-boot-problems\"/>."
 
-#: C/score.page:110(p)
+#: C/gparted.xml:1579(title)
+msgid "Copying and Pasting a Partition"
+msgstr "УмножаваÑ?е и Ñ?баÑ?иваÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е"
+
+#: C/gparted.xml:1590(para)
 msgid ""
-"This may sound challenging, but it allows players to compare game scores "
-"from different sessions (in the player's game history) and allows better "
-"tracking of the progression of the player through all of the games played."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Copy</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application marks the partition as the source "
+"partition."
 msgstr ""
-"Ð?во можда звÑ?Ñ?и изазовно, али омогÑ?Ñ?ава игÑ?аÑ?има да Ñ?поÑ?еде Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?е из "
-"Ñ?азлиÑ?иÑ?иÑ? Ñ?еÑ?иÑ?а (Ñ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ? игÑ?е игÑ?аÑ?а) и омогÑ?Ñ?ава боÑ?е пÑ?аÑ?еÑ?е "
-"напÑ?едоваÑ?а игÑ?аÑ?а кÑ?оз Ñ?ве одигÑ?ане игÑ?е."
+"Ð?забеÑ?иÑ?е: â??<menuchoice><guimenu>Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а</guimenu><guimenuitem>Умножи</"
+"guimenuitem></menuchoice>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е обележиÑ?и паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ? као извоÑ?нÑ?."
 
-#: C/multiplayer.page:7(desc)
-msgid "How to play with other people."
-msgstr "Ð?ако игÑ?аÑ?и Ñ?а дÑ?Ñ?гима."
+#: C/gparted.xml:1580(para)
+msgid "To copy a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?а Ñ?множиÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?: <placeholder-1/>"
 
-#: C/multiplayer.page:19(title)
-msgid "Play with other people"
-msgstr "Ð?гÑ?аÑ?и Ñ?а дÑ?Ñ?гима"
+#: C/gparted.xml:1603(para)
+msgid ""
+"Select an unallocated space on a disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
+"select-unallocated\"/>."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е неÑ?аÑ?поÑ?еÑ?ени пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? на диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?. Ð?огледаÑ?Ñ?е <xref linkend="
+"\"gparted-select-unallocated\"/>."
 
-#: C/multiplayer.page:21(p)
+#: C/gparted.xml:1609(para)
 msgid ""
-"It is not possible to play against other people over the Internet or a local "
-"network with <app>gbrainy</app>."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Paste</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Paste "
+"<replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"Ð?иÑ?е могÑ?Ñ?е игÑ?аÑ?и пÑ?оÑ?ив дÑ?Ñ?гиÑ? Ñ?Ñ?ди на Ð?нÑ?еÑ?неÑ?Ñ? или на локалноÑ? мÑ?ежи Ñ?а "
-"<app>г-кеÑ?алом</app>."
+"Ð?забеÑ?иÑ?е: â??<menuchoice><guimenu>Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а</guimenu><guimenuitem>УбаÑ?и</"
+"guimenuitem></menuchoice>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е пÑ?иказаÑ?и пÑ?озоÑ?Ñ?е â??<guilabel>УбаÑ?и "
+"<replaceable>/пÑ?Ñ?аÑ?а-до-паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е</replaceable></guilabel>â??."
 
-#: C/history.page:6(desc)
-msgid "Access your personal game history."
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?пиÑ?е ваÑ?ем лиÑ?ном иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ? игÑ?е."
+#: C/gparted.xml:1618(para)
+msgid ""
+"If you want you can adjust the size and location of the partition. See <xref "
+"linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+msgstr ""
+"Ð?ко желиÑ?е можеÑ?е да подеÑ?иÑ?е велиÑ?инÑ? и локаÑ?иÑ?Ñ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е. Ð?огледаÑ?Ñ?е "
+"<xref linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
 
-#: C/history.page:17(title)
-msgid "Personal game history"
-msgstr "Ð?иÑ?ни иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? игÑ?е"
+#: C/gparted.xml:1624(para)
+msgid ""
+"If you want you can specify the alignment of partition. See <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
+msgstr ""
+"Ð?ко желиÑ?е можеÑ?е да одÑ?едиÑ?е поÑ?авнаÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е. Ð?огледаÑ?Ñ?е <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
 
-#: C/history.page:19(p)
+#: C/gparted.xml:1630(para)
 msgid ""
-"The <gui>Player's Game History</gui> dialog shows your performance in every "
-"game type during the last few game sessions."
+"Click <guibutton>Paste</guibutton>. The application displays the copy "
+"partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
 msgstr ""
-"Ð?иÑ?алог <gui>Ð?гÑ?аÑ?евог иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?а игÑ?е</gui> пÑ?иказÑ?Ñ?е ваÑ?е пеÑ?Ñ?оÑ?манÑ?е Ñ? "
-"Ñ?ваком Ñ?ипÑ? игÑ?е Ñ? поÑ?ледÑ?иÑ? неколико Ñ?еÑ?иÑ?а игÑ?е."
+"Ð?ликниÑ?е â??<guibutton>УбаÑ?и</guibutton>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е пÑ?иказаÑ?и опеÑ?аÑ?иÑ?Ñ? "
+"Ñ?множаваÑ?а Ñ? окнÑ? â??<guilabel>Ð?аказане опеÑ?аÑ?иÑ?е</guilabel>â??."
 
-#: C/history.page:25(title)
-msgid "View the games history"
-msgstr "Ð?Ñ?егледаÑ?е иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?а игÑ?е"
+#: C/gparted.xml:1599(para)
+msgid "To Paste a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?а Ñ?баÑ?иÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?: <placeholder-1/>"
 
-#: C/history.page:26(p)
+#: C/gparted.xml:1639(para)
 msgid ""
-"To access your personal game history, choose <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Player's Game History</gui></guiseq>."
+"The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique "
+"Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when "
+"mount actions use the partition label or the UUID to identify the partition. "
+"The problem is that the label and the UUID are not unique."
 msgstr ""
-"Ð?а пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?пиÑ?е ваÑ?ем лиÑ?ном иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ? игÑ?е, изабеÑ?иÑ?е â??<guiseq><gui style="
-"\"menu\">Ð?Ñ?еглед</gui><gui style=\"menuitem\">Ð?гÑ?аÑ?ев иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? игÑ?е</gui></"
-"guiseq>â??."
+"Умножена паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а има иÑ?Ñ?Ñ? ознакÑ? и иÑ?Ñ?и УнивеÑ?зални Ð?единÑ?Ñ?вени "
+"Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? (UUID) као извоÑ?на паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а. То може пÑ?оÑ?зÑ?оковаÑ?и пÑ?облеме "
+"када Ñ?адÑ?а монÑ?иÑ?аÑ?а коÑ?иÑ?Ñ?и ознакÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е или УÐ?Ð?Ð? за иденÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?Ñ? "
+"паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е. Ð?Ñ?облем Ñ?е Ñ? Ñ?оме Ñ?Ñ?о ознака и УÐ?Ð?Ð? ниÑ?Ñ? Ñ?единÑ?Ñ?вени."
 
-#: C/history.page:33(title)
-msgid "Select which results to show"
-msgstr "Ð?иÑ?аÑ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?а за пÑ?иказиваÑ?е"
+#: C/gparted.xml:1651(para)
+msgid ""
+"Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, "
+"change the label of the partition."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?омениÑ?е УÐ?Ð?Ð? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е. Ð?ко ознака паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е ниÑ?е пÑ?азна онда пÑ?омениÑ?е "
+"ознакÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е."
 
-#: C/history.page:34(p)
+#: C/gparted.xml:1658(para)
 msgid ""
-"To select the results that will be shown in the graphic, use the different "
-"check boxes located under the graph."
+"Use some other method to ensure that the source partition and the copy of "
+"the source partition are not used on the same computer at the same time."
 msgstr ""
-"Ð?а изабеÑ?еÑ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?е коÑ?и Ñ?е биÑ?и пÑ?иказани на гÑ?аÑ?иконÑ?, Ñ?Ñ?иклиÑ?аÑ?Ñ?е "
-"Ñ?азлиÑ?иÑ?а поÑ?а за поÑ?вÑ?дÑ? коÑ?а Ñ?е налазе иÑ?под гÑ?аÑ?икона."
+"Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е неки дÑ?Ñ?ги наÑ?ин да Ñ?е Ñ?веÑ?иÑ?е да извоÑ?на паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а и Ñ?ена копиÑ?а "
+"ниÑ?Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?ене на иÑ?Ñ?ом Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?Ñ? Ñ? иÑ?Ñ?о вÑ?еме."
+
+#: C/gparted.xml:1647(para)
+msgid "You are advised to do one of the following: <placeholder-1/>"
+msgstr "СавеÑ?Ñ?Ñ?е вам Ñ?е да Ñ?Ñ?адиÑ?е неÑ?Ñ?о од Ñ?ледеÑ?ег: <placeholder-1/>"
 
-#: C/history.page:41(title)
-msgid "Change the number of saved games"
-msgstr "Ð?еÑ?аÑ?е бÑ?оÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?ваниÑ? игаÑ?а"
+#: C/gparted.xml:1671(title)
+msgid "Managing Partition Flags"
+msgstr "УпÑ?авÑ?аÑ?е заÑ?Ñ?авиÑ?ама паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е"
 
-#: C/history.page:42(p)
+#: C/gparted.xml:1682(para)
 msgid ""
-"<app>gbrainy</app> saves the player's scores so it can track how they evolve."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Manage Flags</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Manage flags on "
+"<replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"<app>г-кеÑ?ало</app> Ñ?Ñ?ва игÑ?аÑ?еве Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?е Ñ?ако да може да пÑ?аÑ?и како Ñ?е "
-"Ñ?азвиÑ?аÑ?Ñ?."
+"Ð?забеÑ?иÑ?е: â??<menuchoice><guimenu>Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а</guimenu><guimenuitem>УпÑ?авÑ?аÑ? "
+"заÑ?Ñ?авиÑ?ама</guimenuitem></menuchoice>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и пÑ?озоÑ?Ñ?е "
+"â??<guilabel>УпÑ?авÑ?аÑ?Ñ?е заÑ?Ñ?авиÑ?ама на <replaceable>/пÑ?Ñ?аÑ?а-до-паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е</"
+"replaceable></guilabel>â??."
 
-#: C/history.page:45(p)
+#: C/gparted.xml:1691(para)
 msgid ""
-"In order to change the number of sessions recorded or how many games will be "
-"stored in the history, proceed as follows:"
+"To enable a flag, select the check box beside the flag. The application "
+"writes the enabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
+"flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"Ð?а биÑ?Ñ?е пÑ?оменили бÑ?оÑ? Ñ?аÑ?Ñ?ваниÑ? Ñ?еÑ?иÑ?а или колико игаÑ?а Ñ?е биÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?вано Ñ? "
-"иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?адиÑ?е Ñ?ледеÑ?е:"
+"Ð?а Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е заÑ?Ñ?авиÑ?Ñ?, поÑ?вÑ?диÑ?е квадÑ?аÑ?иÑ? за избоÑ? поÑ?ед заÑ?Ñ?авиÑ?е. Ð?Ñ?огÑ?ам "
+"Ñ?е запиÑ?аÑ?и Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?енÑ? заÑ?Ñ?авиÑ?Ñ? на паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?и и оÑ?вежиÑ?и пÑ?озоÑ?Ñ?е "
+"â??<guilabel>УпÑ?авÑ?аÑ?Ñ?е заÑ?Ñ?авиÑ?ама на <replaceable>/пÑ?Ñ?аÑ?а-до-паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е</"
+"replaceable></guilabel>â??."
 
-#: C/history.page:51(p)
+#: C/gparted.xml:1699(para)
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menuitem\"> "
-"Preferences</gui></guiseq>."
+"To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application "
+"writes the disabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
+"flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"Ð?забеÑ?иÑ?е â??<guiseq><gui style=\"menu\">Ð?оÑ?Ñ?авке</gui><gui style=\"menuitem"
-"\"> Ð?одеÑ?аваÑ?а</gui></guiseq>â??."
+"Ð?а иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е заÑ?Ñ?авиÑ?Ñ?, пониÑ?Ñ?иÑ?е квадÑ?аÑ?иÑ? за избоÑ? поÑ?ед заÑ?Ñ?авиÑ?е. "
+"Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е запиÑ?аÑ?и иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?енÑ? заÑ?Ñ?авиÑ?Ñ? на паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?и и оÑ?вежиÑ?и пÑ?озоÑ?Ñ?е "
+"â??<guilabel>УпÑ?авÑ?аÑ?Ñ?е заÑ?Ñ?авиÑ?ама на <replaceable>/пÑ?Ñ?аÑ?а-до-паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е</"
+"replaceable></guilabel>â??."
 
-#: C/history.page:57(p)
-msgid "In the <gui>Player's Game History</gui> section:"
-msgstr "У одеÑ?кÑ? â??<gui>Ð?гÑ?аÑ?ев иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? игÑ?е</gui>â??:"
+#: C/gparted.xml:1672(para)
+msgid "To manage partition flags: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?а Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?е заÑ?Ñ?авиÑ?ама паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е: <placeholder-1/>"
 
-#: C/history.page:62(p)
+#: C/gparted.xml:1711(para)
 msgid ""
-"Use the first spin box to change how many game sessions need to be recorded "
-"before you can start to see the results in the history graphic."
+"To close the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</"
+"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
 msgstr ""
-"Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е пÑ?во Ñ?пин поÑ?е да одÑ?едиÑ?е колико Ñ?еÑ?иÑ?а игÑ?а Ñ?Ñ?еба да бÑ?де "
-"забележено пÑ?е него Ñ?Ñ?о Ñ?еÑ?е моÑ?и да видиÑ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?е на гÑ?аÑ?иконÑ? "
-"иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?а."
+"Ð?а заÑ?воÑ?иÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?е â??<guilabel>УпÑ?авÑ?аÑ?Ñ?е заÑ?Ñ?авиÑ?ама на <replaceable>/"
+"пÑ?Ñ?аÑ?а-до-паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е</replaceable></guilabel>â??, кликниÑ?е â??<guibutton>Ð?аÑ?воÑ?и</"
+"guibutton>â??."
 
-#: C/history.page:68(p)
+#: C/gparted.xml:1722(para)
 msgid ""
-"Use the second spin box to change how many game sessions will be shown in "
-"the history graphic."
+"Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag "
+"indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk "
+"device can be active."
 msgstr ""
-"Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е дÑ?Ñ?го Ñ?пин поÑ?е да одÑ?едиÑ?е колико Ñ?е Ñ?еÑ?иÑ?а игаÑ?а биÑ?и пÑ?иказано "
-"на гÑ?аÑ?иконÑ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?а."
+"â??УÑ?иÑ?аваÑ?еâ?? (Boot) â?? Ð?вÑ? заÑ?Ñ?авиÑ?Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?е неки покÑ?еÑ?аÑ?и комеÑ?Ñ?иÑ?алниÑ? "
+"опеÑ?аÑ?ивниÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ема. Ð?аÑ?Ñ?авиÑ?а Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?а Ñ?казÑ?Ñ?е да Ñ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а акÑ?ивна или "
+"покÑ?еÑ?аÑ?ка. Само Ñ?една паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а на диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ? може биÑ?и акÑ?ивна."
 
-#: C/difficulty.page:6(title)
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: C/gparted.xml:1731(para)
+msgid ""
+"Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes "
+"the partition invisible to the operating system."
+msgstr ""
+"â??СкÑ?ивенаâ?? (Hidden) â?? Ð?вÑ? заÑ?Ñ?авиÑ?Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?е неки комеÑ?Ñ?иÑ?ални опеÑ?аÑ?ивни "
+"Ñ?иÑ?Ñ?еми. СкÑ?ивена заÑ?Ñ?авиÑ?а Ñ?ини паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ? невидÑ?ивом за опеÑ?аÑ?ивни Ñ?иÑ?Ñ?ем."
 
-#: C/difficulty.page:8(desc)
-msgid "Change the difficulty level of the games."
-msgstr "Ð?Ñ?омениÑ?е ниво Ñ?ежине игÑ?е."
+#: C/gparted.xml:1738(para)
+msgid ""
+"LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag "
+"indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing "
+"(LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing."
+msgstr ""
+"â??Ð?Ð?Ð?â?? (LBA) â?? Ð?вÑ? заÑ?Ñ?авиÑ?Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?е неки покÑ?еÑ?аÑ?и комеÑ?Ñ?иÑ?алниÑ? опеÑ?аÑ?ивниÑ? "
+"Ñ?иÑ?Ñ?ема. Ð?Ð?Ð? заÑ?Ñ?авиÑ?а Ñ?казÑ?Ñ?е да паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?и Ñ?Ñ?еба пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?пиÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?ем "
+"â??Ð?дÑ?еÑ?иÑ?аÑ?а логиÑ?киÑ? блоковаâ?? (LBA), Ñ?меÑ?Ñ?о адÑ?еÑ?иÑ?аÑ?а â??ЦилиндаÑ?-Ð?лава-"
+"СекÑ?оÑ?â?? (CHS)."
 
-#: C/difficulty.page:20(title)
-msgid "Difficulty levels"
-msgstr "Ð?ивои Ñ?ежине"
+#: C/gparted.xml:1747(para)
+msgid ""
+"LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
+"(LVM)."
+msgstr ""
+"â??Ð?Ð?Ð?â?? (LVM) â?? Ð?ва заÑ?Ñ?авиÑ?а Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и да Ñ?каже да паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?и "
+"УпÑ?авник логиÑ?киÑ? волÑ?мена (LVM)."
 
-#: C/difficulty.page:21(p)
-msgid "To change the difficulty level of the game, proceed as follows:"
-msgstr "Ð?а пÑ?омениÑ?е ниво Ñ?ежине игÑ?е, Ñ?Ñ?адиÑ?е Ñ?ледеÑ?е:"
+#: C/gparted.xml:1753(para)
+msgid ""
+"Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set "
+"Computing (PA-RISC) boot loader, palo."
+msgstr ""
+"â??Ð?алоâ?? (Palo) â?? Ð?вÑ? заÑ?Ñ?авиÑ?Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?и покÑ?еÑ?аÑ? Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?а â??Ð?Ñ?еÑ?изна "
+"аÑ?Ñ?иÑ?екÑ?Ñ?Ñ?а â?? УмаÑ?ени Ñ?кÑ?п инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?иÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?аâ?? (PA-RISC), пало."
 
-#: C/difficulty.page:31(p)
-msgid "In the <gui>Difficulty Level</gui> section, select the desired level."
-msgstr "У одеÑ?кÑ? â??<gui>Ð?иво Ñ?еÑ?коÑ?е</gui>â??, изабеÑ?иÑ?е жеÑ?ени ниво."
+#: C/gparted.xml:1760(para)
+msgid ""
+"Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing "
+"(PowerPC) hardware."
+msgstr ""
+"â??Ð?Ñ?епâ?? (Prep) â?? Ð?ва заÑ?Ñ?авиÑ?а Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и да Ñ?каже на паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ? за Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?е "
+"на â??PowerPCâ?? Ñ?аÑ?двеÑ?Ñ?."
 
-#: C/difficulty.page:34(p)
+#: C/gparted.xml:1766(para)
 msgid ""
-"You can choose from three different levels: <gui style=\"radiobutton\">Easy</"
-"gui>, <gui style=\"radiobutton\">Medium</gui>, and <gui style=\"radiobutton"
-"\">Master</gui>. The default level is <gui style=\"radiobutton\">Medium</"
-"gui>."
+"RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of "
+"Inexpensive Disks (RAID)."
 msgstr ""
-"Ð?ожеÑ?е изабÑ?аÑ?и измеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?и Ñ?азлиÑ?иÑ?а нивоа: <gui style=\"radiobutton\">Ð?ако</"
-"gui>, <gui style=\"radiobutton\">СÑ?едÑ?е</gui> и <gui style=\"radiobutton"
-"\">ТеÑ?ко</gui>. Ð?одÑ?азÑ?мевани ниво Ñ?е <gui style=\"radiobutton\">СÑ?едÑ?е</"
-"gui>."
+"â??РÐ?Ð?Ð?â?? (RAID) â?? Ð?ва заÑ?Ñ?авиÑ?а Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и да Ñ?каже да Ñ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а коÑ?иÑ?Ñ?ена "
+"Ñ? â??Ð?оÑ?аÑ?аном низÑ? Ñ?еÑ?Ñ?иниÑ? диÑ?коваâ?? (РÐ?Ð?Ð?)."
 
-#: C/tips.page:8(desc)
-msgid "Use the tips to solve a puzzle."
-msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?авеÑ?е да Ñ?еÑ?иÑ?е загонеÑ?кÑ?."
+#: C/gparted.xml:1717(para)
+msgid ""
+"A description of flags in an msdos partition table follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"У наÑ?Ñ?авкÑ? Ñ?е даÑ? опиÑ? заÑ?Ñ?авиÑ?а Ñ? мÑ?доÑ? паÑ?Ñ?иÑ?ионоÑ? Ñ?абели: <placeholder-1/>"
 
-#: C/tips.page:20(title)
-msgid "Tips"
-msgstr "СавеÑ?и"
+#: C/gparted.xml:1778(title)
+msgid "Checking a Partition"
+msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?аваÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е"
 
-#: C/tips.page:21(p)
+#: C/gparted.xml:1779(para)
 msgid ""
-"With some of the games you can play, it is possible to get simple tips that "
-"can help you to solve the problem."
+"Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file "
+"system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill "
+"the partition."
 msgstr ""
-"Са неким од игаÑ?а коÑ?е можеÑ?е игÑ?аÑ?и, могÑ?Ñ?е Ñ?е добиÑ?и Ñ?едноÑ?Ñ?авне Ñ?авеÑ?е "
-"коÑ?и вам могÑ? помоÑ?и да Ñ?еÑ?иÑ?е пÑ?облем."
+"Ð?Ñ?овеÑ?аваÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е Ñ?е покÑ?Ñ?аÑ?и да пÑ?онаÑ?е и попÑ?ави пÑ?облеме Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? "
+"даÑ?оÑ?ека. Ð?Ñ?овеÑ?ваÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е Ñ?е покÑ?Ñ?аÑ?и да Ñ?веÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека како би "
+"попÑ?нио паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?."
 
-#: C/tips.page:25(p)
+#: C/gparted.xml:1795(para)
 msgid ""
-"When playing a game, click on the <gui style=\"button\">Tip</gui> button at "
-"the bottom of the window (next to the <gui style=\"input\">Answer</gui> text "
-"entry)."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Check</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the check partition "
+"operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
 msgstr ""
-"Ð?ада игÑ?аÑ?е игÑ?Ñ?, кликниÑ?е на дÑ?гме â??<gui â??style=\"button\">СавеÑ?</gui>â?? Ñ? "
-"левом Ñ?глÑ? на днÑ? пÑ?озоÑ?а (измеÑ?Ñ? дÑ?гмади <gui style=\"button\">У Ñ?едÑ?</gui> "
-"и <gui style=\"button\">Ð?аÑ?е</gui>)."
+"Ð?забеÑ?иÑ?е: â??<menuchoice><guimenu>Ð?аÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а</guimenu><guimenuitem>Ð?Ñ?овеÑ?и</"
+"guimenuitem></menuchoice>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е пÑ?иказаÑ?и опеÑ?аÑ?иÑ?Ñ? пÑ?овеÑ?аваÑ?а "
+"паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е Ñ? окнÑ? â??<guilabel>Ð?аказане опеÑ?аÑ?иÑ?е</guilabel>â??."
 
-#: C/tips.page:29(p)
-msgid "This feature is not available for some of the games."
-msgstr "Ð?ва Ñ?Ñ?нкÑ?иÑ?а ниÑ?е доÑ?Ñ?Ñ?пна за неке од игаÑ?а."
+#: C/gparted.xml:1785(para)
+msgid "To check a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?а пÑ?овеÑ?иÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?: <placeholder-1/>"
 
-#: C/pause.page:6(title)
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: C/gparted.xml:1811(title)
+msgid "Working with the Operation Queue"
+msgstr "Рад Ñ?а заказаним опеÑ?аÑ?иÑ?ама"
 
-#: C/pause.page:9(desc)
-msgid "How to pause or stop a game."
-msgstr "Ð?ако да паÑ?зиÑ?аÑ?е или да заÑ?Ñ?Ñ?авиÑ?е игÑ?Ñ?."
+#: C/gparted.xml:1815(title)
+msgid "Undoing Last Operation"
+msgstr "Ð?ониÑ?Ñ?аваÑ?е поÑ?ледÑ?е опеÑ?аÑ?иÑ?е"
 
-#: C/pause.page:20(title)
-msgid "Pause/Stop a game"
-msgstr "Ð?аÑ?зиÑ?аÑ?е/заÑ?Ñ?Ñ?авÑ?аÑ?е игÑ?е"
+#: C/gparted.xml:1816(para)
+msgid ""
+"To undo the last operation in the operation queue, choose: "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo Last Operation</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application removes the last operation from "
+"the queue displayed in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane. If "
+"there are no operations remaining in the queue, the application closes the "
+"<guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Ð?а опозовеÑ?е поÑ?ледÑ?Ñ? опеÑ?аÑ?иÑ?Ñ? Ñ? Ñ?едÑ? опеÑ?аÑ?иÑ?а, изабеÑ?иÑ?е: "
+"â??<menuchoice><guimenu>УÑ?еди</guimenu><guimenuitem>Ð?позови поÑ?ледÑ?Ñ? "
+"опеÑ?аÑ?иÑ?Ñ?</guimenuitem></menuchoice>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е Ñ?клониÑ?и поÑ?ледÑ?Ñ? "
+"опеÑ?аÑ?иÑ?Ñ? из Ñ?еда пÑ?иказаног Ñ? окнÑ? â??<guilabel>Ð?аказане опеÑ?аÑ?иÑ?е</"
+"guilabel>â??. Уколико нема пÑ?еоÑ?Ñ?алиÑ? опеÑ?аÑ?иÑ?а Ñ? Ñ?едÑ?, пÑ?огÑ?ам Ñ?е заÑ?воÑ?иÑ?и "
+"окно â??<guilabel>Ð?аказане опеÑ?аÑ?иÑ?е</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1829(title)
+msgid "Clearing All Operations"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?аÑ?е Ñ?виÑ? опеÑ?аÑ?иÑ?а"
+
+#: C/gparted.xml:1830(para)
+msgid ""
+"To clear all operations in the operation queue, choose: "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear All Operations</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application removes all operations from the "
+"queue and closes the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Ð?а обÑ?иÑ?еÑ?е Ñ?ве опеÑ?аÑ?иÑ?е Ñ? Ñ?едÑ? опеÑ?аÑ?иÑ?а, изабеÑ?иÑ?е: "
+"â??<menuchoice><guimenu>УÑ?еди</guimenu><guimenuitem>Ð?бÑ?иÑ?и Ñ?ве опеÑ?аÑ?иÑ?е</"
+"guimenuitem></menuchoice>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е Ñ?клониÑ?и Ñ?ве опеÑ?аÑ?иÑ?е из Ñ?еда и "
+"заÑ?воÑ?иÑ?е окно â??<guilabel>Ð?аказане опеÑ?аÑ?иÑ?е</guilabel>â??."
 
-#: C/pause.page:23(title)
-msgid "Pause and resume a game"
-msgstr "Ð?аÑ?зиÑ?аÑ?Ñ?е и наÑ?Ñ?авиÑ?е игÑ?Ñ?"
+#: C/gparted.xml:1840(title)
+msgid "Applying All Operations"
+msgstr "Ð?Ñ?имеÑ?иваÑ?е Ñ?виÑ? опеÑ?аÑ?иÑ?а"
 
-#: C/pause.page:24(p)
+#: C/gparted.xml:1845(para)
 msgid ""
-"To pause a game so that you can resume it at the same point at a later time, "
-"perform one of the following:"
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply All "
+"Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application displays an "
+"<guilabel>Apply operations to device</guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"Ð?а паÑ?зиÑ?аÑ?е игÑ?Ñ?, Ñ?ако да можеÑ?е наÑ?Ñ?авиÑ?и Ñ?а иÑ?Ñ?ог меÑ?Ñ?а Ñ? каÑ?ниÑ?ем "
-"Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?кÑ?, извÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?едно од Ñ?ледеÑ?ег:"
+"Ð?забеÑ?иÑ?е: â??<menuchoice><guimenu>УÑ?еÑ?иваÑ?е</guimenu><guimenuitem>Ð?Ñ?имени Ñ?ве "
+"опеÑ?аÑ?иÑ?е</guimenuitem></menuchoice>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е пÑ?иказаÑ?и пÑ?озоÑ?Ñ?е "
+"â??<guilabel>Ð?Ñ?имени опеÑ?аÑ?иÑ?е на Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?</guilabel>â??."
 
-#: C/pause.page:30(p) C/pause.page:45(p)
+#: C/gparted.xml:1852(para)
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Pause "
-"Game</gui></guiseq>."
+"Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised "
+"to backup your data before applying your partition editing operations."
 msgstr ""
-"Ð?забеÑ?иÑ?е â??<guiseq><gui style=\"menu\">Ð?гÑ?а</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Ð?аÑ?зиÑ?аÑ? игÑ?Ñ?</gui></guiseq>â??."
+"УÑ?еÑ?иваÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а има поÑ?енÑ?иÑ?ал да изазове Ð?УÐ?Ð?ТÐ?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ?Ð?Ð?. СавеÑ?Ñ?Ñ?е вам "
+"Ñ?е да напÑ?авиÑ?е Ñ?езеÑ?внÑ? копиÑ?Ñ? ваÑ?иÑ? подаÑ?ака пÑ?е него Ñ?Ñ?о пÑ?имениÑ?е "
+"опеÑ?аÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?а паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е."
 
-#: C/pause.page:35(p)
-msgid "Click on the <gui style=\"button\">Pause</gui> button in the toolbar."
+#: C/gparted.xml:1870(para)
+msgid ""
+"To view more information, click <guibutton>Details</guibutton>. The "
+"application displays more details about operations."
 msgstr ""
-"Ð?ликниÑ?е на дÑ?гме â??<gui style=\"button\">Ð?аÑ?зиÑ?аÑ?</gui>â?? на линиÑ?и алаÑ?а."
+"Ð?а видиÑ?е виÑ?е инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?а, кликниÑ?е на дÑ?гме â??<guibutton>Ð?еÑ?аÑ?и</"
+"guibutton>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е пÑ?иказаÑ?и виÑ?е деÑ?аÑ?а о опеÑ?аÑ?иÑ?ама."
 
-#: C/pause.page:40(p)
+#: C/gparted.xml:1875(para)
 msgid ""
-"In order to resume the game after you paused it, perform one of the "
-"following:"
+"To view more information about the steps in each operation, click the arrow "
+"button beside each step."
 msgstr ""
-"Ð?а наÑ?Ñ?авиÑ?е игÑ?Ñ? након Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?е Ñ?е паÑ?зиÑ?али, извÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?едно од Ñ?ледеÑ?ег:"
+"Ð?а видиÑ?е виÑ?е инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?а о коÑ?аÑ?има Ñ?ваке опеÑ?аÑ?иÑ?е, кликниÑ?е на дÑ?гме "
+"Ñ?Ñ?Ñ?елиÑ?е поÑ?ед Ñ?ваког коÑ?ака."
 
-#: C/pause.page:50(p)
-msgid "Click on the <gui style=\"button\">Resume</gui> button in the toolbar."
+#: C/gparted.xml:1881(para)
+msgid ""
+"To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
+"guibutton>. The application displays a warning dialog."
 msgstr ""
-"Ð?ликниÑ?е на дÑ?гме â??<gui style=\"button\">РезÑ?миÑ?аÑ?</gui>â?? на линиÑ?и алаÑ?а."
+"Ð?а заÑ?Ñ?Ñ?авиÑ?е опеÑ?аÑ?иÑ?е за вÑ?еме Ñ?иÑ?овог извÑ?Ñ?аваÑ?а, кликниÑ?е на дÑ?гме "
+"â??<guibutton>Ð?Ñ?кажи</guibutton>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е пÑ?иказаÑ?и пÑ?озоÑ?Ñ?е Ñ?позоÑ?еÑ?а."
 
-#: C/pause.page:58(title)
-msgid "Stop a game"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?авÑ?аÑ?е игÑ?е"
+#: C/gparted.xml:1886(para)
+msgid ""
+"You are advised to click <guibutton>Continue Operation</guibutton> because "
+"<guibutton>Cancel Operation</guibutton> might cause SEVERE file system "
+"damage. Cancel the operation only if you agree to the consequences."
+msgstr ""
+"СавеÑ?Ñ?Ñ?е вам Ñ?е да кликнеÑ?е â??<guibutton>Ð?аÑ?Ñ?ави</guibutton>â?? заÑ?о Ñ?Ñ?о Ñ?адÑ?а "
+"â??<guibutton>Ð?Ñ?кажи опеÑ?аÑ?иÑ?Ñ?</guibutton>â?? може да пÑ?оÑ?зÑ?окÑ?Ñ?е озбиÑ?на "
+"оÑ?Ñ?еÑ?еÑ?а на Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? даÑ?оÑ?ека. Ð?Ñ?кажиÑ?е опеÑ?аÑ?иÑ?Ñ? Ñ?амо ако Ñ?е Ñ?лажеÑ?е Ñ?а "
+"поÑ?ледиÑ?ама."
 
-#: C/pause.page:59(p)
-msgid "To stop a game, in order to end it, perform one of the following:"
-msgstr "Ð?а заÑ?Ñ?Ñ?авиÑ?е игÑ?Ñ?, да биÑ?Ñ?е Ñ?е завÑ?Ñ?или, извÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?едно од Ñ?ледеÑ?ег:"
+#: C/gparted.xml:1894(para)
+msgid ""
+"When the application finishes applying all operations, the application "
+"displays the <guibutton>Save Details</guibutton> button and the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Ð?ада пÑ?огÑ?ам завÑ?Ñ?и пÑ?имеÑ?иваÑ?е Ñ?виÑ? опеÑ?аÑ?иÑ?а пÑ?иказаÑ?е дÑ?гме "
+"â??<guibutton>СаÑ?Ñ?ваÑ? деÑ?аÑ?е</guibutton>â?? и дÑ?гме â??<guibutton>Ð?аÑ?воÑ?и</"
+"guibutton>â??."
 
-#: C/pause.page:64(p)
+#: C/gparted.xml:1860(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Apply</guibutton>. The application displays an "
+"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
+"applies each pending operation in the order you created the operations. The "
+"application displays a status update when each operation is completed. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ð?ликниÑ?е на дÑ?гме â??<guibutton>Ð?Ñ?имени</guibutton>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е пÑ?иказаÑ?и "
+"пÑ?озоÑ?Ñ?е â??<guilabel>Ð?Ñ?имеÑ?иваÑ?е заказаниÑ? опеÑ?аÑ?иÑ?а</guilabel>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е "
+"пÑ?имениÑ?и Ñ?вакÑ? заказанÑ? опеÑ?аÑ?иÑ?Ñ? по Ñ?едоÑ?ледÑ? Ñ?еног Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?а и пÑ?иказаÑ?е "
+"оÑ?вежеÑ?е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а када Ñ?вака опеÑ?аÑ?иÑ?а бÑ?де завÑ?Ñ?ена. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1912(para)
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">End "
-"Game</gui></guiseq>."
+"If you want to change the default file name, then type a file name in the "
+"<guilabel>Name</guilabel> text box."
 msgstr ""
-"Ð?забеÑ?иÑ?е â??<guiseq><gui style=\"menu\">Ð?гÑ?а</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Ð?авÑ?Ñ?и игÑ?Ñ?</gui></guiseq>â??."
+"Ð?ко желиÑ?е да пÑ?омениÑ?е оÑ?новно име даÑ?оÑ?еке, онда Ñ?пиÑ?иÑ?е име даÑ?оÑ?еке Ñ? "
+"поÑ?е â??<guilabel>Ð?ме</guilabel>â??."
 
-#: C/pause.page:69(p)
-msgid "Click on the <gui style=\"button\">Finish</gui> button in the toolbar."
+#: C/gparted.xml:1919(para)
+msgid ""
+"If you want to save the file in a folder different than /root, Click "
+"<guibutton>Browse for other folders</guibutton>. The application displays a "
+"file system navigator."
 msgstr ""
-"Ð?ликниÑ?е на дÑ?гме â??<gui style=\"button\">Ð?авÑ?Ñ?и</gui>â?? на линиÑ?и алаÑ?а."
+"Ð?ко не желиÑ?е да Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е даÑ?оÑ?екÑ? Ñ? â??/rootâ?? Ñ?аÑ?Ñ?икли веÑ? Ñ? некоÑ? дÑ?Ñ?гоÑ?, "
+"кликниÑ?е на дÑ?гме â??<guibutton>Ð?оÑ?Ñ?ажи дÑ?Ñ?ге Ñ?аÑ?Ñ?икле</guibutton>â??. Ð?иÑ?е "
+"пÑ?иказан пÑ?еÑ?Ñ?аживаÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека."
 
-#: C/license.page:8(desc)
-msgid "Legal information."
-msgstr "Ð?Ñ?авне инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е."
+#: C/gparted.xml:1925(para)
+msgid "Use the file system navigator to select a folder."
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е пÑ?еÑ?Ñ?аживаÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека да изабеÑ?еÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?."
 
-#: C/license.page:11(title)
-msgid "License"
-msgstr "Ð?иÑ?енÑ?а"
+#: C/gparted.xml:1930(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
+"the details file."
+msgstr ""
+"Ð?ликниÑ?е на дÑ?гме â??<guibutton>СаÑ?Ñ?ваÑ?</guibutton>â?? да Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е даÑ?оÑ?екÑ?. "
+"Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?и деÑ?аÑ?е о даÑ?оÑ?еÑ?и."
 
-#: C/license.page:12(p)
+#: C/gparted.xml:1905(para)
 msgid ""
-"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
-"Unported license."
+"If you want to save the details from applying all operations, then click "
+"<guibutton>Save Details</guibutton>. The application displays a "
+"<guilabel>Save Details</guilabel> dialog. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Ð?ваÑ? Ñ?ад Ñ?е доÑ?Ñ?авÑ?ен под â??CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
-"Unportedâ?? лиÑ?енÑ?ом."
+"Ð?ко желиÑ?е да Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е деÑ?аÑ?е Ñ?виÑ? пÑ?имеÑ?ениÑ? опеÑ?аÑ?иÑ?а, онда кликниÑ?е "
+"â??<guibutton>СаÑ?Ñ?ваÑ? деÑ?аÑ?е</guibutton>â??. Ð?иÑ?е пÑ?иказано пÑ?озоÑ?Ñ?е "
+"â??<guilabel>СаÑ?Ñ?ваÑ? деÑ?аÑ?е</guilabel>â??. <placeholder-1/>"
 
-#: C/license.page:18(p)
-msgid "You are free:"
-msgstr "Ð?и Ñ?Ñ?е Ñ?лободни:"
+#: C/gparted.xml:1938(para)
+msgid ""
+"If you use <application>gparted</application> from a Live CD, then the root "
+"file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file "
+"system will be lost when you shut down the computer."
+msgstr ""
+"Ð?ко коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е <application>гпаÑ?Ñ?ед</application> Ñ?а Ð?Ñ?обног ЦÐ?-а, онда "
+"коÑ?ени Ñ?иÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека поÑ?Ñ?оÑ?и Ñ? РÐ?Ð? мемоÑ?иÑ?и. Све даÑ?оÑ?еке коÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е Ñ? "
+"коÑ?еном Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? даÑ?оÑ?ека Ð?Ñ?обног ЦÐ?-а Ñ?е биÑ?и изгÑ?бÑ?ене када иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е "
+"Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?."
 
-#: C/license.page:23(em)
-msgid "To share"
-msgstr "Ð?а Ñ?азмеÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е"
+#: C/gparted.xml:1944(para)
+msgid ""
+"If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you "
+"need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent "
+"storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive."
+msgstr ""
+"Ð?ко Ñ?Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?вали деÑ?аÑ?е гпаÑ?Ñ?еда Ñ? коÑ?еном Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? даÑ?оÑ?ека Ð?Ñ?обног ЦÐ?-а, "
+"онда моÑ?аÑ?е да Ñ?множиÑ?е даÑ?оÑ?екÑ? на Ñ?Ñ?аÑ?ниÑ?и Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?. Ð?Ñ?имеÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?ниÑ?иÑ? "
+"Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а Ñ?Ñ? Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?и диÑ?к или УСÐ? Ñ?леÑ? мемоÑ?иÑ?а."
 
-#: C/license.page:24(p)
-msgid "To copy, distribute and transmit the work."
-msgstr "Ð?а Ñ?множаваÑ?е, доÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е и Ñ?авно Ñ?аопÑ?Ñ?аваÑ?е дело."
+#: C/gparted.xml:1953(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
+"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
+"rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in "
+"the <application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Ð?ликниÑ?е на дÑ?гме â??<guibutton>Ð?аÑ?воÑ?и</guibutton>â??. Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?е заÑ?воÑ?иÑ?и "
+"пÑ?озоÑ?Ñ?е â??<guilabel>Ð?Ñ?имеÑ?иваÑ?е заказаниÑ? опеÑ?аÑ?иÑ?а</guilabel>â?? и пÑ?егледаÑ?и "
+"Ñ?ве диÑ?к Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?е и оÑ?вежиÑ?и Ñ?аÑ?поÑ?ед паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ? "
+"<application>гпаÑ?Ñ?еда</application>."
 
-#: C/license.page:27(em)
-msgid "To remix"
-msgstr "Ð?а Ñ?емикÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е"
+#: C/gparted.xml:1841(para)
+msgid "To apply all operations: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ð?а пÑ?имениÑ?е Ñ?ве опеÑ?аÑ?иÑ?е: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1972(title)
+msgid "Acquiring GParted on Live CD"
+msgstr "Ð?абавÑ?аÑ?е Ð?Ð?аÑ?Ñ?еда на Ð?Ñ?обном ЦÐ?-Ñ?"
+
+#: C/gparted.xml:1973(para)
+msgid ""
+"A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A "
+"Live CD enables you to boot your computer from the CD."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?обни ЦÐ? Ñ?е компакÑ? диÑ?к коÑ?и Ñ?адÑ?жи покÑ?еÑ?аÑ?ки опеÑ?аÑ?ивни Ñ?иÑ?Ñ?ем. Ð?Ñ?обни "
+"ЦÐ? вам омогÑ?Ñ?ава да покÑ?енеÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?наÑ? Ñ?а ЦÐ?-а."
+
+#: C/gparted.xml:1982(para)
+msgid ""
+"You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted."
+msgstr "Ð?ожеÑ?е да Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е Ñ?ве ваÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е заÑ?о Ñ?Ñ?о ниÑ?Ñ? монÑ?иÑ?ане."
+
+#: C/gparted.xml:1988(para)
+msgid ""
+"You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating "
+"system."
+msgstr ""
+"Ð?ожеÑ?е да Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е на Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?има коÑ?и немаÑ?Ñ? покÑ?еÑ?аÑ?ки "
+"опеÑ?аÑ?ивни Ñ?иÑ?Ñ?ем."
 
-#: C/license.page:28(p)
-msgid "To adapt the work."
-msgstr "Ð?а пÑ?илагодиÑ?е дело."
+#: C/gparted.xml:1977(para)
+msgid ""
+"Using <application>gparted</application> from a Live CD has the following "
+"advantages: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?иÑ?Ñ?еÑ?е <application>гпаÑ?Ñ?еда</application> Ñ?а Ð?Ñ?обног ЦÐ?-а има Ñ?ледеÑ?е "
+"пÑ?едноÑ?Ñ?и: <placeholder-1/>"
 
-#: C/license.page:31(p)
-msgid "Under the following conditions:"
-msgstr "Ð?од Ñ?ледеÑ?им Ñ?Ñ?ловима:"
+#: C/gparted.xml:1995(para)
+msgid ""
+"The <application>gparted</application> application is available on many Live "
+"CD distributions."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?огÑ?ам <application>гпаÑ?Ñ?ед</application> Ñ?е доÑ?Ñ?Ñ?пан на многим Ð?Ñ?обним ЦÐ? "
+"диÑ?ковима диÑ?Ñ?Ñ?ибÑ?Ñ?иÑ?а."
 
-#: C/license.page:36(em)
-msgid "Attribution"
-msgstr "Ð?Ñ?ипиÑ?иваÑ?е"
+#: C/gparted.xml:2004(para)
+msgid ""
+"GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
+msgstr ""
+"â??GParted Live CDâ?? <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/";
+">"
 
-#: C/license.page:37(p)
+#: C/gparted.xml:2010(para)
 msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
-"of the work)."
+"System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
 msgstr ""
-"Ð?оÑ?аÑ?е да пÑ?ипиÑ?еÑ?е дело на наÑ?ин одÑ?еÑ?ен од Ñ?Ñ?Ñ?ане аÑ?Ñ?оÑ?а или даваоÑ?а "
-"лиÑ?енÑ?е (али ни на коÑ?и наÑ?ин коÑ?и Ñ?Ñ?геÑ?иÑ?е да они одобÑ?аваÑ?Ñ? ваÑ? или ваÑ?е "
-"коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?е дела)."
+"â??System Rescue CDâ?? <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
 
-#: C/license.page:44(em)
-msgid "Share Alike"
-msgstr "Размена под иÑ?Ñ?им Ñ?Ñ?ловима"
+#: C/gparted.xml:1999(para)
+msgid ""
+"You can download a Live CD image containing <application>gparted</"
+"application> from the following web sites: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ð?ожеÑ?е пÑ?еÑ?зеÑ?и одÑ?аз Ð?Ñ?обног ЦÐ?-а коÑ?и Ñ?адÑ?жи <application>гпаÑ?Ñ?ед</"
+"application> Ñ?а Ñ?ледеÑ?иÑ? веб локаÑ?иÑ?а: <placeholder-1/>"
 
-#: C/license.page:45(p)
+#: C/gparted.xml:2018(para)
 msgid ""
-"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
-"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+"To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following "
+"tips:"
 msgstr ""
-"Ð?ко измениÑ?е, пÑ?еобÑ?аÑ?иÑ?е или надогÑ?адиÑ?е ово дело, можеÑ?е да доÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е "
-"Ñ?езÑ?лÑ?иÑ?аÑ?Ñ?Ñ?е дело Ñ?амо под иÑ?Ñ?ом, Ñ?лиÑ?ном или компаÑ?ибилном лиÑ?енÑ?ом."
+"Ð?а избегнеÑ?е гÑ?бÑ?еÑ?е пÑ?азног ЦÐ?-а пÑ?иликом наÑ?езиваÑ?а даÑ?оÑ?еке одÑ?аза ЦÐ?-а, "
+"коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?ледеÑ?е Ñ?авеÑ?е:"
 
-#: C/license.page:51(p)
+#: C/gparted.xml:2024(para)
 msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
-"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+"Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on "
+"the download page."
 msgstr ""
-"Ð?а Ñ?ео Ñ?екÑ?Ñ? лиÑ?енÑ?е, погледаÑ?Ñ?е <link href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons веб Ñ?аÑ?Ñ?</link> или "
-"пÑ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ?е Ñ?ео <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
-"\">Ð?аÑ?едниÑ?ки Ñ?говоÑ?</link>."
+"УвеÑ?иÑ?е Ñ?е да Ñ?Ñ?ма за пÑ?овеÑ?Ñ? пÑ?еÑ?зеÑ?е даÑ?оÑ?еке одговаÑ?а Ñ?Ñ?ми за пÑ?овеÑ?Ñ? "
+"обÑ?авÑ?еноÑ? на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?и за пÑ?еÑ?зимаÑ?е."
 
-#: C/gametypes.page:5(title)
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#: C/gparted.xml:2030(para)
+msgid ""
+"Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ."
+"iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?диÑ?е Ñ?игÑ?Ñ?ни да наÑ?ежеÑ?е â??.isoâ?? даÑ?оÑ?екÑ? као одÑ?аз на пÑ?азном ЦÐ?-Ñ?. Ð?ко "
+"наÑ?ежеÑ?е â??.isoâ?? даÑ?оÑ?екÑ? као подаÑ?ке на пÑ?азном ЦÐ?-Ñ?, Ñ?ада Ñ?е ЦÐ? неÑ?е "
+"покÑ?енÑ?Ñ?и на ваÑ?ем Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?Ñ?."
 
-#: C/gametypes.page:6(desc)
-msgid "What types of game you can play."
-msgstr "Ð?оÑ?е Ñ?ипове игÑ?е можеÑ?е игÑ?аÑ?и."
+#: C/gparted.xml:2042(title)
+msgid "Fixing Operating System Boot Problems"
+msgstr "Ð?Ñ?клаÑ?аÑ?е пÑ?облема Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?а опеÑ?аÑ?ивног Ñ?иÑ?Ñ?ема"
 
-#: C/gametypes.page:15(title)
-msgid "Game types"
-msgstr "Типови игÑ?е"
+#: C/gparted.xml:2048(para)
+msgid "Delete a partition."
+msgstr "Ð?ада обÑ?иÑ?еÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?."
 
-#: C/gametypes.page:17(p)
-msgid "<app>gbrainy</app> provides the following types of games:"
-msgstr "<app>г-кеÑ?ало</app> обезбеÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?ледеÑ?е Ñ?ипове игаÑ?а:"
+#: C/gparted.xml:2053(para)
+msgid "Move a partition."
+msgstr "Ð?ада пÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?."
 
-#: C/gametypes.page:27(p)
+#: C/gparted.xml:2058(para)
 msgid ""
-"Games designed to challenge your reasoning and thinking skills. These games "
-"are based on sequences of elements, visual and spatial reasoning or "
-"relationships between elements."
+"Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)."
 msgstr ""
-"Ð?гÑ?е оÑ?миÑ?Ñ?ене да изазовÑ? ваÑ?е веÑ?Ñ?ине Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?а и Ñ?азмиÑ?Ñ?аÑ?а. Ð?ве игÑ?е Ñ?е "
-"заÑ?ниваÑ?Ñ? на Ñ?еквенÑ?иÑ?ама елеменаÑ?а, визÑ?елном и пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?ном Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?Ñ? или "
-"заÑ?едниÑ?ком одноÑ?Ñ? измеÑ?Ñ? елеменаÑ?а."
+"Ð?ада инÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?е дÑ?Ñ?ги опеÑ?аÑ?ивни Ñ?иÑ?Ñ?ем и пÑ?епиÑ?еÑ?е Ð?лавни запиÑ? Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?а "
+"(MBR)."
 
-#: C/gametypes.page:37(p)
-msgid "Logic games logo"
-msgstr "Ð?огоÑ?ип логиÑ?киÑ? игаÑ?а"
+#: C/gparted.xml:2043(para)
+msgid ""
+"Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of "
+"the following actions: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ð?аÑ? Ñ?аÑ?Ñ?наÑ? можда неÑ?е моÑ?и да Ñ?Ñ?иÑ?а опеÑ?аÑ?ивни Ñ?иÑ?Ñ?ем када извÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?еднÑ? "
+"од Ñ?ледеÑ?иÑ? Ñ?адÑ?и: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gametypes.page:47(title)
-msgid "Mental calculations"
-msgstr "Ð?енÑ?ални Ñ?аÑ?Ñ?ни"
+#: C/gparted.xml:2065(para)
+msgid ""
+"You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how "
+"to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"gparted.org/faq.php\">GParted FAQ</ulink>, or the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://gparted.org/forum.php\";>GParted forum</ulink>. You might also use "
+"Internet search engines to learn how other people have solved similar "
+"problems."
+msgstr ""
+"СавеÑ?Ñ?Ñ?емо вам да погледаÑ?е докÑ?менÑ?аÑ?иÑ?Ñ? ваÑ?ег покÑ?еÑ?аÑ?ког пÑ?огÑ?ама да "
+"Ñ?азнаÑ?е како да Ñ?еÑ?иÑ?е пÑ?облем. Ð?ожеÑ?е погледаÑ?и <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://gparted.org/faq.php\";>Ð?Ð?аÑ?Ñ?ед ЧÐ?Ð? (FAQ)</ulink> или <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://gparted.org/forum.php\";>Ð?Ð?аÑ?Ñ?ед Ñ?оÑ?Ñ?м</ulink>. Ð?ожеÑ?е "
+"Ñ?акоÑ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е моÑ?оÑ?е за пÑ?еÑ?Ñ?аживаÑ?е Ð?нÑ?еÑ?неÑ?а да Ñ?азнаÑ?е како Ñ?Ñ? "
+"дÑ?Ñ?ги Ñ?Ñ?ди Ñ?еÑ?или Ñ?лиÑ?не пÑ?облеме."
+
+#: C/gparted.xml:2078(title)
+msgid "Fixing GRUB boot problem"
+msgstr "Ð?Ñ?клаÑ?аÑ?е пÑ?облема Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?а Ð?РУÐ?-а"
+
+#: C/gparted.xml:2084(para)
+msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file."
+msgstr "Ð?ко пÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ? коÑ?а Ñ?адÑ?жи даÑ?оÑ?екÑ? â??GRUB stage2â??."
+
+#: C/gparted.xml:2089(para)
+msgid ""
+"Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)."
+msgstr ""
+"Ð?ко инÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?е нови опеÑ?аÑ?ивни Ñ?иÑ?Ñ?ем коÑ?и Ñ?е пÑ?епиÑ?аÑ?и Ð?лавни запиÑ? "
+"Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?а (MBR)."
 
-#: C/gametypes.page:48(p)
+#: C/gparted.xml:2079(para)
 msgid ""
-"Games based on arithmetical operations designed to improve your mental "
-"calculation skills. Games that require the player to use multiplication, "
-"division, addition and subtraction combined in different ways."
+"The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system "
+"if you do one of the following: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Ð?гÑ?е заÑ?новане на аÑ?иÑ?меÑ?иÑ?ким опеÑ?аÑ?иÑ?ама оÑ?миÑ?Ñ?ене да побоÑ?Ñ?аÑ?Ñ? ваÑ?е "
-"Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и менÑ?алног Ñ?аÑ?Ñ?на. Ð?гÑ?е коÑ?е заÑ?Ñ?еваÑ?Ñ? од игÑ?аÑ?а да коÑ?иÑ?Ñ?и "
-"опеÑ?аÑ?иÑ?е множеÑ?а, деÑ?еÑ?а, Ñ?абиÑ?аÑ?а и одÑ?зимаÑ?а комбиноване на Ñ?азлиÑ?иÑ?е "
-"наÑ?ине."
+"Ð?РУÐ? (Grand Unified Boot loader) можда неÑ?е Ñ?Ñ?пеÑ?и да Ñ?Ñ?иÑ?а опеÑ?аÑ?ивни "
+"Ñ?иÑ?Ñ?ем ако Ñ?Ñ?адиÑ?е неÑ?Ñ?о од Ñ?ледеÑ?ег: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gametypes.page:58(p)
-msgid "Calculation games logo"
-msgstr "Ð?огоÑ?ип Ñ?аÑ?Ñ?нÑ?киÑ? игаÑ?а"
+#: C/gparted.xml:2101(para)
+msgid ""
+"Start the <application>grub</application> application from the command line. "
+"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
+msgstr ""
+"Ð?окÑ?ениÑ?е пÑ?огÑ?ам <application>гÑ?Ñ?б</application> из командне линиÑ?е. "
+"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
 
-#: C/gametypes.page:69(p)
+#: C/gparted.xml:2108(para)
 msgid ""
-"Games designed to challenge your short-term memory. These games show "
-"collections of objects and ask the player to recall them, sometimes "
-"establishing relationships between figures, words, numbers or colors."
+"Find where <application>grub</application> stage1 is located by using one of "
+"the following:"
 msgstr ""
-"Ð?гÑ?е оÑ?миÑ?Ñ?ене као изазов за ваÑ?Ñ? кÑ?аÑ?коÑ?оÑ?нÑ? мемоÑ?иÑ?Ñ?. Ð?ве игÑ?е показÑ?Ñ?Ñ? "
-"Ñ?кÑ?п обÑ?екаÑ?а и Ñ?Ñ?аже од игÑ?аÑ?а да иÑ? Ñ?памÑ?и, понекад Ñ?Ñ?поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и одноÑ? "
-"измеÑ?Ñ? Ñ?игÑ?Ñ?а, Ñ?еÑ?и, бÑ?оÑ?ева или боÑ?а."
+"Ð?Ñ?онаÑ?иÑ?е где Ñ?е налази даÑ?оÑ?ека â??<application>grub</application> stage1â?? "
+"коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и Ñ?едан од Ñ?ледеÑ?иÑ? наÑ?ина:"
 
-#: C/gametypes.page:79(p)
-msgid "Memory games logo"
-msgstr "Ð?огоÑ?ип игаÑ?а мемоÑ?иÑ?Ñ?киÑ? вежби"
+#: C/gparted.xml:2112(para)
+msgid ""
+"If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: "
+"<screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
+"screen> If the /boot folder is stored in a partition different than the / "
+"partition, use the command: <screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</"
+"command> /grub/stage1</screen>"
+msgstr ""
+"Ð?ко Ñ?е â??/bootâ?? Ñ?аÑ?Ñ?икла Ñ?меÑ?Ñ?ена Ñ? â??/â?? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?и, коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е командÑ?: "
+"<screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
+"screen> Ð?ко Ñ?е â??/bootâ?? Ñ?аÑ?Ñ?икла Ñ?меÑ?Ñ?ена Ñ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?и дÑ?Ñ?гаÑ?иÑ?оÑ? од â??/â?? "
+"паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е, коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е командÑ?: <screen><prompt>grub&gt; </"
+"prompt><command>find</command> /grub/stage1</screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2120(para)
+msgid ""
+"The output from the <command>find</command> command might look like the "
+"following: <screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
+"computeroutput></screen> If more than one line is listed in the command "
+"output, you will need to decide which device you use for <application>grub</"
+"application>."
+msgstr ""
+"РезÑ?лÑ?аÑ? команде â??<command>find</command>â?? може да изгледа овако: "
+"<screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
+"computeroutput></screen> Ð?ко Ñ?е Ñ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?Ñ? команде наведено виÑ?е од Ñ?едног "
+"Ñ?еда, моÑ?аÑ?еÑ?е да одлÑ?Ñ?иÑ?е коÑ?и Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? Ñ?еÑ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е за "
+"<application>гÑ?Ñ?б</application>."
+
+#: C/gparted.xml:2129(para)
+msgid ""
+"Set the <application>grub</application> root device by specifying the device "
+"returned by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </"
+"prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?Ñ?авиÑ?е <application>гÑ?Ñ?б</application> коÑ?ени Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? навоÑ?еÑ?ем Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а "
+"коÑ?и Ñ?е доÑ?Ñ?авила команда â??<command>find</command>â??. "
+"<screen><prompt>grub&gt; </prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
+"screen>"
 
-#: C/gametypes.page:90(p)
+#: C/gparted.xml:2137(para)
 msgid ""
-"Games that challenge your verbal aptitude. These games ask the player to "
-"identify cause and effect, use synonyms or antonyms, and use their "
-"vocabulary."
+"Reinstall <application>grub</application> by specifying the device returned "
+"by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </"
+"prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
 msgstr ""
-"Ð?гÑ?е коÑ?е пÑ?овеÑ?аваÑ?Ñ? ваÑ?е веÑ?балне Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и. Ð?ве игÑ?е Ñ?Ñ?аже од игÑ?аÑ?а да "
-"одÑ?еди Ñ?зÑ?оке и поÑ?ледиÑ?е, коÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?инониме или анÑ?ониме и да коÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?воÑ? "
-"Ñ?еÑ?ник."
+"Ð?оново инÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?Ñ?е <application>гÑ?Ñ?б</application> навоÑ?еÑ?ем Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а коÑ?и "
+"Ñ?е доÑ?Ñ?авила команда â??<command>find</command>â??. <screen><prompt>grub&gt; </"
+"prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
 
-#: C/gametypes.page:99(p)
-msgid "Verbal analogies games logo"
-msgstr "Ð?огоÑ?ип игаÑ?а веÑ?балниÑ? аналогиÑ?а"
+#: C/gparted.xml:2145(para)
+msgid ""
+"Exit <application>grub</application>. <screen><prompt>grub&gt; </"
+"prompt>quit</screen>"
+msgstr ""
+"Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е <application>гÑ?Ñ?б</application>. <screen><prompt>grub&gt; </"
+"prompt>quit</screen>"
 
-#: C/customgame.page:9(desc)
-msgid "Start a custom games selection."
-msgstr "Ð?апоÑ?ниÑ?е избоÑ? пÑ?илагоÑ?ениÑ? игаÑ?а."
+#: C/gparted.xml:2151(para)
+msgid "Reboot your computer."
+msgstr "Ð?оново покÑ?ениÑ?е ваÑ? Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?."
 
-#: C/customgame.page:20(title)
-msgid "Custom games selection"
-msgstr "Ð?збоÑ? пÑ?оизвоÑ?ниÑ? игаÑ?а"
+#: C/gparted.xml:2096(para)
+msgid ""
+"To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using "
+"the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ð?а Ñ?еÑ?иÑ?е ове пÑ?облеме, моÑ?аÑ?еÑ?е поново да инÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?е Ð?РУÐ? запиÑ? Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?а "
+"коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и Ñ?ледеÑ?е коÑ?аке: <placeholder-1/>"
 
-#: C/customgame.page:21(p)
+#: C/gparted.xml:2157(para)
 msgid ""
-"It is possible to play a custom selection of all the games in <app>gbrainy</"
-"app>."
-msgstr "Ð?огÑ?Ñ?е Ñ?е игÑ?аÑ?и пÑ?оизвоÑ?ан избоÑ? Ñ?виÑ? игаÑ?а Ñ? <app>г-кеÑ?алÑ?</app>."
+"The <application>grub</application> application is included on each Live CD "
+"listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?огÑ?ам <application>гÑ?Ñ?б</application> Ñ?е налази на Ñ?ваком Ð?Ñ?обном ЦÐ?-Ñ? "
+"наведеном Ñ? <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
 
-#: C/customgame.page:24(p)
-msgid "To do so, proceed as follows:"
-msgstr "Ð?а биÑ?Ñ?е Ñ?о Ñ?Ñ?адили, поÑ?Ñ?Ñ?пиÑ?е као Ñ?Ñ?о Ñ?ледеÑ?и:"
+#: C/gparted.xml:2169(title)
+msgid "Recovering Partition Tables"
+msgstr "Ð?поÑ?авÑ?аÑ?е паÑ?Ñ?иÑ?иониÑ? Ñ?абела"
 
-#: C/customgame.page:29(p)
+#: C/gparted.xml:2170(para)
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">New "
-"Game</gui><gui style=\"menuitem\">Custom Game Selection</gui></guiseq>."
+"If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that "
+"you might be able to recover it."
 msgstr ""
-"Ð?забеÑ?иÑ?е: â??<guiseq><gui style=\"menu\">Ð?гÑ?а</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Ð?ова игÑ?а</gui><gui style=\"menuitem\">Ð?збоÑ? пÑ?оизвоÑ?не игÑ?е</gui></"
-"guiseq>â??."
+"Ð?ко Ñ?лÑ?Ñ?аÑ?но пÑ?епиÑ?еÑ?е ваÑ?Ñ? паÑ?Ñ?иÑ?ионÑ? Ñ?абелÑ?, поÑ?Ñ?оÑ?и Ñ?анÑ?а да Ñ?еÑ?е биÑ?и Ñ? "
+"могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и да Ñ?е опоÑ?авиÑ?е."
 
-#: C/customgame.page:35(p)
+#: C/gparted.xml:2174(para)
 msgid ""
-"In the <gui>Custom Game</gui> dialog, select the games that you would like "
-"to play by clicking on the check box next to the name of the game."
+"The <application>testdisk</application> application is designed to help "
+"recover lost partitions. For more information about <application>testdisk</"
+"application>, see <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/";
+"TestDisk\"/>."
 msgstr ""
-"У пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?Ñ? â??<gui>Ð?Ñ?оизвоÑ?на игÑ?а</gui>â??, изабеÑ?иÑ?е игÑ?е коÑ?е желиÑ?е да "
-"игÑ?аÑ?е Ñ?ако Ñ?Ñ?о Ñ?еÑ?е кликнÑ?Ñ?и на поÑ?е за поÑ?вÑ?дÑ? поÑ?ед имена игÑ?е."
+"Ð?Ñ?огÑ?ам <emphasis role=\"strong\"><application>Ñ?еÑ?Ñ?диÑ?к</application></"
+"emphasis> Ñ?е дизаÑ?ниÑ?ан да помогне опоÑ?авак изгÑ?бÑ?ениÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а. Ð?а виÑ?е "
+"инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?а о <application>Ñ?еÑ?Ñ?диÑ?кÑ?</application>, погледаÑ?Ñ?е <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
 
-#: C/customgame.page:41(p)
+#: C/gparted.xml:2180(para)
 msgid ""
-"Once you are done, click on <gui style=\"button\">Start</gui> to start "
-"playing your custom games selection."
+"The <application>testdisk</application> application is included on each Live "
+"CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
 msgstr ""
-"Ð?ада Ñ?Ñ?е завÑ?Ñ?или, кликниÑ?е â??<gui style=\"button\">Ð?оÑ?ни</gui>â?? да запоÑ?неÑ?е "
-"Ñ?а игÑ?аÑ?ем ваÑ?ег избоÑ?а пÑ?оизвоÑ?ниÑ? игаÑ?а."
+"Ð?Ñ?огÑ?ам <application>Ñ?еÑ?Ñ?диÑ?к</application> Ñ?е налази на Ñ?ваком Ð?Ñ?обном ЦÐ?-Ñ? "
+"наведеном Ñ? <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
+#: C/gparted.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 22.05.2011."
+msgstr "Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>"
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
diff --git a/help/sr latin/sr latin po b/help/sr latin/sr latin po
index 91e94a9..f5cf591 100644
--- a/help/sr latin/sr latin po
+++ b/help/sr latin/sr latin po
@@ -1,9 +1,9 @@
-# Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011.
+# Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gbrainy\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-21 07:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-22 10:25+0200\n"
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-21 12:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-22 11:48+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,1005 +13,2504 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: C/export.page:7(desc)
-msgid "Export the games for playing off-line."
-msgstr "Izvezite igre za igranje van mreže."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gparted.xml:283(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/prozor_gparteda.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
+
+#: C/gparted.xml:34(title)
+msgid "GParted Manual"
+msgstr "Uputstvo GParteda"
+
+#: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname)
+#: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para)
+#: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para)
+msgid "GParted Project"
+msgstr "Projekat GParteda"
+
+#: C/gparted.xml:40(para)
+msgid ""
+"GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and "
+"deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition "
+"organization while preserving the partition contents."
+msgstr ""
+"GParted je Gnomov ureÄ?ivaÄ? particija za stvaranje, reorganizovanje i brisanje "
+"particija na disku. GParted vam omoguÄ?ava da izmenite organizaciju particija "
+"i u isto vreme Ä?uva sadržaj particije."
 
-#: C/export.page:10(name) C/times.page:11(name) C/newgame.page:13(name)
-#: C/index.page:14(name) C/gameplay.page:12(name) C/score.page:11(name)
-#: C/multiplayer.page:11(name) C/history.page:9(name)
-#: C/difficulty.page:12(name) C/tips.page:12(name) C/pause.page:12(name)
-#: C/customgame.page:12(name)
-msgid "Milo Casagrande"
-msgstr "Milo Kazagrande"
+#: C/gparted.xml:49(year)
+msgid "2008, 2009, 2010, 2011"
+msgstr "2008, 2009, 2010, 2011"
 
-#: C/export.page:11(email) C/times.page:12(email) C/newgame.page:14(email)
-#: C/index.page:15(email) C/gameplay.page:13(email) C/score.page:12(email)
-#: C/multiplayer.page:12(email) C/history.page:10(email)
-#: C/difficulty.page:13(email) C/tips.page:13(email) C/pause.page:13(email)
-#: C/customgame.page:13(email)
-msgid "milo ubuntu com"
-msgstr "milo ubuntu com"
+#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para)
+#: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para)
+msgid "Curtis Gedak"
+msgstr "Kurtis Gedak"
 
-#: C/export.page:14(p) C/times.page:15(p) C/newgame.page:17(p)
-#: C/index.page:18(p) C/gameplay.page:16(p) C/score.page:15(p)
-#: C/multiplayer.page:15(p) C/history.page:13(p) C/difficulty.page:16(p)
-#: C/tips.page:16(p) C/pause.page:16(p) C/gametypes.page:12(p)
-#: C/customgame.page:16(p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "â??Creative Commons Share Alike 3.0â??"
+#: C/gparted.xml:61(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html";
+"\"/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Dozvoljeno je da umnožavate, dostavljate i/ili menjate ovaj dokument pod "
+"uslovima GNU licence slobodne dokumentacije (GFDL), verzije 1.2 ili bilo "
+"koje novije verzije koju objavi Zadužbina slobodnog softvera; bez "
+"nepromenjenih odeljaka, bez teksta naslovne strane i bez teksta zadnje strane. "
+"Možete naÄ?i primerak GLSD (GFDL) na ovoj <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+"\">vezi</ulink> ili na <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org/";
+"licensing/licenses/fdl.html\"/> veb sajtu ili u datoteci â??COPYING-DOCSâ?? koja "
+"je dostavljena uz ovaj priruÄ?nik."
+
+#: C/gparted.xml:75(firstname)
+msgid "Curtis"
+msgstr "Kurtis"
+
+#: C/gparted.xml:76(surname)
+msgid "Gedak"
+msgstr "Gedak"
+
+#: C/gparted.xml:80(email)
+msgid "gedakc users sf net"
+msgstr "gedakc users sf net"
+
+#: C/gparted.xml:103(revnumber)
+msgid "GParted Manual V1.3"
+msgstr "Uputstvo GParteda v.1.3"
+
+#: C/gparted.xml:104(date)
+msgid "January 2011"
+msgstr "Januar 2011"
+
+#: C/gparted.xml:108(para)
+msgid "Describes version 0.8.0 of GParted"
+msgstr "Opisuje verziju 0.8.0 GParteda"
+
+#: C/gparted.xml:112(revnumber)
+msgid "GParted Manual V1.2"
+msgstr "Uputstvo GParteda v.1.2"
+
+#: C/gparted.xml:113(date)
+msgid "June 2010"
+msgstr "Jun 2010"
+
+#: C/gparted.xml:117(para)
+msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
+msgstr "Opisuje verziju 0.6.0 GParteda"
+
+#: C/gparted.xml:121(revnumber)
+msgid "GParted Manual V1.1"
+msgstr "Uputstvo GParteda v.1.1"
+
+#: C/gparted.xml:122(date)
+msgid "July 2009"
+msgstr "Jul 2009"
+
+#: C/gparted.xml:126(para)
+msgid "Describes version 0.4.6 of GParted"
+msgstr "Opisuje verziju 0.4.6 GParteda"
+
+#: C/gparted.xml:130(revnumber)
+msgid "GParted Manual V1.0"
+msgstr "Uputstvo GParteda v1.0"
+
+#: C/gparted.xml:131(date)
+msgid "January 2009"
+msgstr "Januar 2009"
+
+#: C/gparted.xml:135(para)
+msgid "Describes version 0.4.2 of GParted"
+msgstr "Opisuje verziju 0.4.2 GParteda"
+
+#: C/gparted.xml:139(revnumber)
+msgid "GParted Manual V0.3.9"
+msgstr "Uputstvo GParteda v0.3.9"
+
+#: C/gparted.xml:140(date)
+msgid "September 2008"
+msgstr "Septembar 2008"
+
+#: C/gparted.xml:144(para)
+msgid "Describes version 0.3.9 of GParted"
+msgstr "Opisuje verziju 0.3.9 GParteda"
+
+#: C/gparted.xml:149(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 0.8.0 of GParted"
+msgstr "Ovo uputstvo opisuje verziju 0.8.0 GParteda"
+
+#: C/gparted.xml:154(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Povratne informacije"
+
+#: C/gparted.xml:155(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</"
+"application> application or this manual, follow the directions at <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://gparted.org/bugs.php\"/>."
+msgstr ""
+"Da prijavite grešku ili da date predlog u vezi <application>gparteda</"
+"application> ili u vezi ovog uputstva, sledite uputstva na <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://gparted.org/bugs.php\"/>."
 
-#: C/export.page:20(title)
-msgid "Export the games"
-msgstr "Izvezite igre"
+#: C/gparted.xml:169(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
 
-#: C/export.page:21(p)
+#: C/gparted.xml:170(para)
 msgid ""
-"It is possible to export and then print the games provided by the app for "
-"playing while not at the computer."
+"The <application>gparted</application> application is the GNOME partition "
+"editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
 msgstr ""
-"MoguÄ?e je da izvezete a zatim da odÅ¡tampate igre koje obezbeÄ?uje program da "
-"biste ih igrali i kada niste za raÄ?unarom."
+"Program <emphasis role=\"strong\"><application>gparted</application></"
+"emphasis> je Gnomov ureÄ?ivaÄ? particija za stvaranje, reorganizovanje i brisanje "
+"particija na disku."
 
-#: C/export.page:25(p)
+#: C/gparted.xml:174(para)
 msgid ""
-"The games will be saved in a <file>PDF</file> file in the selected folder."
+"A disk device can be subdivided into one or more partitions. The "
+"<application>gparted</application> application enables you to change the "
+"partition organization on a disk device while preserving the contents of the "
+"partition."
 msgstr ""
-"Igre Ä?e biti saÄ?uvane u <file>PDF</file> datoteci u izabranoj fascikli."
+"Disk ureÄ?aj može biti podeljen na jednu ili viÅ¡e particija. Program "
+"<application>gparted</application> vam omoguÄ?ava da izmenite organizaciju "
+"particija na disk ureÄ?aju uz Ä?uvanje sadržaja particije."
+
+#: C/gparted.xml:185(para)
+msgid "Create a partition table on a disk device."
+msgstr "Da napravite particionu tabelu na disk ureÄ?aju."
 
-#: C/export.page:28(p)
-msgid "To export the games:"
-msgstr "Da izvezete igre:"
+#: C/gparted.xml:190(para)
+msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden."
+msgstr ""
+"Da ukljuÄ?ite i iskljuÄ?ite zastavice particije kao Å¡to su â??uÄ?itavanjeâ?? i "
+"â??skrivenaâ??."
 
-#: C/export.page:33(p)
+#: C/gparted.xml:195(para)
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Export "
-"Games to PDF for Off-Line Playing</gui></guiseq>."
+"Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, "
+"label, copy, and paste."
 msgstr ""
-"Izaberite â??<guiseq><gui style=\"menu\">Igra</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Izvezi igru u PDF za igranje van mreže</gui></guiseq>â??."
+"Da izvršite radnje nad particijama kao što su stvaranje, brisanje, menjanje "
+"veliÄ?ine, proveravanje, oznaÄ?avanje, umnožavanje i ubacivanje."
 
-#: C/export.page:38(p)
+#: C/gparted.xml:180(para)
 msgid ""
-"Select the type of games, the difficulty level, and how many games to "
-"export. When done click <gui style=\"button\">Save</gui>."
+"With <application>gparted</application> you can accomplish the following "
+"tasks: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Izaberite vrstu igre, nivo težine i broj igara za izvoženje. Kada to uradite "
-"kliknite <gui style=\"button\">SaÄ?uvaj</gui>."
+"Sa <application>gpartedom</application> možete da obavite sledeÄ?e zadatke: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: C/times.page:7(desc)
-msgid "Change the challenge presentation time in memory games."
-msgstr "Promenite vreme prezentacije izazova u memorijskim vežbama."
+#: C/gparted.xml:203(para)
+msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
+msgstr "UreÄ?ivanje particija može prouzrokovati GUBITAK PODATAKA."
 
-#: C/times.page:19(title)
-msgid "Change the challenge duration"
-msgstr "Promenite trajanje izazova"
+#: C/gparted.xml:206(para)
+msgid ""
+"The <application>gparted</application> application is designed to enable you "
+"to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is "
+"carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of "
+"data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure."
+msgstr ""
+"Program <application>gparted</application> je osmiÅ¡ljen da vam omoguÄ?i da "
+"ureÄ?ujete particije uz umanjeni rizik od gubljenja podataka. Program je "
+"brižljivo isproban i koristi ga tim projekta GParteda. MeÄ?utim, do gubljenja "
+"podataka može doÄ?i usled greÅ¡ke u programu, problema sa hardverom ili usled "
+"nestanka napajanja."
+
+#: C/gparted.xml:215(para)
+msgid ""
+"You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting "
+"partitions outside of the <application>gparted</application> application "
+"while <application>gparted</application> is running."
+msgstr ""
+"Vi možete pomoÄ?i u smanjivanju rizika od gubljenja podataka tako Å¡to neÄ?ete "
+"montirati ili demontirati particije izvan programa <application>gparteda</"
+"application> za vreme rada <application>gparteda</application>."
 
-#: C/times.page:20(p)
+#: C/gparted.xml:221(para)
 msgid ""
-"To change the number of seconds you are given to memorize the challenge when "
-"playing memory games, proceed as follows:"
+"You are advised to BACKUP your DATA before using the <application>gparted</"
+"application> application."
+msgstr ""
+"Savetuje vam se da NAPRAVITE REZERVNU KOPIJU vaÅ¡ih PODATAKA pre koriÅ¡Ä?enja "
+"programa <application>gparted</application>."
+
+#: C/gparted.xml:230(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "ZapoÄ?eti koriÅ¡Ä?enje"
+
+#: C/gparted.xml:236(title)
+msgid "Starting gparted"
+msgstr "Pokretanje gparteda"
+
+#: C/gparted.xml:237(para)
+msgid "You can start <application>gparted</application> in the following ways:"
 msgstr ""
-"Da promenite broj sekundi koje su vam date da zapamtite izazov kada igrate "
-"igre memorije, uradite sledeÄ?e:"
+"Možete da pokrenete <application>gparted</application> na sledeÄ?e naÄ?ine:"
 
-#: C/times.page:26(p) C/difficulty.page:26(p)
+#: C/gparted.xml:242(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Izbornik <guimenu>â??Programiâ??</guimenu>"
+
+#: C/gparted.xml:244(para)
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui></guiseq>."
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>GParted "
+"Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Izaberite â??<guiseq><gui style=\"menu\">Postavke</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">PodeÅ¡avanja</gui></guiseq>â??."
+"Izaberite: <menuchoice><guisubmenu>â??Sistem</guisubmenu><guimenuitem>GParted "
+"ureÄ?ivaÄ? particijaâ??</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gparted.xml:250(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Linija naredbi"
 
-#: C/times.page:31(p)
+#: C/gparted.xml:252(para)
+msgid "Execute the following command: <command>gparted</command>"
+msgstr "IzvrÅ¡ite sledeÄ?u naredbu: <command>gparted</command>"
+
+#: C/gparted.xml:258(para)
 msgid ""
-"In the <gui>Memory Games</gui> section, use the spin box to increase or "
-"decrease the number of seconds that the challenge will be visible for."
+"On startup, <application>gparted</application> will scan your computer for "
+"disk devices."
 msgstr ""
-"U odeljku â??<gui>Memorijske vežbe</gui>â?? koristite polje za okretanje da "
-"poveÄ?ate ili smanjite broj sekundi za koje Ä?e izazov biti vidljivi."
+"Prilikom pokretanja, <application>gparted</application> Ä?e pretražiti vaÅ¡ "
+"raÄ?unar za disk ureÄ?ajima."
 
-#: C/times.page:35(p)
-msgid "The default value is 6 seconds."
-msgstr "Podrazumevana vrednost je 6 sekunde."
+#: C/gparted.xml:267(title)
+msgid "The gparted Window"
+msgstr "Prozor gparteda"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/newgame.page:57(None)
-msgid "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705"
-msgstr "@@image: 'figures/sve-igre.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705"
+#: C/gparted.xml:268(para)
+msgid ""
+"When you start <application>gparted</application>, the following window is "
+"displayed:"
+msgstr ""
+"Kada pokrenete <application>gparted</application>, sledeÄ?i prozor Ä?e biti "
+"prikazan:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/newgame.page:76(None) C/gametypes.page:36(None)
+#: C/gparted.xml:279(title)
+msgid "gparted Window"
+msgstr "Prozor gparteda"
+
+#: C/gparted.xml:286(phrase)
+msgid "Shows gparted main window."
+msgstr "Prikazuje glavni prozor gparteda."
+
+#: C/gparted.xml:292(para)
+msgid ""
+"The <application>gparted</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr "Prozor gparteda sadrži sledeÄ?e elemente:"
+
+#: C/gparted.xml:298(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Linija izbornika"
+
+#: C/gparted.xml:300(para)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d"
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
+"disk devices and partitions in <application>gparted</application>."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/igre-logike.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d"
+"Izbornici na liniji izbornika sadrže sve komande koje su vam potrebne za rad "
+"sa disk ureÄ?ajima i particijama u <application>gpartedu</application>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/newgame.page:95(None) C/gametypes.page:57(None)
-msgid "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698"
+#: C/gparted.xml:308(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Linija alata"
+
+#: C/gparted.xml:310(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/igre-matematike.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698"
+"Linija alata sadrži podskup komandi kojima možete da pristupite sa linije "
+"izbornika."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/newgame.page:114(None) C/gametypes.page:78(None)
+#: C/gparted.xml:317(term)
+msgid "Graphic Display Area"
+msgstr "Površina za prikazivanje grafika"
+
+#: C/gparted.xml:319(para)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75"
+"The graphic display area contains the visual representation of the "
+"partitions on the selected disk device."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/igre-memorije.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75"
+"Površina za prikazivanje grafika sadrži vizuelno predstavljanje particija na "
+"izabranom disk ureÄ?aju."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/newgame.page:133(None) C/gametypes.page:98(None)
+#: C/gparted.xml:326(term)
+msgid "Text Display Area"
+msgstr "Površina za prikazivanje teksta"
+
+#: C/gparted.xml:328(para)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2"
+"The text display area contains the text list of the partitions on the "
+"selected disk device."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/igre-verbala.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2"
+"Površina za prikazivanje teksta sadrži tekstualni spisak particija na "
+"izabranom disk ureÄ?aju."
 
-#: C/newgame.page:6(title)
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: C/gparted.xml:335(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Linija stanja"
 
-#: C/newgame.page:9(desc)
-msgid "Start and play a game."
-msgstr "Pokrenite i igrajte igru."
+#: C/gparted.xml:337(para)
+msgid ""
+"The statusbar displays information about current <application>gparted</"
+"application> activity or the number of operations pending."
+msgstr ""
+"Linija stanja prikazuje informacije o trenutnoj aktivnosti "
+"<application>gparteda</application> ili broj zakazanih operacija."
 
-#: C/newgame.page:21(title)
-msgid "Game session"
-msgstr "Sesija igre"
+#: C/gparted.xml:345(term)
+msgid "Device Information Pane"
+msgstr "Okno za informacije o ureÄ?aju"
 
-#: C/newgame.page:24(title)
-msgid "Start a new session"
-msgstr "PoÄ?eti novu sesiju"
+#: C/gparted.xml:347(para)
+msgid ""
+"The device information pane displays details about the selected disk device."
+msgstr ""
+"Okno za informacije o ureÄ?aju prikazuje detalje o izabranom disk ureÄ?aju."
 
-#: C/newgame.page:25(p)
-msgid "To start a new game, do one of the following:"
-msgstr "Da zapoÄ?nete novu igru, uradite neÅ¡to od sledeÄ?eg:"
+#: C/gparted.xml:351(para)
+msgid ""
+"By default the device information pane is not shown. To show the device "
+"information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Device Information</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Po osnovnoj vrednosti okno za informacije o ureÄ?aju nije prikazano. Da "
+"prikažete okno za informacije o ureÄ?aju, izaberite: <menuchoice><guimenu>"
+"â??Pregled</guimenu><guimenuitem>Informacieje o ureÄ?ajuâ??</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gparted.xml:359(term)
+msgid "Pending Operations Pane"
+msgstr "Okno zakazanih operacija"
 
-#: C/newgame.page:30(p)
+#: C/gparted.xml:361(para)
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">New "
-"Game</gui></guiseq>, and select the type of game to play."
+"The pending operations pane displays the current list of partition "
+"operations in the queue."
+msgstr "Okno zakazanih operacija prikazuje tekuÄ?i spisak operacija na Ä?ekanju."
+
+#: C/gparted.xml:365(para)
+msgid ""
+"By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending "
+"operations. To show the pending operations pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Pending Operations</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Izaberite â??<guiseq><gui style=\"menu\">Igra</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Nova igra</gui></guiseq>â??, a zatim izaberite tip igre koji Ä?ete igrati."
+"Po osnovnoj vrednosti okno za zakazane operacije nije prikazano ako nema "
+"zakazanih operacija. Da prikažete okno za zakazane operacije, izaberite: "
+"<menuchoice><guimenu>â??Pregled</guimenu><guimenuitem>Zakazane operacijeâ??</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/newgame.page:36(p)
-msgid "Click on one of the buttons in the toolbar."
-msgstr "Kliknite na neko od dugmadi na liniji alata."
+#: C/gparted.xml:374(para)
+msgid ""
+"When you left-click in either display area, you select a partition to use "
+"for partition editing actions."
+msgstr ""
+"Kada kliknete levim tasterom miša na neku prikazanu površinu, vi birate "
+"particiju koja Ä?e biti koriÅ¡Ä?ena za radnje ureÄ?ivanja particije."
+
+#: C/gparted.xml:378(para)
+msgid ""
+"When you right-click in either display area, the application displays a "
+"popup menu. The popup menu contains the most common partition editing "
+"actions."
+msgstr ""
+"Kada kliknete desnim tasterom miša na neku prikazanu površinu, program "
+"prikazuje oblaÄ?iÄ? izbornika. OblaÄ?iÄ? izbornika sadrži najÄ?eÅ¡Ä?e radnje za "
+"ureÄ?ivanje particija."
+
+#: C/gparted.xml:384(para)
+msgid ""
+"Like other GNOME applications, actions in <application>gparted</application> "
+"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
+"shortcut keys."
+msgstr ""
+"Kao i u drugim Gnomovim programima, radnje u <application>gpartedu</"
+"application> mogu biti izvrÅ¡ene na nekoliko naÄ?ina: upotrebom izbornika, "
+"linije alata ili tasterskih preÄ?ica."
+
+#: C/gparted.xml:392(title)
+msgid "Running gparted from a Command Line"
+msgstr "Pokretanje gparteda sa linije naredbi"
+
+#: C/gparted.xml:393(para)
+msgid ""
+"You can run <application>gparted</application> from a command line and "
+"specify one or more disk devices."
+msgstr ""
+"Možete da pokrenete <application>gparted</application> sa linije naredbi i "
+"da odredite jedan ili viÅ¡e disk ureÄ?aja."
+
+#: C/gparted.xml:397(para)
+msgid ""
+"To work with multiple disk devices from a command line, type the following "
+"command, then press <keycap>Enter</keycap>:"
+msgstr ""
+"Da radite sa viÅ¡e disk ureÄ?aja sa linije naredbi, ukucajte sledeÄ?u naredbu i "
+"zatim pritisnite  â??<keycap>Unesi</keycap>â??:"
 
-#: C/newgame.page:41(p)
-msgid "The toolbar buttons have the following meanings:"
-msgstr "Dugmad na liniji alata imaju sledeÄ?a znaÄ?enja:"
+#: C/gparted.xml:402(prompt)
+msgid "$"
+msgstr "$"
 
-#: C/newgame.page:49(title)
-msgid "All"
-msgstr "Sve"
+#: C/gparted.xml:402(replaceable)
+msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2"
+msgstr "/putanja-do-vaÅ¡eg-ureÄ?aja1 /putanja-do-vaÅ¡eg-ureÄ?aja2"
 
-#: C/newgame.page:50(p)
-msgid "Starts a new game playing all the available game types."
-msgstr "ZapoÄ?nite novu igru igrajuÄ?i sve dostupne vrste igara."
+#: C/gparted.xml:402(command)
+msgid "gparted <placeholder-1/>"
+msgstr "gparted <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:410(title)
+msgid "Viewing File System Support"
+msgstr "Pregledanje podrške sistema datoteka"
+
+#: C/gparted.xml:411(para)
+msgid ""
+"To view the actions supported on file systems, choose: "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>File System Support</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>File "
+"System Support</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Da pregledate radnje podržane na sistemu datoteka, izaberite: "
+"â??<menuchoice><guimenu>Pregled</guimenu><guimenuitem>PodrÅ¡ka sistema "
+"datoteka</guimenuitem></menuchoice>â??. Program Ä?e prikazati prozorÄ?e "
+"â??<guilabel>PodrÅ¡ka sistema datoteka</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:419(para)
+msgid ""
+"To view details about the chart, click <guibutton>Legend</guibutton>. The "
+"application displays more information about the chart."
+msgstr ""
+"Da pregledate detalje o grafikonu, kliknite â??<guibutton>Legenda</guibutton>â??. "
+"Program Ä?e prikazati viÅ¡e detalja o grafikonu."
+
+#: C/gparted.xml:425(para)
+msgid ""
+"If you have installed software while <application>gparted</application> is "
+"running, click <guibutton>Rescan For Supported Actions</guibutton> to "
+"refresh the chart. The application refreshes the display of the chart."
+msgstr ""
+"Ako ste instalirali softver dok je <application>gparted</application> radio, "
+"kliknite â??<guibutton>Osveži za podržanim radnjama</guibutton>â?? da osvežite "
+"grafikon. Program Ä?e osvežiti prikaz grafikona."
+
+#: C/gparted.xml:434(para)
+msgid ""
+"To close the <guilabel>File System Support</guilabel> dialog, click "
+"<guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Da zatvorite prozorÄ?e â??<guilabel>PodrÅ¡ka sistema datoteka</guilabel>â??, "
+"kliknite â??<guibutton>Zatvori</guibutton>â??."
 
-#: C/newgame.page:58(p)
-msgid "All games button"
-msgstr "Dugme svih igara"
+#: C/gparted.xml:442(title)
+msgid "Working with Devices"
+msgstr "Rad sa ureÄ?ajima"
 
-#: C/newgame.page:68(title)
-msgid "Logic"
-msgstr "Logika"
+#: C/gparted.xml:446(title)
+msgid "Selecting a Device"
+msgstr "Biranje ureÄ?aja"
 
-#: C/newgame.page:69(p)
-msgid "Start a new game playing only logic games."
-msgstr "ZapoÄ?nite novu igru igrajuÄ?i samo logiÄ?ke igre."
+#: C/gparted.xml:447(para)
+msgid ""
+"To select a disk device, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
+"guimenu><guimenuitem>Devices</guimenuitem></menuchoice> and select a device "
+"from the list. The application displays the device partition layout in the "
+"<application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Da izaberete disk ureÄ?aj, izaberite: â??<menuchoice><guimenu>GParted</"
+"guimenu><guimenuitem>UreÄ?aji</guimenuitem></menuchoice>â?? i izaberite ureÄ?aj "
+"sa spiska. Program Ä?e prikazati raspored particija na ureÄ?aju u prozoru "
+"<application>gparteda</application>."
 
-#: C/newgame.page:77(p)
-msgid "Logic games button"
-msgstr "Dugme logiÄ?kih igara"
+#: C/gparted.xml:458(title)
+msgid "Viewing Device Information"
+msgstr "Pregledanje informacija o ureÄ?aju"
 
-#: C/newgame.page:87(title)
-msgid "Calculation"
-msgstr "RaÄ?un"
+#: C/gparted.xml:463(para) C/gparted.xml:504(para) C/gparted.xml:553(para)
+msgid "Select a disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
+msgstr ""
+"Izaberite disk ureÄ?aj. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
 
-#: C/newgame.page:88(p)
-msgid "Starts a new game playing only calculation games."
-msgstr "ZapoÄ?nite novu igru igrajuÄ?i samo igre mentalnog raÄ?una."
+#: C/gparted.xml:469(para)
+msgid ""
+"Select: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a side pane in the "
+"<application>gparted</application> window and displays information about the "
+"device."
+msgstr ""
+"Izaberite: â??<menuchoice><guimenu>Pregled</guimenu><guimenuitem>Informacije o "
+"ureÄ?aju</guimenuitem></menuchoice>â??. Program Ä?e otvoriti boÄ?nu povrÅ¡ u "
+"prozoru <application>gparteda</application> i prikazati informacije o "
+"ureÄ?aju."
 
-#: C/newgame.page:96(p)
-msgid "Calculation games button"
-msgstr "Dugme raÄ?unskih igara"
+#: C/gparted.xml:459(para)
+msgid "To view information about a disk device: <placeholder-1/>"
+msgstr "Da pregledate informacije o disk ureÄ?aju: <placeholder-1/>"
 
-#: C/newgame.page:106(title)
-msgid "Memory"
-msgstr "Memorija"
+#: C/gparted.xml:479(para)
+msgid ""
+"To close the <guilabel>Device Information</guilabel> side pane, deselect: "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Da zatvorite boÄ?nu povrÅ¡ â??<guilabel>Informacije o ureÄ?aju</guilabel>â??, "
+"poniÅ¡tite: â??<menuchoice><guimenu>Pregled</guimenu><guimenuitem>Informacije o "
+"ureÄ?aju</guimenuitem></menuchoice>â??."
 
-#: C/newgame.page:107(p)
-msgid "Starts a new game playing only memory games."
-msgstr "ZapoÄ?nite novu igru igrajuÄ?i samo igre memorijskih vežbi."
+#: C/gparted.xml:488(title)
+msgid "Refreshing All Devices"
+msgstr "Osvežavanje svih ureÄ?aja"
 
-#: C/newgame.page:115(p)
-msgid "Memory games button"
-msgstr "Dugme igara memorijskih vežbi"
+#: C/gparted.xml:489(para)
+msgid ""
+"To refresh all disk devices, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
+"guimenu><guimenuitem>Refresh Devices</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"application rescans all the disk devices and refreshes the device partition "
+"layout in the <application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Da osvežite sve disk ureÄ?aje, izaberite: â??<menuchoice><guimenu>GParted</"
+"guimenu><guimenuitem>Osveži ureÄ?aje</guimenuitem></menuchoice>â??. Program Ä?e "
+"ponovo pretražiti sve disk ureÄ?aje i osvežiti raspored particija ureÄ?aja u "
+"prozoru <application>gparteda</application>."
 
-#: C/newgame.page:125(title)
-msgid "Verbal"
-msgstr "Verbal"
+#: C/gparted.xml:499(title)
+msgid "Creating a New Partition Table"
+msgstr "Stvaranje nove particione tabele"
 
-#: C/newgame.page:126(p)
-msgid "Starts a new game playing only verbal analogy games."
-msgstr "ZapoÄ?nite novu igru igrajuÄ?i samo igre verbalnih analogija."
+#: C/gparted.xml:510(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create Partition "
+"Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
+"<guilabel>Create partition table on <replaceable>/path-to-device</"
+"replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Izaberite: â??<menuchoice><guimenu>UreÄ?aj</guimenu><guimenuitem>Napravi "
+"particionu tabelu</guimenuitem></menuchoice>â??. Program Ä?e prikazati prozorÄ?e "
+"â??<guilabel>Napravi particionu tabelu na <replaceable>/putanja-do-ureÄ?aja</"
+"replaceable></guilabel>â??."
 
-#: C/newgame.page:134(p)
-msgid "Verbal games button"
-msgstr "Dugme igara verbalnih analogija"
+#: C/gparted.xml:519(para)
+msgid ""
+"If you want a partition table other than msdos, click <guibutton>Advanced</"
+"guibutton> and select a partition table type from the list."
+msgstr ""
+"Ako želite neku drugu particionu tabelu a ne msdos, kliknite "
+"â??<guibutton>Napredno</guibutton>â?? i sa spiska izaberite tip particione "
+"tabele."
 
-#: C/newgame.page:142(p)
+#: C/gparted.xml:526(para)
 msgid ""
-"These descriptions also apply to the game types that you can select from the "
-"<gui style=\"menu\">Game</gui> menu."
+"Click <guibutton>Apply</guibutton> to create the new partition table. The "
+"application writes the new partition table to the disk device. The "
+"application refreshes the device partition layout in the "
+"<application>gparted</application> window."
 msgstr ""
-"Ovi opisi se takoÄ?e odnose na vrste igre koje možete da izaberete iz menija "
-"â??<gui style=\"menu\">Igra</gui>â??."
+"Kliknite na dugme â??<guibutton>Primeni</guibutton>â?? da napravite novu "
+"particionu tabelu. Program Ä?e zapisati novu particionu tabelu na disk "
+"ureÄ?aju i osvežiti raspored particija ureÄ?aja u prozoru "
+"<application>gparteda</application>."
 
-#: C/newgame.page:149(title)
-msgid "Play a session"
-msgstr "Pokrenuti sesiju"
+#: C/gparted.xml:500(para)
+msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
+msgstr "Da napravite novu particionu tabelu na disk ureÄ?aju: <placeholder-1/>"
 
-#: C/newgame.page:151(p)
-msgid "When you play a game, always read the instructions carefully!"
-msgstr "Kada igrate igru, uvek pažljivo proÄ?itajte uputstva!"
+#: C/gparted.xml:536(para)
+msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE."
+msgstr "UPOZORENJE: Ovo Ä?e OBRISATI SVE PODATKE na Ä?ITAVOM DISK UREÄ?AJU."
 
-#: C/newgame.page:155(p)
+#: C/gparted.xml:539(para)
 msgid ""
-"The game session begins by showing you the problem and then asking for the "
-"answer. At the bottom of the window is the main set of controls that you can "
-"use to interact with the game."
+"If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend="
+"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
 msgstr ""
-"Igra sesije zapoÄ?inje prikazivanjem problema i traženjem odgovora. Na dnu "
-"prozora je osnovni skup kontrola koje možete koristiti za interakciju sa "
-"igrom."
+"Ako sluÄ?ajno prepiÅ¡ete vaÅ¡u particionu tabelu, pogledajte <xref linkend="
+"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:548(title)
+msgid "Attempting Data Rescue"
+msgstr "Pokušaj spašavanja podataka"
 
-#: C/newgame.page:159(p)
+#: C/gparted.xml:559(para)
 msgid ""
-"Once you know the answer to the problem, type it in the <gui style=\"input"
-"\">Answer</gui> text entry and press <gui style=\"button\">OK</gui>."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Attempt Data "
+"Rescue</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
+"<guilabel>Search for file systems on <replaceable>/path-to-device</"
+"replaceable></guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"Kada znate odgovor na problem, upiÅ¡ite ga u polje â??<gui style=\"input"
-"\">Odgovor</gui>â?? i pritisnite â??<gui style=\"button\">U redu</gui>â??."
+"Izaberite: â??<menuchoice><guimenu>UreÄ?aj</guimenu><guimenuitem>PokuÅ¡aj "
+"spaÅ¡avanje podataka</guimenuitem></menuchoice>â??. Program Ä?e prikazati "
+"prozorÄ?e â??<guilabel>Potražite sisteme datoteka na <replaceable>/putanja-do-"
+"ureÄ?aja</replaceable></guilabel>â??."
 
-#: C/newgame.page:163(p)
-msgid "To proceed to the next game, click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+#: C/gparted.xml:568(para)
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to start the full disk scan."
 msgstr ""
-"Da nastavite sa sledeÄ?om igrom, kliknite na dugme â??<gui style=\"button"
-"\">Dalje</gui>â??."
+"Kliknite na dugme â??<guibutton>U redu</guibutton>â?? da zapoÄ?nete pregled celog "
+"diska."
 
-#: C/newgame.page:167(p)
+#: C/gparted.xml:572(para)
 msgid ""
-"If you click <gui style=\"button\">Next</gui> before completing the game, or "
-"without providing an answer, that game will be counted in your results."
+"Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the "
+"time to wait for a full disk scan then click <guibutton>Cancel</guibutton>."
 msgstr ""
-"Ako kliknete â??<gui style=\"button\">Dalje</gui>â?? pre nego Å¡to zavrÅ¡ite igru "
-"ili ako ne date odgovor, ta igra Ä?e se raÄ?unati kao igra sa netaÄ?nim "
-"odgovorom u vašem rezultatu."
+"Pregledanje vrlo velikih disk ureÄ?aja može potrajati malo duže. Ako nemate "
+"vremena da saÄ?ekate da se obavi pregled celog diska onda kliknite "
+"â??<guibutton>Otkaži</guibutton>â??."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:23(None)
-msgid "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb"
-msgstr "@@image: 'figures/g-kefalo.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb"
+#: C/gparted.xml:579(para)
+msgid ""
+"A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want "
+"to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see "
+"<xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+msgstr ""
+"Može biti otkriveno najviše 4 particija sa sistemima datoteka. Ako želite da "
+"otkrijete više od 4 particija i da vratite particionu tabelu, pogledajte "
+"<xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:595(replaceable) C/gparted.xml:616(replaceable)
+msgid "/path-to-device"
+msgstr "/putanja-do-ureÄ?aja"
+
+#: C/gparted.xml:594(guilabel)
+msgid "No file systems found on <placeholder-1/>"
+msgstr "Nisu pronaÄ?eni sistemi datoteka na <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:598(para)
+msgid ""
+"If no file systems are found, you have other options to try to rescue your "
+"data. The <application>photorec</application> application is designed to "
+"help recover many different types of lost files. For more information about "
+"<application>photorec</application>, see <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
+msgstr ""
+"Ako nije pronaÄ?en nijedan sistem datoteka, postoje druge moguÄ?nosti da "
+"pokuÅ¡ate spaÅ¡avanje vaÅ¡ih podataka. Program â??<application>fotorek</"
+"application>â?? je napravljen da pomogne u spaÅ¡avanju mnogih razliÄ?itih vrsta "
+"izgubljenih datoteka. Za viÅ¡e informacija o â??<application>fotoreku</"
+"application>â??, pogledajte <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.";
+"org/wiki/PhotoRec\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:608(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the dialog box, and end this "
+"attempt to rescue data."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme â??<guibutton>U redu</guibutton>â?? zatvorite prozorÄ?e i da "
+"završite pokušaj spašavanja podataka."
+
+#: C/gparted.xml:615(guilabel)
+msgid "File systems found on <placeholder-1/>"
+msgstr "PronaÄ?eni su sistemi datoteka na <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:619(para)
+msgid ""
+"If file systems are found, each file system is displayed in a list along "
+"with a <guibutton>View</guibutton> button. The dialog will indicate if there "
+"are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from "
+"viewing the data."
+msgstr ""
+"Ako su pronaÄ?eni sistemi datoteka, svaki sitem datoteka je prikazan na "
+"spisku sa dugmetom â??<guibutton>Pregled</guibutton>â??. U prozorÄ?etu Ä?e biti "
+"naznaÄ?eno da li postoji nepostojanost podataka. Nepostojanost u podacima "
+"može da vas spreÄ?i da vidite podatke."
+
+#: C/gparted.xml:588(para)
+msgid ""
+"When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Kada se zavrÅ¡i pregled celog diska biÄ?e prikazan jedan od dva moguÄ?a "
+"prozorÄ?eta: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:636(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>View</guibutton> to mount and display the file system. Your "
+"default file manager is opened and displays a read-only view of the file "
+"system."
+msgstr ""
+"Kliknite â??<guibutton>Pregled</guibutton>â?? da montirate i da prikažete sistem "
+"datoteka. OtvoriÄ?e se vaÅ¡ osnovni upravnik datoteka i biÄ?e prikazan sistem "
+"datoteka u režimu samo za Ä?itanje."
+
+#: C/gparted.xml:642(para)
+msgid ""
+"If the dialog <guilabel>Unable to open the default file manager</guilabel> "
+"is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the "
+"mount point for the file system."
+msgstr ""
+"Ako bude bilo prikazano prozorÄ?e â??<guilabel>Ne mogu da otvorim osnovnog "
+"upravnika datoteka</guilabel>â??, onda Ä?ete vi morati da otvorite upravnika "
+"datoteka i da potražite taÄ?ku montiranja sistema datoteka."
+
+#: C/gparted.xml:648(para)
+msgid ""
+"The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-"
+"XXXXXX\"."
+msgstr ""
+"TaÄ?ka montiranja se prikazuje u prozorÄ?etu, na primer â??/tmp/gparted-roview-"
+"XXXXXXâ??."
+
+#: C/gparted.xml:652(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Unable to open the "
+"default file manager</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Kliknite â??<guibutton>U redu</guibutton>â?? da zatvorite prozorÄ?e â??<guilabel>Ne "
+"mogu da otvorim osnovnog upravnika datoteka</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:660(para)
+msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media."
+msgstr ""
+"Koristite upravnika datoteka da umnožite vaÅ¡e podatke na neki drugi ureÄ?aj "
+"za skladištenje."
+
+#: C/gparted.xml:666(para)
+msgid "When you are finished copying your data, close the file manager."
+msgstr ""
+"Kada završite sa umnožavanjem vaših podataka, zatvorite upravnika datoteka."
+
+#: C/gparted.xml:632(para)
+msgid ""
+"To rescue data, use the following steps for each file system: <placeholder-1/"
+">"
+msgstr ""
+"Da spasite podatke, uradite jedno od sledeÄ?eg za svaki sistem datoteka: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:675(para)
+msgid ""
+"When you are finished rescuing data, click <guibutton>Close</guibutton> to "
+"end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems "
+"that were mounted for viewing. Then the application rescans all the disk "
+"devices and refreshes the device partition layout in the "
+"<application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Kada zavrÅ¡ite sa spaÅ¡avanjem podataka, kliknite â??<guibutton>Zatvori</"
+"guibutton>â?? da zavrÅ¡ite ovaj pokuÅ¡aj spaÅ¡avanja podataka. Program Ä?e "
+"demontirati sve sisteme datoteka koji su bili montirani za pregled. Nakon "
+"toga program Ä?e ponovo da pregleda sve disk ureÄ?aje i osvežiÄ?e raspored "
+"particija ureÄ?aja u prozoru <application>gparteda</application>."
+
+#: C/gparted.xml:549(para)
+msgid "To attempt data rescue from a disk device: <placeholder-1/>"
+msgstr "Da pokuÅ¡ate spaÅ¡avanje podataka sa disk ureÄ?aja: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:693(title)
+msgid "Working with Partitions"
+msgstr "Rad sa particijama"
+
+#: C/gparted.xml:697(title)
+msgid "Basic Partition Actions"
+msgstr "Osnovne radnje particija"
+
+#: C/gparted.xml:698(para)
+msgid "These actions will not alter partitions on your disk device."
+msgstr "Ove radnje neÄ?e promeniti particije na vaÅ¡em disk ureÄ?aju."
+
+#: C/gparted.xml:704(title)
+msgid "Selecting a Partition"
+msgstr "Biranje particije"
+
+#: C/gparted.xml:709(para)
+msgid "Click on a partition in the graphic display area."
+msgstr "Kliknite na particiju u oblasti za grafiÄ?ko prikazivanje."
+
+#: C/gparted.xml:714(para)
+msgid "Click on a partition in the text display area."
+msgstr "Kliknite na particiju u oblasti za tekstualno prikazivanje."
+
+#: C/gparted.xml:705(para)
+msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
+msgstr "Da izaberete particiju, uradite jedno od sledeÄ?eg: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:720(para)
+msgid ""
+"The application highlights the partition in both the graphic display area "
+"and the text display area in the <application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Program Ä?e oznaÄ?iti particiju i u oblasti za grafiÄ?ko prikazivanje i u "
+"oblasti za tekstualno prikazivanje u prozoru <application>gparteda</"
+"application>."
+
+#: C/gparted.xml:726(para)
+msgid ""
+"Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and "
+"label require the partition to be unmounted. See <xref linkend=\"gparted-"
+"unmount-partition\"/>."
+msgstr ""
+"Radnje nad particijama kao što je brisanje, premeštanje, umnožavanje, "
+"formatiranje, proveravanje i oznaÄ?avanje zahtevaju da particija bude "
+"demontirana. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-unmount-partition\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:737(title)
+msgid "Selecting Unallocated Space"
+msgstr "Biranje nerasporeÄ?enog prostora"
+
+#: C/gparted.xml:742(para)
+msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the graphic display area."
+msgstr ""
+"Kliknite na â??<guilabel>neraspreÄ?eno</guilabel>â?? u oblasti za grafiÄ?ko "
+"prikazivanje."
+
+#: C/gparted.xml:747(para)
+msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the text display area."
+msgstr ""
+"Kliknite na â??<guilabel>nerasporeÄ?eno</guilabel>â?? u oblasti za tekstualno "
+"prikazivanje."
+
+#: C/gparted.xml:738(para)
+msgid "To select unallocated space, use one of the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Da izaberete nerasporeÄ?eni prostor, uradite jedno od sledeÄ?eg: <placeholder-"
+"1/>"
+
+#: C/gparted.xml:753(para)
+msgid ""
+"The application highlights the unallocated space in both the graphic display "
+"area and the text display area in the <application>gparted</application> "
+"window."
+msgstr ""
+"Program Ä?e oznaÄ?iti nerasporeÄ?eni prostor i u oblasti za grafiÄ?ko "
+"prikazivanje i u oblasti za tekstualno prikazivanje u prozoru "
+"<application>gparteda</application>."
+
+#: C/gparted.xml:759(para)
+msgid ""
+"If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Ako nemate nijedan disk sa nerasporeÄ?enim prostorom, možete probati sledeÄ?e:"
+
+#: C/gparted.xml:765(para)
+msgid "Add a new disk device to your computer."
+msgstr "Dodajte novi disk ureÄ?aj vaÅ¡em raÄ?unaru."
+
+#: C/gparted.xml:770(para)
+msgid ""
+"Shrink a partition that contains unused space. See <xref linkend=\"gparted-"
+"resize-partition\"/>."
+msgstr ""
+"Skupite particiju koja sadrži neiskoriÅ¡Ä?eni prostor. Pogledajte <xref "
+"linkend=\"gparted-resize-partition\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:781(title)
+msgid "Viewing Partition Information"
+msgstr "Pregledanje informacija particije"
+
+#: C/gparted.xml:786(para) C/gparted.xml:1676(para)
+msgid "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+msgstr ""
+"Izaberite particiju. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:792(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Information</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application opens an <guilabel>Information "
+"about <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Izaberite: â??<menuchoice><guimenu>Particija</"
+"guimenu><guimenuitem>Informacije</guimenuitem></menuchoice>â??. Program Ä?e "
+"otvoriti prozorÄ?e â??<guilabel>Informacije o <replaceable>/putanja-do-"
+"particije</replaceable></guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:782(para)
+msgid "To view information about a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Da pregledate informacije o particiji: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:801(para)
+msgid ""
+"To close the <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</"
+"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Da zatvorite prozorÄ?e â??<guilabel>Informacije o <replaceable>/putanja-do-"
+"particije</replaceable></guilabel>â??, kliknite â??<guibutton>Zatvori</"
+"guibutton>â??."
+
+#: C/gparted.xml:810(title)
+msgid "Mounting a Partition"
+msgstr "Montiranje particije"
+
+#: C/gparted.xml:815(para) C/gparted.xml:961(para) C/gparted.xml:1065(para)
+#: C/gparted.xml:1090(para) C/gparted.xml:1358(para) C/gparted.xml:1529(para)
+#: C/gparted.xml:1584(para) C/gparted.xml:1789(para)
+msgid ""
+"Select an unmounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Izaberite demontiranu particiju. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-select-"
+"partition\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:821(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</"
+"guimenuitem></menuchoice> and select a mount point from the list. The "
+"application mounts the partition on the mount point and refreshes the device "
+"partition layout in the <application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Izaberite: â??<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Montiraj</"
+"guimenuitem></menuchoice>â?? i izaberite taÄ?ku montiranja sa spiska. Program Ä?e "
+"montirati particiju na taÄ?ku montiranja i osvežiti raspored particija na "
+"ureÄ?aju u prozoru <application>gparteda</application>."
+
+#: C/gparted.xml:811(para)
+msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Da montirate particiju: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:833(para)
+msgid ""
+"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></"
+"menuchoice> is not visible, then <application>gparted</application> does not "
+"know where the partition should be mounted."
+msgstr ""
+"Ako nije vidljivo â??<menuchoice><guimenu>Particija </"
+"guimenu><guimenuitem>Montiraj</guimenuitem></menuchoice>â??, onda "
+"<application>gparted</application> ne zna gde particija treba biti montirana."
+
+#: C/gparted.xml:844(title)
+msgid "Unmounting a Partition"
+msgstr "Demontiranje particije"
+
+#: C/gparted.xml:849(para)
+msgid ""
+"Select a mounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+msgstr ""
+"Izaberite montiranu particiju. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-select-"
+"partition\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:855(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application unmounts the partition from the "
+"mount point and refreshes the device partition layout in the "
+"<application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Izaberite: â??<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Demontiraj</"
+"guimenuitem></menuchoice>â??. Program Ä?e demontirati particiju sa taÄ?ke "
+"montiranja i osvežiti raspored particija na ureÄ?aju u prozoru "
+"<application>gparteda</application>."
+
+#: C/gparted.xml:845(para)
+msgid "To unmount a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Da demontirate particiju: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:866(para)
+msgid ""
+"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
+"guimenuitem></menuchoice> does not succeed, then the partition is probably "
+"in use."
+msgstr ""
+"Ako radnja â??<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Demontiraj</"
+"guimenuitem></menuchoice>â?? ne urodi plodom, onda je najverovatnije da je "
+"particija u upotrebi."
+
+#: C/gparted.xml:871(para)
+msgid ""
+"To have all partitions unmounted and available for partition editing "
+"actions, boot from a Live CD and use <application>gparted</application>. See "
+"<xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+msgstr ""
+"Da bi sve particije bile demontirane i dostupne za radnje ureÄ?ivanja "
+"particije, pokrenite sistem sa Probnog CD-a i koristite program "
+"<application>gparted</application>. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-"
+"acquire-livecd\"/>"
+
+#: C/gparted.xml:885(title)
+msgid "Intermediate Partition Actions"
+msgstr "Neposredne radnje particije"
+
+#: C/gparted.xml:886(para)
+msgid ""
+"These actions will alter partitions on your disk device. These actions will "
+"not modify the start or end boundaries of your existing partitions."
+msgstr ""
+"Ove radnje Ä?e izmeniti particije na vaÅ¡em disk ureÄ?aju, ali neÄ?e izmeniti "
+"poÄ?etne i krajnje granice vaÅ¡ih postojeÄ?ih particija."
+
+#: C/gparted.xml:894(title)
+msgid "Creating a New Partition"
+msgstr "Stvaranje nove particije"
+
+#: C/gparted.xml:899(para)
+msgid ""
+"Select an unallocated space on the disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
+"select-unallocated\"/>."
+msgstr ""
+"Izaberite nerasporeÄ?eni prostor na disk ureÄ?aju. Pogledajte <xref linkend="
+"\"gparted-select-unallocated\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:905(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Create new "
+"Partition</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Izaberite: â??<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Nova</"
+"guimenuitem></menuchoice>â??. Program Ä?e prikazati prozorÄ?e "
+"â??<guilabel>Napravite novu particiju</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:912(para)
+msgid ""
+"Specify the size and the location for the partition. See <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+msgstr ""
+"Odredite veliÄ?inu i lokaciju particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-"
+"specify-partition-size-and-location\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:918(para)
+msgid ""
+"Specify the alignment for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-alignment\"/>."
+msgstr ""
+"Odredite poravnanje particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-alignment\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:924(para)
+msgid ""
+"Specify the type of partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
+"type\"/>."
+msgstr ""
+"Odredite vrstu particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-type\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:930(para)
+msgid ""
+"Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
+msgstr ""
+"Odredite vrstu sistema datoteka particije. Pogledajte <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:936(para)
+msgid ""
+"Specify the label for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-label\"/>."
+msgstr ""
+"Odredite oznaku particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-label\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:942(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton> to add the create partition operation to "
+"the operation queue. The application displays the create partition operation "
+"in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane in the "
+"<application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Kliknite â??<guibutton>Dodaj</guibutton>â?? da dodate operaciju stvaranja "
+"particije u red zakazanih radnji. Program Ä?e prikazati operaciju stvaranja "
+"particije u oknu â??<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>â?? u prozoru "
+"<application>gparteda</application>."
+
+#: C/gparted.xml:895(para)
+msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Da napravite novu particiju: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:956(title)
+msgid "Deleting a Partition"
+msgstr "Brisanje particije"
+
+#: C/gparted.xml:967(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the delete partition "
+"operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Izaberite: â??<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>ObriÅ¡i</"
+"guimenuitem></menuchoice>â??. Program Ä?e prikazati operaciju brisanja particije "
+"u oknu â??<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:957(para)
+msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Da obrišete particiju: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:977(para)
+msgid ""
+"If you delete a logical partition, then all existing logical partitions "
+"after the deleted logical partition will experience changes in device names."
+msgstr ""
+"Ako obriÅ¡ete logiÄ?ku particiju, onda Ä?e sve logiÄ?ke particije nakon "
+"izbrisane logiÄ?ke particije pretrpeti izmene u imenima ureÄ?aja."
+
+#: C/gparted.xml:982(para)
+msgid ""
+"For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, "
+"and D. These logical partitions are accessed by the operating system as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Na primer, jedna proÅ¡irena particija sadrži Ä?etiri logiÄ?ke particije A, B, V "
+"i G. Operativni sistem pristupa ovim logiÄ?kim particijama na sledeÄ?i naÄ?in:"
 
-#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) C/index.page:11(title)
-msgid "gbrainy"
-msgstr "g-kefalo"
+#: C/gparted.xml:989(para) C/gparted.xml:1015(para)
+msgid "Partition A as /dev/sda5."
+msgstr "Particija A â?? â??/dev/sda5â??."
 
-#: C/index.page:12(desc)
-msgid "The <app>gbrainy</app> help."
-msgstr "PomoÄ? <app>g-kefala</app>."
+#: C/gparted.xml:994(para)
+msgid "Partition B as /dev/sda6."
+msgstr "Particija B â?? â??/dev/sda6â??."
 
-#: C/index.page:22(title)
+#: C/gparted.xml:999(para)
+msgid "Partition C as /dev/sda7."
+msgstr "Particija G â?? â??/dev/sda7â??."
+
+#: C/gparted.xml:1004(para)
+msgid "Partition D as /dev/sda8."
+msgstr "Particija D â?? â??/dev/sda8â??."
+
+#: C/gparted.xml:1009(para)
 msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gbrainy.png\">gbrainy "
-"logo</media> gbrainy"
+"If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be "
+"accessed by the operating system as follows:"
 msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gbrainy.png\">gbrainy "
-"logo</media> g-kefalo"
+"Ako je obrisana particija B, onda Ä?e operativni sistem preostalim logiÄ?kim "
+"particijama pristupiti na sledeÄ?i naÄ?in:"
 
-#: C/index.page:28(title)
-msgid "Basic Gameplay &amp; Usage"
-msgstr "Osnovi igre i koriÅ¡Ä?enja"
+#: C/gparted.xml:1020(para)
+msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name."
+msgstr "Particija G â?? â??/dev/sda6â??. Primetite promenu u imenu ureÄ?aja."
 
-#: C/index.page:32(title)
-msgid "Multiplayer Game"
-msgstr "Ekipna igra"
+#: C/gparted.xml:1025(para)
+msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name."
+msgstr "Particija D â?? â??/dev/sda7â??. Primetite promenu u imenu ureÄ?aja."
 
-#: C/index.page:36(title)
-msgid "Tips &amp; Tricks"
-msgstr "Saveti i trikovi"
+#: C/gparted.xml:1030(para)
+msgid ""
+"Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using "
+"a device name. You can avoid the problem by using the label or the "
+"Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the "
+"partition."
+msgstr ""
+"Promene u imenu ureÄ?aja mogu izazvati probleme ako je particija montirana "
+"koriÅ¡Ä?enjem imena ureÄ?aja. Možete da izbegnete problem ako koristite oznaku "
+"ili Univerzalni jedinstveni identifikator (UUID) particije prilikom "
+"montiranja particije."
 
-#: C/gameplay.page:7(desc)
-msgid "Introduction to <app>gbrainy</app>."
-msgstr "Uvod u <app>g-kefalo</app>."
+#: C/gparted.xml:1042(para)
+msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount."
+msgstr "â??/etc/fstabâ?? â?? Sadrži spisak sistema datoteka za montiranje."
 
-#: C/gameplay.page:20(title)
-msgid "Gameplay"
-msgstr "Igranje"
+#: C/gparted.xml:1047(para)
+msgid ""
+"/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the "
+"<application>grub</application> boot loader."
+msgstr ""
+"â??/boot/grub/menu.lstâ?? â?? Sadrži uputstvo za uÄ?itavanje operativnog sistema za "
+"pokretaÄ?ki program <application>grub</application>."
 
-#: C/gameplay.page:22(p)
+#: C/gparted.xml:1037(para)
 msgid ""
-"<app>gbrainy</app> is a brain teaser game; the aim of the game is to have "
-"fun and keep your brain trained."
+"Changes in a device name might adversely affect the following files: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"<app>g-kefalo</app> je igra mozgalica; cilj igre je da se zabavite i da "
-"održavate vaÅ¡ um obuÄ?enim."
+"Promene u imenu ureÄ?aja mogu negativno uticati na sledeÄ?e datoteke: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1060(title)
+msgid "Formatting a Partition"
+msgstr "Formatiranje particije"
 
-#: C/gameplay.page:26(p)
+#: C/gparted.xml:1071(para)
 msgid ""
-"It features different game types like logic puzzles, mental calculation "
-"games, memory trainers and verbal analogies, designed to test different "
-"cognitive skills."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format to</"
+"guimenuitem></menuchoice>, and select a type of file system from the list. "
+"The application displays the format partition operation in the "
+"<guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
 msgstr ""
-"Poseduje razliÄ?ite tipove igara kao Å¡to su logiÄ?ke zagonetke, igre mentalnog "
-"raÄ?una, memorijske vežbe i verbalne analogije, osmiÅ¡ljen je da testira "
-"razliÄ?ite sposobnosti zakljuÄ?ivanja."
+"Izaberite: â??<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Formatiraj</"
+"guimenuitem></menuchoice>â?? i sa spiska izaberite tip sistema datoteka. "
+"Program Ä?e prikazati operaciju formatiranja particije u oknu "
+"â??<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>â??."
 
-#: C/gameplay.page:30(p)
+#: C/gparted.xml:1061(para)
+msgid "To format a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Da formatirate particiju: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1085(title)
+msgid "Setting a Partition Label"
+msgstr "Postavljanje oznake particije"
+
+#: C/gparted.xml:1096(para)
 msgid ""
-"You can choose different difficulty levels making <app>gbrainy</app> "
-"enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game "
-"history, personal records, tips and fullscreen mode support. <app>gbrainy</"
-"app> can also be <link href=\"http://live.gnome.org/gbrainy/Extending";
-"\">extended</link> easily with new games developed by third parties."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition "
+"label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"Možete da izaberete razliÄ?ite nivoe težine Ä?ineÄ?i <app>g-kefalo</app> "
-"prijatnim za decu, odrasle i starije graÄ?ane. TakoÄ?e poseduje istorijat "
-"igre, liÄ?ne zapise, savete i podrÅ¡ku celog ekrana. <app>g-kefalo</app> "
-"takoÄ?e može biti lako <link href=\"http://live.gnome.org/gbrainy/Extending";
-"\">proÅ¡iren</link> novim igrama razvijenim od strane treÄ?ih lica."
+"Izaberite: â??<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Oznaka</"
+"guimenuitem></menuchoice>â??. Program Ä?e otvoriti prozorÄ?e "
+"â??<guilabel>Postavite oznaku particije na <replaceable>/putanja-do-particije</"
+"replaceable></guilabel>â??."
 
-#: C/gameplay.page:37(p)
+#: C/gparted.xml:1104(para)
+msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
+msgstr "UpiÅ¡ite ime oznake u polje â??<guilabel>Oznaka</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1109(para)
 msgid ""
-"<app>gbrainy</app> relies heavily on the work of previous puzzle masters, "
-"ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like "
-"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\";>Terry Stickels'</"
-"link> puzzles or the classic <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dr.";
-"_Brain\">Dr. Brain</link> game."
+"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition "
+"label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
 msgstr ""
-"<app>g-kefalo</app> se u velikoj meri oslanja na rad prethodnih majstora "
-"zagonetki, u rasponu od klasiÄ?nih zagonetki najstarijih vremena do novijih "
-"radova kao Å¡to su zagonetke <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Terry_Stickels\">Teri Stikelsa</link> ili klasiÄ?na igra <link href=\"http://";
-"en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain\">Dr. Um</link>."
+"Kliknite â??<guibutton>U redu</guibutton>â??. Program Ä?e prikazati operaciju "
+"postavljanja oznake u oknu â??<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1086(para)
+msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Da postavite oznaku ili ime volumena za particiju: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gameplay.page:45(p)
+#: C/gparted.xml:1121(title)
+msgid "Specifying Partition Details"
+msgstr "OdreÄ?ivanje detalja particije"
+
+#: C/gparted.xml:1122(para)
 msgid ""
-"There have been recent discussions in the scientific community regarding "
-"whether brain training software improves cognitive performance. Most of the "
-"studies show that there is little or no improvement, but that doesn't mean "
-"you can't have a good time playing games like <app>gbrainy</app>!"
+"Specifying partition details is useful when performing actions such as "
+"create, resize, and move."
 msgstr ""
-"Bilo je nedavnih diskusija u nauÄ?nim krugovima o tome da li softver za "
-"vežbanje uma poboljÅ¡ava performanse saznavanja. VeÄ?ina studija pokazuje da do "
-"poboljÅ¡anja dolazi vrlo malo ili nimalo, ali to ne znaÄ?i da ne možete imati "
-"dobar provod igrajuÄ?i igre kao Å¡to je <app>g-kefalo</app>!"
+"OdreÄ?ivanje detalja particije je korisno prilikom obavljanja radnji kao Å¡to su "
+"stvaranje, menjanje veliÄ?ine i premeÅ¡tanje."
+
+#: C/gparted.xml:1129(title)
+msgid "Specifying Partition Size and Location"
+msgstr "OdreÄ?ivanje veliÄ?ine i lokacije particije"
 
-#: C/score.page:8(desc)
-msgid "How the player scores are calculated."
-msgstr "Kako se izraÄ?unava rezultat igraÄ?a."
+#: C/gparted.xml:1135(para)
+msgid ""
+"Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow "
+"left or right within the display range."
+msgstr ""
+"Kliknite i držite strelicu na bilo kom kraju oblasti grafikona. Prevucite "
+"strelicu levo ili desno unutar prikazanog opsega."
+
+#: C/gparted.xml:1141(para)
+msgid ""
+"Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the "
+"partition left or right within the display range."
+msgstr ""
+"Kliknite i držite sredinu particije u oblasti grafikona. Prevucite particiju "
+"levo ili desno unutar prikazanog opsega."
+
+#: C/gparted.xml:1153(guilabel)
+msgid "Free Space Preceding"
+msgstr "Slobodan prostor koji prethodi"
+
+#: C/gparted.xml:1158(guilabel)
+msgid "New Size"
+msgstr "Nova veliÄ?ina"
+
+#: C/gparted.xml:1163(guilabel)
+msgid "Free Space Following"
+msgstr "Slobodan prostor koji sledi"
+
+#: C/gparted.xml:1147(para)
+msgid ""
+"Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following "
+"fields: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Kliknite na sterlice dugmeta za okretanje ili upišite brojnu vrednost da "
+"podesite sledeÄ?a polja: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1130(para)
+msgid ""
+"To specify the size and the location of the partition, use one or a "
+"combination of the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Da odredite veliÄ?inu i lokaciju particije, koristite jedno ili kombinaciju "
+"sledeÄ?eg: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1171(para)
+msgid ""
+"The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the "
+"three field labels."
+msgstr ""
+"Program Ä?e osvežiti i grafiÄ?ku oblast i brojeve pored oznaka u polju stabla."
+
+#: C/gparted.xml:1179(title)
+msgid "Specifying Partition Alignment"
+msgstr "OdreÄ?ivanje poravnanja particije"
+
+#: C/gparted.xml:1180(para)
+msgid ""
+"To specify the alignment of the partition, click the <guilabel>Align to</"
+"guilabel> arrow button, and select from the list."
+msgstr ""
+"Da odredite poravnanje particije, klikinte na strelicu dugmeta "
+"â??<guilabel>Zaokruži na</guilabel>â?? i izaberite sa spiska."
+
+#: C/gparted.xml:1186(para)
+msgid ""
+"Use <guilabel>MiB</guilabel> alignment for modern operating systems. This "
+"setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 "
+"byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with "
+"RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives."
+msgstr ""
+"Koristite poravnavanje na megabajte (<guilabel>MB</guilabel>) za moderne "
+"operativne sisteme. Ova postavka poravnava poÄ?etne i krajnje granice "
+"particija na taÄ?ne megabajte (1.048.576 bita). Poravnavanje na megabajte (MB) "
+"obezbeÄ?uje poboljÅ¡ane performanse kada se koristi sa RAID sistemima i sa "
+"UreÄ?ajima u Ä?vrstom stanju (SSD), kao Å¡to je USB disk."
+
+#: C/gparted.xml:1196(para)
+msgid ""
+"Use <guilabel>Cylinder</guilabel> alignment to maintain compatibility with "
+"operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting "
+"aligns partitions to start and end on disk cylinder boundaries."
+msgstr ""
+"Koristite poravnavanje na â??<guilabel>Cilindar</guilabel>â?? da zadržite "
+"kompatibilnost sa operativnim sistemima koji su izdati pre 2000 godine, kao "
+"Å¡to je DOS. Ova postavka poravnava poÄ?etak i kraj particija na granice "
+"cilindra diska."
+
+#: C/gparted.xml:1203(para)
+msgid ""
+"The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer "
+"have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. "
+"Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve "
+"enhanced performance."
+msgstr ""
+"Vrednosti â??Cilindar/Glava/Sektorâ?? izneÅ¡ene modernim disk ureÄ?ajima viÅ¡e "
+"nemaju direktan fiziÄ?ki odnos prema podacima uskladiÅ¡tenim na disk ureÄ?aju. "
+"Stoga više nije ispravno koristiti ovu postavku poravnavanja za postizanje "
+"poboljšanja performansi."
+
+#: C/gparted.xml:1213(para)
+msgid ""
+"Use <guilabel>None</guilabel> only if you have an in-depth knowledge of disk "
+"structure, partition tables, and boot records. This setting places partition "
+"boundaries relative to the end of any immediately preceding partition on the "
+"disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space "
+"required for boot records."
+msgstr ""
+"Koristite â??<guilabel>NiÅ¡ta</guilabel>â?? samo ako ste detaljno upoznati sa "
+"strukturom diska, particionim tabelama i sa zapisima uÄ?itavanja. Ova postavka "
+"postavlja granice particije odmah na kraj bilo koje neposredno prethodne "
+"particije na disk ureÄ?aju. Ova postavka ne garantuje rezervisanje ili "
+"poÅ¡tovanje prostora potrebnog za zapis uÄ?itavanja."
+
+#: C/gparted.xml:1228(title)
+msgid "Specifying Partition Type"
+msgstr "OdreÄ?ivanje tipa particije"
+
+#: C/gparted.xml:1229(para)
+msgid ""
+"To specify the partition type, click the <guilabel>Create as</guilabel> "
+"arrow button, and select from the list."
+msgstr ""
+"Da odredite tip particije, klikinte strelicu dugmeta â??<guilabel>Napravi kao</"
+"guilabel>â?? i izaberite sa spiska."
+
+#: C/gparted.xml:1238(para)
+msgid "Maximum of 4 primary partitions."
+msgstr "Najviše 4 primarne particije."
+
+#: C/gparted.xml:1243(para)
+msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition."
+msgstr "Najviše 3 primarne particije i 1 proširena particija."
+
+#: C/gparted.xml:1246(para)
+msgid ""
+"The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/"
+"Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device."
+msgstr ""
+"ProÅ¡irena particija može da sadrži viÅ¡e logiÄ?kih particija. Neke GNU/Linuks "
+"distribucije podržavaju pristupanje na najviÅ¡e 15 particija na disk ureÄ?aju."
+
+#: C/gparted.xml:1254(para)
+msgid ""
+"Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. "
+"The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk "
+"device."
+msgstr ""
+"NajveÄ?a veliÄ?ina particije je 2 Terabajta (TB) koristeÄ?i veliÄ?inu sektora od "
+"512 bajta. Particija mora takoÄ?e da poÄ?ne unutar prva 2 Terabajta na disk "
+"ureÄ?aju."
+
+#: C/gparted.xml:1234(para)
+msgid ""
+"The msdos partition table limits partitions as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Msdos particiona tabela ograniÄ?ava particije kao Å¡to sledi: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1264(para)
+msgid ""
+"Primary partitions provide better data recoverability because the partition "
+"boundaries are stored at known locations on the disk device."
+msgstr ""
+"Primarne particije obezbeÄ?uju bolje oporavljanje podataka zato Å¡to su granice "
+"particije saÄ?uvane na poznatim lokacijama na disk ureÄ?aju."
+
+#: C/gparted.xml:1274(title)
+msgid "Specifying Partition File System"
+msgstr "OdreÄ?ivanje sistema datoteka particije"
+
+#: C/gparted.xml:1275(para)
+msgid ""
+"To specify the type of file system for the partition, click the "
+"<guilabel>File System</guilabel> arrow button, and select from the list."
+msgstr ""
+"Da odredite tip sistema datoteka particije, klikinte strelicu dugmeta "
+"â??<guilabel>Sistem datoteka</guilabel>â?? i izaberite sa spiska."
+
+#: C/gparted.xml:1284(para)
+msgid ""
+"Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for "
+"data."
+msgstr ""
+"Sistemi datoteka eht2 i eht3 mogu biti koriÅ¡Ä?eni za instaliranje GNU/Linuksa "
+"i podataka."
+
+#: C/gparted.xml:1290(para)
+msgid ""
+"Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Linuks-svop može biti koriÅ¡Ä?en uz GNU/Linuks za poveÄ?anje virtuelne memorije "
+"vaÅ¡eg raÄ?unara."
+
+#: C/gparted.xml:1296(para)
+msgid ""
+"Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and "
+"commercial operating systems."
+msgstr ""
+"Sistemi datoteka fat16 i fat32 mogu biti koriÅ¡Ä?eni za razmenjivanje podataka "
+"izmeÄ?u slobodnih i komercijalnih operativnih sistema."
+
+#: C/gparted.xml:1302(para)
+msgid ""
+"Unformatted can be used if you want to create a partition with no file "
+"system."
+msgstr ""
+"Neformatiran sistem može biti koriÅ¡Ä?en ako želite da napravite particiju bez "
+"sistema datoteka."
+
+#: C/gparted.xml:1280(para)
+msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Primeri koriÅ¡Ä?enja nekih sistema datoteka su kao Å¡to sledi: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1314(title)
+msgid "Specifying Partition Label"
+msgstr "OdreÄ?ivanje oznake particije"
+
+#: C/gparted.xml:1315(para)
+msgid ""
+"To specify the partition label, also known as a volume label, type a label "
+"name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"Da odredite oznaku particije, takoÄ?e poznata kao oznaka volumena, upiÅ¡ite "
+"ime oznake u polje â??<guilabel>Oznaka</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1320(para)
+msgid ""
+"Labels can be used to help you remember what is stored in the partition."
+msgstr ""
+"Oznake mogu biti koriÅ¡Ä?ene da vam pomognu da se prisetite Å¡ta je "
+"uskladišteno na particiji."
+
+#: C/gparted.xml:1324(para)
+msgid ""
+"Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating "
+"system."
+msgstr ""
+"Jedinstvene oznake mogu biti koriÅ¡Ä?ene za montiranje sistema datoteka sa GNU/"
+"Linuks operativnim sistemom."
+
+#: C/gparted.xml:1339(title)
+msgid "Advanced Partition Actions"
+msgstr "Napredne radnje particija"
+
+#: C/gparted.xml:1340(para)
+msgid ""
+"These actions will alter partitions on your disk device. These actions might "
+"modify the start or end boundaries of your existing partitions. These "
+"actions might cause operating systems to fail to boot."
+msgstr ""
+"Ove radnje Ä?e izmeniti particije na vaÅ¡em disk ureÄ?aju. Ove radnje mogu da "
+"izmene poÄ?etne i krajnje granice vaÅ¡ih postojeÄ?ih particija. Ove radnje mogu "
+"da prouzrokuju neuspeh uÄ?itavanja operativnog sistema."
+
+#: C/gparted.xml:1349(title)
+msgid "Resizing a Partition"
+msgstr "Menjanje veliÄ?ine particije"
+
+#: C/gparted.xml:1350(para)
+msgid ""
+"Resizing and moving a partition can be performed by a single "
+"<application>gparted</application> operation."
+msgstr ""
+"Promena veliÄ?ine i premeÅ¡tanje particije može biti obavljeno samostalnom "
+"operacijom <application>gparteda</application>."
 
-#: C/score.page:19(title)
-msgid "Game score and timings"
-msgstr "Rezultat igre i vreme"
+#: C/gparted.xml:1364(para) C/gparted.xml:1535(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Resize/Move</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Resize/"
+"Move <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Izaberite: â??<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Promeni "
+"veliÄ?inu/Premesti</guimenuitem></menuchoice>â??. Program Ä?e prikazati prozorÄ?e "
+"â??<guilabel>Promeni veliÄ?inu/Premesti <replaceable>/putanja-do-particije</"
+"replaceable></guilabel>â??."
 
-#: C/score.page:20(p)
-msgid "If you answer a puzzle incorrectly, you will not get any score for it."
+#: C/gparted.xml:1373(para)
+msgid ""
+"Adjust the size of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-size-and-location\"/>."
 msgstr ""
-"Ako netaÄ?no odgovorite na zagonetku, za nju neÄ?ete dobiti nikakav rezultat."
+"Podesite veliÄ?inu particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-size-and-location\"/>."
 
-#: C/score.page:23(p)
+#: C/gparted.xml:1378(para)
 msgid ""
-"If you answer a puzzle correctly, you will get a score which depends on the "
-"time taken to resolve the problem and whether you used the tip during the "
-"game."
+"If you do not want the start of an existing partition to move, then do not "
+"change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value."
 msgstr ""
-"Ako taÄ?no odgovorite na zagonetku, dobiÄ?ete rezultat koji zavisi od vremena "
-"koje vam je bilo potrebno da rešite problem i da li ste koristili savet "
-"tokom igre."
+"Ako ne želite da zapoÄ?ne premeÅ¡tanje neke postojeÄ?e particije, onda nemojte "
+"da menjate vrednost â??<guilabel>slobodan prostor koji prethodi</guilabel>â??."
 
-#: C/score.page:27(p)
+#: C/gparted.xml:1386(para) C/gparted.xml:1550(para)
 msgid ""
-"The following table summarizes the different game durations (in seconds) "
-"based on the difficulty level."
+"Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-alignment\"/>."
 msgstr ""
-"SledeÄ?a tabela rezimira razliÄ?ita trajanja igre (u sekundama) na osnovu nivoa "
-"težine."
+"Odredite poravnanje particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-alignment\"/>."
 
-#: C/score.page:34(p)
-msgid "Easy"
-msgstr "Lako"
+#: C/gparted.xml:1392(para) C/gparted.xml:1556(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Resize/Move</guibutton>. The application displays the "
+"resize/move partition operation in the <guilabel>Pending Operations</"
+"guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Kliknite â??<guibutton>Promeni veliÄ?inu/Premesti</guibutton>â??. Program Ä?e "
+"prikazati operaciju promene veliÄ?ine/premeÅ¡tanja u oknu â??<guilabel>Zakazane "
+"operacije</guilabel>â??."
 
-#: C/score.page:35(p)
-msgid "Medium"
-msgstr "Srednje"
+#: C/gparted.xml:1399(para)
+msgid ""
+"Examine the operation that was added to the <guilabel>Pending Operations</"
+"guilabel> pane."
+msgstr ""
+"ProuÄ?ite operaciju koja je dodata u okno â??<guilabel>Zakazane operacije</"
+"guilabel>â??."
 
-#: C/score.page:36(p)
-msgid "Master"
-msgstr "Teško"
+#: C/gparted.xml:1408(para)
+msgid "A move step might take a long time to complete."
+msgstr "Može biti potrebno više vremena da bi korak premeštanja bio obavljen."
 
-#: C/score.page:39(p) C/gametypes.page:26(title)
-msgid "Logic puzzles"
-msgstr "LogiÄ?ke zagonetke"
+#: C/gparted.xml:1414(para)
+msgid ""
+"If the partition is an operating system boot partition, then a move step "
+"might cause the operating system to fail to boot."
+msgstr ""
+"Ako je particija u isto vreme i particija za uÄ?itavanje operativnog sistema, "
+"onda korak premeÅ¡tanja može da prouzrokuje neuspeh uÄ?itavanja operativnog "
+"sistema."
 
-#: C/score.page:40(p)
-msgid "156"
-msgstr "156"
+#: C/gparted.xml:1403(para)
+msgid ""
+"If the operation involves a move step, then consider the following: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ako operacija obuhvata i korak premeÅ¡tanja, onda uzmite u obzir sledeÄ?e: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: C/score.page:41(p)
-msgid "120"
-msgstr "120"
+#: C/gparted.xml:1422(para)
+msgid ""
+"If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot "
+"problems, then you might want to undo the operation. See <xref linkend="
+"\"gparted-undo-last-operation\"/>."
+msgstr ""
+"Ako niste spremni da Ä?ekate ili da opravite potencijalne probleme uÄ?itavanja "
+"operativnog sistema, onda Ä?ete možda želeti da poniÅ¡tite operaciju. "
+"Pogledajte <xref linkend=\"gparted-undo-last-operation\"/>."
 
-#: C/score.page:42(p)
-msgid "110"
-msgstr "110"
+#: C/gparted.xml:1354(para)
+msgid "To resize a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Da promenite veliÄ?inu particije: <placeholder-1/>"
 
-#: C/score.page:45(p)
-msgid "Mental calculation"
-msgstr "Mentalni raÄ?un"
+#: C/gparted.xml:1432(para)
+msgid ""
+"To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to "
+"the partition."
+msgstr ""
+"Da poveÄ?ate ili premestite particiju, nerasporreÄ?eni prostor mora biti "
+"dostupan odmah pored particije."
 
-#: C/score.page:46(p)
-msgid "78"
-msgstr "78"
+#: C/gparted.xml:1436(para)
+msgid ""
+"If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be "
+"within the extended partition."
+msgstr ""
+"Ako uveÄ?avate logiÄ?ku particiju, onda nerasporeÄ?eni prostor mora biti unutar "
+"proširene particije."
 
-#: C/score.page:47(p)
-msgid "60"
-msgstr "60"
+#: C/gparted.xml:1440(para)
+msgid ""
+"If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not "
+"be within the extended partition."
+msgstr ""
+"Ako uveÄ?avate primarnu particiju, onda nerasporeÄ?eni prostor ne mora biti "
+"unutar proširene particije."
 
-#: C/score.page:48(p)
-msgid "55"
-msgstr "55"
+#: C/gparted.xml:1444(para)
+msgid ""
+"You can move unallocated space to be inside or outside of the extended "
+"partition by resizing the extended partition boundaries."
+msgstr ""
+"Možete da premestite nerasporeÄ?eni prostor unutar ili izvan proÅ¡irene "
+"particije menjajuÄ?i veliÄ?inu granica proÅ¡irene particije."
 
-#: C/score.page:51(p) C/gametypes.page:68(title)
-msgid "Memory trainers"
-msgstr "Memorijske vežbe"
+#: C/gparted.xml:1455(para)
+msgid "Defragment the file system."
+msgstr "Defragmentirajte sistem datoteka."
 
-#: C/score.page:52(p) C/score.page:58(p)
-msgid "39"
-msgstr "39"
+#: C/gparted.xml:1458(para)
+msgid ""
+"Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS "
+"can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode "
+"press <keycap>F8</keycap> while your computer is booting the operating "
+"system."
+msgstr ""
+"UÄ?itavanje u bezbednom režimu sa komercijalnim operativnim sistemom koji "
+"koristi NTFS može da poboljša sposobnost defragmentiranja sistema datoteka. Da "
+"pristupite â??Bezbednom režimuâ?? pritisnite â??<keycap>F8</keycap>â?? dok vaÅ¡ "
+"raÄ?unar uÄ?itava operativni sistem."
 
-#: C/score.page:53(p) C/score.page:59(p)
-msgid "30"
-msgstr "30"
+#: C/gparted.xml:1469(para)
+msgid ""
+"Check the partition for errors with the following command: <screen><prompt>C:"
+"&gt; </prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Remember to reboot "
+"back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the "
+"<command>chkdsk</command> command to execute."
+msgstr ""
+"Proverite particiju za greÅ¡kama sledeÄ?om naredbom: <screen><prompt>C:&gt; </"
+"prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Ne zaboravite da ponovo "
+"uÄ?itate komercijalni operativni sistem koji koristi NTFS kako biste "
+"omoguÄ?ili izvrÅ¡avanje naredbe â??<command>chkdsk</command>â??."
 
-#: C/score.page:54(p) C/score.page:60(p)
-msgid "27"
-msgstr "27"
+#: C/gparted.xml:1478(para)
+msgid ""
+"Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed "
+"location in the partition that the defragmentation process is unable to move."
+msgstr ""
+"Privremeno onemoguÄ?ite datoteku padžiranja. Datoteka padžiranja zauzima fiksnu "
+"lokaciju na particiji koju proces defragmentacije nije u stanju da premesti."
 
-#: C/score.page:57(p) C/gametypes.page:89(title)
-msgid "Verbal analogies"
-msgstr "Verbalne analogije"
+#: C/gparted.xml:1486(para)
+msgid ""
+"Temporarily move large files to another partition or disk device. Large "
+"files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)."
+msgstr ""
+"Privremeno premestite velike datoteke na drugu particiju ili disk ureÄ?aj. "
+"Velike datoteke su definisane kao veÄ?e od nekoliko stotina megabajta (MB)."
 
-#: C/score.page:63(p)
+#: C/gparted.xml:1493(para)
 msgid ""
-"With the expected time for the chosen difficulty level and the time you take "
-"to complete the game, the following logic is applied:"
+"Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS "
+"before you resize the NTFS partition"
 msgstr ""
-"Uz oÄ?ekivano vreme za izabrani nivo težine i vreme koje vam je bilo potrebno "
-"da zavrÅ¡ite igru, primenjuje se sledeÄ?a logika:"
+"Osigurajte apsolutno gašenje komercijalnog operativnog sistema koji koristi "
+"NTFS pre nego Å¡to promenite veliÄ?inu NTFS particije."
 
-#: C/score.page:69(p)
+#: C/gparted.xml:1500(para)
 msgid ""
-"If you take less than the time expected to complete the game, you score 10 "
-"points."
+"Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink "
+"the partition too much, then the commercial operating system might have "
+"difficulty functioning properly."
 msgstr ""
-"Ako vam je bilo potrebno manje vremena od oÄ?ekivanog da zavrÅ¡ite igru, "
-"dobijate 10 poena."
+"Ostavite najmanje 10 procenata neiskoriÅ¡Ä?enog prostora na NTFS particiji. Ako "
+"previÅ¡e skupite particiju, onda Ä?e možda komercijalni operativni sistem "
+"imati poteÅ¡koÄ?a u funkcionisanju."
 
-#: C/score.page:74(p)
+#: C/gparted.xml:1508(para)
 msgid ""
-"If you take more than the time expected to complete the game, you score 8 "
-"points."
+"Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after "
+"shrinking the NTFS partition."
 msgstr ""
-"Ako vam je bilo potrebno viÅ¡e vremena od oÄ?ekivanog da zavrÅ¡ite igru, "
-"dobijate 8 poena."
+"Dva puta izvrÅ¡ite uÄ?itavanje komercijalnog operativnog sistema koji koristi "
+"NTFS nakon sužavanja NTFS particije."
 
-#: C/score.page:79(p)
+#: C/gparted.xml:1450(para)
 msgid ""
-"If you take more than 2x the time expected to complete the game, you score 7 "
-"points."
+"To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or "
+"more of the following: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Ako vam je bilo potrebno 2x viÅ¡e vremena od oÄ?ekivanog da zavrÅ¡ite igru, "
-"dobijate 7 poena."
+"Da poboljšate sposobnost skupljanja NTFS particija, mogli biste da razmotrite "
+"neÅ¡to od sledeÄ?eg: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1520(title)
+msgid "Moving a Partition"
+msgstr "Premeštanje particije"
 
-#: C/score.page:85(p)
+#: C/gparted.xml:1521(para)
 msgid ""
-"If you take more than 3x the time expected to complete the game, you score 6 "
-"points."
+"Moving and resizing a partition can be performed by a single "
+"<application>gparted</application> operation."
 msgstr ""
-"Ako vam je bilo potrebno 3x viÅ¡e vremena od oÄ?ekivanog da zavrÅ¡ite igru, "
-"dobijate 6 poena."
+"Promena veliÄ?ine i premeÅ¡tanje particije može biti izvrÅ¡eno samostalnom "
+"operacijom <application>gparteda</application>."
 
-#: C/score.page:91(p)
-msgid "If you use a tip, you score only the 80% of the original score."
-msgstr "Ako koristite savet, dobijate samo 80% od originalnog rezultata."
+#: C/gparted.xml:1544(para)
+msgid ""
+"Adjust the location of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-size-and-location\"/>."
+msgstr ""
+"Podesite lokaciju particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-size-and-location\"/>."
 
-#: C/score.page:98(title)
-msgid "Computing the totals"
-msgstr "IzraÄ?unavanje totala"
+#: C/gparted.xml:1525(para)
+msgid "To move a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Da premestite particiju: <placeholder-1/>"
 
-#: C/score.page:99(p)
+#: C/gparted.xml:1565(para)
 msgid ""
-"<app>gbrainy</app> keeps track of the different games types played. To "
-"compute the final score of every set of game types it sums all the results "
-"of the same game types played and then applies a factor based on: the "
-"logarithm of 10 for the easy level; on the logarithm of 20 for the medium "
-"level; and on the logarithm of 30 for the master level."
+"If the partition is an operating system boot partition, then the operating "
+"system might not boot after the move operation is applied."
 msgstr ""
-"<app>g-kefalo</app> vodi evidenciju o odigranim razliÄ?itim tipovima igara. "
-"Da bi izraÄ?unao konaÄ?an rezultat svakog skupa tipova igara, sabira iznose "
-"svih rezultata istih odigranih tipova igara, a zatim primenjuje faktor "
-"zasnovan: na logaritmu od 10 za lakši nivo; na logaritmu od 20 za srednji "
-"nivo i na logaritmu od 30 za teški nivo."
+"Ako je particija koju premeÅ¡tate particija uÄ?itavanja operativnog sistema, "
+"onda operativni sistem možda neÄ?e moÄ?i da se uÄ?ita nakon primenjene radnje "
+"premeštanja."
 
-#: C/score.page:106(p)
+#: C/gparted.xml:1570(para)
 msgid ""
-"This means that when playing at medium difficulty level, to get a score of "
-"100 points you need to score 10 points on at least 20 games of every game "
-"type played."
+"If the operating system fails to boot, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
+"operating-system-boot-problems\"/>."
 msgstr ""
-"To znaÄ?i da kada igrate srednji nivo težine, da biste dobili rezultat od 100 "
-"poena potrebno je da postignete 10 poena u najmanje 20 igara iz svakog "
-"odigranog tipa igre."
+"Ako operativni sistem ne uspe da se pokrene, pogledajte <xref linkend="
+"\"gparted-fix-operating-system-boot-problems\"/>."
 
-#: C/score.page:110(p)
+#: C/gparted.xml:1579(title)
+msgid "Copying and Pasting a Partition"
+msgstr "Umnožavanje i ubacivanje particije"
+
+#: C/gparted.xml:1590(para)
 msgid ""
-"This may sound challenging, but it allows players to compare game scores "
-"from different sessions (in the player's game history) and allows better "
-"tracking of the progression of the player through all of the games played."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Copy</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application marks the partition as the source "
+"partition."
 msgstr ""
-"Ovo možda zvuÄ?i izazovno, ali omoguÄ?ava igraÄ?ima da uporede rezultate iz "
-"razliÄ?itih sesija (u istorijatu igre igraÄ?a) i omoguÄ?ava bolje praÄ?enje "
-"napredovanja igraÄ?a kroz sve odigrane igre."
+"Izaberite: â??<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Umnoži</"
+"guimenuitem></menuchoice>â??. Program Ä?e obeležiti particiju kao izvornu."
 
-#: C/multiplayer.page:7(desc)
-msgid "How to play with other people."
-msgstr "Kako igrati sa drugima."
+#: C/gparted.xml:1580(para)
+msgid "To copy a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Da umnožite particiju: <placeholder-1/>"
 
-#: C/multiplayer.page:19(title)
-msgid "Play with other people"
-msgstr "Igrati sa drugima"
+#: C/gparted.xml:1603(para)
+msgid ""
+"Select an unallocated space on a disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
+"select-unallocated\"/>."
+msgstr ""
+"Izaberite nerasporeÄ?eni prostor na disk ureÄ?aju. Pogledajte <xref linkend="
+"\"gparted-select-unallocated\"/>."
 
-#: C/multiplayer.page:21(p)
+#: C/gparted.xml:1609(para)
 msgid ""
-"It is not possible to play against other people over the Internet or a local "
-"network with <app>gbrainy</app>."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Paste</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Paste "
+"<replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"Nije moguÄ?e igrati protiv drugih ljudi na Internetu ili na lokalnoj mreži sa "
-"<app>g-kefalom</app>."
+"Izaberite: â??<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Ubaci</"
+"guimenuitem></menuchoice>â??. Program Ä?e prikazati prozorÄ?e â??<guilabel>Ubaci "
+"<replaceable>/putanja-do-particije</replaceable></guilabel>â??."
 
-#: C/history.page:6(desc)
-msgid "Access your personal game history."
-msgstr "Pristupite vaÅ¡em liÄ?nom istorijatu igre."
+#: C/gparted.xml:1618(para)
+msgid ""
+"If you want you can adjust the size and location of the partition. See <xref "
+"linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+msgstr ""
+"Ako želite možete da podesite veliÄ?inu i lokaciju particije. Pogledajte "
+"<xref linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
 
-#: C/history.page:17(title)
-msgid "Personal game history"
-msgstr "LiÄ?ni istorijat igre"
+#: C/gparted.xml:1624(para)
+msgid ""
+"If you want you can specify the alignment of partition. See <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
+msgstr ""
+"Ako želite možete da odredite poravnanje particije. Pogledajte <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
 
-#: C/history.page:19(p)
+#: C/gparted.xml:1630(para)
 msgid ""
-"The <gui>Player's Game History</gui> dialog shows your performance in every "
-"game type during the last few game sessions."
+"Click <guibutton>Paste</guibutton>. The application displays the copy "
+"partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
 msgstr ""
-"Dijalog <gui>IgraÄ?evog istorijata igre</gui> prikazuje vaÅ¡e performanse u "
-"svakom tipu igre u poslednjih nekoliko sesija igre."
+"Kliknite â??<guibutton>Ubaci</guibutton>â??. Program Ä?e prikazati operaciju "
+"umnožavanja u oknu â??<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>â??."
 
-#: C/history.page:25(title)
-msgid "View the games history"
-msgstr "Pregledanje istorijata igre"
+#: C/gparted.xml:1599(para)
+msgid "To Paste a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Da ubacite particiju: <placeholder-1/>"
 
-#: C/history.page:26(p)
+#: C/gparted.xml:1639(para)
 msgid ""
-"To access your personal game history, choose <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Player's Game History</gui></guiseq>."
+"The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique "
+"Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when "
+"mount actions use the partition label or the UUID to identify the partition. "
+"The problem is that the label and the UUID are not unique."
 msgstr ""
-"Da pristupite vaÅ¡em liÄ?nom istorijatu igre, izaberite â??<guiseq><gui style="
-"\"menu\">Pregled</gui><gui style=\"menuitem\">IgraÄ?ev istorijat igre</gui></"
-"guiseq>â??."
+"Umnožena particija ima istu oznaku i isti Univerzalni Jedinstveni "
+"Identifikator (UUID) kao izvorna particija. To može prouzrokovati probleme "
+"kada radnja montiranja koristi oznaku particije ili UJID za identifikaciju "
+"particije. Problem je u tome Å¡to oznaka i UJID nisu jedinstveni."
 
-#: C/history.page:33(title)
-msgid "Select which results to show"
-msgstr "Biranje rezultata za prikazivanje"
+#: C/gparted.xml:1651(para)
+msgid ""
+"Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, "
+"change the label of the partition."
+msgstr ""
+"Promenite UJID particije. Ako oznaka particije nije prazna onda promenite "
+"oznaku particije."
 
-#: C/history.page:34(p)
+#: C/gparted.xml:1658(para)
 msgid ""
-"To select the results that will be shown in the graphic, use the different "
-"check boxes located under the graph."
+"Use some other method to ensure that the source partition and the copy of "
+"the source partition are not used on the same computer at the same time."
 msgstr ""
-"Da izaberete rezultate koji Ä?e biti prikazani na grafikonu, Å¡tiklirajte "
-"razliÄ?ita polja za potvrdu koja se nalaze ispod grafikona."
+"Koristite neki drugi naÄ?in da se uverite da izvorna particija i njena kopija "
+"nisu koriÅ¡Ä?ene na istom raÄ?unaru u isto vreme."
+
+#: C/gparted.xml:1647(para)
+msgid "You are advised to do one of the following: <placeholder-1/>"
+msgstr "Savetuje vam se da uradite neÅ¡to od sledeÄ?eg: <placeholder-1/>"
 
-#: C/history.page:41(title)
-msgid "Change the number of saved games"
-msgstr "Menjanje broja saÄ?uvanih igara"
+#: C/gparted.xml:1671(title)
+msgid "Managing Partition Flags"
+msgstr "Upravljanje zastavicama particije"
 
-#: C/history.page:42(p)
+#: C/gparted.xml:1682(para)
 msgid ""
-"<app>gbrainy</app> saves the player's scores so it can track how they evolve."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Manage Flags</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Manage flags on "
+"<replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"<app>g-kefalo</app> Ä?uva igraÄ?eve rezultate tako da može da prati kako se "
-"razvijaju."
+"Izaberite: â??<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Upravljaj "
+"zastavicama</guimenuitem></menuchoice>â??. Program Ä?e otvoriti prozorÄ?e "
+"â??<guilabel>Upravljajte zastavicama na <replaceable>/putanja-do-particije</"
+"replaceable></guilabel>â??."
 
-#: C/history.page:45(p)
+#: C/gparted.xml:1691(para)
 msgid ""
-"In order to change the number of sessions recorded or how many games will be "
-"stored in the history, proceed as follows:"
+"To enable a flag, select the check box beside the flag. The application "
+"writes the enabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
+"flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"Da biste promenili broj saÄ?uvanih sesija ili koliko igara Ä?e biti saÄ?uvano u "
-"istorijatu, uradite sledeÄ?e:"
+"Da ukljuÄ?ite zastavicu, potvrdite kvadratiÄ? za izbor pored zastavice. Program "
+"Ä?e zapisati ukljuÄ?enu zastavicu na particiji i osvežiti prozorÄ?e "
+"â??<guilabel>Upravljajte zastavicama na <replaceable>/putanja-do-particije</"
+"replaceable></guilabel>â??."
 
-#: C/history.page:51(p)
+#: C/gparted.xml:1699(para)
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menuitem\"> "
-"Preferences</gui></guiseq>."
+"To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application "
+"writes the disabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
+"flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"Izaberite â??<guiseq><gui style=\"menu\">Postavke</gui><gui style=\"menuitem"
-"\"> PodeÅ¡avanja</gui></guiseq>â??."
+"Da iskljuÄ?ite zastavicu, poniÅ¡tite kvadratiÄ? za izbor pored zastavice. "
+"Program Ä?e zapisati iskljuÄ?enu zastavicu na particiji i osvežiti prozorÄ?e "
+"â??<guilabel>Upravljajte zastavicama na <replaceable>/putanja-do-particije</"
+"replaceable></guilabel>â??."
 
-#: C/history.page:57(p)
-msgid "In the <gui>Player's Game History</gui> section:"
-msgstr "U odeljku â??<gui>IgraÄ?ev istorijat igre</gui>â??:"
+#: C/gparted.xml:1672(para)
+msgid "To manage partition flags: <placeholder-1/>"
+msgstr "Da upravljate zastavicama particije: <placeholder-1/>"
 
-#: C/history.page:62(p)
+#: C/gparted.xml:1711(para)
 msgid ""
-"Use the first spin box to change how many game sessions need to be recorded "
-"before you can start to see the results in the history graphic."
+"To close the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</"
+"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
 msgstr ""
-"Koristite prvo spin polje da odredite koliko sesija igra treba da bude "
-"zabeleženo pre nego Å¡to Ä?ete moÄ?i da vidite rezultate na grafikonu "
-"istorijata."
+"Da zatvorite prozorÄ?e â??<guilabel>Upravljajte zastavicama na <replaceable>/"
+"putanja-do-particije</replaceable></guilabel>â??, kliknite â??<guibutton>Zatvori</"
+"guibutton>â??."
 
-#: C/history.page:68(p)
+#: C/gparted.xml:1722(para)
 msgid ""
-"Use the second spin box to change how many game sessions will be shown in "
-"the history graphic."
+"Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag "
+"indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk "
+"device can be active."
 msgstr ""
-"Koristite drugo spin polje da odredite koliko Ä?e sesija igara biti prikazano "
-"na grafikonu istorijata."
+"â??UÄ?itavanjeâ?? (Boot) â?? Ovu zastavicu koriste neki pokretaÄ?i komercijalnih "
+"operativnih sistema. Zastavica uÄ?itavanja ukazuje da je particija aktivna ili "
+"pokretaÄ?ka. Samo jedna particija na disk ureÄ?aju može biti aktivna."
 
-#: C/difficulty.page:6(title)
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: C/gparted.xml:1731(para)
+msgid ""
+"Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes "
+"the partition invisible to the operating system."
+msgstr ""
+"â??Skrivenaâ?? (Hidden) â?? Ovu zastavicu koriste neki komercijalni operativni "
+"sistemi. Skrivena zastavica Ä?ini particiju nevidljivom za operativni sistem."
 
-#: C/difficulty.page:8(desc)
-msgid "Change the difficulty level of the games."
-msgstr "Promenite nivo težine igre."
+#: C/gparted.xml:1738(para)
+msgid ""
+"LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag "
+"indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing "
+"(LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing."
+msgstr ""
+"â??LBAâ?? (LBA) â?? Ovu zastavicu koriste neki pokretaÄ?i komercijalnih operativnih "
+"sistema. LBA zastavica ukazuje da particiji treba pristupiti koriÅ¡Ä?enjem "
+"â??Adresiranja logiÄ?kih blokovaâ?? (LBA), umesto adresiranja â??Cilindar-Glava-"
+"Sektorâ?? (CHS)."
 
-#: C/difficulty.page:20(title)
-msgid "Difficulty levels"
-msgstr "Nivoi težine"
+#: C/gparted.xml:1747(para)
+msgid ""
+"LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
+"(LVM)."
+msgstr ""
+"â??LVMâ?? (LVM) â?? Ova zastavica se koristi da ukaže da particiju koristi "
+"Upravnik logiÄ?kih volumena (LVM)."
 
-#: C/difficulty.page:21(p)
-msgid "To change the difficulty level of the game, proceed as follows:"
-msgstr "Da promenite nivo težine igre, uradite sledeÄ?e:"
+#: C/gparted.xml:1753(para)
+msgid ""
+"Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set "
+"Computing (PA-RISC) boot loader, palo."
+msgstr ""
+"â??Paloâ?? (Palo) â?? Ovu zastavicu koristi pokretaÄ? uÄ?itavanja â??Precizna "
+"arhitektura â?? Umanjeni skup instrukcija raÄ?unaraâ?? (PA-RISC), palo."
 
-#: C/difficulty.page:31(p)
-msgid "In the <gui>Difficulty Level</gui> section, select the desired level."
-msgstr "U odeljku â??<gui>Nivo teÅ¡koÄ?e</gui>â??, izaberite željeni nivo."
+#: C/gparted.xml:1760(para)
+msgid ""
+"Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing "
+"(PowerPC) hardware."
+msgstr ""
+"â??Prepâ?? (Prep) â?? Ova zastavica se koristi da ukaže na particiju za uÄ?itavanje "
+"na â??PowerPCâ?? hardveru."
 
-#: C/difficulty.page:34(p)
+#: C/gparted.xml:1766(para)
 msgid ""
-"You can choose from three different levels: <gui style=\"radiobutton\">Easy</"
-"gui>, <gui style=\"radiobutton\">Medium</gui>, and <gui style=\"radiobutton"
-"\">Master</gui>. The default level is <gui style=\"radiobutton\">Medium</"
-"gui>."
+"RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of "
+"Inexpensive Disks (RAID)."
 msgstr ""
-"Možete izabrati izmeÄ?u tri razliÄ?ita nivoa: <gui style=\"radiobutton\">Lako</"
-"gui>, <gui style=\"radiobutton\">Srednje</gui> i <gui style=\"radiobutton"
-"\">Teško</gui>. Podrazumevani nivo je <gui style=\"radiobutton\">Srednje</"
-"gui>."
+"â??RAIDâ?? (RAID) â?? Ova zastavica se koristi da ukaže da je particija koriÅ¡Ä?ena "
+"u â??PojaÄ?anom nizu jeftinih diskovaâ?? (RAID)."
 
-#: C/tips.page:8(desc)
-msgid "Use the tips to solve a puzzle."
-msgstr "Koristite savete da rešite zagonetku."
+#: C/gparted.xml:1717(para)
+msgid ""
+"A description of flags in an msdos partition table follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"U nastavku je dat opis zastavica u msdos particionoj tabeli: <placeholder-1/>"
 
-#: C/tips.page:20(title)
-msgid "Tips"
-msgstr "Saveti"
+#: C/gparted.xml:1778(title)
+msgid "Checking a Partition"
+msgstr "Proveravanje particije"
 
-#: C/tips.page:21(p)
+#: C/gparted.xml:1779(para)
 msgid ""
-"With some of the games you can play, it is possible to get simple tips that "
-"can help you to solve the problem."
+"Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file "
+"system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill "
+"the partition."
 msgstr ""
-"Sa nekim od igara koje možete igrati, moguÄ?e je dobiti jednostavne savete "
-"koji vam mogu pomoÄ?i da reÅ¡ite problem."
+"Proveravanje particije Ä?e pokuÅ¡ati da pronaÄ?e i popravi probleme u sistemu "
+"datoteka. Provervanje particije Ä?e pokuÅ¡ati da uveÄ?a sistem datoteka kako bi "
+"popunio particiju."
 
-#: C/tips.page:25(p)
+#: C/gparted.xml:1795(para)
 msgid ""
-"When playing a game, click on the <gui style=\"button\">Tip</gui> button at "
-"the bottom of the window (next to the <gui style=\"input\">Answer</gui> text "
-"entry)."
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Check</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the check partition "
+"operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
 msgstr ""
-"Kada igrate igru, kliknite na dugme â??<gui â??style=\"button\">Savet</gui>â?? u "
-"levom uglu na dnu prozora (izmeÄ?u dugmadi <gui style=\"button\">U redu</gui> "
-"i <gui style=\"button\">Dalje</gui>)."
+"Izaberite: â??<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Proveri</"
+"guimenuitem></menuchoice>â??. Program Ä?e prikazati operaciju proveravanja "
+"particije u oknu â??<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>â??."
 
-#: C/tips.page:29(p)
-msgid "This feature is not available for some of the games."
-msgstr "Ova funkcija nije dostupna za neke od igara."
+#: C/gparted.xml:1785(para)
+msgid "To check a partition: <placeholder-1/>"
+msgstr "Da proverite particiju: <placeholder-1/>"
 
-#: C/pause.page:6(title)
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: C/gparted.xml:1811(title)
+msgid "Working with the Operation Queue"
+msgstr "Rad sa zakazanim operacijama"
 
-#: C/pause.page:9(desc)
-msgid "How to pause or stop a game."
-msgstr "Kako da pauzirate ili da zaustavite igru."
+#: C/gparted.xml:1815(title)
+msgid "Undoing Last Operation"
+msgstr "Poništavanje poslednje operacije"
 
-#: C/pause.page:20(title)
-msgid "Pause/Stop a game"
-msgstr "Pauziranje/zaustavljanje igre"
+#: C/gparted.xml:1816(para)
+msgid ""
+"To undo the last operation in the operation queue, choose: "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo Last Operation</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application removes the last operation from "
+"the queue displayed in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane. If "
+"there are no operations remaining in the queue, the application closes the "
+"<guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Da opozovete poslednju operaciju u redu operacija, izaberite: "
+"â??<menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Opozovi poslednju "
+"operaciju</guimenuitem></menuchoice>â??. Program Ä?e ukloniti poslednju "
+"operaciju iz reda prikazanog u oknu â??<guilabel>Zakazane operacije</"
+"guilabel>â??. Ukoliko nema preostalih operacija u redu, program Ä?e zatvoriti "
+"okno â??<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>â??."
+
+#: C/gparted.xml:1829(title)
+msgid "Clearing All Operations"
+msgstr "Brisanje svih operacija"
+
+#: C/gparted.xml:1830(para)
+msgid ""
+"To clear all operations in the operation queue, choose: "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear All Operations</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application removes all operations from the "
+"queue and closes the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Da obrišete sve operacije u redu operacija, izaberite: "
+"â??<menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>ObriÅ¡i sve operacije</"
+"guimenuitem></menuchoice>â??. Program Ä?e ukloniti sve operacije iz reda i "
+"zatvoriÄ?e okno â??<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>â??."
 
-#: C/pause.page:23(title)
-msgid "Pause and resume a game"
-msgstr "Pauzirajte i nastavite igru"
+#: C/gparted.xml:1840(title)
+msgid "Applying All Operations"
+msgstr "Primenjivanje svih operacija"
 
-#: C/pause.page:24(p)
+#: C/gparted.xml:1845(para)
 msgid ""
-"To pause a game so that you can resume it at the same point at a later time, "
-"perform one of the following:"
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply All "
+"Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application displays an "
+"<guilabel>Apply operations to device</guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"Da pauzirate igru, tako da možete nastaviti sa istog mesta u kasnijem "
-"trenutku, izvrÅ¡ite jedno od sledeÄ?eg:"
+"Izaberite: â??<menuchoice><guimenu>UreÄ?ivanje</guimenu><guimenuitem>Primeni sve "
+"operacije</guimenuitem></menuchoice>â??. Program Ä?e prikazati prozorÄ?e "
+"â??<guilabel>Primeni operacije na ureÄ?aju</guilabel>â??."
 
-#: C/pause.page:30(p) C/pause.page:45(p)
+#: C/gparted.xml:1852(para)
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Pause "
-"Game</gui></guiseq>."
+"Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised "
+"to backup your data before applying your partition editing operations."
 msgstr ""
-"Izaberite â??<guiseq><gui style=\"menu\">Igra</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Pauziraj igru</gui></guiseq>â??."
+"UreÄ?ivanje particija ima potencijal da izazove GUBITAK PODATAKA. Savetuje vam "
+"se da napravite rezervnu kopiju vaših podataka pre nego što primenite "
+"operacije ureÄ?ivanja particije."
 
-#: C/pause.page:35(p)
-msgid "Click on the <gui style=\"button\">Pause</gui> button in the toolbar."
+#: C/gparted.xml:1870(para)
+msgid ""
+"To view more information, click <guibutton>Details</guibutton>. The "
+"application displays more details about operations."
 msgstr ""
-"Kliknite na dugme â??<gui style=\"button\">Pauziraj</gui>â?? na liniji alata."
+"Da vidite viÅ¡e informacija, kliknite na dugme â??<guibutton>Detalji</"
+"guibutton>â??. Program Ä?e prikazati viÅ¡e detalja o operacijama."
 
-#: C/pause.page:40(p)
+#: C/gparted.xml:1875(para)
 msgid ""
-"In order to resume the game after you paused it, perform one of the "
-"following:"
+"To view more information about the steps in each operation, click the arrow "
+"button beside each step."
 msgstr ""
-"Da nastavite igru nakon Å¡to ste je pauzirali, izvrÅ¡ite jedno od sledeÄ?eg:"
+"Da vidite više informacija o koracima svake operacije, kliknite na dugme "
+"strelice pored svakog koraka."
 
-#: C/pause.page:50(p)
-msgid "Click on the <gui style=\"button\">Resume</gui> button in the toolbar."
+#: C/gparted.xml:1881(para)
+msgid ""
+"To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
+"guibutton>. The application displays a warning dialog."
 msgstr ""
-"Kliknite na dugme â??<gui style=\"button\">Rezumiraj</gui>â?? na liniji alata."
+"Da zaustavite operacije za vreme njihovog izvršavanja, kliknite na dugme "
+"â??<guibutton>Otkaži</guibutton>â??. Program Ä?e prikazati prozorÄ?e upozorenja."
 
-#: C/pause.page:58(title)
-msgid "Stop a game"
-msgstr "Zaustavljanje igre"
+#: C/gparted.xml:1886(para)
+msgid ""
+"You are advised to click <guibutton>Continue Operation</guibutton> because "
+"<guibutton>Cancel Operation</guibutton> might cause SEVERE file system "
+"damage. Cancel the operation only if you agree to the consequences."
+msgstr ""
+"Savetuje vam se da kliknete â??<guibutton>Nastavi</guibutton>â?? zato Å¡to radnja "
+"â??<guibutton>Otkaži operaciju</guibutton>â?? može da prouzrokuje ozbiljna "
+"oÅ¡teÄ?enja na sistemu datoteka. Otkažite operaciju samo ako se slažete sa "
+"posledicama."
 
-#: C/pause.page:59(p)
-msgid "To stop a game, in order to end it, perform one of the following:"
-msgstr "Da zaustavite igru, da biste je zavrÅ¡ili, izvrÅ¡ite jedno od sledeÄ?eg:"
+#: C/gparted.xml:1894(para)
+msgid ""
+"When the application finishes applying all operations, the application "
+"displays the <guibutton>Save Details</guibutton> button and the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Kada program zavrÅ¡i primenjivanje svih operacija prikazaÄ?e dugme "
+"â??<guibutton>SaÄ?uvaj detalje</guibutton>â?? i dugme â??<guibutton>Zatvori</"
+"guibutton>â??."
 
-#: C/pause.page:64(p)
+#: C/gparted.xml:1860(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Apply</guibutton>. The application displays an "
+"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
+"applies each pending operation in the order you created the operations. The "
+"application displays a status update when each operation is completed. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme â??<guibutton>Primeni</guibutton>â??. Program Ä?e prikazati "
+"prozorÄ?e â??<guilabel>Primenjivanje zakazanih operacija</guilabel>â??. Program Ä?e "
+"primeniti svaku zakazanu operaciju po redosledu njenog stvaranja i prikazaÄ?e "
+"osveženje statusa kada svaka operacija bude završena. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1912(para)
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">End "
-"Game</gui></guiseq>."
+"If you want to change the default file name, then type a file name in the "
+"<guilabel>Name</guilabel> text box."
 msgstr ""
-"Izaberite â??<guiseq><gui style=\"menu\">Igra</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">ZavrÅ¡i igru</gui></guiseq>â??."
+"Ako želite da promenite osnovno ime datoteke, onda upišite ime datoteke u "
+"polje â??<guilabel>Ime</guilabel>â??."
 
-#: C/pause.page:69(p)
-msgid "Click on the <gui style=\"button\">Finish</gui> button in the toolbar."
+#: C/gparted.xml:1919(para)
+msgid ""
+"If you want to save the file in a folder different than /root, Click "
+"<guibutton>Browse for other folders</guibutton>. The application displays a "
+"file system navigator."
 msgstr ""
-"Kliknite na dugme â??<gui style=\"button\">ZavrÅ¡i</gui>â?? na liniji alata."
+"Ako ne želite da saÄ?uvate datoteku u â??/rootâ?? fascikli veÄ? u nekoj drugoj, "
+"kliknite na dugme â??<guibutton>Potraži druge fascikle</guibutton>â??. BiÄ?e "
+"prikazan pretraživaÄ? sistema datoteka."
 
-#: C/license.page:8(desc)
-msgid "Legal information."
-msgstr "Pravne informacije."
+#: C/gparted.xml:1925(para)
+msgid "Use the file system navigator to select a folder."
+msgstr "Koristite pretraživaÄ? sistema datoteka da izaberete fasciklu."
 
-#: C/license.page:11(title)
-msgid "License"
-msgstr "Licenca"
+#: C/gparted.xml:1930(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
+"the details file."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme â??<guibutton>SaÄ?uvaj</guibutton>â?? da saÄ?uvate datoteku. "
+"Program Ä?e saÄ?uvati detalje o datoteci."
 
-#: C/license.page:12(p)
+#: C/gparted.xml:1905(para)
 msgid ""
-"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
-"Unported license."
+"If you want to save the details from applying all operations, then click "
+"<guibutton>Save Details</guibutton>. The application displays a "
+"<guilabel>Save Details</guilabel> dialog. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Ovaj rad je dostavljen pod â??CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
-"Unportedâ?? licencom."
+"Ako želite da saÄ?uvate detalje svih primenjenih operacija, onda kliknite "
+"â??<guibutton>SaÄ?uvaj detalje</guibutton>â??. BiÄ?e prikazano prozorÄ?e "
+"â??<guilabel>SaÄ?uvaj detalje</guilabel>â??. <placeholder-1/>"
 
-#: C/license.page:18(p)
-msgid "You are free:"
-msgstr "Vi ste slobodni:"
+#: C/gparted.xml:1938(para)
+msgid ""
+"If you use <application>gparted</application> from a Live CD, then the root "
+"file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file "
+"system will be lost when you shut down the computer."
+msgstr ""
+"Ako koristite <application>gparted</application> sa Probnog CD-a, onda "
+"koreni sistem datoteka postoji u RAM memoriji. Sve datoteke koje saÄ?uvate u "
+"korenom sistemu datoteka Probnog CD-a Ä?e biti izgubljene kada iskljuÄ?ite "
+"raÄ?unar."
 
-#: C/license.page:23(em)
-msgid "To share"
-msgstr "Da razmenjujete"
+#: C/gparted.xml:1944(para)
+msgid ""
+"If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you "
+"need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent "
+"storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive."
+msgstr ""
+"Ako ste saÄ?uvali detalje gparteda u korenom sistemu datoteka Probnog CD-a, "
+"onda morate da umnožite datoteku na trajniji ureÄ?aj. Primeri trajnijih "
+"ureÄ?aja su Ä?vrsti disk ili USB fleÅ¡ memorija."
 
-#: C/license.page:24(p)
-msgid "To copy, distribute and transmit the work."
-msgstr "Da umnožavate, dostavljate i javno saopštavate delo."
+#: C/gparted.xml:1953(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
+"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
+"rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in "
+"the <application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme â??<guibutton>Zatvori</guibutton>â??. Program Ä?e zatvoriti "
+"prozorÄ?e â??<guilabel>Primenjivanje zakazanih operacija</guilabel>â?? i pregledati "
+"sve disk ureÄ?aje i osvežiti raspored particija ureÄ?aja u prozoru "
+"<application>gparteda</application>."
 
-#: C/license.page:27(em)
-msgid "To remix"
-msgstr "Da remiksujete"
+#: C/gparted.xml:1841(para)
+msgid "To apply all operations: <placeholder-1/>"
+msgstr "Da primenite sve operacije: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1972(title)
+msgid "Acquiring GParted on Live CD"
+msgstr "Nabavljanje GParteda na Probnom CD-u"
+
+#: C/gparted.xml:1973(para)
+msgid ""
+"A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A "
+"Live CD enables you to boot your computer from the CD."
+msgstr ""
+"Probni CD je kompakt disk koji sadrži pokretaÄ?ki operativni sistem. Probni "
+"CD vam omoguÄ?ava da pokrenete raÄ?unar sa CD-a."
+
+#: C/gparted.xml:1982(para)
+msgid ""
+"You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted."
+msgstr "Možete da ureÄ?ujete sve vaÅ¡e particije zato Å¡to nisu montirane."
+
+#: C/gparted.xml:1988(para)
+msgid ""
+"You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating "
+"system."
+msgstr ""
+"Možete da ureÄ?ujete particije na raÄ?unarima koji nemaju pokretaÄ?ki "
+"operativni sistem."
 
-#: C/license.page:28(p)
-msgid "To adapt the work."
-msgstr "Da prilagodite delo."
+#: C/gparted.xml:1977(para)
+msgid ""
+"Using <application>gparted</application> from a Live CD has the following "
+"advantages: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"KoriÅ¡Ä?enje <application>gparteda</application> sa Probnog CD-a ima sledeÄ?e "
+"prednosti: <placeholder-1/>"
 
-#: C/license.page:31(p)
-msgid "Under the following conditions:"
-msgstr "Pod sledeÄ?im uslovima:"
+#: C/gparted.xml:1995(para)
+msgid ""
+"The <application>gparted</application> application is available on many Live "
+"CD distributions."
+msgstr ""
+"Program <application>gparted</application> je dostupan na mnogim Probnim CD "
+"diskovima distribucija."
 
-#: C/license.page:36(em)
-msgid "Attribution"
-msgstr "Pripisivanje"
+#: C/gparted.xml:2004(para)
+msgid ""
+"GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
+msgstr ""
+"â??GParted Live CDâ?? <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/";
+">"
 
-#: C/license.page:37(p)
+#: C/gparted.xml:2010(para)
 msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
-"of the work)."
+"System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
 msgstr ""
-"Morate da pripiÅ¡ete delo na naÄ?in odreÄ?en od strane autora ili davaoca "
-"licence (ali ni na koji naÄ?in koji sugeriÅ¡e da oni odobravaju vas ili vaÅ¡e "
-"koriÅ¡Ä?enje dela)."
+"â??System Rescue CDâ?? <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
 
-#: C/license.page:44(em)
-msgid "Share Alike"
-msgstr "Razmena pod istim uslovima"
+#: C/gparted.xml:1999(para)
+msgid ""
+"You can download a Live CD image containing <application>gparted</"
+"application> from the following web sites: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Možete preuzeti odraz Probnog CD-a koji sadrži <application>gparted</"
+"application> sa sledeÄ?ih veb lokacija: <placeholder-1/>"
 
-#: C/license.page:45(p)
+#: C/gparted.xml:2018(para)
 msgid ""
-"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
-"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+"To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following "
+"tips:"
 msgstr ""
-"Ako izmenite, preobratite ili nadogradite ovo delo, možete da dostavljate "
-"rezultirajuÄ?e delo samo pod istom, sliÄ?nom ili kompatibilnom licencom."
+"Da izbegnete gubljenje praznog CD-a prilikom narezivanja datoteke odraza CD-a, "
+"koristite sledeÄ?e savete:"
 
-#: C/license.page:51(p)
+#: C/gparted.xml:2024(para)
 msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
-"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+"Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on "
+"the download page."
 msgstr ""
-"Za ceo tekst licence, pogledajte <link href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons veb sajt</link> ili "
-"proÄ?itajte ceo <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
-"\">ZajedniÄ?ki ugovor</link>."
+"Uverite se da suma za proveru preuzete datoteke odgovara sumi za proveru "
+"objavljenoj na stranici za preuzimanje."
 
-#: C/gametypes.page:5(title)
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#: C/gparted.xml:2030(para)
+msgid ""
+"Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ."
+"iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer."
+msgstr ""
+"Budite sigurni da narežete â??.isoâ?? datoteku kao odraz na praznom CD-u. Ako "
+"narežete â??.isoâ?? datoteku kao podatke na praznom CD-u, tada se CD neÄ?e "
+"pokrenuti na vaÅ¡em raÄ?unaru."
 
-#: C/gametypes.page:6(desc)
-msgid "What types of game you can play."
-msgstr "Koje tipove igre možete igrati."
+#: C/gparted.xml:2042(title)
+msgid "Fixing Operating System Boot Problems"
+msgstr "Otklanjanje problema uÄ?itavanja operativnog sistema"
 
-#: C/gametypes.page:15(title)
-msgid "Game types"
-msgstr "Tipovi igre"
+#: C/gparted.xml:2048(para)
+msgid "Delete a partition."
+msgstr "Kada obrišete particiju."
 
-#: C/gametypes.page:17(p)
-msgid "<app>gbrainy</app> provides the following types of games:"
-msgstr "<app>g-kefalo</app> obezbeÄ?uje sledeÄ?e tipove igara:"
+#: C/gparted.xml:2053(para)
+msgid "Move a partition."
+msgstr "Kada premestite particiju."
 
-#: C/gametypes.page:27(p)
+#: C/gparted.xml:2058(para)
 msgid ""
-"Games designed to challenge your reasoning and thinking skills. These games "
-"are based on sequences of elements, visual and spatial reasoning or "
-"relationships between elements."
+"Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)."
 msgstr ""
-"Igre osmiÅ¡ljene da izazovu vaÅ¡e veÅ¡tine rasuÄ?ivanja i razmiÅ¡ljanja. Ove igre se "
-"zasnivaju na sekvencijama elemenata, vizuelnom i prostornom rasuÄ?ivanju ili "
-"zajedniÄ?kom odnosu izmeÄ?u elemenata."
+"Kada instalirate drugi operativni sistem i prepiÅ¡ete Glavni zapis uÄ?itavanja "
+"(MBR)."
 
-#: C/gametypes.page:37(p)
-msgid "Logic games logo"
-msgstr "Logotip logiÄ?kih igara"
+#: C/gparted.xml:2043(para)
+msgid ""
+"Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of "
+"the following actions: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"VaÅ¡ raÄ?unar možda neÄ?e moÄ?i da uÄ?ita operativni sistem kada izvrÅ¡ite jednu "
+"od sledeÄ?ih radnji: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gametypes.page:47(title)
-msgid "Mental calculations"
-msgstr "Mentalni raÄ?uni"
+#: C/gparted.xml:2065(para)
+msgid ""
+"You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how "
+"to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"gparted.org/faq.php\">GParted FAQ</ulink>, or the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://gparted.org/forum.php\";>GParted forum</ulink>. You might also use "
+"Internet search engines to learn how other people have solved similar "
+"problems."
+msgstr ""
+"Savetujemo vam da pogledate dokumentaciju vaÅ¡eg pokretaÄ?kog programa da "
+"saznate kako da rešite problem. Možete pogledati <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://gparted.org/faq.php\";>GParted Ä?PP (FAQ)</ulink> ili <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://gparted.org/forum.php\";>GParted forum</ulink>. Možete "
+"takoÄ?e da koristite motore za pretraživanje Interneta da saznate kako su "
+"drugi ljudi reÅ¡ili sliÄ?ne probleme."
+
+#: C/gparted.xml:2078(title)
+msgid "Fixing GRUB boot problem"
+msgstr "Otklanjanje problema uÄ?itavanja GRUB-a"
+
+#: C/gparted.xml:2084(para)
+msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file."
+msgstr "Ako premestite particiju koja sadrži datoteku â??GRUB stage2â??."
+
+#: C/gparted.xml:2089(para)
+msgid ""
+"Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)."
+msgstr ""
+"Ako instalirate novi operativni sistem koji Ä?e prepisati Glavni zapis "
+"uÄ?itavanja (MBR)."
 
-#: C/gametypes.page:48(p)
+#: C/gparted.xml:2079(para)
 msgid ""
-"Games based on arithmetical operations designed to improve your mental "
-"calculation skills. Games that require the player to use multiplication, "
-"division, addition and subtraction combined in different ways."
+"The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system "
+"if you do one of the following: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Igre zasnovane na aritmetiÄ?kim operacijama osmiÅ¡ljene da poboljÅ¡aju vaÅ¡e "
-"sposobnosti mentalnog raÄ?una. Igre koje zahtevaju od igraÄ?a da koristi "
-"operacije množenja, deljenja, sabiranja i oduzimanja kombinovane na razliÄ?ite "
-"naÄ?ine."
+"GRUB (Grand Unified Boot loader) možda neÄ?e uspeti da uÄ?ita operativni "
+"sistem ako uradite neÅ¡to od sledeÄ?eg: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gametypes.page:58(p)
-msgid "Calculation games logo"
-msgstr "Logotip raÄ?unskih igara"
+#: C/gparted.xml:2101(para)
+msgid ""
+"Start the <application>grub</application> application from the command line. "
+"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
+msgstr ""
+"Pokrenite program <application>grub</application> iz komandne linije. "
+"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
 
-#: C/gametypes.page:69(p)
+#: C/gparted.xml:2108(para)
 msgid ""
-"Games designed to challenge your short-term memory. These games show "
-"collections of objects and ask the player to recall them, sometimes "
-"establishing relationships between figures, words, numbers or colors."
+"Find where <application>grub</application> stage1 is located by using one of "
+"the following:"
 msgstr ""
-"Igre osmiÅ¡ljene kao izazov za vaÅ¡u kratkoroÄ?nu memoriju. Ove igre pokazuju "
-"skup objekata i traže od igraÄ?a da ih upamti, ponekad uspostavljajuÄ?i odnos "
-"izmeÄ?u figura, reÄ?i, brojeva ili boja."
+"PronaÄ?ite gde se nalazi datoteka â??<application>grub</application> stage1â?? "
+"koristeÄ?i jedan od sledeÄ?ih naÄ?ina:"
 
-#: C/gametypes.page:79(p)
-msgid "Memory games logo"
-msgstr "Logotip igara memorijskih vežbi"
+#: C/gparted.xml:2112(para)
+msgid ""
+"If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: "
+"<screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
+"screen> If the /boot folder is stored in a partition different than the / "
+"partition, use the command: <screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</"
+"command> /grub/stage1</screen>"
+msgstr ""
+"Ako je â??/bootâ?? fascikla smeÅ¡tena u â??/â?? particiji, koristite komandu: "
+"<screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
+"screen> Ako je â??/bootâ?? fascikla smeÅ¡tena u particiji drugaÄ?ijoj od â??/â?? "
+"particije, koristite komandu: <screen><prompt>grub&gt; </"
+"prompt><command>find</command> /grub/stage1</screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2120(para)
+msgid ""
+"The output from the <command>find</command> command might look like the "
+"following: <screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
+"computeroutput></screen> If more than one line is listed in the command "
+"output, you will need to decide which device you use for <application>grub</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Rezultat komande â??<command>find</command>â?? može da izgleda ovako: "
+"<screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
+"computeroutput></screen> Ako je u rezultatu komande navedeno više od jednog "
+"reda, moraÄ?ete da odluÄ?ite koji ureÄ?aj Ä?ete da koristite za "
+"<application>grub</application>."
+
+#: C/gparted.xml:2129(para)
+msgid ""
+"Set the <application>grub</application> root device by specifying the device "
+"returned by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </"
+"prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
+msgstr ""
+"Postavite <application>grub</application> koreni ureÄ?aj navoÄ?enjem ureÄ?aja "
+"koji je dostavila komanda â??<command>find</command>â??. "
+"<screen><prompt>grub&gt; </prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
+"screen>"
 
-#: C/gametypes.page:90(p)
+#: C/gparted.xml:2137(para)
 msgid ""
-"Games that challenge your verbal aptitude. These games ask the player to "
-"identify cause and effect, use synonyms or antonyms, and use their "
-"vocabulary."
+"Reinstall <application>grub</application> by specifying the device returned "
+"by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </"
+"prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
 msgstr ""
-"Igre koje proveravaju vaÅ¡e verbalne sposobnosti. Ove igre traže od igraÄ?a da "
-"odredi uzroke i posledice, koristi sinonime ili antonime i da koristi svoj "
-"reÄ?nik."
+"Ponovo instalirajte <application>grub</application> navoÄ?enjem ureÄ?aja koji "
+"je dostavila komanda â??<command>find</command>â??. <screen><prompt>grub&gt; </"
+"prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
 
-#: C/gametypes.page:99(p)
-msgid "Verbal analogies games logo"
-msgstr "Logotip igara verbalnih analogija"
+#: C/gparted.xml:2145(para)
+msgid ""
+"Exit <application>grub</application>. <screen><prompt>grub&gt; </"
+"prompt>quit</screen>"
+msgstr ""
+"Napustite <application>grub</application>. <screen><prompt>grub&gt; </"
+"prompt>quit</screen>"
 
-#: C/customgame.page:9(desc)
-msgid "Start a custom games selection."
-msgstr "ZapoÄ?nite izbor prilagoÄ?enih igara."
+#: C/gparted.xml:2151(para)
+msgid "Reboot your computer."
+msgstr "Ponovo pokrenite vaÅ¡ raÄ?unar."
 
-#: C/customgame.page:20(title)
-msgid "Custom games selection"
-msgstr "Izbor proizvoljnih igara"
+#: C/gparted.xml:2096(para)
+msgid ""
+"To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using "
+"the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Da reÅ¡ite ove probleme, moraÄ?ete ponovo da instalirate GRUB zapis uÄ?itavanja "
+"koristeÄ?i sledeÄ?e korake: <placeholder-1/>"
 
-#: C/customgame.page:21(p)
+#: C/gparted.xml:2157(para)
 msgid ""
-"It is possible to play a custom selection of all the games in <app>gbrainy</"
-"app>."
-msgstr "MoguÄ?e je igrati proizvoljan izbor svih igara u <app>g-kefalu</app>."
+"The <application>grub</application> application is included on each Live CD "
+"listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+msgstr ""
+"Program <application>grub</application> se nalazi na svakom Probnom CD-u "
+"navedenom u <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
 
-#: C/customgame.page:24(p)
-msgid "To do so, proceed as follows:"
-msgstr "Da biste to uradili, postupite kao Å¡to sledeÄ?i:"
+#: C/gparted.xml:2169(title)
+msgid "Recovering Partition Tables"
+msgstr "Oporavljanje particionih tabela"
 
-#: C/customgame.page:29(p)
+#: C/gparted.xml:2170(para)
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">New "
-"Game</gui><gui style=\"menuitem\">Custom Game Selection</gui></guiseq>."
+"If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that "
+"you might be able to recover it."
 msgstr ""
-"Izaberite: â??<guiseq><gui style=\"menu\">Igra</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Nova igra</gui><gui style=\"menuitem\">Izbor proizvoljne igre</gui></"
-"guiseq>â??."
+"Ako sluÄ?ajno prepiÅ¡ete vaÅ¡u particionu tabelu, postoji Å¡ansa da Ä?ete biti u "
+"moguÄ?nosti da je oporavite."
 
-#: C/customgame.page:35(p)
+#: C/gparted.xml:2174(para)
 msgid ""
-"In the <gui>Custom Game</gui> dialog, select the games that you would like "
-"to play by clicking on the check box next to the name of the game."
+"The <application>testdisk</application> application is designed to help "
+"recover lost partitions. For more information about <application>testdisk</"
+"application>, see <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/";
+"TestDisk\"/>."
 msgstr ""
-"U prozorÄ?etu â??<gui>Proizvoljna igra</gui>â??, izaberite igre koje želite da "
-"igrate tako Å¡to Ä?ete kliknuti na polje za potvrdu pored imena igre."
+"Program <emphasis role=\"strong\"><application>testdisk</application></"
+"emphasis> je dizajniran da pomogne oporavak izgubljenih particija. Za više "
+"informacija o <application>testdisku</application>, pogledajte <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
 
-#: C/customgame.page:41(p)
+#: C/gparted.xml:2180(para)
 msgid ""
-"Once you are done, click on <gui style=\"button\">Start</gui> to start "
-"playing your custom games selection."
+"The <application>testdisk</application> application is included on each Live "
+"CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
 msgstr ""
-"Kada ste zavrÅ¡ili, kliknite â??<gui style=\"button\">PoÄ?ni</gui>â?? da zapoÄ?nete "
-"sa igranjem vašeg izbora proizvoljnih igara."
+"Program <application>testdisk</application> se nalazi na svakom Probnom CD-u "
+"navedenom u <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
+#: C/gparted.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 22.05.2011."
+msgstr "Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>"
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]