[gnome-shell] Updated Spanish translation



commit 4e0c8bfe67bb5d474ce28130be3e9cf2b0a5c780
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon May 23 21:33:52 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  463 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 237 insertions(+), 226 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e1d93f3..9bc8e54 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-28 21:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-29 11:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-23 17:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-23 21:33+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -96,16 +96,16 @@ msgid ""
 "at the optimal thread count on the system."
 msgstr ""
 "Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la "
-"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero («sink») "
-"de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se graba. "
-"Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida de ese "
-"punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería también "
-"puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la "
-"salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no "
-"está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería "
-"predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads="
-"%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T como "
-"suposición para el número de hilos óptimos en el sistema."
+"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero "
+"(«sink») de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se "
+"graba. Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida "
+"de ese punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería "
+"también puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para "
+"enviar la salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. "
+"Cuando no está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería "
+"predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
+"threads=%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T "
+"como suposición para el número de hilos óptimos en el sistema."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Show date in clock"
@@ -174,52 +174,52 @@ msgstr ""
 msgid "disabled OpenSearch providers"
 msgstr "proveedores OpenSearch desactivados"
 
-#: ../js/misc/util.js:71
+#: ../js/misc/util.js:68
 msgid "Command not found"
 msgstr "Comando no encontrado"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:98
+#: ../js/misc/util.js:95
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "No se pudo analizar el comando:"
 
-#: ../js/misc/util.js:106
+#: ../js/misc/util.js:103
 #, c-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
 
 #. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:260
+#: ../js/ui/appDisplay.js:258
 msgid "All"
 msgstr "Todas"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:359
+#: ../js/ui/appDisplay.js:357
 msgid "APPLICATIONS"
 msgstr "APLICACIONES"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:385
+#: ../js/ui/appDisplay.js:383
 msgid "SETTINGS"
 msgstr "CONFIGURACIÃ?N"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:658
+#: ../js/ui/appDisplay.js:656
 msgid "New Window"
 msgstr "Ventana nueva"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:661
+#: ../js/ui/appDisplay.js:659
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Quitar de los favoritos"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:662
+#: ../js/ui/appDisplay.js:660
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Añadir a los favoritos"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:91
+#: ../js/ui/appFavorites.js:89
 #, c-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "Se ha añadido %s a sus favoritos."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:122
+#: ../js/ui/appFavorites.js:120
 #, c-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos."
@@ -227,19 +227,19 @@ msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos."
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:66
+#: ../js/ui/calendar.js:63
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Todo el diÌ?a"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
-#: ../js/ui/calendar.js:71
+#: ../js/ui/calendar.js:68
 msgctxt "event list time"
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:78
+#: ../js/ui/calendar.js:75
 msgctxt "event list time"
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
@@ -249,43 +249,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#: ../js/ui/calendar.js:115
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "D"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#: ../js/ui/calendar.js:117
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "L"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:122
+#: ../js/ui/calendar.js:119
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "M"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:124
+#: ../js/ui/calendar.js:121
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "X"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:126
+#: ../js/ui/calendar.js:123
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "J"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:128
+#: ../js/ui/calendar.js:125
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "V"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:130
+#: ../js/ui/calendar.js:127
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
@@ -296,266 +296,266 @@ msgstr "S"
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#: ../js/ui/calendar.js:140
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "Dom"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#: ../js/ui/calendar.js:142
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "L"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:147
+#: ../js/ui/calendar.js:144
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "M"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:149
+#: ../js/ui/calendar.js:146
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "X"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:151
+#: ../js/ui/calendar.js:148
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "J"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:153
+#: ../js/ui/calendar.js:150
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "V"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:155
+#: ../js/ui/calendar.js:152
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:704
+#: ../js/ui/calendar.js:701
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Nada programado"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:487
+#: ../js/ui/calendar.js:717 ../js/ui/telepathyClient.js:491
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d de %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:490
+#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:494
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:733
+#: ../js/ui/calendar.js:730
 msgid "Today"
 msgstr "Hoy"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:737
+#: ../js/ui/calendar.js:734
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "ManÌ?ana"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:746
+#: ../js/ui/calendar.js:743
 msgid "This week"
 msgstr "Esta semana"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:754
+#: ../js/ui/calendar.js:751
 msgid "Next week"
 msgstr "La semana que viene"
 
-#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037
+#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1034
 msgid "Remove"
 msgstr "Quitar"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+#: ../js/ui/dateMenu.js:89
 msgid "Date and Time Settings"
 msgstr "Ajustes de hora y fecha"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:111
+#: ../js/ui/dateMenu.js:109
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Abrir calendario"
 
 #. Translators: This is the time format with date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:164
+#: ../js/ui/dateMenu.js:162
 msgid "%a %b %e, %R:%S"
 msgstr "%a %e de %b, %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:165
+#: ../js/ui/dateMenu.js:163
 msgid "%a %b %e, %R"
 msgstr "%a %e de %b, %R"
 
 #. Translators: This is the time format without date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:169
+#: ../js/ui/dateMenu.js:167
 msgid "%a %R:%S"
 msgstr "%a %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:170
+#: ../js/ui/dateMenu.js:168
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
 #. Translators: This is a time format with date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:177
+#: ../js/ui/dateMenu.js:175
 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %e de %b, %H:%M:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:178
+#: ../js/ui/dateMenu.js:176
 msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 msgstr "%a %e de %b, %H:%M"
 
 #. Translators: This is a time format without date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:182
+#: ../js/ui/dateMenu.js:180
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %H:%M:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:183
+#: ../js/ui/dateMenu.js:181
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:194
+#: ../js/ui/dateMenu.js:192
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e de %B de %Y"
 
-#: ../js/ui/docDisplay.js:19
+#: ../js/ui/docDisplay.js:16
 msgid "RECENT ITEMS"
 msgstr "ELEMENTOS RECIENTES"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
 #, c-format
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Cerrar la sesioÌ?n %s"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67
 msgid "Log Out"
 msgstr "Cerrar la sesioÌ?n"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 msgstr ""
 "Pulse «Cerrar la sesión» para salir de esas aplicaciones y cerrar la sesión "
 "del sistema."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 #, c-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr "La sesión de %s se cerrará automáticamente en %d segundos."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 #, c-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr "Su sesión se cerrará automáticamente en %d segundos."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 msgid "Logging out of the system."
 msgstr "Cerrando la sesión."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79
 msgid "Power Off"
 msgstr "Apagar"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
 msgstr "Pulse «Apagar» para salir de esas aplicaciones y apagar el sistema."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
 #, c-format
 msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr "El sistema se apagaraÌ? automaÌ?ticamente en %d segundos."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
 msgid "Powering off the system."
 msgstr "Apagando el sistema."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 msgstr ""
 "Pulse «Reiniciar» para salir de esas aplicaciones y reiniciar el sistema."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
 #, c-format
 msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr "El sistema se reiniciará automaÌ?ticamente en %d segundos."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
 msgid "Restarting the system."
 msgstr "Reiniciando el sistema."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:491
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:488
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:594
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "No hay extensiones instaladas"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activado"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:633 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:635
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:637
 msgid "Out of date"
 msgstr "Caducado"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
 msgid "View Source"
 msgstr "Ver fuente"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:668
 msgid "Web Page"
 msgstr "Página web"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1030
+#: ../js/ui/messageTray.js:1027
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2194
+#: ../js/ui/messageTray.js:2191
 msgid "System Information"
 msgstr "InformacioÌ?n del sistema"
 
-#: ../js/ui/overview.js:91
+#: ../js/ui/overview.js:89
 msgid "Undo"
 msgstr "Deshacer"
 
-#: ../js/ui/overview.js:186
+#: ../js/ui/overview.js:184
 msgid "Windows"
 msgstr "Ventanas"
 
-#: ../js/ui/overview.js:189
+#: ../js/ui/overview.js:187
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicaciones"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:205
+#: ../js/ui/overview.js:203
 msgid "Dash"
 msgstr "Tablero"
 
@@ -575,32 +575,32 @@ msgstr "Actividades"
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barra superior"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount '%s'"
 msgstr "Falló al desmontar «%s»"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
 msgid "Retry"
 msgstr "Reintentar"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
 msgid "Connect to..."
 msgstr "Conectar aâ?¦"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
 msgid "PLACES & DEVICES"
 msgstr "LUGARES Y DISPOSITIVOS"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Se necesita autenticación"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrador"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Autenticar"
 
@@ -608,11 +608,11 @@ msgstr "Autenticar"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Inténtelo de nuevo,"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
 msgid "Password:"
 msgstr "ContrasenÌ?a:"
 
@@ -621,60 +621,60 @@ msgstr "ContrasenÌ?a:"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â?¯" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:679
+#: ../js/ui/popupMenu.js:676
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:205
+#: ../js/ui/runDialog.js:203
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "Introduzca un comando:"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:313
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:311
 msgid "Searching..."
 msgstr "Buscandoâ?¦"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:327
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
 msgid "No matching results."
 msgstr "No se encontró ningún resultado coincidente."
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
-#: ../js/ui/statusMenu.js:228
+#: ../js/ui/statusMenu.js:159 ../js/ui/statusMenu.js:161
+#: ../js/ui/statusMenu.js:226
 msgid "Power Off..."
 msgstr "Apagarâ?¦"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
+#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:225
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:184
+#: ../js/ui/statusMenu.js:182
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:189
+#: ../js/ui/statusMenu.js:187
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:197
+#: ../js/ui/statusMenu.js:195
 msgid "My Account"
 msgstr "Mi cuenta"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:201
+#: ../js/ui/statusMenu.js:199
 msgid "System Settings"
 msgstr "ConfiguracioÌ?n del sistema"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:208
+#: ../js/ui/statusMenu.js:206
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloquear la pantalla"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:213
+#: ../js/ui/statusMenu.js:211
 msgid "Switch User"
 msgstr "Cambiar de usuario"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:218
+#: ../js/ui/statusMenu.js:216
 msgid "Log Out..."
 msgstr "Cerrar la sesioÌ?nâ?¦"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
 msgid "Zoom"
 msgstr "AmpliacioÌ?n"
 
@@ -684,307 +684,317 @@ msgstr "AmpliacioÌ?n"
 #. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
 #. 'screen-keyboard-enabled');
 #. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:74
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Alertas visuales"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Teclas persistentes"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Teclas lentas"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Rechazo de teclas"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Teclas del ratoÌ?n"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:90
 msgid "Universal Access Settings"
 msgstr "Configuración del acceso universal"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:143
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Contraste alto"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:180
 msgid "Large Text"
 msgstr "Texto grande"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:264
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:358 ../js/ui/status/bluetooth.js:392
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 ../js/ui/status/bluetooth.js:465
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:389
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilidad"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
 msgid "Send Files to Device..."
 msgstr "Enviar archivos al dispositivoâ?¦"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
-#| msgid "Setup a New Device..."
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
 msgid "Set up a New Device..."
 msgstr "Configurar un dispositivo nuevoâ?¦"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:92
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Configuración de Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:215
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212
 msgid "Connection"
 msgstr "ConexioÌ?n"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
 msgid "Send Files..."
 msgstr "Enviar archivosâ?¦"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
 msgid "Browse Files..."
 msgstr "Examinar archivosâ?¦"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
 msgid "Error browsing device"
 msgstr "Error al examinar el dispositivo"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
 #, c-format
 msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
 msgstr "No se puede examinar el dispositivo solicitado, el error es «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "Configuración del teclado"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Ajustes del ratoÌ?nâ?¦"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:286 ../js/ui/status/volume.js:66
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:283 ../js/ui/status/volume.js:63
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "ConfiguracioÌ?n del sonido"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "Solicitud de autorizacioÌ?n de %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:396
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "El dispositivo %s quiere acceder al servicio «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:398
 msgid "Always grant access"
 msgstr "Conceder acceso siempre"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:402
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Conceder sólo esta vez"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:403
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400
 msgid "Reject"
 msgstr "Rechazar"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:433
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "ConfirmacioÌ?n de emparejamiento para «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439 ../js/ui/status/bluetooth.js:473
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/bluetooth.js:470
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "El dispositivo «%s» quiere emparejarse con este equipo"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
 #, c-format
 msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
 msgstr "Confirme que el PIN mostrado en «%s» coincide con el del dispositivo."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:442
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439
 msgid "Matches"
 msgstr "Coincide"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:443
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
 msgid "Does not match"
 msgstr "No coincide"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "Solicitud de emparejamiento para «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:474
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:471
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "Introduzca el PIN mencionado en el dispositivo."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:490
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:487
 msgid "OK"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:70
 msgid "Show Keyboard Layout..."
 msgstr "Mostrar la distribucioÌ?n del tecladoâ?¦"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
 msgid "Localization Settings"
 msgstr "ConfiguracioÌ?n regional"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:113
+#: ../js/ui/status/network.js:123
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<desconocido>"
 
 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:330
+#: ../js/ui/status/network.js:340
 msgid "disabled"
 msgstr "desactivada"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:528
+#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#: ../js/ui/status/network.js:535
+msgid "unmanaged"
+msgstr "no gestionada"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:537
+#| msgid "connecting..."
+msgid "disconnecting..."
+msgstr "deconectandoâ?¦"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:543
 msgid "connecting..."
 msgstr "conectandoâ?¦"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:531
+#: ../js/ui/status/network.js:546
 msgid "authentication required"
 msgstr "se necesita autenticación"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:541
+#: ../js/ui/status/network.js:556
 msgid "firmware missing"
 msgstr "falta el «firmware»"
 
 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:548
+#: ../js/ui/status/network.js:563
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "cable desconectado"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:553
+#: ../js/ui/status/network.js:568
 msgid "unavailable"
 msgstr "no disponible"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:555
+#: ../js/ui/status/network.js:570
 msgid "connection failed"
 msgstr "falló la conexión"
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:635 ../js/ui/status/network.js:1532
+#: ../js/ui/status/network.js:651 ../js/ui/status/network.js:1460
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Conectada (privada)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:720
+#: ../js/ui/status/network.js:736
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Ethernet automaÌ?tica"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:795
+#: ../js/ui/status/network.js:804
 msgid "Auto broadband"
 msgstr "Banda ancha automática"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:798
+#: ../js/ui/status/network.js:807
 msgid "Auto dial-up"
 msgstr "Marcado automático"
 
 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:944 ../js/ui/status/network.js:1544
+#: ../js/ui/status/network.js:931 ../js/ui/status/network.js:1472
 #, c-format
 msgid "Auto %s"
 msgstr "%s automática"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:946
+#: ../js/ui/status/network.js:933
 msgid "Auto bluetooth"
 msgstr "Bluetooth automático"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1546
+#: ../js/ui/status/network.js:1474
 msgid "Auto wireless"
 msgstr "Inalámbrica automática"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1583
+#: ../js/ui/status/network.js:1522
 msgid "More..."
 msgstr "MaÌ?sâ?¦"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1625
+#: ../js/ui/status/network.js:1564
 msgid "Enable networking"
 msgstr "Activar red"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1637
+#: ../js/ui/status/network.js:1576
 msgid "Wired"
 msgstr "Cableada"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1648
+#: ../js/ui/status/network.js:1587
 msgid "Wireless"
 msgstr "InalaÌ?mbrica"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1658
+#: ../js/ui/status/network.js:1597
 msgid "Mobile broadband"
 msgstr "Banda ancha moÌ?vil"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1668
+#: ../js/ui/status/network.js:1607
 msgid "VPN Connections"
 msgstr "Conexiones VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1680
+#: ../js/ui/status/network.js:1619
 msgid "Network Settings"
 msgstr "ConfiguracioÌ?n de la red"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1974
+#: ../js/ui/status/network.js:1910
 #, c-format
 msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
 msgstr "Ahora está conectado a la red de banda ancha móvil «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1978
+#: ../js/ui/status/network.js:1914
 #, c-format
 msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
 msgstr "Ahora estaÌ? conectado a la red inalaÌ?mbrica «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1982
+#: ../js/ui/status/network.js:1918
 #, c-format
 msgid "You're now connected to wired network '%s'"
 msgstr "Ahora estaÌ? conectado a la red cableada «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1986
+#: ../js/ui/status/network.js:1922
 #, c-format
 msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
 msgstr "Ahora estaÌ? conectado a la VPN «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1991
+#: ../js/ui/status/network.js:1927
 #, c-format
 msgid "You're now connected to '%s'"
 msgstr "Ahora estaÌ? conectado a «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1999
+#: ../js/ui/status/network.js:1935
 msgid "Connection established"
 msgstr "ConexioÌ?n establecida"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2125
+#: ../js/ui/status/network.js:2061
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "La red está desactivada"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2250
+#: ../js/ui/status/network.js:2186
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Gestor de la red"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:85
+#: ../js/ui/status/power.js:82
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Configuración de energía"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:111
+#: ../js/ui/status/power.js:108
 msgid "Estimating..."
 msgstr "Estimandoâ?¦"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:118
+#: ../js/ui/status/power.js:115
 #, c-format
 msgid "%d hour remaining"
 msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -992,83 +1002,83 @@ msgstr[0] "Queda %d hora"
 msgstr[1] "Queda %d horas"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:121
+#: ../js/ui/status/power.js:118
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s remaining"
 msgstr "Quedan %d %s %d %s"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:123
+#: ../js/ui/status/power.js:120
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hora"
 msgstr[1] "horas"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:123
+#: ../js/ui/status/power.js:120
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuto"
 msgstr[1] "minutos"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:126
+#: ../js/ui/status/power.js:123
 #, c-format
 msgid "%d minute remaining"
 msgid_plural "%d minutes remaining"
 msgstr[0] "Queda %d minuto"
 msgstr[1] "Queda %d minutos"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:228
+#: ../js/ui/status/power.js:225
 msgid "AC adapter"
 msgstr "Adaptador de corriente"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:230
+#: ../js/ui/status/power.js:227
 msgid "Laptop battery"
 msgstr "Batería del portátil"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:232
+#: ../js/ui/status/power.js:229
 msgid "UPS"
 msgstr "SAI"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:234
+#: ../js/ui/status/power.js:231
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:236
+#: ../js/ui/status/power.js:233
 msgid "Mouse"
 msgstr "Ratón"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:238
+#: ../js/ui/status/power.js:235
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:240
+#: ../js/ui/status/power.js:237
 msgid "PDA"
 msgstr "PDA"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:242
+#: ../js/ui/status/power.js:239
 msgid "Cell phone"
 msgstr "Teléfono móvil"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:244
+#: ../js/ui/status/power.js:241
 msgid "Media player"
 msgstr "Reproductor multimedia"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:246
+#: ../js/ui/status/power.js:243
 msgid "Tablet"
 msgstr "Tableta"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:248
+#: ../js/ui/status/power.js:245
 msgid "Computer"
 msgstr "Equipo"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088
+#: ../js/ui/status/power.js:247 ../src/shell-app-system.c:1088
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:45
+#: ../js/ui/status/volume.js:42
 msgid "Volume"
 msgstr "Volumen"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:58
+#: ../js/ui/status/volume.js:55
 msgid "Microphone"
 msgstr "Micrófono"
 
@@ -1095,14 +1105,14 @@ msgstr "%s está ocupado/a."
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 #. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:479
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:483
 #, no-c-format
 msgid "Sent at %X on %A"
 msgstr "Enviado a las %X el %A"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:524
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:528
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "Ahora %s se llama %s"
@@ -1111,20 +1121,20 @@ msgstr "Ahora %s se llama %s"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:122
+#: ../js/ui/viewSelector.js:120
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Teclear para buscarâ?¦"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
+#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:254
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:40
 #, c-format
 msgid "%s has finished starting"
 msgstr "%s finalizó su lanzamiento"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
 #, c-format
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "«%s» está preparado"
@@ -1155,7 +1165,7 @@ msgstr "Sonidos del sistema"
 msgid "Print version"
 msgstr "Imprimir versioÌ?n"
 
-#: ../src/shell-app.c:454
+#: ../src/shell-app.c:464
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "Falló al lanzar «%s»"
@@ -1172,13 +1182,13 @@ msgstr "Predeterminada"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "El usuario rechazoÌ? el diaÌ?logo de autenticacioÌ?n"
 
-#: ../src/shell-util.c:89
+#: ../src/shell-util.c:93
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Carpeta personal"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:104
+#: ../src/shell-util.c:108
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de archivos"
 
@@ -1187,7 +1197,7 @@ msgstr "Sistema de archivos"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../src/shell-util.c:300
+#: ../src/shell-util.c:304
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
@@ -1416,8 +1426,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
 #~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
 #~ "in time."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos "
-#~ "en la hora."
+#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los "
+#~ "segundos en la hora."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
@@ -1434,18 +1444,19 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
 #~ msgid ""
 #~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
 #~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
-#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-"
-#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
-#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either "
-#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
+#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
+#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
+#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
+#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
+#~ "ignored."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
-#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), "
-#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará "
-#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece "
-#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la "
-#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se "
-#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
+#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 "
+#~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el "
+#~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). "
+#~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato "
+#~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a "
+#~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
 
 #~ msgid "Clock Format"
 #~ msgstr "Formato del reloj"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]