[gparted] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Mon, 23 May 2011 12:49:10 +0000 (UTC)
commit 89535b1b5921afaa9f4b3e897ec7d5ec4717330d
Author: Luana Campos Ferreira <luana syst com br>
Date: Mon May 23 09:43:27 2011 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 871 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 482 insertions(+), 389 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 68a5f44..c18eb02 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,39 +1,39 @@
# Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
# Raphael Higino <In memoriam>, 2004-2006.
-# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Carlos Eduardo Moreira dos Santos <cems cemshost com br>, 2008.
# Vladimir Melo <vmelo gnome org>, 2008, 2009, 2010.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008.
# Leonardo Gregianin <leogregianin gmail com>, 2008.
# André Gondim <andregondim ubuntu com>, 2009.
# Carlos José Pereira <carlao2005 gmail com>, 2010.
+# Luana Campos Ferreira <luana syst com br>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gparted&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-22 18:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-22 16:37-0300\n"
-"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-29 22:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-17 10:38-0300\n"
+"Last-Translator: Luana Campos Ferreira <luana syst com br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Crie, reorganize e exclua partições"
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357
-#: ../src/Win_GParted.cc:71 ../src/Win_GParted.cc:1100
-#: ../src/Win_GParted.cc:1284
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
+#: ../src/Win_GParted.cc:72
+#: ../src/Win_GParted.cc:1115
+#: ../src/Win_GParted.cc:1306
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -81,19 +81,20 @@ msgstr "MiB"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210 ../src/Win_GParted.cc:231
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
+#: ../src/Win_GParted.cc:236
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:234
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Tamanho mÃnimo: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:228
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:235
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Tamanho máximo: %1 MiB"
@@ -134,12 +135,14 @@ msgstr "Aviso:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
msgid "File system:"
msgstr "Sistema de arquivos:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:453
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162
+#: ../src/Win_GParted.cc:458
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
@@ -158,7 +161,8 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Flags:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:461
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
+#: ../src/Win_GParted.cc:466
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
@@ -213,7 +217,8 @@ msgid "Not mounted"
msgstr "Não montada"
#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299
+#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
msgid "Label:"
msgstr "Rótulo:"
@@ -233,7 +238,8 @@ msgid "Last sector:"
msgstr "Ã?ltimo setor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:514
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
+#: ../src/Win_GParted.cc:519
msgid "Total sectors:"
msgstr "Total de setores:"
@@ -253,16 +259,19 @@ msgid "Create as:"
msgstr "Criar como:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
+#: ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partição primária"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85
+#: ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partição lógica"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86
+#: ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partição extendida"
@@ -283,10 +292,8 @@ msgid "Applying pending operations"
msgstr "Aplicando operações pendentes"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
-msgid ""
-"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
-msgstr ""
-"Dependendo da quantidade e do tipo de operações, isso pode levar muito tempo."
+msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
+msgstr "Dependendo da quantidade e do tipo de operações, isso pode levar muito tempo."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
@@ -414,7 +421,8 @@ msgstr "N/D"
msgid "File System Support"
msgstr "Suporte ao sistema de arquivos"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/DialogFeatures.cc:35
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "Sistema de arquivos"
@@ -442,7 +450,8 @@ msgstr "Copiar"
msgid "Check"
msgstr "Marcar"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:42
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
@@ -455,13 +464,8 @@ msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Este gráfico mostra as ações com suporte no sistema de arquivos."
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
-msgid ""
-"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
-"of file systems and limitations in the required software."
-msgstr ""
-"Nem todas as ações estão disponÃveis em todos os sistemas de arquivos, em "
-"parte devido à natureza do sistema de arquivos e limitações no programa "
-"requerido."
+msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required software."
+msgstr "Nem todas as ações estão disponÃveis em todos os sistemas de arquivos, em parte devido à natureza do sistema de arquivos e limitações no programa requerido."
#. TO TRANSLATORS: Available
#. * means that this action is valid for this file system.
@@ -486,10 +490,105 @@ msgstr "Legenda"
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Varrer novamente por ações com suporte"
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:31
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Gerenciar sinalizador em %1"
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34
+#| msgid "shrink file system"
+msgid "Search disk for file systems"
+msgstr "Buscar no disco por sistemas de arquivos"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on on /dev/sdb
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51
+#| msgid "copy file system of %1 to %2"
+msgid "File systems found on on %1"
+msgstr "Sistema de arquivos encontrados em %1"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
+msgid "Data found"
+msgstr "Dados encontrados"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60
+msgid "Data found with inconsistencies"
+msgstr "Dados encontrados com inconsistências"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
+msgstr "ATEN��O! Os sistemas de arquivos marcados com (!) são inconsistentes."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
+msgstr "Você talvez encontre erros ao tentar ver estes sistemas de arquivos."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80
+msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
+msgstr "Os botões de \"Ver\" cria apenas visões de somente-leitura de cada sistema de arquivos."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
+msgstr "Todas as visões serão desmontadas quando você fechar esta caixa de diálogo."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105
+#| msgid "File system:"
+msgid "File systems"
+msgstr "Sistema de arquivos"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127
+msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
+msgstr "#%1: %2 (%3 MB)"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135
+#| msgid "_View"
+msgid "View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
+#| msgid "An error occurred while applying the operations"
+msgid "An error occurred while creating the read-only view."
+msgstr "Ocorreu um erro durante a criação de visões somente-leitura."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
+msgid "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies or errors in the file system."
+msgstr "O sistema de arquivos não pode ser montado (como swap), há inconsistências ou erros no sistema de arquivos."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
+msgid "Failed creating read-only view"
+msgstr "Falha ao criar visão apenas de leitura"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208
+msgid "Error:"
+msgstr "Erro:"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * The file system is mounted on:
+#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216
+#| msgid "The file system is damaged"
+msgid "The file system is mounted on:"
+msgstr "O sistema de arquivos está montado em:"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221
+#| msgid "Unable to open GParted Manual help file."
+msgid "Unable to open the default file manager"
+msgstr "Não foi possÃvel abrir o gerenciador de arquivos padrão"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
+msgid "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition."
+msgstr "Atenção: a área de arquivo de sistema detectada sobrepõe pelo menos uma partição existente."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242
+msgid "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid disturbing existing data."
+msgstr "� recomendado que você não use nenhuma sobreposição de sistema de arquivos para evitar distúrbios nos dados existentes."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244
+#| msgid ""
+#| "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
+msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
+msgstr "Você deseja tentar desativar os seguintes pontos de montagem?"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:325
msgid "create missing %1 entries"
@@ -511,31 +610,28 @@ msgid "update %1 entry"
msgstr "atualizar entrada em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:200 ../src/GParted_Core.cc:211
-#: ../src/GParted_Core.cc:221
+#: ../src/GParted_Core.cc:186
+#: ../src/GParted_Core.cc:195
+#: ../src/GParted_Core.cc:205
msgid "Scanning %1"
msgstr "Varrendo %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:242
+#: ../src/GParted_Core.cc:226
msgid "Confirming %1"
msgstr "Confirmando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:254
+#: ../src/GParted_Core.cc:238
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Ignorando o dispositivo %1 com tamanho do setor lógico de %2 bytes."
-#: ../src/GParted_Core.cc:256
-msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
-"sector sizes larger than 512 bytes."
-msgstr ""
-"O GParted requer libparted versão 2.2 ou superior para suportar dispositivos "
-"com tamanho de setores maiores que 512 bytes."
+#: ../src/GParted_Core.cc:240
+msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 bytes."
+msgstr "O GParted requer libparted versão 2.2 ou superior para suportar dispositivos com tamanho de setores maiores que 512 bytes."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:293
+#: ../src/GParted_Core.cc:277
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Pesquisando %1 partições"
@@ -543,107 +639,114 @@ msgstr "Pesquisando %1 partições"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:340
+#: ../src/GParted_Core.cc:324
msgid "unrecognized"
msgstr "não reconhecido"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:532
+#: ../src/GParted_Core.cc:551
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "A partição não pode ter um comprimento de %1 setores"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:541
-msgid ""
-"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
-msgstr ""
-"Uma partição com (%1) setores utilizados maior que o comprimento (%2) não é "
-"válido"
+#: ../src/GParted_Core.cc:560
+msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
+msgstr "Uma partição com (%1) setores utilizados maior que o comprimento (%2) não é válido"
-#: ../src/GParted_Core.cc:606
+#: ../src/GParted_Core.cc:625
msgid "libparted messages"
msgstr "mensagens da libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1046
+#: ../src/GParted_Core.cc:1040
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Ainda não há suporte a LUKS (Linux Unified Key Setup)."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1174
+#: ../src/GParted_Core.cc:1157
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Ainda não há suporte a LVM."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1203
+#: ../src/GParted_Core.cc:1186
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
-msgstr ""
-"Não foi possÃvel detectar o sistema de arquivos! As possÃveis razões são:"
+msgstr "Não foi possÃvel detectar o sistema de arquivos! As possÃveis razões são:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1205
+#: ../src/GParted_Core.cc:1188
msgid "The file system is damaged"
msgstr "O sistema de arquivos está danificado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1207
+#: ../src/GParted_Core.cc:1190
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "O sistema de arquivos é desconhecido para o GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1209
+#: ../src/GParted_Core.cc:1192
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponÃvel (não formatado)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1341
+#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
+#: ../src/GParted_Core.cc:1195
+msgid "The device entry %1 is missing"
+msgstr "A entrada do dispositivo %1 está faltando"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1328
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Não foi possÃvel localizar o ponto de montagem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1403
+#: ../src/GParted_Core.cc:1390
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Não foi possÃvel ler o conteúdo deste sistema de arquivos!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1405
+#: ../src/GParted_Core.cc:1392
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponÃveis."
+#: ../src/GParted_Core.cc:1396
+msgid "The cause might be a missing software package."
+msgstr "A causa pode ser um pacote de software ausente."
+
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1410
-msgid ""
-"The following list of software packages is required for %1 file system "
-"support: %2."
-msgstr ""
-"A seguinte lista de pacotes é requerida para suporte ao sistema de arquivos %"
-"1: %2."
+#: ../src/GParted_Core.cc:1399
+msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2."
+msgstr "A seguinte lista de pacotes é requerida para suporte ao sistema de arquivos %1: %2."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1481
+#: ../src/GParted_Core.cc:1470
msgid "create empty partition"
msgstr "criar partição vazia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1549 ../src/GParted_Core.cc:2764
+#: ../src/GParted_Core.cc:1538
+#: ../src/GParted_Core.cc:2751
msgid "path: %1"
msgstr "caminho: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1550 ../src/GParted_Core.cc:2765
+#: ../src/GParted_Core.cc:1539
+#: ../src/GParted_Core.cc:2752
msgid "start: %1"
msgstr "inÃcio: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1551 ../src/GParted_Core.cc:2766
+#: ../src/GParted_Core.cc:1540
+#: ../src/GParted_Core.cc:2753
msgid "end: %1"
msgstr "fim: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1552 ../src/GParted_Core.cc:2767
+#: ../src/GParted_Core.cc:1541
+#: ../src/GParted_Core.cc:2754
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1582 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
+#: ../src/GParted_Core.cc:1571
+#: ../src/linux_swap.cc:83
+#: ../src/xfs.cc:245
msgid "create new %1 file system"
msgstr "criar novo sistema de arquivos %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1615
+#: ../src/GParted_Core.cc:1604
msgid "delete partition"
msgstr "excluir partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1655
+#: ../src/GParted_Core.cc:1644
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Limpar rótulo de partição em %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1660
+#: ../src/GParted_Core.cc:1649
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Definir rótulo de partição para \"%1\" em %2"
@@ -652,310 +755,304 @@ msgstr "Definir rótulo de partição para \"%1\" em %2"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1746
+#: ../src/GParted_Core.cc:1735
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover requer que o antigo e novo comprimento sejam o mesmo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1776
+#: ../src/GParted_Core.cc:1765
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "desfazer a última mudança na tabela de partições"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1806
+#: ../src/GParted_Core.cc:1795
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1808
+#: ../src/GParted_Core.cc:1797
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1811
+#: ../src/GParted_Core.cc:1800
msgid "move file system"
msgstr "mover o sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1813
-msgid ""
-"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
-"operation"
-msgstr ""
-"o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição. Ignorando "
-"esta operação"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1802
+msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
+msgstr "o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição. Ignorando esta operação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1832
+#: ../src/GParted_Core.cc:1821
msgid "perform real move"
msgstr "executar movimento"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1879
+#: ../src/GParted_Core.cc:1868
msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1919
+#: ../src/GParted_Core.cc:1908
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "redimensionar requer que o antigo e o novo inÃcio sejam o mesmo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1984
+#: ../src/GParted_Core.cc:1973
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1987
+#: ../src/GParted_Core.cc:1976
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partição para a direita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1990
+#: ../src/GParted_Core.cc:1979
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partição para a esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1993
+#: ../src/GParted_Core.cc:1982
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "aumentar partição de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1996
+#: ../src/GParted_Core.cc:1985
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "diminuir partição de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1999
+#: ../src/GParted_Core.cc:1988
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2002
+#: ../src/GParted_Core.cc:1991
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e diminuÃ-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2005
+#: ../src/GParted_Core.cc:1994
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2008
+#: ../src/GParted_Core.cc:1997
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e diminuÃ-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2023
-msgid ""
-"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
-"operation"
-msgstr ""
-"a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição. Ignorando esta "
-"operação"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2012
+msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation"
+msgstr "a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição. Ignorando esta operação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2033
+#: ../src/GParted_Core.cc:2022
msgid "old start: %1"
msgstr "inÃcio antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2034
+#: ../src/GParted_Core.cc:2023
msgid "old end: %1"
msgstr "fim antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2035
+#: ../src/GParted_Core.cc:2024
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2097 ../src/GParted_Core.cc:2845
+#: ../src/GParted_Core.cc:2086
+#: ../src/GParted_Core.cc:2832
msgid "new start: %1"
msgstr "novo inÃcio: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2098 ../src/GParted_Core.cc:2846
+#: ../src/GParted_Core.cc:2087
+#: ../src/GParted_Core.cc:2833
msgid "new end: %1"
msgstr "novo fim: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2099 ../src/GParted_Core.cc:2847
+#: ../src/GParted_Core.cc:2088
+#: ../src/GParted_Core.cc:2834
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2135
+#: ../src/GParted_Core.cc:2124
msgid "shrink file system"
msgstr "reduzir o sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2139
+#: ../src/GParted_Core.cc:2128
msgid "grow file system"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2142
+#: ../src/GParted_Core.cc:2131
msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar o sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2145
-msgid ""
-"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
-msgstr ""
-"o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho. Ignorando "
-"esta operação"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2134
+msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
+msgstr "o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho. Ignorando esta operação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2180
+#: ../src/GParted_Core.cc:2169
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2185
+#: ../src/GParted_Core.cc:2174
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "aumentar não está disponÃvel para este sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2204
+#: ../src/GParted_Core.cc:2193
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "o destino é menor do que a partição origem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2221
+#: ../src/GParted_Core.cc:2210
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2265
+#: ../src/GParted_Core.cc:2254
msgid "perform read-only test"
msgstr "executar teste somente leitura"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2319
+#: ../src/GParted_Core.cc:2308
msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando algoritmo interno"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2323
+#: ../src/GParted_Core.cc:2312
msgid "read %1"
msgstr "ler %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2325
+#: ../src/GParted_Core.cc:2314
msgid "copy %1"
msgstr "copiar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2329
+#: ../src/GParted_Core.cc:2318
msgid "finding optimal block size"
msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2369
+#: ../src/GParted_Core.cc:2358
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2387
+#: ../src/GParted_Core.cc:2376
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "tamanho de bloco otimizado é %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2405
+#: ../src/GParted_Core.cc:2394
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) lidos"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2407
+#: ../src/GParted_Core.cc:2396
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2420
+#: ../src/GParted_Core.cc:2409
msgid "roll back last transaction"
msgstr "desfazer última transação"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2449
+#: ../src/GParted_Core.cc:2438
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
-msgstr ""
-"verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possÃvel) corrigi-lo"
+msgstr "verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possÃvel) corrigi-lo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2457
+#: ../src/GParted_Core.cc:2446
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "verificação não está disponÃvel para este sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2483
+#: ../src/GParted_Core.cc:2472
msgid "set partition type on %1"
msgstr "definir tipo de partição em %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2513
+#: ../src/GParted_Core.cc:2502
msgid "new partition type: %1"
msgstr "novo tipo de partição: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2542
+#: ../src/GParted_Core.cc:2531
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restantes)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2544
+#: ../src/GParted_Core.cc:2533
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restantes)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2552 ../src/GParted_Core.cc:2669
+#: ../src/GParted_Core.cc:2541
+#: ../src/GParted_Core.cc:2658
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 de %2 lidos"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2554 ../src/GParted_Core.cc:2671
+#: ../src/GParted_Core.cc:2543
+#: ../src/GParted_Core.cc:2660
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiados"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2575
+#: ../src/GParted_Core.cc:2564
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "ler %1 usando um tamanho de bloco de %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2580
+#: ../src/GParted_Core.cc:2569
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "copiar %1 usando um tamanho de bloco de %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2730
+#: ../src/GParted_Core.cc:2719
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Erro ao gravar bloco no setor %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2733
+#: ../src/GParted_Core.cc:2722
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Erro ao ler bloco no setor %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2743
+#: ../src/GParted_Core.cc:2732
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2790
+#: ../src/GParted_Core.cc:2777
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2794
+#: ../src/GParted_Core.cc:2781
msgid "requested start: %1"
msgstr "inÃcio requisitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2795
+#: ../src/GParted_Core.cc:2782
msgid "requested end: %1"
msgstr "fim requisitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2796
+#: ../src/GParted_Core.cc:2783
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2938
+#: ../src/GParted_Core.cc:2925
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "atualizar o setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2974
+#: ../src/GParted_Core.cc:2961
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Erro ao tentar gravar para o setor de boot em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2980
+#: ../src/GParted_Core.cc:2967
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Erro ao tentar procurar a posição 0x1 em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2987
+#: ../src/GParted_Core.cc:2974
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Erro ao tentar copiar %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2997
-msgid ""
-"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
-msgstr ""
-"Falha ao definir o número de setores ocultos para %1 no setor de boot NTFS."
+#: ../src/GParted_Core.cc:2984
+msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
+msgstr "Falha ao definir o número de setores ocultos para %1 no setor de boot NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2999
+#: ../src/GParted_Core.cc:2986
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Você pode tentar o seguinte comando para corrigir o problema:"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:154
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45
+#: ../src/Win_GParted.cc:155
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Desfazer a última operação"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:160
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50
+#: ../src/Win_GParted.cc:161
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Limpar todas as operações"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:165
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55
+#: ../src/Win_GParted.cc:166
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Aplicar todas as operações"
@@ -996,7 +1093,7 @@ msgstr "Formatar %1 como %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
-msgstr "Limpar rótulo e partição em %1"
+msgstr "Limpar rótulo de partição em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
@@ -1008,12 +1105,8 @@ msgid "resize/move %1"
msgstr "redimensionar/mover %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
-msgid ""
-"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
-"anyway"
-msgstr ""
-"partições nova e antiga têm o mesmo tamanho e posição. Continuando mesmo "
-"assim"
+msgid "new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway"
+msgstr "partições nova e antiga têm o mesmo tamanho e posição. Continuando mesmo assim"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
msgid "Move %1 to the right"
@@ -1143,257 +1236,257 @@ msgstr "# Arquivo temporário criado por gparted. Isto pode ser excluÃdo.\n"
#.
#: ../src/Utils.cc:373
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
-msgstr ""
-"Falha na operação de rotulação: Não foi possÃvel escrever arquivo temporário "
-"%1.\n"
+msgstr "Falha na operação de rotulação: Não foi possÃvel escrever arquivo temporário %1.\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
#: ../src/Utils.cc:385
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
-msgstr ""
-"Falha na operação de rotulação: Não foi possÃvel criar arquivo temporário %"
-"1.\n"
+msgstr "Falha na operação de rotulação: Não foi possÃvel criar arquivo temporário %1.\n"
-#: ../src/Win_GParted.cc:138
+#: ../src/Win_GParted.cc:139
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Atualizar dispositivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:144
+#: ../src/Win_GParted.cc:145
msgid "_Devices"
msgstr "_Dispositivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:149
+#: ../src/Win_GParted.cc:150
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/Win_GParted.cc:169
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:173
+#: ../src/Win_GParted.cc:174
msgid "Device _Information"
msgstr "_Informações do dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:175
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_Operações pendentes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:177
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/Win_GParted.cc:180
+#: ../src/Win_GParted.cc:181
msgid "_File System Support"
msgstr "_Suporte ao sistema de arquivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Criar tabela de partição"
-#: ../src/Win_GParted.cc:186
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
+msgid "_Attempt Data Rescue"
+msgstr "_Tentativa de resgatar dados"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:191
msgid "_Device"
msgstr "_Dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:190
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Partition"
msgstr "_Partição"
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:200
msgid "_Contents"
-msgstr "S_umário"
+msgstr "_Sumário"
-#: ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/Win_GParted.cc:208
msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
+msgstr "A_juda"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:215
+#: ../src/Win_GParted.cc:220
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:220
+#: ../src/Win_GParted.cc:225
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Cria uma nova partição no espaço não alocado selecionado"
-#: ../src/Win_GParted.cc:225
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Exclui a partição selecionada"
-#: ../src/Win_GParted.cc:247
+#: ../src/Win_GParted.cc:252
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensiona/move a partição selecionada"
-#: ../src/Win_GParted.cc:256
+#: ../src/Win_GParted.cc:261
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copia a partição selecionada para a área de transferência"
-#: ../src/Win_GParted.cc:261
+#: ../src/Win_GParted.cc:266
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Cola a partição a partir da área de transferência"
-#: ../src/Win_GParted.cc:273
+#: ../src/Win_GParted.cc:278
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Desfaz a última operação"
-#: ../src/Win_GParted.cc:281
+#: ../src/Win_GParted.cc:286
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Aplica todas as operações"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:303
+#: ../src/Win_GParted.cc:308
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:319
+#: ../src/Win_GParted.cc:324
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Redimensionar/Mover"
-#: ../src/Win_GParted.cc:343
+#: ../src/Win_GParted.cc:348
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatar para"
-#: ../src/Win_GParted.cc:352
+#: ../src/Win_GParted.cc:357
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:358
+#: ../src/Win_GParted.cc:363
msgid "_Mount on"
msgstr "_Montar em"
-#: ../src/Win_GParted.cc:365
+#: ../src/Win_GParted.cc:370
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Gerenci_ar sinalizadores"
-#: ../src/Win_GParted.cc:370
+#: ../src/Win_GParted.cc:375
msgid "C_heck"
msgstr "Mar_car"
-#: ../src/Win_GParted.cc:375
+#: ../src/Win_GParted.cc:380
msgid "_Label"
msgstr "Ró_tulo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:437
+#: ../src/Win_GParted.cc:442
msgid "Device Information"
msgstr "Informações sobre o dispositivo"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:445
+#: ../src/Win_GParted.cc:450
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:482
+#: ../src/Win_GParted.cc:487
msgid "Partition table:"
msgstr "Tabela de partições:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:490
+#: ../src/Win_GParted.cc:495
msgid "Heads:"
msgstr "Cabeças:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:498
+#: ../src/Win_GParted.cc:503
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Setores/trilhas:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:506
+#: ../src/Win_GParted.cc:511
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:522
+#: ../src/Win_GParted.cc:527
msgid "Sector size:"
msgstr "Tamanho do setor:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:696
+#: ../src/Win_GParted.cc:711
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Não foi possÃvel adicionar esta operação à lista."
-#: ../src/Win_GParted.cc:721
+#: ../src/Win_GParted.cc:736
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operação pendente"
msgstr[1] "%1 operações pendentes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:775
+#: ../src/Win_GParted.cc:790
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Deseja sair do GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:781 ../src/Win_GParted.cc:2021
+#: ../src/Win_GParted.cc:796
+#: ../src/Win_GParted.cc:2051
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente."
msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:807
+#: ../src/Win_GParted.cc:822
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:832
+#: ../src/Win_GParted.cc:847
msgid "_Swapoff"
msgstr "Desativar _swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:838
+#: ../src/Win_GParted.cc:853
msgid "_Swapon"
msgstr "Ativar _swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1032
+#: ../src/Win_GParted.cc:1047
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1078
+#: ../src/Win_GParted.cc:1093
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Varrendo todos os dispositivos..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1123
+#: ../src/Win_GParted.cc:1138
msgid "No devices detected"
msgstr "Nenhum dispositivo detectado"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1204
+#: ../src/Win_GParted.cc:1219
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nenhuma tabela de partições localizada no dispositivo %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1209
+#: ../src/Win_GParted.cc:1224
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
-msgstr ""
-"Uma tabela de partições é necessária para partições poderem ser adicionadas."
+msgstr "Uma tabela de partições é necessária para partições poderem ser adicionadas."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1211
+#: ../src/Win_GParted.cc:1226
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Para criar uma nova tabela de partições escolha o item do menu:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1214
+#: ../src/Win_GParted.cc:1229
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Dispositivo --> Criar tabela de partições."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1243
+#: ../src/Win_GParted.cc:1265
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Não foi possÃvel abrir o arquivo de ajuda do Manual do GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1259
+#: ../src/Win_GParted.cc:1281
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Sem documentação disponÃvel."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1264
+#: ../src/Win_GParted.cc:1286
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Esta compilação do gparted é configurado sem documentação."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1266
+#: ../src/Win_GParted.cc:1288
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Há documentação disponÃvel no site do projeto."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1287
+#: ../src/Win_GParted.cc:1309
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de Partições do GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1303
+#: ../src/Win_GParted.cc:1325
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
@@ -1403,246 +1496,252 @@ msgstr ""
"Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>\n"
"Leonardo Gregianin <leogregianin gmail com>\n"
"André Gondim <andregondim ubuntu com>\n"
-"Carlos José Pereira <carlao2005 gmail com>"
+"Carlos José Pereira <carlao2005 gmail com>\n"
+"Luana Campos Ferreira <luana syst com br>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1345
+#: ../src/Win_GParted.cc:1367
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Não é possÃvel criar mais de %1 partição primária"
msgstr[1] "Não é possÃvel criar mais de %1 partições primárias"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1357
-msgid ""
-"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
-"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
-"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
-"partition first."
-msgstr ""
-"Se você quiser mais partições, primeiro você deve criar uma partição "
-"estendida. Esse tipo de partição pode conter outras partições. Já que uma "
-"partição estendida é também uma partição primária, pode ser necessário "
-"remover uma partição primária antes."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1379
+msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
+msgstr "Se você quiser mais partições, primeiro você deve criar uma partição estendida. Esse tipo de partição pode conter outras partições. Já que uma partição estendida é também uma partição primária, pode ser necessário remover uma partição primária antes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1438
+#: ../src/Win_GParted.cc:1460
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgstr "Mover uma partição pode causar falha na inicialização do seu sistema."
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1446
+#: ../src/Win_GParted.cc:1468
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
-msgstr ""
-"Você solicitou uma operação para mover o inÃcio da sessão da partição %1."
+msgstr "Você solicitou uma operação para mover o inÃcio da sessão da partição %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1451
+#: ../src/Win_GParted.cc:1473
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
-msgstr ""
-"Você pode aprender formas de reparar a configuração do boot na FAQ do "
-"GParted."
+msgstr "Você pode aprender formas de reparar a configuração do boot na FAQ do GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1522
+#: ../src/Win_GParted.cc:1544
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Você colou dentro de uma partição existente."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1529
+#: ../src/Win_GParted.cc:1551
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Os dados em %1 serão perdidos se você concluir esta operação."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1584
+#: ../src/Win_GParted.cc:1606
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Não foi possÃvel excluir %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1591
+#: ../src/Win_GParted.cc:1613
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1602
+#: ../src/Win_GParted.cc:1624
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1609
+#: ../src/Win_GParted.cc:1631
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Após a exclusão, essa partição não estará mais disponÃvel para cópia."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1612
+#: ../src/Win_GParted.cc:1634
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Excluir %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1682
+#: ../src/Win_GParted.cc:1704
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Não é possÃvel formatar esse sistema de arquivos para %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1694
+#: ../src/Win_GParted.cc:1716
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Um sistema de arquivos %1 requer uma partição de pelo menos %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1702
+#: ../src/Win_GParted.cc:1724
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Uma partição com um sistema de arquivos %1 tem tamanho máximo de %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1788
+#: ../src/Win_GParted.cc:1810
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "A partição não pôde ser desmontada dos seguintes pontos de montagem:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1790
-msgid ""
-"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
-"advised to unmount them manually."
-msgstr ""
-"Provavelmente outras partições também estão montadas nesses pontos de "
-"montagem. Recomendamos que você as desmonte manualmente."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1812
+msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually."
+msgstr "Provavelmente outras partições também estão montadas nesses pontos de montagem. Recomendamos que você as desmonte manualmente."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1839 ../src/Win_GParted.cc:1923
+#: ../src/Win_GParted.cc:1869
+#: ../src/Win_GParted.cc:1953
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente relativa à partição %2."
msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes relativas à partição %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1853
-msgid ""
-"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
-"partition."
-msgstr ""
-"A ação ativar swap não pode ser executada se uma operação estiver pendente "
-"para a partição."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1883
+msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
+msgstr "A ação ativar swap não pode ser executada se uma operação estiver pendente para a partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1855
-msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
-"with this partition."
-msgstr ""
-"Use o menu editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações antes "
-"de ativar swap nesta partição."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1885
+msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this partition."
+msgstr "Use o menu editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações antes de ativar swap nesta partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1873
+#: ../src/Win_GParted.cc:1903
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desativando swap em %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1873
+#: ../src/Win_GParted.cc:1903
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Ativando swap em %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1880
+#: ../src/Win_GParted.cc:1910
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Não foi possÃvel desativar swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1880
+#: ../src/Win_GParted.cc:1910
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Não foi possÃvel ativar swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1896
+#: ../src/Win_GParted.cc:1926
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1901
+#: ../src/Win_GParted.cc:1931
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Não foi possÃvel desmontar %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1937
-msgid ""
-"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
-"partition."
-msgstr ""
-"A ação montar não pode ser executada se uma operação estiver pendente para a "
-"partição."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1967
+msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
+msgstr "A ação montar não pode ser executada se uma operação estiver pendente para a partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1939
-msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
-"with this partition."
-msgstr ""
-"Use o menu editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações antes "
-"de montar esta partição."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1969
+msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this partition."
+msgstr "Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações antes de montar esta partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1957
+#: ../src/Win_GParted.cc:1987
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 em %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1964
+#: ../src/Win_GParted.cc:1994
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Não foi possÃvel montar %1 em %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1990
+#: ../src/Win_GParted.cc:2020
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "%1 partição está atualmente ativa no dispositivo %2."
msgstr[1] "%1 partições estão atualmente ativas no dispositivo %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2005
-msgid ""
-"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
-msgstr ""
-"Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há partições ativas."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2035
+msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
+msgstr "Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há partições ativas."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2007
-msgid ""
-"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
-"or enabled swap space."
-msgstr ""
-"Partições ativas são aquelas que estão em uso, tais como um sistema de "
-"arquivos montado ou área de troca (swap) habilitada."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2037
+msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space."
+msgstr "Partições ativas são aquelas que estão em uso, tais como um sistema de arquivos montado ou área de troca (swap) habilitada."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2009
-msgid ""
-"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
-"partitions on this device before creating a new partition table."
-msgstr ""
-"Use as opções do menu partição, tais como desmontar ou desativar swap, para "
-"desativar todas as partições neste dispositivo antes de criar uma nova "
-"tabela de partições."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2039
+msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device before creating a new partition table."
+msgstr "Use as opções do menu Partição, tais como desmontar ou desativar swap, para desativar todas as partições neste dispositivo antes de criar uma nova tabela de partições."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2034
-msgid ""
-"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
-msgstr ""
-"Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há operações "
-"pendentes. "
+#: ../src/Win_GParted.cc:2064
+msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
+msgstr "Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há operações pendentes. "
-#: ../src/Win_GParted.cc:2036
-msgid ""
-"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
-"new partition table."
-msgstr ""
-"Use o menu editar para limpar ou aplicar todas as operações antes de criar "
-"uma nova tabela de partições."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2066
+msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
+msgstr "Use o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operações antes de criar uma nova tabela de partições."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2051
+#: ../src/Win_GParted.cc:2081
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Erro ao criar tabela de partições."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2212
+#: ../src/Win_GParted.cc:2101
+msgid "Command gpart was not found"
+msgstr "Comando gpart não foi encontrado."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2102
+msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
+msgstr "Este recurso utiliza o gpart. Por favor instale o gpart e tente novamente."
+
+#. Dialog information
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
+msgstr "Uma varredura completa do disco é necessária para encontrar sistemas de arquivos."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+msgid "The scan might take a very long time."
+msgstr "A varredura pode durar muito tempo."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2114
+msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media."
+msgstr "Após a varredura você pode montar qualquer sistema de arquivos descoberto e copiar os dados para outra mÃdia."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2116
+msgid "Do you want to continue?"
+msgstr "Você deseja continuar?"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
+#: ../src/Win_GParted.cc:2120
+#| msgid "copy file system of %1 to %2"
+msgid "Search for file systems on %1"
+msgstr "Busca por sistema de arquivos em %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
+#: ../src/Win_GParted.cc:2134
+#| msgid "Cannot format this file system to %1."
+msgid "Searching for file systems on %1"
+msgstr "Busca por sistema de arquivos em %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
+#: ../src/Win_GParted.cc:2148
+#| msgid "copy file system of %1 to %2"
+msgid "No file systems found on %1"
+msgstr "Nenhum sistema de arquivos encontrado em 1%"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2149
+msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk."
+msgstr "O disco varrido pelo gpart não encontrou nenhum arquivo de sistema reconhecÃvel no disco."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2319
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Você tem certeza que deseja aplicar as operações pendentes?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2218
+#: ../src/Win_GParted.cc:2325
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Editar partições pode causar PERDA de DADOS."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2220
+#: ../src/Win_GParted.cc:2327
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "� aconselhável fazer backup de seus dados antes de continuar."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2222
+#: ../src/Win_GParted.cc:2329
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicar as operações no dispositivo"
#. create mount point...
-#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260
+#: ../src/jfs.cc:141
+#: ../src/xfs.cc:153
+#: ../src/xfs.cc:253
+#: ../src/xfs.cc:260
msgid "create temporary mount point (%1)"
msgstr "criar ponto de montagem temporário (%1)"
-#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276
+#: ../src/jfs.cc:148
+#: ../src/xfs.cc:160
+#: ../src/xfs.cc:267
+#: ../src/xfs.cc:276
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "montar %1 em %2"
@@ -1650,41 +1749,37 @@ msgstr "montar %1 em %2"
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "remontar %1 em %2 com o sinalizador 'resize' habilitada"
-#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321
+#: ../src/jfs.cc:175
+#: ../src/xfs.cc:182
+#: ../src/xfs.cc:300
+#: ../src/xfs.cc:321
msgid "unmount %1"
msgstr "desmontar %1"
-#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364
+#: ../src/jfs.cc:195
+#: ../src/xfs.cc:202
+#: ../src/xfs.cc:341
+#: ../src/xfs.cc:364
msgid "remove temporary mount point (%1)"
msgstr "remover ponto de montagem temporário (%1)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:105
-msgid ""
-"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
-msgstr ""
-"A ação de mover partição foi ignorada porque o sistema de arquivos %1 não contém "
-"dados"
+msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr "A ação de mover partição foi ignorada porque o sistema de arquivos %1 não contém dados"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:124
-msgid ""
-"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
-msgstr ""
-"A ação de copiar partição foi ignorada porque o sistema de arquivos %1 não "
-"contém dados"
+msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr "A ação de copiar partição foi ignorada porque o sistema de arquivos %1 não contém dados"
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Privilégios de root são necessários para executar o GParted"
#: ../src/main.cc:43
-msgid ""
-"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
-"vast amounts of data, only root may run it."
-msgstr ""
-"Já que o GParted pode ser uma arma de destruição de dados em massa, somente "
-"o root pode executá-lo."
+msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it."
+msgstr "Já que o GParted pode ser uma arma de destruição de dados em massa, somente o root pode executá-lo."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:125
@@ -1706,5 +1801,3 @@ msgstr "aumentar o sistema de arquivos montado"
msgid "copy file system"
msgstr "copiar o sistema de arquivos"
-#~ msgid "BTRFS is not yet supported."
-#~ msgstr "Ainda não há suporte a BTRFS."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]