[vinagre/gnome-3-0] Updated Slovenian translation



commit 919913243f92b5609a4aa3d03ad380b9e3625b65
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Sun May 22 12:56:29 2011 +0200

    Updated Slovenian translation

 help/sl/sl.po |  247 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 124 insertions(+), 123 deletions(-)
---
diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po
index b77e3a8..ddd8e48 100644
--- a/help/sl/sl.po
+++ b/help/sl/sl.po
@@ -2,15 +2,16 @@
 # Copyright (C) 2009 vinagre COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the vinagre package.
 #
-# Ime Priimek <email>, leto
+# Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>, 2011
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-11 09:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-13 11:38+0100\n"
-"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-11 21:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-18 12:50+0100\n"
+"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -57,11 +58,11 @@ msgstr "@@image: 'figures/vinagre-editing-bookmarks.png'; md5=ac5097a12572cfce05
 
 #: C/vinagre.xml:25(title)
 msgid "<application>Vinagre</application> Manual"
-msgstr ""
+msgstr "PriroÄ?nik <application>Vinagre</application>"
 
 #: C/vinagre.xml:27(para)
 msgid "<application>Vinagre</application> is a Remote Desktop Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Vinagre</application> je pregledovalnik oddaljenih namizij za namizje GNOME"
 
 #: C/vinagre.xml:32(year)
 msgid "2007, 2008, 2009"
@@ -77,15 +78,15 @@ msgstr "Jonh Wendell"
 
 #: C/vinagre.xml:2(para)
 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
+msgstr "Dano je dovoljenje za kopiranje, distribuiranje in/ali spreminjanje tega dokumenta pod pogoji GNU Free Documentation License (GFDL) razliÄ?ice 1.1 ali katerekoli kasnejÅ¡e razliÄ?ice, ki jo je objavila Free Software Foundation brez stalnih odsekov, besedila naslovnice in zadnje strani. Kopijo GFDL lahko najdete na tej <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">povezavi</ulink> ali v COPYING-DOCS distribuiranim s tem priroÄ?nikom."
 
 #: C/vinagre.xml:12(para)
 msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr ""
+msgstr "Ta priroÄ?nik je del zbirke priroÄ?nikov GNOME distribuiranih pod GFDL. V primeru da želite ta priroÄ?nik distribuirati loÄ?eno od zbirke, lahko to storite z dodajanjem kopije licence priroÄ?nika, kot je opisano v odseku 6 licence."
 
 #: C/vinagre.xml:19(para)
 msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr ""
+msgstr "Veliko imen podjetja uporabljajo za loÄ?evanje njihovih produktov in storitev, zato si jih lastijo kot blagovne znamke. Kjer se ta mena pojavijo v katerikoli dokumentaciji GNOME in Ä?lani dokumentacijskega projekta GNOME vedo za njih, so imena v velikih Ä?rkah ali pa se zaÄ?nejo z velikimi Ä?rkami."
 
 #: C/vinagre.xml:35(para)
 msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
@@ -97,460 +98,460 @@ msgstr ""
 
 #: C/vinagre.xml:28(para)
 msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "DOKUMENT IN SPREMENJENE RAZLIÄ?ICE DOKUMENTA SO ZAGOTOVLJENE POD POGOJI GNU FREE DOCUMENTATION LICENCE Z NADALJNJIM RAZUMEVANJE DA: <placeholder-1/>"
 
 #: C/vinagre.xml:59(firstname)
 msgid "Vinicius"
-msgstr ""
+msgstr "Vinicius"
 
 #: C/vinagre.xml:60(surname)
 msgid "Depizzol"
-msgstr ""
+msgstr "Depizzol"
 
 #: C/vinagre.xml:61(email)
 msgid "vdepizzol gmail com"
-msgstr ""
+msgstr "vdepizzol gmail com"
 
 #: C/vinagre.xml:65(firstname)
 msgid "Jonh"
-msgstr ""
+msgstr "Jonh"
 
 #: C/vinagre.xml:66(surname)
 msgid "Wendell"
-msgstr ""
+msgstr "Wendell"
 
 #: C/vinagre.xml:67(email)
 msgid "wendell bani com br"
-msgstr ""
+msgstr "wendell bani com br"
 
 #: C/vinagre.xml:86(revnumber)
 msgid "0.3"
-msgstr ""
+msgstr "0.3"
 
 #: C/vinagre.xml:87(date)
 msgid "2009-08-23"
-msgstr ""
+msgstr "23.08.2009"
 
 #: C/vinagre.xml:89(para)
 msgid "Jonh Wendell <email>wendell bani com br</email>"
-msgstr ""
+msgstr "Jonh Wendell <email>wendell bani com br</email>"
 
 #: C/vinagre.xml:95(revnumber)
 msgid "0.2"
-msgstr ""
+msgstr "0.2"
 
 #: C/vinagre.xml:96(date)
 msgid "2008-01-15"
-msgstr ""
+msgstr "15.01.2008"
 
 #: C/vinagre.xml:98(para)
 msgid "Vinicius Depizzol <email>vdepizzol gmail com</email>"
-msgstr ""
+msgstr "Vinicius Depizzol <email>vdepizzol gmail com</email>"
 
 #: C/vinagre.xml:104(revnumber)
 msgid "0.1"
-msgstr ""
+msgstr "0.1"
 
 #: C/vinagre.xml:105(date)
 msgid "2007-12-16"
-msgstr ""
+msgstr "16.12.2007"
 
 #: C/vinagre.xml:107(para)
 msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
-msgstr ""
+msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
 
 #: C/vinagre.xml:110(para)
 msgid "Jaap A. Haitsma"
-msgstr ""
+msgstr "Jaap A. Haitsma"
 
 #: C/vinagre.xml:116(title)
 msgid "Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Odziv"
 
 #: C/vinagre.xml:117(para)
 msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Vinagre application or this manual, please file a bug at <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre\"; type=\"http\">GNOME bugzilla page</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Za poroÄ?anje hroÅ¡Ä?a ali predlog glede programa Vinagre ali tega priroÄ?nika izpolnite hroÅ¡Ä? na <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre\"; type=\"http\">strani bugzilla GNOME</ulink>."
 
 #: C/vinagre.xml:0(application)
 msgid "Vinagre"
-msgstr ""
+msgstr "Vinagre"
 
 #: C/vinagre.xml:131(primary)
 msgid "remote desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Oddaljeno namizje"
 
 #: C/vinagre.xml:137(title)
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Uvod"
 
 #: C/vinagre.xml:143(secondary)
 msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "PriroÄ?nik"
 
 #: C/vinagre.xml:144(tertiary)
 msgid "vinagre"
-msgstr ""
+msgstr "vinagre"
 
 #: C/vinagre.xml:147(para)
 msgid "The Vinagre application is a Remote Desktop Viewer for the <systemitem>GNOME desktop</systemitem> that uses Virtual Network Computing (VNC) system (and possibly other protocols) to remotely control another computer."
-msgstr ""
+msgstr "Program Vinagre je pregledovalnik oddaljenih namizij za  <systemitem>namizje GNOME</systemitem>, ki za oddaljen nadzor drugega raÄ?unalnika uporablja sistem navideznega omrežnega raÄ?unalniÅ¡tva (VNC) (in morda tudi druge protokole)."
 
 #: C/vinagre.xml:148(para)
 msgid "<application>Vinagre</application> provides the following features:"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Vinagre</application> zagotavlja naslednje zmožnosti:"
 
 #: C/vinagre.xml:151(para)
 msgid "Connect to several machines at the same time."
-msgstr ""
+msgstr "Povezava z veÄ? raÄ?unalniki hkrati."
 
 #: C/vinagre.xml:154(para)
 msgid "Store recently connections and allows to bookmark them."
-msgstr ""
+msgstr "Shranjevanje nedavnih povezav in ustvarjanje zaznamkov."
 
 #: C/vinagre.xml:157(para)
 msgid "Browse local network for machines."
-msgstr ""
+msgstr "Brskajte po krajevnem omrežju za naprave."
 
 #: C/vinagre.xml:160(para)
 msgid "Provide a GNOME Panel applet to quickly access your bookmarked machines."
-msgstr ""
+msgstr "Zagotavlja aplet pulta GNOME za hiter dostop do raÄ?unalnikov, ki so v zaznamkih."
 
 #: C/vinagre.xml:163(para)
 msgid "Extensible through its plugin structure."
-msgstr ""
+msgstr "Razširljiv s strukturo vstavkov."
 
 #: C/vinagre.xml:171(title)
 msgid "Getting Started"
-msgstr ""
+msgstr "Kako zaÄ?eti"
 
 #: C/vinagre.xml:176(title)
 msgid "Starting Vinagre"
-msgstr ""
+msgstr "ZaÄ?enjanje Vinagre"
 
 #: C/vinagre.xml:177(para)
 msgid "You can start <application>Vinagre</application> in the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Vinagre</application> lahko zaženete na naslednje naÄ?ine:"
 
 #: C/vinagre.xml:180(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr ""
+msgstr "Meni <guimenu>Programi</guimenu>"
 
 #: C/vinagre.xml:182(para)
 msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Remote Desktop Viewer</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "Izberite <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Pregledovalnik oddaljenih namizij</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/vinagre.xml:186(term)
 msgid "Command line"
-msgstr ""
+msgstr "Ukazna vrstica"
 
 #: C/vinagre.xml:188(para)
 msgid "Execute the following command: <command>vinagre</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Izvedite naslednji ukaz: <command>vinagre</command>"
 
 #: C/vinagre.xml:196(title)
 msgid "Starting Vinagre from a command line"
-msgstr ""
+msgstr "ZaÄ?enjanje programa Vinagre iz ukazne vrstice"
 
 #: C/vinagre.xml:197(para)
 msgid "You can run <application>Vinagre</application> from a command line and connect to a single machine or multiple machines. To connect to a machine from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Vinagre</application> lahko poženete iz ukazne vrstice in se povežete z enim ali veÄ? raÄ?unalniki. Za povezavo z raÄ?unalnikom iz ukazne vrstice vnesite naslednji ukaz in nato pritisnite <keycap>Vnosno tipko</keycap>:"
 
 #: C/vinagre.xml:198(replaceable)
 msgid "hostname_or_ip_address"
-msgstr ""
+msgstr "ime_gostitelja_ali_ip_naslov"
 
 #: C/vinagre.xml:198(command)
 msgid "vinagre <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> vinagre"
 
 #: C/vinagre.xml:199(para)
 msgid "For more information on how to run <application>Vinagre</application> from a command line, see the unix manual page for Vinagre, <ulink url=\"man:vinagre\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>Vinagre</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Za veÄ? podrobnosti o poganjanju <application>Vinagre</application> iz ukazne vrstice si oglejte stran priroÄ?nika unix za Vinagre, <ulink url=\"man:vinagre\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>Vinagre</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>."
 
 #: C/vinagre.xml:206(title)
 msgid "The Vinagre Window"
-msgstr ""
+msgstr "Okno Vinagre"
 
 #: C/vinagre.xml:208(title)
 msgid "Vinagre window"
-msgstr ""
+msgstr "Okno Vinagre"
 
 #: C/vinagre.xml:214(phrase)
 msgid "Shows vinagre main window."
-msgstr ""
+msgstr "Prikaže glavno okno vinagre."
 
 #: C/vinagre.xml:220(para)
 msgid "The <application>Vinagre</application> window contains the following elements:"
-msgstr ""
+msgstr "Okno programa <application>Vinagre</application> vsebuje naslednje predmete:"
 
 #: C/vinagre.xml:225(term)
 msgid "Menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Menijska vrstica"
 
 #: C/vinagre.xml:227(para)
 msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with remote connections in <application>Vinagre</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Meniji v menijski vrstici vsebujejo vse ukaze, ki jih potrebujete za delo z oddaljenimi povezavami v <application>Vinagre</application>. "
 
 #: C/vinagre.xml:231(term)
 msgid "Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Orodna vrstica"
 
 #: C/vinagre.xml:233(para)
 msgid "The toolbar contains a subset of the most used commands that you can access from the menubar."
-msgstr ""
+msgstr "Orodna vrstica vsebuje najbolj pogosto uporabljane ukaze do katerih lahko dostopate iz menijske vrstice."
 
 #: C/vinagre.xml:237(term)
 msgid "Display Area"
-msgstr ""
+msgstr "PodroÄ?je zaslona"
 
 #: C/vinagre.xml:239(para)
 msgid "The display area contains a list of tabs with the connected machines and its remote desktops."
-msgstr ""
+msgstr "PodroÄ?je zaslona vsebuje seznam zavihkov s povezanimi raÄ?unalniki in njihovimi oddaljenimi namizji."
 
 #: C/vinagre.xml:243(term)
 msgid "Statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Vrstica stanja"
 
 #: C/vinagre.xml:245(para)
 msgid "The statusbar displays information about current <application>Vinagre</application> activity and contextual information about the menu items."
-msgstr ""
+msgstr "Vrstica stanja prikazuje podrobnosti o trenutni dejavnosti programa <application>Vinagre</application> in vsebinske podrobnosti o predmetih menija."
 
 #: C/vinagre.xml:249(term)
 msgid "Side Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Stranski pladenj"
 
 #: C/vinagre.xml:251(para)
 msgid "The side pane contains a list of bookmarked connections and (if available) a list of auto-discovered network machines."
-msgstr ""
+msgstr "Stranski pladenj vsebuje seznam povezav, ki so v zaznamkih in (Ä?e je na voljo) seznam samodejno odkritih raÄ?unalnikov na omrežju."
 
 #: C/vinagre.xml:259(title)
 msgid "Some notes about Vinagre"
-msgstr ""
+msgstr "Nekaj zapiskov o Vinagre"
 
 #: C/vinagre.xml:260(para)
 msgid "As a tool to access other machines, Vinagre behaves slightly different than other <systemitem>GNOME</systemitem> applications in its default installation."
-msgstr ""
+msgstr "Vinagre se v privzeti namestitvi obnaÅ¡a rahlo drugaÄ?e kot veÄ?ina drugi programi <systemitem>GNOME</systemitem>."
 
 #: C/vinagre.xml:261(para)
 msgid "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by default. This avoids keys being intercepted by Vinagre when you wanted to send those keys to the remote machine."
-msgstr ""
+msgstr "V Vinagre so pospeÅ¡ilniki menijev in tipkovne bližnjice privzeto onemogoÄ?eni. To omogoÄ?a izogibanje prestrezanju tipk z Vinagre, ko želite te tipke poslati na oddaljen raÄ?unalnik."
 
 #: C/vinagre.xml:262(para)
 msgid "For instance, the keyboard shortcut to close a tab is <guilabel>Ctrl+W</guilabel>, but that key combination will be sent to the remote machine by default."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Ctrl+W</guilabel> je na primer tipkovna bližnjica za zaprtje zavihka, vendar bo ta kombinacija tipk privzeto poslana na oddaljen raÄ?unalnik."
 
 #: C/vinagre.xml:263(para)
 msgid "If you want to change this behavior, go to Vinagre preferences in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?e želite to obnaÅ¡anje spremeniti pojdite v možnosti Vinagre v <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Možnosti</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/vinagre.xml:275(title)
 msgid "Using Vinagre"
-msgstr ""
+msgstr "Uporaba Vinagre"
 
 #: C/vinagre.xml:278(title)
 msgid "To connect to a remote machine"
-msgstr ""
+msgstr "Za povezavo z oddaljenim raÄ?unalnikom"
 
 #: C/vinagre.xml:281(title)
 msgid "Informing a host address"
-msgstr ""
+msgstr "ObveÅ¡Ä?anje naslova gostitelja"
 
 #: C/vinagre.xml:282(para)
 msgid "To connect with a remote machine, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Machine</guimenu><guimenuitem>Connect</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Connection Dialog</guilabel> is displayed. Inform the <guilabel>Protocol</guilabel> and the <guilabel>Host</guilabel> of the connection and click the <guibutton>Connect</guibutton> button. You will see a bunch of options depending on what protocol you have selected."
-msgstr ""
+msgstr "Za povezavo z oddaljenim raÄ?unalnikom izberite <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>RaÄ?unalnik</guimenu><guimenuitem>Poveži se</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/vinagre.xml:294(title)
 msgid "Connect dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Pogovorno okno povezave"
 
 #: C/vinagre.xml:300(phrase)
 msgid "Shows the connect dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Pokaže pogovorno okno povezave"
 
 #: C/vinagre.xml:306(para)
 msgid "You can also use the <guibutton>Find</guibutton> button to browse available machines on local network."
-msgstr ""
+msgstr "Za brskanje po razpoložljivih raÄ?unalnikih na krajevnem omrežju lahko uporabite gumb <guibutton>Iskanje</guibutton>."
 
 #: C/vinagre.xml:310(para)
 msgid "The availabity of the <guibutton>Find</guibutton> button depends on the protocol you have selected. Vinagre relies on <application>Avahi</application> service to browse for machines in your local network. Also, notice that Vinagre can be compiled without <application>Avahi</application> support. In this case, this button will not be available."
-msgstr ""
+msgstr "Razpoložljivost gumba <guibutton>Najdi</guibutton> je odvisna od izbranega protokola. Vinagre se za brskanje po napravah na vašem krajevnem omrežju zanaša na storitev <application>Avahi</application>. Vinagre lahko kodno prevedete brez podpore <application>Avahi</application>. V tem primeru ta gumb ne bo na voljo."
 
 #: C/vinagre.xml:318(para)
 msgid "Some machines may require a secure connection. In this case, an <guilabel>Authentication</guilabel> dialog will be displayed asking for the credentials. The type of credentials depends on the server. It may be a password and an username. If you check <guilabel>Remember this credential</guilabel>, <application>Vinagre</application> will store the secure information using <application>GNOME Keyring Manager</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Nekateri raÄ?unalniki bodo morda zahtevali varno povezavo. V tem primeru bo prikazano pogovorno okno <guilabel>Overitev</guilabel>, ki vas bo vpraÅ¡alo za poverila. Vrsta poveril je odvisna od strežnika. To so lahko uporabniÅ¡ko ime in geslo. V primeru da izberete <guilabel>Zapomni si to poverilo</guilabel>, bo <application>Vinagre</application> shranil varne podakte s programom <application>Upravljalnik kljuÄ?ev GNOME</application>."
 
 #: C/vinagre.xml:326(title)
 msgid "Authentication dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Pogovorno okno overitve"
 
 #: C/vinagre.xml:332(phrase)
 msgid "Shows the authentication dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Pokaže pogovorno okno overitve."
 
 #: C/vinagre.xml:337(para)
 msgid "If the connection has been used previously, you can also access it by <menuchoice><guimenu>Machine</guimenu><guimenu>Recent connections...</guimenu></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "V primeru da ste povezavo že uporabili v preteklosti, lahko do nje dostopate preko <menuchoice><guimenu>RaÄ?unalnik</guimenu><guimenu>Nedavne povezave ...</guimenu></menuchoice>."
 
 #: C/vinagre.xml:347(title)
 msgid "Opening a Remote Connection File"
-msgstr ""
+msgstr "Odpiranje datoteke oddaljene povezave"
 
 #: C/vinagre.xml:348(para)
 msgid "Some hosts distribute remote connection files (generally ending with suffix \".vnc\") instead of inform Host address and Port. To open a remote connection file, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Machine</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Select File</guilabel> dialog is displayed. Select the file you want to open, then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
-msgstr ""
+msgstr "Nekateri gostitelji namesto naslovov gostiteljev in vrat distribuirajo datoteke oddaljenih povezav (v sploÅ¡nem se konÄ?ajo z \".vnc\"). Za odprtje datoteke oddaljene povezave izberite <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>RaÄ?unalnik</guimenu><guimenuitem>Odpri</guimenuitem></menuchoice>. Prikazalo se bo pogovorno okno <guilabel>Izbor datoteke</guilabel>. Izberite datotek, ko jo želite odpreti in nato kliknite na gumb <guibutton>Odpri</guibutton>."
 
 #: C/vinagre.xml:360(para)
 msgid "You can also double-click on a remote connection file in the <application>Nautilus</application> file manager to open it on the <application>Vinagre</application> window."
-msgstr ""
+msgstr "Lahko tudi dvokliknite na datoteko oddaljene povezave v upravljalniku datotek <application>Nautilus</application> za odprtje v oknu <application>Vinagre</application>. "
 
 #: C/vinagre.xml:367(title)
 #: C/vinagre.xml:419(title)
 #: C/vinagre.xml:422(title)
 msgid "Using Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Uporaba zaznamkov"
 
 #: C/vinagre.xml:368(para)
 msgid "You can access your mostly used connections through bookmarks. See the <link linkend=\"bookmarks\">Bookmarks chapter</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Do svojih najpogosteje uporabljenih povezav lahko dostopate z zaznamki. Oglejte si <link linkend=\"bookmarks\">poglavje Zaznamki</link>."
 
 #: C/vinagre.xml:376(title)
 msgid "To Use Full Screen Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Za uporabo celozaslonskega naÄ?ina"
 
 #: C/vinagre.xml:377(para)
 msgid "To zoom the Display Area to full screen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice> or the corresponding tool bar button."
-msgstr ""
+msgstr "Za približanje PodroÄ?ja zaslona na celozaslonski naÄ?in izberite <menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Pogled</guimenu><guimenuitem>Celozaslonski naÄ?in</guimenuitem></menuchoice> ali ustrezen gumb v orodni vrstici."
 
 #: C/vinagre.xml:385(para)
 msgid "While in full screen mode, move the mouse to the top center of the screen to show a hidden tool bar, which has buttons to leave full screen mode, close the connection and other options."
-msgstr ""
+msgstr "Medtem ko ste v celozaslonskem naÄ?inu premaknite miÅ¡ko na sredino vrha zaslona. To bo prikazalo skrito orodno vrstico, ki vsebuje gumbe za zapustitev celozaslonskega naÄ?ina, zaprtje povezave in druge možnosti."
 
 #: C/vinagre.xml:394(title)
 msgid "To Close a Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Za zaprtje povezave"
 
 #: C/vinagre.xml:395(para)
 msgid "To close a connection, choose <menuchoice><guimenu>Machine</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "Za zaprtje povezave izberite <menuchoice><guimenu>Machine</guimenu><guimenuitem>Zapri</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/vinagre.xml:404(title)
 msgid "To Take Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Za zajem zaslonske slike"
 
 #: C/vinagre.xml:405(para)
 msgid "To take screenshot of the current remote desktop, choose <menuchoice><guimenu>Machine</guimenu><guimenu>Take Screenshot</guimenu></menuchoice> or press the relative button in the toolbar. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog is displayed, click the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
-msgstr ""
+msgstr "Za zajem zaslonske slike trenutnega oddaljenega namizja izberite  <menuchoice><guimenu>RaÄ?unalnik</guimenu><guimenu>Zajemi zaslonsko sliko</guimenu></menuchoice> ali pritisnite na ustrezen gumb v orodni vrstici. Prikazano je pogovorno okno <guilabel>Shranjevanje zaslonske slike</guilabel>. Za shranjevanje zaslonske slike kliknite na gumb <guibutton>Shrani</guibutton>."
 
 #: C/vinagre.xml:423(para)
 msgid "Bookmarks are a resource to keep around machines you access frequently. They are visible at side panel or in the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Zaznamki omogoÄ?ajo hiter dostop do raÄ?unalnikov do katerih pogosto dostopate. Vidni so v stranskem pladnju ali v meniju <guimenu>Zaznamki</guimenu>."
 
 #: C/vinagre.xml:428(title)
 msgid "Bookmarks at side panel"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznamki v stranskem pladnju"
 
 #: C/vinagre.xml:434(phrase)
 msgid "Shows bookmarks at side panel."
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži zaznamke v stranskem pladnju."
 
 #: C/vinagre.xml:440(para)
 msgid "As you move the mouse around the entries, a tooltip will show you the hostname of the connection. To connect to a machine, just double click on a entry."
-msgstr ""
+msgstr "Ko se premikate okoli vnosov, se bo pokazal orodni namig, ki vam bo pokazal ime gostitelja povezave. Za povezavo z raÄ?unalnikom dvokliknite na vnos."
 
 #: C/vinagre.xml:447(title)
 msgid "To Create a New Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Za ustvarjanje novega zaznamka"
 
 #: C/vinagre.xml:448(para)
 msgid "To bookmark the currently viewed connection, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Saving to Bookmarks</guilabel> dialog is displayed. Inform the name of the connection and optionally other data, such as the folder and click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Za ustvarjanje zaznamka trenutno gledane povezave izberite <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Zaznamki</guimenu><guimenuitem>Dodaj k zaznamkom</guimenuitem></menuchoice>. Prikazano bo pogovorno okno <guilabel>Shranjevanje k zaznamkom</guilabel>. Navedite ime povezave in izbirno druge podatke kot je na primer mapa in kliknite <guibutton>Shrani</guibutton>."
 
 #: C/vinagre.xml:458(title)
 msgid "Saving a bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Shranjevanje zaznamkov"
 
 #: C/vinagre.xml:464(phrase)
 msgid "Shows the Saving to Bookmarks dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Pokaže shranjevanje v pogovorno okno zaznamkov."
 
 #: C/vinagre.xml:471(para)
 msgid "You can use folders to organize your bookmarks. To create a folder, right click in the side panel and choose the option <guimenu>New Folder</guimenu> in the context menu, or go to menu <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenu>New Folder</guimenu></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "Za organizacijo svojih zaznamkov lahko uporabite mape. Za ustvarjanje mape desno kliknite v stranskem pladnju in v vsebinskem meniju izberite možnost <guimenu>Nova mapa</guimenu> ali pa pojdite v meni <menuchoice><guimenu>Zaznamki</guimenu><guimenu>Nova mapa</guimenu></menuchoice>."
 
 #: C/vinagre.xml:484(title)
 msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Za urejanje lastnosti zaznamka"
 
 #: C/vinagre.xml:485(para)
 msgid "To edit a bookmark's properties, such as it's name and host, choose <guimenuitem>Edit bookmark</guimenuitem> from the context menu of the bookmark in the Side Pane. The same dialog as shown above will be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Za urejanje lastnosti zaznamka kot sta njegovo ime in gostitelj v vsebinskem meniju v stranskem pladnju izberite <guimenuitem>Uredi zaznamek</guimenuitem>. Prikazano bo enako pogovorno okno kot je zgoraj."
 
 #: C/vinagre.xml:491(title)
 msgid "Editing a bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Urejanje zaznamkov"
 
 #: C/vinagre.xml:497(phrase)
 msgid "Context menu option to edit a bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Možnost vsebinskega menija za urejanje zaznamka"
 
 #: C/vinagre.xml:503(para)
 msgid "You can also edit a folder."
-msgstr ""
+msgstr "Uredite lahko tudi mapo."
 
 #: C/vinagre.xml:507(title)
 msgid "To Remove a Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Za odstranitev zaznamka"
 
 #: C/vinagre.xml:508(para)
 msgid "To remove a bookmark, choose <guilabel>Remove from bookmarks</guilabel> from the context menu of the bookmark in the Side Pane."
-msgstr ""
+msgstr "Za odstranitev zaznamka v vsebinskem meniju zaznamka v stranskem pladnju izberite <guilabel>Odstrani iz zaznamkov</guilabel>."
 
 #: C/vinagre.xml:512(para)
 msgid "You can also remove a folder. Notice that removing a folder will remove all its entries. A confirmation dialog will be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Mapo lahko tudi odstranite. Odstranitev mape bo odstranila tudi vse njene vnose. Prikazano bo pogovorno okno za potrditev."
 
 #: C/vinagre.xml:518(title)
 msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Možnosti"
 
 #: C/vinagre.xml:519(para)
 msgid "To configure <application>Vinagre</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following items:"
-msgstr ""
+msgstr "Za nastavitev <application>Vinagre</application> izberite <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Možnosti</guimenuitem></menuchoice>. Pogovorno okno <guilabel>Možnosti</guilabel> vsebuje naslednje predmete:"
 
 #: C/vinagre.xml:523(guilabel)
 msgid "Always show tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Vedno pokaži zavihke"
 
 #: C/vinagre.xml:525(para)
 msgid "Select this option to make the tabs always visible, even when only one connection is active."
-msgstr ""
+msgstr "To možnost izberite, da bodo zavihki vedno vidni, tudi ko je dejavna le ena povezava."
 
 #: C/vinagre.xml:530(guilabel)
 msgid "Show menu shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži menijske bližnjice"
 
 #: C/vinagre.xml:532(para)
 msgid "By selecting this option, keyboard shortcuts, like <guilabel>Ctrl+D</guilabel> and menu accelerators, like <guilabel>Alt+M</guilabel> to access the Machine menu, will be enabled. This means that Vinagre will catch those key combinations, instead of sending them to the remote machine. Because most of the time you will be working on the remote machine, this option comes <guilabel>disabled</guilabel> by default."
-msgstr ""
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i tipkovne bližnjice kot je <guilabel>Ctrl+D</guilabel> in pospeÅ¡evalnike menijev kot je <guilabel>Alt+M</guilabel> za dostop do menija RaÄ?unalnik. To pomeni, da bo Vinagre ujel te kombinacije tipk namesto njihovega poÅ¡iljanja na oddaljen raÄ?unalnik. Ker boste veÄ?ino Ä?asa delali na oddaljenem raÄ?unalniku, je ta možnost privzeto <guilabel>onemogoÄ?ena</guilabel>."
 
 #: C/vinagre.xml:543(title)
 msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "O programu"
 
 #: C/vinagre.xml:544(para)
 msgid "Vinagre was written by Jonh Wendell <email>wendell bani com br</email>. To find more information about Vinagre, please visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/vinagre/\"; type=\"http\"><application>Vinagre</application> web page</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Program Vinagre je napisal Jonh Wendell <email>wendell bani com br</email>. Za veÄ? podrobnosti o Vinagre obiÅ¡Ä?ite <ulink url=\"http://projects.gnome.org/vinagre/\"; type=\"http\">spletiÅ¡Ä?e <application>Vinagre</application></ulink>. "
 
 #: C/vinagre.xml:549(para)
 msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application you can file a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=vinagre\"; type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Za poroÄ?ilo o hroÅ¡Ä?u ali predlog o tem programu, uporabite <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http\"> sledilnik hroÅ¡Ä?ev</ulink>."
 
 #: C/vinagre.xml:555(para)
 msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"; type=\"http\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr ""
+msgstr "Ta program je distribuiran pod pogoji GNU General Public license kot jo je objavila Free Software Foundation; ali razliÄ?ico 2 licence ali (na vaÅ¡o željo) katerekoli kasnejÅ¡e razliÄ?ice. Kopijo te licence je mogoÄ?e najti na  <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"; type=\"http\">spletiÅ¡Ä?u GNU</ulink>, ali v datoteki COPYING, ki je vkljuÄ?ena v izvorno kodo tega programa."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/vinagre.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]