[gparted] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Polish translation
- Date: Sat, 21 May 2011 12:36:02 +0000 (UTC)
commit 9f8371cec630847e190983a7701dd751c3b3743c
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date: Sat May 21 14:35:57 2011 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 606 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 386 insertions(+), 220 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 363a6d7..8044f14 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-25 19:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-25 18:47+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-21 14:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-21 14:36+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Tworzenie, reorganizacja i usuwanie partycji"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357
-#: ../src/Win_GParted.cc:71 ../src/Win_GParted.cc:1100
-#: ../src/Win_GParted.cc:1284
+#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115
+#: ../src/Win_GParted.cc:1306
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -76,19 +76,19 @@ msgstr "MiB"
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
msgid "Resize"
msgstr "ZmieÅ? rozmiar"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210 ../src/Win_GParted.cc:231
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 ../src/Win_GParted.cc:236
msgid "Resize/Move"
msgstr "ZmieÅ? rozmiar/przenieÅ?"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:234
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Minimalny rozmiar: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:228
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:235
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Maksymalny rozmiar: %1 MiB"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgid "File system:"
msgstr "System plików:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:453
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:458
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
@@ -153,7 +153,7 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Flagi:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:461
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:466
msgid "Path:"
msgstr "Å?cieżka:"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid "Last sector:"
msgstr "Ostatni sektor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:514
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:519
msgid "Total sectors:"
msgstr "Wszystkich sektorów:"
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Zapisz szczegóÅ?y"
msgid "GParted Details"
msgstr "SzczegóÅ?y programu GParted"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:362
msgid "Libparted"
msgstr "Biblioteka libparted"
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "Biblioteka libparted"
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:405
msgid "EXECUTING"
msgstr "WYKONYWANIE"
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "WYKONYWANIE"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:413
msgid "SUCCESS"
msgstr "UDANE"
@@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "UDANE"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:421
msgid "ERROR"
msgstr "BÅ?Ä?D"
@@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "BÅ?Ä?D"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
msgid "INFO"
msgstr "INFORMACJA"
@@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "INFORMACJA"
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:439
msgid "N/A"
msgstr "BRAK"
@@ -486,43 +486,142 @@ msgstr "Sprawdź ponownie obsÅ?ugiwane dziaÅ?ania"
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "ZarzÄ?dzanie flagami %1"
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34
+msgid "Search disk for file systems"
+msgstr "Wyszukanie systemów plików na dysku"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on on /dev/sdb
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51
+msgid "File systems found on on %1"
+msgstr "Systemy plików odnalezione na %1"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
+msgid "Data found"
+msgstr "Odnaleziono dane"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60
+msgid "Data found with inconsistencies"
+msgstr "Odnaleziono niespójne dane"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
+msgstr "OSTRZEÅ»ENIE: systemy plików oznaczone znakiem (!) sÄ? niespójne."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
+msgstr "MogÄ? wystÄ?piÄ? bÅ?Ä?dy podczas próby wyÅ?wietlenia tych systemów plików."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80
+msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
+msgstr ""
+"Przyciski \"Widok\" tworzÄ? widoki tylko do odczytu danego systemu plików."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
+msgstr ""
+"Wszystkie zamontowane widoki zostanÄ? odmontowane po zmakniÄ?ciu tego okna."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105
+msgid "File systems"
+msgstr "Systemy plików"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127
+msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
+msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135
+msgid "View"
+msgstr "Widok"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
+msgid "An error occurred while creating the read-only view."
+msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas tworzenia widoku tylko do odczytu."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
+msgid ""
+"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
+"inconsistencies or errors in the file system."
+msgstr ""
+"System plików nie może byÄ? montowany (jak obszary wymiany) albo w systemie "
+"plików wystÄ?pujÄ? niespójnoÅ?ci lub bÅ?Ä?dy."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
+msgid "Failed creating read-only view"
+msgstr "Utworzenie widoku tylko do odczytu siÄ? nie powiodÅ?o"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208
+msgid "Error:"
+msgstr "BÅ?Ä?d:"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * The file system is mounted on:
+#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216
+msgid "The file system is mounted on:"
+msgstr "System plików jest zamontowany w:"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221
+msgid "Unable to open the default file manager"
+msgstr "Nie można otworzyÄ? domyÅ?lnego menedżera plików"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
+msgid ""
+"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
+"partition."
+msgstr ""
+"Ostrzeżenie: wykryty obszar systemu plików pokrywa siÄ? z przynajmniej jednÄ? "
+"istniejÄ?cÄ? partycjÄ?."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242
+msgid ""
+"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
+"disturbing existing data."
+msgstr ""
+"Zalecane jest nie używanie pokrywajÄ?cych siÄ? systemów plików, aby uniknÄ?Ä? "
+"zakÅ?ócenia istniejÄ?cych danych."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244
+msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
+msgstr "SpróbowaÄ? zdeaktywowaÄ? poniższe punkty montowania?"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:325
+#: ../src/DMRaid.cc:322
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "tworzenie brakujÄ?cych wpisów %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:441
+#: ../src/DMRaid.cc:421
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "usuniÄ?cie powiÄ?zanych wpisów %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:464
+#: ../src/DMRaid.cc:444
msgid "delete %1 entry"
msgstr "usuniÄ?cie wpisu %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:514
+#: ../src/DMRaid.cc:494
msgid "update %1 entry"
msgstr "aktualizacja wpisu %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:200 ../src/GParted_Core.cc:211
-#: ../src/GParted_Core.cc:221
+#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195
+#: ../src/GParted_Core.cc:205
msgid "Scanning %1"
msgstr "Skanowanie %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:242
+#: ../src/GParted_Core.cc:228
msgid "Confirming %1"
msgstr "Potwierdzanie %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:254
+#: ../src/GParted_Core.cc:240
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Ignorowanie urzÄ?dzenia %1 z rozmiarem sektora logicznego %2 bajtów."
-#: ../src/GParted_Core.cc:256
+#: ../src/GParted_Core.cc:242
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -531,7 +630,7 @@ msgstr ""
"jest biblioteka libparted 2.2 lub nowsza."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:293
+#: ../src/GParted_Core.cc:281
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Wyszukiwanie partycji %1"
@@ -539,67 +638,76 @@ msgstr "Wyszukiwanie partycji %1"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:340
+#: ../src/GParted_Core.cc:328
msgid "unrecognized"
msgstr "nierozpoznany"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:532
+#: ../src/GParted_Core.cc:555
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Partycja nie może posiadaÄ? dÅ?ugoÅ?ci %1 sektorów"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:541
+#: ../src/GParted_Core.cc:564
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Partycja z użytymi sektorami (%1) wiÄ?kszymi niż jej wielkoÅ?Ä? (%2) jest "
"nieprawidÅ?owa"
-#: ../src/GParted_Core.cc:606
+#: ../src/GParted_Core.cc:629
msgid "libparted messages"
msgstr "komunikaty biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1046
+#: ../src/GParted_Core.cc:1054
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr ""
"Szyfrowanie LUKS (Linux Unified Key Setup) nie jest jeszcze obsÅ?ugiwane."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1174
+#: ../src/GParted_Core.cc:1171
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "ZarzÄ?dzanie woluminami logicznymi nie jest jeszcze obsÅ?ugiwane."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1203
+#: ../src/GParted_Core.cc:1200
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Nie można wykryÄ? systemu plików. Możliwe przyczyny:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1205
+#: ../src/GParted_Core.cc:1202
msgid "The file system is damaged"
msgstr "System plików jest uszkodzony"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1207
+#: ../src/GParted_Core.cc:1204
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "System plików jest nieznany programowi GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1209
+#: ../src/GParted_Core.cc:1206
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Brak dostÄ?pnego sytemu plików (niesformatowany)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1341
+#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
+#: ../src/GParted_Core.cc:1209
+msgid "The device entry %1 is missing"
+msgstr "Brak wpisu urzÄ?dzenia %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1348
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Nie można odnaleźÄ? punktu montowania"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1403
+#: ../src/GParted_Core.cc:1410
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Nie można odczytaÄ? zawartoÅ?ci systemu plików."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1405
+#: ../src/GParted_Core.cc:1412
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Z tego powodu pewne dziaÅ?ania mogÄ? byÄ? niedostÄ?pne."
+#: ../src/GParted_Core.cc:1416
+msgid "The cause might be a missing software package."
+msgstr "Powodem może byÄ? brakujÄ?cy pakiet oprogramowania."
+
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1410
+#: ../src/GParted_Core.cc:1419
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -607,39 +715,39 @@ msgstr ""
"NastÄ?pujÄ?ce pakiety oprogramowania sÄ? wymagane dla obsÅ?ugi systemu plików "
"%1: %2."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1481
+#: ../src/GParted_Core.cc:1490
msgid "create empty partition"
msgstr "tworzenie pustej partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1549 ../src/GParted_Core.cc:2764
+#: ../src/GParted_Core.cc:1558 ../src/GParted_Core.cc:2777
msgid "path: %1"
msgstr "Å?cieżka: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1550 ../src/GParted_Core.cc:2765
+#: ../src/GParted_Core.cc:1559 ../src/GParted_Core.cc:2778
msgid "start: %1"
msgstr "poczÄ?tek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1551 ../src/GParted_Core.cc:2766
+#: ../src/GParted_Core.cc:1560 ../src/GParted_Core.cc:2779
msgid "end: %1"
msgstr "koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1552 ../src/GParted_Core.cc:2767
+#: ../src/GParted_Core.cc:1561 ../src/GParted_Core.cc:2780
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1582 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
+#: ../src/GParted_Core.cc:1593 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
msgid "create new %1 file system"
msgstr "tworzenie nowego system plików %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1615
+#: ../src/GParted_Core.cc:1626
msgid "delete partition"
msgstr "usuwanie partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1655
+#: ../src/GParted_Core.cc:1668
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Czyszczenie etykiety partycji %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1660
+#: ../src/GParted_Core.cc:1673
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Ustawienie etykiety partycji na \"%1\" dla %2"
@@ -648,27 +756,27 @@ msgstr "Ustawienie etykiety partycji na \"%1\" dla %2"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1746
+#: ../src/GParted_Core.cc:1759
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "przesuwanie wymaga, aby poprzednia i nowa wielkoÅ?Ä? byÅ?y takie same"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1776
+#: ../src/GParted_Core.cc:1789
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "cofniÄ?cie ostatniej zmiany w tablicy partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1806
+#: ../src/GParted_Core.cc:1819
msgid "move file system to the left"
msgstr "przenoszenie systemu plików w lewo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1808
+#: ../src/GParted_Core.cc:1821
msgid "move file system to the right"
msgstr "przenoszenie systemu plików w prawo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1811
+#: ../src/GParted_Core.cc:1824
msgid "move file system"
msgstr "przenoszenie systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1813
+#: ../src/GParted_Core.cc:1826
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -676,55 +784,55 @@ msgstr ""
"nowy i poprzedni system plików posiadajÄ? jednakowe poÅ?ożenie. Z tego powodu "
"te dziaÅ?anie zostanie pominiÄ?te"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1832
+#: ../src/GParted_Core.cc:1845
msgid "perform real move"
msgstr "wykonywanie rzeczywistego przeniesienia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1879
+#: ../src/GParted_Core.cc:1892
msgid "using libparted"
msgstr "przy użyciu biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1919
+#: ../src/GParted_Core.cc:1932
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "zmiana rozmiaru wymaga, aby poprzedni i nowy poczÄ?tek byÅ?y takie same"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1984
+#: ../src/GParted_Core.cc:1997
msgid "resize/move partition"
msgstr "zmiana rozmiaru/przenoszenie partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1987
+#: ../src/GParted_Core.cc:2000
msgid "move partition to the right"
msgstr "przenoszenie partycji w prawo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1990
+#: ../src/GParted_Core.cc:2003
msgid "move partition to the left"
msgstr "przenoszenie partycji w lewo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1993
+#: ../src/GParted_Core.cc:2006
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "powiÄ?kszanie partycji z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1996
+#: ../src/GParted_Core.cc:2009
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "zmniejszanie partycji z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1999
+#: ../src/GParted_Core.cc:2012
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "przenoszenie partycji w prawo i powiÄ?kszanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2002
+#: ../src/GParted_Core.cc:2015
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "przesuwanie partycji w prawo i zmniejszanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2005
+#: ../src/GParted_Core.cc:2018
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "przesuwanie partycji w lewo i powiÄ?kszanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2008
+#: ../src/GParted_Core.cc:2021
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "przesuwanie partycji w lewo i zmniejszanie z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2023
+#: ../src/GParted_Core.cc:2036
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -732,227 +840,227 @@ msgstr ""
"nowa i poprzednia partycja posiadajÄ? jednakowy rozmiar i poÅ?ożenie. Z tego "
"powodu te dziaÅ?anie zostanie pominiÄ?te"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2033
+#: ../src/GParted_Core.cc:2046
msgid "old start: %1"
msgstr "poprzedni poczÄ?tek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2034
+#: ../src/GParted_Core.cc:2047
msgid "old end: %1"
msgstr "poprzedni koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2035
+#: ../src/GParted_Core.cc:2048
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "poprzedni rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2097 ../src/GParted_Core.cc:2845
+#: ../src/GParted_Core.cc:2110 ../src/GParted_Core.cc:2858
msgid "new start: %1"
msgstr "nowy poczÄ?tek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2098 ../src/GParted_Core.cc:2846
+#: ../src/GParted_Core.cc:2111 ../src/GParted_Core.cc:2859
msgid "new end: %1"
msgstr "nowy koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2099 ../src/GParted_Core.cc:2847
+#: ../src/GParted_Core.cc:2112 ../src/GParted_Core.cc:2860
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nowy rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2135
+#: ../src/GParted_Core.cc:2150
msgid "shrink file system"
msgstr "zmniejszanie systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2139
+#: ../src/GParted_Core.cc:2154
msgid "grow file system"
msgstr "powiÄ?kszanie systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2142
+#: ../src/GParted_Core.cc:2157
msgid "resize file system"
msgstr "zmiana rozmiaru systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2145
+#: ../src/GParted_Core.cc:2160
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"nowa i poprzednia partycja posiadajÄ? ten sam rozmiar. Z tego powodu te "
"dziaÅ?anie zostanie pominiÄ?te"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2180
+#: ../src/GParted_Core.cc:2195
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "powiÄ?kszanie systemu plików, aby wypeÅ?niÅ? partycjÄ?"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2185
+#: ../src/GParted_Core.cc:2200
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "powiÄ?kszanie nie jest dostÄ?pne dla tego systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2204
+#: ../src/GParted_Core.cc:2219
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "miejsce docelowe jest mniejsze od partycji źródÅ?owej"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2221
+#: ../src/GParted_Core.cc:2236
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopiowanie systemu plików z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2265
+#: ../src/GParted_Core.cc:2280
msgid "perform read-only test"
msgstr "wykonywanie testu tylko do odczytu"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2319
+#: ../src/GParted_Core.cc:2334
msgid "using internal algorithm"
msgstr "używanie wewnÄ?trznego algorytmu"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2323
+#: ../src/GParted_Core.cc:2338
msgid "read %1"
msgstr "odczytywanie %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2325
+#: ../src/GParted_Core.cc:2340
msgid "copy %1"
msgstr "kopiowanie %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2329
+#: ../src/GParted_Core.cc:2344
msgid "finding optimal block size"
msgstr "wyszukiwanie najlepszego rozmiaru bloku"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2369
+#: ../src/GParted_Core.cc:2384
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekund"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2387
+#: ../src/GParted_Core.cc:2402
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optymalny rozmiar bloku to %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2405
+#: ../src/GParted_Core.cc:2420
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "Odczytano %1 (%2 B)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2407
+#: ../src/GParted_Core.cc:2422
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "Skopiowano %1 (%2 B)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2420
+#: ../src/GParted_Core.cc:2435
msgid "roll back last transaction"
msgstr "cofniÄ?cie ostatniej transakcji"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2449
+#: ../src/GParted_Core.cc:2464
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"sprawdzanie bÅ?Ä?dów systemu plików na %1 i naprawianie w miarÄ? możliwoÅ?ci"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2457
+#: ../src/GParted_Core.cc:2472
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "sprawdzanie jest niedostÄ?pne dla tego systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2483
+#: ../src/GParted_Core.cc:2498
msgid "set partition type on %1"
msgstr "ustawianie rodzaju partycji %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2513
+#: ../src/GParted_Core.cc:2528
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nowy rodzaj partycji: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2542
+#: ../src/GParted_Core.cc:2557
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "Odczytano %1 z %2 (%3 pozostaÅ?o)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2544
+#: ../src/GParted_Core.cc:2559
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "Skopiowano %1 z %2 (%3 pozostaÅ?o)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2552 ../src/GParted_Core.cc:2669
+#: ../src/GParted_Core.cc:2567 ../src/GParted_Core.cc:2684
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "Odczytano %1 z %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2554 ../src/GParted_Core.cc:2671
+#: ../src/GParted_Core.cc:2569 ../src/GParted_Core.cc:2686
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "Skopiowano %1 z %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2575
+#: ../src/GParted_Core.cc:2590
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "odczytywanie %1 przy użyciu rozmiaru bloku %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2580
+#: ../src/GParted_Core.cc:2595
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopiowanie %1 przy użyciu rozmiaru bloku %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2730
+#: ../src/GParted_Core.cc:2745
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas zapisywania bloku w sektorze %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2733
+#: ../src/GParted_Core.cc:2748
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas odczytywania bloku w sektorze %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2743
+#: ../src/GParted_Core.cc:2758
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibracja %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2790
+#: ../src/GParted_Core.cc:2803
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "przeliczanie nowego rozmiaru i poÅ?ożenia %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2794
+#: ../src/GParted_Core.cc:2807
msgid "requested start: %1"
msgstr "wybrany poczÄ?tek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2795
+#: ../src/GParted_Core.cc:2808
msgid "requested end: %1"
msgstr "wybrany koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2796
+#: ../src/GParted_Core.cc:2809
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "wybrany rozmiar: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2938
+#: ../src/GParted_Core.cc:2953
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "aktualizacja sektora rozruchowego systemu plików %1 na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2974
+#: ../src/GParted_Core.cc:2989
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas próby zapisu sektora rozruchowego %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2980
+#: ../src/GParted_Core.cc:2995
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas próby przejÅ?cia do pozycji 0x1c w %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2987
+#: ../src/GParted_Core.cc:3002
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas próby otwarcia %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2997
+#: ../src/GParted_Core.cc:3012
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Ustawienie liczby ukrytych sektorów na %1 w sektorze rozruchowym NTFS siÄ? "
"nie powiodÅ?o."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2999
+#: ../src/GParted_Core.cc:3014
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Można spróbowaÄ? nastÄ?pujÄ?cego polecenia, aby naprawiÄ? problem:"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:154
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "C_ofnij ostatnie dziaÅ?anie"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:160
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "Wy_czyÅ?Ä? listÄ? dziaÅ?aÅ?"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:165
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Z_astosuj wszystkie dziaÅ?ania"
@@ -1131,7 +1239,7 @@ msgstr "%1 TiB"
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
-#: ../src/Utils.cc:361
+#: ../src/Utils.cc:374
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr ""
"# Plik tymczasowy utworzony przez program GParted. Może zostaÄ? usuniÄ?ty.\n"
@@ -1139,7 +1247,7 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:373
+#: ../src/Utils.cc:386
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
"DziaÅ?anie etykiety siÄ? nie powiodÅ?o: nie można zapisaÄ? pliku tymczasowego "
@@ -1148,262 +1256,266 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:385
+#: ../src/Utils.cc:398
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
"DziaÅ?anie etykiety siÄ? nie powiodÅ?o: nie można utworzyÄ? pliku tymczasowego "
"%1.\n"
-#: ../src/Win_GParted.cc:138
+#: ../src/Win_GParted.cc:139
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_OdÅ?wież urzÄ?dzenia"
-#: ../src/Win_GParted.cc:144
+#: ../src/Win_GParted.cc:145
msgid "_Devices"
msgstr "_UrzÄ?dzenia"
-#: ../src/Win_GParted.cc:149
+#: ../src/Win_GParted.cc:150
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/Win_GParted.cc:169
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../src/Win_GParted.cc:173
+#: ../src/Win_GParted.cc:174
msgid "Device _Information"
msgstr "_Informacje o urzÄ?dzeniu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:175
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_Zaplanowane dziaÅ?ania"
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:177
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../src/Win_GParted.cc:180
+#: ../src/Win_GParted.cc:181
msgid "_File System Support"
msgstr "_ObsÅ?uga systemów plików"
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "U_twórz tablicÄ? partycji"
-#: ../src/Win_GParted.cc:186
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
+msgid "_Attempt Data Rescue"
+msgstr "Spróbuj ur_atowaÄ? dane"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:191
msgid "_Device"
msgstr "_UrzÄ?dzenie"
-#: ../src/Win_GParted.cc:190
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Partition"
msgstr "_Partycja"
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:200
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treÅ?ci"
-#: ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/Win_GParted.cc:208
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoc"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:215
+#: ../src/Win_GParted.cc:220
msgid "New"
msgstr "Nowa"
-#: ../src/Win_GParted.cc:220
+#: ../src/Win_GParted.cc:225
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Tworzy nowÄ? partycjÄ? w wybranym nieprzydzielonym miejscu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:225
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Usuwa wybranÄ? partycjÄ?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:247
+#: ../src/Win_GParted.cc:252
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Zmienia rozmiar/przenosi wybranÄ? partycjÄ?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:256
+#: ../src/Win_GParted.cc:261
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopiuje wybranÄ? partycjÄ? do schowka"
-#: ../src/Win_GParted.cc:261
+#: ../src/Win_GParted.cc:266
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Wkleja partycjÄ? ze schowka"
-#: ../src/Win_GParted.cc:273
+#: ../src/Win_GParted.cc:278
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Cofa ostatnie dziaÅ?anie"
-#: ../src/Win_GParted.cc:281
+#: ../src/Win_GParted.cc:286
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Zastosowuje wszystkie dziaÅ?ania"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:303
+#: ../src/Win_GParted.cc:308
msgid "_New"
msgstr "_Nowa"
-#: ../src/Win_GParted.cc:319
+#: ../src/Win_GParted.cc:324
msgid "_Resize/Move"
msgstr "ZmieÅ? _rozmiar/przenieÅ?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:343
+#: ../src/Win_GParted.cc:348
msgid "_Format to"
msgstr "_Sformatuj na"
-#: ../src/Win_GParted.cc:352
+#: ../src/Win_GParted.cc:357
msgid "Unmount"
msgstr "Odmontuj"
-#: ../src/Win_GParted.cc:358
+#: ../src/Win_GParted.cc:363
msgid "_Mount on"
msgstr "Za_montuj w"
-#: ../src/Win_GParted.cc:365
+#: ../src/Win_GParted.cc:370
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Z_arzÄ?dzaj flagami"
-#: ../src/Win_GParted.cc:370
+#: ../src/Win_GParted.cc:375
msgid "C_heck"
msgstr "S_prawdź"
-#: ../src/Win_GParted.cc:375
+#: ../src/Win_GParted.cc:380
msgid "_Label"
msgstr "E_tykieta"
-#: ../src/Win_GParted.cc:437
+#: ../src/Win_GParted.cc:442
msgid "Device Information"
msgstr "Informacje o urzÄ?dzeniu"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:445
+#: ../src/Win_GParted.cc:450
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:482
+#: ../src/Win_GParted.cc:487
msgid "Partition table:"
msgstr "Tablica partycji:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:490
+#: ../src/Win_GParted.cc:495
msgid "Heads:"
msgstr "GÅ?owice:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:498
+#: ../src/Win_GParted.cc:503
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektory/Å?cieżki:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:506
+#: ../src/Win_GParted.cc:511
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindry:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:522
+#: ../src/Win_GParted.cc:527
msgid "Sector size:"
msgstr "Rozmiar sektora:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:696
+#: ../src/Win_GParted.cc:711
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Nie można dodaÄ? tego dziaÅ?ania do listy."
-#: ../src/Win_GParted.cc:721
+#: ../src/Win_GParted.cc:736
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 zaplanowane dziaÅ?anie"
msgstr[1] "%1 zaplanowane dziaÅ?ania"
msgstr[2] "%1 zaplanowanych dziaÅ?aÅ?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:775
+#: ../src/Win_GParted.cc:790
msgid "Quit GParted?"
msgstr "ZakoÅ?czyÄ? program GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:781 ../src/Win_GParted.cc:2021
+#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2051
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 dziaÅ?anie."
msgstr[1] "Zaplanowane sÄ? w tej chwili %1 dziaÅ?ania."
msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 dziaÅ?aÅ?."
-#: ../src/Win_GParted.cc:807
+#: ../src/Win_GParted.cc:822
msgid "_Unmount"
msgstr "O_dmontuj"
-#: ../src/Win_GParted.cc:832
+#: ../src/Win_GParted.cc:847
msgid "_Swapoff"
msgstr "WyÅ?Ä?cz partycjÄ? w_ymiany"
-#: ../src/Win_GParted.cc:838
+#: ../src/Win_GParted.cc:853
msgid "_Swapon"
msgstr "WÅ?Ä?cz partycjÄ? wym_iany"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1032
+#: ../src/Win_GParted.cc:1047
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1078
+#: ../src/Win_GParted.cc:1093
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Skanowanie wszystkich urzÄ?dzeÅ?..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1123
+#: ../src/Win_GParted.cc:1138
msgid "No devices detected"
msgstr "Nie wykryto żadnych urzÄ?dzeÅ?"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1204
+#: ../src/Win_GParted.cc:1219
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nie odnaleziono tablicy partycji na urzÄ?dzeniu %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1209
+#: ../src/Win_GParted.cc:1224
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Wymagana jest tablica partycji, aby dodawaÄ? partycje."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1211
+#: ../src/Win_GParted.cc:1226
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Aby utworzyÄ? nowÄ? tablicÄ? partycji, należy wybraÄ? element menu:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1214
+#: ../src/Win_GParted.cc:1229
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "UrzÄ?dzenie --> Utwórz tablicÄ? partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1243
+#: ../src/Win_GParted.cc:1265
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Nie można otworzyÄ? pliku podrÄ?cznika pomocy programu GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1259
+#: ../src/Win_GParted.cc:1281
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Dokumentacja jest niedostÄ?pna."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1264
+#: ../src/Win_GParted.cc:1286
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Program GParted zostaÅ? zbudowany bez dokumentacji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1266
+#: ../src/Win_GParted.cc:1288
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentacja jest dostÄ?pna na witrynie projektu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1287
+#: ../src/Win_GParted.cc:1309
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Edytor partycji dla Å?rodowiska GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1303
+#: ../src/Win_GParted.cc:1325
msgid "translator-credits"
msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2009, 2010"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1345
+#: ../src/Win_GParted.cc:1367
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Nie można utworzyÄ? wiÄ?cej niż %1 podstawowej partycji"
msgstr[1] "Nie można utworzyÄ? wiÄ?cej niż %1 podstawowych partycji"
msgstr[2] "Nie można utworzyÄ? wiÄ?cej niż %1 podstawowych partycji"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1357
+#: ../src/Win_GParted.cc:1379
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1415,64 +1527,64 @@ msgstr ""
"rozszerzona jest także partycjÄ? podstawowÄ?, uprzednie usuniÄ?cie partycji "
"podstawowej może okazaÄ? siÄ? konieczne."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1438
+#: ../src/Win_GParted.cc:1460
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgstr ""
"Przeniesienie partycji może uniemożliwiÄ? uruchomienie systemu operacyjnego."
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1446
+#: ../src/Win_GParted.cc:1468
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Zaplanowano dziaÅ?anie przeniesienia sektora startowego partycji %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1451
+#: ../src/Win_GParted.cc:1473
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Informacje o tym, jak naprawiÄ? konfiguracjÄ? uruchamiania można znaleźÄ? w "
"dokumencie FAQ programu GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1522
+#: ../src/Win_GParted.cc:1544
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Wklejono do istniejÄ?cej partycji."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1529
+#: ../src/Win_GParted.cc:1551
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Dane na %1 zostanÄ? utracone, jeÅ?li te dziaÅ?anie zostanie zastosowane."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1584
+#: ../src/Win_GParted.cc:1606
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Nie można usunÄ?Ä? %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1591
+#: ../src/Win_GParted.cc:1613
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"ProszÄ? odmontowaÄ? wszystkie partycje logiczne o numerze wiÄ?kszym niż %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1602
+#: ../src/Win_GParted.cc:1624
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Na pewno usunÄ?Ä? %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1609
+#: ../src/Win_GParted.cc:1631
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po usuniÄ?ciu ta partycja nie bÄ?dzie już dostÄ?pna do kopiowania."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1612
+#: ../src/Win_GParted.cc:1634
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "UsuniÄ?cie %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1682
+#: ../src/Win_GParted.cc:1704
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Nie można sformatowaÄ? tego systemu plików na %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1694
+#: ../src/Win_GParted.cc:1716
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr ""
"System plików %1 wymaga partycji o rozmiarze wynoszÄ?cym przynajmniej %2."
@@ -1480,15 +1592,15 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1702
+#: ../src/Win_GParted.cc:1724
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Partycja z systemem plików %1 posiada maksymalny rozmiar wynoszÄ?cy %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1788
+#: ../src/Win_GParted.cc:1810
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Partycja nie mogÅ?a byÄ? odmontowana z poniższych punktów montowania:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1790
+#: ../src/Win_GParted.cc:1812
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1496,14 +1608,14 @@ msgstr ""
"Najprawdopodobniej inne partycje również sÄ? zamontowane w tych punktach. "
"Zaleca siÄ? rÄ?czne ich odmontowanie."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1839 ../src/Win_GParted.cc:1923
+#: ../src/Win_GParted.cc:1869 ../src/Win_GParted.cc:1953
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 dziaÅ?anie dla partycji %2."
msgstr[1] "Zaplanowane sÄ? w tej chwili %1 dziaÅ?ania dla partycji %2."
msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 dziaÅ?aÅ? dla partycji %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1853
+#: ../src/Win_GParted.cc:1883
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1511,7 +1623,7 @@ msgstr ""
"DziaÅ?anie polecenia swapon nie może zostaÄ? wykonane, jeÅ?li sÄ? oczekujÄ?ce "
"dziaÅ?ania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1855
+#: ../src/Win_GParted.cc:1885
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1519,31 +1631,31 @@ msgstr ""
"Należy użyÄ? menu Edycja, aby cofnÄ?Ä?, wyczyÅ?ciÄ? lub zastosowaÄ? wszystkie "
"dziaÅ?ania przed użyciem polecenia swapon dla tej partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1873
+#: ../src/Win_GParted.cc:1903
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "WyÅ?Ä?czanie partycji wymiany na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1873
+#: ../src/Win_GParted.cc:1903
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "WÅ?Ä?czanie partycji wymiany na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1880
+#: ../src/Win_GParted.cc:1910
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Nie można wyÅ?Ä?czyÄ? partycji wymiany"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1880
+#: ../src/Win_GParted.cc:1910
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Nie można wÅ?Ä?czyÄ? partycji wymiany"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1896
+#: ../src/Win_GParted.cc:1926
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Odmontowywanie %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1901
+#: ../src/Win_GParted.cc:1931
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nie można odmontowaÄ? %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1937
+#: ../src/Win_GParted.cc:1967
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1551,7 +1663,7 @@ msgstr ""
"DziaÅ?anie polecenia mount nie może zostaÄ? wykonane, jeÅ?li sÄ? oczekujÄ?ce "
"dziaÅ?ania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1939
+#: ../src/Win_GParted.cc:1969
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1559,28 +1671,28 @@ msgstr ""
"Należy użyÄ? menu Edycja, aby cofnÄ?Ä?, wyczyÅ?ciÄ? lub zastosowaÄ? wszystkie "
"dziaÅ?ania przed użyciem polecenia mount dla tej partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1957
+#: ../src/Win_GParted.cc:1987
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montowanie %1 w %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1964
+#: ../src/Win_GParted.cc:1994
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Nie można zamontowaÄ? %1 w %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1990
+#: ../src/Win_GParted.cc:2020
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "%1 partycja jest obecnie aktywna na urzÄ?dzeniu %2."
msgstr[1] "%1 partycje sÄ? obecnie aktywne na urzÄ?dzeniu %2."
msgstr[2] "%1 partycji jest obecnie aktywnych na urzÄ?dzeniu %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2005
+#: ../src/Win_GParted.cc:2035
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Nie można utworzyÄ? nowej tablicy partycji, jeÅ?li sÄ? aktywne partycje."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2007
+#: ../src/Win_GParted.cc:2037
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1588,7 +1700,7 @@ msgstr ""
"Aktywne partycje to te, które sÄ? używane, takie jak zamontowany system "
"plików lub wÅ?Ä?czony obszar wymiany."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2009
+#: ../src/Win_GParted.cc:2039
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1597,13 +1709,13 @@ msgstr ""
"aby deaktywowaÄ? wszystkie partycje na tym urzÄ?dzeniu przed utworzeniem nowej "
"tablicy partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2034
+#: ../src/Win_GParted.cc:2064
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Nie można utworzyÄ? nowej tablicy partycji, jeÅ?li sÄ? oczekujÄ?ce dziaÅ?ania."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2036
+#: ../src/Win_GParted.cc:2066
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1611,23 +1723,77 @@ msgstr ""
"Należy użyÄ? menu Edycja, aby wyczyÅ?ciÄ? lub zastosowaÄ? wszystkie dziaÅ?ania "
"przed utworzeniem nowej tablicy partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2051
+#: ../src/Win_GParted.cc:2081
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "BÅ?Ä?d podczas tworzenia tablicy partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2212
+#: ../src/Win_GParted.cc:2101
+msgid "Command gpart was not found"
+msgstr "Nie odnaleziono polecenia gpart"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2102
+msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
+msgstr ""
+"Ta funkcja używa polecenia gpart. ProszÄ? zainstalowaÄ? to polecenie i "
+"spróbowaÄ? ponownie."
+
+#. Dialog information
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
+msgstr "Aby odnaleźÄ? systemy plików, wymagane jest peÅ?ne przeskanowanie dysku."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+msgid "The scan might take a very long time."
+msgstr "Skanowanie może zajÄ?Ä? bardzo dużo czasu."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2114
+msgid ""
+"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
+"to other media."
+msgstr ""
+"Po przeskanowaniu można zamontowaÄ? wszystkie istniejÄ?ce systemy plików i "
+"skopiowaÄ? dane na inny noÅ?nik."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2116
+msgid "Do you want to continue?"
+msgstr "KontynuowaÄ??"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
+#: ../src/Win_GParted.cc:2120
+msgid "Search for file systems on %1"
+msgstr "Wyszukanie systemów plików na %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
+#: ../src/Win_GParted.cc:2134
+msgid "Searching for file systems on %1"
+msgstr "Wyszukiwanie systemów plików na %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
+#: ../src/Win_GParted.cc:2148
+msgid "No file systems found on %1"
+msgstr "Brak systemów plików na %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2149
+msgid ""
+"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
+"disk."
+msgstr ""
+"Skanowanie dysku przez polecenie gpart nie odnalazÅ?o żadnych rozpoznawalnych "
+"systemów plików na tym dysku."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2319
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Na pewno zastosowaÄ? zaplanowane dziaÅ?ania?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2218
+#: ../src/Win_GParted.cc:2325
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Modyfikowanie partycji niesie ze sobÄ? ryzyko UTRATY DANYCH."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2220
+#: ../src/Win_GParted.cc:2327
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Przed kontynuacjÄ? zaleca siÄ? wykonanie kopii zapasowej danych."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2222
+#: ../src/Win_GParted.cc:2329
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Zastosuj dziaÅ?ania na urzÄ?dzeniu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]