[eog] Updated German doc translation



commit 4247b716a9f1692dd1424dd0ba15109cf4a56385
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Thu May 19 21:24:37 2011 +0200

    Updated German doc translation

 help/de/de.po | 3303 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 1986 insertions(+), 1317 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index e23b9bd..eb31716 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,1697 +1,2366 @@
 # German translation of eog manual.
 #
 # Jan Arne Petersen <jpetersen jpetersen org>, 2006.
-# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2010, 2011.
+# Mario Blättermann <mariobl freenet de>, 2008, 2010, 2011.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2009.
 # Felix Riemann <friemann svn gnome org>, 2009.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-30 20:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-31 19:58+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-13 22:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-14 00:21+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/eog.xml:346(None)
+#: C/zoom.page:46(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
-msgstr "image updated 2006-12-16"
+"@@image: 'figures/eog-enlarge.png'; md5=00217450a871a6dc754ff9d77701ce40"
+msgstr "ok"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/eog.xml:616(None)
+#: C/zoom.page:49(None)
+msgid "@@image: 'figures/eog-shrink.png'; md5=a32ef2d5d2a75737206a394c8183cdf8"
+msgstr "ok"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/zoom.page:54(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
-"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
-msgstr "image updated 2009-03-23"
+"@@image: 'figures/eog-normalsize.png'; md5=318389b5fdbed89ec6361c6a0a1f7d9c"
+msgstr "ok"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/eog.xml:704(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; "
-"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
-msgstr "image updated 2008-09-21"
-
-#: C/eog.xml:24(title)
-msgid "Image Viewer Manual"
-msgstr "Bildbetrachter-Handbuch"
-
-#: C/eog.xml:27(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/eog.xml:28(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: C/eog.xml:29(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: C/eog.xml:30(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: C/eog.xml:31(year)
-msgid "2010"
-msgstr "2010"
-
-#: C/eog.xml:32(year)
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
-
-#: C/eog.xml:33(holder) C/eog.xml:61(publishername) C/eog.xml:73(orgname)
-#: C/eog.xml:80(orgname) C/eog.xml:87(orgname) C/eog.xml:101(orgname)
-#: C/eog.xml:108(orgname) C/eog.xml:130(para) C/eog.xml:131(para)
-#: C/eog.xml:139(para) C/eog.xml:147(para) C/eog.xml:155(para)
-#: C/eog.xml:163(para) C/eog.xml:171(para) C/eog.xml:179(para)
-#: C/eog.xml:187(para) C/eog.xml:195(para) C/eog.xml:208(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
-
-#: C/eog.xml:36(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/eog.xml:37(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/eog.xml:38(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/eog.xml:39(holder) C/eog.xml:94(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/eog.xml:42(year) C/eog.xml:46(year) C/eog.xml:200(date)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#: C/eog.xml:43(holder)
-msgid "Eliot Landrum"
-msgstr "Eliot Landrum"
-
-#: C/eog.xml:47(holder)
-msgid "The Free Software Foundation"
-msgstr "The Free Software Foundation"
-
-#: C/eog.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der GNU Free "
-"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
-"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
-"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
-"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
-"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
-
-#: C/eog.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die "
-"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
-"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, "
-"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."
-
-#: C/eog.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
-"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, "
-"an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die "
-"Mitglieder des GNOME Documentation Project über diese Marken informiert "
-"wurden, sind die Namen in Grossbuchstaben oder mit groÃ?en Anfangsbuchstaben "
-"geschrieben."
-
-#: C/eog.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
-"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
-"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
-"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
-"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
-"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEW�HRLEISTUNG, "
-"WEDER AUSDRÃ?CKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
-"BESCHRÃ?NKT AUF, GEWÃ?HRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
-"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÃ?BLICHEN FEHLERN UND FÃ?R EINEN "
-"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
-"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
-"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
-"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
-"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, AUTOR "
-"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
-"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÃ?NKUNG DER GEWÃ?HRLEISTUNG IST "
-"WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER "
-"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÃ?NKUNG; UND"
-
-#: C/eog.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
-"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
-"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
-"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
-"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"UNTER KEINEN UMSTÃ?NDEN UND GEMÃ?SS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
-"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÃ?SSIGKEIT), VERTRÃ?GEN ODER "
-"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER "
-"EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS "
-"ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÃ?R DIREKTE, "
-"INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÃ?LLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÃ?DEN "
-"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÃ?NKT AUF, SCHÃ?DEN DURCH "
-"GESCHÃ?FTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÃ?LLE, COMPUTERAUSFÃ?LLE ODER -"
-"FUNKTIONSSTÃ?RUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÃ?DEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER "
-"IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN "
-"VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI Ã?BER MÃ?GLICHE "
-"SCHÃ?DEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN."
-
-#: C/eog.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÃ?SS DER "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN VEREINBARUNG "
-"BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
-
-#: C/eog.xml:70(firstname)
-msgid "Jens"
-msgstr "Jens"
-
-#: C/eog.xml:71(surname)
-msgid "Finke"
-msgstr "Finke"
-
-#: C/eog.xml:77(firstname)
-msgid "Angela"
-msgstr "Angela"
-
-#: C/eog.xml:78(surname)
-msgid "Boyle"
-msgstr "Boyle"
-
-#: C/eog.xml:84(firstname)
-msgid "Stuart"
-msgstr "Stuart"
-
-#: C/eog.xml:85(surname)
-msgid "Ellis"
-msgstr "Ellis"
-
-#: C/eog.xml:91(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: C/eog.xml:92(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "GNOME-Dokumentationsteam"
-
-#: C/eog.xml:98(firstname)
-msgid "Eliot"
-msgstr "Eliot"
-
-#: C/eog.xml:99(surname)
-msgid "Landrum"
-msgstr "Landrum"
-
-#: C/eog.xml:105(firstname)
-msgid "Federico"
-msgstr "Federico"
-
-#: C/eog.xml:106(surname)
-msgid "Mena Quintero"
-msgstr "Mena Quintero"
-
-#: C/eog.xml:127(revnumber)
-msgid "Image Viewer Manual V2.8"
-msgstr "Bildbetrachter-Handbuch V2.8"
-
-#: C/eog.xml:128(date)
-msgid "February 2007"
-msgstr "Februar 2007"
-
-#: C/eog.xml:135(revnumber)
-msgid "Image Viewer Manual V2.7"
-msgstr "Bildbetrachter-Handbuch V2.7"
-
-#: C/eog.xml:136(date)
-msgid "February 2004"
-msgstr "Februar 2004"
-
-#: C/eog.xml:138(para) C/eog.xml:146(para) C/eog.xml:154(para)
-#: C/eog.xml:162(para) C/eog.xml:170(para) C/eog.xml:178(para)
-#: C/eog.xml:186(para) C/eog.xml:194(para)
-msgid "Sun GNOME Documentation Team"
-msgstr "Sun GNOME-Dokumentationsteam"
-
-#: C/eog.xml:143(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.6"
-msgstr "Eye of GNOME-Handbuch V2.6"
-
-#: C/eog.xml:144(date)
-msgid "November 2003"
-msgstr "November 2003"
-
-#: C/eog.xml:151(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.5"
-msgstr "Eye of GNOME-Handbuch V2.3"
+#: C/zoom.page:58(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eog-bestfit.png'; md5=e65b05d7f601a4152e6e3b101803ac47"
+msgstr "ok"
+
+#: C/zoom.page:8(gui) C/slideshow.page:9(gui)
+msgid "View"
+msgstr "Ansicht"
+
+#: C/zoom.page:8(gui)
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ansicht vergrö�ern"
+
+#: C/zoom.page:13(name) C/view.page:13(name) C/toolbar.page:14(name)
+#: C/slideshow.page:14(name) C/shortcuts.page:11(name)
+#: C/rename-multiple.page:13(name) C/print.page:12(name)
+#: C/preferences.page:14(name) C/plugin-zoom-width.page:12(name)
+#: C/plugins.page:12(name) C/plugin-slideshow-shuffle.page:13(name)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:12(name) C/plugin-python-console.page:12(name)
+#: C/plugin-postr.page:12(name) C/plugin-fullscreen-double-click.page:12(name)
+#: C/plugin-exif-digital.page:12(name) C/open.page:14(name)
+#: C/introduction.page:12(name) C/index.page:12(name)
+#: C/formats-view.page:12(name) C/formats-save.page:12(name)
+#: C/format-change.page:13(name) C/flip-rotate.page:14(name)
+#: C/edit.page:12(name) C/desktop-background.page:12(name)
+#: C/default.page:13(name) C/copy-paste.page:15(name)
+#: C/commandline.page:12(name) C/bug-filing.page:12(name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#: C/zoom.page:14(email) C/toolbar.page:15(email)
+#: C/rename-multiple.page:14(email) C/print.page:13(email)
+#: C/preferences.page:15(email) C/introduction.page:13(email)
+#: C/format-change.page:14(email) C/flip-rotate.page:15(email)
+#: C/edit.page:13(email) C/desktop-background.page:13(email)
+#: C/default.page:14(email) C/copy-paste.page:16(email)
+#: C/commandline.page:13(email) C/bug-filing.page:13(email)
+msgid "tiffany antopolski com"
+msgstr "tiffany antopolski com"
+
+#: C/zoom.page:17(p) C/view.page:17(p) C/toolbar.page:18(p)
+#: C/slideshow.page:18(p) C/shortcuts.page:15(p) C/rename-multiple.page:17(p)
+#: C/print.page:16(p) C/preferences.page:18(p) C/plugin-zoom-width.page:16(p)
+#: C/plugins.page:16(p) C/plugin-slideshow-shuffle.page:17(p)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:16(p) C/plugin-python-console.page:16(p)
+#: C/plugin-postr.page:16(p) C/plugin-fullscreen-double-click.page:16(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:16(p) C/open.page:18(p)
+#: C/introduction.page:16(p) C/formats-view.page:16(p)
+#: C/formats-save.page:16(p) C/format-change.page:17(p)
+#: C/flip-rotate.page:18(p) C/edit.page:16(p) C/desktop-background.page:16(p)
+#: C/default.page:17(p) C/copy-paste.page:19(p) C/commandline.page:16(p)
+#: C/bug-filing.page:16(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/zoom.page:22(title)
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ansichtsgrö�e ändern"
+
+#: C/zoom.page:25(title)
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Einpassen"
+
+#: C/zoom.page:25(p)
+msgid ""
+"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
+"change the zoom level, so the image still fits the window. While <gui>Best "
+"Fit</gui> follows the window size, it will only change the zoom factor at "
+"most to 100%. It will not zoom any further to have smaller images fill the "
+"window."
+msgstr ""
+"Wenn ein Bild an die Grö�e des Fensters angepasst wurde, dann führen "
+"Grö�enänderungen des Fensters auch zur Anpassung der Bildgrö�e, so dass das "
+"Bild das Fenster stets ausfüllt. Zwar folgt <gui>Einpassen</gui> der "
+"Fenstergrö�e, aber nur so lange, bis der Vergrö�erungsfaktor 100% erreicht "
+"hat. Es wird dann nicht weiter vergrö�ert, um kleinere Bilder in das Fenster "
+"einzupassen."
+
+#: C/zoom.page:28(p)
+msgid ""
+"To fit the entire image into the window, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Best Fit</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Um das Bild in das Fenster einzupassen, klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Einpassen</gui></guiseq>."
+
+#: C/zoom.page:30(p)
+msgid ""
+"To zoom in or out click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> "
+"or <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Um die Ansicht zu vergrö�ern oder zu verkleinern, klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Ansicht vergrö�ern</gui></guiseq> oder "
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Ansicht verkleinern</gui></guiseq>."
 
-#: C/eog.xml:152(date)
-msgid "September 2003"
-msgstr "September 2003"
+#: C/zoom.page:32(p)
+msgid ""
+"To view the image in its original, unscaled size, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Um das Bild in seiner originalen, nicht skalierten Grö�e anzuzeigen, klicken "
+"Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Normale Grö�e</gui></guiseq>."
+
+#: C/zoom.page:35(title)
+msgid "Using the mouse wheel"
+msgstr "Verwendung des Mausrads"
+
+#: C/zoom.page:36(p)
+msgid "Scroll up to zoom in."
+msgstr "Rollen Sie nach oben, um die Ansicht zu vergrö�ern."
+
+#: C/zoom.page:37(p)
+msgid "Scroll down to zoom out."
+msgstr "Rollen Sie nach unten, um die Ansicht zu verkleinern."
+
+#: C/zoom.page:40(title)
+msgid "Using the toolbar"
+msgstr "Verwendung der Werkzeugleiste"
+
+#: C/zoom.page:41(p)
+msgid ""
+"If the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> is not showing, <link xref="
+"\"toolbar#view\">show</link> the toolbar."
+msgstr ""
+"Falls die <link xref=\"toolbar\">Werkzeugleiste</link> nicht sichtbar ist, "
+"<link xref=\"toolbar#view\">zeigen Sie die Werkzeugleiste an</link>."
 
-#: C/eog.xml:159(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.4"
-msgstr "Eye of GNOME-Handbuch V2.4"
+#: C/zoom.page:45(title)
+msgid "To zoom in, click on the <gui>Enlarge the image</gui> icon."
+msgstr ""
+"Um die Ansicht zu vergrö�ern, klicken Sie auf das Symbol <gui>Bild "
+"vergrö�ern</gui>."
 
-#: C/eog.xml:160(date)
-msgid "January 2003"
-msgstr "Januar 2003"
+#: C/zoom.page:48(title)
+msgid "To zoom out, click on the <gui>Shrink the image</gui> icon."
+msgstr ""
+"Um die Ansicht zu verkleinern, klicken Sie auf das Symbol <gui>Bild "
+"verkleinern</gui>."
 
-#: C/eog.xml:167(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.3"
-msgstr "Eye of GNOME-Handbuch V2.3"
+#: C/zoom.page:52(title)
+msgid ""
+"To view the image in its original, unscaled size, click on the <gui>Show the "
+"image at its normal size</gui> icon."
+msgstr ""
+"Um das Bild in seiner originalen, nicht skalierten Grö�e anzuzeigen, klicken "
+"Sie auf das Symbol <gui>Das Bild in seiner normalen Grö�e anzeigen</gui>."
 
-#: C/eog.xml:168(date)
-msgid "October 2002"
-msgstr "Oktober 2002"
+#: C/zoom.page:56(title)
+msgid ""
+"To fit the entire image into the window, click on the <gui>Fit the image to "
+"the window</gui> icon."
+msgstr ""
+"Um das Bild in das Fenster einzupassen, klicken Sie auf das Symbol <gui>Das "
+"Bild auf die Fenstergrö�e anpassen</gui>."
 
-#: C/eog.xml:175(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.2"
-msgstr "Eye of GNOME-Handbuch V2.2"
+#: C/view.page:7(desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"view#browse\">Browse folder</link> or <link xref=\"view#image-"
+"gallery\">image gallery.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"view#browse\">Ordner durchsuchen</link> oder <link xref="
+"\"view#image-gallery\">Bildersammlung.</link>"
 
-#: C/eog.xml:176(date)
-msgid "August 2002"
-msgstr "August 2002"
+#: C/view.page:14(email) C/slideshow.page:15(email) C/shortcuts.page:12(email)
+#: C/plugin-zoom-width.page:13(email) C/plugins.page:13(email)
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:14(email)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:13(email) C/plugin-python-console.page:13(email)
+#: C/plugin-postr.page:13(email)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:13(email)
+#: C/plugin-exif-digital.page:13(email) C/open.page:15(email)
+#: C/index.page:13(email) C/formats-view.page:13(email)
+#: C/formats-save.page:13(email)
+msgid "tiffany antopolski gmail com"
+msgstr "tiffany antopolski gmail com"
 
-#: C/eog.xml:183(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.1"
-msgstr "Eye of GNOME-Handbuch V2.1"
+#: C/view.page:20(title) C/index.page:21(title)
+msgid "View images"
+msgstr "Betrachten von Bildern"
 
-#: C/eog.xml:184(date)
-msgid "July 2002"
-msgstr "Juli 2002"
+#: C/view.page:21(title)
+msgid "Browse through images in folder"
+msgstr "Betrachten der in einem Ordner enthaltenen Bilder"
 
-#: C/eog.xml:191(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.0"
-msgstr "Eye of GNOME-Handbuch V2.0"
+#: C/view.page:23(p) C/slideshow.page:27(p)
+msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the images from the folder."
+msgstr "<link xref=\"open\">Ã?ffnen</link> Sie eines der Bilder im Ordner."
 
-#: C/eog.xml:192(date)
-msgid "May 2002"
-msgstr "Mai 2002"
+#: C/view.page:24(p)
+msgid "You can browse through the images using any one of the following ways:"
+msgstr "Sie können die Bilder auf folgende Arten durchsuchen:"
 
-#: C/eog.xml:199(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME User's Guide"
-msgstr "Eye of GNOME-Benutzerhandbuch"
+#: C/view.page:26(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and "
+"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Next Image</gui></guiseq> to browse through the "
+"images in the folder."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Gehe zu</gui><gui>Vorheriges Bild</gui></"
+"guiseq> und <guiseq><gui>Gehe zu</gui><gui>Nächstes Bild</gui></guiseq>, um "
+"sich durch die Bilder im Ordner zu bewegen."
 
-#: C/eog.xml:202(para)
-msgid "Eliot Landrum <email>eliot landrum cx</email>"
-msgstr "Eliot Landrum <email>eliot landrum cx</email>"
+#: C/view.page:28(p)
+msgid ""
+"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar"
+"\">toolbar</link>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Nächstes</gui> und <gui>Vorheriges</gui> in der <link "
+"xref=\"toolbar\">Werkzeugliste</link>."
 
-#: C/eog.xml:205(para)
-msgid "Federico Mena Quintero <email>federico gnu org</email>"
-msgstr "Federico Mena Quintero <email>federico gnu org</email>"
+#: C/view.page:31(p)
+msgid ""
+"Press the <key>Space bar</key> and <key>Back space</key> to move forward and "
+"backward, respectively."
+msgstr ""
+"Drücken Sie die <key>Leertaste</key> beziehungsweise die <key>Löschtaste</"
+"key>, um sich vor und zurück zu bewegen."
 
-#: C/eog.xml:212(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
-msgstr "In diesem Handbuch wird Version 2.18 des Bildbetrachters beschrieben."
+#: C/view.page:33(p)
+msgid ""
+"Press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys to move forward and "
+"backward, respectively."
+msgstr ""
+"Drücken Sie die <key>Pfeiltaste rechts</key> beziehungsweise die "
+"<key>Pfeiltaste links</key>, um sich vor und zurück zu bewegen."
 
-#: C/eog.xml:215(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Rückmeldungen"
+#: C/view.page:35(p)
+msgid ""
+"Press the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys to move forward and "
+"backward, respectively."
+msgstr ""
+"Drücken Sie die <key>Pfeiltaste hoch</key> beziehungsweise die "
+"<key>Pfeiltaste runter</key>, um sich vor und zurück zu bewegen."
 
-#: C/eog.xml:216(para)
+#: C/view.page:39(p)
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application "
-"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
-"feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"You can view the images fullscreen by clicking <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or pressing <key>F11</key>. To return to "
+"normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zur Bildbetrachter-Anwendung oder zu "
-"diesem Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:"
-"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</"
-"ulink>."
+"Sie können Bilder im Vollbildmodus anzeigen. Klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vollbild</gui></guiseq> oder drücken Sie "
+"<key>F11</key>. um in die normale Ansicht zurückzukehren, drücken Sie "
+"<key>Esc</key> oder <key>F11</key>."
+
+#: C/view.page:45(title)
+msgid "Browse the image gallery"
+msgstr "Die Bildersammlung durchsuchen"
 
-#: C/eog.xml:221(para)
-msgid "User manual for <application>Eye of GNOME Image Viewer</application>."
+#: C/view.page:46(p)
+msgid "To open the image gallery:"
+msgstr "So öffnen Sie die Bildersammlung:"
+
+#: C/view.page:48(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></guiseq>, or"
 msgstr ""
-"Benutzerhandbuch für den <application>Eye of GNOME-Bildbetrachter</"
-"application>."
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Bildersammlung</gui></guiseq> "
+"oder"
 
-#: C/eog.xml:227(primary)
-msgid "Eye of GNOME"
-msgstr "Eye of GNOME"
+#: C/view.page:50(p)
+msgid "press <key>F9</key>."
+msgstr "drücken Sie <key>F9</key>."
 
-#: C/eog.xml:234(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Einführung"
+#: C/view.page:53(p)
+msgid ""
+"The gallery displays the thumbnails of all the supported images in the "
+"folder you are viewing."
+msgstr ""
+"Die Bildersammlung zeigt Vorschauen aller unterstützten Bilder im von Ihnen "
+"betrachteten Ordner an."
 
-#: C/eog.xml:235(para)
+#: C/view.page:55(p)
+msgid "You can view images by:"
+msgstr "Sie können Bilder folgenderma�en betrachten:"
+
+#: C/view.page:57(p)
+msgid "Clicking on an image in the gallery."
+msgstr "Anklicken eines Bildes in der Bildersammlung."
+
+#: C/view.page:58(p)
 msgid ""
-"The <application>Eye of GNOME Image Viewer</application> application enables "
-"you to view single image files, as well as large image collections."
+"Pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq> "
+"and<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq> to move forward and "
+"backward, respectively."
 msgstr ""
-"Mit dem <application>Eye of GNOME-Bildbetrachter</application> können Sie "
-"sich sowohl einzelne Bilddateien, als auch groÃ?e Bildersammlungen anzeigen "
-"lassen."
+"Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Pfeiltaste rechts</key></keyseq> "
+"beziehungsweise <keyseq><key>Alt</key><key>Pfeiltaste links</key></keyseq>, "
+"um sich vor und zurück zu bewegen."
 
-#: C/eog.xml:240(title)
-msgid "Starting Image Viewer"
-msgstr "So starten Sie den Bildbetrachter"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/toolbar.page:31(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eog-toolbar-default.png'; "
+"md5=60e39efaa71fcf2d316fb3bf8069c8c2"
+msgstr "ok"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/toolbar.page:53(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eog-toolbar-editor.png'; "
+"md5=8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a"
+msgstr "ok"
 
-#: C/eog.xml:241(para)
+#: C/toolbar.page:7(desc)
 msgid ""
-"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
+"<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#edit"
+"\">edit</link> the toolbar."
+msgstr ""
+"Die Werkzeugleiste <link xref=\"toolbar#view\">anzeigen, verbergen</link> "
+"oder <link xref=\"toolbar#edit\">bearbeiten</link>."
+
+#: C/toolbar.page:23(title)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste"
+
+#: C/toolbar.page:26(title)
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen oder verbergen"
+
+#: C/toolbar.page:27(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Sie können den <application>Bildbetrachter</application> auf eine der "
-"folgenden Arten starten:"
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Werkzeugleiste</gui></guiseq>."
 
-#: C/eog.xml:244(para)
-msgid "Open an image file in <application>Nautilus</application>."
-msgstr "Ã?ffnen Sie eine Bilddatei in <application>Nautilus</application>."
+#: C/toolbar.page:28(p)
+msgid "The default toolbar contains only a basic set of tools:"
+msgstr ""
+"Die Standard-Werkzeugleiste enthält einen grundlegenden Satz an Werkzeugen:"
 
-#: C/eog.xml:247(para)
+#: C/toolbar.page:33(p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
+"<gui>Previous</gui> and <gui>Next</gui> for <link xref=\"view#browse"
+"\">browsing</link> through images in a folder."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Grafik</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Bildbetrachter</guimenuitem></menuchoice> vom "
-"<guimenu>Anwendungs</guimenu>-Menü."
+"<gui>Vorheriges</gui> und <gui>Nächstes</gui> zum <link xref=\"view#browse"
+"\">Durchblättern</link> der Bilder in einem Ordner."
 
-#: C/eog.xml:252(para)
+#: C/toolbar.page:36(p)
+msgid "Tools for <link xref=\"zoom\">zooming</link>."
+msgstr "Werkzeuge zum <link xref=\"zoom\">�ndern der Ansichtsgrö�e</link>."
+
+#: C/toolbar.page:37(p)
+msgid "Tools for <link xref=\"flip-rotate#rotate\">rotating</link> images."
+msgstr ""
+"Werkzeuge zum <link xref=\"flip-rotate#rotate\">Drehen</link> von Bildern."
+
+#: C/toolbar.page:40(p)
 msgid ""
-"Run <command>eog</command> at the prompt in a terminal such as "
-"<application>gnome-terminal</application>, or from the <application>Run "
-"Application</application> dialog."
+"You can <link xref=\"toolbar#modify\">modify</link> the toolbar if you "
+"prefer a different set."
+msgstr ""
+"Sie können die Werkzeugleiste <link xref=\"toolbar#modify\">anpassen</link>, "
+"falls Sie einen anderen Satz an Werkzeugen bevorzugen."
+
+#: C/toolbar.page:46(title)
+msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
 msgstr ""
-"Starten Sie <command>eog</command> in der Eingabeaufforderung eines Terminals "
-"wie <application>gnome-terminal</application>, oder vom "
-"<application>Anwendung ausführen</application>-Dialog."
+"Hinzufügen, Entfernen und neu Anordnen der Werkzeuge in der Werkzeugleiste."
 
-#: C/eog.xml:260(title)
-msgid "Closing Image Viewer"
-msgstr "So schlieÃ?en Sie den Bildbetrachter"
+#: C/toolbar.page:48(p)
+msgid "<link xref=\"toolbar#view\">Show</link> the toolbar."
+msgstr "Die Werkzeugleiste <link xref=\"toolbar#view\">anzeigen</link>."
 
-#: C/eog.xml:261(para)
+#: C/toolbar.page:49(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Werkzeugleiste</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/toolbar.page:51(p)
 msgid ""
-"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo>."
+"The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar "
+"and the separator item."
 msgstr ""
-"Um das aktuelle <application>Bildbetrachter</application>-Fenster zu "
-"schlie�en, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bild</"
-"guimenu><guimenuitem>Schlie�en</guimenuitem></menuchoice> oder drücken Sie "
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+"Der <gui>Werkzeugleisteneditor</gui> enthält die Objekte, die nicht in der "
+"Werkzeugleiste vorhanden sind, sowie eine Trennlinie."
+
+#: C/toolbar.page:56(title)
+msgid "To add new items to the toolbar:"
+msgstr "So fügen Sie neue Objekte zur Werkzeugleiste hinzu:"
+
+#: C/toolbar.page:57(p)
+msgid "drag them from the toolbar editor to the toolbar."
+msgstr "Ziehen Sie sie aus dem Werkzeugleisteneditor in die Werkzeugleiste."
+
+#: C/toolbar.page:59(title)
+msgid "To remove items from the toolbar:"
+msgstr "So entfernen Sie Objekte aus der Werkzeugleiste:"
+
+#: C/toolbar.page:60(p)
+msgid "drag them from the toolbar to the toolbar editor."
+msgstr "Ziehen Sie diese aus der Werkzeugleiste in den Werkzeugleisteneditor."
+
+#: C/toolbar.page:62(title)
+msgid "To rearrange items on the toolbar:"
+msgstr "So ordnen Sie Objekte in der Werkzeugleiste neu an:"
 
-#: C/eog.xml:267(title)
-msgid "Supported File Types"
-msgstr "Unterstützte Bilddateiformate"
+#: C/toolbar.page:63(p)
+msgid "drag them to their new position on the toolbar."
+msgstr "Ziehen Sie sie innerhalb der Werkzeugleiste an ihre neue Position."
 
-#: C/eog.xml:268(para)
+#: C/toolbar.page:65(p)
 msgid ""
-"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
-"formats. The following image formats can be opened:"
+"When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
+"toolbar editor window."
 msgstr ""
-"Der <application>Bildbetrachter</application> unterstützt eine Vielfalt von "
-"Bilddateiformaten. Die folgenden Bildformate können geöffnet werden:"
+"Sobald Sie die Bearbeitung der Werkzeugleiste beendet haben, klicken Sie auf "
+"<gui>SchlieÃ?en</gui> im Fenster des Werkzeugleisteneditors."
 
-#: C/eog.xml:270(para)
-msgid "ANI - Animation"
-msgstr "ANI - Animation"
+#: C/toolbar.page:66(p)
+msgid ""
+"To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to Default</"
+"gui> in the editor window."
+msgstr ""
+"Um die Werkzeugleiste auf die Vorgabe zurückzusetzen, klicken Sie auf im "
+"Bearbeitungsfenster auf <gui>Zurücksetzen auf Standardeinstellungen</gui>."
+
+#: C/slideshow.page:9(gui) C/slideshow.page:23(title)
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diaschau"
 
-#: C/eog.xml:272(para) C/eog.xml:304(para)
-msgid "BMP - Windows Bitmap"
-msgstr "BMP - Windows Bitmap"
+#: C/slideshow.page:25(p)
+msgid "To view the images in a folder as a slideshow:"
+msgstr "So betrachten Sie die Bilder in einem Ordner als Diaschau:"
 
-#: C/eog.xml:274(para)
-msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
-msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
+#: C/slideshow.page:29(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press <key>F5</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Diaschau</gui></guiseq> oder "
+"drücken Sie <key>F5</key>."
 
-#: C/eog.xml:276(para) C/eog.xml:306(para)
-msgid "ICO - Windows Icon"
-msgstr "ICO - Windows Icon"
+#: C/slideshow.page:31(p)
+msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
+msgstr ""
+"TUm die Diaschau zu beenden, drücken Sie <key>Esc</key> oder <key>F5</key>."
 
-#: C/eog.xml:278(para) C/eog.xml:308(para)
-msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
-msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+#: C/shortcuts.page:7(desc)
+msgid "List of all shortcuts."
+msgstr "Liste aller Tastenkombinationen."
 
-#: C/eog.xml:280(para)
-msgid "PCX - PC Paintbrush"
-msgstr "PCX - PC Paintbrush"
+#: C/shortcuts.page:19(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tastenkombinationen"
 
-#: C/eog.xml:282(para) C/eog.xml:310(para)
-msgid "PNG - Portable Network Graphics"
-msgstr "PNG - Portable Network Graphics"
+#: C/shortcuts.page:22(title)
+msgid "Opening, Closing, Saving And Printing"
+msgstr "Ã?ffnen, SchlieÃ?en, Speichern und Drucken"
 
-#: C/eog.xml:284(para)
-msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
-msgstr "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+#: C/shortcuts.page:25(p)
+msgid "Open an image file"
+msgstr "Eine Bilddatei öffnen"
 
-#: C/eog.xml:286(para)
-msgid "RAS - Sun Raster"
-msgstr "RAS - Sun Raster"
+#: C/shortcuts.page:26(p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> (letter O)"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>O</key></keyseq> (Buchstabe O)"
 
-#: C/eog.xml:288(para)
-msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
-msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
+#: C/shortcuts.page:29(p)
+msgid "Save the image with the same filename"
+msgstr "Das Bild unter dem gleichen Dateinamen speichern"
 
-#: C/eog.xml:290(para)
-msgid "TGA - Targa"
-msgstr "TGA - Targa"
+#: C/shortcuts.page:30(key) C/shortcuts.page:35(key) C/shortcuts.page:39(key)
+#: C/shortcuts.page:43(key) C/shortcuts.page:47(key) C/shortcuts.page:74(key)
+#: C/shortcuts.page:109(key) C/shortcuts.page:127(key)
+#: C/shortcuts.page:131(key) C/shortcuts.page:141(key)
+#: C/shortcuts.page:149(key) C/flip-rotate.page:51(key)
+#: C/flip-rotate.page:55(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Strg"
 
-#: C/eog.xml:292(para)
-msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
-msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
+#: C/shortcuts.page:30(key) C/shortcuts.page:35(key)
+msgid "S"
+msgstr "S"
 
-#: C/eog.xml:294(para)
-msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
-msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"
+#: C/shortcuts.page:33(p)
+msgid "Save a copy of the current image with a new file name"
+msgstr "Eine Kopie des Bildes unter einem anderen Dateinamen speichern"
 
-#: C/eog.xml:296(para)
-msgid "XBM - X Bitmap"
-msgstr "XBM - X Bitmap"
+#: C/shortcuts.page:35(key) C/shortcuts.page:131(key)
+#: C/flip-rotate.page:55(key)
+msgid "Shift"
+msgstr "Umschalttaste"
 
-#: C/eog.xml:298(para)
-msgid "XPM - X Pixmap"
-msgstr "XPM - X Pixmap"
+#: C/shortcuts.page:38(p)
+msgid "Print the current image"
+msgstr "Das aktuelle Bild drucken"
 
-#: C/eog.xml:302(para)
+#: C/shortcuts.page:39(key)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/shortcuts.page:42(p)
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Das aktuelle Fenster schlieÃ?en"
+
+#: C/shortcuts.page:43(key)
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#: C/shortcuts.page:46(p)
+msgid "Set the image as your desktop background"
+msgstr "Das Bild als Arbeitsflächenhintergrund festlegen"
+
+#: C/shortcuts.page:47(key)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/shortcuts.page:53(title)
+msgid "Viewing images"
+msgstr "Betrachten von Bildern"
+
+#: C/shortcuts.page:56(p)
+msgid "Go to the previous image in the folder"
+msgstr "Zum vorherigen Bild im Ordner gehen"
+
+#: C/shortcuts.page:57(p)
+msgid "<key>Back space</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<key>Löschtaste</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Pfeiltaste links</key></"
+"keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:61(p)
+msgid "Go to the next image in the folder"
+msgstr "Zum nächsten Bild im Ordner gehen"
+
+#: C/shortcuts.page:62(p)
+msgid "<key>Space bar</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<key>Leertaste</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Pfeiltaste rechts</key></"
+"keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:65(p)
+msgid "Go to first image in the folder"
+msgstr "Zum ersten Bild im Ordner gehen"
+
+#: C/shortcuts.page:66(key) C/shortcuts.page:70(key) C/shortcuts.page:145(key)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/shortcuts.page:66(key)
+msgid "Home"
+msgstr "Pos1"
+
+#: C/shortcuts.page:69(p)
+msgid "Go to the last image in the folder"
+msgstr "Zum letzten Bild im Ordner gehen"
+
+#: C/shortcuts.page:70(key)
+msgid "End"
+msgstr "Ende"
+
+#: C/shortcuts.page:73(p)
+msgid "Choose a random image in the folder"
+msgstr "Ein zufälliges Bild im Ordner auswählen"
+
+#: C/shortcuts.page:74(key)
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: C/shortcuts.page:77(p)
+msgid "View the image gallery"
+msgstr "Die Bildersammlung anzeigen"
+
+#: C/shortcuts.page:78(key) C/shortcuts.page:141(key)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/shortcuts.page:81(p)
+msgid "View fullscreen"
+msgstr "Vollbildansicht"
+
+#: C/shortcuts.page:82(key)
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: C/shortcuts.page:86(p)
+msgid "View slideshow"
+msgstr "Diaschau"
+
+#: C/shortcuts.page:87(key)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/shortcuts.page:90(p)
+msgid "Actual size"
+msgstr "Aktuelle Grö�e"
+
+#: C/shortcuts.page:91(p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>0</key></keyseq> (Null)"
+
+#: C/shortcuts.page:94(p)
+msgid "Best fit"
+msgstr "Einpassen"
+
+#: C/shortcuts.page:95(key)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/shortcuts.page:98(p)
+msgid "Scroll around a large image"
+msgstr "Bewegen in einem groÃ?en Bild"
+
+#: C/shortcuts.page:99(key)
+msgid "arrow keys"
+msgstr "Pfeiltasten"
+
+#: C/shortcuts.page:105(title)
+msgid "Copy an image to paste into another application"
+msgstr "Ein Bild kopieren und in eine andere Anwendung einfügen"
+
+#: C/shortcuts.page:108(p)
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopieren"
+
+#: C/shortcuts.page:109(key)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/shortcuts.page:115(title)
+msgid "Zoom and Rotate"
+msgstr "Ansichtsgrö�e ändern und Drehen"
+
+#: C/shortcuts.page:118(p)
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ansicht vergrö�ern"
+
+#: C/shortcuts.page:119(key)
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: C/shortcuts.page:122(p)
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Ansicht verkleinern"
+
+#: C/shortcuts.page:123(key)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/shortcuts.page:126(p)
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
+
+#: C/shortcuts.page:127(key) C/shortcuts.page:131(key)
+#: C/flip-rotate.page:51(key) C/flip-rotate.page:55(key)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/shortcuts.page:130(p)
+msgid "Rotate counter-clockwise"
+msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
+
+#: C/shortcuts.page:137(title)
+msgid "Other"
+msgstr "Weitere"
+
+#: C/shortcuts.page:140(p)
+msgid "View side pane"
+msgstr "Seitenleiste anzeigen"
+
+#: C/shortcuts.page:144(p)
+msgid "View image properties"
+msgstr "Bildeigenschaften anzeigen"
+
+#: C/shortcuts.page:145(key)
+msgid "Return"
+msgstr "Eingabetaste"
+
+#: C/shortcuts.page:148(p)
+msgid "Undo"
+msgstr "Rückgängig machen"
+
+#: C/shortcuts.page:149(key)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: C/shortcuts.page:152(p)
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: C/shortcuts.page:153(key)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rename-multiple.page:43(None)
 msgid ""
-"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
-"saving:"
+"@@image: 'figures/multiple-rename-count.png'; "
+"md5=e2dc1975afb399b0606f8ca91aa2a86b"
+msgstr "ok"
+
+#: C/rename-multiple.page:8(desc)
+msgid "Automatically number your images."
+msgstr "Automatisches Nummerieren Ihrer Bilder."
+
+#: C/rename-multiple.page:22(title)
+msgid "Rename many images at once"
+msgstr "Gleichzeitiges Umbenennen vieler Bilder"
+
+#: C/rename-multiple.page:26(p)
+msgid ""
+"You can also press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
+"all the images from the folder."
+msgstr ""
+"Sie können auch <keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq> drücken, um "
+"alle Bilder im Ordner auszuwählen."
+
+#: C/rename-multiple.page:30(p)
+msgid ""
+"Select all the images you would like to rename in the <link xref="
+"\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing <key>Ctrl</key> and "
+"clicking on the images."
+msgstr ""
+"Wählen Sie alle Bilder in der <link xref=\"view#image-gallery"
+"\">Bildersammlung</link> aus, die Sie umbenennen wollen. Halten Sie hierzu "
+"die <key>Strg</key>-Taste gedrückt und klicken Sie die gewünschten Bilder an."
+
+#: C/rename-multiple.page:35(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. The following "
+"dialog box appears."
 msgstr ""
-"Der <application>Bildbetrachter</application> unterstützt das Speichern von "
-"folgenden Formaten:"
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Speichern unter</gui></guiseq>. "
+"Der folgende Dialog wird geöffnet."
 
-#: C/eog.xml:313(para)
+#: C/rename-multiple.page:38(p)
 msgid ""
-"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other "
-"image formats, depending on your system configuration and other installed "
-"software."
+"The same dialog is used to <link xref=\"format-change#multiple\">convert "
+"multiple images</link> to a different file type."
 msgstr ""
-"Der <application>Bildbetrachter</application> kann, abhängig von Ihrer "
-"Systemkonfiguration und installierten Software, möglicherweise noch andere "
-"Bildformate öffnen und speichern."
+"Der gleiche Dialog wird auch verwendet, wenn Sie <link xref=\"format-"
+"change#multiple\">mehrere Bilder in ein anderes Dateiformat umwandeln</link>."
 
-#: C/eog.xml:317(title)
-msgid "Image Viewer Features"
-msgstr "Funktionen des Bildbetrachters"
+#: C/rename-multiple.page:45(p)
+msgid ""
+"The images will be saved in the current folder by default. To save them "
+"elsewhere, select the location from the <gui>Destination folder</gui> "
+"dropdown menu."
+msgstr ""
+"Die Bilder werden standardmä�ig im aktuellen Ordner gespeichert. Um sie an "
+"einem anderen Ort zu speichern, wählen Sie den Ort im Auswahlmenü "
+"<gui>Zielordner</gui> aus."
 
-#: C/eog.xml:318(para)
+#: C/rename-multiple.page:48(p)
 msgid ""
-"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help you "
-"view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. "
-"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses a "
-"low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are viewing."
+"Ensure the <gui>Filename Format</gui> dropdown box says <gui>as is</gui>, "
+"unless you are <link xref=\"format-change#multiple\">converting formats</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Der <application>Bildbetrachter</application> hat eine Vielfalt von "
-"Funktionen, um Ihnen beim Betrachten der Bilder zu helfen. Sie können die "
-"Ansicht vergrö�ern und verkleinern oder das Bild bildschirmfüllend "
-"betrachten. Unabhängig von der Ansichtsgrö�e, verbraucht der "
-"<application>Bildbetrachter</application> wenig Speicher. Sie können das "
-"Bild, was Sie betrachten, auch drehen und spiegeln."
+"Stellen Sie sicher, dass im Auswahlfeld <gui>Dateinamen-Format</gui> der "
+"Wert <gui>wie bisher</gui> angezeigt wird, es sei denn, Sie wollen <link "
+"xref=\"format-change#multiple\">das Format umwandeln</link>."
 
-#: C/eog.xml:323(para)
+#: C/rename-multiple.page:55(p)
 msgid ""
-"The gallery view allows the viewing and editing of large image collections. "
-"In this view image operations can be applied to all selected images at once."
+"You can also give the files a specific name in the <gui>Filename format</"
+"gui> input box. For example:"
 msgstr ""
-"Die Bildersammlung-Ansicht erlaubt das Betrachten und Bearbeiten von grö�eren "
-"Bildersammlungen. In dieser Ansicht können Bildoperationen auf alle "
-"ausgewählten Bilder gleichzeitig angewendet werden."
+"Sie können den Dateien im Eingabefeld <gui>Dateinamen-Format</gui> auch "
+"einen spezifischen Namen geben. Zum Beispiel:"
 
-#: C/eog.xml:327(para)
+#: C/rename-multiple.page:57(p)
 msgid ""
-"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
-"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
-"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
-"installed on your system. All modifications made in JPEG images are lossless. "
-"That is, saving rotated and flipped JPEG images will not recompress the "
-"image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be preserved and "
-"updated accordingly."
+"<input>Vacation_%n</input> will name all your images, Vacation_01, "
+"Vacation_02, Vacation_03, etc."
 msgstr ""
-"Der <application>Bildbetrachter</application> hat eine besondere "
-"Unterstützung für Digitalkamera-Bilder und zeigt EXIF-Metadaten, die mit dem "
-"Bild aufgezeichnet wurden an. Für diese Funktion mu� die <systemitem class="
-"\"library\">libexif</systemitem>-Bibliothek auf Ihrem System installiert "
-"sein. Alle Ã?nderungen an JPEG-Bildern sind verlustfrei. Das bedeutet, dass "
-"gedrehte und gespiegelte JPEG-Bilder beim Speichern nicht neu komprimiert "
-"werden. AuÃ?erdem bleiben alle vorhandenen Metadaten (wie EXIF) erhalten und "
-"werden entsprechend angepasst."
+"<input>Urlaub_%n</input> benennt Ihre Bilder Urlaub_01, Urlaub_02, Urlaub_03 "
+"usw."
 
-#: C/eog.xml:339(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Erste Schritte"
+#: C/rename-multiple.page:60(p)
+msgid ""
+"You can keep the original filename by leaving the <input>%f</input> in the "
+"<gui>Filename format</gui> field."
+msgstr ""
+"Sie können den ursprünglichen Dateinamen beibehalten, indem Sie im Feld "
+"<gui>Dateinamen-Format</gui> ein <input>%f</input> angeben."
 
-#: C/eog.xml:340(para)
+#: C/rename-multiple.page:61(p)
 msgid ""
-"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window "
-"is displayed:"
+"Adding a <input>%n</input> will number your images consecutively, starting "
+"at the number you choose under <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie den <application>Bildbetrachter</application> starten, wird das "
-"folgende Fenster angezeigt:"
+"Durch Hinzufügen von <input>%n</input> werden die Bilder aufeinander folgend "
+"nummeriert, beginnend mit der Zahl, die Sie unter <gui>Optionen</gui> "
+"festlegen können."
+
+#: C/rename-multiple.page:65(p)
+msgid "When you are done, click <gui>Save As</gui>."
+msgstr "Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf <gui>Speichern unter</gui>."
+
+#: C/print.page:7(gui) C/plugin-postr.page:7(gui)
+msgid "Image"
+msgstr "Bild"
 
-#: C/eog.xml:342(title)
-msgid "Image Viewer Start Up Window"
-msgstr "Bildbetrachter-Startfenster"
+#: C/print.page:7(gui)
+msgid "Print"
+msgstr "Drucken"
 
-#: C/eog.xml:0(application)
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Bildbetrachter"
+#: C/print.page:21(title)
+msgid "Print an image"
+msgstr "Drucken eines Bildes"
+
+#: C/print.page:24(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "Wählen Sie <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
+
+#: C/print.page:24(item)
+msgid "<placeholder-1/>."
+msgstr "<placeholder-1/>."
+
+#: C/print.page:25(p)
+msgid "Select the <gui>General</gui> tab. Choose the printer you want to use."
+msgstr ""
+"wählen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>. Wählen Sie hier den zu "
+"verwendenden Drucker aus."
+
+#: C/print.page:27(p)
+msgid ""
+"The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it "
+"around in the preview."
+msgstr ""
+"Die Position des Bildes in der Seite kann auch angepasst werden, in dem Sie "
+"es mit der Maus innerhalb der Ansicht verschieben."
 
-#: C/eog.xml:349(phrase)
+#: C/print.page:30(p)
 msgid ""
-"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and "
-"display area. Menubar contains Image, Edit, View, Go and Help menus."
+"Select the <gui>Image Settings</gui> tab. Here you can adjust the "
+"<gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of your image. Your changes are "
+"immediately reflected in the <gui>Preview</gui>."
 msgstr ""
-"Zeigt das Hauptfenster von <placeholder-1/>. Enthält Titelleiste, Menüleiste, "
-"Werkzeugleiste und Anzeigebereich. Die Menüleiste enthält die Menüs Bild, "
-"Bearbeiten, Gehe zu, Ansicht und Hilfe."
+"Wählen Sie den Reiter <gui>Bildeinstellungen</gui>. Hier können Sie die "
+"<gui>Position</gui> und <gui>Grö�e</gui> Ihres Bildes anpassen. Ihre "
+"�nderungen werden sofort in die <gui>Vorschau</gui> übernommen."
 
-#: C/eog.xml:354(para)
+#: C/print.page:33(p)
 msgid ""
-"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
-"elements:"
+"You may want to also click on <gui>Page Setup</gui>, <gui>Job</gui>, "
+"<gui>Image Quality</gui>, <gui>Color</gui> and the <gui>Advanced</gui> tabs "
+"to customize your print."
+msgstr ""
+"Um den Ausdruck anzupassen, können Sie auf die Reiter <gui>Seite einrichten</"
+"gui>, <gui>Auftrag</gui>, <gui>Bildqualität</gui>, <gui>Farbe</gui> und "
+"<gui>Erweitert</gui> klicken."
+
+#: C/print.page:37(p)
+msgid "Depending on your printer, not all tabs and settings may be available."
 msgstr ""
-"Das <application>Bildbetracher</application>-Fenster besteht aus folgenden "
-"Elementen:"
+"Die Anzeige der einzelnen Reiter und Einstellmöglichkeiten hängt von Ihrem "
+"Drucker ab."
 
-#: C/eog.xml:357(term)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Menüleiste"
+#: C/print.page:41(p)
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>."
 
-#: C/eog.xml:359(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences.page:34(None)
 msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
-"with images in <application>Image Viewer</application>."
+"@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; md5=a406d64d560228529df3e547da9b7649"
+msgstr "ok"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences.page:69(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; md5=157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc"
+msgstr "ok"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences.page:89(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523"
+msgstr "ok"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences.page:91(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c"
+msgstr "ok"
+
+#: C/preferences.page:7(desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link xref="
+"\"preferences#slideshow\">slide show</link> and <link xref="
+"\"preferences#plugins\">plugins</link>."
 msgstr ""
-"Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie für die Arbeit "
-"mit Bildern im <application>Bildbetrachter</application> benötigen."
+"<link xref=\"preferences#view\">Bildansicht</link>, <link xref="
+"\"preferences#slideshow\">Diaschau</link> und <link xref="
+"\"preferences#plugins\">Plugins</link>."
 
-#: C/eog.xml:363(term)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste"
+#: C/preferences.page:23(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: C/preferences.page:24(p) C/preferences.page:86(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/eog.xml:365(para)
+#: C/preferences.page:33(title)
+msgid "Image view preferences"
+msgstr "Einstellungen zum Betrachten von Bildern"
+
+#: C/preferences.page:37(title)
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Bildverbesserungen"
+
+#: C/preferences.page:38(p)
 msgid ""
-"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
+"Select the <gui>Smooth images when zoomed-out</gui> option to enable image "
+"smoothing when you change the image's zoom factor. This will improve their "
+"display quality."
 msgstr ""
-"Die Werkzeugleiste enthält eine Auswahl der Befehle, die Sie über die "
-"Menüleiste erreichen. Um die Werkzeugleiste entweder anzuzeigen oder zu "
-"verbergen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Werkzeugleiste</guimenuitem></menuchoice>."
+"Wählen Sie die Option <gui>Bild bei Vergrö�erung glätten</gui>, um das Bild "
+"zu glätten, wenn Sie den Vergrö�erungsfaktor ändern. Dadurch wird die "
+"Anzeigequalität verbessert."
 
-#: C/eog.xml:369(term)
-msgid "Display area"
-msgstr "Anzeigebereich"
+#: C/preferences.page:41(p)
+msgid ""
+"If you select the <gui>Automatic orientation</gui> option, your images will "
+"be rotated according to their metadata. For example portraits are "
+"automatically rotated upright. The rotation is not saved until you save the "
+"rotated image."
+msgstr ""
+"Falls Sie die Option <gui>Automatische Drehung des Bildes</gui> wählen, "
+"werden Ihre Bilder beim Laden entsprechend der enthaltenen Metadaten "
+"gedreht. Beispielsweise werden Porträts automatisch aufrecht dargestellt. "
+"Die Drehung wird nicht gespeichert, solange Sie das gedrehte Bild nicht "
+"speichern."
 
-#: C/eog.xml:371(para)
-msgid "The display area shows the image file."
-msgstr "Im Anzeigebereich wird die Bilddatei angezeigt."
+#: C/preferences.page:45(p)
+msgid ""
+"This function does not work with all images, as it requires a correctly set "
+"orientation tag in the image's metadata."
+msgstr ""
+"Dies funktioniert nicht mit allen Bildern. Voraussetzung dafür ist eine "
+"korrekt gesetzte Ausrichtungsmarkierung in den Metadaten des Bildes."
 
-#: C/eog.xml:375(term)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Statusleiste"
+#: C/preferences.page:48(title)
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Transparente Bildbereiche"
 
-#: C/eog.xml:377(para)
+#: C/preferences.page:49(p)
 msgid ""
-"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
-"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Select one of the following options to determine how the transparent parts "
+"of an image are displayed:"
 msgstr ""
-"Die Statusleiste stellt Informationen über das Bild bereit. Um die "
-"Statusleiste entweder anzuzeigen oder zu verbergen, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Statusleiste</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Wählen Sie eine der folgenden Optionen, um festzulegen, wie transparente "
+"Bereiche eines Bildes anzeigt werden sollen:"
 
-#: C/eog.xml:381(term)
-msgid "Image Gallery"
-msgstr "Bildersammlung"
+#: C/preferences.page:53(gui)
+msgid "As check pattern:"
+msgstr "Als Karo-Muster:"
 
-#: C/eog.xml:383(para)
+#: C/preferences.page:53(p)
+msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
+msgstr "Zeigt die transparenten Teile des Bildes in einem Karo-Muster an."
+
+#: C/preferences.page:55(gui)
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Als benutzerdefinierte Farbe:"
+
+#: C/preferences.page:55(p)
 msgid ""
-"The image gallery shows you all supported images in the current working "
-"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
-"gallery, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
-"Gallery</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
+"specify by clicking on the color selector button."
 msgstr ""
-"Die Bildersammlung zeigt Ihnen alle Bilddateien in unterstützten Formaten im "
-"aktuellen Ordner an. Sie wird angezeigt, sobald ein Bild geladen wurde. Um "
-"die Bildersammlung entweder anzuzeigen oder zu verbergen, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Bildersammlung</"
-"guimenuitem></menuchoice> oder drücken Sie <keycap>F9</keycap>."
+"Stellt transparente Teile des Bildes in einer von Ihnen festgelegten Farbe "
+"dar. Klicken Sie auf den Farbauswahl-Knopf, um eine Farbe auszuwählen."
+
+#: C/preferences.page:57(gui)
+msgid "As background:"
+msgstr "Als Hintergrund:"
 
-#: C/eog.xml:393(para)
+#: C/preferences.page:57(p)
 msgid ""
-"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
-"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
+"Displays any transparent parts of the image in the <gui>Background</gui> "
+"color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. "
+"Otherwise, the default background color is used."
 msgstr ""
-"Die meisten Aktionen im <application>Bildbetrachter</application> können auf "
-"verschiedene Weisen ausgeführt werden. Beispielsweise können Sie eine Datei "
-"folgenderma�en öffnen:"
+"Zeigt eventuell vorhandene transparente Bereiche des Bildes in der "
+"<gui>Hintergrundfarbe</gui> an, sofern <gui>Als benutzerdefinierte Farbe</"
+"gui> in <gui>Hintergrund</gui> aktiviert ist."
 
-#: C/eog.xml:396(para)
+#: C/preferences.page:67(title)
+msgid "Slide show preferences"
+msgstr "Einstellungen für die Diaschau"
+
+#: C/preferences.page:68(p)
+msgid "To customize slideshow settings:"
+msgstr "So passen Sie die Einstellungen der Diaschau an:"
+
+#: C/preferences.page:71(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/preferences.page:72(p)
+msgid "Select the <gui>Slideshow</gui> tab."
+msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Diaschau</gui>."
+
+#: C/preferences.page:73(p)
 msgid ""
-"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
-"from another application or window."
+"Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like the image to be "
+"expanded to fit the screen."
 msgstr ""
-"Ziehen Sie eine Bilddatei aus einer anderen Anwendung oder einem anderen "
-"Fenster in den <application>Bildbetrachter</application>."
+"Unter <gui>Bildvergrö�erung</gui> können Sie wählen, ob das Bild vergrö�ert "
+"werden soll, um an die Grö�e des Fensters angepasst zu werden."
 
-#: C/eog.xml:398(para)
-msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
+#: C/preferences.page:75(p)
+msgid ""
+"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each image should "
+"display (between 1 and 100)."
 msgstr ""
-"Doppelklicken Sie auf eine Bilddatei im Dateimanager oder in einer anderen "
-"Anwendung."
+"Unter <gui>Abfolge</gui> können Sie wählen, wie viele Sekunden lang jedes "
+"Bild angezeigt werden soll (zwischen 1 und 100)."
 
-#: C/eog.xml:400(para)
+#: C/preferences.page:77(p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice> and select an image file in the <application>Open Image</"
-"application> dialog."
+"Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slide show to repeat "
+"continously. If unchecked the slide show will start at the image you "
+"selected, and finish at the last image in the folder."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>�ffnen</"
-"guimenuitem></menuchoice> und wählen Sie eine Bilddatei im Dialog "
-"<application>Bild öffnen</application>."
+"Aktivieren Sie <gui>Endlosschleife</gui>, wenn die Diaschau endlos "
+"wiederholt werden soll. Falls dies nicht aktiviert ist, beginnt die Diaschau "
+"mit dem von Ihnen ausgewählten Bild und endet mit dem letzten Bild im Ordner."
 
-#: C/eog.xml:403(para)
+#: C/preferences.page:80(p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>SchlieÃ?en</gui>."
+
+#: C/preferences.page:85(title)
+msgid "Plugin preferences"
+msgstr "Plugin-Einstellungen"
+
+#: C/preferences.page:92(p)
 msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and select "
-"an image file in the <application>Open Image</application> dialog."
+"Here you can check/uncheck any additional features you would like to "
+"activate/deactivate. The image on the left shows the plugins available by "
+"default. When you are done, click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> und "
-"wählen Sie eine Bilddatei im Dialog <application>Bild öffnen</application>."
+"Hier können Sie einige zusätzliche Funktionsmerkmale aktivieren oder "
+"deaktivieren. Das Bild an der linken Seite zeigt die standardmä�ig zur "
+"Verfügung stehenden Plugins. Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf "
+"<gui>SchlieÃ?en</gui>."
 
-#: C/eog.xml:412(title)
-msgid "Viewing Images"
-msgstr "Betrachten von Bildern"
+#: C/preferences.page:95(p)
+msgid ""
+"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> "
+"package. After you do, you will be able to select which <link xref="
+"\"index#plugins\">additional plugins</link> you would like to activate as "
+"seen on the right."
+msgstr ""
+"Es ist ratsam, das Paket <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> zu "
+"installieren. Nachdem Sie dies getan haben, können Sie <link xref="
+"\"index#plugins\">zusätzliche Plugins</link> zur Aktivierung auswählen, wie "
+"rechts zu sehen ist."
 
-#: C/eog.xml:416(title)
-msgid "Opening an Image"
-msgstr "So öffnen Sie ein Bild"
+#: C/plugin-zoom-width.page:7(desc)
+msgid "Adjusts zoom fit image's width into window."
+msgstr ""
+"Passt die Vergrö�erungsstufe des Bildes so an, dass es in das Fenster "
+"eingepasst wird."
 
-#: C/eog.xml:417(para)
-msgid "To open an image, perform the following steps:"
-msgstr "Um ein Bild zu öffnen, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+#: C/plugin-zoom-width.page:21(title)
+msgid "Zoom to fit image width"
+msgstr "Vergrö�erung auf Bildbreite anpassen"
 
-#: C/eog.xml:420(para)
+#: C/plugin-zoom-width.page:23(p) C/plugin-slideshow-shuffle.page:24(p)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:24(p) C/plugin-python-console.page:23(p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo>."
+"In order to add this functionality, you will need to install <link xref="
+"\"plugins\">eog-plugins</link>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>�ffnen</"
-"guimenuitem></menuchoice> oder drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</"
-"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+"Um diese Funktionalität hinzuzufügen, müssen Sie die <link xref=\"plugins"
+"\">eog-plugins</link> installieren."
 
-#: C/eog.xml:424(para)
+#: C/plugin-zoom-width.page:26(p)
 msgid ""
-"In the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
-"open."
+"Once installed, you can activate/deactivate <gui>Zoom to fit image width</"
+"gui> in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie im Dialog <guilabel>Bild öffnen</guilabel> die Datei aus, die Sie "
-"öffnen wollen."
+"Sobald installiert, können Sie das Plugin <gui>Vergrö�erung auf Bildbreite "
+"anpassen</gui> im <link xref=\"preferences#plugins\">Einstellungsmenü für "
+"Plugins</link> aktivieren oder deaktivieren."
+
+#: C/plugins.page:21(title)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
 
-#: C/eog.xml:429(para)
+#: C/plugins.page:24(p)
 msgid ""
-"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
-"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
+"The eog-plugins contain a set of plugins for the <app>image viewer</app>. "
+"Plugins add additional features."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Ã?ffnen</guibutton>. Der "
-"<application>Bildbetrachter</application> zeigt den Namen des Bildes in der "
-"Titelleiste des Fensters an."
+"Das Paket eog-plugins enthält eine Reihe von Plugins für den "
+"<app>Bildbetrachter</app>, welcher damit um zusätzliche Funktionalität "
+"ergänzt wird."
 
-#: C/eog.xml:434(para)
+#: C/plugins.page:26(p)
 msgid ""
-"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
-"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
+"You can install the eog-plugins using your distribution's <app>package "
+"manager</app>."
 msgstr ""
-"Um ein weiteres Bild zu öffnen, wählen Sie wieder <menuchoice><guimenu>Bild</"
-"guimenu><guimenuitem>Ã?ffnen</guimenuitem></menuchoice>. Der "
-"<application>Bildbetrachter</application> öffnet jedes Bild in einem neuen "
-"Fenster."
+"Sie können die eog-plugins über die <app>Paketverwaltung</app> Ihrer "
+"Distribution installieren."
 
-#: C/eog.xml:441(title)
-msgid "Viewing the Images in a Folder"
-msgstr "Betrachten der in einem Ordner enthaltenen Bilder"
+#: C/plugins.page:29(p)
+msgid "The following plugins are included in eog-plugins:"
+msgstr "Die folgenden Plugins sind in eog-plugins enthalten:"
 
-#: C/eog.xml:442(para)
-msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
+#: C/plugins.page:31(p)
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif display</link>: Displays camera "
+"settings and histogram."
 msgstr ""
-"Um alle in einem Ordner enthaltenen Bilder zu betrachten, gehen Sie wie folgt "
-"vor:"
+"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif-Anzeige</link>: Zeigt "
+"Kameraeinstellungen und Histogramme an."
 
-#: C/eog.xml:445(para)
+#: C/plugins.page:34(p)
 msgid ""
-"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eog-open-image\"/>)."
+"<link xref=\"plugin-postr\">Flickr Uploader</link>: Create a <gui>Tools</"
+"gui> menu item to quickly upload your pictures to Flickr."
 msgstr ""
-"Ã?ffnen Sie eines der Bilder im Ordner (siehe <xref linkend=\"eog-open-image\"/"
-">)."
+"<link xref=\"plugin-postr\">Flickr-Uploader</link>: Erstellt einen "
+"<gui>Werkzeuge</gui>-Menüeintrag, über den Sie schnell Bilder zu Flickr "
+"hochladen können."
 
-#: C/eog.xml:449(para)
+#: C/plugins.page:38(p)
 msgid ""
-"Open the image gallery by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Image Gallery</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
-"<keycap>F9</keycap>."
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#exif-map\">Map</link>: Display the "
+"geolocation of the image on a map."
 msgstr ""
-"Ã?ffnen Sie die Bildersammlung, indem Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Bildersammlung</guimenuitem></menuchoice> wählen, oder "
-"drücken Sie <keycap>F9</keycap>."
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#exif-map\">Karte</link>: Stellt die "
+"Geoposition Ihres Bildes auf einer Karte dar."
 
-#: C/eog.xml:454(para)
+#: C/plugins.page:40(p)
 msgid ""
-"The gallery shows thumbnails of all supported images in the folder. You can "
-"browse the images by clicking on an image in the gallery, by choosing the "
-"appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
+"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Sends an image "
+"attached to a new mail."
 msgstr ""
-"Diese Sammlung zeigt Vorschaubilder aller unterstützten Bilder in diesem "
-"Ordner an. Sie können die Bilder in diesem Ordner durchsuchen, indem Sie auf "
-"eines der Bilder in der Sammlung klicken, durch Auswahl der zugehörigen "
-"Option im Menü <guimenu>Gehe zu</guimenu> oder durch Drücken von "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pfeiltaste links</keycap></keycombo> "
-"oder <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pfeiltaste rechts</keycap></"
-"keycombo>."
+"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Als E-Mail versenden</link>: Versendet "
+"ein Bild als E-Mail-Anhang."
 
-#: C/eog.xml:455(para)
+# »Zufällige Diaschau« ?
+#: C/plugins.page:43(p)
 msgid ""
-"To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
-"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
-"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
-"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
-"gallery view, press the <keycap>Esc</keycap> key. For more information about "
-"how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
+"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Slideshow Shuffle</link>: Shuffles "
+"images in slideshow mode."
 msgstr ""
-"Um alle Bilder im Ordner im Vollbildmodus zu betrachten, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vollbild</guimenuitem></"
-"menuchoice> oder drücken Sie <keycap>F11</keycap>. Um die Bilder als Diaschau "
-"zu betrachten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Diaschau</guimenuitem></menuchoice> oder drücken Sie "
-"<keycap>F5</keycap>. Um zur Bildersammlung zurückzukehren, drücken Sie die "
-"<keycap>Esc</keycap>-Taste. Weitere Informationen zu den "
-"Einstellmöglichkeiten der Diaschau finden Sie in <xref linkend=\"eog-prefs-"
-"slideshow\"/>."
+"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Diaschau-Mischer</link>: Mischt "
+"Bilder im Diaschau-Modus."
 
-#: C/eog.xml:461(title)
-msgid "Scrolling an Image"
-msgstr "So bewegen Sie sich in einem Bild"
+#: C/plugins.page:46(p)
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the "
+"zoom to have the image's width fit into the window."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Vergrö�erung auf Bildbreite anpassen</"
+"link>: Passt die Vergrö�erungsstufe des Bildes so an, dass es in das Fenster "
+"eingepasst wird."
 
-#: C/eog.xml:462(para)
+#: C/plugins.page:49(p)
 msgid ""
-"To scroll around an image that is larger than the image window or full screen "
-"view, you can use the following methods:"
+"<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: Python console "
+"for Eye of GNOME."
 msgstr ""
-"Um sich in einem Bild zu bewegen, das grö�er als Ihr Bildfenster oder das "
-"Vollbild ist, stehen Ihnen die folgenden Methoden zur Verfügung:"
+"<link xref=\"plugin-python-console\">Python-Konsole</link>: Python-Konsole "
+"für Eye of GNOME."
 
-#: C/eog.xml:464(para)
-msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
-msgstr "Bewegen Sie sich mit den Pfeiltasten der Tastatur durch das Bild."
+#: C/plugins.page:52(p)
+msgid "PicasaWeb Uploader: Upload your pictures to PicasaWeb."
+msgstr "PicasaWeb-Uploader: Hochladen Ihrer Bilder zu PicasaWeb."
 
-#: C/eog.xml:466(para)
+#: C/plugins.page:55(p)
 msgid ""
-"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in "
-"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag "
-"it upwards in the window.)"
+"You can manage your plugins in the preferences <link xref="
+"\"preferences#plugins\">Plugins tab</link>."
 msgstr ""
-"Ziehen Sie das Bild um es im Fenster zu bewegen. (Ziehen Sie das Bild "
-"entgegen der Richtung, in die Sie auf dem Bild rollen möchten. Wenn Sie zum "
-"Beispiel das Bild nach unten rollen möchten, ziehen Sie es im Fenster nach "
-"oben."
+"Sie können Ihre Plugins im <link xref=\"preferences#plugins\">Plugins-"
+"Reiter</link> in den Einstellungen verwalten."
 
-#: C/eog.xml:468(para)
-msgid "Use the scrollbars on the window."
-msgstr "Verwenden Sie die Bildlaufleisten im Fenster."
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8(desc)
+msgid "Shuffle photos in slideshow mode."
+msgstr "Mischt Bilder im Diaschau-Modus."
 
-#: C/eog.xml:475(title)
-msgid "Zooming"
-msgstr "So ändern Sie die Ansichtsgrö�e"
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:22(title)
+msgid "Slideshow Shuffle"
+msgstr "Diaschau-Mischer"
 
-#: C/eog.xml:476(para)
-msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
-msgstr "Sie können die Ansicht auf folgende Arten vergrö�ern oder verkleinern:"
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:27(p)
+msgid ""
+"Once installed, you can activate/deactivate the slideshow shuffle in the "
+"<link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</link>."
+msgstr ""
+"Wenn installiert, können Sie das <gui>Diaschau-Mischer</gui>-Plugin <link "
+"xref=\"preferences#plugins\">Einstellungsmenü für Plugins</link> aktivieren "
+"oder deaktivieren."
 
-#: C/eog.xml:478(para)
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30(p)
 msgid ""
-"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling down "
-"zooms out; scrolling up zooms in."
+"Now your images will be randomly shuffled in when you are viewing in <link "
+"xref=\"slideshow\">slideshow</link> mode."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie das <mousebutton>Mausrad</mousebutton> Ihrer Maus. Das Drehen "
-"des Rades nach unten verkleinert die Ansicht, durch Drehen des Rades nach "
-"oben können Sie die Ansicht vergrö�ern."
+"Nun werden Ihre Bilder in einer zufälligen Reihenfolge angezeigt, wenn Sie "
+"diese im <link xref=\"slideshow\">Diaschau</link>-Modus betrachten."
 
-#: C/eog.xml:479(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></"
-"menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</"
-"guimenuitem></menuchoice>. To restore the image to its original size, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To make the image fit in the window, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vergrö�ern</"
-"guimenuitem></menuchoice> oder <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Verkleinern</guimenuitem></menuchoice>. Um die "
-"Originalgrö�e des Bildes wiederherzustellen, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Normale Grö�e</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Um die Ansicht an die Fenstergrö�e anzupassen, "
-"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Einpassen</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/eog.xml:482(para)
-msgid ""
-"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will restore "
-"the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> will "
-"resize the image so it will fit in the window if it is too large."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie die Schaltflächen »Grö�er« und »Kleiner« in der Werkzeugleiste. "
-"<guilabel>Normal</guilabel> stellt das Bild in seiner originalen "
-"unveränderten Grö�e wieder her. <guilabel>Anpassen</guilabel> verkleinert das "
-"Bild soweit, dass es in das Fenster passt, falls es zu groÃ? ist."
-
-#: C/eog.xml:486(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/plugin-send-by-mail.page:23(None)
 msgid ""
-"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
-"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</"
-"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
-"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
-msgstr ""
-"Verwenden sie die Tastatur. Um das Bild zu vergrö�ern, drücken Sie "
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> oder <keycap>+</"
-"keycap>. Um es zu verkleinern, drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</"
-"keycap><keycap>-</keycap></keycombo> oder <keycap>-</keycap>."
+"@@image: 'figures/plugin-send-by-mail.png'; "
+"md5=f051056a7a72a65977de83619c0b10e3"
+msgstr "ok"
+
+#: C/plugin-send-by-mail.page:7(desc)
+msgid "Send image attached to a new mail."
+msgstr "Ein Bild als E-Mail-Anhang versenden."
 
-#: C/eog.xml:488(para)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:21(title)
+msgid "Send by mail"
+msgstr "Als E-Mail versenden"
+
+#: C/plugin-send-by-mail.page:27(p)
 msgid ""
-"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
-"change the zoom level, so the image still fits the window."
+"Once installed, you can activate/deactivate the <gui>Send by mail</gui> "
+"option in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</"
+"link>. This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Send by "
+"mail</gui></guiseq> menu item."
 msgstr ""
-"Wenn ein Bild an die Grö�e des Fensters angepasst wurde, dann führen "
-"Grö�enänderungen des Fensters auch zur Anpassung der Bildgrö�e, so dass das "
-"Bild das Fenster stets ausfüllt."
-
-#: C/eog.xml:493(title)
-msgid "Viewing an Image Fullscreen/Slideshow"
-msgstr "Betrachten im Vollbildmodus/als Diaschau"
-
-#: C/eog.xml:494(para)
-msgid ""
-"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Um ein Bild auf dem ganzen Bildschirm anzuzeigen, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vollbild</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/eog.xml:495(para)
-msgid ""
-"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown like "
-"this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
-"<keycap>F11</keycap>."
-msgstr ""
-"Wenn ein Bild so angezeigt wird, sind keine Fensterrahmen, Panels oder "
-"Menüleisten sichtbar. Um zur normalen Ansicht zurückzukehren, drücken Sie "
-"<keycap>Esc</keycap>, oder <keycap>F11</keycap>."
-
-#: C/eog.xml:496(para)
-msgid ""
-"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
-"in a window, using the mouse or the keyboard."
-msgstr ""
-"Sie können das Bild mit Hilfe der Tastatur oder der Maus auf die gleiche "
-"Weise vergrö�ern, verkleinern oder innerhalb des Bildschirms verschieben, wie "
-"es innerhalb eines Fensters möglich ist."
-
-#: C/eog.xml:497(para)
-msgid ""
-"If you have multiple images in your gallery you can press <keycap>Space</"
-"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The "
-"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or using "
-"the left/up cursor keys."
-msgstr ""
-"Falls Ihre Bildersammlung mehrere Bilder enthält, können Sie mit der "
-"<keycap>Leertaste</keycap> oder mit den <keycap>Pfeiltasten nach rechts/nach "
-"unten</keycap> zum nächsten Bild springen. Das vorhergehende Bild erreichen "
-"Sie mit der <keycap>Rücktaste</keycap> oder mit den <keycap>Pfeiltasten nach "
-"links/nach oben</keycap>"
-
-#: C/eog.xml:498(para)
-msgid ""
-"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
-"Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
-"gallery. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
-"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing "
-"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or "
-"<keycap>F5</keycap> key. For more information about how to customize the "
-"slide show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
-msgstr ""
-"In diesem Fall können Sie auch eine Diaschau starten, in welcher der "
-"<application>Bildbetrachter</application> automatisch zum nächsten Bild Ihrer "
-"Sammlung springt. Sie können die Diaschau im Menü "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Diaschau</guimenuitem></"
-"menuchoice>starten, oder durch Drücken von <keycap>F5</keycap>. Sie können "
-"die Diaschau durch Drücken von <keycap>P</keycap> unterbrechen oder "
-"fortsetzen. Um die Diaschau zu beenden, drücken Sie die <keycap>Esc</keycap>-"
-"Taste oder <keycap>F5</keycap>, oder <keycombo><keycap>Strg</"
-"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Weitere Informationen über die "
-"Einstellmöglichkeiten der Diaschau finden Sie in <xref linkend=\"eog-prefs-"
-"slideshow\"/>."
-
-#: C/eog.xml:505(title)
-msgid "Manipulating Images"
-msgstr "Bearbeiten von Bildern"
+"Wenn installiert, können Sie das <gui>Als E-Mail versenden</gui>-Plugin "
+"<link xref=\"preferences#plugins\">Einstellungsmenü für Plugins</link> "
+"aktivieren oder deaktivieren. Dadurch wird ein Menüeintrag "
+"<guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Als E-Mail versenden</gui></guiseq> "
+"erstellt."
 
-#: C/eog.xml:507(para)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:31(p)
 msgid ""
-"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
-"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
-"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eog-"
-"save-image\"/>)."
+"<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your e-mail account "
+"for this to work."
 msgstr ""
-"Alle Bildmanipulationen werden auf alle ausgewählten Bilder zugleich "
-"angewendet. Die Veränderungen werden zwischengespeichert und erst dann auf "
-"die Originalbilder angewendet, wenn die Bilder mit der Speichern-Funktion auf "
-"der Festplatte gespeichert werden (siehe <xref linkend=\"eog-save-image\"/>)."
+"<app>Evolution</app> muss für Ihr E-Mail-Konto eingerichtet werden, damit "
+"dies funktioniert."
 
-#: C/eog.xml:513(title)
-msgid "Flipping an Image"
-msgstr "So spiegeln Sie ein Bild"
+#: C/plugin-python-console.page:7(desc)
+msgid "A python console for <app>Eye of GNOME</app>."
+msgstr "Eine Python-Konsole für <app>Eye of GNOME</app>."
 
-#: C/eog.xml:514(para)
+#: C/plugin-python-console.page:21(title)
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python-Konsole"
+
+#: C/plugin-python-console.page:26(p)
 msgid ""
-"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Once installed, you can activate/deactivate the <gui>Python console</"
+"gui><gui>Tools</gui> menu item in the <link xref=\"preferences#plugins"
+"\">preferences plugins menu</link>."
 msgstr ""
-"Um ein Bild an seiner horizontalen Achse zu spiegeln, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Horizontal spiegeln</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Wenn installiert, können Sie das <gui>Python-Konsole</gui>-Plugin <link xref="
+"\"preferences#plugins\">Einstellungsmenü für Plugins</link> aktivieren oder "
+"deaktivieren."
 
-#: C/eog.xml:519(para)
+#: C/plugin-python-console.page:28(p)
 msgid ""
-"To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Python Console</gui></guiseq> to bring up "
+"the console."
 msgstr ""
-"Um ein Bild an seiner vertikalen Achse zu spiegeln, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Vertikal spiegeln</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Python-Konsole</gui></"
+"guiseq>, um die Konsole zu öffnen."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/plugin-postr.page:38(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/plugin-tools-flickr.png'; "
+"md5=33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d"
+msgstr ""
+
+#: C/plugin-postr.page:7(gui)
+msgid "Open With"
+msgstr "Ã?ffnen mit"
 
-#: C/eog.xml:528(title)
-msgid "Rotating an Image"
-msgstr "So drehen Sie ein Bild"
+#: C/plugin-postr.page:7(gui)
+msgid "Flickr Uploader"
+msgstr "Flickr-Uploader"
 
-#: C/eog.xml:529(para)
+#: C/plugin-postr.page:21(title)
+msgid "Upload photos to Flickr"
+msgstr "Hochladen von Fotos zu Flickr"
+
+#: C/plugin-postr.page:22(p)
 msgid ""
-"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"In order to be able to use the <app>Flickr Uploader</app>, you will need to "
+"install <app>Postr</app> using your distribution's <app>package manager</"
+"app>."
 msgstr ""
-"Um ein Bild um 90 Grad im Uhrzeigersinn zu drehen, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Im Uhrzeigersinn "
-"drehen</guimenuitem></menuchoice>."
+"Um den <app>Flickr-Uploader</app> verwenden zu können, müssen Sie "
+"<app>Postr</app> über die <app>Paketverwaltung</app> Ihrer Distribution "
+"installieren."
 
-#: C/eog.xml:534(para)
+#: C/plugin-postr.page:25(p)
 msgid ""
-"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rotate Counterclockwise</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Once it is installed, uploading photos to Flickr is very simple. The first "
+"time you upload a photo, the <app>Flickr Uploader</app> will ask you to log "
+"into Flickr. The website will ask you to authorize <app>Postr</app> to "
+"access your account."
 msgstr ""
-"Um ein Bild um 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn zu drehen, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Gegen den Uhrzeigersinn "
-"drehen</guimenuitem></menuchoice>."
+"Das Hochladen von Fotos ist sehr einfach. Wenn Sie zum ersten Mal ein Foto "
+"hochladen, bittet Sie der <app>Flickr-Uploader</app> um die Anmeldung bei "
+"Flickr. In der Webseite werden Sie darum gebeten, <app>Postr</app> den "
+"Zugriff auf Ihr Konto zu ermöglichen."
 
-#: C/eog.xml:543(title)
-msgid "Undoing an Action"
-msgstr "Eine Aktion rückgängig machen"
+#: C/plugin-postr.page:29(p)
+msgid "To upload a photo from the <app>image viewer</app>:"
+msgstr "So laden Sie ein Bild aus dem <app>Bildbetrachter</app> hoch:"
 
-#: C/eog.xml:544(para)
+#: C/plugin-postr.page:31(p)
 msgid ""
-"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open With</gui><gui>Flickr Uploader</"
+"gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"Um eine Drehung oder Spiegelung rückgängig zu machen, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Rückgängig</"
-"guimenuitem></menuchoice> oder drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Ã?ffnen mit</gui><gui>Flickr-"
+"Uploader</gui></guiseq>."
+
+#: C/plugin-postr.page:33(p)
+msgid "Click <gui>Upload</gui>"
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hochladen</gui>."
 
-#: C/eog.xml:555(title)
-msgid "Deleting an Image"
-msgstr "So löschen Sie ein Bild"
+#: C/plugin-postr.page:36(title)
+msgid "<gui>Tools</gui> menu item"
+msgstr "Menüeintrag <gui>Werkzeuge</gui>"
 
-#: C/eog.xml:556(para)
+#: C/plugin-postr.page:39(p)
 msgid ""
-"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves the "
-"file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash in "
-"the same way: select them all first."
+"In order to add this functionality, you will need to install <link xref="
+"\"plugins\">eog-plugins</link>. Once installed, you can activate the plugin "
+"in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</link>. "
+"This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
+"flickr</gui></guiseq> menu item."
 msgstr ""
-"Um ein Bild in den Müll zu verschieben, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>In den Müll "
-"verschieben</guimenuitem></menuchoice>. Dies verschiebt die Datei in den "
-"Müllordner.  Auf die gleiche Weise können auch mehrere Bilder gleichzeitig in "
-"den Müll verschoben werden: Wählen Sie die Bilder zunächst alle aus."
+"Um diese Funktionalität hinzuzufügen, müssen Sie <link xref=\"plugins\">eog-"
+"plugins</link> installieren. Sobald es installiert ist, können Sie das "
+"Plugin im <link xref=\"preferences#plugins\">Einstellungsmenü für Plugins</"
+"link> konfigurieren. Dadurch wird der Menüeintrag <guiseq><gui>Werkzeuge</"
+"gui><gui>Zu Flickr hochladen</gui></guiseq> angelegt."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/prefs-plugins-fullscreen.png'; "
+"md5=46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb"
+msgstr "ok"
+
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7(desc)
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click."
+msgstr "Den Vollbildmodus durch einen Doppelklick aktivieren."
 
-#: C/eog.xml:562(para)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:21(title)
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr "Vollbildmodus durch Doppelklick"
+
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:24(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:35(p)
 msgid ""
-"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
-"<application>Nautilus</application> file manager and move the image file to "
-"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find out "
-"more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
-"guide?nautilus-trash\">User Guide</ulink>."
+"To activate this function, you will need to check it in the <link xref="
+"\"preferences#plugins\">plugins</link> tab of the <link xref=\"preferences"
+"\">preferences</link> menu."
 msgstr ""
-"Um ein in den Müll verschobenes Bild widerherzustellen, öffnen Sie den Müll-"
-"Ordner im <application>Nautilus</application>-Dateimanager und verschieben "
-"Sie die betreffende Bilddatei in einen anderen Ordner. Um das Bild endgültig "
-"zu löschen, leeren Sie den Müll. Weitere Informationen über die Verwendung "
-"des Mülls finden Sie im <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?nautilus-"
-"trash\">Desktop-Benutzerhandbuch</ulink>."
+"Um diese Funktion nutzen zu können, müssen Sie sie im Reiter <link xref="
+"\"preferences#plugins\">Plugins</link> des <link xref=\"preferences"
+"\">Einstellungsmenüs</link> aktivieren."
 
-#: C/eog.xml:564(para)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:27(p)
 msgid ""
-"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, "
-"in which case you will be asked for confirmation."
+"Once activated, double-clicking on an image will toggle between fullscreen "
+"and unfullscreen modes."
 msgstr ""
-"Sie können auch die <keycap>Entf</keycap>-Taste verwenden, um ein Bild in den "
-"Müll zu verschieben, in diesem Fall werden Sie um Bestätigung des Vorgangs "
-"gebeten."
+"Sobald aktiviert, wird durch einen Doppelklick auf ein Bild zwischen "
+"Vollbildmodus und gewöhnlichem Fenstermodus umgeschaltet."
 
-#: C/eog.xml:571(title)
-msgid "Saving Images"
-msgstr "Speichern von Bildern"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/plugin-exif-digital.page:34(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/prefs-plugins-date.png'; "
+"md5=c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a"
+msgstr "ok"
 
-#: C/eog.xml:573(para)
+#: C/plugin-exif-digital.page:7(desc)
 msgid ""
-"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
-"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
-"unmodified image is saved under a different name in the same format, the file "
-"is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> is "
-"available on the system all JPEG image modifications are done without loss of "
-"image information."
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#exif-map\">Camera settings and histogram, "
+"geolocation</link>, <link xref=\"plugin-exif-digital#date\">and date.</link>"
 msgstr ""
-"Der <application>Bildbetrachter</application> versucht stets, die "
-"Speichermethode zu wählen, bei der die wenigsten Bilddaten verlorengehen. Zum "
-"Beispiel wird ein ansonsten unverändertes Bild unter einem anderen Namen, "
-"aber im gleichen Format gespeichert. In diesem Fall wird das Bild einfach "
-"kopiert. Falls <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> auf Ihrem "
-"System installiert ist, werden alle Ã?nderungen an JPEG-Bildern ohne Verlust "
-"an Bildinformationen ausgeführt."
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#exif-map\">Kameraeinstellungen und "
+"Histogramm, Geoposition</link> <link xref=\"plugin-exif-digital#date\">und "
+"Datum.</link>"
 
-#: C/eog.xml:580(title)
-msgid "Saving an Image"
-msgstr "So speichern Sie ein Bild"
+#: C/plugin-exif-digital.page:21(title)
+msgid "View digital picture data"
+msgstr "Betrachten digitaler Bilddaten"
 
-#: C/eog.xml:581(para)
-msgid ""
-"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be saved "
-"under the same name and file type. Therefore, unmodified images needn't be "
-"saved."
-msgstr ""
-"Um ein Bild zu speichern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bild</"
-"guimenu><guimenuitem>Speichern</guimenuitem></menuchoice>. Das Bild wird "
-"unter dem gleichen Namen und Dateityp gespeichert. Daher brauchen "
-"unbearbeitete Bilder nicht gespeichert zu werden."
-
-#: C/eog.xml:591(title)
-msgid "Saving an Image under a Different Name"
-msgstr "Speichern eines Bildes unter einem anderen Namen"
-
-#: C/eog.xml:592(para)
+#: C/plugin-exif-digital.page:22(title)
+msgid "Exif display and map"
+msgstr "Exif-Anzeige und Karte"
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:23(p)
 msgid ""
-"To save an image under a different name, or convert it to a different file "
-"type, choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Save As</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"In order to add the <app>Exif display</app> and/or <app>Map</app> functions, "
+"you will need to install <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 msgstr ""
-"Um ein Bild unter einem anderen Namen zu speichern oder es in ein anderes "
-"Dateiformat umzuwandeln, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bild</"
-"guimenu><guimenuitem>Speichern unter</guimenuitem></menuchoice>."
+"Um die Funktionen <app>Exif-Anzeige</app> und/oder <app>Karte</app> "
+"hinzuzufügen, müssen Sie die <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> "
+"installieren."
 
-#: C/eog.xml:597(para)
+#: C/plugin-exif-digital.page:26(p)
 msgid ""
-"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
-"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
-"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
-"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type from "
-"the given filename suffix. If the image should be saved in another folder or "
-"the file type detection failed, expand the dialog by clicking on "
-"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder "
-"navigation and the specification of the file type from the drop down box."
+"Once installed, you can activate/deactivate <gui>Exif display</gui> and/or "
+"<gui>Map</gui> in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins "
+"menu</link>."
 msgstr ""
-"Geben Sie den Dateinamen im Feld <guilabel>Name</guilabel> des Dialogfensters "
-"<guilabel>Bild speichern</guilabel> an. Die Datei wird per Vorgabe im "
-"aktuellen Ordner gespeichert. Der <application>Bildbetrachter</application> "
-"versucht anhand der angegebenen Dateiendung den Dateityp zu ermitteln. Falls "
-"das Bild in einem anderen Ordner gespeichert werden soll oder die Erkennung "
-"des Dateityps scheitert, können Sie den Dialog durch Anklicken von "
-"<guilabel>Ordner-Browser</guilabel> erweitern. Dies ermöglicht Ihnen das "
-"Durchsuchen weiterer Ordner und die Angabe des Dateityps in der Aufklappliste."
+"Sobald installiert, können Sie das <gui>Exif-Anzeige</gui> und/oder "
+"<gui>Karten</gui>-Plugin im <link xref=\"preferences#plugins"
+"\">Einstellungsmenü für Plugins</link> aktivieren oder deaktivieren."
 
-#: C/eog.xml:598(para)
-msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
+#: C/plugin-exif-digital.page:28(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the "
+"camera settings, histogram and geolocation of the image on a map (if "
+"available)."
 msgstr ""
-"Im nächsten Abschnitt sehen Sie, wie Sie mehrere Bilder auf einmal speichern "
-"können."
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq>, "
+"um die Kameraeinstellungen, das Histogramm und die Geoposition eines Bildes "
+"auf einer Karte anzuzeigen (falls verfügbar)."
 
-#: C/eog.xml:603(title)
-msgid "Saving Multiple Images"
-msgstr "Speichern mehrerer Bilder"
+#: C/plugin-exif-digital.page:32(title)
+msgid "Date in statusbar"
+msgstr "Datum in Statusleiste"
 
-#: C/eog.xml:604(para)
+#: C/plugin-exif-digital.page:38(p)
 msgid ""
-"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
-"different format, or give them similar filenames."
+"The date the image was taken (if available) will show in the statusbar "
+"(bottom-right of image window)."
 msgstr ""
-"Das gleichzeitige Speichern mehrerer Bilder ermöglicht Ihnen die Umwandlung "
-"mehrerer Bilder in ein anderes Format, oder die Vergabe ähnlicher Dateinamen."
+"Das Aufnahmedatum des Bildes (falls verfügbar) wird unten rechts in der "
+"Statuszeile des Fensters angezeigt."
 
-#: C/eog.xml:605(para)
+#: C/open.page:7(desc)
 msgid ""
-"To save multiple images, select the images and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The following window is displayed:"
+"<link xref=\"open#from-nautilus\">Open from <app>files</app> app</link> or "
+"<link xref=\"open#from-eog\">from <app>image viewer</app></link>."
 msgstr ""
-"Um mehrere Bilder zu speichern, wählen Sie sie aus und wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Speichern unter</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Der folgende Dialog wird angezeigt:"
+"<link xref=\"open#from-nautilus\">�ffnen über die <app>Dateiverwaltung</"
+"app></link> oder <link xref=\"open#from-eog\">aus dem <app>Bildbetrachter</"
+"app></link>."
 
-#: C/eog.xml:612(title)
-msgid "Save As dialog for multiple images"
-msgstr "Der »Speichern unter«-Dialog für mehrere Bilder"
+#: C/open.page:23(title)
+msgid "Open images"
+msgstr "Bilder öffnen"
 
-#: C/eog.xml:619(guilabel)
-msgid "Save As"
-msgstr "Speichern unter"
+#: C/open.page:26(p)
+msgid ""
+"Each image you open will open in a new <app>image viewer</app> window. You "
+"may wish also wish to <link xref=\"view\">view multiple images</link> in one "
+"window."
+msgstr ""
+"Jedes Bild, das Sie öffnen wollen, wird in einem neuen <app>Bildbetrachter</"
+"app>-Fenster geöffnet. Sie können jedoch auch <link xref=\"view\">mehrere "
+"Bilder</link> in einem Fenster öffnen."
+
+#: C/open.page:30(title)
+msgid "Open image from <app>files</app> application"
+msgstr "Ã?ffnen eines Bildes in der <app>Dateiverwaltung</app>."
 
-#: C/eog.xml:619(phrase)
-msgid "Shows Eye of GNOME <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
+#: C/open.page:31(p)
+msgid "To open an image from the <app>files</app> application:"
+msgstr "So öffnen Sie ein Bild in der <app>Dateiverwaltung</app>:"
+
+#: C/open.page:33(p)
+msgid ""
+"Right-click on the image icon and select <gui>Open With Image Viewer</gui>, "
+"which should be the top item on the menu. In this case, you can also open "
+"files of the same type by double-clicking on the image icon in the "
+"<app>files</app> application."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild-Symbol und wählen Sie "
+"<gui>Mit Bildbetrachter öffnen</gui>, welches das oberste Element in diesem "
+"Menü sein sollte. In diesem Fall können Sie auch Dateien dieses Typs öffnen, "
+"indem Sie auf das Bild-Symbol in der <app>Dateiverwaltung</app> klicken."
+
+#: C/open.page:37(p)
+msgid ""
+"If <gui>Open With Image Viewer</gui> is not the top item in the right-click "
+"menu, select <guiseq><gui>Open With</gui><gui>Image Viewer</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Zeigt den <placeholder-1/>-Dialog von Eye of GNOME beim Speichern mehrerer "
-"Bilder."
+"Falls der Eintrag <gui>Mit Bildbetrachter öffnen</gui> nicht das oberste "
+"Element im Kontextmenü ist, wählen Sie <guiseq><gui>�ffnen mit</"
+"gui><gui>Bildbetrachter</gui></guiseq>."
 
-#: C/eog.xml:624(para)
+#: C/open.page:40(p)
 msgid ""
-"The folder in which the images will be saved is specified by the "
-"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder "
-"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the "
-"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the "
-"filesystem. The resulting filename for each image is specified by "
-"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by "
-"simple characters and special tags. The following special tags are available:"
+"If the <app>image viewer</app> is not listed in the <gui>Open With</gui> "
+"menu, click <guiseq><gui>Open With</gui><gui>Other Application</gui></"
+"guiseq>. You may need to click on the <gui>Show other applications</gui> "
+"button. Click on <gui>Image Viewer</gui> in the <gui>Recommended "
+"Applications</gui> or <gui>Other Applications</gui> lists. Then click on "
+"<gui>Select</gui>."
 msgstr ""
-"Der Ordner, in dem die Bilder gespeichert werden, wird im "
-"<guilabel>Zielordner</guilabel>-Auswahlfeld angegeben. Dieser wird zunächst "
-"auf den aktuellen Ordner gesetzt. Wählen Sie <guilabel>Andere �</guilabel> "
-"aus dem Auswahlfeld aus, um einen Ordner-öffnen-Dialog zu öffnen, in dem Sie "
-"das Dateisystem durchsuchen können. Der Dateiname für jedes Bild wird durch "
-"das <guilabel>Dateiformat</guilabel> bestimmt. Das Dateinamen-Schema setzt "
-"sich aus einfachen Zeichen und besonderen Markierungen zusammen. Die "
-"folgenden speziellen Markierungen sind verfügbar:"
+"Falls der <app>Bildbetrachter</app> nicht im Menü <gui>�ffnen mit</gui> "
+"aufgelistet ist, klicken Sie auf <guiseq><gui>Ã?ffnen mit</gui><gui>Andere "
+"Anwendung</gui></guiseq>. Sie müssen auf den Knopf <gui>Andere Anwendungen "
+"anzeigen</gui> klicken. Klicken Sie nun auf <gui>Bildbetrachter</gui> in der "
+"Liste <gui>Empfohlene Anwendungen</gui> oder <gui>Weitere Anwendungen</gui>. "
+"Dann klicken Sie auf <gui>Auswählen</gui>."
 
-#: C/eog.xml:627(para)
+#: C/open.page:50(title)
+msgid "Open image from <app>image viewer</app>"
+msgstr "Ein Bild im <app>Bildbetrachter</app> öffnen"
+
+#: C/open.page:51(p)
+msgid "To open an image from the <app>image viewer</app>:"
+msgstr "So öffnen Sie ein Bild im <app>Bildbetrachter</app>:"
+
+#: C/open.page:53(p)
 msgid ""
-"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the fileformat "
-"suffix."
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open</gui></guiseq> (or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> "
+"dialog will open."
 msgstr ""
-"<guilabel>Dateiname (%f)</guilabel> - Originaler Dateiname ohne das "
-"Dateiformat bestimmende Dateiendung."
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Ã?ffnen</gui></guiseq> (oder "
+"drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>O</key></keyseq>). Der Dialog "
+"<gui>Bild öffnen</gui> wird angezeigt."
+
+#: C/open.page:56(p)
+msgid "Select the image you wish to open."
+msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Bild aus."
+
+#: C/open.page:57(p)
+msgid "Click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ã?ffnen</gui>."
+
+#: C/introduction.page:7(desc)
+msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
+msgstr "Willkommen zum <app>Eye of GNOME-Bildbetrachter</app>."
+
+#: C/introduction.page:21(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
 
-#: C/eog.xml:629(para)
+#: C/introduction.page:23(p)
 msgid ""
-"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
-"specified counter start)."
+"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view single "
+"image files, as well as large image collections. The <app>image viewer</app> "
+"supports a variey of image <link xref=\"formats-view\"> formats for viewing, "
+"by default</link>. It also supports certain <link xref=\"formats-save\">file "
+"formats for saving by default</link>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Zähler (%n)</guilabel> - Automatisch hochgezählte Nummer (beginnend "
-"mit der angegebenen Zähler-Startnummer)"
+"<app>Eye of GNOME</app> ist ein Bildbetrachter. Damit können Sie sowohl "
+"einzelne Bilddateien als auch ganze Bildersammlungen betrachten. Der "
+"<app>Bildbetrachter</app> unterstützt standardmä�ig eine Reihe von <link "
+"xref=\"formats-view\">Formaten zur Betrachtung</link>. AuÃ?erdem werden "
+"standardmä�ig verschiedene <link xref=\"formats-save\">Dateiformate zum "
+"Speichern</link> unterstützt."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:7(None) C/index.page:18(None)
+msgid "@@image: 'figures/eog.png'; md5=924e995095db5e7cd9a1e8ac042fdf6d"
+msgstr "original"
 
-#: C/eog.xml:632(para)
-msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
+#: C/index.page:6(desc)
+msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer."
+msgstr "Hilfe für den <app>Eye of GNOME-Bildbetrachter</app>."
+
+#: C/index.page:8(title)
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Eye of GNOME-Bidbetrachter"
+
+#: C/index.page:18(title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/eog.png\">Eye of GNOME logo</media> Eye "
+"of GNOME Image Viewer"
 msgstr ""
-"Alles au�er dieser speziellen Markierungen wird als gewöhnlicher Text "
-"betrachtet."
+"<media type=\"image\" src=\"figures/eog.png\">Eye of GNOME-Logo</media> Eye "
+"of GNOME-Bildbetrachter"
+
+#: C/index.page:25(title)
+msgid "Edit images"
+msgstr "Bearbeiten von Bildern"
+
+#: C/index.page:29(title)
+msgid "Print images"
+msgstr "Drucken von Bildern"
+
+#: C/index.page:33(title)
+msgid "Extend functionality"
+msgstr "Die Funktionalität erweitern"
+
+#: C/index.page:36(title)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Fortgeschritten"
+
+#: C/index.page:40(title)
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr "Häufig gestellte Fragen"
+
+#: C/index.page:44(title)
+msgid "Tips and Tricks"
+msgstr "Tipps und Tricks"
+
+#: C/index.page:48(title)
+msgid "Get involved"
+msgstr "Mitarbeiten"
+
+#: C/formats-view.page:7(desc)
+msgid "PNG, JPEG, TIFF and others."
+msgstr "PNG, JPEG, TIFF und andere."
+
+#: C/formats-view.page:20(title)
+msgid "Supported formats"
+msgstr "Unterstützte Formate"
+
+#: C/formats-view.page:22(p)
+msgid "The image viewer is able to open the following formats:"
+msgstr "Der Bildbetrachter kann folgende Formate öffnen:"
+
+#: C/formats-view.page:26(p)
+msgid "ANI - Animation"
+msgstr "ANI - Animation"
+
+#: C/formats-view.page:27(p)
+msgid "BMP - Bitmap"
+msgstr "BMP - Bitmap"
+
+#: C/formats-view.page:28(p)
+msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
+msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
+
+#: C/formats-view.page:29(p)
+msgid "ICO - Windows Icon"
+msgstr "ICO - Windows Icon"
+
+#: C/formats-view.page:30(p)
+msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
+msgstr "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
+
+#: C/formats-view.page:31(p)
+msgid "PCX - PC Paintbrush"
+msgstr "PCX - PC Paintbrush"
+
+#: C/formats-view.page:32(p)
+msgid "PNG - Portable Network Graphics"
+msgstr "PNG - Portable Network Graphics"
+
+#: C/formats-view.page:33(p)
+msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+msgstr "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+
+#: C/formats-view.page:34(p)
+msgid "RAS - Sun Raster"
+msgstr "RAS - Sun Raster"
+
+#: C/formats-view.page:35(p)
+msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
+msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
+
+#: C/formats-view.page:36(p)
+msgid "TGA - Targa"
+msgstr "TGA - Targa"
+
+#: C/formats-view.page:37(p)
+msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
+msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
+
+#: C/formats-view.page:38(p)
+msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
+msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"
+
+#: C/formats-view.page:39(p)
+msgid "XBM - X Bitmap"
+msgstr "XBM - X Bitmap"
 
-#: C/eog.xml:633(para)
+#: C/formats-view.page:40(p)
+msgid "XPM - X Pixmap"
+msgstr "XPM - X Pixmap"
+
+#: C/formats-view.page:42(p)
 msgid ""
-"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
-"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
-"guilabel> option to state that the same format as the original file should be "
-"used."
+"If you try to open an unsupported format, you will get a <em>Could not load "
+"image 'image_name'.</em> error."
 msgstr ""
-"Das Bildformat wird in der Aufklappliste hinter dem Eingabefeld für das "
-"Dateinamen-Format bestimmt. Wählen Sie ein bestimmtes Bildformat oder "
-"verwenden Sie die Option <guilabel>wie bisher</guilabel>, um das Dateiformat "
-"der Originaldatei beizubehalten."
+"Falls Sie versuchen, ein nicht unterstütztes Format zu öffnen, erhalten Sie "
+"die Fehlermeldung <em>Bild »Bildname« konnte nicht geöffnet werden</em>."
+
+#: C/formats-save.page:7(desc)
+msgid "JPEG, PNG, BMP and others."
+msgstr "JPEG, PNG, BMP und andere."
+
+#: C/formats-save.page:20(title)
+msgid "Formats supported for saving images"
+msgstr "Unterstützte Formate zum Speichern von Bildern"
 
-#: C/eog.xml:636(para)
+#: C/formats-save.page:21(p)
+msgid "The image viewer is able to save the following formats:"
+msgstr "Der Bildbetrachter kann Bilder in folgenden Formaten speichern:"
+
+#: C/formats-save.page:23(p)
+msgid "JPEG/JPG"
+msgstr "JPEG/JPG"
+
+#: C/formats-save.page:24(p)
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: C/formats-save.page:25(p)
+msgid "BMP"
+msgstr "BMP"
+
+#: C/formats-save.page:26(p)
+msgid "ICO"
+msgstr "ICO"
+
+#: C/formats-save.page:28(p)
 msgid ""
-"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
-"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
-"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter "
-"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you "
-"use the %n tag for the file format specification."
+"It may be possible to save other image formats depending on the system "
+"configuration."
 msgstr ""
-"Der Abschnitt <guilabel>Optionen</guilabel> ermöglicht es Ihnen, im "
-"resultierenden Dateinamen alle Leerzeichen durch Unterstriche zu ersetzen, "
-"wenn das Kontrollkästchen <guilabel>Leerzeichen durch Unterstriche ersetzen</"
-"guilabel> aktiviert ist. Das Einstellfeld <guilabel>Zähler starten bei:</"
-"guilabel> bestimmt, bei welcher Zahl der Zähler starten soll, falls Sie die "
-"Markierung %n für die Angabe des Dateiformats verwenden."
+"Der <app>Bildbetrachter</app> kann, abhängig von Ihrer Systemkonfiguration, "
+"möglicherweise noch andere Bildformate speichern."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/format-change.page:63(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/multiple-convert.png'; md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5"
+msgstr "ok"
 
-#: C/eog.xml:637(para)
+#: C/format-change.page:7(desc)
 msgid ""
-"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
-"resulting file name according to the above settings for an example filename "
-"from the selected images."
+"<link xref=\"format-change#single\">Single image</link>, <link xref=\"format-"
+"change#multiple\">multiple images</link>."
 msgstr ""
-"Der Dialogabschnitt <guilabel>Dateinamen-Vorschau</guilabel> zeigt den sich "
-"aus den vorgenommenen Einstellungen ergebenden Dateinamen. Dargestellt wird "
-"ein Beispiel aus den ausgewählten Bildern."
+"<link xref=\"format-change#single\">Einzelnes Bild</link>, <link xref="
+"\"format-change#multiple\">mehrere Bilder</link>."
 
-#: C/eog.xml:646(title)
-msgid "Printing Images"
-msgstr "Drucken von Bildern"
+#: C/format-change.page:21(title)
+msgid "Convert to a different file type"
+msgstr "Umwandeln in einen anderen Dateityp"
 
-#: C/eog.xml:654(title)
-msgid "Printing an Image"
-msgstr "Drucken eines Bildes"
+#: C/format-change.page:23(title)
+msgid "Convert single image"
+msgstr "Ein einzelnes Bild umwandeln"
 
-#: C/eog.xml:655(para)
-msgid "To print an image, perform the following steps:"
-msgstr "Um ein Bild zu drucken, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+#: C/format-change.page:25(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save "
+"Image</gui> dialog will pop up."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Speichern unter</gui></guiseq>. "
+"Der Dialog <gui>Bild speichern</gui> wird geöffnet."
 
-#: C/eog.xml:658(para)
+#: C/format-change.page:27(p)
 msgid ""
-"Select <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"In the name field, change (or add) the extension to the file type you wish "
+"to convert your image too. For example:"
 msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Drucken</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Fügen Sie im Feld <gui>Name</gui> die Erweiterung des Dateityps hinzu, in "
+"den Sie das Bild umwandeln wollen, oder ändern Sie die vorhandene "
+"Erweiterung. Beispiel:"
 
-#: C/eog.xml:661(para)
+#: C/format-change.page:29(p)
 msgid ""
-"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use "
-"from the list."
+"<app>Image viewer</app> tries to determine the file type from the file "
+"extension."
 msgstr ""
-"Im Dialog <guilabel>Drucken</guilabel> wählen Sie den zu verwendenden Drucker "
-"in der Liste aus."
+"Der <app>Bildbetrachter</app> versucht den Dateityp anhand der "
+"Dateierweiterung zu bestimmen."
+
+#: C/format-change.page:31(em)
+msgid "original file:"
+msgstr "Originaldatei:"
 
-#: C/eog.xml:664(para)
+#: C/format-change.page:31(file)
+msgid "image.jpg"
+msgstr "bild.jpg"
+
+#: C/format-change.page:32(p)
 msgid ""
-"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
-"starts printing now."
+"<em>new file:</em><file>image.bmp</file> (or <file>image.jpg.bmp</file>)."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guilabel>Drucken</guilabel>. Der "
-"<application>Bildbetrachter</application> startet jetzt den Druckvorgang."
+"<em>Neue Datei:</em><file>bild.bmp</file> (oder <file>bild.jpg.bmp</file>)."
+
+#: C/format-change.page:34(p)
+msgid "Click <gui>Save</gui>"
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>."
 
-#: C/eog.xml:667(para)
+#: C/format-change.page:35(p)
 msgid ""
-"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
-"the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
+"The file is saved in the current folder by default.If the image should be "
+"saved in another folder or the file type detection failed, expand the dialog "
+"by clicking on <gui>Browse</gui> for other folders. This allows further "
+"folder navigation and the specification of the file type from the drop down "
+"box."
 msgstr ""
-"Bilder, die zu gro� für die Seite sind, werden automatisch verkleinert, um "
-"auf die Seite zu passen. Bilder, die kleiner als die Seite sind, werden "
-"zentriert dargestellt."
+"Die Datei wird per Vorgabe im aktuellen Ordner gespeichert. Falls das Bild "
+"in einem anderen Ordner gespeichert werden soll oder die Erkennung des "
+"Dateityps scheitert, können Sie den Dialog durch Anklicken von <gui>Ordner-"
+"Browser</gui> erweitern. Dies ermöglicht Ihnen das Durchsuchen weiterer "
+"Ordner und die Angabe des Dateityps in der Auswahlliste."
 
-#: C/eog.xml:669(para)
+#: C/format-change.page:41(p)
 msgid ""
-"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently lacking "
-"progress reporting while printing. During that time the user interface might "
-"become unresponsive for a short time."
+"<app>Image viewer</app> will ask if you would like to reload the new image. "
+"Click <gui>Reload</gui> if you want to work with the new file. Click "
+"<gui>Hide</gui> if you want to continue working with the original file."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie, dass es dem <application>Bidbetrachter</application> "
-"derzeit noch an einer Fortschrittserkennung während des Druckens mangelt. "
-"Während dieser Zeit reagiert die Benutzeroberfläche kurzzeitig nicht auf "
-"Eingaben. "
+"Der <app>Bildbetrachter</app> fragt Sie nun, ob Sie das neue Bild neu laden "
+"wollen. Klicken Sie auf <gui>Neu laden</gui>, wenn Sie mit der neuen Datei "
+"arbeiten wollen. Klicken Sie auf <gui>Verbergen</gui>, wenn Sie weiterhin "
+"mit der Originaldatei arbeiten wollen."
 
-#: C/eog.xml:674(title)
-msgid "Arranging an Image on the Page"
-msgstr "Anordnen eines Bildes auf der Seite"
+#: C/format-change.page:48(title)
+msgid "Convert multiple images"
+msgstr "Umwandeln mehrerer Bilder"
 
-#: C/eog.xml:675(para)
+#: C/format-change.page:50(p)
 msgid ""
-"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even further. "
-"To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog (see <xref "
-"linkend=\"eog-print-image\"/>) and then select the <guilabel>Image Settings</"
-"guilabel> tab which offers you the following options:"
+"Press the <key>Ctrl</key> key and click on the images you want to convert in "
+"the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select all the images."
 msgstr ""
-"Möglicherweise möchten Sie das Bild nicht auf der Seite zentrieren, oder Sie "
-"möchten es noch weiter verkleinern. Um dies zu tun, öffnen Sie den "
-"<guilabel>Druckdialog</guilabel> (siehe <xref linkend=\"eog-print-image\"/>) "
-"und wählen dann den Reiter <guilabel>Bildeinstellungen</guilabel>, der Ihnen "
-"die folgenden Optionen bietet:"
+"Drücken Sie die <key>Strg</key>-Taste und klicken Sie in der <link xref="
+"\"view#image-gallery\">Bildersammlung</link> auf die Bilder, die Sie "
+"umwandeln wollen, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>A</key></"
+"keyseq>, um alle Bilder auszuwählen."
 
-#: C/eog.xml:678(para)
+#: C/format-change.page:55(p)
 msgid ""
-"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change "
-"the images position on the page."
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. The following "
+"dialog will appear."
 msgstr ""
-"Die Optionen im Abschnitt <guilabel>Position</guilabel> ermöglichen Ihnen die "
-"Anpassung der Position des Bildes auf der Seite."
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Speichern unter</gui></guiseq>. "
+"Der folgende Dialog wird geöffnet."
 
-#: C/eog.xml:681(para)
+#: C/format-change.page:58(p)
 msgid ""
-"It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
-"in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
+"The same dialog is used to <link xref=\"rename-multiple\">rename multiple "
+"images</link>."
 msgstr ""
-"Es ist auch möglich, das Bild auf der Seite anzuordnen, indem Sie es "
-"innerhalb des <guilabel>Vorschau</guilabel>-Feldes verschieben."
+"Der gleiche Dialog wird zum <link xref=\"rename-multiple\">Umbenennen "
+"mehrerer Bilder</link> verwendet."
 
-#: C/eog.xml:684(para)
+#: C/format-change.page:64(p)
 msgid ""
-"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your "
-"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the "
-"page size, depending on what condition is met first."
+"The images will be saved in the current folder by default. If you want to "
+"save them elsewhere, select the folder from the <gui>Destination folder</"
+"gui> drop-down menu."
 msgstr ""
-"Die Optionen im Abschnitt <guilabel>Grö�e</guilabel> ermöglichen Ihnen die "
-"Anpassung der Grö�e des Bildes nach Ihren Wünschen. Die Grö�enanpassung wird "
-"durch die Bildgrö�e oder durch die Seitengrö�e begrenzt, je nachdem, welche "
-"Begrenzung zuerst erreicht wird."
+"Die Bilder werden standardmä�ig im aktuellen Ordner gespeichert. Falls Sie "
+"sie an einem anderne Ort speichern wollen, wählen Sie den Ordner in der "
+"Auswahlliste <gui>Ordner wählen</gui> aus."
 
-#: C/eog.xml:687(para)
+#: C/format-change.page:67(p)
 msgid ""
-"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
-"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. "
-"When you change this option the other fields values are converted accordingly."
+"Select the file format from the drop-down menu to the right of the "
+"<gui>Filename format</gui> entry box."
 msgstr ""
-"Die Option <guilabel>Einheit</guilabel> ermöglicht Ihnen die Anpassung der "
-"Einheit, die von den Optionen im Reiter <guilabel>Bildeinstellungen</"
-"guilabel> verwendet wird. Wenn Sie diese Option ändern, werden auch die Werte "
-"in den anderen Feldern entsprechend geändert."
+"Wählen Sie das Dateiformat in der Auswahlliste rechts vom Eingabefeld "
+"<gui>Dateinamen-Format</gui> aus."
 
-#: C/eog.xml:694(title)
-msgid "Personalizing The Toolbar"
-msgstr "Anpassen der Werkzeugleiste"
+#: C/format-change.page:69(p)
+msgid "Click <gui>Save</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>."
 
-#: C/eog.xml:695(para)
+#: C/flip-rotate.page:7(desc)
 msgid ""
-"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it "
-"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
+"<link xref=\"flip-rotate#flip\">Horizontal/vertical</link>, <link xref="
+"\"flip-rotate#rotate\">clockwise/counter-clockwise</link>"
 msgstr ""
-"Die Standard-Werkzeugleiste des Bildbetrachters enthält lediglich eine "
-"Grundausstattung an Objekten, um diese einfach zu halten. Sie können die "
-"Werkzeugleiste anpassen, falls Sie eine andere Zusammenstellung bevorzugen."
+"<link xref=\"flip-rotate#flip\">Horizontal/vertikal</link>, <link xref="
+"\"flip-rotate#rotate\">im Uhrzeigersinn/gegen den Uhrzeigersinn</link>"
 
-#: C/eog.xml:697(title)
-msgid "Modifying the Toolbar"
-msgstr "Anpassen der Werkzeugleiste"
+#: C/flip-rotate.page:23(title)
+msgid "Flip or rotate images"
+msgstr "Bilder drehen oder spiegeln"
 
-#: C/eog.xml:698(para)
+#: C/flip-rotate.page:25(p)
 msgid ""
-"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
-"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
+"If you would like to save your changes, make sure you save in a <link xref="
+"\"formats-save\">supported format</link>."
+msgstr ""
+"Falls Sie Ihre Ã?nderungen speichern wollen, stellen Sie bitte sicher, dass "
+"Sie in einem <link xref=\"formats-save\">unterstützten Format</link> "
+"speichern."
+
+#: C/flip-rotate.page:28(title)
+msgid "Flip image"
+msgstr "Bild spiegeln"
+
+#: C/flip-rotate.page:29(p)
+msgid "To flip the image:"
+msgstr "So spiegeln Sie das Bild:"
+
+#: C/flip-rotate.page:31(p) C/flip-rotate.page:40(p)
+msgid "Click <gui>Edit</gui>"
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bearbeiten</gui>."
+
+#: C/flip-rotate.page:32(p)
+msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
 msgstr ""
-"Falls Sie die Werkzeugleiste anpassen wollen, öffnen Sie den "
-"Werkzeugleisteneditor im Menü <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>Werkzeugleiste</guimenuitem></menuchoice>. Das folgende "
-"Fenster wird geöffnet:"
+"Wählen Sie entweder <gui>Horizontal spiegeln</gui> oder <gui>Vertikal "
+"spiegeln</gui>."
 
-#: C/eog.xml:700(title)
-msgid "The toolbar editor window"
-msgstr "Das Werkzeugleisteneditor-Fenster"
+#: C/flip-rotate.page:37(title)
+msgid "Rotate image"
+msgstr "Bild drehen"
 
-#: C/eog.xml:707(phrase)
-msgid "Shows Eye of GNOME toolbar editor window."
-msgstr "Zeigt das Fenster des Werkzeugleisteneditors von Eye of GNOME."
+#: C/flip-rotate.page:38(p)
+msgid "To rotate the image:"
+msgstr "So drehen Sie das Bild:"
 
-#: C/eog.xml:712(para)
+#: C/flip-rotate.page:41(p)
 msgid ""
-"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. You "
-"can now edit the toolbar:"
+"Select either <gui>Rotate Clockwise</gui> or <gui>Rotate Counter-clockwise</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Es enthält die Objekte, die nicht in der Werkzeugleiste vorhanden sind, sowie "
-"eine Trennlinie. Sie können jetzt die Werkzeugleiste bearbeiten:"
+"Wählen Sie entweder <gui>Im Uhrzeigersinn drehen</gui> oder <gui>Gegen den "
+"Uhrzeigersinn drehen</gui>."
 
-#: C/eog.xml:715(para)
+#: C/flip-rotate.page:45(p)
+msgid "You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
+msgstr ""
+"Sie können die Werkzeuge in der <link xref=\"toolbar\">Werkzeugleiste</link> "
+"verwenden."
+
+#: C/flip-rotate.page:47(p)
+msgid "You can also use the keyboard shortcuts:"
+msgstr "Sie können dazu auch Tastenkombinationen verwenden:"
+
+#: C/flip-rotate.page:50(p)
+msgid "Rotate Clockwise"
+msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
+
+#: C/flip-rotate.page:54(p)
+msgid "Rotate Counter-clockwise"
+msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
+
+#: C/edit.page:7(desc)
 msgid ""
-"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
-"toolbar."
+"<link xref=\"edit#edit\"><guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></"
+"guiseq></link>, <link xref=\"edit#delete\"><guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move "
+"to Trash</gui></guiseq></link>"
 msgstr ""
-"Um neue Objekte zur Werkzeugleiste hinzuzufügen, ziehen Sie sie aus dem "
-"Werkzeugleisteneditor in die Werkzeugleiste."
+"<link xref=\"edit#edit\"><guiseq><gui>Bild</gui><gui>Ã?ffnen mit</gui></"
+"guiseq></link>, <link xref=\"edit#delete\"><guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>In den Müll verschieben</gui></guiseq></link>"
+
+#: C/edit.page:20(title)
+msgid "Edit and delete image"
+msgstr "Ein Bild bearbeiten und löschen"
+
+#: C/edit.page:21(title)
+msgid "Edit image using the <app>image viewer</app>"
+msgstr "Ein Bild mit dem <app>Bildbetrachter</app> bearbeiten"
 
-#: C/eog.xml:718(para)
+#: C/edit.page:23(p)
 msgid ""
-"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
-"editor."
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, or right-click "
+"on the image."
 msgstr ""
-"Um Objekte aus der Werkzeugleiste zu entfernen, ziehen Sie sie aus der "
-"Werkzeugleiste in den Werkzeugleisteneditor."
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Ã?ffnen mit</gui></guiseq> oder "
+"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild."
 
-#: C/eog.xml:721(para)
+#: C/edit.page:25(p)
+msgid "Select the program to use to edit your image with."
+msgstr "Wählen Sie das Programm aus, mit dem Sie Ihr Bild bearbeiten wollen."
+
+#: C/edit.page:26(p)
 msgid ""
-"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
-"toolbar."
+"When you are finished editing your image, save it and close the program. The "
+"<app>image viewer</app> will ask you if you want to reload the image. "
+"Clicking <gui>Reload</gui> will ensure you are working with the most recent "
+"version of the file."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mit der Bearbeitung des Bildes fertig sind, speichern Sie es und "
+"schlieÃ?en Sie das Programm. Der <app>Bildbetrachter</app> fragt Sie nun, ob "
+"das Bild neu geladen werden soll. Wenn Sie <gui>Neu laden</gui> anklicken, "
+"stellen Sie damit sicher, dass Sie mit der neuesten Version der Datei "
+"arbeiten."
+
+#: C/edit.page:34(title)
+msgid "Delete an image"
+msgstr "Ein Bild löschen"
+
+#: C/edit.page:36(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or"
 msgstr ""
-"Um die Objekte in der Werkzeugleiste neu zu ordnen, ziehen Sie sie innerhalb "
-"der Werkzeugleiste an ihre neue Position."
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>In den Müll verschieben</"
+"gui></guiseq> oder"
+
+#: C/edit.page:38(p)
+msgid "Right-click on the image and select <gui>Move to Trash</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild und wählen Sie <gui>In "
+"den Müll verschieben</gui>."
+
+#: C/desktop-background.page:7(desc)
+msgid "Set your favourite image as your background."
+msgstr "Verwenden Sie Ihr Lieblingsbild als Arbeitsflächenhintergrund."
 
-#: C/eog.xml:724(para)
+#: C/desktop-background.page:21(title)
+msgid "Set desktop background"
+msgstr "Als Hintergrundbild verwenden"
+
+#: C/desktop-background.page:22(p)
 msgid ""
-"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
-"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar "
-"editor and make your modified toolbar active."
+"To set the image you are currently viewing in the <app>image viewer</app> as "
+"the background image on your desktop:"
 msgstr ""
-"Sobald Sie die Bearbeitung der Werkzeugleiste beendet haben, klicken Sie auf "
-"die Schaltfläche <guibutton>Schlie�en</guibutton> im Fenster des "
-"Werkzeugleisteneditors. Dies schlieÃ?t den Werkzeugleisteneditor und aktiviert "
-"die neue Werkzeugleiste."
+"So legen Sie das aktuell im <app>Bildbetrachter</app> angezeigte Bild als "
+"Arbeitsflächenhintergrund fest:"
 
-#: C/eog.xml:727(title)
-msgid "Resetting the Toolbar"
-msgstr "Zurücksetzen der Werkzeugleiste"
+#: C/desktop-background.page:25(p)
+msgid ""
+"click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Als Hintergrundbild</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/eog.xml:728(para)
+#: C/desktop-background.page:28(p)
 msgid ""
-"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
-"perform the following steps:"
+"This will immediately change your background to the image open in the "
+"<app>image viewer</app>. You will then be asked if you would like to modify "
+"the image's appearance using the <gui>background</gui> preferences dialog. "
+"If you click <gui>Hide</gui>, the message will dissappear."
 msgstr ""
-"Um Ihre �nderungen rückgängig zu machen und zur Standardanordnung "
-"zurückzukehren, gehen Sie wie folgt vor:"
+"Dadurch wird unmittelbar für den Arbeitsflächenhintergrund das Bild "
+"verwendet, das im <app>Bildbetrachter</app> geöffnet ist. Sie werden "
+"gefragt, ob das Bild im Einstellungsdialog <gui>Hintergrund</gui> noch "
+"angepasst werden soll. Falls Sie auf <gui>Verbergen</gui> klicken, wird "
+"diese Meldung ausgeblendet."
 
-#: C/eog.xml:731(para)
-msgid "Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eog-toolbareditor-use\"/>)."
+#: C/default.page:7(desc)
+msgid ""
+"<guiseq><gui>Right-click</gui><gui>Properties</gui><gui>Open With</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Ã?ffnen Sie den Werkzeugleisteneditor (siehe <xref linkend=\"eog-toolbareditor-"
-"use\"/>)."
+"<guiseq><gui>Rechtsklick</gui><gui>Eigenschaften</gui><gui>Ã?ffnen mit</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/eog.xml:734(para)
-msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
+#: C/default.page:22(title)
+msgid "Change <em>Open With</em> default program to <app>image viewer</app>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Zurücksetzen auf "
-"Standardeinstellungen</guibutton>."
+"Ã?ndern Sie das Standardprogramm in <em>Ã?ffnen mit</em> in "
+"<app>Bildbetrachter</app>."
 
-#: C/eog.xml:737(para)
+#: C/default.page:24(p)
 msgid ""
-"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
-"The toolbar has been reset to the default layout now."
+"If you want to change the default program that opens certain image file "
+"types to <app>image viewer</app>:"
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Schlie�en</guibutton>, um den "
-"Werkzeugleisteneditor zu schlieÃ?en. Die Werkzeugleiste wurde nun auf die "
-"Standardanordnung zurückgesetzt."
+"Um den <app>Bildbetrachter</app> zum Ã?ffnen bestimmter Bilddateitypen als "
+"Vorgabeanwendung festzulegen, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/eog.xml:743(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
+#: C/default.page:28(p)
+msgid ""
+"In the <app>files app</app>, right click on the file and choose "
+"<gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie in der <app>Dateiverwaltung</app> mit der rechten Maustaste auf "
+"die Datei und wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui>."
 
-#: C/eog.xml:744(para)
+#: C/default.page:30(p)
 msgid ""
-"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be able "
-"to change the options for image viewing and slide shows. The changes apply to "
-"all open windows instantly."
+"Click on the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended "
+"Applications</gui> will appear."
 msgstr ""
-"Die Einstellungen können im Menü <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> geändert "
-"werden. Dies ermöglicht Ihnen die Anpassung der Optionen für die "
-"Bidbetrachtung und für Diaschauen. Alle �nderungen werden auf alle geöffneten "
-"Fenster unmittelbar angewendet."
+"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Ã?ffnen mit</gui>. Eine Liste der "
+"<gui>Empfohlenen Anwendungen</gui> erscheint."
 
-#: C/eog.xml:748(title)
-msgid "Image View"
-msgstr "Bildansicht"
+#: C/default.page:32(p)
+msgid "Select the <app>Image Viewer</app> and click <gui>Set as default</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den <app>Bildbetrachter</app> und klicken Sie auf <gui>Als "
+"Vorgabe festlegen</gui>."
 
-#: C/eog.xml:751(guilabel)
-msgid "Image Enhancements"
-msgstr "Bildverbesserungen"
+#: C/default.page:34(p)
+msgid ""
+"If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui> "
+"list, click on <gui>Show other applications</gui>, and a list of <gui>Other "
+"Applications</gui> will appear. Select the <app>Image Viewer</app> and click "
+"<gui>Set as default</gui>."
+msgstr ""
+"Falls der <app>Bildbetrachter</app> nicht in der Liste der <gui>Empfohlenen "
+"Anwendungen</gui> erscheint, klicken Sie auf <gui>Weitere Anwendungen "
+"anzeigen</gui>, woraufhin die Liste <gui>Weitere Anwendungen</gui> "
+"erscheint. Wählen Sie <app>Bildbetrachter</app> und klicken Sie auf <gui>Als "
+"Vorgabe festlegen</gui>."
+
+#: C/default.page:40(p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>"
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>SchlieÃ?en</gui>."
 
-#: C/eog.xml:753(para)
+#: C/copy-paste.page:9(desc)
 msgid ""
-"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
-"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
-"option, your images will be smoothed to improve their display quality while "
-"viewing them with <application>Image Viewer</application>."
+"How to copy/paste from the <app>image viewer</app> into another application."
 msgstr ""
-"Wählen Sie die Option <guilabel>Bild bei Vergrö�erung glätten</guilabel>, um "
-"das Bild zu glätten, wenn Sie den Vergrö�erungsfaktor ändern. Falls sie diese "
-"Option wählen, werden Ihre Bilder geglättet, um deren Anzeigequalität beim "
-"Betrachten im <application>Bildbetrachter</application> zu verbessern."
+"Kopieren und Einfügen aus dem <app>Bildbetrachter</app> in eine andere "
+"Anwendung."
+
+#: C/copy-paste.page:24(title)
+msgid "Copy image to clipboard"
+msgstr "Ein Bild in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: C/eog.xml:754(para)
+#: C/copy-paste.page:25(p)
 msgid ""
-"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
-"images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
-"portraits are automatically rotated upright. Note that this function requires "
-"a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus does not "
-"work with all images. The rotation is not saved until you save the rotated "
-"image (see <xref linkend=\"eog-save-rename\"/>)."
+"To copy an image to the clipboard, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</"
+"gui></guiseq> or right-click on the image and choose <gui>copy</gui>."
 msgstr ""
-"Falls Sie die Option <guilabel>Automatische Drehung des Bildes</guilabel> "
-"wählen, werden Ihre bilder beim Laden ensprechend der enthaltenen Metadaten "
-"gedreht. Beispielsweise werden Porträts automatsich aufrecht dargestellt. "
-"Beachten Sie, dass diese Funktion eine korrekt gesetzte Markierung für die "
-"Orientierung in den Metadaten des Bildes voraussetzt. Daher funktioniert dies "
-"nicht mit allen Bildern. Die Drehung wird nicht gespeichert, solange Sie das "
-"gedrehte Bild nicht speichern (siehe <xref linkend=\"eog-save-rename\"/>)."
+"Um ein Bild in die Zwischenablage zu kopieren, klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kopieren</gui></guiseq> oder klicken Sie "
+"mit der rechten Maustaste auf das Bild und wählen Sie <gui>Kopieren</gui>."
 
-#: C/eog.xml:759(guilabel)
-msgid "Transparent Parts"
-msgstr "Transparente Bildteile"
+#: C/copy-paste.page:28(p)
+msgid ""
+"The image can now be pasted from the clipboard into a <app>LibreOffice</app> "
+"document, <app>Gimp</app> file, or other program."
+msgstr ""
+"Das Bild kann nun aus der Zwischenablage in eine <app>LibreOffice</app>-"
+"Dokument, eine <app>Gimp</app>-Datei oder ein anderes Programm eingefügt "
+"werden."
 
-#: C/eog.xml:761(para)
+#: C/commandline.page:7(title)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Befehlszeile"
+
+#: C/commandline.page:8(desc)
 msgid ""
-"Select one of the following options to determine how <application>Image "
-"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
+"The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes."
 msgstr ""
-"Wählen Sie eine der folgenden Optionen, um festzulegen, wie der "
-"<application>Bildbetrachter</application> transparente Teile eines Bildes "
-"anzeigen soll:"
+"Der Befehl <cmd>eog</cmd> kann eine beliebige Anzahl von Bildern in "
+"verschiedenen Modi öffnen."
 
-#: C/eog.xml:763(guilabel)
-msgid "As check pattern"
-msgstr "Als Karo-Muster"
+#: C/commandline.page:21(title)
+msgid "The Command Line"
+msgstr "Die Befehlszeile"
 
-#: C/eog.xml:764(para)
-msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
-msgstr "Zeigt die transparenten Teile des Bildes in einem Karo-Muster an."
+#: C/commandline.page:23(p)
+msgid ""
+"To start the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app> from the <app>Terminal</"
+"app>, type <cmd>eog</cmd>."
+msgstr ""
+"Um den <app>Eye of GNOME Bildbetrachter</app> in einem <app>Terminal</app> "
+"zu starten, geben Sie den Befehl <cmd>eog</cmd> ein."
 
-#: C/eog.xml:766(guilabel)
-msgid "As custom color"
-msgstr "Benutzerdefinierte Farbe benutzen"
+#: C/commandline.page:27(p)
+msgid ""
+"You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd> "
+"command:"
+msgstr ""
+"Sie können eine bestimmte Datei öffnen, indem Sie den Dateinamen nach dem "
+"<cmd>eog</cmd>-Befehl eingeben:"
 
-#: C/eog.xml:767(para)
+#: C/commandline.page:30(screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog image.jpeg"
+msgstr "eog bild.jpeg"
+
+#: C/commandline.page:31(p)
 msgid ""
-"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
-"specify. Click on the color selector button to select a color."
+"You can open multiple images by typing the filenames after the <cmd>eog</"
+"cmd> command, separating the filenames by a space:"
 msgstr ""
-"Stellt transparente Teile des Bildes in einer von Ihnen festgelegten Farbe "
-"dar. Klicken Sie auf die Farbauswahl-Schaltfläche, um eine Farbe auszuwählen."
+"Sie können mehrere Bilder öffnen, indem Sie deren Dateinamen nach dem "
+"<cmd>eog</cmd>-Befehl eingeben, getrennt durch Leerzeichen:"
 
-#: C/eog.xml:769(guimenuitem)
-msgid "As background"
-msgstr "Als Hintergrundbild verwenden"
+#: C/commandline.page:35(screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog image1.jpeg image2.jpeg"
+msgstr "eog bild1.jpeg bild2.jpeg"
 
-#: C/eog.xml:770(para)
+#: C/commandline.page:37(p)
 msgid ""
-"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
-"<application>Image Viewer</application> application."
+"To see all the images opened in the instance, you may wish to <link xref="
+"\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
 msgstr ""
-"Stellt transparente Teile des Bildes in der Hintergundfarbe des "
-"<application>Bildbetrachters</application> dar."
+"Um alle in einer Instanz geöffneten Bilder zu sehen, können Sie <link xref="
+"\"view#image-gallery\">die Bildersammlung durchsuchen</link>."
 
-#: C/eog.xml:780(title)
-msgid "Slideshow"
-msgstr "Diaschau"
+#: C/commandline.page:41(title)
+msgid "Open an image in fullscreen mode"
+msgstr "Ã?ffnen eines Bildes im Vollbildmodus"
+
+#: C/commandline.page:42(screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog --fullscreen image.jpeg"
+msgstr "eog --fullscreen bild.jpeg"
 
-#: C/eog.xml:783(guilabel)
-msgid "Image Zoom"
-msgstr "Bilder vergrö�ern oder verkleinern"
+#: C/commandline.page:45(title)
+msgid "Open images in slideshow mode"
+msgstr "Bilder im Diaschau-Modus öffnen"
 
-#: C/eog.xml:785(para)
+#: C/commandline.page:46(screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog --slide-show Pictures/"
+msgstr "eog --slide-show Bilder/"
+
+#: C/commandline.page:49(title)
+msgid "Open image with gallery disabled"
+msgstr "Bild ohne Anzeige der Bildersammlung öffnen"
+
+#: C/commandline.page:50(screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog --disable-gallery image.jpeg"
+msgstr "eog --disable-gallery bild.jpeg"
+
+#: C/commandline.page:53(title)
+msgid "Open image in a new instance"
+msgstr "Bild in einer neuen Instanz öffnen"
+
+#: C/commandline.page:54(screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog --new-instance image.jpeg"
+msgstr "eog --new-instance bild.jpeg"
+
+#: C/bug-filing.page:7(desc)
+msgid "How and where to report problems."
+msgstr "Das Wie und Wo zum Berichten über Probleme."
+
+#: C/bug-filing.page:20(title)
+msgid "File a bug against <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>"
+msgstr ""
+"Einen Fehlerbericht zum <app>Eye of GNOME-Bildbetrachter</app> schreiben."
+
+#: C/bug-filing.page:21(p)
 msgid ""
-"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to enlarge "
-"images to fit the screen during the slide show. If you do not select this "
-"option, images that are smaller than the screen size are not resized to fit "
-"the screen."
+"To file a bug against the image viewer, click on the link <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie die Option <guilabel>Bild auf Bildschirmgrö�e bringen</guilabel>, "
-"um während einer Diaschau die Bildgrö�e an den Bildschirm anzupassen. Falls "
-"Sie diese Option nicht auswählen, werden die Bilder, die kleiner als der "
-"Bildschirm sind, nicht an die Grö�e des Bildschirms angepasst."
+"Um einen Fehlerbericht für den Bildbetrachter zu schreiben, besuchen Sie "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 
-#: C/eog.xml:789(guilabel)
-msgid "Sequence"
-msgstr "Sequenz"
+#: C/bug-filing.page:24(p)
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr ""
+"Dies ist ein Fehlererfassungssystem, in dem Benutzer und Entwickler Details "
+"über Fehler, Abstürze und Verbesserungswünsche hinterlassen können."
 
-#: C/eog.xml:791(para)
+#: C/bug-filing.page:27(p)
 msgid ""
-"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
-"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
-"option, the slide show returns to the gallery view after the last image is "
-"displayed."
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the \"New\" link to create one."
 msgstr ""
-"Wählen Sie die Option <guilabel>Endlosschleife</guilabel>, um die Liste der "
-"Bilder während einer Diaschau endlos zu durchlaufen. Falls Sie diese Option "
-"nicht wählen, wird die Diaschau nach der Anzeige des letzten Bildes beendet "
-"und die Anwendung kehrt zur Bildersammlungs-Ansicht zurück."
+"Um daran teilzunehmen, benötigen Sie ein Konto. Es ermöglicht Ihnen das "
+"Berichten von Fehlern und Schreiben von Kommentaren. AuÃ?erdem erhalten Sie "
+"so Benachrichtigungen per E-Mail über Statusaktualisierungen zu Ihrem "
+"Fehlerbericht. Falls Sie nicht bereits über ein Konto verfügen, klicken Sie "
+"auf den Link »Neu«, um eines zu erstellen."
 
-#: C/eog.xml:793(para)
+#: C/bug-filing.page:30(p)
 msgid ""
-"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
-"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
-"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
-"browsing is available (see <xref linkend=\"eog-fullscreen\"/>)."
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please "
+"read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html";
+"\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.";
+"gnome.org/browse.cgi?product=eog\">browse</link> for the bug to see if it "
+"already exists."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie das Einstellfeld <guilabel>Bild wechseln nach â?¦ Sekunden</"
-"guilabel>, um die Anzeigedauer des einzelnen Bildes während der Diaschau "
-"anzugeben. Wenn Sie diesen Wert auf Null setzen, wird die automatische "
-"Wechselfunktion deaktiviert. In diesem Fall ist nur manuelles Weiterschalten "
-"möglich (siehe <xref linkend=\"eog-fullscreen\"/>)."
+"Sobald Sie ein Konto haben, melden Sie sich an und klicken auf "
+"<guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Bevor "
+"Sie über einen Fehler berichten, lesen Sie bitte die <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"link> und <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=eog";
+"\">durchsuchen</link> Sie bitte die Fehlerdatenbank, um zu sehen, ob ein "
+"entsprechender Bericht nicht schon existiert."
+
+#: C/bug-filing.page:38(p)
+msgid ""
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
+"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Um Ihren Fehlerbericht zu hinterlassen, wählen Sie die Komponente im Menü "
+"<gui>Component</gui> aus. Falls Sie sich an dieser Stelle nicht sicher sind, "
+"wählen Sie <gui>general</gui>."
+
+#: C/bug-filing.page:41(p)
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Commit</gui>."
+msgstr ""
+"Falls Sie eine Anfrage nach einem neuen Funktionsmerkmal stellen, wählen Sie "
+"<gui>enhancement</gui> im Menü <gui>Severity</gui>. Füllen Sie die Felder "
+"»Summary« und »Description« aus und klicken Sie auf <gui>Commit</gui>."
+
+#: C/bug-filing.page:45(p)
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
+msgstr ""
+"Ihr Bericht erhält eine Nummer und der Status wird aktualisiert, sobald sich "
+"jemand damit befasst."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/eog.xml:0(None)
+#: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jan Arne Petersen <jpetersen jpetersen org>, 2006\n"
-"Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2010, 2011\n"
-"Felix Riemann <friemann svn gnome org>, 2009"
-
+"Mario Blättermann <mariobl freenet de>, 2008, 2010, 2011\n"
+"Felix Riemann <friemann svn gnome org>, 2009\n"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]