[gnome-desktop] Updated Esperanto translation
- From: Kristjan Schmidt <kristjansc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-desktop] Updated Esperanto translation
- Date: Sat, 14 May 2011 19:32:33 +0000 (UTC)
commit 02b92dbae0037ddfb31b8f50beb3079fdf6f1d53
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date: Sat May 14 21:32:19 2011 +0200
Updated Esperanto translation
po/eo.po | 453 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 205 insertions(+), 248 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 967153f..25693de 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,159 +1,28 @@
# Esperanto translation of gnome-desktop.
-# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
#
-# Joël BRICH <joel brich laposte net>, 2003
-# Guillaume SAVATON <llumeao tuxfamily org>, 2006
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010.
+# Joël BRICH <joel brich laposte net>, 2003.
+# Guillaume SAVATON <llumeao tuxfamily org>, 2006.
+# Michael MORONI < >, 2011.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop 2.3.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"desktop&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-20 11:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-21 17:43+0200\n"
+"desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-11 22:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-14 21:28+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
+"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-14 18:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13037)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-21 15:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
-msgid "About GNOME"
-msgstr "Pri GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
-msgid "Learn more about GNOME"
-msgstr "Eksciu pli pri GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
-msgid "News"
-msgstr "Novaĵoj"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
-msgid "GNOME Library"
-msgstr "Biblioteko de GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
-msgid "Friends of GNOME"
-msgstr "Amikoj de GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakto"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
-msgid "The Mysterious GEGL"
-msgstr "La mistera GEGL"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
-msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
-msgstr "La knaranta kaÅÄ?uka GNOMO"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
-msgid "Wanda The GNOME Fish"
-msgstr "Wanda la GNOME-fiÅ?o"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
-msgid "_Open URL"
-msgstr "_Malfermi URL-on"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
-msgid "_Copy URL"
-msgstr "_Kopii URL"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
-msgid "About the GNOME Desktop"
-msgstr "Pri la GNOME Labortablo"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
-msgid "%(name)s: %(value)s"
-msgstr "%(name)s: %(value)s"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
-msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-msgstr "Bonvenon al la labortablo de GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
-msgid "Brought to you by:"
-msgstr "Donite al vi de:"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
-msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
-msgid "Version"
-msgstr "Versio"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
-msgid "Distributor"
-msgstr "Distribuanto"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
-msgid "Build Date"
-msgstr "Dato de kompilado"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
-msgid "Display information on this GNOME version"
-msgstr "Vidigi informojn pri Ä?i tiu versio de GNOME"
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"GNOME also includes a complete development platform for applications "
-"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-msgstr ""
-"GNOME enhavas ankaÅ kompletan program-platformon por programistoj de "
-"aplikaĵoj. Tiu platformo ebligas krei potencajn kaj kompleksajn aplikaĵojn."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
-"manager, web browser, menus, and many applications."
-msgstr ""
-"GNOME enhavas plejmulton de tio, kion vi vidas en via komputilo: la "
-"dosieradministrilo, TTT-retumilo, menuoj, kaj multaj aplikaĵoj."
-
-#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
-#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
-#. the translations.
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
-"like family of operating systems."
-msgstr ""
-"GNOME estas libera, uzebla, stabila, alirebla labortabla medio por la Uniksa "
-"familio de mastrumaj sistemoj."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
-"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-msgstr ""
-"GNOME atentas pri uzebleco kaj alirebleco, regulaj novaj versioj, kaj forta "
-"korporacia subteno. Tio faras Ä?in unika en la liberaj komputilaj labortabloj."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
-"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-msgstr ""
-"La plej granda potenco de GNOME estas nia forta komunumo. Iu ajn, kun aÅ sen "
-"kapablo programi, povas helpi por fari GNOME pli bona."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
-"1997; many more have contributed in other important ways, including "
-"translations, documentation, and quality assurance."
-msgstr ""
-"Centoj da homoj kontribuis per kodo al GNOME ekde ties komenco en 1997; "
-"multaj aliaj kontribuis per aliaj gravaj manieroj kiel tradukoj, "
-"dokumentaro, kaj kvalitkontrolo."
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
@@ -161,151 +30,87 @@ msgstr ""
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
-msgstr "Nekonata"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
-#, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Eraro legante dosieron '%s': %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
-#, c-format
-msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "Eraro revolvante dosieron '%s': %s"
-
-#. Translators: the "name" mentioned
-#. * here is the name of an application or
-#. * a document
-#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
-#. * an application or a document
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3524
-msgid "No name"
-msgstr "Sen nomo"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607
-#, c-format
-msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr "Dosiero '%s' ne estas normala dosiero aÅ dosierujo."
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791
-#, c-format
-msgid "Cannot find file '%s'"
-msgstr "Ne eblis trovi dosieron '%s'"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837
-#, c-format
-msgid "No filename to save to"
-msgstr "Neniu dosiernomo por konservi"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1822
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "LanÄ?ante je %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2058
-#, c-format
-msgid "No URL to launch"
-msgstr "Neniu URLo por lanÄ?i"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2074
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Ero ne lanÄ?ebla"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2084
-#, c-format
-msgid "No command (Exec) to launch"
-msgstr "Neniu komando (Exec) por lanÄ?i"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2097
-#, c-format
-msgid "Bad command (Exec) to launch"
-msgstr "Malbona komando (Exec) por lanÄ?i"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3581
-#, c-format
-msgid "Unknown encoding of: %s"
-msgstr "Nekonata kodo de : %s"
+msgstr "Nekonate"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr "Ne povas trovi terminalon uzante xterm, eÄ? se Ä?i misfunkcios"
+msgstr "Ne eblis trovi terminalon uzante xterm-on, eÄ? se Ä?i ne funkcius"
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:483
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
-msgstr "ne povis trovi la ekranajn rimedojn (CRTC-oj, eligaĵoj, reÄ?imoj)"
+msgstr "ne eblis trovi la ekranajn rimedojn (CRTC-oj, eligaĵoj, reÄ?imoj)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:503
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr "netraktata X-eraro okazis, serÄ?ante la aron de ekranaj grandoj"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:509
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
-msgstr "ne povis trovi la aron de ekranaj grandoj"
+msgstr "ne eblis trovi la aron de ekranaj grandoj"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:730
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "RANDR-kromaĵo mankas"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1037
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1284
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
-msgstr "ne povis trovi informon pri eligaĵo %d"
+msgstr "ne eblis trovi informon pri la eligaĵo \"%d\""
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1424
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1725
#, c-format
msgid ""
-"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
-"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
+"(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
-"petita pozicio/grando por CRTC %d estas ekster la permesita limo: pozicio=(%"
-"d, %d), grando=(%d, %d), maksimumo=(%d, %d)"
+"petita pozicio/grando por CRTC \"%d\" estas ekster la permesita limo: "
+"pozicio=(%d, %d), grando=(%d, %d), maksimumo=(%d, %d)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1460
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1761
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
-msgstr "ne povis agordigi CRTC %d"
+msgstr "ne eblis agordi la agordaron de la CRTC \"%d\""
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1576
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1910
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
-msgstr "ne povis trovi informon pri CRTC %d"
+msgstr "ne eblis trovi informon pri la CRTC \"%d\""
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:553
msgid "Laptop"
-msgstr "Tekokomputilo"
+msgstr "Tekkomputilo"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr ""
+"neniu el la konservitaj vidigaj agordaroj kongruas al la aktuala agordaro"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1423
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1493
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
-msgstr ""
+msgstr "CRTC \"%d\" ne subtenas la eligon \"%s\""
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1430
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1500
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d %dHz"
-msgstr ""
+msgstr "eligo %s ne subtenas la reÄ?imon %dx%d %dHz"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1441
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1511
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
-msgstr ""
+msgstr "CRTC \"%d\" ne subtenas rotacion=%s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1455
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1525
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
@@ -313,40 +118,50 @@ msgid ""
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
msgstr ""
+"eligo %s ne havas la samajn parametrojn kiel alia klonita eligo:\n"
+"ekztistanta reÄ?imo = %d, nova reÄ?imo = %d\n"
+"ekztistantaj koordinatoj = (%d, %d), novaj koordinatoj = (%d, %d)\n"
+"ekztistanta rotacio = %s, nova rotacio = %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1470
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1540
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
-msgstr ""
+msgstr "ne eblas kloni al eligo %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1639
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1709
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "ProvreÄ?imo por CRTC \"%d\"\n"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1663
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1733
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d %dHz with output at %dx%d %dHz (pass %d)\n"
msgstr ""
+"CRTC \"%d\": provreÄ?imo \"%dx%d %dHz\" kun eligo Ä?e \"%dx%d %dHz\" (paso "
+"%d)\n"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1710
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1780
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
msgstr ""
+"ne eblis atribui CRTC-ojn al eligoj:\n"
+"%s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1714
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1784
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
msgstr ""
+"neniu reÄ?imo de la elektitaj reÄ?imoj estas kongrua al la eblaj reÄ?imoj:\n"
+"%s"
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1796
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1866
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
@@ -361,9 +176,151 @@ msgstr ""
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:411
msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Identaj ekranoj"
+msgstr "Spegulaj ekranoj"
+
+#~ msgid "About GNOME"
+#~ msgstr "Pri GNOME"
+
+#~ msgid "Learn more about GNOME"
+#~ msgstr "Eksciu pli pri GNOME"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Novaĵoj"
+
+#~ msgid "GNOME Library"
+#~ msgstr "Biblioteko de GNOME"
+
+#~ msgid "Friends of GNOME"
+#~ msgstr "Amikoj de GNOME"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Kontakto"
+
+#~ msgid "The Mysterious GEGL"
+#~ msgstr "La mistera GEGL"
+
+#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
+#~ msgstr "La knaranta kaÅÄ?uka GNOMO"
+
+#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
+#~ msgstr "Wanda la GNOME-fiÅ?o"
+
+#~ msgid "_Open URL"
+#~ msgstr "_Malfermi URL-on"
+
+#~ msgid "_Copy URL"
+#~ msgstr "_Kopii URL"
+
+#~ msgid "About the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Pri la GNOME Labortablo"
+
+#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
+#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"
+
+#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Bonvenon al la labortablo de GNOME"
+
+#~ msgid "Brought to you by:"
+#~ msgstr "Donite al vi de:"
+
+#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versio"
+
+#~ msgid "Distributor"
+#~ msgstr "Distribuanto"
+
+#~ msgid "Build Date"
+#~ msgstr "Dato de kompilado"
+
+#~ msgid "Display information on this GNOME version"
+#~ msgstr "Vidigi informojn pri Ä?i tiu versio de GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
+#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME enhavas ankaÅ kompletan program-platformon por programistoj de "
+#~ "aplikaĵoj. Tiu platformo ebligas krei potencajn kaj kompleksajn "
+#~ "aplikaĵojn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
+#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME enhavas plejmulton de tio, kion vi vidas en via komputilo: la "
+#~ "dosieradministrilo, TTT-retumilo, menuoj, kaj multaj aplikaĵoj."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
+#~ "Unix-like family of operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME estas libera, uzebla, stabila, alirebla labortabla medio por la "
+#~ "Uniksa familio de mastrumaj sistemoj."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
+#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME atentas pri uzebleco kaj alirebleco, regulaj novaj versioj, kaj "
+#~ "forta korporacia subteno. Tio faras Ä?in unika en la liberaj komputilaj "
+#~ "labortabloj."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
+#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
+#~ msgstr ""
+#~ "La plej granda potenco de GNOME estas nia forta komunumo. Iu ajn, kun aÅ "
+#~ "sen kapablo programi, povas helpi por fari GNOME pli bona."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
+#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
+#~ "translations, documentation, and quality assurance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Centoj da homoj kontribuis per kodo al GNOME ekde ties komenco en 1997; "
+#~ "multaj aliaj kontribuis per aliaj gravaj manieroj kiel tradukoj, "
+#~ "dokumentaro, kaj kvalitkontrolo."
+
+#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
+#~ msgstr "Eraro legante dosieron '%s': %s"
+
+#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
+#~ msgstr "Eraro revolvante dosieron '%s': %s"
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "Sen nomo"
+
+#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
+#~ msgstr "Dosiero '%s' ne estas normala dosiero aÅ dosierujo."
+
+#~ msgid "Cannot find file '%s'"
+#~ msgstr "Ne eblis trovi dosieron '%s'"
+
+#~ msgid "No filename to save to"
+#~ msgstr "Neniu dosiernomo por konservi"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "LanÄ?ante je %s"
+
+#~ msgid "No URL to launch"
+#~ msgstr "Neniu URLo por lanÄ?i"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Ero ne lanÄ?ebla"
+
+#~ msgid "No command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "Neniu komando (Exec) por lanÄ?i"
+
+#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "Malbona komando (Exec) por lanÄ?i"
+
+#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
+#~ msgstr "Nekonata kodo de : %s"
#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
#~ msgstr "ne povis trovi taÅgan agordaron de ekranoj"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]