[release-notes/gnome-3-0] French Translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-0] French Translation
- Date: Fri, 13 May 2011 14:05:36 +0000 (UTC)
commit 0f2f075a49508c9c3f92f7b9c8e3c1c66dfb0aa0
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Fri May 13 16:04:34 2011 +0200
French Translation
Contributed by
Luc Pionchon <pionchon luc gmail com> and Bruno Brouard <annoa b gmail com>
help/fr/fr.po | 1525 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 811 insertions(+), 714 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index a42fa02..05d3e55 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -1,154 +1,100 @@
# French translation for release-notes.
-# Copyright (C) 2009-2010 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2009-2011 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2010.
# Luis Menina <liberforce freeside fr>, 2008.
# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2009-2010.
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010-2011
# Gérard Baylard <Geodebay gmail com>, 2010.
+# Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2011.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-2-30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-29 18:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-25 20:22+0200\n"
-"Last-Translator: Gérard Baylard <Geodebay gmail com>\n"
-"Language-Team: français <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-22 22:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-13 15:46+0200\n"
+"Last-Translator: Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: C/rnlookingforward.xml:10(title)
-msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
-msgstr "En route pour GNOME 3.0"
+msgid "Looking Forward to GNOME 3.2"
+msgstr "En route pour GNOME 3.2"
#: C/rnlookingforward.xml:12(para)
msgid ""
-"Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
-"3.0, due to be released next April, approximately six months after 2.32."
-msgstr ""
-"Le développement ne s'arrête naturellement pas avec GNOME 2.32. Cette "
-"version servira de base à la version 3.0 de GNOME, prévue pour avril, "
-"approximativement six mois après 2.32."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
-msgid ""
-"GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications it "
-"always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell. GNOME "
-"3.0 also will include new features in accessibility, new user help and "
-"documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online and more. For "
-"developers, GNOME 2.32 deprecates a number of old libraries."
-msgstr ""
-"GNOME 3.0 continuera à fournir la plate-forme et les applications de bureau "
-"qu'il a toujours fournies et offrira une nouvelle interface sous la forme de "
-"GNOME Shell. GNOME 3.0 inclura aussi de nouvelles fonctionnalités "
-"d'accessibilité, de nouveaux manuels d'aide et de documentation pour les "
-"utilisateurs, le premier service Web de GNOME, Tomboy Online, et bien plus. "
-"Pour les développeurs, GNOME 2.32 abandonne plusieurs anciennes "
-"bibliothèques."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:26(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\">GNOME's roadmap</ulink> details "
-"the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url=\"http://"
-"www.gnome.org/start/unstable/\">GNOME 3.0 release schedule</ulink> was "
-"released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/"
-"unstable\">available on the GNOME wiki</ulink>."
-msgstr ""
-"La <ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\">feuille de route de GNOME</"
-"ulink> (en anglais) détaille les projets des développeurs pour le prochain "
-"cycle de développement. Le <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/"
-"\">calendrier de sortie de GNOME 3.0</ulink> a été publié plus tôt cette "
-"année et est <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable\">disponible "
-"sur le wiki GNOME</ulink>."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:36(para)
-msgid ""
-"GNOME3.org will be launching in the near future and will provide videos, "
-"screenshots and information about GNOME 3.0's new features, applications and "
-"more. Watch <ulink url=\"http://www.gnome.org\">GNOME.org</ulink> for more "
-"information soon."
-msgstr ""
-"GNOME3.org sera lancé dans un proche avenir ; il comportera des vidéos, des "
-"captures d'écran et des informations à propos de GNOME 3.0 concernant ses "
-"nouvelles fonctionnalités, applications et autres. Consultez prochainement "
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org\">GNOME.org</ulink> pour plus "
-"d'informations."
+"The next release in the GNOME 3.x series is scheduled for September/October "
+"2011. Many new features and enhancements to 3.0 are planned, including the "
+"addition of a documents interface to the Activities Overview, expansion of "
+"the application menus in the top bar, and integrated settings for document "
+"sharing and web accounts."
+msgstr ""
+"La prochaine version de la série GNOME 3.x est prévue pour septembre ou "
+"octobre 2011. Beaucoup de nouvelles fonctionnalités et améliorations à 3.0 "
+"sont planifiées. Parmi elles on comptera l'ajout d'une interface vers les "
+"documents dans l'aperçu des activités, l'expansion des menus des "
+"applications dans la barre supérieure, et le paramétrage intégré des comptes "
+"Web et du partage de documents."
#: C/rninstallation.xml:9(title)
-msgid "Installing GNOME"
-msgstr "Installation de GNOME"
+msgid "Getting GNOME 3.0"
+msgstr "Obtention de GNOME 3.0"
#: C/rninstallation.xml:11(para)
msgid ""
-"To install or upgrade your machine to GNOME 2.32, we recommend you install "
-"official packages from your vendor or distribution. Popular distributions "
-"will make GNOME 2.32 available very soon, and some already have development "
-"versions with GNOME 2.32 available. You can get a list of distributions that "
-"ship GNOME and discover the latest versions they ship on our <ulink url="
-"\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml\">Get Footware</ulink> "
-"page."
-msgstr ""
-"Pour installer ou mettre à jour votre ordinateur à GNOME 2.32, nous vous "
-"recommandons d'installer les paquets officiels fournis par votre revendeur "
-"ou distribution. Les distributions les plus populaires mettront très "
-"rapidement GNOME 2.32 à disposition, certaines ayant déjà une version de "
-"développement utilisant GNOME 2.32. Une liste des distributions et des "
-"versions de GNOME distribuées avec celles-ci est disponible sur notre page "
-"<ulink url=\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml\">Get "
-"Footware</ulink> (en anglais)."
-
-#: C/rninstallation.xml:21(para)
-msgid ""
-"If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
-"recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/"
-"\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
-"You can use JHBuild to build GNOME 2.32.x by using the <filename>gnome-2.32</"
-"filename> moduleset."
+"The source code for GNOME 3.0 is <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/"
+"\">freely available for download and redistribution</ulink>. (Users are "
+"recommended to wait until GNOME 3.0 is available through a distribution or "
+"vendor, however.) Information on how to get GNOME 3.0 can be found on the "
+"<ulink url=\"http://gnome3.org/\">GNOME 3 website</ulink>. This site also "
+"provides 3.0 live images that you can use to try it out."
msgstr ""
-"Si vous êtes courageux et patient et que vous souhaitez construire GNOME à "
-"partir du code source, nous vous recommandons l'utilisation de <ulink url="
-"\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\">JHBuild</ulink>, qui permet de "
-"construire la version la plus récente de GNOME à partir du dépôt Git. Vous "
-"pouvez utiliser JHBuild pour construire GNOME 2.32.x en utilisant le jeu de "
-"modules <filename>gnome-2.32</filename>."
+"Le code source de GNOMEÂ 3.0 est <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/"
+"\">librement disponible au téléchargement et à la redistribution</ulink> (il "
+"est cependant recommandé aux utilisateurs d'attendre que GNOME 3.0 soit "
+"disponible au travers d'une distribution ou d'un revendeur). Des "
+"informations sur la manière d'obtenir GNOME 3.0 peuvent être trouvées sur le "
+"<ulink url=\"http://gnome3.org/\">Site Web de GNOME 3</ulink>. Ce site "
+"fournit également des images de CD « live » que vous pouvez utiliser pour "
+"faire un essai, sans rien installer sur votre ordinateur."
-#: C/rninstallation.xml:29(para)
+#: C/rninstallation.xml:21(para)
msgid ""
-"While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, we "
-"strongly recommend the use of JHBuild."
+"In order to provide a cutting-edge experience, the GNOME 3 desktop requires "
+"hardware accelerated graphics capabilities. If this is not available, the "
+"GNOME 3 fallback desktop provides an excellent experience and incorporates "
+"many of the improvements contained in the release."
msgstr ""
-"Bien qu'il soit possible de construire GNOME directement à partir des "
-"archives compressées, nous vous recommandons fortement l'utilisation de "
-"JHBuild."
+"Afin de fournir une expérience à la pointe du progrès, le bureau GNOME 3 "
+"nécessite des capacités d'accélération graphique matérielle. Si ce n'est pas "
+"disponible, le bureau GNOME 3 restreint fournit tout de même une excellente "
+"expérience en incorporant un maximum des améliorations contenues dans cette "
+"version."
-#: C/rni18n.xml:8(title)
+#: C/rni18n.xml:9(title)
msgid "Internationalization"
msgstr "Internationalisation"
#. Translators: number of languages might change before final date
-#: C/rni18n.xml:11(para)
+#: C/rni18n.xml:12(para)
msgid ""
-"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
-"projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.32 offers support "
-"for more than 50 languages with at least 80 percent of strings translated, "
-"including the user and administration manuals for many languages."
+"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.0 offers "
+"support for more than 50 languages, often including user and administration "
+"manuals."
msgstr ""
-"Grâce aux membres du <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/"
-"\">projet de traduction GNOME</ulink> venant du monde entier, GNOME 2.32 "
-"gère plus de 50 langues, dont au moins 80 % des chaînes de caractères ont "
-"été traduites, incluant les manuels utilisateur et d'administration pour de "
-"nombreuses langues."
+"Grâce aux membres du <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject"
+"\">projet de traduction GNOME</ulink> venant du monde entier, GNOME 3.0 gère "
+"plus de 50 langues, y compris les manuels utilisateur et d'administration."
-#: C/rni18n.xml:26(para)
+#: C/rni18n.xml:27(para)
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
-#: C/rni18n.xml:27(para)
-msgid "Assamese"
-msgstr "Assamais"
-
#: C/rni18n.xml:28(para)
msgid "Asturian"
msgstr "Asturien"
@@ -161,50 +107,50 @@ msgstr "Basque"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalî"
-#: C/rni18n.xml:31(para)
-msgid "Bengali (India)"
-msgstr "Bengalî (Inde)"
-
#: C/rni18n.xml:32(para)
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugais brésilien"
#: C/rni18n.xml:33(para)
+msgid "British English"
+msgstr "Anglais britannique"
+
+#: C/rni18n.xml:34(para)
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"
-#: C/rni18n.xml:34(para)
+#: C/rni18n.xml:35(para)
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: C/rni18n.xml:36(para)
-msgid "Chinese (China)"
-msgstr "Chinois (Chine)"
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Catalan (Valence)"
#: C/rni18n.xml:37(para)
-msgid "Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "Chinois (Hong Kong)"
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Chinois (Chine)"
#: C/rni18n.xml:38(para)
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Chinois (Taïwan)"
#: C/rni18n.xml:39(para)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Chinois (Hong Kong)"
+
+#: C/rni18n.xml:40(para)
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
-#: C/rni18n.xml:40(para)
+#: C/rni18n.xml:41(para)
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
-#: C/rni18n.xml:41(para)
+#: C/rni18n.xml:42(para)
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"
-#: C/rni18n.xml:42(para)
-msgid "English (US, British)"
-msgstr "Anglais (Ã?tats-Unis, Grande-Bretagne)"
-
#: C/rni18n.xml:43(para)
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
@@ -273,10 +219,6 @@ msgstr "Letton"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanien"
-#: C/rni18n.xml:60(para)
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malayâlam"
-
#: C/rni18n.xml:61(para)
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
@@ -286,33 +228,33 @@ msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Norvégien Bokmål"
#: C/rni18n.xml:64(para)
-msgid "Oriya"
-msgstr "Oriya"
-
-#: C/rni18n.xml:65(para)
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
-#: C/rni18n.xml:66(para)
+#: C/rni18n.xml:65(para)
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
-#: C/rni18n.xml:67(para)
+#: C/rni18n.xml:66(para)
msgid "Punjabi"
msgstr "Pendjabi"
-#: C/rni18n.xml:68(para)
+#: C/rni18n.xml:67(para)
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
-#: C/rni18n.xml:69(para)
+#: C/rni18n.xml:68(para)
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
-#: C/rni18n.xml:70(para)
+#: C/rni18n.xml:69(para)
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
+#: C/rni18n.xml:70(para)
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Latin serbe"
+
#: C/rni18n.xml:71(para)
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"
@@ -329,10 +271,6 @@ msgstr "Suédois"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamoul"
-#: C/rni18n.xml:75(para)
-msgid "Telugu"
-msgstr "Télougou"
-
#: C/rni18n.xml:76(para)
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"
@@ -349,44 +287,42 @@ msgstr "Ukrainien"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
-#: C/rni18n.xml:18(para)
-msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
+#: C/rni18n.xml:19(para)
+msgid "Supported languages include: <placeholder-1/>"
msgstr "Les langues prises en charge sont : <placeholder-1/>"
#: C/rni18n.xml:83(para)
msgid ""
-"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
-"strings translated."
+"Many other languages are partially supported. Detailed information on the "
+"extent of GNOME translations is available through the <ulink url=\"http://"
+"l10n.gnome.org/\">GNOME translation status site.</ulink>"
msgstr ""
-"De nombreuses autres langues sont également prises en charge partiellement, "
-"avec plus de la moitié de leurs chaînes de caractères traduites."
+"Beaucoup d'autres langues sont partiellement prises en charge. Des "
+"informations détaillées sur l'étendue des traductions de GNOME sont "
+"disponibles sur le <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\">site de suivi des "
+"traductions GNOME</ulink>."
-#: C/rni18n.xml:86(para)
+#: C/rni18n.xml:89(para)
msgid ""
-"Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
-"an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
-"release, we would like to give a special mention to the Indonesian team who "
-"reached the full-supported status (raising from 60% to 91%), and the "
-"Esperanto team, raising the completeness of their translation by more than "
-"10 points (currently 23% translated). Other teams deserving mention for a "
-"special effort in this release are Kazakh and Uighur."
+"Translating a software package as large as GNOME into a different language "
+"can be a difficult task for even the most dedicated translation team. For "
+"this release a stellar effort has been done by the Uighur team, increasing "
+"the completeness of their translation by more than 37 points. The Esperanto "
+"team also increased its coverage by 21 percent."
msgstr ""
"La traduction d'un ensemble de logiciels aussi vaste que GNOME dans une "
-"nouvelle langue est une tâche gigantesque, même pour l'équipe de traduction "
-"la plus motivée. Pour cette version, nous aimerions tirer un coup de chapeau "
-"à l'équipe espérantine qui a augmenté son taux de traduction dans cette "
-"langue de plus de 10 points (actuellement à 23 % de traduction). D'autres "
-"équipes méritent également d'être citées pour leur effort important pour "
-"cette version comme les équipes kazakhstanaise, indonésienne et ouïghoure."
+"autre langue est une tâche difficile, même pour l'équipe de traduction la "
+"plus motivée. Pour cette version, un effort stellaire a été fait par "
+"l'équipe ouïghoure qui a augmenté son taux de traduction dans cette langue "
+"de plus de 37 points. L'équipe espérantine a également augmenté sa "
+"couverture de 21 pour cent."
-#: C/rni18n.xml:96(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rndevelopers.xml:123(None)
msgid ""
-"Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
-"\"http://l10n.gnome.org/\">translation status site</ulink>."
+"@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=5db084f208656a670e0c7ca7559652d6"
msgstr ""
-"Des statistiques détaillées ainsi que d'autres informations sont disponibles "
-"sur le <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\">site de suivi des traductions</"
-"ulink>."
#: C/rndevelopers.xml:11(title)
msgid "What's New for Developers"
@@ -394,562 +330,715 @@ msgstr "Nouveautés pour les développeurs"
#: C/rndevelopers.xml:13(para)
msgid ""
-"The following changes are important for developers using the GNOME 2.32 "
-"developer platform. If you're not interested in changes for developers, you "
-"can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+"GNOME's developer technologies have been enhanced for 3.0. A substantial "
+"amount of consolidation work has enabled a large number of modules to be "
+"deprecated. Many components have been simplified and modernized, and several "
+"technologies have been replaced with superior facilities."
msgstr ""
-"Les modifications suivantes ont de l'importance pour les développeurs "
-"utilisant GNOME 2.32 comme plate-forme de développement. Si vous n'êtes pas "
-"concerné par les changements relatifs au développement, vous pouvez passer "
-"directement à la section <xref linkend=\"rni18\"/>."
+"Les technologies pour les développeurs de GNOME ont été améliorées pour 3.0. "
+"Un travail de consolidation d'une quantité appréciable a permis à un grand "
+"nombre de modules obsolètes d'être abandonnés. De nombreux composants ont "
+"été simplifiés et modernisés et plusieurs technologies ont été remplacées "
+"par d'autres bien plus commodes."
+
+#: C/rndevelopers.xml:22(title)
+msgid "Modern Graphics"
+msgstr "Graphiques modernes"
-#: C/rndevelopers.xml:20(para)
+#: C/rndevelopers.xml:24(para)
msgid ""
-"As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.32 is the latest release of the GNOME "
-"Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries available under "
-"the GNU LGPL which can be used for the development of cross-platform "
-"applications."
+"GTK+, the GNOME graphical toolkit, has made a clean break from antiquated "
+"drawing APIs. This has allowed it to be consolidated around modern graphics "
+"facilities, making it faster and more portable."
+msgstr ""
+"GTK+, la boîte à outils pour interfaces graphiques de GNOME, a fait un grand "
+"saut en délaissant des API de dessin archaïques. Cela lui a permis d'être "
+"renforcée grâce à des facilités en graphiques modernes, la rendant plus "
+"rapide et plus portable."
+
+#: C/rndevelopers.xml:33(title)
+msgid "Advanced Input Device Handling"
+msgstr "Gestion avancée des périphériques d'entrée"
+
+#: C/rndevelopers.xml:35(para)
+msgid ""
+"GTK+ will now make use of XInput2 if it is available. This offers a number "
+"of significant advantages, such as support for input device hot-plugging and "
+"support for complex input devices such as tablets. Integration with XInput2 "
+"also enables handling of multiple pointers and means that GNOME is ready for "
+"the arrival of multitouch in X11."
+msgstr ""
+"GTK+ utilise maintenant XInput2 s'il est disponible. Il en découle un grand "
+"nombre d'avantages significatifs, tels que la prise en charge de "
+"périphériques d'entrée connectables à chaud et la prise en charge de "
+"périphériques d'entrée plus complexe comme les tablettes graphiques. "
+"L'intégration avec XInput2 permet également la gestion de plusieurs "
+"pointeurs et signifie que GNOME est prêt pour l'arrivée du multi-tactile "
+"dans X11."
+
+#: C/rndevelopers.xml:46(title)
+msgid "Improved Theming Capabilities"
+msgstr "Amélioration des possibilités de thème"
+
+#: C/rndevelopers.xml:48(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 introduces a new visual theming system. Themes are more human-"
+"readable thanks to the use of CSS syntax, and theme authors now have access "
+"to a greater range of effects such as curves, gradients and alpha colors. "
+"The new system also supports implicit animations and RGBA colors."
+msgstr ""
+"GNOME 3.0 introduit un nouveau système de thème visuel. Les thèmes sont plus "
+"faciles à lire pour un humain grâce à l'usage de la syntaxe CSS et les "
+"auteurs ont maintenant accès à un grand nombre d'effets comme les courbes, "
+"les gradients et les couleurs alpha. Le nouveau système prend également en "
+"charge les animations implicites et les couleurs RVBA."
+
+#: C/rndevelopers.xml:59(title)
+msgid "Multiple Platform Support"
+msgstr "Prise en charge de nombreuses plateformes"
+
+#: C/rndevelopers.xml:61(para)
+msgid ""
+"GTK+ 3.0 includes a new capacity to easily support multiple platforms (these "
+"can be built against simultaneously and selected at run time). This will "
+"make make the transition to new platforms, such as Wayland, much easier."
+msgstr ""
+"GTK+ 3.0 inclut une nouvelle possibilité de prendre en charge facilement "
+"plusieurs plateformes. Elles peuvent être construites simultanément et "
+"sélectionnées au moment de l'exécution. Cela rendra la transition vers de "
+"nouvelles plateformes, telle que Wayland, plus facile."
+
+#: C/rndevelopers.xml:71(title)
+msgid "Easy Application Creation"
+msgstr "Création aisée d'applications"
+
+#: C/rndevelopers.xml:73(para)
+msgid ""
+"The new <classname>GtkApplication</classname> class automatically takes care "
+"of many application integration tasks, including keeping track of open "
+"windows, ensuring uniqueness and exporting actions. It means that creating a "
+"GNOME application is more convenient and requires less code. This facility "
+"will be further expanded during the 3.x cycle."
+msgstr ""
+"La nouvelle classe <classname>GtkApplication</classname> prend "
+"automatiquement en charge de nombreuses tâches d'intégration d'application, "
+"dont le suivi des fenêtres ouvertes, l'assurance de l'unicité et "
+"l'exportation des actions. Cela signifie que la création d'une application "
+"GNOME est plus pratique et nécessite moins de code. Cette facilité sera "
+"étendue plus loin au cours du cycle 3.x."
+
+#: C/rndevelopers.xml:84(title)
+msgid "First Class Bindings"
+msgstr "Correspondances de première classe"
+
+#: C/rndevelopers.xml:86(para)
+msgid ""
+"GNOME has traditionally supported a range of high-level languages. The "
+"introduction of GObject Introspection in GNOME 3.0 means that these language "
+"bindings are dynamically updated, ensuring reliability and giving developers "
+"access to the full range of functionality contained in our core technologies."
+msgstr ""
+"GNOME a traditionnellement pris en charge une palette de langages de haut-"
+"niveau. L'introduction de l'introspection des classes GObject dans GNOME 3.0 "
+"signifie que ces correspondances de langages sont mis à jour de manière "
+"dynamique, assurant fiabilité et donnant aux développeurs un accès à "
+"l'éventail complet des fonctionnalités contenues dans nos technologies "
+"internes."
+
+#: C/rndevelopers.xml:97(title)
+msgid "Fast and Simple Settings"
+msgstr "Paramétrages rapides et simples"
+
+#: C/rndevelopers.xml:99(para)
+msgid ""
+"GNOME's previous settings facilities have been replaced with two new "
+"components for 3.0. Both have major advantages over their predecessors. "
+"GSettings provides a simple and effective settings API and allows class "
+"properties to be bound to settings with little effort. dconf is the new "
+"blazing fast storage and retrieval part of the partnership."
+msgstr ""
+"Les précédentes facilités de réglage de GNOME ont été remplacées par deux "
+"nouveaux composants. Ils ont tous les deux des avantages majeurs sur leurs "
+"prédécesseurs. GSettings fournit un API de réglages simple et efficace et "
+"permet de faire correspondre facilement des réglages aux propriétés d'un "
+"objet. Dconf est le nouveau module d'enregistrement et de récupération des "
+"réglages. Il accomplit sa tâche de façon fulgurante."
+
+#: C/rndevelopers.xml:110(title)
+msgid "Richer, More Flexible User Interfaces"
+msgstr "Interfaces utilisateurs plus riches et plus flexibles"
+
+#: C/rndevelopers.xml:112(para)
+msgid ""
+"The GNOME interface toolkit has gained enhanced layout abilities which makes "
+"for more flexible and efficient space allocation for both interface controls "
+"and content display. 3.0 also introduces several new interface widgets, such "
+"as a switch and application chooser dialog."
msgstr ""
-"Tout comme le bureau GNOME, GNOME 2.32 est la dernière version de la plate-"
-"forme de développement GNOME, un ensemble de bibliothèques aux API et ABI "
-"stables, disponibles sous la GNU LGPL, qui peut être utilisé pour le "
-"développement d'applications multi-plateformes."
-
-#: C/rndevelopers.xml:28(title)
-msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
-msgstr "Corriger l'utilisation des bibliothèques abandonnées"
-
-#: C/rndevelopers.xml:30(para)
-msgid ""
-"Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be removed. "
-"These deprecated components include libraries such as libart_lgpl, "
-"libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, "
-"libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For applications that ship as "
-"part of the GNOME Desktop, a number of <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
-"GnomeGoals\">cleanup tasks</ulink> have been carried out to ensure no "
-"deprecated code is used. This will ensure a smooth transition to GNOME 3.0."
-msgstr ""
-"� partir de GNOME 3.0, plusieurs parties obsolètes de GNOME seront "
-"supprimées. Ces composants obsolètes regroupent des bibliothèques comme "
-"libart_lgpl, libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, "
-"libgnomeprint, libgnomeprintui, libgnomeui et libgnomevfs. Pour les "
-"applications qui font partie du bureau GNOME, un certain nombre de <ulink "
-"url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\">tâches de nettoyage</ulink> ont eu "
-"lieu pour s'assurer qu'aucun code obsolète n'était plus utilisé. Cela "
-"assurera une transition harmonieuse vers GNOME 3.0."
-
-#: C/rndevelopers.xml:42(para)
-msgid ""
-"Developers are strongly urged to follow this example in their own "
-"applications too. Furthermore, for any developers (or potential developers) "
-"who wish to help us out, the <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals"
-"\">GNOME goals</ulink> wiki page lists the various tasks that are yet to be "
-"completed. An automatically created and updated status overview of remaining "
-"work for modules that are supported by the jhbuild build tool can be found "
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\">here</ulink>."
-msgstr ""
-"Les développeurs sont fortement incités à suivre cet exemple pour leurs "
-"propres applications. Aussi, pour tout développeur (ou développeur "
-"potentiel) qui voudrait nous aider, la page wiki <ulink url=\"http://live."
-"gnome.org/GnomeGoals\">GNOME goals</ulink> (en anglais) liste les "
-"différentes tâches qui restent encore à réaliser. Une vue d'ensemble, "
-"automatiquement mise à jour, du travail à faire pour les modules pris en "
-"charge par l'outil de construction jhbuild se trouve <ulink url=\"http://www."
-"gnome.org/~fpeters/299.html\">ici</ulink>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:56(title)
-msgid "Glib 2.26"
-msgstr "Glib 2.26"
-
-#: C/rndevelopers.xml:58(para)
-msgid ""
-"Glib 2.26 includes support for <classname>GSettings</classname>, the "
-"replacement for <classname>GConf</classname> as well as GDBus. A new date "
-"and time API is available in <classname>GDateTime</classname>. Glib also "
-"includes new support for dtrace and systemtap static markers; GObject "
-"property bindings, such as libexo; and proxy support for GSocket. Other "
-"improvements include new convenience macros to implement boxe and pointer "
-"types in <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </classname> and lastly, a "
-"new function <classname>g_object_notify_by_pspec</classname> which is faster "
-"than <classname>g_object_notify</classname>."
-msgstr ""
-"Glib 2.26 incorpore la prise en charge de la classe <classname>GSettings</"
-"classname>, en remplacement de <classname>GConf</classname> ainsi que de "
-"GDBus. Une nouvelle API date/heure est disponible dans <classname>GDateTime</"
-"classname>. Glib inclut également une nouvelle prise en charge pour les "
-"marqueurs statiques dtrace et systemtap, pour les liaisons de propriétés de "
-"GObject, comme libexo, ainsi que la prise en charge du serveur mandataire "
-"pour GSocket. Les autres améliorations concernent de nouvelles macros pour "
-"faciliter l'implémentation des types boîte et pointeur dans "
-"<classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </classname> et, récemment, une "
-"nouvelle fonction <classname>g_object_notify_by_pspec</classname> plus "
-"rapide que <classname>g_object_notify</classname>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:74(title)
-msgid "Anjuta"
-msgstr "Anjuta"
-
-#: C/rndevelopers.xml:76(para)
-msgid ""
-"Anjuta, a full featured software development studio and IDE whose features "
-"include project management, an interactive debugger, a source editor, a "
-"version control GUI designer and more, has been updated with new "
-"functionality."
-msgstr ""
-"Anjuta, atelier de développement logiciel aux fonctionnalités complètes qui "
-"intègre la gestion de projets, un débogueur interactif, un éditeur de code "
-"source, un concepteur d'interface graphique à contrôle de version entre "
-"autres, a été complété de nouvelles fonctionnalités."
-
-#: C/rndevelopers.xml:83(para)
-msgid ""
-"Python and Vala are now fully supported in Anjuta including calltips and "
-"auto-completion (\"IntelliSense\")."
-msgstr ""
-"Python et Vala sont maintenant complètement pris en charge dans Anjuta y "
-"compris les infobulles et la complétion automatique (« IntelliSense »)."
-
-#: C/rndevelopers.xml:88(para)
-msgid ""
-"Anjuta's debugger now supports pretty-printing. When debugging, known "
-"objects are shown in a user friendly fashion, such as GObjects or C++-"
-"Classes. Lastly, the Symbol-Database has seen a major performance "
-"improvement."
-msgstr ""
-"Le débogueur d'Anjuta prend maintenant en charge la typographie "
-"contextuelle. Au cours du débogage, les objets connus comme les GObject ou "
-"les classes C++ sont affichés de manière conviviale. Enfin, la base de "
-"données des symboles a connu des améliorations de performance importantes."
-
-#: C/rndevelopers.xml:98(title)
-msgid "Miscellaneous Developer Updates"
-msgstr "Diverses mises à jour pour développeurs"
-
-#: C/rndevelopers.xml:100(para)
-msgid ""
-"Other updates in GNOME 2.32's development platform include the addition of "
-"<classname>libfolks</classname>, a library to support Empathy's metacontact "
-"functionality. In <classname>Devhelp</classname> it is now possible to "
-"disable specific books. The <ulink url=\"http://live.gnome.org/GTK%2B/Roadmap"
-"\">GTK+ roadmap</ulink> has been updated and GTK+ 2.22 has added support for "
-"the latest accessor functions needed for developers to prepare their "
-"applications for GTK+ 3.0."
-msgstr ""
-"Les autres mises à jour dans la plate-forme de développement de GNOME 2.32 "
-"comportent l'ajout de la classe <classname>libfolks</classname>, une "
-"bibliothèque pour prendre en charge la fonctionnalité de méta-contacts dans "
-"Empathy. Dans <classname>Devhelp</classname>, il est maintenant possible de "
-"déconnecter certains ouvrages spécifiques. La <ulink url=\"http://live.gnome."
-"org/GTK%2B/Roadmap\">feuille de route GTK+</ulink> a été mise à jour et GTK+ "
-"2.22 a ajouté une prise en charge des fonctions de mécanisme d'accès les "
-"plus récentes, fonctions nécessaires aux développeurs pour préparer le "
-"passage de leurs applications à GTK+ 3.0."
-
-#: C/rna11y.xml:9(title)
-msgid "What's New in Accessibility"
-msgstr "Nouveautés pour l'accessibilité"
-
-#: C/rna11y.xml:11(para)
-msgid ""
-"GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
-"users and developers with impairments that can make it harder to use their "
-"computers. In order to make it easier for those with disabilities to use "
-"their computer, GNOME created the GNOME Accessibility Project and an "
-"accessibility framework that is now a standard in free software."
-msgstr ""
-"GNOME a le désir de rendre le logiciel utilisable par tous, y compris pour "
-"les utilisateurs et développeurs ayant des handicaps qui peuvent rendre "
-"l'usage de leur ordinateur plus difficile. Afin de rendre plus facile "
-"l'utilisation de leur ordinateur aux personnes handicapées, GNOME a créé le "
-"projet d'accessibilité GNOME et une infrastructure d'accessibilité qui est "
-"maintenant devenue un standard du bureau libre."
-
-#: C/rna11y.xml:19(para)
-msgid ""
-"GNOME 2.32 continues to build on its prior accessibility capabilities with "
-"several improvements."
-msgstr ""
-"GNOME 2.32 poursuit la construction de ses possibilités d'accessibilité avec "
-"plusieurs améliorations."
-
-#: C/rna11y.xml:25(title)
-msgid "Mousetweaks"
-msgstr "Mousetweaks"
-
-#: C/rna11y.xml:27(para)
-msgid ""
-"<application>Mousetweaks</application> makes it easier to use a mouse for "
-"those users who may have limited mobility. Using Mousetweaks you can use the "
-"left mouse button to do both left and right mouse clicks. For example, you "
-"open a menu by pressing and holding the left mouse button. Mousetweaks also "
-"helps make it easier to left click, double click, drag and right click for "
-"users who cannot manipulate buttons well."
-msgstr ""
-"<application>Mousetweaks</application> facilite l'utilisation de la souris "
-"pour les utilisateurs qui ont des problèmes de mobilité. En utilisant "
-"Mousetweaks les clics droite et gauche peuvent tous les deux être effectués "
-"Ã l'aide du bouton gauche. Par exemple, un menu s'ouvre si vous appuyez sur "
-"le bouton gauche et le laissez enfoncé. Mousetweaks aide également les "
-"utilisateurs qui ne peuvent pas manipuler les boutons facilement à faire un "
-"clic gauche, un double-clic, un glisser-déposer et un clic droite."
-
-#: C/rna11y.xml:35(para)
-msgid ""
-"Mousetweaks has updated documentation including an updated manual and man "
-"pages so users can now see all the options they have and look up how things "
-"are supposed to work."
-msgstr ""
-"Mousetweaks a mis à jour sa documentation avec une nouvelle rédaction de son "
-"aide-mémoire et de la page de manuel afin que les utilisateurs puissent "
-"maintenant consulter toutes les options disponibles et trouver la façon dont "
-"elles fonctionnent."
-
-#: C/rna11y.xml:41(para)
-msgid ""
-"For developers, Mousetweaks no longer depends on the <classname>AT-SPI</"
-"classname> framework or <classname>dbus-glib</classname> and the daemon and "
-"dwell click have been migrated to <classname>GDBus</classname>. Mousetweaks "
-"no longer uses the gconf keys and can now be compiled with <classname>-"
-"DGSEAL_ENABLED</classname> which requires GTK 2.18 or higher."
-msgstr ""
-"Pour les développeurs, Mousetweaks ne dépend plus de système <classname>AT-"
-"SPI</classname> ou de <classname>dbus-glib</classname> et le démon et le "
-"clic par maintien ont migré vers <classname>GDBus</classname>. Mousetweaks "
-"n'utilise plus les clés gconf et peut maintenant être compilé avec "
-"<classname>-DGSEAL_ENABLED</classname> qui a besoin de GTK 2.18 ou plus."
-
-#: C/rnusers.xml:9(title)
+"La boîte à outils d'interface GNOME a profité de l'amélioration des "
+"capacités d'agencement qui rend plus flexible et efficace l'allocation "
+"d'espace pour l'affichage du contenu et des contrôles de l'interface. 3.0 "
+"introduit également plusieurs nouveaux éléments d'interface graphique comme "
+"un interrupteur et une boîte de dialogue de sélection d'application."
+
+#: C/rndevelopers.xml:121(title)
+msgid "The new application chooser dialog"
+msgstr "La nouvelle boîte de dialogue de sélection d'une application"
+
+#: C/rndevelopers.xml:130(title)
+msgid "Anjuta Integrated Development Environment"
+msgstr "Environnement de développement intégré Anjuta"
+
+#: C/rndevelopers.xml:132(para)
+msgid ""
+"<application>Anjuta</application>, the GNOME integrated development "
+"environment, includes a number of enhancements in 3.0, including the "
+"automatic connection of signals to interface widgets, improved autotools/pgk-"
+"config support, and a new Git integration system."
+msgstr ""
+"<application>Anjuta</application>, l'environnement de développement intégré, "
+"inclut un grand nombre d'améliorations dans 3.0, dont la connexion "
+"automatique des signaux aux éléments graphiques de l'interface, "
+"l'amélioration de la prise en charge de autotools et pgk-config, et un "
+"nouveau système d'intégration de Git."
+
+#: C/rndevelopers.xml:142(title)
+msgid "Upgrading to GNOME 3"
+msgstr "Mise à jour vers GNOME 3"
+
+#: C/rndevelopers.xml:144(para)
+msgid ""
+"Our <ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide\"> "
+"porting guide</ulink> contains instructions on how to port existing GNOME "
+"software to our new developer technologies."
+msgstr ""
+"Notre <ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide\"> "
+"guide de portage</ulink> contient des instructions sur la façon de porter "
+"des logiciels GNOME existants vers nos nouvelles technologies de "
+"développement."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=a99ac4165dcc5dd11ce0ac19c1320b01"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:74(None)
+msgid "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=fbe893386a0b747545f06fa5720ceaf8"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:105(None)
+msgid "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=e3567e77e5dfcbb15e34981a28ff55f2"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:191(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=1f15d199de687a5e194e2ea539ac7880"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:237(None)
+msgid "@@image: 'figures/gedit-3-0.png'; md5=d4eac6c2db74fc8b5e58f30660be0aeb"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:12(title)
msgid "What's New for Users"
msgstr "Nouveautés pour les utilisateurs"
-#: C/rnusers.xml:11(para)
-msgid ""
-"The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.32 "
-"with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer "
-"number of enhancements makes it impossible to list every change and "
-"improvement made, but these notes aim to highlight some of the more "
-"exciting, user-oriented features in this release."
-msgstr ""
-"L'intérêt porté aux utilisateurs et à l'ergonomie par le projet GNOME "
-"continue dans GNOME 2.32 avec la correction de centaines d'anomalies et "
-"l'incorporation d'améliorations demandées par les utilisateurs. Néanmoins, "
-"de par leur nombre, ces modifications et améliorations sont impossibles à "
-"énumérer intégralement, mais nous espérons mettre en lumière certaines des "
-"fonctionnalités les plus enthousiasmantes pour les utilisateurs dans cette "
-"version de GNOME."
-
-#: C/rnusers.xml:19(para)
-msgid ""
-"GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, with "
-"only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME 2.32 "
-"features a limited set of new features in some applications as GNOME "
-"developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled for "
-"April, 2011."
-msgstr ""
-"GNOME 2.32 est la dernière version majeure de la série GNOME 2.x et seules "
-"des versions de maintenance de GNOME 2.x sont planifiées. GNOME 2.32 "
-"présente un ensemble limité de nouvelles fonctionnalités dans certaines "
-"applications, car les développeurs de GNOME continuent à se concentrer sur "
-"la version de GNOME 3.0 à venir, prévue pour avril 2011."
-
-#: C/rnusers.xml:28(title)
-msgid "Organize Your Contacts"
-msgstr "Organisation de vos contacts"
-
-#: C/rnusers.xml:30(para)
-msgid ""
-"GNOME's instant messaging and communication application, "
-"<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
-"framework, has gained a number of new and important features to help users "
-"communicate and manage their contacts."
-msgstr ""
-"<application>Empathy</application>, l'application de messagerie instantanée "
-"et de communication de GNOME basée sur le cadre applicatif Telepathy, a "
-"gagné de nombreuses nouvelles fonctionnalités importantes pour aider les "
-"utilisateurs à communiquer et à gérer leurs contacts."
-
-#: C/rnusers.xml:37(para)
-msgid ""
-"Empathy allows you to group a contact's information together using "
-"metacontacts. If one of your contacts uses multiple instant messaging "
-"services, for example, you can now link the different services together "
-"under one name for your contact. Empathy also has added the ability to "
-"easily find your contacts by adding live contact search. You can type in the "
-"contact list to quickly find a contact."
-msgstr ""
-"Empathy vous permet de regrouper les informations d'un contact à l'aide de "
-"méta-contacts. Si, par exemple, un de vos contacts utilise plusieurs "
-"services de messagerie instantanée, vous pouvez maintenant les regrouper "
-"sous un intitulé unique spécifique à votre contact. Empathy a également "
-"ajouté la possibilité de retrouver facilement vos contacts en ajoutant un "
-"champ de recherche des contacts en direct. Dans la liste des contacts, vous "
-"pouvez utiliser le champ de recherche pour retrouver rapidement un contact."
-
-#: C/rnusers.xml:46(para)
-msgid ""
-"Empathy has added options to disable logging as well as automatically pop up "
-"incoming chats. Other updates to Empathy include the ability to configure "
-"IRC accounts using the account assistant; allowing you to manually accept "
-"server certificates; using status icons from your current theme; improved "
-"connection error messages; and the ability to accept or decline incoming "
-"events using buttons in the notification bubbles. You can also view "
-"technical information about your current call in the details pane of the "
-"audio / video dialog and also re-open a closed tab using undo in the "
-"conversation window."
-msgstr ""
-"Empathy a ajouté des options pour désactiver la connexion, ainsi que des "
-"alertes automatiques pour les nouvelles conversations. Les autres mises à "
-"jour d'Empathy comportent la possibilité de configurer les comptes IRC à "
-"l'aide de l'assistant, la possibilité d'accepter manuellement les "
-"certificats serveurs, l'utilisation d'icônes d'état en accord avec votre "
-"thème courant, une amélioration des messages concernant les erreurs de "
-"connexion et la possibilité d'accepter ou refuser la réception d'événements "
-"à l'aide de boutons dans les phylactères de notification. Vous pouvez aussi "
-"consulter les informations techniques concernant votre appel en cours dans "
-"le volet Détails de la boîte de dialogue audio/vidéo et, également, ré-"
-"ouvrir un onglet fermé en utilisant la commande Annuler dans la fenêtre de "
-"conversation."
-
-#: C/rnusers.xml:61(title)
-msgid "Improved PDF Support"
-msgstr "Prise en charge améliorée du PDF"
-
-#: C/rnusers.xml:63(para)
-msgid ""
-"The <application>Evince</application> document viewer has improved "
-"accessibility support through the use of the AtkText interface, which allows "
-"<application>Orca</application>, the GNOME screen reader, to read documents "
-"in Evince. The maximum zoom level has also been increased when viewing a "
-"document."
-msgstr ""
-"Le visionneur de documents <application>Evince</application> a amélioré la "
-"prise en charge de l'accessibilité grâce à l'utilisation de l'interface "
-"AtkText qui permet l'utilisation d'<application>Orca</application> le "
-"lecteur d'écran GNOME, pour lire les documents dans Evince. Le niveau "
-"maximal de zoom a également été augmenté pour la lecture des documents."
-
-#: C/rnusers.xml:71(para)
-msgid ""
-"Annotation support has been improved and you can now add annotations from "
-"the side panel, change the default properties including author, color, "
-"transparency and more."
-msgstr ""
-"La prise de notes a été améliorée et vous pouvez maintenant ajouter des "
-"annotations à partir du panneau latéral, modifier les propriétés par défaut, "
-"y compris l'auteur, la couleur, la transparence et plus encore."
-
-#: C/rnusers.xml:77(para)
-msgid ""
-"SyncTeX support has been added to Evince. SyncTeX is a method that enables "
-"synchronization between a TeX source file and the resulting PDF (or DVI) "
-"output. SyncTeX support is available in Evince and as a new plug-in for "
-"<application>gedit</application>. Backward Search, from Evince to gedit, and "
-"Forward Search, from gedit to Evince, are both supported."
-msgstr ""
-"La prise en charge de SyncTeX a été ajoutée à Evince. SyncTex est une "
-"fonction qui active la synchronisation entre un fichier source TeX et la "
-"sortie correspondante en PDF (ou DVI). La prise en charge de SyncTeX est "
-"disponible dans Evince et sous la forme d'un nouveau greffon pour "
-"<application>gedit</application>. La recherche en arrière, d'Evince vers "
-"gedit, ou en avant, de gedit vers Evince, sont toutes deux prises en charge."
-
-#: C/rnusers.xml:89(title)
-msgid "View More Files"
-msgstr "Afficher plus de fichiers"
-
-#: C/rnusers.xml:90(para)
-msgid ""
-"GNOME 2.32 includes updates to <application>Nautilus</application>, the "
-"GNOME File Manager. Nautilus has added a dialog to help you handle conflicts "
-"when performing copy or move operations. When cutting files to paste them in "
-"another directory, Nautilus will now display the cut files with transparent "
-"icons."
-msgstr ""
-"GNOME 2.32 inclut des mises à jour pour <application>Nautilus</application>, "
-"le gestionnaire de fichiers de GNOME. Une boîte de dialogue pour aider à "
-"gérer les conflits au cours des opérations de copie ou de déplacement, a été "
-"ajoutée. Lorsque vous coupez-collez des fichiers vers un autre dossier, "
-"Nautilus affiche maintenant les fichiers coupés avec des icônes "
-"transparentes."
-
-#: C/rnusers.xml:99(para)
-msgid ""
-"Managing the files you delete that are moved to the Trash has seen "
-"improvements. When viewing the Trash folder, there is a new button in the "
-"information bar that allows you to restore selected files. The Trash folder "
-"also shows the original location of the deleted file and the date it was "
-"deleted."
-msgstr ""
-"La gestion des fichiers supprimés et déplacés vers la corbeille a été "
-"améliorée. Lorsque vous affichez le contenu de la corbeille, un nouveau "
-"bouton dans la barre d'information vous permet de restaurer les fichiers "
-"sélectionnés. Le dossier de la corbeille affiche également l'emplacement "
-"d'origine du fichier supprimé ainsi que la date de suppression."
-
-#: C/rnusers.xml:110(title)
-msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
-msgstr "Mais attendez, il y en a encoreâ?¦"
-
-#: C/rnusers.xml:112(para)
-msgid ""
-"As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
-"that happen in every GNOME release."
-msgstr ""
-"En plus de ces changements importants, il y a quantité de petits ajouts et "
-"modifications dans chacune des versions de GNOME."
-
-#: C/rnusers.xml:118(para)
-msgid ""
-"<application>Eye of GNOME</application>, the GNOME image viewer, allows you "
-"to select a manual background color to enhance image contrast."
-msgstr ""
-"<application>Eye of GNOME</application>, le visionneur d'images GNOME, vous "
-"permet de choisir manuellement une couleur de fond pour améliorer le "
-"contraste de l'image."
+#: C/rnusers.xml:15(title)
+msgid "A New Desktop"
+msgstr "Un nouveau bureau"
+
+#: C/rnusers.xml:17(para)
+msgid ""
+"3.0 introduces a new GNOME desktop. Elegant and beautiful, it has been "
+"designed to enable people to get things done with ease, comfort and control. "
+"The 3.0 desktop is the continuation of the GNOME Project's focus on "
+"providing an easy to use desktop environment that can be used by everybody. "
+"It includes a host of major new features."
+msgstr ""
+"GNOME 3.0 introduit un nouveau bureau, élégant et joli. Il a été conçu pour "
+"permettre aux gens de se concentrer sur leurs activités avec facilité, "
+"confort et maîtrise. Le bureau 3.0 est la continuité du projet GNOME qui se "
+"concentre sur la facilité d'utilisation de l'environnement de bureau pour "
+"tout le monde. Il comprend une foule de nouvelles fonctionnalités majeures."
+
+#: C/rnusers.xml:26(title)
+msgid "An overview at a glance"
+msgstr "Un aperçu en un coup d'Å?il"
+
+#: C/rnusers.xml:33(title)
+msgid "The Activities Overview"
+msgstr "La vue des activités"
+
+#: C/rnusers.xml:35(para)
+msgid ""
+"The Activities Overview is a key feature of the GNOME 3 desktop. Accessible "
+"through the Activities button, top-left hot corner or windows key, it is the "
+"portal to all your computing activities. The overview allows you to see all "
+"of your windows at once and can be used to switch between tasks and launch "
+"applications."
+msgstr ""
+"La vue des activités est une fonctionnalité clé du bureau GNOME 3. "
+"Accessible via le bouton Activités, le coin actif en haut à gauche ou la "
+"touche windows, elle est le portail vers toutes vos activités sur "
+"l'ordinateur. La vue vous permet de voir toutes vos fenêtres d'un coup et "
+"elle peut être utilisée pour basculer entre les tâches et lancer des "
+"applications."
+
+#: C/rnusers.xml:46(title)
+msgid "Notifications That Work for You"
+msgstr "Notifications qui travaillent pour vous"
-#: C/rnusers.xml:122(para)
+#: C/rnusers.xml:48(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 includes a new notifications system which has been designed to let "
+"you focus on your current task. Notifications are unobtrusive and will wait "
+"for you in the Messaging Tray until you are ready to respond to them. "
+"Notifications in GNOME 3 are also interactive: clicking them will switch to "
+"the relevant window, and they can feature buttons for common responses."
+msgstr ""
+"GNOME 3.0 inclut un nouveau système de notifications qui a été conçu pour "
+"vous permettre de rester concentré sur sur votre tâche actuelle. Les "
+"notifications sont non intrusives et vous attendront dans le tiroir de "
+"messagerie jusqu'à ce que vous soyez prêt à y prêter attention. Ces "
+"nouvelles notifications peuvent également être interactives : cliquer sur "
+"celles-ci bascule vers la fenêtre appropriée et elles peuvent faire "
+"apparaître des boutons pour les réponses courantes."
+
+#: C/rnusers.xml:60(title)
+msgid "Integrated Messaging"
+msgstr "Messagerie intégrée"
+
+#: C/rnusers.xml:62(para)
+msgid ""
+"Messaging are directly integrated into the GNOME 3 desktop. With GNOME 3.0, "
+"you can reply to a message directly from its notification, and you can pick "
+"up previous conversations through the Messaging Tray at the bottom of the "
+"screen. This means that you can communicate with your contacts without the "
+"need to switch to a different window."
+msgstr ""
+"Les messageries sont directement intégrées dans le bureau GNOME 3. Avec "
+"GNOME 3.0, vous pouvez répondre à un message directement à partir de sa "
+"notification et vous pouvez récupérer les conversations précédentes via le "
+"tiroir de messagerie en bas de l'écran. Cela signifie que vous pouvez "
+"communiquer avec vos contacts sans avoir besoin de basculer vers une fenêtre "
+"différente."
+
+#: C/rnusers.xml:72(title)
+msgid "Inline chat"
+msgstr "Discussion en ligne"
+
+#: C/rnusers.xml:81(title)
+msgid "Group Your Windows"
+msgstr "Regroupement de vos fenêtres"
+
+#: C/rnusers.xml:83(para)
msgid ""
-"<application>Totem</application>, the GNOME movie player, now automatically "
-"deinterlaces a movie or stream that was recorded interlaced, improving the "
-"image quality. Totem has improved playlist support and will appear faster "
-"and more responsive when loading playlists."
+"GNOME 3's new workspaces interface makes it easy to group your windows and "
+"provides a simple way to organize your work. Windows can be easily added to "
+"workspaces using drag and drop, and the thumbnails in the workspace switcher "
+"can be used to move between spaces."
msgstr ""
-"<application>Totem</application>, le lecteur vidéo de GNOME, désentrelace "
-"maintenant automatiquement un film ou un flux enregistré entrelacé, "
-"améliorant ainsi la qualité de l'image. Totem a été amélioré au niveau de la "
-"prise en charge des listes de lecture et il se montre plus rapide et plus "
-"réactif lors du chargement de listes de lecture."
+"La nouvelle interface pour les espaces de travail de GNOME 3 rend plus "
+"facile le regroupement de vos fenêtres et fournit un moyen simple "
+"d'organiser votre travail. Vous pouvez ajouter facilement une fenêtre à un "
+"espace de travail en utilisant le glisser-déposer, et les vignettes dans le "
+"sélecteur d'espaces de travail peuvent être utilisées pour déplacer une "
+"fenêtre d'un espace de travail à l'autre."
+
+#: C/rnusers.xml:93(title) C/rnusers.xml:103(title)
+msgid "Desktop Search"
+msgstr "Recherche sur l'ordinateur"
+
+#: C/rnusers.xml:95(para)
+msgid ""
+"The GNOME 3 desktop includes an integrated search facility which can be used "
+"to launch applications, switch windows, and open recent documents and "
+"settings. The GNOME project will be extending this desktop search facility "
+"in future releases."
+msgstr ""
+"Le bureau GNOME 3 inclut une facilité de recherche intégrée qui peut être "
+"utilisée pour lancer des applications, basculer entre les fenêtres, et "
+"ouvrir les documents ou réglages récents. Le projet GNOME étendra cette "
+"facilité de recherche sur l'ordinateur dans les versions futures."
+
+#: C/rnusers.xml:112(title)
+msgid "Redesigned Settings Framework"
+msgstr "Structure des réglages repensée"
+
+#: C/rnusers.xml:114(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 includes a new settings browser which allows you to explore your "
+"system settings from the same window as well as to search for settings "
+"panels. GNOME's systems settings have also been reorganized for 3.0, making "
+"it straightforward to find the setting you want, and many settings panels "
+"have also been redesigned to make them easier to use."
+msgstr ""
+"GNOME 3.0 inclut un nouveau navigateur des réglages qui vous permet de "
+"parcourir vos réglages système à partir de la même fenêtre mais également de "
+"rechercher des panneaux de réglages. Les réglages système de GNOME ont été "
+"réorganisés de manière à rendre rapide et évidente la recherche du réglage "
+"que vous voulez modifier. De nombreux panneaux de réglages ont été "
+"redessinés pour les rendre plus faciles à utiliser."
+
+#: C/rnusers.xml:126(title)
+msgid "Topic-Oriented Help"
+msgstr "Un système d'aide thématique"
#: C/rnusers.xml:128(para)
msgid ""
-"<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change the "
-"owner of the file if they are moving it into their home directory and it's "
-"already present."
+"GNOME 3 features new topic-oriented help, which has been designed to enable "
+"you to find the answers you need without sifting through lengthy manuals. "
+"Huge performance improvements and faster searches in the GNOME help browser "
+"mean that you will spend less time looking for the advice you are looking "
+"for."
+msgstr ""
+"GNOME 3 présente une nouvelle aide orientée vers le sujet, qui a été conçu "
+"pour vous permettre de trouver les réponses dont vous avez besoin sans avoir "
+"à fouiller de longs manuels. D'importantes améliorations des performances du "
+"navigateur d'aide GNOME, notamment des temps de recherche, vous permettront "
+"de trouver rapidement le conseil recherché."
+
+#: C/rnusers.xml:139(title)
+msgid "And That's Not Allâ?¦"
+msgstr "Et ce n'est pas toutâ?¦"
+
+#: C/rnusers.xml:141(para)
+msgid ""
+"The GNOME 3 desktop contains many other features. Here are just some of them:"
+msgstr ""
+"Le bureau GNOME 3 contient bien d'autres nouvelles fonctionnalités. En voici "
+"quelques-unes :"
+
+#: C/rnusers.xml:147(para)
+msgid ""
+"A place to keep your favorite applications, called the <application>Dash</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Un emplacement pour conserver vos applications favorites, appelé le "
+"<application>Dash</application>."
+
+#: C/rnusers.xml:151(para)
+msgid ""
+"Side-by-side window tiling so that you can easily use two windows at once."
+msgstr ""
+"Mosaïque des fenêtres côte à côte afin de faciliter l'utilisation de deux "
+"fenêtres en même temps."
+
+#: C/rnusers.xml:155(para)
+msgid "New wallpapers, including a new default GNOME wallpaper."
+msgstr ""
+"De nouveaux papiers peints, dont le nouveau papier peint GNOME par défaut, "
+"déjà bien connu."
+
+#: C/rnusers.xml:158(para)
+msgid ""
+"A beautiful new visual theme and an elegant new GNOME font called "
+"<application>Cantarell</application>."
+msgstr ""
+"Un nouveau thème visuel magnifique, et une nouvelle police élégante appelée "
+"<application>Cantarell</application>."
+
+#: C/rnusers.xml:138(sect3)
+msgid "<placeholder-1/><placeholder-2/> h <placeholder-3/>"
+msgstr "<placeholder-1/><placeholder-2/> h <placeholder-3/>"
+
+#: C/rnusers.xml:167(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "Plus d'informations"
+
+#: C/rnusers.xml:169(para)
+msgid ""
+"More information about the GNOME 3 desktop, including video demonstrations, "
+"can be found on the <ulink url=\"http://www.gnome3.org/\">GNOME 3 website</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Plus d'informations sur le bureau GNOME 3, dont des démonstrations en vidéo, "
+"peuvent être trouvées sur le <ulink url=\"http://www.gnome3.org/\">site Web "
+"GNOME 3</ulink>."
+
+#: C/rnusers.xml:180(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Applications"
+
+#: C/rnusers.xml:182(para)
+msgid ""
+"GNOME's applications have received a huge number of improvements for 3.0, "
+"and it is impossible to describe all of them. Here are some of the biggest "
+"changes that are included in the release."
+msgstr ""
+"Les applications de GNOME ont reçu tant d'améliorations pour 3.0 qu'il est "
+"impossible de les décrire toutes. Voici quelques-uns des plus grands "
+"changements inclus dans cette version."
+
+#: C/rnusers.xml:189(title)
+msgid "The Nautilus File Browser"
+msgstr "Le navigateur de fichiers Nautilus"
+
+#: C/rnusers.xml:196(title)
+msgid "Redesigned File Browser"
+msgstr "Navigateur de fichiers redessiné"
+
+#: C/rnusers.xml:198(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application>, the GNOME file manager, has been given "
+"a fresh new design for 3.0. The new interface is clean and elegant, and the "
+"new places sidebar makes it easy to jump to important folders. The "
+"<application>Connect to Server</application> dialog has also been redesigned "
+"in order to make it more efficient."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application>, le gestionnaire de fichiers GNOME, a "
+"reçu un tout nouveau dessin pour 3.0. La nouvelle interface est propre et "
+"élégante et la nouvelle barre latérale des emplacements permet de se rendre "
+"facilement dans les dossiers importants. La boîte de dialogue "
+"<application>Connexion au serveur</application> a également été redessinée "
+"afin de la rendre plus efficace."
+
+#: C/rnusers.xml:209(title)
+msgid "Modernized Web Browsing"
+msgstr "Navigation Web modernisée"
+
+#: C/rnusers.xml:211(para)
+msgid ""
+"The <application>Epiphany</application> web browser has received a number of "
+"improvements for 3.0. Navigation is faster and more responsive, and the new "
+"release introduces geolocation support. Epiphany also includes a new "
+"downloads interface and status bar, which give it a more focused user "
+"interface and which, alongside numerous visual enhancements, gives a "
+"polished, modern browsing experience."
+msgstr ""
+"Le navigateur Web <application>Epiphany</application> a reçu de nombreuses "
+"améliorations pour 3.0. La navigation est plus rapide et plus réceptive. "
+"Cette nouvelle version introduit la prise en charge de la géolocalisation. "
+"Epiphany inclut aussi une nouvelle interface pour les téléchargements et une "
+"nouvelle barre d'état ce qui lui donne une interface plus orientée vers "
+"l'utilisateur et qui, en plus de nombreuses améliorations visuelles, fournit "
+"une expérience de navigation moderne et raffinée."
+
+#: C/rnusers.xml:223(title) C/rnusers.xml:235(title)
+msgid "Smarter Text Editing"
+msgstr "Ã?dition de texte plus intelligente"
+
+#: C/rnusers.xml:225(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 includes updates to the <application>gedit </application> text "
+"editor, including intelligent spell checking, full support for compressed "
+"files, and the ability to handle documents which contain invalid characters. "
+"gedit 3.0 also includes a new search interface which does not interfere with "
+"viewing a document and tab groups which make it possible to view several "
+"documents at once."
+msgstr ""
+"GNOME 3.0 inclut des mises à jour de l'éditeur de texte <application>gedit</"
+"application>, dont la correction orthographique intelligente, la prise en "
+"charge complète des fichiers compressés et la possibilité de gérer des "
+"documents qui contiennent des caractères invalides. gedit 3.0 inclut "
+"également une nouvelle interface de recherche qui n'interfère pas avec "
+"l'affichage d'un document, et des regroupements d'onglets qui rend possible "
+"la visualisation de nombreux documents en même temps."
+
+#: C/rnusers.xml:244(title)
+msgid "Better Messaging"
+msgstr "Messagerie améliorée"
+
+#: C/rnusers.xml:246(para)
+msgid ""
+"The 3.0 release of the <application>Empathy</application> messaging "
+"application contains a number of changes, including improved call handling, "
+"spelling assistance, password and certificate handling. It is now possible "
+"to block incoming messages from unwanted contacts and to search for contacts "
+"on remote servers."
+msgstr ""
+"La version 3.0 de l'application de messagerie <application>Empathy</"
+"application> contient de nombreuses modifications, comprenant une meilleure "
+"gestion des appels, une assistance orthographique, et la gestion des mots de "
+"passe et des certificats. Il est maintenant possible de bloquer des messages "
+"entrants de contacts non souhaités et de rechercher des contacts sur les "
+"serveurs distants."
+
+#: C/rnusers.xml:257(title)
+msgid "Improvements Under the Hood"
+msgstr "Amélioration sous le capot"
+
+#: C/rnusers.xml:259(para)
+msgid ""
+"Changes to GNOME's underlying technologies mean that GNOME 3 applications "
+"will be faster, and our new theming system will give them a more "
+"sophisticated visual appearance. Many of GNOME's stock interfaces, such as "
+"About dialogs, have also been enhanced."
+msgstr ""
+"Les modifications de la technologie sous-jacente de GNOME signifie que les "
+"applications GNOME 3 sont plus rapides et que notre nouveau système de thème "
+"leur apporte une apparence visuelle plus sophistiquée. Les éléments "
+"d'interface GNOME préfabriqués, tels que la boîte de dialogue � propos, ont "
+"également été améliorés."
+
+#: C/rnusers.xml:269(title)
+msgid "But Wait, There's More!"
+msgstr "Mais attendez, il y en a encore !"
+
+#: C/rnusers.xml:271(para)
+msgid "Other GNOME applications have also got better for GNOME 3.0:"
+msgstr ""
+"D'autres applications GNOME ont été également améliorées pour GNOME 3.0 :"
+
+#: C/rnusers.xml:273(para)
+msgid ""
+"The <application>Cheese</application> webcam booth includes both new effects "
+"and user-configurable effects."
msgstr ""
-"Les <application>outils système de GNOME</application> autorisent maintenant "
-"le changement de propriétaire d'un fichier en cas de déplacement entre "
-"répertoires personnels s'il existe."
+"Le photomaton webcam <application>Cheese</application> inclut de nouveaux "
+"effets dont certains sont personnalisables par l'utilisateur."
+
+#: C/rnusers.xml:277(para)
+msgid ""
+"<application>Evince</application> now enables you to create bookmarks in the "
+"documents that you are viewing."
+msgstr ""
+"<application>Evince</application>, le visionneur de documents pdf, vous "
+"permet maintenant de créer des signets dans les documents que vous êtes en "
+"train de lire."
+
+# luc: ommis les greffons (d'un point de vue utilisateur)
+#: C/rnusers.xml:281(para)
+msgid ""
+"The GNOME image viewer, called <application>Eye of GNOME</application>, has "
+"received a speed boost and a new plugin system."
+msgstr ""
+"Le visionneur d'image GNOME <application>Eye of GNOME</application> a été "
+"optimisé pour afficher toute image en un clin d'Å?il et possède un nouveau système de "
+"greffons."
+
+#: C/rnusers.xml:285(para)
+msgid ""
+"<application>Totem</application> 3.0 includes improved streaming support for "
+"video and audio."
+msgstr ""
+"<application>Totem</application>, le lecteur multimédia, bénéficie d'une "
+"meilleure prise en charge du streaming vidéo et audio."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/release-notes.xml:69(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
+#: C/release-notes.xml:70(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=c3a1f02337003866a79678d064f8be6e"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
#: C/release-notes.xml:11(title)
-msgid "GNOME 2.32 Release Notes"
-msgstr "Notes de version GNOME 2.32"
+msgid "GNOME 3.0 Release Notes"
+msgstr "Notes de version de GNOME 3.0"
#: C/release-notes.xml:14(year)
-msgid "2010"
-msgstr "2010"
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
#: C/release-notes.xml:15(holder) C/release-notes.xml:19(publishername)
msgid "GNOME Foundation"
msgstr "Fondation GNOME"
#: C/release-notes.xml:21(pubdate)
-msgid "2010-09-30"
-msgstr "30/09/2010"
+msgid "2011-04-06"
+msgstr "06/04/2011"
#: C/release-notes.xml:22(edition)
-msgid "2.32"
-msgstr "2.32"
+msgid "3.0"
+msgstr "3.0"
-#: C/release-notes.xml:24(para)
+#: C/release-notes.xml:24(para) C/release-notes.xml:74(para)
msgid ""
-"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
-"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+"GNOME 3.0 follows the project's predictable release cycle and comes six "
+"months after the last GNOME release, version 2.32. It is the culmination of "
+"three years' planning and development and is the project's first major "
+"release in nine years."
msgstr ""
-"GNOME publie ses versions de manière périodique. Cela signifie que tous les "
-"six mois précisément, une nouvelle version est publiée, accompagnée de notes "
-"de version."
+"GNOME 3.0 suit le cycle de version du projet et ainsi apparaît six mois "
+"après la précédente version de GNOME, la version 2.32. Il est le "
+"couronnement de trois années de planification et de développement et est la "
+"première version majeure du projet depuis neuf ans."
-#: C/release-notes.xml:30(firstname)
-msgid "Paul"
-msgstr "Paul"
+#: C/release-notes.xml:32(firstname)
+msgid "Allan"
+msgstr "Allan"
-#: C/release-notes.xml:31(surname)
-msgid "Cutler"
-msgstr "Cutler"
+#: C/release-notes.xml:33(surname)
+msgid "Day"
+msgstr "Day"
-#: C/release-notes.xml:33(orgname)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projet de documentation GNOME"
+#: C/release-notes.xml:35(orgname)
+msgid "GNOME Marketing Team"
+msgstr "Ã?quipe promotionnelle de GNOME"
#. TRANSLATOR: change your affiliation if required
-#: C/release-notes.xml:44(orgname)
+#: C/release-notes.xml:46(orgname)
msgid "GNOME Translation Project"
msgstr "Projet de traduction GNOME"
-#: C/release-notes.xml:52(title)
+#: C/release-notes.xml:54(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
-#: C/release-notes.xml:54(para)
-msgid ""
-"GNOME 2.32 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-"
-"platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of "
-"use, stability, and first-class internationalization and accessibility "
-"support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the "
-"common tools computer users expect of a modern computing environment, such "
-"as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and games. "
-"Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for software "
-"developers, both on the desktop and in mobile applications."
-msgstr ""
-"GNOME 2.32 est la version la plus récente du bureau GNOME, un environnement "
-"de bureau populaire et multi-plateforme pour votre ordinateur. GNOME se "
-"concentre sur la facilité d'utilisation, la stabilité et une prise en charge "
-"de première classe de l'accessibilité et des traductions. GNOME est un "
-"logiciel ouvert et libre fournissant tous les outils que les utilisateurs "
-"d'ordinateurs attendent : client de messagerie, application collaborative, "
-"navigateur Web, gestion de fichiers, multimédia et jeux. De plus, GNOME met "
-"à disposition une plateforme de développement puissante et flexible, à la "
-"fois pour le bureau et pour les applications mobiles."
-
-#: C/release-notes.xml:67(title)
-msgid "GNOME 2.32"
-msgstr "GNOME 2.32"
-
-#: C/release-notes.xml:73(para)
-msgid ""
-"The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
-"features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.32 continues "
-"this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that distinguish "
-"it from other computer desktop environments (such as usability, "
-"accessibility, internationalization, and freedom) visit the <ulink url="
-"\"http://www.gnome.org/about\">About GNOME</ulink> page on our website."
-msgstr ""
-"Une nouvelle version du bureau GNOME sort tous les six mois et contient de "
-"nombreuses fonctionnalités nouvelles, améliorations, corrections d'anomalies "
-"et traductions. GNOME 2.32 perpétue cette tradition. Si vous souhaitez en "
-"apprendre davantage concernant GNOME et notamment sur les qualités qui le "
-"distinguent des autres environnements de bureau (comme l'ergonomie, "
-"l'accessibilité, l'internationalisation et la liberté), visitez la page "
-"<ulink url=\"http://www.gnomefr.org/apropos/\">Ã? propos de GNOME</ulink> sur "
-"notre site Web."
-
-#: C/release-notes.xml:83(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Join us today</ulink> and see "
-"what a difference you can make."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Rejoignez-nous dès "
-"maintenant</ulink> et voyez en quoi vous pouvez faire la différence !"
-
-#: C/release-notes.xml:86(para)
-msgid ""
-"GNOME 2.32 includes all of the improvements made in GNOME 2.30 and earlier. "
-"You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.30 from its "
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/\">release notes</ulink>."
-msgstr ""
-"GNOME 2.32 comprend toutes les améliorations apportées dans la version 2.30 "
-"de GNOME ainsi que dans les précédentes. Vous pouvez vous référer aux <ulink "
-"url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/\">notes de la version</ulink> 2.30 "
-"pour connaître les précédentes améliorations."
-
-#: C/release-notes.xml:118(title)
+#: C/release-notes.xml:56(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 is a major milestone in the history of the GNOME Project. The "
+"release introduces an exciting new desktop which has been designed for "
+"today's users and which is suited to a range of modern computing devices. "
+"GNOME's developer technologies have been substantially improved for 3.0. "
+"Modernized and streamlined, they will enable developers to provide better "
+"user experiences with less time and effort. And GNOME 3.0 comes with the "
+"same GNOME applications that users know and trust, many of which have "
+"received significant enhancements."
+msgstr ""
+"GNOME 3.0 est une étape importante dans l'histoire du projet GNOME. Cette "
+"version introduit un nouveau bureau fascinant qui a été conçu pour les "
+"utilisateurs d'aujourd'hui équipés de toute une gamme de périphériques "
+"informatiques modernes. Les technologies des développeurs de GNOME ont été "
+"considérablement améliorées pour 3.0. Modernisées et repensées dans un "
+"soucis d'efficacité, elles vont permettre aux développeurs de fournir une "
+"meilleure expérience utilisateur avec moins de temps et d'effort. GNOME 3.0 "
+"est fourni avec les mêmes applications GNOME que les utilisateurs "
+"connaissent et en qui ils ont confiance, dont nombreuses d'entre elles ont "
+"reçu des améliorations significatives."
+
+#: C/release-notes.xml:68(title)
+msgid "GNOME 3.0"
+msgstr "GNOMEÂ 3.0"
+
+#: C/release-notes.xml:81(para)
+msgid ""
+"3.0 is the beginning of a new journey for GNOME. The 3.x release series will "
+"continue with the project's predictable six-month development cycles, but "
+"will build on the trend of innovation seen in 3.0, delivering significant "
+"enhancements to the GNOME user and developer experiences."
+msgstr ""
+"GNOME 3.0 est le début d'une nouvelle aventure pour GNOME. La série de "
+"versions 3.x suivra les cycles de développement de six mois du projet. Elle "
+"continuera sur la tendance des innovations vues dans 3.0, fournissant des "
+"améliorations significatives à l'utilisateur GNOME et aux expériences des "
+"développeurs."
+
+#: C/release-notes.xml:89(para)
+msgid ""
+"The GNOME Project is an international community which works to make great "
+"software available to all. All our work is free to use, modify and "
+"redistribute, and everyone is welcome to participate in its creation. If you "
+"would like to help make our products even better, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/JoinGnome\"> you can join us.</ulink>"
+msgstr ""
+"Le projet GNOME est une communauté internationale qui travaille pour créer "
+"des logiciels formidables, disponibles à tous. Tout son travail est libre "
+"d'usage, de modification et de redistribution, et tout le monde est le "
+"bienvenu pour participer à sa création. Si vous voulez aider à améliorer "
+"GNOME, <ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">vous pouvez nous "
+"rejoindre</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:121(title)
msgid "Credits"
msgstr "Remerciements"
@@ -960,36 +1049,43 @@ msgstr "Remerciements"
#. help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
#. was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
#. Team. On behalf of the community, ...
-#: C/release-notes.xml:126(para)
-msgid ""
-"These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
-"the GNOME community. Thank you to Sean Wilson for the GNOME 2.32 desktop "
-"screenshot. On behalf of the community, we give our warmest thanks to the "
-"developers and contributors who made this GNOME release possible."
-msgstr ""
-"Ces notes ont été rassemblées par Paul Cutler avec l'aide précieuse de la "
-"communauté GNOME. Merci à Sean Wilson pour la capture d'écran du bureau "
-"GNOME 2.32. Ces notes ont été traduites grâce au travail de l'<ulink url="
-"\"http://gnomefr.traduc.org/\">équipe de traduction francophone GnomeFr</"
-"ulink>, avec le soutien de traduc.org. Au nom de toute la communauté, nous "
-"remercions chaleureusement les développeurs et les contributeurs qui ont "
-"rendu possible cette version de GNOME."
-
-#: C/release-notes.xml:134(para)
-msgid ""
-"This work may be freely translated into any language. If you wish to "
-"translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://live."
-"gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>. The GNOME "
-"release notes are released under a <ulink url=\"http://creativecommons.org/"
-"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>."
-msgstr ""
-"Cette Å?uvre peut être librement traduite dans n'importe quelle langue. Si "
-"vous voulez la traduire dans votre langue, veuillez prendre contact avec le "
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\">projet de traduction "
-"de GNOME</ulink>. Les notes de mise à jour de GNOME sont publiées sous "
-"licence <ulink url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
-"\">Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l'Identique "
-"3.0</ulink>."
+#: C/release-notes.xml:129(para)
+msgid ""
+"This release could not have been possible without the hard work and "
+"dedication of the GNOME community. Congratulations and thanks everyone who "
+"made it a reality."
+msgstr ""
+"Cette nouvelle version de GNOME n'aurait pu voir le jour sans le travail "
+"phénoménal et le dévouement de la communauté GNOME. Félicitations et merci à "
+"tous ceux qui ont permis sa concrétisation."
+
+#: C/release-notes.xml:135(para)
+msgid ""
+"These release notes can be freely translated into any language. If you wish "
+"to translate them into your language, please contact the <ulink url=\"http://"
+"live.gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>."
+msgstr ""
+"Ces notes de version peuvent être librement traduites dans n'importe quelle "
+"langue. Si vous voulez les traduire dans votre langue, veuillez prendre "
+"contact avec le <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject"
+"\">projet de traduction de GNOME</ulink>. La version française de ces notes "
+"a été traduite de l'anglais grâce au travail de l'<ulink url=\"http://"
+"gnomefr.traduc.org/\">équipe de traduction francophone GNOME-FR</ulink>, avec "
+"le soutien de traduc.org."
+
+#: C/release-notes.xml:142(para)
+msgid ""
+"This document is distributed under the <ulink url=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>. "
+"Copyright © The GNOME Project"
+msgstr ""
+"Ce document est distribué sous licence <ulink url=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Paternité-Partage des Conditions "
+"Initiales à l'Identique 3.0</ulink>. Copyrigth © The GNOME Project."
+
+#: C/release-notes.xml:148(para)
+msgid "Compiled by Allan Day with help from the GNOME community."
+msgstr "Rédigé par Allan Day avec l'aide de la communauté GNOME."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/release-notes.xml:0(None)
@@ -999,5 +1095,6 @@ msgstr ""
"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2009-2010\n"
"Frédéric Péters <fpeters gnome org>, 2009-2010\n"
"Alexandre Franke <Alexandre Franke>, 2009-2010\n"
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010\n"
-"Gérard Baylard <Geodebay gmail com>,2010"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010-2011\n"
+"Gérard Baylard <Geodebay gmail com>,2010\n"
+"Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2011"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]