[epiphany] Updated Aragonese translation



commit 4b2029408e475382fff02636591ab0f6e44409aa
Author: Daniel Martinez Cucalon <dmartinez src gnome org>
Date:   Fri May 13 00:36:38 2011 +0200

    Updated Aragonese translation

 po/an.po | 2647 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 1156 insertions(+), 1491 deletions(-)
---
diff --git a/po/an.po b/po/an.po
index caf5f3c..a793784 100644
--- a/po/an.po
+++ b/po/an.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Aragonese translation for epiphany.
 # Copyright (C) 2010 epiphany's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the epiphany package.
-# Daniel Martinez Cucalon <entaltoaragon gmail com>, 2010.
+# Daniel Martinez Cucalon <entaltoaragon gmail com>, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany gnome-2-30\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=epiphany&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-06 13:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-06 19:21+0000\n"
+"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-19 05:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-13 00:34+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Martinez Cucalon <entaltoaragon gmail com>\n"
 "Language-Team: Aragonese <softaragones googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Examine y chestione os suyos marcadors"
 
 #: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
 msgid "Epiphany Web Bookmarks"
@@ -61,459 +61,37 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "Navegador web Epiphany"
 
 #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Navegador web"
 
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
-"disable_unsafe_protocols is enabled."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
-msgid "Additional safe protocols"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
-msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
-msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
-"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
-msgid "Disable arbitrary URLs"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
-msgid "Disable bookmark editing"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
-msgid "Disable history"
-msgstr "Deshabilitar historial"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
-msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
-msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
-msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
-msgid "Disable toolbar editing"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
-msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
-"and https."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
-msgid "Epiphany cannot quit"
-msgstr "Epiphany no puede surtir"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-msgid "Hide menubar by default"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
-msgid "Lock in fullscreen mode"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
-msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
-msgid "User is not allowed to close Epiphany"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
-msgid "Active extensions"
-msgstr "Autivar extensions"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
-msgid "Address of the user's home page."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
-msgid "Allow popups"
-msgstr "Permitir finestras emerchents"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr ""
-"Permitir que os puestos web ubran finestras nuevas fendo servir JavaScript "
-"(si JavaScript ye autivau)"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
-msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "Amostrar de perén a barra de pestanyas"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
-msgid "Automatic downloads"
-msgstr "Descargas automaticas"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
-msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
-msgid "Browse with caret"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
-msgid "Cookie accept"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
-msgid "Default encoding"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
-"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
-"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
-"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
-"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
-"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
-"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
-"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
-"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
-"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
-"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
-"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
-"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
-"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
-"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
-"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
-"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
-msgid "Default font type"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
-msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
-msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "Activar Javascript"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
-msgid "Enable Plugins"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Enable Web Inspector"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
-msgid "Force new windows to be opened in tabs"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
-"when new downloads are started."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
-msgid "History pages time range"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
-msgid "Home page"
-msgstr "Pachina d'inicio"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
-msgid "How to print frames"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
-"\"separately\" and \"selected\"."
-msgstr ""
-
-#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
-msgid "ISO-8859-1"
-msgstr "ISO-8859-1"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
-msgid "Image animation mode"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
-msgid "Languages"
-msgstr "Luengas"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
-msgid "Lists the active extensions."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
-"the currently selected text."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
-msgid "Minimum font size"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
-msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "Luengas preferidas, codigos de dos letras."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
-msgid "Remember passwords"
-msgstr "Remerar claus de paso"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
-msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
-msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
-"\", \"today\"."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
-msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
-msgid "Show toolbars by default"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid "Size of disk cache"
-msgstr "Tamanyo d'a cache en disco"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
-msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr "Tamanyo d'a cache en disco, en MB"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
-msgid "The bookmark information shown in the editor view"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
-"are \"address\" and \"title\"."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
-msgid "The currently selected fonts language"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
-"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
-"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
-"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
-"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
-"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
-"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
-"\" (devanagari)."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
-msgid "The downloads folder"
-msgstr "A carpeta de descargas"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
-msgid "The page information shown in the history view"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
-"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
-msgid "Toolbar style"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-"\"text\"."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
-msgid "URL Search"
-msgstr "Buscar URL"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
-msgid "Use own colors"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
-msgid "Use own fonts"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
-msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
-msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
-msgid "User agent"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
-msgid "Visibility of the downloads window"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-"site\" and \"nowhere\"."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
-msgid "Whether to print the background color"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
-msgid "Whether to print the background images"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
-msgid "Whether to print the date in the footer"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
-msgid "Whether to print the page address in the header"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
-msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
-msgid "Whether to print the page title in the header"
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
-msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
-msgid "x-western"
-msgstr "x-western"
-
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
 msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Rastros</b>"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
 msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Emitiu por</b>"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
 msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Emitiu a</b>"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
 msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Validez</b>"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
 msgid "Certificate _Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Campos d'o _certificau"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
 msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "_Cherarquia de certificaus"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
 msgid "Common Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre comun:"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
 msgid "Details"
@@ -521,11 +99,11 @@ msgstr "Detalles"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
 msgid "Expires On:"
-msgstr ""
+msgstr "Remata o:"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
 msgid "Field _Value"
-msgstr ""
+msgstr "_Valura d'o campo"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
@@ -534,35 +112,35 @@ msgstr "Cheneral"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
 msgid "Issued On:"
-msgstr ""
+msgstr "Emitiu lo:"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
 msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "Rastro MD5:"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
 msgid "Organization:"
-msgstr ""
+msgstr "Organizacion:"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
 msgid "Organizational Unit:"
-msgstr ""
+msgstr "Unidat organizativa:"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
 msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "Rastro SHA1:"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
 msgid "Serial Number:"
-msgstr ""
+msgstr "Numero de serie:"
 
 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
 msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Automatica</b>"
 
 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Fer servir una codificacion diferent:</b>"
 
 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
 msgid "Clear _All..."
@@ -572,41 +150,37 @@ msgstr "Limpi_ar totâ?¦"
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914
-msgid "Downloads"
-msgstr "Escargas"
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
 msgid "Passwords"
 msgstr "Claus de paso"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
 msgid "Personal Data"
-msgstr ""
+msgstr "Datos presonals"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
 msgid "Text Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Codificacion d'o texto"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
 msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr ""
+msgstr "Fer servir a codificacion especificada por o documento"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
 msgid "_Show passwords"
 msgstr "_Amostrar claus de paso"
 
 #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
 msgid "Sign Text"
-msgstr ""
+msgstr "Sinyar texto"
 
 #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
 msgid ""
 "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
 "sign the text with and enter its password below."
 msgstr ""
+"Ta confirmar que quiere sinyar o texto de l'alto, trie un certificau con que "
+"sinyar-lo y meta a suya clau de paso d'o certificau abaxo."
 
 #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
 msgid "_Certificate:"
@@ -630,50 +204,57 @@ msgstr "<b>Descargas</b>"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
 msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Codificacions</b>"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
+#| msgid "<b>Downloads</b>"
+msgid "<b>Fonts</b>"
+msgstr "<b>Fuentz</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
 msgid "<b>Home page</b>"
 msgstr "<b>Pachina prencipal</b>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
 msgid "<b>Languages</b>"
 msgstr "<b>Luengas</b>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
 msgid "<b>Passwords</b>"
 msgstr "<b>Claus de paso</b>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+#| msgid "<b>Cookies</b>"
+msgid "<b>Style</b>"
+msgstr "<b>Estilo</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
 msgid "<b>Temporary Files</b>"
 msgstr "<b>Archivos temporals</b>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
 msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Web Development</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Conteniu web</b>"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr ""
-
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr ""
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>Por exemplo, no de publicidat d'istos puestos</small>"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
-msgid "Add Language"
-msgstr "Adibir luenga"
+#| msgid "Automatic downloads"
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "Ubrir _automaticament os archivos descargaus"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr ""
+msgid "Add Language"
+msgstr "Anyadir luenga"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Permitir finestras e_merchentz"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "Tríe una lueng_a:"
 
@@ -681,70 +262,70 @@ msgstr "Tríe una lueng_a:"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
-#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684
+#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
 msgid "Cl_ear"
-msgstr ""
+msgstr "_Borrar"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
 msgid "De_fault:"
-msgstr ""
+msgstr "Pre_determinada:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
 msgid "Enable Java_Script"
-msgstr ""
+msgstr "Activar Java_Script"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Enable _Plugins"
-msgstr ""
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "Activar co_mplementos"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
 msgid "Fonts & Style"
-msgstr ""
+msgstr "Fuentz y estilo"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:773
 msgid "Language"
 msgstr "Luenga"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
-msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-msgstr ""
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-msgstr ""
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "Fuent monoespaciada:"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
 msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr ""
+msgstr "Solo que dende os puestos que _visita"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidat"
 
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Fuent Sans Serif:"
+
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "Set to Current _Page"
-msgstr ""
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Fuent Serif:"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr ""
+msgid "Set to Current _Page"
+msgstr "Poner a pachina ac_tual"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr ""
+msgid "Set to _Blank Page"
+msgstr "Poner una pachina bueda"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "Use s_mooth scrolling"
-msgstr ""
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "Fer servir fuella d'_estilos presonalizada"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
 msgid "_Address:"
@@ -752,560 +333,424 @@ msgstr "_Adreza:"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
 msgid "_Always accept"
-msgstr ""
+msgstr "_Aceptar ta cutio"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
 msgid "_Disk space:"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio en o _disco:"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
 msgid "_Download folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta de _descarga:"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
 msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
-msgstr ""
+msgstr "Editar _fuella d'estilos&#x2026;"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
-msgid "_Minimum size:"
-msgstr ""
+msgid "_Never accept"
+msgstr "_Brenca aceptar"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
-msgid "_Never accept"
-msgstr ""
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "_Remerar claus de paso"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr ""
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "_Fer servir fuentz d'o sistema"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:1
 msgid "<b>Background</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Fundo</b>"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:2
 msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Piet de pachina</b>"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:3
 msgid "<b>Frames</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Marcos</b>"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:4
 msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Cabeceras</b>"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:5
 msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr ""
+msgstr "Como se distribuyan en a _pantalla"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:6
 msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr ""
+msgstr "_Solo que lo marco trigau"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:7
 msgid "P_age title"
-msgstr ""
+msgstr "_Titol de pachina"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:8
 msgid "Page _numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Nu_meros de pachina"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:9
 msgid "Print background c_olors"
-msgstr ""
+msgstr "Imprentar _colors d'o fundo"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:10
 msgid "Print background i_mages"
-msgstr ""
+msgstr "Imprentar _imachens d'o fundo"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:11
 msgid "_Date"
-msgstr ""
+msgstr "_Calendata"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:12
 msgid "_Each frame separately"
-msgstr ""
+msgstr "_Cada marco por separau"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:13
 msgid "_Page address"
-msgstr ""
-
-#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:169
-msgid "_Show Downloads"
-msgstr "_Amostrar descargas"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:371
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:375
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u.%02u"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:425
-msgid "_Pause"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/downloader-view.c:425
-msgid "_Resume"
-msgstr ""
-
-#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:446 ../embed/downloader-view.c:608
-#: ../embed/downloader-view.c:613 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1701
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconoxiu"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:577
-#, c-format
-msgid "The file â??%sâ?? has been downloaded."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/downloader-view.c:578
-msgid "Download finished"
-msgstr ""
-
-#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:598
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"%s of %s"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/downloader-view.c:645
-#, c-format
-msgid "%d download"
-msgid_plural "%d downloads"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr "Adreza d'a _pachina"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:762
-#, c-format
-msgid "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/downloader-view.c:764
-msgid "Download started"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/downloader-view.c:835 ../embed/downloader-view.c:845
-msgctxt "download status"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconoxiu"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:838
-msgctxt "download status"
-msgid "Failed"
-msgstr "Archivo"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:841
-msgctxt "download status"
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelau"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:904 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:927
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:938
-msgid "Remaining"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:576 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
-#: ../src/window-commands.c:343
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:834
+#: ../embed/ephy-download.c:174
 msgctxt "file type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconoxiu"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:850
-msgid "Download this potentially unsafe file?"
-msgstr ""
-
-#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
-#. * file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:854
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: â??%sâ??.\n"
-"\n"
-"It is unsafe to open â??%sâ?? as it could potentially damage your documents or "
-"invade your privacy. You can download it instead."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:862
-msgid "Open this file?"
-msgstr "Ubrir iste archivo?"
-
-#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
-#. * file name, third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:866
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: â??%sâ??.\n"
-"\n"
-"You can open â??%sâ?? using â??%sâ?? or save it."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:871
-msgid "Download this file?"
-msgstr "Descargar iste archivo?"
-
-#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
-#. * file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:875
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: â??%sâ??.\n"
-"\n"
-"You have no application able to open â??%sâ??. You can download it instead."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:1055
+#: ../embed/ephy-embed.c:579
 msgid "Web Inspector"
-msgstr ""
+msgstr "Inspector web"
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
-msgstr ""
+msgstr "Epiphany no se puede fer servir agora. Ha fallau a inicializacion."
 
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:474
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:505
 msgid ""
 "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
 "considered to have a broken certificate."
 msgstr ""
+"No s'ha trobau l'archivo de certificaus CA que se teneba que fer servir, se "
+"considerara que totz os puestos con certificau SSL lo tienen crebau."
 
 #: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
 #, c-format
 msgid "Send an email message to â??%sâ??"
 msgstr "Ninviar un mensache d'e-mail a â??%sâ??"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:58
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
-msgstr ""
+msgstr "Arabe (_IBM-864)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
-msgstr ""
+msgstr "Arabe (ISO-_8859-6)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
 msgid "Arabic (_MacArabic)"
-msgstr ""
+msgstr "Arabe (_MacArabic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
 msgid "Arabic (_Windows-1256)"
-msgstr ""
+msgstr "Arabe(_Windows-1256)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
-msgstr ""
+msgstr "Baltico (_ISO-8859-13)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
-msgstr ""
+msgstr "Baltico (I_SO-8859-4)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
 msgid "Baltic (_Windows-1257)"
-msgstr ""
+msgstr "Baltico (_Windows-1257)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr ""
+msgstr "_Armenio (ARMSCII-8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
 msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr ""
+msgstr "Cheorchiano (_GEOSTD8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
 msgid "Central European (_IBM-852)"
-msgstr ""
+msgstr "Centrouropeo (_IBM-852)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
 msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Centrouropeo (I_SO-8859-2)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
 msgid "Central European (_MacCE)"
-msgstr ""
+msgstr "Centrouropeo (_MacCE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
 msgid "Central European (_Windows-1250)"
-msgstr ""
+msgstr "Centrouropeo (_Windows-1250)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
-msgstr ""
+msgstr "Chino simplificau (_GB18030)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
-msgstr ""
+msgstr "Chino simplificau (G_B2312)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
 msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
-msgstr ""
+msgstr "Chino simplificau (GB_K)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
 msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
-msgstr ""
+msgstr "Chino simplificau (_HZ)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
-msgstr ""
+msgstr "Chino simplificau (_ISO-2022-CN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
 msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
-msgstr ""
+msgstr "Chino tradicional (Big_5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
-msgstr ""
+msgstr "Chino tradicional (Big5-HK_SCS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
-msgstr ""
+msgstr "Chino tradicional (_EUC-TW)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
 msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirilico (_IBM-855)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirilico (IS_O-8859-5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirilico (IS_O-IR-111)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirilico (_KOI8-R)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirilico (_MacCyrillic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirilico (_Windows-1251)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirilico/_Ruso (IBM-866)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
 msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
-msgstr ""
+msgstr "Griego (_ISO-8859-7)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
 msgid "Greek (_MacGreek)"
-msgstr ""
+msgstr "Griego (_MacGreek)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
 msgid "Greek (_Windows-1253)"
-msgstr ""
+msgstr "Griego (_Windows-1253)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
 msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
-msgstr ""
+msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-msgstr ""
+msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
-msgstr ""
+msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
 msgid "Hebrew (_IBM-862)"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreo (_IBM-862)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreo (IS_O-8859-8-I)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
 msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreo (_MacHebrew)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
 msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreo (_Windows-1255)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreo _visual (ISO-8859-8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr ""
+msgstr "Chapones (_EUC-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
-msgstr ""
+msgstr "Chapones (_ISO-2022-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
 msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
-msgstr ""
+msgstr "Chapones (_Shift-JIS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
 msgid "Korean (_EUC-KR)"
-msgstr ""
+msgstr "Coreano (_EUC-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
-msgstr ""
+msgstr "Coreano (_ISO-2022-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
 msgid "Korean (_JOHAB)"
-msgstr ""
+msgstr "Coreano (_JOHAB)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
 msgid "Korean (_UHC)"
-msgstr ""
+msgstr "Coreano (_UHC)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr ""
+msgstr "_Celta (ISO-8859-14)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr ""
+msgstr "_Islandes (MacIcelandic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr ""
+msgstr "_Nordico (ISO-8859-10)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
 msgid "_Persian (MacFarsi)"
-msgstr ""
+msgstr "_Persa (MacFarsi)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
 msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
-msgstr ""
+msgstr "Croata (Mac_Croatian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
 msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr ""
+msgstr "_Rumano (MacRomanian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr ""
+msgstr "R_umano (ISO-8859-16)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
 msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr ""
+msgstr "Sur urop_eo (ISO-8859-3)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
 msgid "Thai (TIS-_620)"
-msgstr ""
+msgstr "Tailandes (TIS-_620)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
 msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-msgstr ""
+msgstr "Tailandes (IS_O-8859-11)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
 msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr ""
+msgstr "_Tailandes (Windows-874)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
 msgid "Turkish (_IBM-857)"
-msgstr ""
+msgstr "Turco (_IBM-857)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
-msgstr ""
+msgstr "Turco (I_SO-8859-9)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
 msgid "Turkish (_MacTurkish)"
-msgstr ""
+msgstr "Turco (_MacTurkish)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
 msgid "Turkish (_Windows-1254)"
-msgstr ""
+msgstr "Turco (_Windows-1254)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
 msgid "Unicode (UTF-_8)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode (UTF-_8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirilico/Ucraniano (_KOI8-U)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirilico/Ucraniano (Mac_Ukranian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
 msgid "Vietnamese (_TCVN)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamita (_TCVN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
 msgid "Vietnamese (_VISCII)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamita (_VISCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
 msgid "Vietnamese (V_PS)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamita (V_PS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
 msgid "Western (_IBM-850)"
-msgstr ""
+msgstr "Occidental (_IBM-850)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
 msgid "Western (_ISO-8859-1)"
-msgstr ""
+msgstr "Occidental (_ISO-8859-1)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
 msgid "Western (IS_O-8859-15)"
-msgstr ""
+msgstr "Occidental (IS_O-8859-15)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
 msgid "Western (_MacRoman)"
-msgstr ""
+msgstr "Occidental (_MacRoman)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
 msgid "Western (_Windows-1252)"
-msgstr ""
+msgstr "Occidental (_Windows-1252)"
 
 #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
 #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:135
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
 msgid "English (_US-ASCII)"
-msgstr ""
+msgstr "Angles (_US-ASCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:140
 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 
 #. translators: this is the title that an unknown encoding will
 #. * be displayed as.
@@ -1313,102 +758,143 @@ msgstr ""
 #: ../embed/ephy-encodings.c:281
 #, c-format
 msgid "Unknown (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Desconoxiu (%s)"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:485
+#: ../embed/ephy-history.c:474
 msgid "All"
 msgstr "Tot"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:653
+#: ../embed/ephy-history.c:640
 msgid "Others"
 msgstr "Atros"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:659
+#: ../embed/ephy-history.c:646
 msgid "Local files"
-msgstr ""
+msgstr "Archivos locals"
 
 #. characters
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3218
-#: ../src/ephy-session.c:1342
+#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3323
 msgid "Blank page"
 msgstr "Pachina bueda"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:929
+#: ../embed/ephy-web-view.c:750
 msgid "Not now"
 msgstr "Agora no"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:934
+#: ../embed/ephy-web-view.c:755
 msgid "Store password"
-msgstr ""
+msgstr "Alzar clau de paso"
 
 #. Translators: The first %s is the username and the second one is the
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:945
+#: ../embed/ephy-web-view.c:766
 #, c-format
 msgid ""
 "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big>Quiere alzar la clau de paso ta <b>%s</b> en <b>%s</b>?</big>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2026
+#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1723
+msgid "Deny"
+msgstr "Denegar"
+
+#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1729
+#| msgid "All"
+msgid "Allow"
+msgstr "Permitir"
+
+#. Label
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
 #, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-msgstr ""
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
+msgstr "A pachina <b>%s<b> quiere saber a suya ubicacion."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2351
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1968
+msgid "None specified"
+msgstr "Denguna especificada"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1977 ../embed/ephy-web-view.c:1989
 #, c-format
-msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
-msgstr ""
+msgid "Oops! Error loading %s"
+msgstr "Error en cargar %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2353
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
+msgid "Oops! It was impossible to load this website"
+msgstr "Estio imposible de cargar ista pachina web"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
 #, c-format
-msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
+msgid ""
+"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
+"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want "
+"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> "
+"is working correctly."
 msgstr ""
+"Probablement o puesto web en <strong>%s</strong> no sia disponible, la error "
+"estio: <br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> Si isto contina, puede que ameniste "
+"comprebar a suya conexion a Internet u si la pachina web en <strong>%s</"
+"strong> funciona correctament."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2355
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1983
+msgid "Try again"
+msgstr "Prebar atra vegada"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1991
+msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
+msgstr "O puesto puet haber causau que Epiphany se trancase inesperadament."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1992
 #, c-format
-msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
+msgid ""
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
+"might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
+"problem to the <strong>%s</strong> developers."
 msgstr ""
+"Ista pachina yera cargando-se cuan lo navegado se tranco de traza inesperada."
+"<br/>Isto puet pasar atra vegada si torna a cargar la pachina. Si pasa, "
+"informe d'o problema a los desembolicadors de <strong>%s</strong>."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1995
+msgid "Load again anyway"
+msgstr "Prebar de cargar atra vegada de todas trazas"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2269
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
+msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2361 ../embed/ephy-web-view.c:2459
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2564
 #, c-format
 msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Ye cargando-se â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2461
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2566
 msgid "Loadingâ?¦"
 msgstr "Ye cargando-seâ?¦"
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3422
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3527
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s archivos"
 
-#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"Error de GConf:\n"
-" %s"
-
 #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr ""
+msgstr "L'archivo no ye un archivo .desktop valido"
 
 #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "No se renonoixe a version \"%s\" d'o archivo desktop"
 
 #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
@@ -1418,17 +904,18 @@ msgstr "Prencipiando %s"
 #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr ""
+msgstr "L'aplicacion no acepta documento en a linea de comandos"
 
 #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Opcion de execucion no reconoxida: %d"
 
 #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
+"No se puet pasar os URI de documentos a dentradas d'escritorio Type=Link"
 
 #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
@@ -1437,31 +924,31 @@ msgstr "O elemento no ye echecutable"
 
 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar a conexion a lo chestor de sesion"
 
 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Trigar l'archivo an ye a configuracion alzada"
 
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94
 msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "ARCHIVO"
 
 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique l'ID de chestion d'a sesion"
 
 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
 
 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions de chestion d'a sesion:"
 
 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar as opcions de chestion d'a sesion"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -1470,112 +957,117 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:958
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Amostrar â??_%sâ??"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448
 msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "_Mover enta la barra d'ainas"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Mueve lo elemento trigau en a barra d'ainas"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
 msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "_Sacar d'a barra d'ainas"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Saca o elemento trigau d'a barra d'ainas"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
 msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "_Sacar barra d'ainas"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1453
 msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Sacar a barra d'ainas trigada"
 
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
 msgid "Separator"
 msgstr "Separator"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
 msgid "All supported types"
-msgstr ""
+msgstr "Totz os tipos soportaus"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
 msgid "Web pages"
 msgstr "Pachinas web"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
 msgid "Images"
 msgstr "Imachens"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
 msgid "All files"
 msgstr "Toz os archivos"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211
-#: ../src/prefs-dialog.c:918
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:118
+msgid "Downloads"
+msgstr "Escargas"
+
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:341
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â??%sâ??."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha puesto creyar o directorio temporal en: \"%s\"."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? exists. Please move it out of the way."
-msgstr ""
+msgstr "l'archivo \"%s\" ya existe. Muevalo difuera d'a ruta."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory â??%sâ??."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha fallau al creyar o directorio \"%s\"."
 
 #: ../lib/ephy-gui.c:292
 #, c-format
 msgid "Directory â??%sâ?? is not writable"
-msgstr ""
+msgstr "O directorio \"%s\" no ye escribible"
 
 #: ../lib/ephy-gui.c:296
 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr ""
+msgstr "No tiene os permisos ta creyar archivos en iste directorio."
 
 #: ../lib/ephy-gui.c:299
 msgid "Directory not Writable"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio no escribible"
 
 #: ../lib/ephy-gui.c:329
 #, c-format
 msgid "Cannot overwrite existing file â??%sâ??"
-msgstr ""
+msgstr "No se puet sobrescribir l'archivo \"%s\""
 
 #: ../lib/ephy-gui.c:333
 msgid ""
 "A file with this name already exists and you don't have permission to "
 "overwrite it."
 msgstr ""
+"Ya existe un archivo con iste nome y no tiene permiso ta sobrescribir-lo."
 
 #: ../lib/ephy-gui.c:336
 msgid "Cannot Overwrite File"
-msgstr ""
+msgstr "No se puet sobrescribir l'archivo"
 
 #: ../lib/ephy-gui.c:391
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha puesto amostrar l'aduya: %s"
 
 #: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
 msgid "Master password needed"
-msgstr ""
+msgstr "Cal la clau de paso mayestra"
 
 #: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
 msgid ""
@@ -1583,38 +1075,37 @@ msgid ""
 "password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
 "password below."
 msgstr ""
+"As claus de paso d'a version anterior (Gecko) son bloqueyadas con una clau "
+"de paso mayestra. Si quiere que Epiphany las importe meta debaxo a suya clau "
+"de paso mayestra."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-msgstr ""
-
-#: ../lib/ephy-profile-migration.c:558
-msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallau en copiar l'archivo de \"cookies\" de Mozilla."
 
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
 msgid "Popup Windows"
 msgstr "Finestras emerchents"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
 msgid "History"
 msgstr "Historial"
 
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1446
+#: ../src/ephy-window.c:1525
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Marcador"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1529
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadors"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:288
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278
 msgid "Address Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Dentrada d'adreza"
 
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
 msgid "_Download"
@@ -1623,35 +1114,40 @@ msgstr "_Descargar"
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
 msgid "Today %I:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "Hue %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
 #.
 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
 msgid "Yesterday %I:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "Ayere %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
 #.
 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
 msgid "%a %I:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
 #.
 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
 msgid "%b %d %I:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%d %b %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
 #.
 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
 msgid "%b %d %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%d %b %Y"
+
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1762
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconoxiu"
 
 #: ../lib/ephy-zoom.h:44
 msgid "50%"
@@ -1689,532 +1185,598 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:962
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
+#, c-format
+msgid "%u:%02u hour left"
+msgid_plural "%u:%02u hours left"
+msgstr[0] "manca %u:%02u hora"
+msgstr[1] "mancan %u:%02u horas"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
+#, c-format
+msgid "%u hour left"
+msgid_plural "%u hours left"
+msgstr[0] "manca %u hora"
+msgstr[1] "mancan %u horas"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
+#, c-format
+msgid "%u:%02u minute left"
+msgid_plural "%u:%02u minutes left"
+msgstr[0] "manca %u:%02u minuto"
+msgstr[1] "mancan %u:%02u minutos"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
+#, c-format
+msgid "%u second left"
+msgid_plural "%u seconds left"
+msgstr[0] "manca %u segundo"
+msgstr[1] "mancan %u segundos"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
+#| msgid "Find"
+msgid "Finished"
+msgstr "Rematau"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
+#, c-format
+msgid "Error downloading: %s"
+msgstr "Error en descargar: %s"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279
+#| msgctxt "download status"
+#| msgid "Cancelled"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1519
+#: ../src/window-commands.c:312
+msgid "Open"
+msgstr "Ubrir"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
+#| msgid "The downloads folder"
+msgid "Show in folder"
+msgstr "Amostrar en una carpeta"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464
+#| msgid "Starting %s"
+msgid "Startingâ?¦"
+msgstr "Prencipiandoâ?¦"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr ""
+msgstr "Arrastre y suelte iste icono ta creyar un enrastre a ista pachina"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
 msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501
 #, c-format
 msgid "Executes the script â??%sâ??"
-msgstr ""
+msgstr "Executa l'script \"%s\""
 
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
 #, c-format
 msgid "%d _Similar"
 msgid_plural "%d _Similar"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d _igual"
+msgstr[1] "%d _iguals"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
 #, c-format
 msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
 msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "_Unificar con %d marcador igual"
+msgstr[1] "_Unificar con %d marcadors iguals"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
 #, c-format
 msgid "Show â??%sâ??"
 msgstr "Amostrar â??%sâ??"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
 #, c-format
 msgid "â??%sâ?? Properties"
 msgstr "Propiedaz de â??%sâ??"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titol:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "A_dreza:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
 msgid "T_opics:"
-msgstr ""
+msgstr "Te_mas:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
 msgid "Sho_w all topics"
-msgstr ""
+msgstr "A_mostrar totz os temas"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
 msgid "Entertainment"
-msgstr ""
+msgstr "Entretenimiento"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
 msgid "News"
 msgstr "Noticias"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
 msgid "Shopping"
-msgstr ""
+msgstr "Mercau"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
 msgid "Sports"
 msgstr "Esportes"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
 msgid "Travel"
 msgstr "Viaches"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
 msgid "Work"
 msgstr "Treballo"
 
 #. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
 #, c-format
 msgid "Update bookmark â??%sâ???"
-msgstr ""
+msgstr "Quiere esviellar o marcador \"%s\"?"
 
 #. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
 #, c-format
 msgid "The bookmarked page has moved to â??%sâ??."
-msgstr ""
+msgstr "A pachina marcada s'ha moviu enta \"%s\"."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
 msgid "_Don't Update"
-msgstr ""
+msgstr "_No esviellar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
 msgid "_Update"
-msgstr ""
+msgstr "_Esviellar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453
 msgid "Update Bookmark?"
-msgstr ""
+msgstr "Quiere esviellar o marcador?"
 
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Totz"
 
 #. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Mas vesitaus"
 
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
-msgstr ""
+msgstr "No categorizau"
 
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
-msgstr ""
+msgstr "Puestos a man"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sin titol"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
 msgid "Epiphany (RDF)"
-msgstr ""
+msgstr "Epiphany (RDF)"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
 msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla (HTML)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
 msgid "Remove from this topic"
-msgstr ""
+msgstr "Sacar-lo d'iste tema"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116
 msgid "_View"
 msgstr "_Veyer"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Help"
 msgstr "Ad_uya"
 
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
 msgid "_New Topic"
-msgstr ""
+msgstr "Tema _nuevo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
 msgid "Create a new topic"
-msgstr ""
+msgstr "Creyar un tema nuevo"
 
 #. FIXME ngettext
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:703
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
+#: ../src/ephy-history-window.c:612
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Ubrir en una nueva _finestra"
 msgstr[1] "Ubrir en nuevas _finestras"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
 msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Ubre lo marcador trigau en una finestra nueva"
 
 #. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:706
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
+#: ../src/ephy-history-window.c:615
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Ubrir en una pestanya nueva"
-msgstr[1] ""
+msgstr[1] "Ubrir en _pestanyas nuevas"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
 msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "Ubre lo marcador trigau en una pestanya nueva"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
 msgid "_Renameâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "_Renombrarâ?¦"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
 msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr ""
+msgstr "Renombra lo marcador trigau u lo tema"
 
 #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
 msgid "_Properties"
-msgstr "_Propiedaz"
+msgstr "_Propiedatz"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Veyer u cambear as propiedatz d'o marcador trigau"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
 msgid "_Import Bookmarksâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "_Importar marcadorsâ?¦"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr ""
+msgstr "Importar marcadors dende atro navegador u un archivo de marcadors"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
 msgid "_Export Bookmarksâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "_Exportar marcadorsâ?¦"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
 msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar marcadors d'un archivo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:146
 msgid "_Close"
 msgstr "Tran_car"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
 msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr ""
+msgstr "Trancar a finestra de marcadors"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:158
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Tallar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:159
 msgid "Cut the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Talla la tria"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308
+#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
 #: ../src/ephy-window.c:161
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:162
 msgid "Copy the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Copia la tria"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:164
 msgid "_Paste"
 msgstr "A_pegar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
 msgid "Paste the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Apegar d'o portapapels"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Borrar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr ""
+msgstr "Borra o marcador trigau u lo tema"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:170
 msgid "Select _All"
 msgstr "Trig_ar tot"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
 msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr ""
+msgstr "Trigar totz os marcadors u texto"
 
 #. Help Menu
 #. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:264
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contenius"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
 msgid "Display bookmarks help"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar aduya d'os marcadors"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:267
 msgid "_About"
 msgstr "_Arredol"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:268
 msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar os creditos d'os creyadors d'o navegador web"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
 msgid "_Show on Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "A_mostrar en a barra d'ainas"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar o marcador trigau en una barra d'ainas"
 
 #. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
 msgid "_Title"
 msgstr "_Titol"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
-msgid "Show only the title column"
-msgstr ""
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
+msgid "Show the title column"
+msgstr "Amostrar a columna de titol"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-msgid "T_itle and Address"
-msgstr ""
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799
+#: ../src/ephy-history-window.c:1229
+msgid "Address"
+msgstr "Adreza"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-msgid "Show both the title and address columns"
-msgstr ""
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
+msgid "Show the address column"
+msgstr "Amostrar a columna d'adreza"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
 msgid "Type a topic"
-msgstr ""
+msgstr "Escriba un asunto"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
 #, c-format
 msgid "Delete topic â??%sâ???"
-msgstr ""
+msgstr "Quiere borrar o tema \"%s\"?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
 msgid "Delete this topic?"
-msgstr ""
+msgstr "Quiere borrar o tema?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
 msgid ""
 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
 "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
 msgstr ""
+"En borrar iste tema, totz os suyos marcadors pasaran a \"Sin categoria\", de "
+"no ser que perteneixcan a atros temas. Os marcadors no se borraran."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
 msgid "_Delete Topic"
-msgstr ""
+msgstr "_Borrar tema"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
 #, c-format
 msgid "Mozilla â??%sâ?? profile"
 msgstr "O perfil â??%sâ?? de Mozilla"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
 msgid "Import failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallau la importacion"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
 msgid "Import Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallau la importacion"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
 #, c-format
 msgid ""
 "The bookmarks from â??%sâ?? could not be imported because the file is corrupted "
 "or of an unsupported type."
 msgstr ""
+"No s'han puesto importar os marcadors de \"%s\" debiu a que l'archivo ye "
+"corrompiu u ye de un tipo no soportau."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
 msgid "Import Bookmarks from File"
-msgstr ""
+msgstr "Importar marcadors d'o archivo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Marcadors de Firefox/Mozilla"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Marcadors de Galeon/Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
 msgid "Epiphany bookmarks"
 msgstr "Marcadors d'epiphany"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Exportar marcadors"
 
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:891
 msgid "File f_ormat:"
-msgstr ""
+msgstr "_Formato d'archivo:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:937
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Importar marcadors"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942
 msgid "I_mport"
 msgstr "Im_portar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:958
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Importar marcadors dende:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
-#: ../src/ephy-history-window.c:712
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304
+#: ../src/ephy-history-window.c:621
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Copiar adreza"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
-#: ../src/ephy-history-window.c:1037
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552
+#: ../src/ephy-history-window.c:949
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718
 msgid "Topics"
-msgstr ""
+msgstr "Temas"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
-#: ../src/ephy-history-window.c:1360
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1788
+#: ../src/ephy-history-window.c:1220
 msgid "Title"
 msgstr "Titol"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
-#: ../src/ephy-history-window.c:1369
-msgid "Address"
-msgstr "Adreza"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
 msgid "Show properties for this bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Amuestra las propiedatz ta iste marcador"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
 msgid "Open this bookmark in a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "Ubre iste marcador en una pestanya nueva"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
 msgid "Open this bookmark in a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Ubre iste marcador en una finestra nueva"
 
 #. FIXME !!!!
 #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
 msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Ubrir en pestanya_s nuevas"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Ubre los marcadors d'iste tema en pestanyas nuevas"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
 msgid "Related"
-msgstr ""
+msgstr "Relacionau"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
 msgid "Topic"
-msgstr ""
+msgstr "Tema"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
 #, c-format
 msgid "Create topic â??%sâ??"
-msgstr ""
+msgstr "Creyar tema \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
 msgid "Encodings"
-msgstr ""
+msgstr "Codificacions"
 
 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
 msgid "_Otherâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "_Atrosâ?¦"
 
 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
 msgid "Other encodings"
-msgstr ""
+msgstr "Atras codificacions"
 
 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
 msgid "_Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "_Automatico"
 
 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
 msgid "Not found"
@@ -2222,11 +1784,11 @@ msgstr "No trobau"
 
 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
 msgid "Wrapped"
-msgstr ""
+msgstr "Dende o prencipie"
 
 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
 msgid "Find links:"
-msgstr ""
+msgstr "Mirar enlaces:"
 
 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
 msgid "Find:"
@@ -2236,375 +1798,346 @@ msgstr "Buscar:"
 #. Case sensitivity
 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
 msgid "_Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Sensible a _mayusclas"
 
 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
 msgid "Find Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Trobar _anterior"
 
 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr ""
+msgstr "Trobar l'aparixion anterior d'a cadena de busqueda"
 
 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
 msgid "Find Next"
-msgstr ""
+msgstr "Trobar vinient"
 
 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
 msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr ""
+msgstr "Trobar l'aparixion vinient d'a cadena de busqueda"
 
 #. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:670
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620
 msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Surtir de pantalla completa"
 
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:318
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308
 msgid "Go"
 msgstr "Ir-ie"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:135
 msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Ubrir o enrastre de l'historial trigau en una finestra nueva"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:138
 msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "Ubrir l'enrastre de l'historial trigau en una pestanya nueva"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:140
 msgid "Add _Bookmarkâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "_Anyadir marcadorâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:141
 msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar l'enrastre historico trigau"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:144
 msgid "Close the history window"
-msgstr ""
+msgstr "Trancar a finestra d'o historial"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:178
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
 msgid "Delete the selected history link"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar l'enrastre de l'historial trigau"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:181
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
 msgid "Select all history links or text"
-msgstr ""
+msgstr "Trie totz os enrastres d'o historial u texto"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
 msgid "Clear _History"
 msgstr "Limpiar _historial"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
 msgid "Clear your browsing history"
 msgstr "Limpiar l'historial de navegacion"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
 msgid "Display history help"
 msgstr "Amostrar l'aduya de l'historial"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:207
-msgid "Show the title column"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:208
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
 msgid "_Address"
 msgstr "_Adreza"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:209
-msgid "Show the address column"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
 msgid "_Date and Time"
 msgstr "Calen_data y hora"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
 msgid "Show the date and time column"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar as columnas de titol y calendata"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:237
+#: ../src/ephy-history-window.c:217
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Borrar historial de navegacion?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:241
+#: ../src/ephy-history-window.c:221
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
 msgstr ""
+"O borrau d'o historial de navego ferá que totz os enrastres d'o historial se "
+"borren ta cutio."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:256
+#: ../src/ephy-history-window.c:236
 msgid "Clear History"
 msgstr "Limpiar historial"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1046
+#: ../src/ephy-history-window.c:958
 msgid "Last 30 minutes"
 msgstr "Zagueros 30 minutos"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1047
+#: ../src/ephy-history-window.c:959
 msgid "Today"
 msgstr "Güe"
 
-#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051
-#: ../src/ephy-history-window.c:1055
+#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
+#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
+#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
+#: ../src/ephy-history-window.c:971
 #, c-format
 msgid "Last %d day"
 msgid_plural "Last %d days"
 msgstr[0] "Zaguer %d diya"
 msgstr[1] "Zagueros %d diyas"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1297
+#: ../src/ephy-history-window.c:1157
 msgid "Sites"
 msgstr "Puestos"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1377
+#: ../src/ephy-history-window.c:1237
 msgid "Date"
 msgstr "Calendata"
 
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1040
+#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1058
 msgid "GNOME Web Browser"
 msgstr "Navegador web de GNOME"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:86
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr ""
+msgstr "Ubre una pestanya nueva en una finestra existent d'o navegador"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:88
 msgid "Open a new browser window"
-msgstr ""
+msgstr "Ubre una finestra nueva d'o navegador"
 
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr ""
+msgstr "Encetar o editor de marcadors"
 
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr ""
+msgstr "Importar marcadors dende l'archivo dau"
 
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "Load the given session file"
-msgstr ""
+msgstr "Cargar l'archivo de sesions dau"
 
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Adibir un marcador"
 
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:98
 msgid "Start a private instance"
-msgstr ""
+msgstr "Encetar una instancia privada"
 
-#: ../src/ephy-main.c:104
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio de perfils ta fer servir en a instancia privada"
 
-#: ../src/ephy-main.c:104
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "DIR"
-msgstr ""
+msgstr "DIR"
 
-#: ../src/ephy-main.c:106
+#: ../src/ephy-main.c:102
 msgid "URL â?¦"
 msgstr "URLâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-main.c:378
+#: ../src/ephy-main.c:374
 msgid "Could not start GNOME Web Browser"
 msgstr "No s'ha puesto prencipiar o navegador web de GNOME"
 
-#: ../src/ephy-main.c:381
+#: ../src/ephy-main.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"L'inicio ha fallau debiu a la vinient error:\n"
+"%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:527
+#: ../src/ephy-main.c:524
 msgid "GNOME Web Browser options"
 msgstr "Opcions d'o navegador web de GNOME"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:629
+#: ../src/ephy-notebook.c:633
 msgid "Close tab"
 msgstr "Trancar pestanya"
 
-#: ../src/ephy-session.c:116
+#: ../src/ephy-session.c:118
 #, c-format
 msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
 msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
 msgstr[0] ""
+"As descargas se cancelaran y se procedera a la surtida en %d segundo."
 msgstr[1] ""
+"As descargas se cancelaran y se procedera a la surtida en %d segundos."
 
-#: ../src/ephy-session.c:228
+#: ../src/ephy-session.c:222
 msgid "Abort pending downloads?"
-msgstr ""
+msgstr "Quiere cancelar as descargas pendientz?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:233
+#: ../src/ephy-session.c:227
 msgid ""
 "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
 "lost."
 msgstr ""
+"Encara bi ha descargas pendientz. Si surte d'a sesion, se cancelaran y se "
+"perderan."
 
-#: ../src/ephy-session.c:237
+#: ../src/ephy-session.c:231
 msgid "_Cancel Logout"
-msgstr ""
+msgstr "_Cancelar surtida"
 
-#: ../src/ephy-session.c:239
+#: ../src/ephy-session.c:233
 msgid "_Abort Downloads"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ephy-session.c:571
-msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ephy-session.c:575
-msgid ""
-"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
-"can recover the opened windows and tabs."
-msgstr ""
-
-#: ../src/ephy-session.c:579
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ephy-session.c:581
-msgid "_Recover"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ephy-session.c:583
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr ""
+msgstr "C_ancelar descargas"
 
-#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
-#: ../src/ephy-session.c:1286
-#, c-format
-msgid ""
-"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
-"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
-"to the %s developers."
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-session.c:774
+msgid "Don't recover"
+msgstr "No recuperar"
 
-#: ../src/ephy-statusbar.c:97
-msgid "Caret"
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-session.c:779
+msgid "Recover session"
+msgstr "Recuperar sesion"
 
-#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
-#. * in the statusbar.
-#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:104
-msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-session.c:784
+msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
+msgstr "Quiere recuperar as finestras y pestanyas de navego anteriors?"
 
 #: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
 msgid "Switch to this tab"
-msgstr ""
+msgstr "Cambear a ista pestanya"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:228
+#: ../src/ephy-toolbar.c:218
 msgid "_Back"
-msgstr ""
+msgstr "_Tazaga"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:230
+#: ../src/ephy-toolbar.c:220
 msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a la pachina vesitada anterior"
 
 #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'back' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:234
+#: ../src/ephy-toolbar.c:224
 msgid "Back history"
-msgstr ""
+msgstr "Tazaga por l'historial"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:248
+#: ../src/ephy-toolbar.c:238
 msgid "_Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Ta_bant"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:250
+#: ../src/ephy-toolbar.c:240
 msgid "Go to the next visited page"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a la vinient pachina vesitada"
 
 #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'forward' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:254
+#: ../src/ephy-toolbar.c:244
 msgid "Forward history"
-msgstr ""
+msgstr "Avanza por l'historial"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:267
+#: ../src/ephy-toolbar.c:257
 msgid "_Up"
-msgstr ""
+msgstr "_Puyar"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:269
+#: ../src/ephy-toolbar.c:259
 msgid "Go up one level"
-msgstr ""
+msgstr "Puyar un ran"
 
 #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with al sites you can go 'up' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:273
+#: ../src/ephy-toolbar.c:263
 msgid "List of upper levels"
-msgstr ""
+msgstr "Lista d'os rans superiors"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:290
+#: ../src/ephy-toolbar.c:280
 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr ""
+msgstr "Meta una adreza web ta ubrir, u una frase ta mirar"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:306
+#: ../src/ephy-toolbar.c:296
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:308
+#: ../src/ephy-toolbar.c:298
 msgid "Adjust the text size"
 msgstr "Achustar o tamanyo d'o texto"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:320
+#: ../src/ephy-toolbar.c:310
 msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a la adreza mesa"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:329
+#: ../src/ephy-toolbar.c:319
 msgid "_Home"
 msgstr "_Inicio"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:331
+#: ../src/ephy-toolbar.c:321
 msgid "Go to the home page"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a la pachina d'inicio"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:341
+#: ../src/ephy-toolbar.c:331
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nueva Pestanya"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:343
+#: ../src/ephy-toolbar.c:333
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Ubrir una nueva pestanya"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:352
+#: ../src/ephy-toolbar.c:342
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nueva finestra"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:354
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Ubrir una finestra nueva"
 
 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
 msgctxt "toolbar style"
 msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Predeterminau"
 
 #. separator row
 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
 msgctxt "toolbar style"
 msgid "Text below icons"
-msgstr ""
+msgstr "Texto debaxo d'os iconos"
 
 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
 msgctxt "toolbar style"
 msgid "Text beside icons"
-msgstr ""
+msgstr "Texto a man d'os iconos"
 
 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
 msgctxt "toolbar style"
 msgid "Icons only"
-msgstr "Solo que os icons"
+msgstr "Solo que os iconos"
 
 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
 msgctxt "toolbar style"
@@ -2613,14 +2146,14 @@ msgstr "Solo que o texto"
 
 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
 msgid "Toolbar Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor d'a barra d'ainas"
 
 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
 msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas d'os botons d'a barra:"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
 msgid "_Add a New Toolbar"
 msgstr "_Adibir una nueva barra de ferramientas"
 
@@ -2630,11 +2163,11 @@ msgstr "_Marcadors"
 
 #: ../src/ephy-window.c:118
 msgid "_Go"
-msgstr ""
+msgstr "_Ir"
 
 #: ../src/ephy-window.c:119
 msgid "T_ools"
-msgstr "_Ferramientas"
+msgstr "Ai_nas"
 
 #: ../src/ephy-window.c:120
 msgid "_Tabs"
@@ -2663,19 +2196,19 @@ msgstr "Guardar a pachina autual"
 
 #: ../src/ephy-window.c:134
 msgid "Page Set_up"
-msgstr ""
+msgstr "Config_uracion de pachina"
 
 #: ../src/ephy-window.c:135
 msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar as opcions d'imprenta"
 
 #: ../src/ephy-window.c:137
 msgid "Print Pre_view"
-msgstr ""
+msgstr "Vista _previa d'imprenta"
 
 #: ../src/ephy-window.c:138
 msgid "Print preview"
-msgstr ""
+msgstr "Vista previa d'imprenta"
 
 #: ../src/ephy-window.c:140
 msgid "_Printâ?¦"
@@ -2683,15 +2216,15 @@ msgstr "_Imprentarâ?¦"
 
 #: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "Print the current page"
-msgstr ""
+msgstr "Imprenta a pachina actual"
 
 #: ../src/ephy-window.c:143
 msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "_Ninviar enrastre por correu-eâ?¦"
 
 #: ../src/ephy-window.c:144
 msgid "Send a link of the current page"
-msgstr ""
+msgstr "Ninvia un enrastre a la pachina actual"
 
 #: ../src/ephy-window.c:147
 msgid "Close this tab"
@@ -2704,67 +2237,67 @@ msgstr "D_esfer"
 
 #: ../src/ephy-window.c:153
 msgid "Undo the last action"
-msgstr ""
+msgstr "Desfa a zaguera accion"
 
 #: ../src/ephy-window.c:155
 msgid "Re_do"
-msgstr ""
+msgstr "_Refer"
 
 #: ../src/ephy-window.c:156
 msgid "Redo the last undone action"
-msgstr ""
+msgstr "Refa a zaguera accion desfeita"
 
 #: ../src/ephy-window.c:165
 msgid "Paste clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Apegar d'o portapapels"
 
 #: ../src/ephy-window.c:168
 msgid "Delete text"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar texto"
 
 #: ../src/ephy-window.c:171
 msgid "Select the entire page"
-msgstr ""
+msgstr "Tria la pachina completa"
 
 #: ../src/ephy-window.c:173
 msgid "_Findâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "_Mirarâ?¦"
 
 #: ../src/ephy-window.c:174
 msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr ""
+msgstr "Trobar una parola u frase en a pachina"
 
 #: ../src/ephy-window.c:176
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr ""
+msgstr "Mirar _vinient"
 
 #: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr ""
+msgstr "Trobar l'aparixion vinient d'a parola u frase"
 
 #: ../src/ephy-window.c:179
 msgid "Find Pre_vious"
-msgstr ""
+msgstr "Mirar _anterior"
 
 #: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr ""
+msgstr "Trobar l'aparixion anterior d'a parola u frase"
 
 #: ../src/ephy-window.c:182
 msgid "P_ersonal Data"
-msgstr ""
+msgstr "Dat_os presonals"
 
 #: ../src/ephy-window.c:183
 msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Veyer y borrar cookies y claus de paso"
 
 #: ../src/ephy-window.c:186
 msgid "Certificate_s"
-msgstr ""
+msgstr "Cer_tificaus"
 
 #: ../src/ephy-window.c:187
 msgid "Manage Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Chestionar certificaus"
 
 #: ../src/ephy-window.c:190
 msgid "P_references"
@@ -2772,16 +2305,16 @@ msgstr "P_referencias"
 
 #: ../src/ephy-window.c:191
 msgid "Configure the web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar o navegador web"
 
 #. View menu
 #: ../src/ephy-window.c:196
 msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "_Presonalizar barras d'ainasâ?¦"
 
 #: ../src/ephy-window.c:197
 msgid "Customize toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Presonalizar barras d'ainas"
 
 #: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
 msgid "_Stop"
@@ -2789,7 +2322,7 @@ msgstr "_Aturar"
 
 #: ../src/ephy-window.c:200
 msgid "Stop current data transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Atura la transferencia de datos actual"
 
 #: ../src/ephy-window.c:204
 msgid "_Reload"
@@ -2797,107 +2330,107 @@ msgstr "Recargar"
 
 #: ../src/ephy-window.c:205
 msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar o zaguer conteniu d'a pachina actual"
 
 #: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "_Larger Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto mas gra_n"
 
 #: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "Increase the text size"
-msgstr ""
+msgstr "Enampla o tamanyo d'o texto"
 
 #: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "S_maller Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto mas _chicot"
 
 #: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "Decrease the text size"
-msgstr ""
+msgstr "Achiquir o tamanyo d'o texto"
 
 #: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "_Normal Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanyo n_ormal"
 
 #: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "Use the normal text size"
-msgstr ""
+msgstr "Fer servir o tamanyo de texto normal"
 
 #: ../src/ephy-window.c:216
 msgid "Text _Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Codificacion d'o te_xto"
 
 #: ../src/ephy-window.c:217
 msgid "Change the text encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Cambear a codificacion d'o texto"
 
 #: ../src/ephy-window.c:219
 msgid "_Page Source"
-msgstr ""
+msgstr "Codigo _fuent"
 
 #: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "View the source code of the page"
-msgstr ""
+msgstr "Veyer o codigo fuent d'a pachina"
 
 #: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "Page _Security Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacion de _seguridat d'a pachina"
 
 #: ../src/ephy-window.c:223
 msgid "Display security information for the web page"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar informacion de seguridat ta la pachina web"
 
 #. Bookmarks menu
 #: ../src/ephy-window.c:228
 msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "_Anyadir marcadorâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:307
 msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr ""
+msgstr "Anyadir un marcador ta la pachina actual"
 
 #: ../src/ephy-window.c:231
 msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "_Editar marcadors"
 
 #: ../src/ephy-window.c:232
 msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr ""
+msgstr "Ubrir a finestra de marcadors"
 
 #. Go menu
 #: ../src/ephy-window.c:237
 msgid "_Locationâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "Ad_rezaâ?¦"
 
 #: ../src/ephy-window.c:238
 msgid "Go to a specified location"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a una adreza especificada"
 
 #. History
-#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432
+#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:403
 msgid "Hi_story"
 msgstr "Hi_storial"
 
 #: ../src/ephy-window.c:241
 msgid "Open the history window"
-msgstr ""
+msgstr "Ubrir a finestra d'o historial"
 
 #. Tabs menu
 #: ../src/ephy-window.c:246
 msgid "_Previous Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Pestanya _anterior"
 
 #: ../src/ephy-window.c:247
 msgid "Activate previous tab"
-msgstr ""
+msgstr "Activar pestanya anterior"
 
 #: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "_Next Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Vinient pestanya"
 
 #: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "Activate next tab"
-msgstr ""
+msgstr "Activar vinient pestanya"
 
 #: ../src/ephy-window.c:252
 msgid "Move Tab _Left"
@@ -2905,7 +2438,7 @@ msgstr "Mover a pestanya a la _cucha"
 
 #: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "Move current tab to left"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a pestanya actual enta la cucha"
 
 #: ../src/ephy-window.c:255
 msgid "Move Tab _Right"
@@ -2913,374 +2446,386 @@ msgstr "Mover a pestanya a la _dreita"
 
 #: ../src/ephy-window.c:256
 msgid "Move current tab to right"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a pestanya actual enta la dreita"
 
 #: ../src/ephy-window.c:258
 msgid "_Detach Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Deseparar pestanya"
 
 #: ../src/ephy-window.c:259
 msgid "Detach current tab"
-msgstr ""
+msgstr "Deseparar a pestanya actual"
 
 #: ../src/ephy-window.c:265
 msgid "Display web browser help"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar aduya d'o navegador"
 
 #. File Menu
 #: ../src/ephy-window.c:276
 msgid "_Work Offline"
-msgstr ""
+msgstr "_Treballar desenchegau"
 
 #: ../src/ephy-window.c:277
 msgid "Switch to offline mode"
-msgstr ""
+msgstr "Cambear a modo desenchegau"
 
 #. View Menu
 #: ../src/ephy-window.c:282
 msgid "_Hide Toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "_Amagar barras d'ainas"
 
 #: ../src/ephy-window.c:283
 msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar u amagar a barra d'ainas"
 
 #: ../src/ephy-window.c:285
-msgid "St_atusbar"
-msgstr ""
+#| msgid "Downloads"
+msgid "_Downloads Bar"
+msgstr "Barra de _descargas"
 
 #: ../src/ephy-window.c:286
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr ""
+#| msgid "Show only this frame in this window"
+msgid "Show the active downloads for this window"
+msgstr "Amostrar as descargas activas ta ista finestra"
+
+#: ../src/ephy-window.c:289
+msgid "Hide Men_ubar"
+msgstr "Amagar a barra de men_u"
 
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:292
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:293
 msgid "Browse at full screen"
-msgstr ""
+msgstr "Navegar a pantalla completa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:295
 msgid "Popup _Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Finestras _emerchents"
 
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:296
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 msgstr ""
+"Amostrar u amagar finestras emerchentz no solicitadas dende iste puesto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:298
 msgid "Selection Caret"
-msgstr ""
+msgstr "Cursor de tria"
 
 #. Document
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:306
 msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "Anyadir _marcadorâ?¦"
 
 #. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:312
 msgid "Show Only _This Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar solo que iste _marco"
 
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:313
 msgid "Show only this frame in this window"
 msgstr "Amostrar solo que iste marco en ista finestra"
 
 #. Links
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:318
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ubrir enrastre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:319
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "Ubrir l'enrastre en ista finestra"
 
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:321
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Ubrir l'enrastre en una _finestra nueva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:322
 msgid "Open link in a new window"
 msgstr "Ubrir l'enrastre en una finestra nueva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:324
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Ubrir l'enrastre en una _pestanya nueva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:325
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "Ubrir l'enrastre en una pestanya nueva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:327
 msgid "_Download Link"
 msgstr "_Escargar enrastre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:329
 msgid "_Save Link Asâ?¦"
 msgstr "_Guardar enrastre comoâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:330
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "Guardar con un nome diferent"
 
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:332
 msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
 msgstr "Adibir l'enrastre a marcadorsâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:334
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar l'adreza d'o entrastre"
 
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:340
 msgid "_Send Emailâ?¦"
 msgstr "_Ninviar Emailâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:342
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Copiar l'adreza d'email"
 
 #. Images
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:347
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Ubrir _Imachen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:349
 msgid "_Save Image Asâ?¦"
 msgstr "_Guardar imachen comoâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:351
 msgid "_Use Image As Background"
-msgstr ""
+msgstr "_Fer servir ista imachen como fundo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:353
 msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar l'adreza d'a imachen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:355
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "_Prencipiar animacion"
 
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:357
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "_Aturar animacion"
 
 #. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:361
 msgid "Inspect _Element"
-msgstr ""
+msgstr "Inspeccionar _elemento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:530
+#: ../src/ephy-window.c:566
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr ""
+msgstr "Bi ha cambeos no ninviaus en os elementos d'o formulario"
 
-#: ../src/ephy-window.c:534
+#: ../src/ephy-window.c:567
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr ""
+msgstr "Si tranca o documento, perdera ixa informacion."
 
-#: ../src/ephy-window.c:538
+#: ../src/ephy-window.c:569
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Trancar _documento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:313
-msgid "Open"
-msgstr "Ubrir"
+#: ../src/ephy-window.c:587
+msgid "There are ongoing downloads in this window"
+msgstr "Bi ha descargas en curso en ista finestra"
+
+#: ../src/ephy-window.c:588
+msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
+msgstr "Si tranca ista finestra, se cancelaran as descargas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1442
+#: ../src/ephy-window.c:589
+msgid "Close window and cancel downloads"
+msgstr "Trancar a finestra y cancelar as descargas"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1521
 msgid "Save As"
 msgstr "Guardar como"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1444
+#: ../src/ephy-window.c:1523
 msgid "Print"
 msgstr "Imprentar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1448
+#: ../src/ephy-window.c:1527
 msgid "Find"
 msgstr "Trancar documento"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1461
+#: ../src/ephy-window.c:1540
 msgid "Larger"
 msgstr "Mas gran"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1464
+#: ../src/ephy-window.c:1543
 msgid "Smaller"
 msgstr "Mas chicot"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1704
+#: ../src/ephy-window.c:1765
 msgid "Insecure"
-msgstr ""
+msgstr "Inseguro"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1709
+#: ../src/ephy-window.c:1770
 msgid "Broken"
 msgstr "Crebau"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1717
+#: ../src/ephy-window.c:1778
 msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Baxo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1724
+#: ../src/ephy-window.c:1785
 msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Alto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1734
+#: ../src/ephy-window.c:1795
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "Ran de seguridat: %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1777
-#, c-format
-msgid "%d hidden popup window"
-msgid_plural "%d hidden popup windows"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../src/ephy-window.c:2042
+#: ../src/ephy-window.c:2071
 #, c-format
 msgid "Open image â??%sâ??"
 msgstr "Ubrir imachen â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2047
+#: ../src/ephy-window.c:2076
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
-msgstr ""
+msgstr "Fer servir \"%s\" como fundo d'o escritorio"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2052
+#: ../src/ephy-window.c:2081
 #, c-format
 msgid "Save image â??%sâ??"
 msgstr "Guardar imachen â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2057
+#: ../src/ephy-window.c:2086
 #, c-format
 msgid "Copy image address â??%sâ??"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar l'adreza d'a imachen \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2071
+#: ../src/ephy-window.c:2100
 #, c-format
 msgid "Send email to address â??%sâ??"
 msgstr "Ninviar email a l'adreza â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2077
+#: ../src/ephy-window.c:2106
 #, c-format
 msgid "Copy email address â??%sâ??"
 msgstr "Copiar l'adreza d'email â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2091
+#: ../src/ephy-window.c:2120
 #, c-format
 msgid "Save link â??%sâ??"
 msgstr "Guardar enrastre â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2097
+#: ../src/ephy-window.c:2126
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â??%sâ??"
 msgstr "Adibir a marcadors l'enrastre â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2102
+#: ../src/ephy-window.c:2131
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â??%sâ??"
 msgstr "Copiar a adreza de l'enrastre â??%sâ??"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:369
+#: ../src/pdm-dialog.c:337
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Trie os datos presonals que quiere borrar</b>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:372
+#: ../src/pdm-dialog.c:340
 msgid ""
 "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
 "have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
 "want to remove:"
 msgstr ""
+"Ye a punto de borrar datos presonals alzaus arredol de pachinas web que ha "
+"vesitau. Antis de proceder, comprebe o tipo d'informacion que quiere borrar:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:377
+#: ../src/pdm-dialog.c:345
 msgid "Clear All Personal Data"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar totz os datos presonals"
 
 #. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:408
+#: ../src/pdm-dialog.c:379
 msgid "C_ookies"
 msgstr "C_ookies"
 
 #. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:420
+#: ../src/pdm-dialog.c:391
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "Claus de _paso guardadas"
 
 #. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:444
+#: ../src/pdm-dialog.c:415
 msgid "_Temporary files"
 msgstr "Archivos _temporals"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:460
+#: ../src/pdm-dialog.c:431
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
 "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
 msgstr ""
+"<small><i><b>Nota:</b> No puede desfer ista accion. Os datos que ye trigando "
+"ta borrar se perderan ta cutio.</i></small>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:652
+#: ../src/pdm-dialog.c:622
 msgid "Cookie Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedatz de cookies"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:670
+#: ../src/pdm-dialog.c:639
 msgid "Content:"
 msgstr "Conteniu:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:686
+#: ../src/pdm-dialog.c:655
 msgid "Path:"
 msgstr "Camín:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:702
+#: ../src/pdm-dialog.c:671
 msgid "Send for:"
-msgstr ""
+msgstr "Ninviar ta:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:711
+#: ../src/pdm-dialog.c:680
 msgid "Encrypted connections only"
-msgstr ""
+msgstr "Solo que conexions cifradas"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:711
+#: ../src/pdm-dialog.c:680
 msgid "Any type of connection"
-msgstr ""
+msgstr "Cualsiquier tipo de conexion"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:717
+#: ../src/pdm-dialog.c:686
 msgid "Expires:"
 msgstr "Expira:"
 
 #. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:729
+#: ../src/pdm-dialog.c:698
 msgid "End of current session"
-msgstr ""
+msgstr "Fin d'a sesion actual"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:861
+#: ../src/pdm-dialog.c:830
 msgid "Domain"
 msgstr "Dominio"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:873
+#: ../src/pdm-dialog.c:842
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1287
+#: ../src/pdm-dialog.c:1256
 msgid "Host"
 msgstr "Servidor"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1300
+#: ../src/pdm-dialog.c:1269
 msgid "User Name"
 msgstr "Nome d'usuario"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1313
+#: ../src/pdm-dialog.c:1282
 msgid "User Password"
-msgstr ""
+msgstr "Clau de paso d'usuario"
 
-#: ../src/popup-commands.c:274
+#: ../src/popup-commands.c:280
 msgid "Download Link"
 msgstr "Enrastre de descarga"
 
-#: ../src/popup-commands.c:282
+#: ../src/popup-commands.c:288
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Guardar entrastre como"
 
-#: ../src/popup-commands.c:289
+#: ../src/popup-commands.c:295
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Guardar imachen como"
 
@@ -3288,7 +2833,7 @@ msgstr "Guardar imachen como"
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
+#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -3297,65 +2842,82 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:527
+#: ../src/prefs-dialog.c:482
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Definiu por l'usuario (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:549
+#: ../src/prefs-dialog.c:504
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Luenga d'o sistema (%s)"
 msgstr[1] "Luengas d'o sistema (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:945
+#: ../src/prefs-dialog.c:862
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Trie un directorio"
 
-#: ../src/window-commands.c:940
+#: ../src/window-commands.c:342
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: ../src/window-commands.c:958
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
 "option) any later version."
 msgstr ""
+"O navegador de GNOME ye software libre, puede redistribuyir-lo y/o modificar-"
+"lo baxo os terminos d'a Licencia Publica Cheneral GNU tal como se publica "
+"por la Free Software Foundation; ya sia en a version 2 d'a licencia, u (a la "
+"suya opcion) cualsiquier version posterior."
 
-#: ../src/window-commands.c:944
+#: ../src/window-commands.c:962
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
 msgstr ""
+"O navegador web de GNOME se distribuye con l'asperanza de que le sia util, "
+"pero SIN DE GARANTIAS; sin inclos a garantia implicita de MERCANTILIDAT u "
+"IDOENIDAT TA UN PROPOSITO PARTICULAR. Veiga la Licencia Publica Cheneral de "
+"GNU ta mas detalles."
 
-#: ../src/window-commands.c:948
+#: ../src/window-commands.c:966
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 msgstr ""
+"Deberia d'haber recibiu una copia d'a Licencia Publica Cheneral GNU chunto "
+"con o Navegador web de GNOME; si no, escriba a la Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
-#: ../src/window-commands.c:1021
+#: ../src/window-commands.c:1012 ../src/window-commands.c:1028
+#: ../src/window-commands.c:1039
 msgid "Contact us at:"
-msgstr ""
+msgstr "Contacte con nusatros en:"
 
-#: ../src/window-commands.c:997
+#: ../src/window-commands.c:1015
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contribuidors:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1000
+#: ../src/window-commands.c:1018
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Contribuidors anteriors:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1030
+#: ../src/window-commands.c:1048
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
 "Powered by WebKit"
 msgstr ""
+"Le permite veyer pachinas web y trobar informacion en Internet.\n"
+"Alacetau en WebKit."
 
 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -3365,14 +2927,117 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1056
+#: ../src/window-commands.c:1074
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Daniel Martínez Cucalón <entaltoaragon gmail com>, 2010-2011"
 
-#: ../src/window-commands.c:1059
+#: ../src/window-commands.c:1077
 msgid "GNOME Web Browser Website"
 msgstr "Pachina web d'o nevegador web de GNOME"
 
+#: ../src/window-commands.c:1233
+#| msgid "Clear browsing history?"
+msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgstr "Activar o modo de navego con cursor?"
+
+#: ../src/window-commands.c:1236
+msgid ""
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing on?"
+msgstr ""
+"Pretar F7 cambea o modo de navego de cursor dentre activau y desactivau. "
+"Ista caracteristica mete un cursor movible en as pachinas web, permitindo-le "
+"mover-se con o suyo teclau. Quiere activar o modo de navego con cursor?"
+
+#: ../src/window-commands.c:1239
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Activar"
+
+#~ msgid "Disable history"
+#~ msgstr "Deshabilitar historial"
+
+#~ msgid "Epiphany cannot quit"
+#~ msgstr "Epiphany no puede surtir"
+
+#~ msgid "Active extensions"
+#~ msgstr "Autivar extensions"
+
+#~ msgid "Allow popups"
+#~ msgstr "Permitir finestras emerchents"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is "
+#~ "enabled)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir que os puestos web ubran finestras nuevas fendo servir "
+#~ "JavaScript (si JavaScript ye autivau)"
+
+#~ msgid "Always show the tab bar"
+#~ msgstr "Amostrar de perén a barra de pestanyas"
+
+#~ msgid "Enable JavaScript"
+#~ msgstr "Activar Javascript"
+
+#~ msgid "Home page"
+#~ msgstr "Pachina d'inicio"
+
+#~ msgid "ISO-8859-1"
+#~ msgstr "ISO-8859-1"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Luengas"
+
+#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
+#~ msgstr "Luengas preferidas, codigos de dos letras."
+
+#~ msgid "Remember passwords"
+#~ msgstr "Remerar claus de paso"
+
+#~ msgid "Size of disk cache"
+#~ msgstr "Tamanyo d'a cache en disco"
+
+#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
+#~ msgstr "Tamanyo d'a cache en disco, en MB"
+
+#~ msgid "URL Search"
+#~ msgstr "Buscar URL"
+
+#~ msgid "x-western"
+#~ msgstr "x-western"
+
+#~ msgid "_Show Downloads"
+#~ msgstr "_Amostrar descargas"
+
+#~ msgid "%u:%02u.%02u"
+#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#~ msgid "%02u.%02u"
+#~ msgstr "%02u.%02u"
+
+#~ msgctxt "download status"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconoxiu"
+
+#~ msgctxt "download status"
+#~ msgid "Failed"
+#~ msgstr "Archivo"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "Open this file?"
+#~ msgstr "Ubrir iste archivo?"
+
+#~ msgid "Download this file?"
+#~ msgstr "Descargar iste archivo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ "  %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de GConf:\n"
+#~ " %s"
+
 #~ msgid "_Save As..."
 #~ msgstr "_Guardar como..."
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]