[gnome-doc-utils] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-doc-utils] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 10 May 2011 19:12:50 +0000 (UTC)
commit 8aed98c61ec8f122f0764ae03d825eddcd8ab744
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue May 10 21:12:18 2011 +0200
Updated Spanish translation
doc/mallard/es/es.po | 103 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
1 files changed, 82 insertions(+), 21 deletions(-)
---
diff --git a/doc/mallard/es/es.po b/doc/mallard/es/es.po
index 2dcd0d7..0d1d3cb 100644
--- a/doc/mallard/es/es.po
+++ b/doc/mallard/es/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-doc-utils.mallard.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-08 15:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-09 16:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-09 17:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-10 21:05+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3486,8 +3486,8 @@ msgstr ""
"El texto enfatizado generalmente se presenta en una tipografÃa cursiva u "
"oblicua. Las tipografÃas cursivas y oblicuas marcan una parte del texto sin "
"resaltarlo. Por el contrario, el texto en negrita suele llamar la atención "
-"del ojo, que puede distraer al leer grandes trozos de texto. En «scripts» sin "
-"distinción entre tipos de estilo romano y cursivo, aún puede ser posible "
+"del ojo, que puede distraer al leer grandes trozos de texto. En «scripts» "
+"sin distinción entre tipos de estilo romano y cursivo, aún puede ser posible "
"usar una tipografÃa oblicua u otra variación de tipografÃa. Se puede usar "
"texto en negrita si es necesario."
@@ -3703,6 +3703,12 @@ msgid ""
"particularly important in code, since letters often appear without the "
"context of a known word that helps make them discernable in normal prose."
msgstr ""
+"Los fragmentos de código se muestran en una tipografÃa de ancho fijo. Esto "
+"imita el aspecto de un entorno tÃpico donde se escribe el código. Más "
+"importante aún, las tipografÃas de ancho fijo tienden a distinguir mejor los "
+"caracteres visualmente similares. Esto es particularmente importante en el "
+"código, ya que las letras aparecen a menudo sin el contexto de una palabra "
+"conocida que les ayuda a ser perceptible en la prosa normal."
#: C/mal_inline_code.page:137(p)
msgid ""
@@ -3711,6 +3717,10 @@ msgid ""
"prefer <link xref=\"mal_block_code\">code blocks</link> for long code "
"snippets."
msgstr ""
+"Para fragmentos de código particularmente grandes, las herramientas de "
+"visualización usan un color de fondo o un borde para resaltar el principio y "
+"el final, aunque algunos autores prefieren <link xref=\"mal_block_code"
+"\">bloques de código</link> para fragmentos grandes de código."
#: C/mal_inline_code.page:147(p)
msgid ""
@@ -3734,6 +3744,26 @@ msgid ""
"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/markup.html\">markup</code> and <code "
"href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/sgmltag.html\">sgmltag</code>."
msgstr ""
+"El elemento <code>code</code> es similar al elemento <code href=\"http://www."
+"docbook.org/tdg/en/html/code.html\">code</code> de DocBook. Dado que Mallard "
+"no pretende modelar lenguajes de programación, el elemento <code>code</code> "
+"se puede usar en lugar de numerosos elementos de DocBook, incluyendo <code "
+"href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/classname.html\">classname</code>, "
+"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/constant.html\">constant</"
+"code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/function.html"
+"\">function</code>, <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/"
+"interfacename.html\">interfacename</code>, <code href=\"http://www.docbook."
+"org/tdg/en/html/methodname.html\">methodname</code>, <code href=\"http://www."
+"docbook.org/tdg/en/html/parameter.html\">parameter</code>, <code href="
+"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/structfield.html\">structfield</code>, "
+"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/structname.html"
+"\">structname</code>, y <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/"
+"varname.html\">varname</code>. Además, dado que Mallard no proporciona "
+"elementos separados para marcar fragmentos de lenguajes de marcado, se debe "
+"usar el elemento <code>code</code> en lugar de los elementos <code href="
+"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/markup.html\">markup</code> y <code "
+"href=http://www.docbook.org/tdg/en/html/sgmltag.html\">sgmltag</code> de "
+"DocBook."
#: C/mal_inline_cmd.page:19(desc)
msgid "Mark up a command to be entered at an interactive shell."
@@ -3774,6 +3804,11 @@ msgid ""
"mark up the human-readable name of an application; use <code xref="
"\"mal_inline_app\">app</code> for this purpose instead."
msgstr ""
+"Use el elemento <code>cmd</code> para marcar un comando o un fragmento de un "
+"comando que ejecutar en una terminal interactiva. Se usa frecuentemente para "
+"marcar un comando para ejecutar una aplicación. No use el elemento "
+"<code>cmd</code> para marcar el nombre legible de una aplicación; en su "
+"lugar, use <code xref=\"mal_inline_app\">app</code> para esto."
#: C/mal_inline_cmd.page:41(p)
msgid ""
@@ -3783,6 +3818,12 @@ msgid ""
"may also use the <code>cmd</code> element to mark up parts of a command, "
"such as options and arguments, when these need to be referenced alone."
msgstr ""
+"Puede usar el elemento <code>cmd</code> para marcar el comando entero, "
+"incluyendo sus argumentos. Mallard no contiene elementos para marcar "
+"argumentos especÃficamente, ya que no se habitual tener que distinguirlos. "
+"También puede usar el elemento <code>cmd</code> para marcar partes de un "
+"comando, asà como sus opciones y argumentos, cuando necesite referirse a "
+"ellos de manera individual."
#: C/mal_inline_cmd.page:47(p)
msgid ""
@@ -3887,7 +3928,7 @@ msgstr ""
#: C/mal_inline_cmd.page:122(p)
msgid "Use <code>cmd</code> to mark up command names and options:"
-msgstr ""
+msgstr "Use <code>cmd</code> para marcar nombres de comandos y opciones:"
#: C/mal_inline_cmd.page:129(p)
msgid ""
@@ -3906,6 +3947,12 @@ msgid ""
"appear without the context of a known word that helps make them discernable "
"in normal prose."
msgstr ""
+"Los comandos se muestran en una tipografÃa de ancho fijo. Esto imita el "
+"aspecto de un entorno tÃpico donde se ejecutan los comandos. Más importante "
+"aún, las tipografÃas de ancho fijo tienden a distinguir mejor los caracteres "
+"visualmente similares. Esto es particularmente importante en los comandos, "
+"ya que las letras aparecen a menudo sin el contexto de una palabra conocida "
+"que les ayuda a ser perceptible en la prosa normal."
#: C/mal_inline_cmd.page:147(p)
msgid ""
@@ -3925,6 +3972,11 @@ msgid ""
"en/html/option.html\">option</code> element inside <code>command</code>. "
"Mallard does not provide an element for this purpose."
msgstr ""
+"El elemento <code>cmd</code> es similar al elemento <code href=\"http://www."
+"docbook.org/tdg/en/html/command.html\">command</code> de DocBook. En "
+"DocBook, los editores usan frecuentemente el elemento <code href=\"http://"
+"www.docbook.org/tdg/en/html/option.html\">option</code> dentro de "
+"<code>command</code>. Mallard no proporciona un elemento para esto."
#: C/mal_inline_cmd.page:168(p)
msgid ""
@@ -3941,7 +3993,7 @@ msgstr ""
#: C/mal_inline_app.page:19(desc)
msgid "Mark up the human-readable name of an application or window."
-msgstr ""
+msgstr "Marcar el nombre legible de una aplicación o una ventana."
#: C/mal_inline_app.page:22(title)
msgid "Application Names"
@@ -4055,9 +4107,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Por ejemplo, la aplicación de calculadora que incluye GNOME se llama "
"<app>Calculadora</app>. Si el autor escribe «Para iniciar Calculadora», un "
-"lector puede confundirlo erróneamente con «Para iniciar la calculadora». Esto "
-"se acentúa en idiomas como el alemán, donde los nombres siempre se ponen con "
-"mayúsculas."
+"lector puede confundirlo erróneamente con «Para iniciar la calculadora». "
+"Esto se acentúa en idiomas como el alemán, donde los nombres siempre se "
+"ponen con mayúsculas."
#: C/mal_inline_app.page:113(p)
msgid ""
@@ -4313,7 +4365,7 @@ msgstr ""
#: C/mal_info_revision.page:18(desc)
msgid "Record revision numbers, dates, and statuses."
-msgstr ""
+msgstr "Grabar números de revisión, fechas y estados."
#: C/mal_info_revision.page:21(title)
msgid "Version Information"
@@ -5083,10 +5135,15 @@ msgid ""
"capacity, it is similar to the <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/"
"html/copyright.html\">copyright</code> element in DocBook."
msgstr ""
+"El elemento <code>credit</code> también guarda información de copyright. En "
+"este aspecto, es similar al elemento <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/"
+"en/html/copyright.html\">copyright</code> de DocBook."
#: C/mal_external.page:16(desc)
msgid "Use elements and attributes from other namespaces in Mallard documents."
msgstr ""
+"Usar elementos y atributos de otros espacios de nombres en documentos de "
+"Mallard."
#: C/mal_external.page:20(title)
msgid "External Namespaces"
@@ -5147,6 +5204,8 @@ msgid ""
"Processing tools should ignore any attributes from external namespaces they "
"do not understand."
msgstr ""
+"Las herramientas de procesado puede ignorar cualquier atributo de espacios "
+"de nombres externos que no entiendan."
#: C/mal_external.page:77(title)
msgid "External Namespace Elements"
@@ -5154,11 +5213,11 @@ msgstr "Elementos de espacios de nombres externos"
#: C/mal_block_tree.page:16(desc)
msgid "Create simple trees to show heirarchical structures."
-msgstr ""
+msgstr "Crear árboles simples para mostrar estructuras jerárquicas."
#: C/mal_block_tree.page:19(title)
msgid "Tree Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Listas en árbol"
#: C/mal_block_tree.page:21(code)
#, no-wrap
@@ -5298,11 +5357,11 @@ msgstr "Baikal Teal"
#: C/mal_block_tree.page:154(item)
msgid "Wigeons"
-msgstr ""
+msgstr "Wigeons"
#: C/mal_block_tree.page:151(item)
msgid "Anas <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"
-msgstr ""
+msgstr "Anas <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"
#: C/mal_block_tree.page:157(item)
msgid "Lophonetta"
@@ -5316,6 +5375,8 @@ msgstr "Speculanas"
msgid ""
"Anatinae (dabbling ducks) <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"
msgstr ""
+"Anatinae (patos chapoteadores) <placeholder-1/><placeholder-2/"
+"><placeholder-3/>"
#: C/mal_block_tree.page:162(item)
msgid "Aythya"
@@ -5327,7 +5388,7 @@ msgstr "Netta"
#: C/mal_block_tree.page:160(item)
msgid "Anthyinae (diving ducks) <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-msgstr ""
+msgstr "Anthyinae (patos buceadores) <placeholder-1/><placeholder-2/>"
#: C/mal_block_tree.page:165(item)
msgid "Dendrocygninae (whistling ducks)"
@@ -5486,31 +5547,31 @@ msgstr "comillas"
#: C/mal_block_terms.page:135(p)
msgid "Formal elements which allow a <code>cite</code> element."
-msgstr ""
+msgstr "Elementos formales que admiten un elemento <code>cite</code>."
#: C/mal_block_terms.page:138(code) C/docbook.page:509(code)
#, no-wrap
msgid "figure"
-msgstr ""
+msgstr "figure"
#: C/mal_block_terms.page:139(code)
#, no-wrap
msgid "listing"
-msgstr ""
+msgstr "listing"
#: C/mal_block_terms.page:140(code)
#, no-wrap
msgid "synopsis"
-msgstr ""
+msgstr "synopsis"
#: C/mal_block_terms.page:141(p)
msgid "Formal elements which allow a <code>desc</code> element."
-msgstr ""
+msgstr "Elementos formales que admiten un elemento <code>desc</code>."
#: C/mal_block_terms.page:144(code) C/docbook.page:969(code)
#, no-wrap
msgid "note"
-msgstr ""
+msgstr "note"
#: C/mal_block_terms.page:145(p)
msgid "Formal elements which only allow a <code>title</code> element."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]