[postr] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [postr] Updated Czech translation
- Date: Tue, 10 May 2011 15:44:00 +0000 (UTC)
commit 832026b9bec944f71f958ce46914e594008756c0
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date: Tue May 10 17:43:03 2011 +0200
Updated Czech translation
help/cs/cs.po | 205 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 126 insertions(+), 79 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 64ae46b..2051262 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,56 +1,58 @@
# Czech translation for postr.
# Copyright (C) 2011 postr's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the postr package.
+
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postr master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-18 19:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-18 19:29+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-24 16:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-01 14:07+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Language: cs\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: C/tags.page:8(desc)
msgid "Adding tags to your pictures."
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?idávánà štÃtků do vaÅ¡ich obrázků."
#: C/tags.page:11(name) C/permissions.page:11(name) C/login.page:11(name)
#: C/index.page:12(name) C/uploading.page:11(name) C/sets.page:11(name)
#: C/offline.page:10(name) C/introduction.page:12(name) C/groups.page:11(name)
msgid "Germán Póo-Caamaño"
-msgstr ""
+msgstr "Germán Póo-Caamaño"
#: C/tags.page:12(email) C/permissions.page:12(email) C/login.page:12(email)
#: C/index.page:13(email) C/uploading.page:12(email) C/sets.page:12(email)
#: C/offline.page:11(email) C/introduction.page:13(email)
#: C/groups.page:12(email)
msgid "gpoo gnome org"
-msgstr ""
+msgstr "gpoo gnome org"
#: C/tags.page:15(name) C/permissions.page:15(name) C/login.page:15(name)
#: C/index.page:16(name) C/uploading.page:15(name)
#: C/introduction.page:16(name)
msgid "Sergio Infante"
-msgstr ""
+msgstr "Sergio Infante"
#: C/tags.page:16(email) C/permissions.page:16(email) C/login.page:16(email)
#: C/index.page:17(email) C/uploading.page:16(email)
#: C/introduction.page:17(email) C/groups.page:16(email)
msgid "raulsergio9 gmail com"
-msgstr ""
+msgstr "raulsergio9 gmail com"
#: C/tags.page:20(title)
msgid "Adding tags to your pictures"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?idávánà štÃtků k vaÅ¡im fotkám"
#: C/tags.page:24(title) C/tags.page:26(title)
msgid "What is a tag?"
-msgstr ""
+msgstr "Co je to Å¡tÃtek?"
#: C/tags.page:27(p)
msgid ""
@@ -58,141 +60,147 @@ msgid ""
"term helps describe an item and allows it to be found again by browsing or "
"searching. Tags are generally chosen informally and personally by the user."
msgstr ""
+"Å tÃtek je nehierarchický výraz pÅ?iÅ?azený k nÄ?jaké informaci. Tento výraz "
+"pomáhá popsat položku a umožÅ?uje ji znovu najÃt pÅ?i procházenà nebo "
+"vyhledávánÃ. Å tÃtky jsou bÄ?žnÄ? voleny uživateli neformálnÄ? a z osobnÃho "
+"hlediska."
#: C/tags.page:32(title) C/tags.page:34(title)
msgid "Creating a tag"
-msgstr ""
+msgstr "VytváÅ?enà štÃtku"
#: C/tags.page:35(p)
msgid ""
"Tags are created by typing the term on Tags field on <app>Postr</app> main "
"window"
msgstr ""
+"Å tÃtky se vytváÅ?ejà psanÃm výrazu do pole Å tÃky v hlavnÃm oknÄ? aplikace "
+"<app>Postr</app>."
#: C/permissions.page:8(desc)
msgid "Setting permissions to your photographs."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavenà oprávnÄ?nà k vaÅ¡im fotografiÃm."
#: C/permissions.page:20(title)
msgid "Privacy, safety and license"
-msgstr ""
+msgstr "SoukromÃ, zabezpeÄ?enà a licence"
#: C/permissions.page:24(title)
msgid "Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "SoukromÃ"
#: C/permissions.page:26(title)
msgid "Privacy of your photographs"
-msgstr ""
+msgstr "Soukromà vaÅ¡ich fotografiÃ"
#: C/permissions.page:27(p) C/permissions.page:41(p) C/permissions.page:54(p)
#: C/permissions.page:67(p)
msgid "You can choose between:"
-msgstr ""
+msgstr "Můžete zvolit mezi:"
#: C/permissions.page:29(p)
msgid "Public"
-msgstr ""
+msgstr "VeÅ?ejná"
#: C/permissions.page:30(p)
msgid "Family Only"
-msgstr ""
+msgstr "Jen rodina"
#: C/permissions.page:31(p)
msgid "Friends and Family Only"
-msgstr ""
+msgstr "Jen pÅ?átelé a rodina"
#: C/permissions.page:32(p)
msgid "Private"
-msgstr ""
+msgstr "Soukromá"
#: C/permissions.page:38(title)
msgid "Safety"
-msgstr ""
+msgstr "ZabezpeÄ?enÃ"
#: C/permissions.page:40(title)
msgid "Defining the safety of your content"
-msgstr ""
+msgstr "Definovánà zabezpeÄ?enà vaÅ¡eho obsahu"
#: C/permissions.page:43(p)
msgid "Safe"
-msgstr ""
+msgstr "BezpeÄ?ná"
#: C/permissions.page:44(p)
msgid "Moderate"
-msgstr ""
+msgstr "Moderovaná"
#: C/permissions.page:45(p)
msgid "Restricted"
-msgstr ""
+msgstr "DůvÄ?rná"
#: C/permissions.page:51(title)
msgid "Content Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ obsahu"
#: C/permissions.page:53(title)
msgid "Content Type of your content"
-msgstr ""
+msgstr "Typ obsahu vašeho obsahu"
#: C/permissions.page:56(p)
msgid "Photo"
-msgstr ""
+msgstr "Fotka"
#: C/permissions.page:57(p)
msgid "Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "SnÃmek obrazovky"
#: C/permissions.page:58(p)
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Jiný"
#: C/permissions.page:64(title)
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licence"
#: C/permissions.page:66(title)
msgid "Choosing a license for your photographs"
-msgstr ""
+msgstr "Volba licence for vaše fotografie"
#: C/permissions.page:69(p)
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "VýchozÃ"
#: C/permissions.page:70(p)
msgid "All Rights Reserved"
-msgstr ""
+msgstr "Všechna práva vyhrazena"
#: C/permissions.page:71(p)
msgid "Attribution License"
-msgstr ""
+msgstr "Licence Attribution License"
#: C/permissions.page:72(p)
msgid "Attribution-NoDerivs License"
-msgstr ""
+msgstr "Licence Attribution-NoDerivs License"
#: C/permissions.page:73(p)
msgid "Attribution-NonCommercial-NoDerivs License"
-msgstr ""
+msgstr "Licence Attribution-NonCommercial-NoDerivs License"
#: C/permissions.page:74(p)
msgid "Attribution-NonCommercial License"
-msgstr ""
+msgstr "Licence Attribution-NonCommercial License"
#: C/permissions.page:75(p)
msgid "Attribution-NonCommercial-ShareAlike License"
-msgstr ""
+msgstr "Licence Attribution-NonCommercial-ShareAlike License"
#: C/permissions.page:76(p)
msgid "Attribution-ShareAlike License"
-msgstr ""
+msgstr "Licence Attribution-ShareAlike License"
#: C/permissions.page:77(p)
msgid "No known copyright restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámé omezenà autorských práv"
#: C/permissions.page:78(p)
msgid "United States Government Work"
-msgstr ""
+msgstr "Licence United States Government Work"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -206,11 +214,11 @@ msgstr ""
#: C/login.page:8(desc)
msgid "Connecting <app>Postr</app> to your Flickr account."
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ipojenà aplikace <app>Postr</app> k vaÅ¡emu úÄ?tu na službÄ? Flickr."
#: C/login.page:19(title)
msgid "Log in on Flickr"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ihlášenà na Flickr"
#: C/login.page:21(p)
msgid ""
@@ -219,32 +227,45 @@ msgid ""
"the first time you run <app>Postr</app>, you will be asked to login to "
"Flickr with the following dialog:"
msgstr ""
+"Aby aplikace <app>Postr</app> mohla vaÅ¡e fotky nahrávat na Flickr, potÅ?ebuje "
+"autorizaci od vaÅ¡eho úÄ?tu Flickr. Proto se musà aplikace <app>Postr</app> "
+"pÅ?ipojit k vaÅ¡emu úÄ?tu Flickr a proto budete pÅ?i jejÃm prvnÃm spuÅ¡tÄ?nà "
+"dotázáni na pÅ?ihlášenà ke službÄ? Flick následujÃcÃm dialogovým oknem:"
#: C/login.page:29(title)
msgid "<app>Postr</app> Login to Flickr window"
-msgstr ""
+msgstr "Okno pÅ?ihlášenà aplikace <app>Postr</app> na Flickr"
#: C/login.page:30(desc)
msgid "<app>Postr</app> Switch account and Login to Flickr window"
msgstr ""
+"Okno aplikace <app>Postr</app> pro pÅ?epÃnánà úÄ?tu a pÅ?ihlaÅ¡ovánà ke službÄ? "
+"Flickr"
#: C/login.page:34(p)
msgid ""
"Click on <gui>Login to Flickr</gui>. This action will open the Flickr "
"authentication page on your default web browser."
msgstr ""
+"KliknÄ?te na <gui>PÅ?ihlásit na Flickr</gui>. TÃm se ve vaÅ¡em výchozÃm "
+"prohlÞeÄ?i otevÅ?e autentizaÄ?nà stránka Flickr."
#: C/login.page:37(p)
msgid ""
"Follow the instructions on Flickr website to authorize <app>Postr</app>. The "
"permissions requested are for read and write, but not delete."
msgstr ""
+"Postupujte podle pokynů na webových stránkách Flickr a tÃm aplikaci "
+"<app>Postr</app> autorizujete. Požadovaná oprávnÄ?nà jsou pro Ä?tenà a zápis, "
+"pro mazánà ne."
#: C/login.page:40(p)
msgid ""
"Go back to <gui>Login to Flickr</gui> window on <app>Postr</app> and click "
"on <gui>Continue</gui>."
msgstr ""
+"VraÅ¥te se do okna <gui>PÅ?ihlásit na Flickr</gui> v aplikaci <app>Postr</app> "
+"a kliknÄ?te na <gui>PokraÄ?ovat</gui>."
#: C/login.page:45(p)
msgid ""
@@ -252,114 +273,126 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Switch user...</gui></guiseq> and repeat the "
"procedure."
msgstr ""
+"Když budete chtÃt použÃt aplikaci <app>Postr</app> s jiným úÄ?tem Flickr, "
+"mustÃte vybrat <guiseq><gui>Soubor</gui><gui>PÅ?epnout uživateleâ?¦</gui></"
+"guiseq> a celý postup zopakovat."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.page:26(None)
msgid "@@image: 'figures/postr-logo.png'; md5=c4f269b5b3d7a03297079f721300a734"
-msgstr "@@image: 'figures/postr-logo.png'; md5=c4f269b5b3d7a03297079f721300a734"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/postr-logo.png'; md5=c4f269b5b3d7a03297079f721300a734"
#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
msgid "Postr"
-msgstr ""
+msgstr "Postr"
#: C/index.page:9(desc)
msgid "Flickr Uploader."
-msgstr ""
+msgstr "Nahrávánà na Flickr."
#: C/index.page:20(p)
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr ""
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
#: C/index.page:25(title)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/postr-logo.png\"/> "
"Postr: Photo Uploader for Flickr"
msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/postr-logo.png\"/> "
+"Postr: Nahrávánà fotografià na Flickr"
#: C/index.page:31(title) C/index.page:33(title)
msgid "Getting Started"
-msgstr ""
+msgstr "ZaÄ?Ãnáme"
#: C/index.page:38(title) C/index.page:40(title)
msgid "Setting photograph's properties"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavovánà vlastnostà fotografiÃ"
#: C/index.page:45(title) C/index.page:47(title)
msgid "Advanced actions"
-msgstr ""
+msgstr "PokroÄ?ilé akce"
#: C/uploading.page:8(desc)
msgid "Uploading photographs on Flickr."
-msgstr ""
+msgstr "Nahrávánà fotografià do služby Flickr."
#: C/uploading.page:20(title)
msgid "Uploading photographs on Flickr"
-msgstr ""
+msgstr "Nahrávánà fotografià na Flickr"
#: C/uploading.page:22(p)
msgid "Click on Add Photos..."
-msgstr ""
+msgstr "KliknÄ?te na PÅ?idat fotkyâ?¦"
#: C/uploading.page:23(p)
msgid "Choose the photographs that you want to upload on Flickr"
-msgstr ""
+msgstr "Zvolte fotografie, které chcete nahrát na Flickr"
#: C/uploading.page:24(p)
msgid ""
"Choose an image and edit the title, description, tags, privacy, safety, "
"type, license and other data of image"
msgstr ""
+"Zvolte obrázek a upravte název, popis, Å¡tÃtky, soukromÃ, zabezpeÄ?enÃ, typ, "
+"licenci a dalšà informace o obrázku"
#: C/uploading.page:25(p)
msgid "When you finish add aditional description, click on Upload button"
msgstr ""
+"Až zadávánà doplÅ?ujÃcÃch informacà dokonÄ?Ãte, kliknÄ?te na tlaÄ?Ãtko Nahrát"
#: C/sets.page:8(desc)
msgid "Grouping pictures by set."
-msgstr ""
+msgstr "Seskupovánà obrázků podle sady."
#: C/sets.page:16(title)
msgid "Grouping pictures by set"
-msgstr ""
+msgstr "Seskupovánà obrázků podle sady"
#: C/sets.page:20(title) C/sets.page:22(title)
msgid "What is a set?"
-msgstr ""
+msgstr "Co je to sada?"
#: C/sets.page:27(title) C/sets.page:29(title)
msgid "Creating a set"
-msgstr ""
+msgstr "VytváÅ?enà sady"
#: C/sets.page:34(title) C/sets.page:36(title)
msgid "Choosing a set"
-msgstr ""
+msgstr "Volba sady"
#: C/offline.page:7(desc)
msgid "How to continue your work later."
-msgstr ""
+msgstr "Jak ve své práci pokraÄ?ovat pozdÄ?ji"
#: C/offline.page:15(title)
msgid "Continue the uploading later"
-msgstr ""
+msgstr "PokraÄ?ovánà v nahrávánà pozdÄ?ji"
#: C/offline.page:20(p)
msgid "Save session."
-msgstr ""
+msgstr "Uložte sezenÃ."
#: C/offline.page:21(p)
msgid "Choose a name."
-msgstr ""
+msgstr "Zvolte název."
#: C/offline.page:22(p)
msgid "The next time, you can load a session previously save."
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ÃÅ¡tÄ? můžete sezenÃ, které jste uložili, zase naÄ?Ãst."
#: C/offline.page:26(p)
msgid ""
"If you load a session when you are off-line, the properties that relies on "
"your connection will be lost. These properties are: sets, groups and privacy."
msgstr ""
+"Pokud naÄ?tete sezenà ve chvÃli, kdy nejste pÅ?ipojeni, budou vlastnosti, "
+"které se vztahujà k vaÅ¡emu pÅ?ipojenÃ, ztraceny. Jedná se o tyto vlastnosti: "
+"sady, skupiny a soukromÃ."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -373,11 +406,11 @@ msgstr ""
#: C/introduction.page:9(desc)
msgid "Introduction to the <app>Postr</app> flickr uploader."
-msgstr ""
+msgstr "�vod do aplikace <app>Postr</app> pro nahrávánà na Flickr."
#: C/introduction.page:21(title)
msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?vod"
#: C/introduction.page:23(p)
msgid ""
@@ -385,6 +418,10 @@ msgid ""
"flickr.com/\"> Flickr</link> for the GNOME Desktop. <app>Postr</app> helps "
"you to share your pictures with your family, friends, contacts or everyone."
msgstr ""
+"Aplikace <app>Postr</app> je nástroj pro pracovnà prostÅ?edà GNOME sloužÃcà k "
+"nahrávánà obrázků do <link href=\"http://flickr.com/\">služby Flickr</link>. "
+"Pomůže vám sdÃlet vaÅ¡e obrázky s vaÅ¡Ã rodinou, pÅ?áteli, kontakty nebo úplnÄ? "
+"všemi."
#: C/introduction.page:26(p)
msgid ""
@@ -392,61 +429,71 @@ msgid ""
"such as title, description and tags. It also supports groups, where you can "
"share your pictures to the groups you are already subscribed in Flickr."
msgstr ""
+"Aplikace <app>Postr</app> podporuje vÄ?tÅ¡inu bÄ?žných vlastnostà obrázků na "
+"službÄ? Flickr, jako je název, popis a Å¡tÃtky. Podporuje rovnÄ?ž skupiny, kdy "
+"můžete sdÃlet své obrázky pro skupiny, jejichž Ä?leny již jste."
#: C/introduction.page:29(p)
msgid ""
"Using <app>Postr</app> you can define a set for your pictures, either new or "
"existent, where you can keep them organized."
msgstr ""
+"PÅ?i použÃvánà aplikace <app>Postr</app> si můžete definovat sady svých "
+"obrázků, nové nebo stávajÃcÃ, ve kterých chcete své obrázky udržovat "
+"uspoÅ?ádané."
#: C/introduction.page:32(p)
msgid ""
"In order to use <app>Postr</app> you need an account on <link href=\"http://"
"flickr.com/\">Flickr</link>."
msgstr ""
+"Abyste mohli aplikaci <app>Postr</app> použÃvat, potÅ?ebujete zÅ?Ãzený úÄ?et na "
+"<link href=\"http://flickr.com/\">službÄ? Flickr</link>."
#: C/introduction.page:37(title)
msgid "<app>Postr</app> window"
-msgstr ""
+msgstr "Okno <app>Postr</app>"
#: C/introduction.page:38(desc)
msgid "<app>Postr</app> main window"
-msgstr ""
+msgstr "Hlavnà okno <app>Postr</app>"
#: C/introduction.page:40(p)
msgid "<app>Postr</app> main window."
-msgstr ""
+msgstr "Hlavnà okno aplikace <app>Postr</app>."
#: C/groups.page:8(desc)
msgid "Sharing your photographs with other people."
-msgstr ""
+msgstr "SdÃlenà vaÅ¡ich fotografià s jinými lidmi."
#: C/groups.page:15(name)
msgid "Sergio Infante Montero"
-msgstr ""
+msgstr "Sergio Infante Montero"
#: C/groups.page:19(title)
msgid "Send your photographs to groups of your interest"
-msgstr ""
+msgstr "Pošlete své fotky svým zájmovým skupinám"
#: C/groups.page:21(p)
msgid "Choose an image to upload"
-msgstr ""
+msgstr "Zvolte obrázek, který se má nahrát"
#: C/groups.page:22(p)
msgid "Click on Send to Groups option. A list of your groups must be shown"
-msgstr ""
+msgstr "KliknÄ?te na volbu Odeslat do skupin a zobrazà se seznam vaÅ¡ich skupin"
#: C/groups.page:23(p)
msgid "Choose in what group or groups will be send the image"
-msgstr ""
+msgstr "Zvolte, do které skupiny Ä?i skupin se má obrázek odeslat"
#: C/groups.page:26(p)
msgid ""
"Before you can use the Send to Groups option, at least you must have one."
msgstr ""
+"DÅ?Ãve než volbu Odeslat do skupin použijete, musÃte vůbec nÄ?jakou skupinu "
+"mÃt."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Marek Ä?ernocký <marek manet cz>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]