[kupfer] Added Brazilian Portuguese translation
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [kupfer] Added Brazilian Portuguese translation
- Date: Thu, 5 May 2011 21:07:36 +0000 (UTC)
commit 052a1888c940b57734125097cc1ab50e1bf2ac19
Author: Djavan Fagundes <djavan comum org>
Date: Thu May 5 18:02:09 2011 -0300
Added Brazilian Portuguese translation
po/LINGUAS | 1 +
po/pt_BR.po | 3112 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 3113 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index c7bad0b..54d0c4d 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -13,6 +13,7 @@ nb
nl
pl
pt
+pt_BR
sl
sv
tr
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..389aea6
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,3112 @@
+# Brazilian Portuguese translation for kupfer.
+# Copyright (C) 2011 kupfer's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the kupfer package.
+# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kupfer master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.launchpad.net/kupfer\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-05 16:34-0200\n"
+"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:1
+msgid "Application Launcher"
+msgstr "Lançador de aplicativos"
+
+#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:2
+msgid "Convenient command and access tool for applications and documents"
+msgstr ""
+"Uma conveniente ferramenta de comando e acesso para aplicativos e documentos"
+
+#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:3 ../kupfer/version.py:15
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:91
+msgid "Kupfer"
+msgstr "Kupfer"
+
+#: ../auxdata/kupfer-exec.desktop.in.h:1
+msgid "Execute in Kupfer"
+msgstr "Executar no Kupfer"
+
+#: ../auxdata/kupfer-mimetypes.xml.in.h:1
+msgid "Saved Kupfer Command"
+msgstr "Comando Kupfer salvo"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:1
+msgid "<b>Browser Keyboard Shortcuts</b>"
+msgstr "<b>Navegar nos atalhos de teclado</b>"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "<b>Global Keyboard Shortcuts</b>"
+msgstr "<b>Atalhos de teclado globais</b>"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:3
+msgid "<b>Start</b>"
+msgstr "<b>Iniciar</b>"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:4 ../kupfer/obj/sources.py:156
+msgid "Catalog"
+msgstr "Catálogo"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:5
+msgid "Desktop Environment"
+msgstr "Ambiente de trabalho"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "Folders whose files are always available in the catalog."
+msgstr "Pastas cujos arquivos estão sempre disponÃveis no catálogo."
+
+#: ../data/preferences.ui.h:7
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "Icon set:"
+msgstr "Conjunto de Ãcones:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:9
+msgid "Inclusion in Top Level Searches"
+msgstr "Inclusão em pesquisas de nÃvel superior"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Indexed Folders"
+msgstr "Pastas indexadas"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:12 ../kupfer/plugin/core/contents.py:78
+msgid "Kupfer Preferences"
+msgstr "Preferências do Kupfer"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid ""
+"Marked sources have their objects included in top level searches.\n"
+"An unmarked source's contents are only available by locating its subcatalog."
+msgstr ""
+"Fontes marcadas têm seus objetos incluÃdos nas pesquisas de nÃvel superior.\n"
+"Conteúdo de uma fonte não marcados só está disponÃvel para localizar seu "
+"subcatálogo."
+
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plug-ins"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:16 ../kupfer/ui/preferences.py:849
+msgid "Reset"
+msgstr "Redefinir"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Show icon in notification area"
+msgstr "Mostrar Ãcone na área de notificação"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:18
+msgid "Start automatically on login"
+msgstr "Iniciar automaticamente ao iniciar sessão"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "Terminal emulator:"
+msgstr "Emulador de terminal:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:20
+msgid "Use single keystroke commands (Space, /, period, comma etc.)"
+msgstr ""
+"Usar comandos de pressionamento de tecla única (espaço, /, perÃodo, vÃrgula, "
+"etc.)"
+
+#: ../data/credentials_dialog.ui.h:1
+msgid "User credentials"
+msgstr "Credenciais do usuário"
+
+#: ../data/credentials_dialog.ui.h:2
+msgid "_Change"
+msgstr "_Alterar"
+
+#: ../data/credentials_dialog.ui.h:3
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Password:"
+
+#: ../data/credentials_dialog.ui.h:4
+msgid "_User:"
+msgstr "_Usuário:"
+
+#: ../data/getkey_dialog.ui.h:1
+msgid "Keybinding could not be bound"
+msgstr "Associação de tecla não pôde ser vinculada"
+
+#: ../data/getkey_dialog.ui.h:2
+msgid "Please press desired key combination"
+msgstr "Por favor, pressione a combinação de teclas desejada"
+
+#: ../data/getkey_dialog.ui.h:3
+msgid "Set Keyboard Shortcut"
+msgstr "Definir atalho de teclado"
+
+#: ../kupfer/main.py:43
+msgid "do not present main interface on launch"
+msgstr "não apresentam a interface principal no lançamento"
+
+#: ../kupfer/main.py:44
+msgid "list available plugins"
+msgstr "lista plug-ins disponÃveis"
+
+#: ../kupfer/main.py:45
+msgid "enable debug info"
+msgstr "ativar informações de depuração"
+
+#. TRANS: --exec-helper=HELPER is an internal command
+#. TRANS: that executes a helper program that is part of kupfer
+#: ../kupfer/main.py:49
+msgid "run plugin helper"
+msgstr "executar o plug-in helper"
+
+#: ../kupfer/main.py:52
+msgid "show usage help"
+msgstr "mostrar uso da ajuda"
+
+#: ../kupfer/main.py:53
+msgid "show version information"
+msgstr "exibir informações da versão"
+
+#: ../kupfer/main.py:59
+msgid "Usage: kupfer [ OPTIONS | FILE ... ]"
+msgstr "Uso: kupfer [ OPCOES | ARQUIVO...]"
+
+#: ../kupfer/main.py:70
+msgid "Available plugins:"
+msgstr "Plug-ins disponÃveis:"
+
+#: ../kupfer/main.py:121
+#, python-format
+msgid ""
+"%(PROGRAM_NAME)s: %(SHORT_DESCRIPTION)s\n"
+"\t%(COPYRIGHT)s\n"
+"\t%(WEBSITE)s\n"
+msgstr ""
+"%(PROGRAM_NAME)s: %(SHORT_DESCRIPTION)s\n"
+"\t%(COPYRIGHT)s\n"
+"\t%(WEBSITE)s\n"
+
+#. TRANS: Names of accelerators in the interface
+#: ../kupfer/ui/accelerators.py:4
+msgid "Alternate Activate"
+msgstr "Ativar o suplente"
+
+#. TRANS: The "Comma Trick"/"Put Selection on Stack" allows the
+#. TRANS: user to select many objects to be used for one action
+#: ../kupfer/ui/accelerators.py:7
+msgid "Comma Trick"
+msgstr "Truque da vÃrgula"
+
+#. TRANS: "Compose Command" makes one object out of the selected
+#. TRANS: object + action (+iobject)
+#: ../kupfer/ui/accelerators.py:10
+msgid "Compose Command"
+msgstr "Compor comando"
+
+#: ../kupfer/ui/accelerators.py:11
+msgid "Mark Default Action"
+msgstr "Marcar ação padrão"
+
+#: ../kupfer/ui/accelerators.py:12
+msgid "Forget Object"
+msgstr "Esquecer objeto"
+
+#: ../kupfer/ui/accelerators.py:13
+msgid "Reset All"
+msgstr "Redefinir tudo"
+
+#: ../kupfer/ui/accelerators.py:14
+msgid "Select Quit"
+msgstr "Selecionar sair"
+
+#: ../kupfer/ui/accelerators.py:15
+msgid "Select Selected File"
+msgstr "Selecione o arquivo selecionado"
+
+#: ../kupfer/ui/accelerators.py:16
+msgid "Select Selected Text"
+msgstr "Selecione o texto selecionado"
+
+#: ../kupfer/ui/accelerators.py:17
+msgid "Show Help"
+msgstr "Mostrar ajuda"
+
+#: ../kupfer/ui/accelerators.py:18
+msgid "Show Preferences"
+msgstr "Mostrar as preferências"
+
+#: ../kupfer/ui/accelerators.py:19
+msgid "Switch to First Pane"
+msgstr "Alterne para o primeiro painel"
+
+#: ../kupfer/ui/accelerators.py:20
+msgid "Toggle Text Mode"
+msgstr "Alternar para o modo texto"
+
+#: ../kupfer/ui/browser.py:888
+#, python-format
+msgid "%s is empty"
+msgstr "%s está vazio"
+
+#: ../kupfer/ui/browser.py:892
+#, python-format
+msgid "No matches in %(src)s for \"%(query)s\""
+msgstr "Nenhuma correspondência em %(src)s para \"%(query)s\""
+
+#: ../kupfer/ui/browser.py:898
+msgid "No matches"
+msgstr "Nenhuma correspondência"
+
+#: ../kupfer/ui/browser.py:903
+msgid "Type to search"
+msgstr "Digite para pesquisar"
+
+#: ../kupfer/ui/browser.py:909
+#, python-format
+msgid "Type to search %s"
+msgstr "Digite para pesquisar %s"
+
+#: ../kupfer/ui/browser.py:924
+msgid "No action"
+msgstr "Nenhuma ação"
+
+#: ../kupfer/ui/browser.py:1506
+#, python-format
+msgid "Make \"%(action)s\" Default for \"%(object)s\""
+msgstr "Tornar \"%(action)s\" padrão para \"%(object)s\""
+
+#. TRANS: Removing learned and/or configured bonus search score
+#: ../kupfer/ui/browser.py:1516
+#, python-format
+msgid "Forget About \"%s\""
+msgstr "Esquecer sobre \"%s\""
+
+#. TRANS: Names of global keyboard shortcuts
+#: ../kupfer/ui/browser.py:1948 ../kupfer/ui/preferences.py:58
+msgid "Show Main Interface"
+msgstr "Exibir interface principal"
+
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:59
+msgid "Show with Selection"
+msgstr "Exibir com seleção"
+
+#. TRANS: Plugin info fields
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:416
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:416
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:433
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+#. TRANS: Error message when Plugin needs a Python module to load
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:443
+#, python-format
+msgid "Python module '%s' is needed"
+msgstr "Módulo Python \"%s\" é necessário"
+
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:457
+msgid "Plugin could not be read due to an error:"
+msgstr "Plug-in não pôde ser lido devido a um erro:"
+
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:465 ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:80
+msgid "disabled"
+msgstr "desativado"
+
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:539
+msgid "Content of"
+msgstr "Conteúdo de"
+
+#. TRANS: Plugin contents header
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:548
+msgid "Sources"
+msgstr "Fontes"
+
+#. TRANS: Plugin contents header
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:552
+msgid "Actions"
+msgstr "Ações"
+
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:575
+#, python-format
+msgid "Using encrypted password storage: %s"
+msgstr "Usando armazenamento de senha criptografada: %s"
+
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:577
+#, python-format
+msgid "Using password storage: %s"
+msgstr "Usando armazenamento de senha: %s"
+
+#. TRANS: Plugin-specific configuration (header)
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:594
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuração"
+
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:614
+msgid "Set username and password"
+msgstr "Definir o nome de usuário e senha"
+
+#. TRANS: File Chooser Title
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:668
+msgid "Choose a Directory"
+msgstr "Escolha um diretório"
+
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:847
+msgid "Reset all shortcuts to default values?"
+msgstr "Redefinir todos os atalhos para os valores padrão?"
+
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:855 ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:12
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:856
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atalho"
+
+#. TRANS: Don't translate literally!
+#. TRANS: This should be a list of all translators of this language
+#: ../kupfer/version.py:73
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Djavan Fagundes <djavan comum org>"
+
+#: ../kupfer/version.py:78
+msgid "A free software (GPLv3+) launcher"
+msgstr "Um iniciador de software livre (GPLv3+)"
+
+#: ../kupfer/version.py:81
+msgid ""
+"\n"
+"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Este programa é um software livre; você pode redistribuÃ-lo e/ou modificá-lo\n"
+"sob os termos da Licença Pública Geral GNU publicada pela Free Software \n"
+"Foundation; qualquer versão 2 da Licença, ou (a seu critério) outra versão \n"
+"posterior. \n"
+"\n"
+"Este programa é distribuÃdo na expectativa de que seja útil, mas SEM NENHUMA\n"
+"GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de COMERCIABILIDADE ou ADAPTAÃ?Ã?O A\n"
+"UM PROP�SITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais\n"
+"detalhes.\n"
+"\n"
+"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU\n"
+"junto com este programa; caso contrário, veja "
+"<http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+
+#. follows strings used elsewhere
+#: ../kupfer/version.py:98
+msgid "Could not find running Kupfer"
+msgstr "Não foi possÃvel encontrar a execução do Kupfer"
+
+#: ../kupfer/keyrelay.py:62
+#, python-format
+msgid "Keyboard relay is active for display %s"
+msgstr "Retransmissão de teclado está ativa para exibir %s"
+
+#: ../kupfer/core/commandexec.py:239
+#, python-format
+msgid "Could not to carry out '%s'"
+msgstr "Não foi possÃvel realizar \"%s\""
+
+#: ../kupfer/core/commandexec.py:268
+#, python-format
+msgid "\"%s\" produced a result"
+msgstr "\"%s\" produziu um resultado"
+
+#: ../kupfer/core/execfile.py:30
+#, python-format
+msgid "No permission to run \"%s\" (not executable)"
+msgstr "Nenhuma permissão para executar \"%s\" (não executável)"
+
+#: ../kupfer/core/execfile.py:47
+#, python-format
+msgid "Command in \"%s\" is not available"
+msgstr "Comando em \"%s\" não está disponÃvel"
+
+#: ../kupfer/obj/base.py:457 ../kupfer/plugin/core/text.py:22
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../kupfer/obj/compose.py:15
+msgid "Run after Delay..."
+msgstr "Executar após atraso..."
+
+#: ../kupfer/obj/compose.py:36
+msgid "Perform command after a specified time interval"
+msgstr "Execute o comando após um intervalo de tempo especificado"
+
+#: ../kupfer/obj/compose.py:95
+msgid "Multiple Objects"
+msgstr "Vários objetos"
+
+#: ../kupfer/obj/compose.py:126
+#, python-format
+msgid "%s object"
+msgid_plural "%s objects"
+msgstr[0] "Objeto %s"
+msgstr[1] "Objetos %s"
+
+#: ../kupfer/obj/contacts.py:87 ../kupfer/plugin/pidgin.py:156
+#, python-format
+msgid "[%(status)s] %(userid)s/%(service)s"
+msgstr "[%(status)s] %(userid)s/%(service)s"
+
+#: ../kupfer/obj/exceptions.py:19
+#, python-format
+msgid "%s does not support this operation"
+msgstr "%s não suporta esta operação"
+
+#: ../kupfer/obj/exceptions.py:24
+msgid "Can not be used with multiple objects"
+msgstr "Não pode ser usado com vários objetos"
+
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:30 ../kupfer/plugin/notes.py:89
+#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:36 ../kupfer/plugin/gtg.py:108
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:107
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
+
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:43
+#, python-format
+msgid "No default application for %(file)s (%(type)s)"
+msgstr "Nenhum aplicativo padrão para %(file)s (%(type)s)"
+
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:45
+#, python-format
+msgid "Please use \"%s\""
+msgstr "Por favor, use \"%s\""
+
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:45 ../kupfer/plugin/applications.py:109
+msgid "Set Default Application..."
+msgstr "Definir aplicativo padrão..."
+
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:71
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Abrir com o aplicativo padrão"
+
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:74
+msgid "Reveal"
+msgstr "Revelar"
+
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:83
+msgid "Open parent folder"
+msgstr "Abrir a pasta pai"
+
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:89
+msgid "Open Terminal Here"
+msgstr "Abrir terminal aqui"
+
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:102
+msgid "Open this location in a terminal"
+msgstr "Abrir este local em um terminal"
+
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:110
+msgid "Run in Terminal"
+msgstr "Executar em terminal"
+
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:110
+msgid "Run (Execute)"
+msgstr "Run (executar)"
+
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:130
+msgid "Run this program in a Terminal"
+msgstr "Executar este programa em um terminal"
+
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:132
+msgid "Run this program"
+msgstr "Executar este programa"
+
+#: ../kupfer/obj/objects.py:252 ../kupfer/plugin/windows.py:105
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:264 ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:172
+msgid "Go To"
+msgstr "Ir para"
+
+#: ../kupfer/obj/objects.py:278
+msgid "Open URL"
+msgstr "Abrir URL"
+
+#: ../kupfer/obj/objects.py:289
+msgid "Open URL with default viewer"
+msgstr "Abrir URL com visualizador padrão"
+
+#: ../kupfer/obj/objects.py:303
+msgid "Launch"
+msgstr "Lançamento"
+
+#: ../kupfer/obj/objects.py:316
+msgid "Show application window"
+msgstr "Show janela do aplicativo"
+
+#: ../kupfer/obj/objects.py:317
+msgid "Launch application"
+msgstr "Inicie o aplicativo"
+
+#: ../kupfer/obj/objects.py:328
+msgid "Launch Again"
+msgstr "Lançar novamente"
+
+#: ../kupfer/obj/objects.py:335
+msgid "Launch another instance of this application"
+msgstr "Inicie outra instância deste aplicativo"
+
+#: ../kupfer/obj/objects.py:341 ../kupfer/plugin/windows.py:37
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: ../kupfer/obj/objects.py:349
+msgid "Attempt to close all application windows"
+msgstr "Tentando fechar todas as janelas de aplicativos"
+
+#. TRANS: 'Run' as in Perform a (saved) command
+#: ../kupfer/obj/objects.py:396
+msgid "Run"
+msgstr "Executar"
+
+#: ../kupfer/obj/objects.py:406
+msgid "Perform command"
+msgstr "Executar comando"
+
+#: ../kupfer/obj/objects.py:419
+msgid "(Empty Text)"
+msgstr "(Texto vazio)"
+
+#. TRANS: This is description for a TextLeaf, a free-text search
+#. TRANS: The plural parameter is the number of lines %(num)d
+#: ../kupfer/obj/objects.py:449
+#, python-format
+msgid "\"%(text)s\""
+msgid_plural "(%(num)d lines) \"%(text)s\""
+msgstr[0] "\"%(text)s\""
+msgstr[1] "(%(num)d linhas) \"%(text)s\""
+
+#. TRANS: Multiple artist description "Artist1 et. al. "
+#: ../kupfer/obj/sources.py:24 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:247
+#, python-format
+msgid "%s et. al."
+msgstr "%s et. al."
+
+#: ../kupfer/obj/sources.py:54
+#, python-format
+msgid "Recursive source of %(dir)s, (%(levels)d levels)"
+msgstr "Fonte recursiva de %(dir)s, (%(levels)d nÃveis)"
+
+#: ../kupfer/obj/sources.py:108
+#, python-format
+msgid "Directory source %s"
+msgstr "Diretório fonte %s"
+
+#: ../kupfer/obj/sources.py:118
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Pasta Home"
+
+#: ../kupfer/obj/sources.py:129
+msgid "Catalog Index"
+msgstr "�ndice de catálogo"
+
+#: ../kupfer/obj/sources.py:144
+msgid "An index of all available sources"
+msgstr "Um Ãndice de todas as fontes disponÃveis"
+
+#: ../kupfer/obj/sources.py:176
+msgid "Root catalog"
+msgstr "Catálogo raiz"
+
+#: ../kupfer/obj/special.py:10
+msgid "Please Configure Plugin"
+msgstr "Por favor, configure o plug-in"
+
+#: ../kupfer/obj/special.py:11
+#, python-format
+msgid "Plugin %s is not configured"
+msgstr "Plug-in %s não está configurado."
+
+#: ../kupfer/obj/special.py:32
+#, python-format
+msgid "Invalid user credentials for %s"
+msgstr "Credenciais de usuário inválidas para %s"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:7
+msgid "GTK+"
+msgstr "GTK+"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:13
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "GNOME Terminal"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:22
+msgid "XFCE Terminal"
+msgstr "XFCE Terminal"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:31
+msgid "LXTerminal"
+msgstr "LXTerminal"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:40
+msgid "X Terminal"
+msgstr "Terminal do X"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:49
+msgid "Urxvt"
+msgstr "Urxvt"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/commands.py:13 ../kupfer/plugin/core/commands.py:32
+msgid "Save As..."
+msgstr "Salvar como..."
+
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:41
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:46
+msgid "Quit Kupfer"
+msgstr "Sair do Kupfer"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:52
+msgid "About Kupfer"
+msgstr "Sobre o Kupfer"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:59
+msgid "Show information about Kupfer authors and license"
+msgstr "Mostrar informações sobre autores do Kupfer e licença"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:65
+msgid "Kupfer Help"
+msgstr "Ajuda do Kupfer"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:72
+msgid "Get help with Kupfer"
+msgstr "Obtenha ajuda com Kupfer"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:85
+msgid "Show preferences window for Kupfer"
+msgstr "Mostrar a janela de preferências para o Kupfer"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:64
+msgid "Search Contents"
+msgstr "Pesquisar conteúdo"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:82
+msgid "Search inside this catalog"
+msgstr "Pesquisar dentro deste catálogo"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:90
+msgid "Copy"
+msgstr "Cópia"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:105
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Copiar para área de transferência"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:127
+msgid "Rescan"
+msgstr "Escanear novamente"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:142
+msgid "Force reindex of this source"
+msgstr "Força a reindexação desta fonte"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:13
+msgid "Last Command"
+msgstr "Ã?ltimo comando"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:24
+msgid "Internal Kupfer Objects"
+msgstr "Objetos internos do Kupfer"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:46 ../kupfer/plugin/core/internal.py:48
+msgid "Last Result"
+msgstr "Ã?ltimo resultado"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:66
+msgid "Command Results"
+msgstr "Resultados do comando"
+
+#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:1
+msgid "Archive Manager"
+msgstr "Gerenciador de arquivos"
+
+#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:9
+msgid "Use Archive Manager actions"
+msgstr "Usar ações do gerenciador de arquivo"
+
+#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:27
+msgid "Compressed archive type for 'Create Archive In'"
+msgstr "Tipo de compactação de arquivo para \"Criar arquivo em\""
+
+#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:44
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Extrair aqui"
+
+#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:64
+msgid "Extract compressed archive"
+msgstr "Extrair arquivo compactado"
+
+#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:70
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Criar arquivo"
+
+#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:86
+#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:129
+msgid "Create a compressed archive from folder"
+msgstr "Criar um arquivo compactado da pasta"
+
+#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:92
+msgid "Create Archive In..."
+msgstr "Criar arquivo em..."
+
+#. TRANS: Default filename (no extension) for 'Create Archive In...'
+#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:115
+msgid "Archive"
+msgstr "Pacote"
+
+#: ../kupfer/plugin/applications.py:2 ../kupfer/plugin/applications.py:38
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicativos"
+
+#: ../kupfer/plugin/applications.py:8 ../kupfer/plugin/applications.py:74
+msgid "All applications and preferences"
+msgstr "Todos os aplicativos e preferências"
+
+#: ../kupfer/plugin/applications.py:23
+msgid "Applications for Desktop Environment"
+msgstr "Aplicativos para ambiente de trabalho"
+
+#: ../kupfer/plugin/applications.py:83
+msgid "Open With..."
+msgstr "Abrir com..."
+
+#: ../kupfer/plugin/applications.py:105
+msgid "Open with any application"
+msgstr "Abrir com qualquer aplicativo"
+
+#: ../kupfer/plugin/applications.py:124
+msgid "Set default application to open this file type"
+msgstr "Definir aplicativo padrão para abrir este tipo de arquivo"
+
+#: ../kupfer/plugin/calculator.py:2 ../kupfer/plugin/calculator.py:69
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calculadora"
+
+#: ../kupfer/plugin/calculator.py:4
+msgid "Calculate expressions starting with '='"
+msgstr "Calcular expressões começando com \"=\""
+
+#: ../kupfer/plugin/calculator.py:101
+msgid "Calculate"
+msgstr "Calcular"
+
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:1 ../kupfer/plugin/clipboard.py:112
+msgid "Clipboards"
+msgstr "�reas de transferência"
+
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:4
+msgid "Recent clipboards and clipboard proxy objects"
+msgstr "Transferências recentes e objetos proxy da área de transferência"
+
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:24
+msgid "Number of recent clipboards to remember"
+msgstr "Número de itens recentes da área de transferência para guardar"
+
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:30
+msgid "Include selected text in clipboard history"
+msgstr "Incluir o texto selecionado no histórico de transferência"
+
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:36
+msgid "Copy selected text to primary clipboard"
+msgstr "Copiar o texto selecionado para a área de transferência do principal"
+
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:47
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Texto selecionado"
+
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:57
+#, python-format
+msgid "Clipboard \"%(desc)s\""
+msgid_plural "Clipboard with %(num)d lines \"%(desc)s\""
+msgstr[0] "�rea de transferência \"%(desc)s\""
+msgstr[1] "�rea de transferência com %(num)d linhas \"%(desc)s\""
+
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:64
+msgid "Clipboard Text"
+msgstr "Texto da área de transferência"
+
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:74
+msgid "Clipboard File"
+msgstr "Arquivo da área de transferência"
+
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:84
+msgid "Clipboard Files"
+msgstr "Arquivos da área de transferência"
+
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:92
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:104
+msgid "Remove all recent clipboards"
+msgstr "Remover todas as transferências recentes"
+
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:1 ../kupfer/plugin/commands.py:187
+msgid "Shell Commands"
+msgstr "Comandos do shell"
+
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:9
+#, python-format
+msgid ""
+"Run command-line programs. Actions marked with the symbol %s run in a "
+"subshell."
+msgstr ""
+"Executar programas de linha de comando. Ações marcadas com o sÃmbolo %s "
+"executam em um subshell."
+
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:41
+msgid "Run (Get Output)"
+msgstr "Executar (pegar saÃda)"
+
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:59
+msgid "Run program and return its output"
+msgstr "Executa o programa e retornar sua saÃda"
+
+#. TRANS: The user starts a program (command) and the text
+#. TRANS: is an argument to the command
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:65
+msgid "Pass to Command..."
+msgstr "Passar para o comando..."
+
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:107
+msgid "Run program with object as an additional parameter"
+msgstr "Executar o programa com o objeto como um parâmetro adicional"
+
+#. TRANS: The user starts a program (command) and
+#. TRANS: the text is written on stdin
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:115
+msgid "Write to Command..."
+msgstr "Escreva para comando..."
+
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:149 ../kupfer/plugin/commands.py:161
+msgid "Run program and supply text on the standard input"
+msgstr "Executar o programa e fornecer texto da entrada padrão"
+
+#. TRANS: The user starts a program (command) and
+#. TRANS: the text is written on stdin, and we
+#. TRANS: present the output (stdout) to the user.
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:157
+msgid "Filter through Command..."
+msgstr "Filtrar através do comando..."
+
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:215
+msgid "Run command-line programs"
+msgstr "Executar programas de linha de comando"
+
+#: ../kupfer/plugin/dictionary.py:1 ../kupfer/plugin/dictionary.py:21
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Dicionário"
+
+#: ../kupfer/plugin/dictionary.py:3 ../kupfer/plugin/dictionary.py:47
+msgid "Look up word in dictionary"
+msgstr "Procurar palavra no dicionário"
+
+#: ../kupfer/plugin/dictionary.py:30
+msgid "Look Up"
+msgstr "Procurar"
+
+#: ../kupfer/plugin/documents.py:1
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#: ../kupfer/plugin/documents.py:4
+msgid "Recently used documents and bookmarked folders"
+msgstr "Documentos usados â??â??recentemente e pastas favoritas"
+
+#: ../kupfer/plugin/documents.py:22
+msgid "Max recent document days"
+msgstr "Máximo de dias de documentos recentes"
+
+#: ../kupfer/plugin/documents.py:32
+msgid "Recent Items"
+msgstr "Itens recentes"
+
+#: ../kupfer/plugin/documents.py:78
+msgid "Recently used documents"
+msgstr "Documentos usados recentemente"
+
+#: ../kupfer/plugin/documents.py:88
+#, python-format
+msgid "%s Documents"
+msgstr "%s documentos"
+
+#: ../kupfer/plugin/documents.py:113
+#, python-format
+msgid "Recently used documents for %s"
+msgstr "Documentos usados recentemente para %s"
+
+#: ../kupfer/plugin/documents.py:132
+msgid "Places"
+msgstr "Locais"
+
+#: ../kupfer/plugin/documents.py:164
+msgid "Bookmarked folders"
+msgstr "Pastas favoritas"
+
+#: ../kupfer/plugin/epiphany.py:1 ../kupfer/plugin/epiphany.py:18
+msgid "Epiphany Bookmarks"
+msgstr "Favoritos do Epiphany"
+
+#: ../kupfer/plugin/epiphany.py:3 ../kupfer/plugin/epiphany.py:35
+msgid "Index of Epiphany bookmarks"
+msgstr "Ã?ndice de favoritos do Epiphany"
+
+#: ../kupfer/plugin/favorites.py:1 ../kupfer/plugin/favorites.py:21
+msgid "Favorites"
+msgstr "Favoritos"
+
+#: ../kupfer/plugin/favorites.py:4
+msgid "Mark commonly used items and store objects for later use"
+msgstr ""
+"Marcar os itens usados com freqüência e armazenar objetos para uso posterior"
+
+#: ../kupfer/plugin/favorites.py:127
+msgid "Shelf of \"Favorite\" items"
+msgstr "Prateleira de itens \"Favoritos\""
+
+#: ../kupfer/plugin/favorites.py:140
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Adicionar a Favoritos"
+
+#: ../kupfer/plugin/favorites.py:148
+msgid "Add item to favorites shelf"
+msgstr "Adicionar o item à prateleira de favoritos"
+
+#: ../kupfer/plugin/favorites.py:155
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Remover dos favoritos"
+
+#: ../kupfer/plugin/favorites.py:163
+msgid "Remove item from favorites shelf"
+msgstr "Remover item de prateleira de favoritos"
+
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:1
+msgid "File Actions"
+msgstr "Ações de arquivo"
+
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:9
+msgid "More file actions"
+msgstr "Mais ações de arquivo"
+
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:40 ../kupfer/plugin/windows.py:122
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:211
+msgid "Move To..."
+msgstr "Mova para..."
+
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:67 ../kupfer/plugin/thunar.py:253
+msgid "Move file to new location"
+msgstr "Mover arquivos para o novo local"
+
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:80 ../kupfer/plugin/fileactions.py:103
+msgid "Rename To..."
+msgstr "Renomear para..."
+
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:145 ../kupfer/plugin/thunar.py:166
+msgid "Copy To..."
+msgstr "Copiar para ..."
+
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:186 ../kupfer/plugin/thunar.py:207
+msgid "Copy file to a chosen location"
+msgstr "Copiar arquivos para um local escolhido"
+
+#: ../kupfer/plugin/firefox.py:4 ../kupfer/plugin/firefox.py:36
+msgid "Firefox Bookmarks"
+msgstr "Favoritos do Firefox"
+
+#: ../kupfer/plugin/firefox.py:6 ../kupfer/plugin/firefox.py:120
+msgid "Index of Firefox bookmarks"
+msgstr "Ã?ndice de favoritos do Firefox"
+
+#: ../kupfer/plugin/firefox.py:26
+msgid "Include visited sites"
+msgstr "Incluir sites visitados"
+
+#. TRANS: Multihead refers to support for multiple computer displays
+#. TRANS: In this case, it only concerns the special configuration
+#. TRANS: with multiple X "screens"
+#: ../kupfer/plugin/multihead.py:4
+msgid "Multihead Support"
+msgstr "Suporte multihead"
+
+#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:1
+#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:46
+msgid "Selected File"
+msgstr "Arquivo selecionado"
+
+#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:3
+msgid "Provides current nautilus selection, using Kupfer's Nautilus Extension"
+msgstr ""
+"Fornece a seleção atual do nautilus, usando a extensão Nautilus do Kupfer"
+
+#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:25
+#, python-format
+msgid "Selected File \"%s\""
+msgstr "Arquivo \"%s\" selecionado"
+
+#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:34
+msgid "Selected Files"
+msgstr "Arquivos selecionados"
+
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:6 ../kupfer/plugin/notes.py:178
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:230
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:13
+msgid "Gnote or Tomboy notes"
+msgstr "Notas do Gnote ou Tomboy"
+
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:35
+msgid "Work with application"
+msgstr "Trabalhar com aplicativos"
+
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:95
+msgid "Open with notes application"
+msgstr "Abrir com o aplicativo de notas"
+
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:102
+msgid "Append to Note..."
+msgstr "Anexar à nota ..."
+
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:125
+msgid "Add text to existing note"
+msgstr "Adicionar texto para a nota existente"
+
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:140
+msgid "Create Note"
+msgstr "Criar nota"
+
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:154
+msgid "Create a new note from this text"
+msgstr "Criar uma nova nota deste texto"
+
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:160
+msgid "Get Note Search Results..."
+msgstr "Obter resultados de pesquisa de nota..."
+
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:173
+msgid "Show search results for this query"
+msgstr "Mostrar resultados de pesquisa para esta consulta"
+
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:213
+#, python-format
+msgid "today, %s"
+msgstr "hoje, %s"
+
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:215
+#, python-format
+msgid "yesterday, %s"
+msgstr "ontem, %s"
+
+#. TRANS: Note description, %s is last changed time in locale format
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:219
+#, python-format
+msgid "Last updated %s"
+msgstr "�ltima atualização %s"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:1 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:399
+msgid "Rhythmbox"
+msgstr "Rhythmbox"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:3 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:433
+msgid "Play and enqueue tracks and browse the music library"
+msgstr "Reproduzir e enfileirar faixas e procurar a biblioteca de música"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:22
+msgid "Include artists in top level"
+msgstr "Incluir artistas no nÃvel superior"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:28
+msgid "Include albums in top level"
+msgstr "Incluir álbuns em nÃvel superior"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:34 ../kupfer/plugin/audacious.py:20
+msgid "Include songs in top level"
+msgstr "Incluir músicas no nÃvel superior"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:63 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:131
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:82 ../kupfer/plugin/audacious.py:92
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduzir"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:67
+msgid "Resume playback in Rhythmbox"
+msgstr "Retomar a reprodução no Rhythmbox"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:73 ../kupfer/plugin/audacious.py:102
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:93
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:77
+msgid "Pause playback in Rhythmbox"
+msgstr "Pausar a reprodução no Rhythmbox"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:83 ../kupfer/plugin/audacious.py:112
+msgid "Next"
+msgstr "Próximo"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:87
+msgid "Jump to next track in Rhythmbox"
+msgstr "Saltar para a próxima faixa no Rhythmbox"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:93 ../kupfer/plugin/audacious.py:122
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:97
+msgid "Jump to previous track in Rhythmbox"
+msgstr "Saltar para a faixa anterior no Rhythmbox"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:103
+msgid "Show Playing"
+msgstr "Exibir reprodução"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:107
+msgid "Tell which song is currently playing"
+msgstr "Dizer que música é que joga"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:115 ../kupfer/plugin/audacious.py:132
+msgid "Clear Queue"
+msgstr "Limpar a fila"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:155
+msgid "Play tracks in Rhythmbox"
+msgstr "Reproduz as faixas no Rhythmbox"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:161 ../kupfer/plugin/audacious.py:58
+msgid "Enqueue"
+msgstr "Enfileirado"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:172
+msgid "Add tracks to the play queue"
+msgstr "Adicionar faixas para a fila de reprodução"
+
+#. TRANS: Song description
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:195
+#, python-format
+msgid "by %(artist)s from %(album)s"
+msgstr "por %(artist)s de %(album)s"
+
+#. TRANS: Album description "by Artist"
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:250
+#, python-format
+msgid "by %s"
+msgstr "por %s"
+
+#. TRANS: Artist songs collection description
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:311
+#, python-format
+msgid "Tracks by %s"
+msgstr "Faixas por %s"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:321
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:444
+msgid "Albums"
+msgstr "Ã?lbuns"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:331
+msgid "Music albums in Rhythmbox Library"
+msgstr "�lbuns de música no na biblioteca do Rhythmbox"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:342
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistas"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:352
+msgid "Music artists in Rhythmbox Library"
+msgstr "Artistas da música na biblioteca do Rhythmbox"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:379
+msgid "Songs"
+msgstr "Músicas"
+
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:389
+msgid "Songs in Rhythmbox library"
+msgstr "Músicas na biblioteca do Rhythmbox"
+
+#: ../kupfer/plugin/session_gnome.py:1 ../kupfer/plugin/session_gnome.py:20
+msgid "GNOME Session Management"
+msgstr "Gerenciamento de sessão do GNOME"
+
+#: ../kupfer/plugin/session_gnome.py:3
+msgid "Special items and actions for GNOME environment"
+msgstr "Itens especiais e ações para o ambiente GNOME"
+
+#: ../kupfer/plugin/session_support.py:31
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Encerrar sessão..."
+
+#: ../kupfer/plugin/session_support.py:34
+msgid "Log out or change user"
+msgstr "Encerra a sessão ou alterar o usuário"
+
+#: ../kupfer/plugin/session_support.py:41
+msgid "Shut Down..."
+msgstr "Desligar..."
+
+#: ../kupfer/plugin/session_support.py:44
+msgid "Shut down, restart or suspend computer"
+msgstr "Desliga, reinicia ou suspende o computador"
+
+#: ../kupfer/plugin/session_support.py:51
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Tela do fechamento"
+
+#: ../kupfer/plugin/session_support.py:54
+msgid "Enable screensaver and lock"
+msgstr "Habilitar a proteção de tela e bloquear"
+
+#. -*- coding: utf-8 -*
+#: ../kupfer/plugin/session_xfce.py:3 ../kupfer/plugin/session_xfce.py:20
+msgid "XFCE Session Management"
+msgstr "Gerenciamento de sessão do XFCE"
+
+#: ../kupfer/plugin/session_xfce.py:5
+msgid "Special items and actions for XFCE environment"
+msgstr "Itens especiais e ações para ambiente XFCE"
+
+#: ../kupfer/plugin/show_text.py:1 ../kupfer/plugin/show_text.py:18
+#: ../kupfer/plugin/show_text.py:25
+msgid "Show Text"
+msgstr "Mostrar texto"
+
+#: ../kupfer/plugin/show_text.py:7 ../kupfer/plugin/show_text.py:31
+#: ../kupfer/plugin/show_text.py:58
+msgid "Display text in a window"
+msgstr "Exibe o texto em uma janela"
+
+#: ../kupfer/plugin/show_text.py:37
+msgid "Large Type"
+msgstr "Tipo grande"
+
+#: ../kupfer/plugin/show_text.py:66
+msgid "Show Notification"
+msgstr "Mostrar notificação"
+
+#: ../kupfer/plugin/trash.py:1 ../kupfer/plugin/trash.py:173
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixeira"
+
+#: ../kupfer/plugin/trash.py:4
+msgid "Access trash contents"
+msgstr "Acessar conteúdo da lixeira"
+
+#: ../kupfer/plugin/trash.py:23
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Mover para a lixeira"
+
+#: ../kupfer/plugin/trash.py:39
+msgid "Move this file to trash"
+msgstr "Mova este arquivo para a lixeira"
+
+#: ../kupfer/plugin/trash.py:48
+msgid "Restore"
+msgstr "Restaurar"
+
+#: ../kupfer/plugin/trash.py:67
+msgid "Move file back to original location"
+msgstr "Mover arquivo de volta ao local original"
+
+#: ../kupfer/plugin/trash.py:161
+msgid "Trash is empty"
+msgstr "A lixeira está vazia"
+
+#. proper translation of plural
+#: ../kupfer/plugin/trash.py:163
+#, python-format
+msgid "Trash contains one file"
+msgid_plural "Trash contains %(num)s files"
+msgstr[0] "A lixeira contém um arquivo"
+msgstr[1] "A lixeira contém %(num)s arquivos"
+
+#: ../kupfer/plugin/triggers.py:1 ../kupfer/plugin/triggers.py:50
+msgid "Triggers"
+msgstr "Disparadores"
+
+#: ../kupfer/plugin/triggers.py:6
+msgid ""
+"Assign global keybindings (triggers) to objects created with 'Compose "
+"Command'."
+msgstr ""
+"Atribuir teclas de atalho global (disparadores) aos objetos criados com "
+"\"Compor comando\"."
+
+#: ../kupfer/plugin/triggers.py:161
+msgid "Add Trigger..."
+msgstr "Adicione disparador..."
+
+#: ../kupfer/plugin/triggers.py:180
+msgid "Remove Trigger"
+msgstr "Remover disparador"
+
+#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:1 ../kupfer/plugin/urlactions.py:8
+msgid "URL Actions"
+msgstr "Ações de URL"
+
+#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:63
+msgid "Download and Open"
+msgstr "Baixar e abrir"
+
+#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:83
+msgid "Download To..."
+msgstr "Faça o download para..."
+
+#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:104
+msgid "Download URL to a chosen location"
+msgstr "URL de download para um local escolhido"
+
+#: ../kupfer/plugin/volumes.py:1 ../kupfer/plugin/volumes.py:91
+msgid "Volumes and Disks"
+msgstr "Discos e volumes"
+
+#: ../kupfer/plugin/volumes.py:3 ../kupfer/plugin/volumes.py:101
+msgid "Mounted volumes and disks"
+msgstr "Volumes montados e discos"
+
+#: ../kupfer/plugin/volumes.py:42
+#, python-format
+msgid "Volume mounted at %s"
+msgstr "Volume montado em %s"
+
+#: ../kupfer/plugin/volumes.py:51
+msgid "Unmount"
+msgstr "Desmontar"
+
+#: ../kupfer/plugin/volumes.py:78
+msgid "Unmount this volume"
+msgstr "Desmontar este volume"
+
+#: ../kupfer/plugin/volumes.py:85
+msgid "Eject"
+msgstr "Ejetar"
+
+#: ../kupfer/plugin/volumes.py:88
+msgid "Unmount and eject this media"
+msgstr "Desmontar e ejetar essa mÃdia"
+
+#: ../kupfer/plugin/websearch.py:1
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Pesquisar na Web"
+
+#: ../kupfer/plugin/websearch.py:8 ../kupfer/plugin/websearch.py:63
+#: ../kupfer/plugin/websearch.py:90
+msgid "Search the web with OpenSearch search engines"
+msgstr "Pesquisar na web com mecanismo de busca OpenSearch"
+
+#: ../kupfer/plugin/websearch.py:44
+msgid "Search With..."
+msgstr "Pesquisa com..."
+
+#: ../kupfer/plugin/websearch.py:73
+msgid "Search For..."
+msgstr "Pesquisar por ..."
+
+#: ../kupfer/plugin/websearch.py:114
+msgid "Search Engines"
+msgstr "Mecanismos de busca"
+
+#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:5
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipedia"
+
+#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:8 ../kupfer/plugin/wikipedia.py:31
+msgid "Search in Wikipedia"
+msgstr "Pesquisar na Wikipédia"
+
+#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:21
+msgid "Wikipedia language"
+msgstr "Idioma da Wikipédia"
+
+#. TRANS: Default wikipedia language code
+#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:24
+msgid "en"
+msgstr "en"
+
+#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:44
+#, python-format
+msgid "Search for this term in %s.wikipedia.org"
+msgstr "Procurar por este termo em %s.wikipedia.org"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:1 ../kupfer/plugin/windows.py:210
+msgid "Window List"
+msgstr "Lista de janelas"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:3 ../kupfer/plugin/windows.py:233
+msgid "All windows on all workspaces"
+msgstr "Todas as janelas em todos as áreas de trabalho"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:18
+msgid "Activate"
+msgstr "Ativar"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:22
+msgid "Shade"
+msgstr "Sombrear"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:22
+msgid "Unshade"
+msgstr "Remover sombra"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:25
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:25
+msgid "Unminimize"
+msgstr "Restaurar"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:29
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizar"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:29
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "Desfazer maximizar"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:33
+msgid "Maximize Vertically"
+msgstr "Maximizar verticalmente"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:33
+msgid "Unmaximize Vertically"
+msgstr "Desfazer maximizar verticalmente"
+
+#. TRANS: Window on (Workspace name), window description
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:48
+#, python-format
+msgid "Window on %(wkspc)s"
+msgstr "Janela em %(wkspc)s"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:56
+msgid "Frontmost Window"
+msgstr "Mais à frente da janela"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:85
+msgid "Next Window"
+msgstr "Próxima janela"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:116
+msgid "Jump to this window's workspace and focus"
+msgstr "Saltar e focar para esta janela da área de trabalho"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:252
+#, python-format
+msgid "%d window"
+msgid_plural "%d windows"
+msgstr[0] "%d janela"
+msgstr[1] "%d janelas"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:256
+msgid "Active workspace"
+msgstr "Ã?reas de trabalho ativas"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:274
+msgid "Jump to this workspace"
+msgstr "Ir para esta área de trabalho"
+
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:281
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Ã?reas de trabalho"
+
+#: ../kupfer/plugin/abiword.py:1
+msgid "Abiword"
+msgstr "Abiword"
+
+#: ../kupfer/plugin/abiword.py:3 ../kupfer/plugin/abiword.py:88
+msgid "Recently used documents in Abiword"
+msgstr "Documentos usados recentemente no Abiword"
+
+#: ../kupfer/plugin/abiword.py:34
+msgid "Abiword Recent Items"
+msgstr "Itens recentes do Abiword"
+
+#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:1
+msgid "APT"
+msgstr "APT"
+
+#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:9
+msgid "Interface with the package manager APT"
+msgstr "Interface com o gerenciador de pacotes APT"
+
+#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:25
+msgid "Installation method"
+msgstr "Método de instalação"
+
+#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:61 ../kupfer/plugin/apt_tools.py:66
+msgid "Show Package Information"
+msgstr "Mostrar informações de pacote"
+
+#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:87
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:103
+msgid "Install package using the configured method"
+msgstr "Instalar pacotes usando o método configurado"
+
+#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:122
+#, python-format
+msgid "Packages matching \"%s\""
+msgstr "Pacotes correspondentes \"%s\""
+
+#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:154
+msgid "Search Package Name..."
+msgstr "Pesquisar nome do pacote..."
+
+#: ../kupfer/plugin/archiveinside.py:8
+msgid "Deep Archives"
+msgstr "Arquivos profundos"
+
+#: ../kupfer/plugin/archiveinside.py:10
+msgid "Allow browsing inside compressed archive files"
+msgstr "Permite a navegação dentro de arquivos compactados"
+
+#: ../kupfer/plugin/archiveinside.py:49
+#, python-format
+msgid "Content of %s"
+msgstr "Conteúdo de %s"
+
+#. encoding: utf-8
+#. don't panic! This is just because it's crazy and fun! ã??
+#: ../kupfer/plugin/asciiunicodeiconset.py:3
+msgid "Ascii & Unicode Icon Set"
+msgstr "Definição de Ãcones ASCII & Unicode"
+
+#: ../kupfer/plugin/asciiunicodeiconset.py:5
+msgid ""
+"Provides the Ascii and Unicode icon sets that use letters and symbols to "
+"produce icons for the objects found in Kupfer."
+msgstr ""
+"Fornece a definição de Ãcones Ascii e Unicode que usam letras e sÃmbolos "
+"para produzir Ãcones para os objetos encontrados no Kupfer."
+
+#: ../kupfer/plugin/asciiunicodeiconset.py:21
+msgid "Ascii"
+msgstr "ASCII"
+
+#: ../kupfer/plugin/asciiunicodeiconset.py:23
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:1 ../kupfer/plugin/audacious.py:187
+msgid "Audacious"
+msgstr "Audacious"
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:3
+msgid "Control Audacious playback and playlist"
+msgstr "Controlar a reprodução e lista de reprodução do Audacious"
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:62
+msgid "Add track to the Audacious play queue"
+msgstr "Adicionar faixas para a fila de reprodução do Audacious"
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:70
+msgid "Dequeue"
+msgstr "Desfazer fila"
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:74
+msgid "Remove track from the Audacious play queue"
+msgstr "Remover faixa da fila de reprodução do Audacious"
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:86
+msgid "Jump to track in Audacious"
+msgstr "Saltar para a faixa no Audacious"
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:96
+msgid "Resume playback in Audacious"
+msgstr "Retomar a reprodução no Audacious"
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:106
+msgid "Pause playback in Audacious"
+msgstr "Pausar a reprodução no Audacious"
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:116
+msgid "Jump to next track in Audacious"
+msgstr "Saltar para a próxima faixa no Audacious"
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:126
+msgid "Jump to previous track in Audacious"
+msgstr "Saltar para a faixa anterior no Audacious"
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:136
+msgid "Clear the Audacious play queue"
+msgstr "Limpar a fila de reprodução do Audacious"
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:142
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Aleatória"
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:146
+msgid "Toggle shuffle in Audacious"
+msgstr "Alternar para modo aleatório no Audacious"
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:152
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:156
+msgid "Toggle repeat in Audacious"
+msgstr "Alternar para repetição no Audacious"
+
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:171
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista de reprodução"
+
+#: ../kupfer/plugin/chromium.py:1 ../kupfer/plugin/chromium.py:16
+msgid "Chromium Bookmarks"
+msgstr "Favoritos do Chromium"
+
+#: ../kupfer/plugin/chromium.py:3 ../kupfer/plugin/chromium.py:43
+msgid "Index of Chromium bookmarks"
+msgstr "Ã?ndice de favoritos do Chromium"
+
+#. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:2
+msgid "Claws Mail"
+msgstr "Claws Mail"
+
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:5
+msgid "Claws Mail Contacts and Actions"
+msgstr "Ações e contatos do Claws Mail"
+
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:26 ../kupfer/plugin/evolution.py:24
+#: ../kupfer/plugin/operamail.py:26 ../kupfer/plugin/thunderbird.py:25
+msgid "Compose New Email"
+msgstr "Compor novo e-mail"
+
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:32
+msgid "Compose a new message in Claws Mail"
+msgstr "Compor uma nova mensagem no Claws Mail"
+
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:41
+msgid "Receive All Email"
+msgstr "Receber todos os E-mails"
+
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:47
+msgid "Receive new messages from all accounts in ClawsMail"
+msgstr "Receber novas mensagens de todas as contas no ClawsMail"
+
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:56 ../kupfer/plugin/defaultmail.py:18
+#: ../kupfer/plugin/evolution.py:40 ../kupfer/plugin/operamail.py:41
+#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:41
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Compor e-mail"
+
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:81 ../kupfer/plugin/defaultmail.py:43
+#: ../kupfer/plugin/evolution.py:65
+msgid "Send in Email To..."
+msgstr "Enviar um e-mail para..."
+
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:107
+msgid "Compose new message in Claws Mail and attach file"
+msgstr "Compor nova mensagem no Claws Mail e anexar arquivo"
+
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:116
+msgid "Claws Mail Address Book"
+msgstr "Catálogo de endereços do Claws Mail"
+
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:164
+msgid "Contacts from Claws Mail Address Book"
+msgstr "Contatos do catálogo de endereços do Claws Mail"
+
+#: ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:1
+#: ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:39
+msgid "Custom Terminal"
+msgstr "Terminal personalizado"
+
+#: ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:2
+msgid "Configure a custom terminal emulator"
+msgstr "Configurar um emulador de terminal personalizado"
+
+#: ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:18
+msgid "Execute flag"
+msgstr "Executar flag"
+
+#: ../kupfer/plugin/customtheme.py:1
+msgid "Custom Theme"
+msgstr "Tema personalizado"
+
+#: ../kupfer/plugin/customtheme.py:3
+msgid "Use a custom color theme"
+msgstr "Usar um tema de cor personalizada"
+
+#: ../kupfer/plugin/customtheme.py:110
+msgid "Theme:"
+msgstr "Tema:"
+
+#: ../kupfer/plugin/defaultmail.py:1
+msgid "Default Email Client"
+msgstr "Cliente de e-mail padrão"
+
+#: ../kupfer/plugin/defaultmail.py:6
+msgid "Compose email using the system's default mailto: handler"
+msgstr "Compor e-mail usando mailto padrão do sistema: manipulador"
+
+#: ../kupfer/plugin/devhelp.py:1
+msgid "Devhelp"
+msgstr "Devhelp"
+
+#: ../kupfer/plugin/devhelp.py:3 ../kupfer/plugin/devhelp.py:13
+msgid "Search in Devhelp"
+msgstr "Pesquisa no Devhelp"
+
+#. -*- coding: UTF-8 -*-
+#. vim: set noexpandtab ts=8 sw=8:
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:3
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:6
+msgid "Access to Empathy Contacts"
+msgstr "Acessar aos contatos do Empathy"
+
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:25 ../kupfer/plugin/pidgin.py:29
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Mostrar contatos desconectados"
+
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:34 ../kupfer/plugin/gajim.py:26
+#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:158 ../kupfer/plugin/skype.py:30
+msgid "Available"
+msgstr "DisponÃvel"
+
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:35 ../kupfer/plugin/gajim.py:28
+#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:158 ../kupfer/plugin/skype.py:32
+msgid "Away"
+msgstr "Ausente"
+
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:36 ../kupfer/plugin/gajim.py:30
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:34
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:37 ../kupfer/plugin/gajim.py:29
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:33
+msgid "Not Available"
+msgstr "Não disponÃvel"
+
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:38 ../kupfer/plugin/gajim.py:31
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:35
+msgid "Invisible"
+msgstr "InvisÃvel"
+
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:39 ../kupfer/plugin/gajim.py:32
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:36
+msgid "Offline"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:96 ../kupfer/plugin/gajim.py:90
+#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:97 ../kupfer/plugin/skype.py:204
+msgid "Open Chat"
+msgstr "Abrir conversa"
+
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:129 ../kupfer/plugin/gajim.py:118
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:250
+msgid "Change Global Status To..."
+msgstr "Alterar status global para..."
+
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:171
+msgid "Empathy Contacts"
+msgstr "Contatos do Empathy"
+
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:237
+msgid "Empathy Account Status"
+msgstr "Status de conta do Empathy"
+
+#: ../kupfer/plugin/evolution.py:4
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: ../kupfer/plugin/evolution.py:7 ../kupfer/plugin/evolution.py:119
+msgid "Evolution contacts"
+msgstr "Contatos do Evolution"
+
+#: ../kupfer/plugin/evolution.py:31
+msgid "Compose a new message in Evolution"
+msgstr "Compor uma nova mensagem no Evolution"
+
+#: ../kupfer/plugin/evolution.py:92
+msgid "Compose new message in Evolution and attach file"
+msgstr "Compor nova mensagem no Evolução e anexar arquivo"
+
+#: ../kupfer/plugin/evolution.py:100
+msgid "Evolution Address Book"
+msgstr "Catálogo de endereços do Evolution"
+
+#. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/plugin/filezilla.py:3
+msgid "Filezilla"
+msgstr "Filezilla"
+
+#: ../kupfer/plugin/filezilla.py:6
+msgid "Show sites and handle ftp addresses by Filezilla"
+msgstr "Mostrar sites e manipular endereços ftp pelo Filezilla"
+
+#: ../kupfer/plugin/filezilla.py:42
+msgid "Open Site with Filezilla"
+msgstr "Abrir site com Filezilla"
+
+#: ../kupfer/plugin/filezilla.py:87
+msgid "Filezilla Sites"
+msgstr "Sites do Filezilla"
+
+#: ../kupfer/plugin/filezilla.py:122
+msgid "Sites from Filezilla"
+msgstr "Sites do Filezilla"
+
+#. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:2
+msgid "Gajim"
+msgstr "Gajim"
+
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:5
+msgid "Access to Gajim Contacts"
+msgstr "Acesso aos contatos do Gajim"
+
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:27
+msgid "Free for Chat"
+msgstr "Livre para conversa"
+
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:146
+msgid "Gajim Contacts"
+msgstr "Contatos do Gajim"
+
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:210
+msgid "Gajim Account Status"
+msgstr "Status da conta do Gajim"
+
+#. TRANS: "Glob" is the matching files like a shell with "*.py" etc.
+#: ../kupfer/plugin/glob.py:3 ../kupfer/plugin/glob.py:17
+msgid "Glob"
+msgstr "Glob"
+
+#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:1 ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:56
+msgid "GNOME Terminal Profiles"
+msgstr "Perfis do GNOME Terminal"
+
+#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:3
+msgid "Launch GNOME Terminal profiles"
+msgstr "Lançar perfis do GNOME Terminal"
+
+#. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:2 ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:144
+msgid "Gmail"
+msgstr "Gmail"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:5
+msgid "Load contacts and compose new email in Gmail"
+msgstr "Carregar contatos e compor novo e-mail no Gmail"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:32
+msgid "Load contacts' pictures"
+msgstr "Carregar figuras dos contatos"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:51
+msgid "Compose Email in Gmail"
+msgstr "Compor e-mail no Gmail"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:74
+msgid "Open web browser and compose new email in Gmail"
+msgstr "Abre o navegador de internet e compõe novo e-mail no Gmail"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:177
+msgid "Contacts from Google services (Gmail)"
+msgstr "Contatos de serviços do Google (Gmail)"
+
+#. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:2
+msgid "Google Picasa"
+msgstr "Google Picasa"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:5
+msgid "Show albums and upload files to Picasa"
+msgstr "Mostrar álbuns e fazer upload de arquivos para o Picasa"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:35
+msgid "Users to show: (,-separated)"
+msgstr "Usuários para mostrar: (, -separados)"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:41
+msgid "Load user and album icons"
+msgstr "Carregar Ãcones e álbuns do usuário"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:92
+msgid "Uploading Pictures"
+msgstr "Enviando imagens"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:93
+msgid "Uploading pictures to Picasa Web Album"
+msgstr "Enviando fotos para o álbum web do Picasa"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:102
+msgid "Creating album:"
+msgstr "Criando o álbum:"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:105
+msgid "Album created by Kupfer"
+msgstr "Ã?lbum criado por Kupfer"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:112
+msgid "File:"
+msgstr "Arquivo:"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:252
+#, python-format
+msgid "One album"
+msgid_plural "%(num)d albums"
+msgstr[0] "Um álbum"
+msgstr[1] "%(num)d álbuns"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:279
+#, python-format
+msgid "one photo"
+msgid_plural "%(num)s photos"
+msgstr[0] "uma foto"
+msgstr[1] "%(num)s fotos"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:299
+msgid "Upload to Picasa Album..."
+msgstr "Enviar para álbum do Picasa"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:343
+msgid "Upload files to Picasa album"
+msgstr "Enviar arquivos para álbum do Picasa"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:349
+msgid "Upload to Picasa as New Album"
+msgstr "Enviar para o Picasa como novo álbum"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:377
+msgid "Create album from selected local directory"
+msgstr "Criar um álbum do diretório local selecionado"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:381
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:404
+msgid "Picasa Albums"
+msgstr "Ã?lbuns do Picasa"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:436
+msgid "User albums in Picasa"
+msgstr "�lbuns de usuário no Picasa"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_search.py:1 ../kupfer/plugin/google_search.py:30
+msgid "Google Search"
+msgstr "Pesquisa do Google"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_search.py:3
+msgid "Search Google with results shown directly"
+msgstr "Pesquisa do Google com resultados mostrados diretamente"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_search.py:58 ../kupfer/plugin/locate.py:46
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:72 ../kupfer/plugin/tracker.py:113
+#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:168 ../kupfer/plugin/tracker1.py:179
+#, python-format
+msgid "Results for \"%s\""
+msgstr "Resultados para \"%s\""
+
+#: ../kupfer/plugin/google_search.py:91
+#, python-format
+msgid "Show More Results For \"%s\""
+msgstr "Mostrar mais resultados para %s\""
+
+#: ../kupfer/plugin/google_search.py:92
+#, python-format
+msgid "%s total found"
+msgstr "Total encontrado %s"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:6
+msgid "Google Translate"
+msgstr "Google Translate"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:8
+#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:153
+msgid "Translate text with Google Translate"
+msgstr "Traduzir texto com o Google Translate"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:83
+msgid "Google Translate connection timed out"
+msgstr "A conexão com o Google Translate expirou"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:86
+msgid "Error connecting to Google Translate"
+msgstr "Erro ao conectar ao Google Translate"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:136
+#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:223
+msgid "Translate To..."
+msgstr "Traduzir para ..."
+
+#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:179
+#, python-format
+msgid "Translate into %s"
+msgstr "Traduzir em %s"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:203
+msgid "Languages"
+msgstr "Idiomas"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:238
+msgid "Show translated page in browser"
+msgstr "Visualizar página traduzida no navegador"
+
+#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:255
+msgid "Show Translation To..."
+msgstr "Mostra tradução para..."
+
+#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:271
+msgid "Show translation in browser"
+msgstr "Mostrar tradução no navegador"
+
+#. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:2
+msgid "Getting Things GNOME"
+msgstr "Google Translate"
+
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:5
+msgid "Browse and create new tasks in GTG"
+msgstr "Procurar e criar novas tarefas no GTG"
+
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:87
+#, python-format
+msgid "due: %s"
+msgstr "vencimento: %s"
+
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:89
+#, python-format
+msgid "start: %s"
+msgstr "InÃcio: %s"
+
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:91
+#, python-format
+msgid "tags: %s"
+msgstr "etiquetas: %s"
+
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:118
+msgid "Open task in Getting Things GNOME!"
+msgstr "Tarefa aberta no Getting Things GNOME!"
+
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:125
+msgid "Delete"
+msgstr "Remover"
+
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:135
+msgid "Permanently remove this task"
+msgstr "Remove permanentemente esta tarefa"
+
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:140
+msgid "Mark Done"
+msgstr "Marcar como feito"
+
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:149
+msgid "Mark this task as done"
+msgstr "Marca esta tarefa como concluÃda"
+
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:154
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Desconsiderar"
+
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:163
+msgid "Mark this task as not to be done anymore"
+msgstr "Marca esta tarefa como uma tarefa que não deve ser feita mais"
+
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:168
+msgid "Create Task"
+msgstr "Criar tarefa"
+
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:182
+msgid "Create new task in Getting Things GNOME"
+msgstr "Criar nova tarefa no Getting Things GNOME"
+
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:3
+msgid "Gwibber"
+msgstr "Google Translate"
+
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:6
+msgid ""
+"Microblogging with Gwibber. Allows sending and receiving messages from "
+"social networks like Twitter, Identi.ca etc. Requires the package 'gwibber-"
+"service'."
+msgstr ""
+"Microblogging é com o Gwibber. Permite enviar e receber mensagens de redes "
+"sociais como o Twitter, identi.ca etc. Requer o pacote \"gwibber-service\"."
+
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:45
+msgid "Maximum number of messages to show"
+msgstr "Número máximo de mensagens para mostrar"
+
+#. TRANS: Account description, similar to "John on Identi.ca"
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:98
+#, python-format
+msgid "%(user)s on %(service)s"
+msgstr "%(user)s no %(service)s"
+
+#. TRANS: Gwibber Message description
+#. TRANS: Similar to "John May 5 2011 11:40 on Identi.ca"
+#. TRANS: the %(user)s and similar tokens must be unchanged
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:153
+#, python-format
+msgid "%(user)s %(when)s on %(where)s"
+msgstr "%(user)s %(when)s via %(where)s"
+
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:187
+msgid "Send Message"
+msgstr "Enviar mensagem"
+
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:205
+msgid "Send message to all Gwibber accounts"
+msgstr "Enviar mensagem para todas as contas do Gwibber"
+
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:210
+msgid "Send Message To..."
+msgstr "Enviar mensagem para ..."
+
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:238
+msgid "Send message to a Gwibber account"
+msgstr "Enviar mensagem para uma conta do Gwibber"
+
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:243 ../kupfer/plugin/pidgin.py:120
+msgid "Send Message..."
+msgstr "Enviar mensagem ..."
+
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:273
+msgid "Send message to selected Gwibber account"
+msgstr "Enviar mensagem para a conta do Gwibber selecionada"
+
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:278
+msgid "Reply..."
+msgstr "Resposta..."
+
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:314
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Apagar mensagem"
+
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:337
+msgid "Send Private Message..."
+msgstr "Enviar mensagem privada..."
+
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:370
+msgid "Send direct message to user"
+msgstr "Envia uma mensagem direta para o usuário"
+
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:376
+msgid "Retweet"
+msgstr "Retweet"
+
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:376
+msgid "Retweet To..."
+msgstr "Reenviar para..."
+
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:407
+msgid "Retweet message to all Gwibber accounts"
+msgstr "Reenvia a mensagem para todas as contas do Gwibber"
+
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:408
+msgid "Retweet message to a Gwibber account"
+msgstr "Reenvia mensagem para uma conta do Gwibber"
+
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:413
+msgid "Open in Browser"
+msgstr "Abrir no navegador"
+
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:419
+msgid "Open message in default web browser"
+msgstr "Abrir uma mensagem no navegador padrão"
+
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:425 ../kupfer/plugin/gwibber.py:463
+msgid "Gwibber Accounts"
+msgstr "Contas de Gwibber"
+
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:456
+msgid "Accounts configured in Gwibber"
+msgstr "Contas configuradas no Gwibber"
+
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:495
+msgid "Gwibber Messages"
+msgstr "Mensagens do Gwibber"
+
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:518
+msgid "Recent messages received by Gwibber"
+msgstr "Mensagens recentes recebidas pelo Gwibber"
+
+#. TRANS: %s is a service name
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:527
+#, python-format
+msgid "Gwibber Messages for %s"
+msgstr "Mensagens do Gwibber para %s"
+
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:543
+msgid "Gwibber Streams"
+msgstr "Fluxos do Gwibber"
+
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:566
+msgid "Streams configured in Gwibber"
+msgstr "Fluxos configurados no Gwibber"
+
+#. TRANS: Gwibber messages in %s :: %s is a Stream name
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:574
+#, python-format
+msgid "Gwibber Messages in %s"
+msgstr "Mensagens do Gwibber em %s"
+
+#: ../kupfer/plugin/gwibber_simple.py:3
+msgid "Gwibber (Simple)"
+msgstr "Gwibber (simples)"
+
+#: ../kupfer/plugin/gwibber_simple.py:7
+msgid "Send updates via the microblogging client Gwibber"
+msgstr "Envia atualizações através do cliente de microblogging Gwibber"
+
+#: ../kupfer/plugin/gwibber_simple.py:45
+msgid "Send Update"
+msgstr "Enviar atualização"
+
+#: ../kupfer/plugin/gwibber_simple.py:65
+msgid "Unable to activate Gwibber service"
+msgstr "Não é possÃvel ativar o serviço do Gwibber"
+
+#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:1
+msgid "Higher-order Actions"
+msgstr "Ações de ordem superior"
+
+#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:7
+msgid "Tools to work with commands as objects"
+msgstr "Ferramentas para trabalhar com comandos como objetos"
+
+#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:20
+msgid "Select in Kupfer"
+msgstr "Selecione no Kupfer"
+
+#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:59
+#, python-format
+msgid "Result of %s (%s)"
+msgstr "Resultado de %s (%s)"
+
+#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:75
+msgid "Run (Take Result)"
+msgstr "Executar (obter resultado)"
+
+#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:90
+msgid "Take the command result as a proxy object"
+msgstr "Capturar o resultado de comando como um objeto proxy"
+
+#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:95
+msgid "Run (Discard Result)"
+msgstr "Executar (descartar resultado)"
+
+#: ../kupfer/plugin/image.py:1
+msgid "Image Tools"
+msgstr "Ferramentas de imagem"
+
+#: ../kupfer/plugin/image.py:10
+msgid "Image transformation tools"
+msgstr "Ferramentas de transformação de imagens"
+
+#: ../kupfer/plugin/image.py:25
+msgid "Scale..."
+msgstr "Escala..."
+
+#: ../kupfer/plugin/image.py:77
+msgid "Scale image to fit inside given pixel measure(s)"
+msgstr "Escala da imagem para caber dentro de determinada medida de pixels"
+
+#: ../kupfer/plugin/image.py:112
+msgid "Rotate Clockwise"
+msgstr "Girar no sentido horário"
+
+#: ../kupfer/plugin/image.py:119
+msgid "Rotate Counter-Clockwise"
+msgstr "Girar no sentido anti-horário"
+
+#: ../kupfer/plugin/image.py:126
+msgid "Autorotate"
+msgstr "Girar automaticamente"
+
+#: ../kupfer/plugin/image.py:155
+msgid "Rotate JPEG (in-place) according to its EXIF metadata"
+msgstr "Girar JPEG (no local) de acordo com seus metadados EXIF"
+
+#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:1 ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:86
+msgid "Kupfer Plugins"
+msgstr "Plug-ins do Kupfer"
+
+#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:3
+msgid "Access Kupfer's plugin list in Kupfer"
+msgstr "Acessar a lista de plug-ins do Kupfer no Kupfer"
+
+#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:19
+msgid "Show Information"
+msgstr "Mostrar informações"
+
+#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:35
+msgid "Show Source Code"
+msgstr "Mostrar o código-fonte"
+
+#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:80
+msgid "enabled"
+msgstr "habilitado"
+
+#: ../kupfer/plugin/locate.py:1 ../kupfer/plugin/locate.py:28
+msgid "Locate Files"
+msgstr "Localizar arquivos"
+
+#: ../kupfer/plugin/locate.py:5 ../kupfer/plugin/locate.py:38
+msgid "Search filesystem using locate"
+msgstr "Procurar no sistema de arquivos usando o locate"
+
+#: ../kupfer/plugin/locate.py:20
+msgid "Ignore case distinctions when searching files"
+msgstr "Ignorar distinções ao pesquisar arquivos"
+
+#. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:3
+msgid "OpenOffice / LibreOffice"
+msgstr "Google Translate"
+
+#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:5 ../kupfer/plugin/openoffice.py:135
+msgid "Recently used documents in OpenOffice/LibreOffice"
+msgstr "Documentos usados recentemente no OpenOffice/LibreOffice"
+
+#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:83
+msgid "OpenOffice/LibreOffice Recent Items"
+msgstr "Itens recentes do OpenOffice/LibreOffice"
+
+#: ../kupfer/plugin/opera.py:4 ../kupfer/plugin/opera.py:22
+msgid "Opera Bookmarks"
+msgstr "Marcadores do Opera"
+
+#: ../kupfer/plugin/opera.py:6 ../kupfer/plugin/opera.py:54
+msgid "Index of Opera bookmarks"
+msgstr "Ã?ndice de favoritos do Firefox"
+
+#. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/plugin/operamail.py:2
+msgid "Opera Mail"
+msgstr "Opera Mail"
+
+#: ../kupfer/plugin/operamail.py:5
+msgid "Opera Mail contacts and actions"
+msgstr "Ações e contatos do Opera Mail"
+
+#: ../kupfer/plugin/operamail.py:32
+msgid "Compose a new message in Opera Mail"
+msgstr "Compor uma nova mensagem no Opera Mail"
+
+#: ../kupfer/plugin/operamail.py:64
+msgid "Opera Mail Contacts"
+msgstr "Contatos do Opera Mail"
+
+#: ../kupfer/plugin/operamail.py:120
+msgid "Contacts from Opera Mail"
+msgstr "Contatos do Opera Mail"
+
+#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:3
+msgid "Pidgin"
+msgstr "Pidgin"
+
+#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:9
+msgid "Access to Pidgin Contacts"
+msgstr "Acessar aos contatos do Pidgin"
+
+#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:111
+#, python-format
+msgid "%s (%d character)"
+msgid_plural "%s (%d characters)"
+msgstr[0] "%s (%d caractere)"
+msgstr[1] "%s (%d caracteres)"
+
+#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:192
+msgid "Pidgin Contacts"
+msgstr "Contatos do Pidgin"
+
+#: ../kupfer/plugin/putty.py:5 ../kupfer/plugin/putty.py:80
+msgid "PuTTY Sessions"
+msgstr "Sessões do PuTTY"
+
+#: ../kupfer/plugin/putty.py:8
+msgid "Quick access to PuTTY Sessions"
+msgstr "Acesso rápido às sessões do PuTTY"
+
+#: ../kupfer/plugin/putty.py:46 ../kupfer/plugin/tsclient.py:50
+msgid "Start Session"
+msgstr "Iniciar sessão"
+
+#: ../kupfer/plugin/quickview.py:1
+msgid "Quick Image Viewer"
+msgstr "Visualizador rápido de imagens"
+
+#: ../kupfer/plugin/quickview.py:53
+msgid "View Image"
+msgstr "Ver imagem"
+
+#: ../kupfer/plugin/rst.py:1
+msgid "reStructuredText"
+msgstr "reStructuredText"
+
+#: ../kupfer/plugin/rst.py:3
+msgid "Render reStructuredText and show the result"
+msgstr "Renderizar reStructuredText e mostrar o resultado"
+
+#: ../kupfer/plugin/rst.py:18
+msgid "View as HTML Document"
+msgstr "Ver como documento HTML"
+
+#: ../kupfer/plugin/screen.py:1
+msgid "GNU Screen"
+msgstr "GNU Screen"
+
+#: ../kupfer/plugin/screen.py:3 ../kupfer/plugin/screen.py:89
+msgid "Active GNU Screen sessions"
+msgstr "Sessões ativas do GNU Screen"
+
+#: ../kupfer/plugin/screen.py:57
+msgid "Attached"
+msgstr "Anexado"
+
+#: ../kupfer/plugin/screen.py:58
+msgid "Detached"
+msgstr "Desanexado"
+
+#: ../kupfer/plugin/screen.py:61
+#, python-format
+msgid "%(status)s session (%(pid)s) created %(time)s"
+msgstr "%(status)s sessão (%(pid)s) criada %(time)s"
+
+#: ../kupfer/plugin/screen.py:70
+msgid "Screen Sessions"
+msgstr "Sessões de tela"
+
+#: ../kupfer/plugin/screen.py:99
+msgid "Attach"
+msgstr "Anexar"
+
+#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:2 ../kupfer/plugin/sendkeys.py:52
+msgid "Send Keys"
+msgstr "Enviar chaves"
+
+#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:8
+msgid "Send synthetic keyboard events using xautomation"
+msgstr "Enviar eventos de teclado sintético usando xautomation"
+
+#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:28
+msgid "Paste to Foreground Window"
+msgstr "Colar a janela de primeiro plano"
+
+#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:46
+msgid "Copy to clipboard and send Ctrl+V to foreground window"
+msgstr ""
+"Copiar para a área de transferência e enviar Ctrl+V para a janela de "
+"primeiro plano"
+
+#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:101
+msgid "Send keys to foreground window"
+msgstr "Enviar as teclas para a janela de primeiro plano"
+
+#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:106
+msgid "Type Text"
+msgstr "Tipo de Texto"
+
+#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:127
+msgid "Type the text to foreground window"
+msgstr "Digite o texto da janela de primeiro plano"
+
+#. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/plugin/services.py:2 ../kupfer/plugin/services.py:96
+msgid "System Services"
+msgstr "Serviços do sistema"
+
+#: ../kupfer/plugin/services.py:4
+msgid "Start, stop or restart system services via init scripts"
+msgstr ""
+"Iniciar, parar ou reiniciar os serviços do sistema através de scripts de "
+"inicialização"
+
+#: ../kupfer/plugin/services.py:18
+msgid "Sudo-like Command"
+msgstr "Comando sudo-like"
+
+#: ../kupfer/plugin/services.py:78
+msgid "Start Service"
+msgstr "Iniciar o serviço"
+
+#: ../kupfer/plugin/services.py:84
+msgid "Restart Service"
+msgstr "Reiniciar o serviço"
+
+#: ../kupfer/plugin/services.py:90
+msgid "Stop Service"
+msgstr "Parar o serviço"
+
+#: ../kupfer/plugin/services.py:126
+#, python-format
+msgid "%s Service"
+msgstr "%s serviço"
+
+#. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:2
+msgid "Shorten Links"
+msgstr "Encurtar links"
+
+#: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:4
+msgid "Create short aliases of long URLs"
+msgstr "Criar aliases curto de URLs longas"
+
+#: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:48
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:121
+msgid "Shorten With..."
+msgstr "Encurtar com ..."
+
+#: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:151
+msgid "Services"
+msgstr "Serviços"
+
+#: ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:5 ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:25
+msgid "Show QRCode"
+msgstr "Mostrar QRCode"
+
+#: ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:9 ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:60
+msgid "Display text as QRCode in a window"
+msgstr "Exibir texto como QRCode em uma janela."
+
+#. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:2
+msgid "Skype"
+msgstr "Skype"
+
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:5
+msgid "Access to Skype contacts"
+msgstr "Acesse os contatos do Skype"
+
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:31
+msgid "Skype Me"
+msgstr "Skype Me"
+
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:37
+msgid "Logged Out"
+msgstr "Encerrar sessão"
+
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:183
+#, python-format
+msgid "[%(status)s] %(userid)s"
+msgstr "[%(status)s] %(userid)s"
+
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:225
+msgid "Call"
+msgstr "Chamada"
+
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:239
+msgid "Place a call to contact"
+msgstr "Faz uma chamada para contato"
+
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:274
+msgid "Skype Contacts"
+msgstr "Contatos do Skype"
+
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:294
+msgid "Skype Statuses"
+msgstr "Status do Skype"
+
+#. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:2 ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:70
+msgid "SSH Hosts"
+msgstr "Hosts SSH"
+
+#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:3
+msgid "Adds the SSH hosts found in ~/.ssh/config."
+msgstr "Adiciona as máquinas SSH encontradas em ~/.ssh/config."
+
+#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:32
+msgid "SSH host"
+msgstr "Host SSH"
+
+#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:43
+msgid "Connect"
+msgstr "Conectar"
+
+#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:49
+msgid "Connect to SSH host"
+msgstr "Conectar-se ao host SSH"
+
+#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:102
+msgid "SSH hosts as specified in ~/.ssh/config"
+msgstr "Hosts SSH como especificado em ~/.ssh/config"
+
+#: ../kupfer/plugin_support.py:144
+msgid "No D-Bus connection to desktop session"
+msgstr "Nenhuma conexão de D-Bus para sessão de desktop"
+
+#: ../kupfer/plugin_support.py:171
+msgid "GNOME Keyring"
+msgstr "Chaveiro do GNOME"
+
+#: ../kupfer/plugin_support.py:172
+msgid "KWallet"
+msgstr "KWallet"
+
+#: ../kupfer/plugin_support.py:173
+msgid "Unencrypted File"
+msgstr "Arquivo não-criptografado"
+
+#: ../kupfer/plugin/templates.py:1 ../kupfer/plugin/templates.py:107
+msgid "Document Templates"
+msgstr "Modelos de documento"
+
+#: ../kupfer/plugin/templates.py:4
+msgid "Create new documents from your templates"
+msgstr "Cria novos documentos a partir de seus modelos"
+
+#: ../kupfer/plugin/templates.py:24
+#, python-format
+msgid "%s template"
+msgstr "Modelo %s"
+
+#: ../kupfer/plugin/templates.py:37 ../kupfer/plugin/textfiles.py:86
+msgid "Empty File"
+msgstr "Arquivo vazio"
+
+#: ../kupfer/plugin/templates.py:47
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova pasta"
+
+#: ../kupfer/plugin/templates.py:57
+msgid "Create New Document..."
+msgstr "Criar novo documento..."
+
+#: ../kupfer/plugin/templates.py:96
+msgid "Create a new document from template"
+msgstr "Crie um novo documento a partir do modelo"
+
+#: ../kupfer/plugin/templates.py:103
+msgid "Create Document In..."
+msgstr "Criar documento em..."
+
+#: ../kupfer/plugin/textfiles.py:13
+msgid "Textfiles"
+msgstr "ArquivosTexto"
+
+#: ../kupfer/plugin/textfiles.py:51
+msgid "Append To..."
+msgstr "Anexar em..."
+
+#: ../kupfer/plugin/textfiles.py:75
+msgid "Append..."
+msgstr "Anexar..."
+
+#: ../kupfer/plugin/textfiles.py:79
+msgid "Write To..."
+msgstr "Gravar em..."
+
+#: ../kupfer/plugin/textfiles.py:111
+msgid "Get Text Contents"
+msgstr "Obter o conteúdo de texto"
+
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:1 ../kupfer/plugin/thunar.py:185
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:225 ../kupfer/plugin/thunar.py:278
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:329
+msgid "Thunar"
+msgstr "Thunar"
+
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:11
+msgid "File manager Thunar actions"
+msgstr "Ações do gerenciador de arquivos Thunar"
+
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:67
+msgid "Select in File Manager"
+msgstr "Selecione no gerenciador de arquivos"
+
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:95
+msgid "Show Properties"
+msgstr "Mostrar propriedades"
+
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:118
+msgid "Show information about file in file manager"
+msgstr "Mostrar informações sobre o arquivo no gerenciador de arquivos"
+
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:127
+msgid "Send To..."
+msgstr "Enviar para ..."
+
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:259
+msgid "Symlink In..."
+msgstr "Link simbólico em..."
+
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:300
+msgid "Create a symlink to file in a chosen location"
+msgstr "Cria um link simbólico para o arquivo em um local escolhido"
+
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:304
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Esvaziar lixeira"
+
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:344
+msgid "Thunar Send To Objects"
+msgstr "Enviar para objetos do Thunar"
+
+#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:4
+msgid "Thunderbird"
+msgstr "Thunderbird"
+
+#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:7
+msgid "Thunderbird/Icedove Contacts and Actions"
+msgstr "Contatos e ações do Thunderbird/Icedove"
+
+#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:32
+msgid "Compose a new message in Thunderbird"
+msgstr "Compor uma nova mensagem no Thunderbird"
+
+#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:66
+msgid "Thunderbird Address Book"
+msgstr "Catálogo de endereços do Thunderbird"
+
+#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:91
+msgid "Contacts from Thunderbird Address Book"
+msgstr "Contatos do catálogo de endereços do Thunderbird"
+
+#: ../kupfer/plugin/top.py:4
+msgid "Top"
+msgstr "Top"
+
+#: ../kupfer/plugin/top.py:6
+msgid "Show running tasks and allow sending signals to them"
+msgstr "Mostra as tarefas em execução e permite o envio de sinais para eles"
+
+#: ../kupfer/plugin/top.py:23
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Ordem de classificação"
+
+#: ../kupfer/plugin/top.py:25 ../kupfer/plugin/top.py:26
+#: ../kupfer/plugin/top.py:115
+msgid "Commandline"
+msgstr "Linha de comando"
+
+#: ../kupfer/plugin/top.py:26
+msgid "CPU usage (descending)"
+msgstr "Uso da CPU (descendente)"
+
+#. sort processes (top don't allow to sort via cmd line)
+#: ../kupfer/plugin/top.py:27 ../kupfer/plugin/top.py:112
+msgid "Memory usage (descending)"
+msgstr "Uso de memória (descendente)"
+
+#: ../kupfer/plugin/top.py:49
+msgid "Send Signal..."
+msgstr "Enviar sinal..."
+
+#: ../kupfer/plugin/top.py:79
+msgid "Signals"
+msgstr "Sinais"
+
+#: ../kupfer/plugin/top.py:91
+msgid "Running Tasks"
+msgstr "Executando tarefas"
+
+#. default: by cpu
+#: ../kupfer/plugin/top.py:119
+#, python-format
+msgid "pid: %(pid)s cpu: %(cpu)g%% mem: %(mem)g%% time: %(time)s"
+msgstr "pid: %(pid)s cpu: %(cpu)g%% mem: %(mem)g%% tempo: %(time)s"
+
+#: ../kupfer/plugin/top.py:139
+msgid "Running tasks for current user"
+msgstr "Tarefas em execução para o usuário atual"
+
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:5
+msgid "Tracker 0.6"
+msgstr "Tracker 0.6"
+
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:15 ../kupfer/plugin/tracker1.py:18
+msgid "Tracker desktop search integration"
+msgstr "Integração de busca no desktop do Tracker"
+
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:41 ../kupfer/plugin/tracker1.py:49
+msgid "Search in Tracker"
+msgstr "Procurar no Tracker"
+
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:46 ../kupfer/plugin/tracker1.py:54
+msgid "Open Tracker Search Tool and search for this term"
+msgstr "Abre a ferramenta de pesquisa Tracker e procura por este termo"
+
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:55 ../kupfer/plugin/tracker1.py:62
+msgid "Get Tracker Results..."
+msgstr "Obter resultados do Tracker..."
+
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:64 ../kupfer/plugin/tracker1.py:71
+msgid "Show Tracker results for query"
+msgstr "Mostrar resultados do Tracker para consulta"
+
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:165 ../kupfer/plugin/tracker.py:171
+msgid "Tracker tags"
+msgstr "Etiquetas do Tracker"
+
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:180
+msgid "Tracker Tags"
+msgstr "Etiquetas do Tracker"
+
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:186
+msgid "Browse Tracker's tags"
+msgstr "Navegar nas etiquetas do Tracker"
+
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:197 ../kupfer/plugin/tracker.py:204
+#, python-format
+msgid "Tag %s"
+msgstr "Etiqueta %s"
+
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:211
+#, python-format
+msgid "Objects tagged %s with Tracker"
+msgstr "Objetos %s etiquetados com o Tracker"
+
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:223
+msgid "Add Tag..."
+msgstr "Adicionar etiqueta ..."
+
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:249
+msgid "Add tracker tag to file"
+msgstr "Adiciona uma etiqueta para o arquivo"
+
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:255
+msgid "Remove Tag..."
+msgstr "Remover etiqueta..."
+
+#: ../kupfer/plugin/tracker.py:274
+msgid "Remove tracker tag from file"
+msgstr "Remover etiqueta do tracker do arquivo"
+
+#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:10
+msgid "Tracker"
+msgstr "Tracker"
+
+#. FIXME: Port tracker tag sources and actions
+#. to the new, much more powerful sparql + dbus API
+#. (using tracker-tag as in 0.6 is a plain hack and a dead end)
+#. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:3
+msgid "TrueCrypt"
+msgstr "TrueCrypt"
+
+#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:6 ../kupfer/plugin/truecrypt.py:140
+msgid "Volumes from TrueCrypt history"
+msgstr "Histórico de volumes do TrueCrypt"
+
+#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:44
+#, python-format
+msgid "TrueCrypt volume: %(file)s"
+msgstr "Volume TrueCrypt: %(file)s"
+
+#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:52
+msgid "Mount Volume"
+msgstr "Montar volume"
+
+#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:63
+msgid "Mount in Truecrypt"
+msgstr "Montar no Truecrypt"
+
+#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:72
+msgid "Try to mount file as Truecrypt volume"
+msgstr "Tente montar arquivos como um volume Truecrypt"
+
+#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:80
+msgid "Dismount All Volumes"
+msgstr "Desmontar todos os volumes"
+
+#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:98
+msgid "TrueCrypt Volumes"
+msgstr "Volumes TrueCrypt"
+
+#: ../kupfer/plugin/tsclient.py:4
+msgid "Terminal Server Client"
+msgstr "Cliente do terminal server"
+
+#: ../kupfer/plugin/tsclient.py:7
+msgid "Session saved in Terminal Server Client"
+msgstr "Sessão salva no cliente do terminal server"
+
+#: ../kupfer/plugin/tsclient.py:72
+msgid "TSClient sessions"
+msgstr "Sessões TSClient"
+
+#: ../kupfer/plugin/tsclient.py:94
+msgid "Saved sessions in Terminal Server Client"
+msgstr "Sessões salvas no cliente do terminal server"
+
+#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:4
+msgid "Vinagre"
+msgstr "Vinagre"
+
+#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:7
+msgid "Vinagre bookmarks and actions"
+msgstr "Ações e favoritos do Vinagre"
+
+#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:34
+msgid "Start Vinagre Session"
+msgstr "Iniciar sessão do Vinagre"
+
+#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:72
+msgid "Vinagre Bookmarks"
+msgstr "Favoritos do Vinagre"
+
+#: ../kupfer/plugin/vim/__init__.py:1
+msgid "Vim"
+msgstr "Vim"
+
+#: ../kupfer/plugin/vim/__init__.py:4
+msgid "Recently used documents in Vim"
+msgstr "Documentos usados recentemente no Vim"
+
+#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:56
+msgid "Vim Recent Documents"
+msgstr "Documentos recentes do Vim"
+
+#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:219
+msgid "Close (Save All)"
+msgstr "Fechar (salvar tudo)"
+
+#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:237
+msgid "Send..."
+msgstr "Enviar..."
+
+#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:264
+msgid "Send ex command"
+msgstr "Enviar o comando ex"
+
+#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:272
+msgid "Insert in Vim..."
+msgstr "Inserir no Vim..."
+
+#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:309
+msgid "Active Vim Sessions"
+msgstr "Sessões ativas do Vim"
+
+#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:338
+#, python-format
+msgid "Vim Session %s"
+msgstr "Vim sessão %s"
+
+#. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:3
+msgid "VirtualBox"
+msgstr "VirtualBox"
+
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:5
+msgid ""
+"Control VirtualBox Virtual Machines. Supports both Sun VirtualBox and Open "
+"Source Edition."
+msgstr ""
+"Controla as máquinas virtuais do VirtualBox. Oferece suporte ao Sun "
+"VirtualBox e Open Source Edition."
+
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:22
+msgid "Force use CLI interface"
+msgstr "Forçar o uso da interface CLI"
+
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:86
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:97
+msgid "Power On"
+msgstr "Ligar"
+
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:88
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:99
+msgid "Power On Headless"
+msgstr "Ligar sem monitor"
+
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:91
+msgid "Send Power Off Signal"
+msgstr "Enviar sinal de desligamento"
+
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:94
+msgid "Reboot"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#. VM_STATE_PAUSED
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:102
+msgid "Resume"
+msgstr "Retomar"
+
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:105
+msgid "Save State"
+msgstr "Salvar estado"
+
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:107
+msgid "Power Off"
+msgstr "Desligar"
+
+#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:131
+msgid "VirtualBox Machines"
+msgstr "Máquinas do VirtualBox"
+
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:4
+msgid "Zim"
+msgstr "Zim"
+
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:10
+msgid "Access to Pages stored in Zim - A Desktop Wiki and Outliner"
+msgstr ""
+"Acessar páginas armazenadas no Zim - Um ambiente Wiki e próprio para escrita"
+
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:28
+msgid "Page names start with :colon"
+msgstr "Nomes das páginas começam como :colon"
+
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:58
+#, python-format
+msgid "Zim Page from Notebook \"%s\""
+msgstr "Página Zim do caderno \"%s\""
+
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:67
+msgid "Create Zim Page"
+msgstr "Criar página no Zim"
+
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:74
+msgid "Create page in default notebook"
+msgstr "Criar página no caderno padrão"
+
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:84
+msgid "Create Zim Page In..."
+msgstr "Criar página do Zim em..."
+
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:122
+msgid "Create Subpage..."
+msgstr "Crie subpágina..."
+
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:243
+msgid "Zim Notebooks"
+msgstr "Cadernos do Zim"
+
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:259
+msgid "Zim Pages"
+msgstr "Páginas do Zim"
+
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:287
+msgid "Pages stored in Zim Notebooks"
+msgstr "Páginas armazenadas em cadernos do Zim"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]