[totem] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 4 May 2011 17:55:54 +0000 (UTC)
commit 1fdb2ccec16a908f0e4f3c652bbb34bbb87ee58c
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed May 4 19:55:23 2011 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 435 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 215 insertions(+), 220 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e06ac0e..0461794 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-04 16:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-11 19:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-04 12:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-04 19:54+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -99,7 +99,8 @@ msgid "0 kbps"
msgstr "0 Kbps"
#. 0 seconds
-#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
+#: ../data/properties.ui.h:5
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:174
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundos"
@@ -144,7 +145,6 @@ msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
#: ../data/properties.ui.h:15
-#| msgid "Co_ntrast:"
msgid "Container:"
msgstr "Contenedor:"
@@ -575,7 +575,7 @@ msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Reproducir archivos desde la última posición"
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:214
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5620
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5530
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
@@ -986,44 +986,44 @@ msgstr ""
msgid "Not a launchable item"
msgstr "No es un elemento lanzable"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "_Formato de archivo: %s"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
msgid "All Supported Files"
msgstr "Todos los archivos soportados"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
msgid "By Extension"
msgstr "Por extensión"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
msgid "File Format"
msgstr "Formato de archivo"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
msgid "Extension(s)"
msgstr "Extensiones"
#. Translators: the parameter is a filename
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
#, c-format
msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
-"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
-"El programa no pudo encontrar el formato de archivo que quiere usar para «%"
-"s». Asegúrese de que usa una extensión conocida para ese archivo o elija "
+"El programa no pudo encontrar el formato de archivo que quiere usar para "
+"«%s». Asegúrese de que usa una extensión conocida para ese archivo o elija "
"manualmente un formato de archivo de la lista inferior."
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
msgid "File format not recognized"
msgstr "Formato de archivo no reconocido"
@@ -1067,7 +1067,7 @@ msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:128
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:195
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
@@ -1077,7 +1077,46 @@ msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:192
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segundo"
+msgstr[1] "%d segundos"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s:%s:%s"
+
+#. minutes:seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s:%s"
+
+#. seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
@@ -1240,8 +1279,8 @@ msgstr "Pausa"
#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-object.c:1059
#: ../src/totem-options.c:51
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:106
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
@@ -1339,26 +1378,26 @@ msgstr "Sin mensaje de error"
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem no pudo mostrar el contenido de la ayuda."
-#: ../src/totem-object.c:2485 ../src/totem-object.c:2487
+#: ../src/totem-object.c:2486 ../src/totem-object.c:2488
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
msgid "An error occurred"
msgstr "Ha ocurrido un error"
-#: ../src/totem-object.c:4056 ../src/totem-object.c:4058
+#: ../src/totem-object.c:4057 ../src/totem-object.c:4059
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "CapÃtulo / pelÃcula anterior"
-#: ../src/totem-object.c:4065 ../src/totem-object.c:4067
+#: ../src/totem-object.c:4066 ../src/totem-object.c:4068
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproducir / Pausar"
-#: ../src/totem-object.c:4075 ../src/totem-object.c:4077
+#: ../src/totem-object.c:4076 ../src/totem-object.c:4078
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "CapÃtulo / pelÃcula siguiente"
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4089 ../src/totem-object.c:4091
+#: ../src/totem-object.c:4090 ../src/totem-object.c:4092
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
@@ -1420,8 +1459,8 @@ msgstr "Salir"
#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/totem-options.c:63
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:109
msgid "Enqueue"
msgstr "Encolar"
@@ -1501,21 +1540,17 @@ msgstr "Preferencias"
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Seleccionar la tipografÃa de los subtÃtulos"
-#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:252
+#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:252
msgid "Audio/Video"
msgstr "Sonido / VÃdeo"
#: ../src/totem-properties-view.c:117
-#| msgctxt "Audio codec"
-#| msgid "N/A"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../src/totem-properties-view.c:146
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
-#| msgctxt "Audio codec"
-#| msgid "N/A"
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
@@ -1546,18 +1581,16 @@ msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../src/totem-properties-view.c:210
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5616
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5526
msgid "Surround"
msgstr "Envolvente"
#: ../src/totem-properties-view.c:212
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5618
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5528
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: ../src/totem-properties-view.c:222
-#| msgctxt "Audio codec"
-#| msgid "N/A"
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
@@ -1753,7 +1786,7 @@ msgstr "No existe el URI del vÃdeo"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:817
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1764,43 +1797,43 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %dÃ?%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:818
msgid "Filename"
msgstr "Nombre del archivo"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:820
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:823
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
-#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
msgid "Supported files"
msgstr "Archivos soportados"
-#: ../src/totem-uri.c:519
+#: ../src/totem-uri.c:521
msgid "Audio files"
msgstr "Archivos de audio"
-#: ../src/totem-uri.c:527
+#: ../src/totem-uri.c:529
msgid "Video files"
msgstr "Archivos de vÃdeo"
-#: ../src/totem-uri.c:537
+#: ../src/totem-uri.c:539
msgid "Subtitle files"
msgstr "Archivos de subtÃtulos"
-#: ../src/totem-uri.c:589
+#: ../src/totem-uri.c:591
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Seleccionar los subtÃtulos de texto"
-#: ../src/totem-uri.c:652
+#: ../src/totem-uri.c:654
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Seleccionar pelÃculas o listas de reproducción"
@@ -1821,11 +1854,11 @@ msgstr ""
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1843
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1842
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reproductor de pelÃculas Totem"
-#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2282
+#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2283
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "No se pudo inicializar el soporte de hilos seguro."
@@ -1833,23 +1866,23 @@ msgstr "No se pudo inicializar el soporte de hilos seguro."
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifique la instalación de su sistema. Totem ahora terminará."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1562
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1576
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Contraseña solicitada para el servidor RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2815
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2819
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2818
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2822
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Pista de sonido nº %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2847
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2851
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2850
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2854
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "SubtÃtulo nº %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3260
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3258
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1857,17 +1890,17 @@ msgstr ""
"No se encontró la salida de sonido solicitada. Seleccione otra salida de "
"sonido en el «Selector de sistemas multimedia»."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3265
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3263
msgid "Location not found."
msgstr "No se encontró la dirección."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3269
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3267
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"No se pudo abrir la dirección; quizá no tiene permiso para abrir el archivo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3280
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3278
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1877,26 +1910,26 @@ msgstr ""
"aplicaciones de vÃdeo o seleccione otra salida de vÃdeo en el selector de "
"Sistemas Multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3286
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3284
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
msgstr ""
"La salida de sonido la está usando otra aplicación. Seleccione otra salida "
-"de sonido en el «Selector de sistemas multimedia». Quizá deba considerar usar "
-"un servidor de sonido."
+"de sonido en el «Selector de sistemas multimedia». Quizá deba considerar "
+"usar un servidor de sonido."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3304
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3310
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3308
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
"La reproducción de esta pelÃcula requiere un complemento %s que no está "
"instalado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3311
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3309
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1909,22 +1942,18 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3336
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3334
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"No se puede reproducir este archivo a través de la red. Intente descargarlo "
"primero."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3408
-msgid "Media file could not be played."
-msgstr "El archivo soporte no se pudo reproducir."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5930
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5766
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "El soporte no contiene ningún flujo de vÃdeo soportado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6202
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5941
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1932,7 +1961,7 @@ msgstr ""
"Falló al crear el objeto de reproducción GStreamer. Compruebe su instalación "
"de GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6335
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6059
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1942,7 +1971,7 @@ msgstr ""
"dispositivo de sonido, o el servidor de sonido quizá no esté funcionando. "
"Seleccione otra salida de sonido en el «Selector de Sistemas Multimedia»."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6355
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6079
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1952,21 +1981,13 @@ msgstr ""
"complementos adicionales de GStreamer, o seleccionar otra salida de sonido "
"en el «Selector de sistemas multimedia»."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6424
-msgid ""
-"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
-"video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"Falló al abrir la salida de vÃdeo. Quizá no esté disponible. Seleccione otra "
-"salida de vÃdeo en el «Selector de sistemas multimedia»."
-
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
+#: ../src/backend/video-utils.c:91
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -1984,45 +2005,6 @@ msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../src/backend/video-utils.c:138
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d horas"
-
-#: ../src/backend/video-utils.c:140
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minutos"
-
-#: ../src/backend/video-utils.c:143
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segundo"
-msgstr[1] "%d segundos"
-
-#. hour:minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:149
-#, c-format
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s:%s:%s"
-
-#. minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:152
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s:%s"
-
-#. seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:155
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
msgid "Bemused"
msgstr "Bemused"
@@ -2225,16 +2207,16 @@ msgstr "Guardar"
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
msgstr "Si no guarda, se perderaÌ?n los cambios en el capÃtulo."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642
+#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
msgid "Failed to parse CMML file"
msgstr "FalloÌ? al analizar el archivo CMML"
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:115
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:117
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:128
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Cliente de DLNA/UPnP Coherence"
@@ -2243,18 +2225,6 @@ msgstr "Cliente de DLNA/UPnP Coherence"
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
msgstr "Un cliente de DLNA/UPnP para Totem con motor Coherence"
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "Servicio D-Bus"
-
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
-msgid ""
-"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
-"subsystem."
-msgstr ""
-"Complemento para enviar notificaciones de las pelÃculas actualmente en "
-"reproducción al subsistema D-Bus."
-
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Estado de la mensajerÃa instantánea"
@@ -2279,7 +2249,7 @@ msgstr "No se encontró el binario gromit."
#. Add the interface to Totem's sidebar
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:42
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
msgid "BBC iPlayer"
msgstr "Reproductor iPlayer de la BBC"
@@ -2289,11 +2259,11 @@ msgstr ""
"Reproducir programas de la BBC de los últimos 7 dÃas desde el servicio "
"iPlayer de la BBC."
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
msgid "Error listing channel categories"
msgstr "Error al listar las categorÃas de canales"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
msgid ""
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
"on BBC iPlayer."
@@ -2302,17 +2272,19 @@ msgstr ""
"disponibles en el iPlayer de la BBC."
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
-#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:75
+#. then queue off the expander to load the programme listing for this
+#. category
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
msgid "Loadingâ?¦"
msgstr "Cargandoâ?¦"
-#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120
+#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
+#. available to watch online
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
msgid "Error getting programme feed"
msgstr "Error al obtener el proveedor de la programación"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
msgid ""
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
"category combination."
@@ -2320,11 +2292,11 @@ msgstr ""
"Hubo un error al obtener la lista de programas para este canal y la "
"combinación de categorÃa."
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297
msgid "<no reason given>"
msgstr "<no se proporcionoÌ? ninguna razón>"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
#, python-format
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
msgstr "La programación no está disponible («%s»)"
@@ -2368,7 +2340,7 @@ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
msgstr "_Abrir la página del álbum en Jamendo en el navegador"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:128
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:157
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
@@ -2379,38 +2351,38 @@ msgstr ""
"Escuchar la gran colección de música licenciada bajo Creative Commons en "
"Jamendo."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:62
msgid "You need to install the Python simplejson module."
msgstr "Debe instalar el módulo Python simplejson."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:301 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:318
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:342
#, python-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "Artista: %s"
-#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:267
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:309
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d-%m-%Y"
-#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:269
+#. Translators: this is the release time of an album in Python
+#. strftime format
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:312
#, python-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:319
#, python-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "Género: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:320
#, python-format
msgid "Released on: %s"
msgstr "Publicado en: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:321
#, python-format
msgid "License: %s"
msgstr "Licencia: %s"
@@ -2418,26 +2390,26 @@ msgstr "Licencia: %s"
#. track title
#. Translators: this is the title of a track in Python format
#. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:290
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:334
#, python-format
msgid "%02d. %s"
msgstr "%02d. %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:341
#, python-format
msgid "Album: %s"
msgstr "Ã?lbum: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:299
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:343
#, python-format
msgid "Duration: %s"
msgstr "Duración: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:356
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:404
msgid "Fetching albums, please waitâ?¦"
msgstr "Obteniendo álbumes, espere�"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:411
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:459
#, python-format
msgid ""
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
@@ -2446,35 +2418,38 @@ msgstr ""
"Falló al contactar con el servidor de Jamendo.\n"
"%s."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:413
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:461
#, python-format
msgid "The Jamendo server returned code %s."
msgstr "El servidor de Jamendo devolvió el código %s."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:417
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:465
msgid "An error occurred while fetching albums."
msgstr "Ocurrió un error al obtener los álbumes."
-#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
-#. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:620
+#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for
+#. the Jamendo plugin for times longer than an hour
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:675
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
-#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
-#. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:623
+#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the
+#. Jamendo plugin for times shorter than an hour
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:678
msgid "%M:%S"
msgstr "%M:%S"
-#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
-#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
-#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
+#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en"
+#. with the language code, enclosed in slashes, used to view
+#. pages in your language on the Jamendo website. e.g. For
+#. French, "en" would be translated to "fr", as Jamendo uses that
+#. in its URLs:
#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
#. Compared to:
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
-#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:673
+#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate
+#. this string*!
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:733
msgid "en"
msgstr "es"
@@ -2518,14 +2493,10 @@ msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Descargar subtÃtulos para la pelÃcula"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "_Idioma de los subtÃtulos:"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Reproducir con subtÃtulos"
@@ -2538,50 +2509,50 @@ msgstr ""
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Descargador de subtÃtulos"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
-msgid "Brasilian Portuguese"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+#| msgid "Brasilian Portuguese"
+msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugués de Brasil"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "No se pudo contactar con la página web OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
msgid "No results found"
msgstr "No se encontraron resultados"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:376
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
msgid "Subtitles"
msgstr "SubtÃtulos"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:382
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:387
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:428
-msgid "_Download Movie Subtitlesâ?¦"
-msgstr "_Descargar subtiÌ?tulos para la peliÌ?culaâ?¦"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:429
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Descargar subtÃtulos para la pelÃcula desde OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
+msgid "_Download Movie Subtitlesâ?¦"
+msgstr "_Descargar subtiÌ?tulos para la peliÌ?culaâ?¦"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:590
msgid "Searching subtitlesâ?¦"
msgstr "Buscando subtÃtulosâ?¦"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:546
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:650
msgid "Downloading the subtitlesâ?¦"
msgstr "Descargando los subtÃtulosâ?¦"
@@ -2707,7 +2678,7 @@ msgid "Movie stream"
msgstr "Flujo de la pelÃcula"
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1941
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1940
msgid "Playing a movie"
msgstr "Reproduciendo una pelÃcula"
@@ -2981,15 +2952,15 @@ msgstr "Complemento de visualización usando %s"
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Complemento de visualización para Totem"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2175
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2174
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Ninguna lista o lista vacÃa"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2266
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2267
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Complemento de examinador de pelÃculas"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2282
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2283
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Verifique la instalación de su sistema. EL complemento de Totem ahora "
@@ -3003,36 +2974,37 @@ msgstr "Consola Python interactiva."
msgid "Python Console"
msgstr "Consola Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
msgid "Python Console Menu"
msgstr "Menú de la consola Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
msgid "_Python Console"
msgstr "Consola _Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Show Totem's Python console"
msgstr "Mostrar la consola Python de Totem"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
msgid "Python Debugger"
msgstr "Depurador Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:96
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr "Activar la depuración remota Python con rpdb2"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117
+#. pylint: disable-msg=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr "Puede acceder al objeto de Totem a través de «totem_object»: \\n%s"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Consola Python de Totem"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:130
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -3042,6 +3014,29 @@ msgstr ""
"rpdb2. Si no ha establecido una contrasenÌ?a para el depurador en DConf, se "
"usaraÌ? la contrasenÌ?a predeterminada («totem»)."
+#~ msgid "Media file could not be played."
+#~ msgstr "El archivo soporte no se pudo reproducir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
+#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló al abrir la salida de vÃdeo. Quizá no esté disponible. Seleccione "
+#~ "otra salida de vÃdeo en el «Selector de sistemas multimedia»."
+
+#~ msgid "D-Bus Service"
+#~ msgstr "Servicio D-Bus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
+#~ "subsystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Complemento para enviar notificaciones de las pelÃculas actualmente en "
+#~ "reproducción al subsistema D-Bus."
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Idioma"
+
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Reducir"
@@ -3157,33 +3152,33 @@ msgstr ""
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
-#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
-#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
+#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
+#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
#~ "LAN."
#~ msgstr ""
#~ "Velocidad aproximada de la red, usado para seleccionar la calidad para el "
#~ "contenido multimedia sobre la red: «0» para módem de 14.4 Kbps, «1» para "
#~ "módem de 19.2 Kbps, «2» para módem de 28.8 Kbps, «3» para módem de 33.6 "
-#~ "Kbps, «4» para módem de 34.4 Kbps, «5» para módem/RDSI de 56 Kbps, «6» para "
-#~ "RDSI dual/DSL de 112 Kbps, «7» para DSL/cable de 256 Kbps, «8» para DSL/"
-#~ "cable de 384 Kbps, «9» para DSL/cable de 512 Kbps, «10» para T1/Intranet/"
-#~ "LAN de 1.5 Mbps, «11» para Intranet/LAN."
+#~ "Kbps, «4» para módem de 34.4 Kbps, «5» para módem/RDSI de 56 Kbps, «6» "
+#~ "para RDSI dual/DSL de 112 Kbps, «7» para DSL/cable de 256 Kbps, «8» para "
+#~ "DSL/cable de 384 Kbps, «9» para DSL/cable de 512 Kbps, «10» para T1/"
+#~ "Intranet/LAN de 1.5 Mbps, «11» para Intranet/LAN."
#~ msgid ""
#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
#~ msgstr ""
-#~ "Ajustes de calidad para la visualización del sonido: «0» para pequeña, «1» "
-#~ "para normal, «2» para grande, «3» para extra grande."
+#~ "Ajustes de calidad para la visualización del sonido: «0» para pequeña, "
+#~ "«1» para normal, «2» para grande, «3» para extra grande."
#~ msgid ""
#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
#~ "for AC3 Passthrough."
#~ msgstr ""
-#~ "Tipo de salida de sonido que usar: «0» para estéreo, «1» para 4 canales, «2» "
-#~ "para salida 5.0, «3» para salida 5.1, «4» para salida a través de AC3."
+#~ "Tipo de salida de sonido que usar: «0» para estéreo, «1» para 4 canales, "
+#~ "«2» para salida 5.0, «3» para salida 5.1, «4» para salida a través de AC3."
#~ msgid "UTF-8"
#~ msgstr "UTF-8"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]