[totem] Updated Spanish translation



commit 1fdb2ccec16a908f0e4f3c652bbb34bbb87ee58c
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed May 4 19:55:23 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  435 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 215 insertions(+), 220 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e06ac0e..0461794 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-04 16:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-11 19:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-04 12:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-04 19:54+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -99,7 +99,8 @@ msgid "0 kbps"
 msgstr "0 Kbps"
 
 #. 0 seconds
-#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
+#: ../data/properties.ui.h:5
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:174
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 segundos"
 
@@ -144,7 +145,6 @@ msgid "Comment:"
 msgstr "Comentario:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:15
-#| msgid "Co_ntrast:"
 msgid "Container:"
 msgstr "Contenedor:"
 
@@ -575,7 +575,7 @@ msgid "Start playing files from last position"
 msgstr "Reproducir archivos desde la última posición"
 
 #: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:214
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5620
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5530
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
@@ -986,44 +986,44 @@ msgstr ""
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "No es un elemento lanzable"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
 #, c-format
 msgid "File _Format: %s"
 msgstr "_Formato de archivo: %s"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
 msgid "All Supported Files"
 msgstr "Todos los archivos soportados"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
 msgid "By Extension"
 msgstr "Por extensión"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
 msgid "File Format"
 msgstr "Formato de archivo"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
 msgid "Extension(s)"
 msgstr "Extensiones"
 
 #. Translators: the parameter is a filename
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
 #, c-format
 msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
-"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 "choose a file format from the list below."
 msgstr ""
-"El programa no pudo encontrar el formato de archivo que quiere usar para «%"
-"s». Asegúrese de que usa una extensión conocida para ese archivo o elija "
+"El programa no pudo encontrar el formato de archivo que quiere usar para "
+"«%s». Asegúrese de que usa una extensión conocida para ese archivo o elija "
 "manualmente un formato de archivo de la lista inferior."
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
 msgid "File format not recognized"
 msgstr "Formato de archivo no reconocido"
 
@@ -1067,7 +1067,7 @@ msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:128
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:195
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
 msgctxt "Frame rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
@@ -1077,7 +1077,46 @@ msgctxt "Audio bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:192
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segundo"
+msgstr[1] "%d segundos"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s:%s:%s"
+
+#. minutes:seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s:%s"
+
+#. seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
 #, c-format
 msgid "%d frame per second"
 msgid_plural "%d frames per second"
@@ -1240,8 +1279,8 @@ msgstr "Pausa"
 #. Translators: this refers to a media file
 #: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-object.c:1059
 #: ../src/totem-options.c:51
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:106
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
@@ -1339,26 +1378,26 @@ msgstr "Sin mensaje de error"
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem no pudo mostrar el contenido de la ayuda."
 
-#: ../src/totem-object.c:2485 ../src/totem-object.c:2487
+#: ../src/totem-object.c:2486 ../src/totem-object.c:2488
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ha ocurrido un error"
 
-#: ../src/totem-object.c:4056 ../src/totem-object.c:4058
+#: ../src/totem-object.c:4057 ../src/totem-object.c:4059
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo / película anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:4065 ../src/totem-object.c:4067
+#: ../src/totem-object.c:4066 ../src/totem-object.c:4068
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reproducir / Pausar"
 
-#: ../src/totem-object.c:4075 ../src/totem-object.c:4077
+#: ../src/totem-object.c:4076 ../src/totem-object.c:4078
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo / película siguiente"
 
 #. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4089 ../src/totem-object.c:4091
+#: ../src/totem-object.c:4090 ../src/totem-object.c:4092
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
@@ -1420,8 +1459,8 @@ msgstr "Salir"
 
 #. Translators: this refers to a media file
 #: ../src/totem-options.c:63
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:109
 msgid "Enqueue"
 msgstr "Encolar"
 
@@ -1501,21 +1540,17 @@ msgstr "Preferencias"
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Seleccionar la tipografía de los subtítulos"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:252
+#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:252
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Sonido / Vídeo"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:117
-#| msgctxt "Audio codec"
-#| msgid "N/A"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:146
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
-#| msgctxt "Audio codec"
-#| msgid "N/A"
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
@@ -1546,18 +1581,16 @@ msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:210
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5616
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5526
 msgid "Surround"
 msgstr "Envolvente"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:212
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5618
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5528
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:222
-#| msgctxt "Audio codec"
-#| msgid "N/A"
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
@@ -1753,7 +1786,7 @@ msgstr "No existe el URI del vídeo"
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:817
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1764,43 +1797,43 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %dÃ?%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:818
 msgid "Filename"
 msgstr "Nombre del archivo"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:820
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolución"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:823
 msgid "Duration"
 msgstr "Duración"
 
-#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 msgid "All files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 msgid "Supported files"
 msgstr "Archivos soportados"
 
-#: ../src/totem-uri.c:519
+#: ../src/totem-uri.c:521
 msgid "Audio files"
 msgstr "Archivos de audio"
 
-#: ../src/totem-uri.c:527
+#: ../src/totem-uri.c:529
 msgid "Video files"
 msgstr "Archivos de vídeo"
 
-#: ../src/totem-uri.c:537
+#: ../src/totem-uri.c:539
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Archivos de subtítulos"
 
-#: ../src/totem-uri.c:589
+#: ../src/totem-uri.c:591
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Seleccionar los subtítulos de texto"
 
-#: ../src/totem-uri.c:652
+#: ../src/totem-uri.c:654
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "Seleccionar películas o listas de reproducción"
 
@@ -1821,11 +1854,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1843
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1842
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Reproductor de películas Totem"
 
-#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2282
+#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2283
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "No se pudo inicializar el soporte de hilos seguro."
 
@@ -1833,23 +1866,23 @@ msgstr "No se pudo inicializar el soporte de hilos seguro."
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Verifique la instalación de su sistema. Totem ahora terminará."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1562
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1576
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Contraseña solicitada para el servidor RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2815
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2819
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2818
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2822
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Pista de sonido nº %d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2847
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2851
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2850
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2854
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Subtítulo nº %d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3260
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3258
 msgid ""
 "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
 "in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1857,17 +1890,17 @@ msgstr ""
 "No se encontró la salida de sonido solicitada. Seleccione otra salida de "
 "sonido en el «Selector de sistemas multimedia»."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3265
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3263
 msgid "Location not found."
 msgstr "No se encontró la dirección."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3269
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3267
 msgid ""
 "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 msgstr ""
 "No se pudo abrir la dirección; quizá no tiene permiso para abrir el archivo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3280
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3278
 msgid ""
 "The video output is in use by another application. Please close other video "
 "applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1877,26 +1910,26 @@ msgstr ""
 "aplicaciones de vídeo o seleccione otra salida de vídeo en el selector de "
 "Sistemas Multimedia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3286
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3284
 msgid ""
 "The audio output is in use by another application. Please select another "
 "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
 "using a sound server."
 msgstr ""
 "La salida de sonido la está usando otra aplicación. Seleccione otra salida "
-"de sonido en el «Selector de sistemas multimedia». Quizá deba considerar usar "
-"un servidor de sonido."
+"de sonido en el «Selector de sistemas multimedia». Quizá deba considerar "
+"usar un servidor de sonido."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3304
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3310
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3308
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgstr ""
 "La reproducción de esta película requiere un complemento %s que no está "
 "instalado."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3311
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3309
 #, c-format
 msgid ""
 "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1909,22 +1942,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3336
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3334
 msgid ""
 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 msgstr ""
 "No se puede reproducir este archivo a través de la red. Intente descargarlo "
 "primero."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3408
-msgid "Media file could not be played."
-msgstr "El archivo soporte no se pudo reproducir."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5930
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5766
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "El soporte no contiene ningún flujo de vídeo soportado."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6202
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5941
 msgid ""
 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 "installation."
@@ -1932,7 +1961,7 @@ msgstr ""
 "Falló al crear el objeto de reproducción GStreamer. Compruebe su instalación "
 "de GStreamer."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6335
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6059
 msgid ""
 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
 "device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1942,7 +1971,7 @@ msgstr ""
 "dispositivo de sonido, o el servidor de sonido quizá no esté funcionando. "
 "Seleccione otra salida de sonido en el «Selector de Sistemas Multimedia»."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6355
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6079
 msgid ""
 "Could not find the audio output. You may need to install additional "
 "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1952,21 +1981,13 @@ msgstr ""
 "complementos adicionales de GStreamer, o seleccionar otra salida de sonido "
 "en el «Selector de sistemas multimedia»."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6424
-msgid ""
-"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
-"video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"Falló al abrir la salida de vídeo. Quizá no esté disponible. Seleccione otra "
-"salida de vídeo en el «Selector de sistemas multimedia»."
-
 #. hour:minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
+#: ../src/backend/video-utils.c:91
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -1984,45 +2005,6 @@ msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../src/backend/video-utils.c:138
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d horas"
-
-#: ../src/backend/video-utils.c:140
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minutos"
-
-#: ../src/backend/video-utils.c:143
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segundo"
-msgstr[1] "%d segundos"
-
-#. hour:minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:149
-#, c-format
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s:%s:%s"
-
-#. minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:152
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s:%s"
-
-#. seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:155
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
 #: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
 msgid "Bemused"
 msgstr "Bemused"
@@ -2225,16 +2207,16 @@ msgstr "Guardar"
 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
 msgstr "Si no guarda, se perderaÌ?n los cambios en el capítulo."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642
+#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
 msgid "Failed to parse CMML file"
 msgstr "FalloÌ? al analizar el archivo CMML"
 
 #. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:115
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:117
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:128
 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 msgstr "Cliente de DLNA/UPnP Coherence"
@@ -2243,18 +2225,6 @@ msgstr "Cliente de DLNA/UPnP Coherence"
 msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
 msgstr "Un cliente de DLNA/UPnP para Totem con motor Coherence"
 
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "Servicio D-Bus"
-
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
-msgid ""
-"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
-"subsystem."
-msgstr ""
-"Complemento para enviar notificaciones de las películas actualmente en "
-"reproducción al subsistema D-Bus."
-
 #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
 msgid "Instant Messenger status"
 msgstr "Estado de la mensajería instantánea"
@@ -2279,7 +2249,7 @@ msgstr "No se encontró el binario gromit."
 
 #. Add the interface to Totem's sidebar
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:42
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
 msgid "BBC iPlayer"
 msgstr "Reproductor iPlayer de la BBC"
 
@@ -2289,11 +2259,11 @@ msgstr ""
 "Reproducir programas de la BBC de los últimos 7 días desde el servicio "
 "iPlayer de la BBC."
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
 msgid "Error listing channel categories"
 msgstr "Error al listar las categorías de canales"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
 msgid ""
 "There was an unknown error getting the list of television channels available "
 "on BBC iPlayer."
@@ -2302,17 +2272,19 @@ msgstr ""
 "disponibles en el iPlayer de la BBC."
 
 #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
-#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:75
+#. then queue off the expander to load the programme listing for this
+#. category
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
 msgid "Loadingâ?¦"
 msgstr "Cargandoâ?¦"
 
-#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120
+#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
+#. available to watch online
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
 msgid "Error getting programme feed"
 msgstr "Error al obtener el proveedor de la programación"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
 msgid ""
 "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
 "category combination."
@@ -2320,11 +2292,11 @@ msgstr ""
 "Hubo un error al obtener la lista de programas para este canal y la "
 "combinación de categoría."
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297
 msgid "<no reason given>"
 msgstr "<no se proporcionoÌ? ninguna razón>"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
 #, python-format
 msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
 msgstr "La programación no está disponible («%s»)"
@@ -2368,7 +2340,7 @@ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
 msgstr "_Abrir la página del álbum en Jamendo en el navegador"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:128
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:157
 msgid "Jamendo"
 msgstr "Jamendo"
 
@@ -2379,38 +2351,38 @@ msgstr ""
 "Escuchar la gran colección de música licenciada bajo Creative Commons en "
 "Jamendo."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:62
 msgid "You need to install the Python simplejson module."
 msgstr "Debe instalar el módulo Python simplejson."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:301 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:318
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:342
 #, python-format
 msgid "Artist: %s"
 msgstr "Artista: %s"
 
-#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:267
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:309
 msgid "%Y-%m-%d"
 msgstr "%d-%m-%Y"
 
-#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:269
+#. Translators: this is the release time of an album in Python
+#. strftime format
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:312
 #, python-format
 msgid "%x"
 msgstr "%x"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:319
 #, python-format
 msgid "Genre: %s"
 msgstr "Género: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:320
 #, python-format
 msgid "Released on: %s"
 msgstr "Publicado en: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:321
 #, python-format
 msgid "License: %s"
 msgstr "Licencia: %s"
@@ -2418,26 +2390,26 @@ msgstr "Licencia: %s"
 #. track title
 #. Translators: this is the title of a track in Python format
 #. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:290
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:334
 #, python-format
 msgid "%02d. %s"
 msgstr "%02d. %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:341
 #, python-format
 msgid "Album: %s"
 msgstr "Ã?lbum: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:299
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:343
 #, python-format
 msgid "Duration: %s"
 msgstr "Duración: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:356
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:404
 msgid "Fetching albums, please waitâ?¦"
 msgstr "Obteniendo álbumes, espere�"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:411
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:459
 #, python-format
 msgid ""
 "Failed to connect to Jamendo server.\n"
@@ -2446,35 +2418,38 @@ msgstr ""
 "Falló al contactar con el servidor de Jamendo.\n"
 "%s."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:413
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:461
 #, python-format
 msgid "The Jamendo server returned code %s."
 msgstr "El servidor de Jamendo devolvió el código %s."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:417
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:465
 msgid "An error occurred while fetching albums."
 msgstr "Ocurrió un error al obtener los álbumes."
 
-#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
-#. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:620
+#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for
+#. the Jamendo plugin for times longer than an hour
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:675
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
-#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
-#. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:623
+#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the
+#. Jamendo plugin for times shorter than an hour
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:678
 msgid "%M:%S"
 msgstr "%M:%S"
 
-#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
-#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
-#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
+#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en"
+#. with the language code, enclosed in slashes, used to view
+#. pages in your language on the Jamendo website. e.g. For
+#. French, "en" would be translated to "fr", as Jamendo uses that
+#. in its URLs:
 #. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
 #. Compared to:
 #. http://www.jamendo.com/en/album/4818
-#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:673
+#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate
+#. this string*!
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:733
 msgid "en"
 msgstr "es"
 
@@ -2518,14 +2493,10 @@ msgid "Download Movie Subtitles"
 msgstr "Descargar subtítulos para la película"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 msgid "Subtitle _language:"
 msgstr "_Idioma de los subtítulos:"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 msgid "_Play with Subtitle"
 msgstr "_Reproducir con subtítulos"
 
@@ -2538,50 +2509,50 @@ msgstr ""
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Descargador de subtítulos"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
-msgid "Brasilian Portuguese"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+#| msgid "Brasilian Portuguese"
+msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Portugués de Brasil"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "No se pudo contactar con la página web OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
 msgid "No results found"
 msgstr "No se encontraron resultados"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:376
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítulos"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:382
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:387
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
 msgid "Rating"
 msgstr "Puntuación"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:428
-msgid "_Download Movie Subtitlesâ?¦"
-msgstr "_Descargar subtiÌ?tulos para la peliÌ?culaâ?¦"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:429
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 msgstr "Descargar subtítulos para la película desde OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
+msgid "_Download Movie Subtitlesâ?¦"
+msgstr "_Descargar subtiÌ?tulos para la peliÌ?culaâ?¦"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:590
 msgid "Searching subtitlesâ?¦"
 msgstr "Buscando subtítulos�"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:546
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:650
 msgid "Downloading the subtitlesâ?¦"
 msgstr "Descargando los subtítulos�"
 
@@ -2707,7 +2678,7 @@ msgid "Movie stream"
 msgstr "Flujo de la película"
 
 #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1941
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1940
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Reproduciendo una película"
 
@@ -2981,15 +2952,15 @@ msgstr "Complemento de visualización usando %s"
 msgid "Totem Browser Plugin"
 msgstr "Complemento de visualización para Totem"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2175
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2174
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Ninguna lista o lista vacía"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2266
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2267
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Complemento de examinador de películas"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2282
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2283
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr ""
 "Verifique la instalación de su sistema. EL complemento de Totem ahora "
@@ -3003,36 +2974,37 @@ msgstr "Consola Python interactiva."
 msgid "Python Console"
 msgstr "Consola Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
 msgid "Python Console Menu"
 msgstr "Menú de la consola Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
 msgid "_Python Console"
 msgstr "Consola _Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 msgid "Show Totem's Python console"
 msgstr "Mostrar la consola Python de Totem"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Depurador Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:96
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
 msgstr "Activar la depuración remota Python con rpdb2"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117
+#. pylint: disable-msg=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
 #, python-format
 msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 msgstr "Puede acceder al objeto de Totem a través de «totem_object»: \\n%s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Consola Python de Totem"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:130
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -3042,6 +3014,29 @@ msgstr ""
 "rpdb2. Si no ha establecido una contrasenÌ?a para el depurador en DConf, se "
 "usaraÌ? la contrasenÌ?a predeterminada («totem»)."
 
+#~ msgid "Media file could not be played."
+#~ msgstr "El archivo soporte no se pudo reproducir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
+#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló al abrir la salida de vídeo. Quizá no esté disponible. Seleccione "
+#~ "otra salida de vídeo en el «Selector de sistemas multimedia»."
+
+#~ msgid "D-Bus Service"
+#~ msgstr "Servicio D-Bus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
+#~ "subsystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Complemento para enviar notificaciones de las películas actualmente en "
+#~ "reproducción al subsistema D-Bus."
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Idioma"
+
 #~ msgid "Zoom Out"
 #~ msgstr "Reducir"
 
@@ -3157,33 +3152,33 @@ msgstr ""
 #~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
 #~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
 #~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
-#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
-#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
+#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
+#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
 #~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
 #~ "LAN."
 #~ msgstr ""
 #~ "Velocidad aproximada de la red, usado para seleccionar la calidad para el "
 #~ "contenido multimedia sobre la red: «0» para módem de 14.4 Kbps, «1» para "
 #~ "módem de 19.2 Kbps, «2» para módem de 28.8 Kbps, «3» para módem de 33.6 "
-#~ "Kbps, «4» para módem de 34.4 Kbps, «5» para módem/RDSI de 56 Kbps, «6» para "
-#~ "RDSI dual/DSL de 112 Kbps, «7» para DSL/cable de 256 Kbps, «8» para DSL/"
-#~ "cable de 384 Kbps, «9» para DSL/cable de 512 Kbps, «10» para T1/Intranet/"
-#~ "LAN de 1.5 Mbps, «11» para Intranet/LAN."
+#~ "Kbps, «4» para módem de 34.4 Kbps, «5» para módem/RDSI de 56 Kbps, «6» "
+#~ "para RDSI dual/DSL de 112 Kbps, «7» para DSL/cable de 256 Kbps, «8» para "
+#~ "DSL/cable de 384 Kbps, «9» para DSL/cable de 512 Kbps, «10» para T1/"
+#~ "Intranet/LAN de 1.5 Mbps, «11» para Intranet/LAN."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
 #~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ajustes de calidad para la visualización del sonido: «0» para pequeña, «1» "
-#~ "para normal, «2» para grande, «3» para extra grande."
+#~ "Ajustes de calidad para la visualización del sonido: «0» para pequeña, "
+#~ "«1» para normal, «2» para grande, «3» para extra grande."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
 #~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
 #~ "for AC3 Passthrough."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tipo de salida de sonido que usar: «0» para estéreo, «1» para 4 canales, «2» "
-#~ "para salida 5.0, «3» para salida 5.1, «4» para salida a través de AC3."
+#~ "Tipo de salida de sonido que usar: «0» para estéreo, «1» para 4 canales, "
+#~ "«2» para salida 5.0, «3» para salida 5.1, «4» para salida a través de AC3."
 
 #~ msgid "UTF-8"
 #~ msgstr "UTF-8"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]