[mutter] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [mutter] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 4 May 2011 17:50:43 +0000 (UTC)
commit 95f33b36a7c8f639581e77a7870034fc7cfc0082
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed May 4 19:50:12 2011 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 545 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 269 insertions(+), 276 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e6b00c1..fc44d6c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,17 +6,17 @@
# Héctor GarcÃa Ã?lvarez <hector scouts-es org>, 2001.
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc bigfoot com>,2002,2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-21 19:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-21 20:48+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-03 15:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-04 09:55+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -345,13 +345,17 @@ msgstr "Evento de campana"
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Petición de información de ventana desconocida: %d"
-#. Translators: %s is a window title
-#: ../src/core/delete.c:94
+#: ../src/core/delete.c:111
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> no está respondiendo."
-#: ../src/core/delete.c:99
+#: ../src/core/delete.c:114
+#| msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
+msgid "Application is not responding."
+msgstr "La aplicación no está respondiendo."
+
+#: ../src/core/delete.c:119
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@@ -359,11 +363,11 @@ msgstr ""
"Puede elegir esperar un rato para ver si continua o forzar la aplicación "
"para cerrarla completamente."
-#: ../src/core/delete.c:108
+#: ../src/core/delete.c:126
msgid "_Wait"
msgstr "_Esperar"
-#: ../src/core/delete.c:108
+#: ../src/core/delete.c:126
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forzar la salida"
@@ -434,12 +438,12 @@ msgstr "Inicializar sesión desde el archivo de salvaguarda"
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Hacer que las llamadas a las X sean sÃncronas"
-#: ../src/core/main.c:506
+#: ../src/core/main.c:504
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Falló al inspeccionar el directorio de temas: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:522
+#: ../src/core/main.c:520
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -503,8 +507,8 @@ msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un tipo inválido\n"
#, c-format
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
msgstr ""
-"La clave de GConf %s ya está en uso y no se puede usar para sobreescribir "
-"%s\n"
+"La clave de GConf %s ya está en uso y no se puede usar para sobreescribir %"
+"s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1262
#, c-format
@@ -559,8 +563,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-"Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como «%s»: "
-"%s \n"
+"Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como «%s»: %"
+"s \n"
#: ../src/core/prefs.c:2997
#, c-format
@@ -573,12 +577,12 @@ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr ""
"Error al establecer el estado de las pestañas en ventanas emergentes: %s\n"
-#: ../src/core/screen.c:623
+#: ../src/core/screen.c:624
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida\n"
-#: ../src/core/screen.c:639
+#: ../src/core/screen.c:640
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -587,7 +591,7 @@ msgstr ""
"La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas, intente "
"usar la opción «--replace» para reemplazar el gestor de ventanas activo.\n"
-#: ../src/core/screen.c:666
+#: ../src/core/screen.c:667
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -595,65 +599,65 @@ msgstr ""
"No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d "
"en la pantalla «%s»\n"
-#: ../src/core/screen.c:721
+#: ../src/core/screen.c:722
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas\n"
-#: ../src/core/screen.c:906
+#: ../src/core/screen.c:907
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n"
-#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
+#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "No se ha podido crear el directorio «%s»: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:854
+#: ../src/core/session.c:860
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "No se ha podido abrir para escritura el archivo de sesión «%s»: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:995
+#: ../src/core/session.c:1001
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Ocurrió un error al escribir en el archivo de sesión «%s»: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1000
+#: ../src/core/session.c:1006
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Ocurrió un error al cerrar el archivo de sesión «%s»: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1130
+#: ../src/core/session.c:1136
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error al interpretar el archivo de sesión guardado: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1179
+#: ../src/core/session.c:1185
#, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
"Se ha visto el atributo <mutter_session> pero ya tenemos el ID de la sesión"
-#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267
-#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371
-#: ../src/core/session.c:1431
+#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
+#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
+#: ../src/core/session.c:1437
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <%s>"
-#: ../src/core/session.c:1209
+#: ../src/core/session.c:1215
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "etiqueta <window> anidada"
-#: ../src/core/session.c:1451
+#: ../src/core/session.c:1457
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Elemento desconocido %s"
-#: ../src/core/session.c:1803
+#: ../src/core/session.c:1809
msgid ""
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
@@ -699,13 +703,13 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Error del gestor de ventanas: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
+#: ../src/core/util.c:632 ../src/mutter.desktop.in.h:1
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:6752
+#: ../src/core/window.c:6860
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -721,11 +725,11 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:7415
+#: ../src/core/window.c:7523
#, c-format
msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
-"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
+"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"La ventana %s ha establecido la propiedad MWM indicando que no es "
"redimensionable, pero configuró el tamaño mÃnimo a %d x %d y el tamaño "
@@ -741,7 +745,7 @@ msgstr "La aplicación establecio un _NET_WM_PID %lu erróneo\n"
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (on %s)"
-#: ../src/core/window-props.c:1479
+#: ../src/core/window-props.c:1482
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr ""
@@ -788,9 +792,6 @@ msgstr ""
"otros escritorios distintos del actual) deberÃan mantenerse activas."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
-#| msgid ""
-#| "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
-#| "monitors or only the primary window."
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
@@ -814,10 +815,10 @@ msgid ""
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
msgstr ""
-"Esta clave iniciará el «revestimiento» («overlay»), que es una combinación "
-"de vista general de la ventana y el sistema de lanzamiento de aplicaciones. "
-"Lo predeterminado está pensado para la «tecla de Windows». Se espera que "
-"esta combinación de tecla sea la predeterminada o se establezca a una cadena "
+"Esta clave iniciará el «revestimiento» («overlay»), que es una combinación de "
+"vista general de la ventana y el sistema de lanzamiento de aplicaciones. Lo "
+"predeterminado está pensado para la «tecla de Windows». Se espera que esta "
+"combinación de tecla sea la predeterminada o se establezca a una cadena "
"vacÃa."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
@@ -839,47 +840,47 @@ msgstr "�reas de trabajo sólo en el primario"
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1099
+#: ../src/ui/frames.c:1177
msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar la ventana"
-#: ../src/ui/frames.c:1102
+#: ../src/ui/frames.c:1180
msgid "Window Menu"
msgstr "Menú de la ventana"
-#: ../src/ui/frames.c:1105
+#: ../src/ui/frames.c:1183
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar la ventana"
-#: ../src/ui/frames.c:1108
+#: ../src/ui/frames.c:1186
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizar la ventana"
-#: ../src/ui/frames.c:1111
+#: ../src/ui/frames.c:1189
msgid "Restore Window"
msgstr "Restablecer la ventana"
-#: ../src/ui/frames.c:1114
+#: ../src/ui/frames.c:1192
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Enrollar ventana"
-#: ../src/ui/frames.c:1117
+#: ../src/ui/frames.c:1195
msgid "Unroll Window"
msgstr "Desenrollar ventana"
-#: ../src/ui/frames.c:1120
+#: ../src/ui/frames.c:1198
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Mantener la ventana encima"
-#: ../src/ui/frames.c:1123
+#: ../src/ui/frames.c:1201
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Quitar ventana de encima"
-#: ../src/ui/frames.c:1126
+#: ../src/ui/frames.c:1204
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Siempre en el área de trabajo visible"
-#: ../src/ui/frames.c:1129
+#: ../src/ui/frames.c:1207
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Poner la ventana sólo en un área de trabajo"
@@ -1179,8 +1180,8 @@ msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0"
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
-"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con "
-"el formato"
+"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con el "
+"formato"
#: ../src/ui/theme.c:1349
#, c-format
@@ -1345,8 +1346,8 @@ msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
-"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», "
-"añada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», añada "
+"un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
#, c-format
@@ -1432,8 +1433,8 @@ msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
-"Escala de tÃtulo inválida «%s» (debe ser una de xx-small,x-small,small,"
-"medium,large,x-large,xx-large)\n"
+"Escala de tÃtulo inválida «%s» (debe ser una de xx-small,x-small,small,medium,"
+"large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
@@ -1492,8 +1493,8 @@ msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""
-"No se puede especificar ambos «button_width»/«button_height» y «aspect "
-"ratio» para los botones"
+"No se puede especificar ambos «button_width»/«button_height» y «aspect ratio» "
+"para los botones"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
#, c-format
@@ -1910,8 +1911,8 @@ msgid ""
"frame)\n"
msgstr ""
"Dibujó %d marcos en %g segundos del lado del cliente (%g milisegundos por "
-"marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X "
-"(%g milisegundos por marco)\n"
+"marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X (%"
+"g milisegundos por marco)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
@@ -1979,8 +1980,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
#~ msgstr ""
-#~ "Complementos que cargar para la gestión de composición basada en "
-#~ "«Clutter»."
+#~ "Complementos que cargar para la gestión de composición basada en «Clutter»."
#~ msgid "Turn compositing on"
#~ msgstr "Activar la composición"
@@ -2088,8 +2088,7 @@ msgstr ""
#~ "combinación de teclas para esta acción.\n"
#~ "\n"
#~ "Esta combinación de teclas puede invertirse manteniendo pulsada la tecla "
-#~ "«Mayús»; por ello «Mayús» no puede ser una de las teclas de la "
-#~ "combinación."
+#~ "«Mayús»; por ello «Mayús» no puede ser una de las teclas de la combinación."
#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
@@ -2190,9 +2189,9 @@ msgstr ""
#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
#~ "'beeps'."
#~ msgstr ""
-#~ "Determina si las aplicaciones o el sistema pueden generar «bips» "
-#~ "audibles; podrÃa usarse en conjunto con «la campana visual» para permitir "
-#~ "«bips» silenciosos."
+#~ "Determina si las aplicaciones o el sistema pueden generar «bips» audibles; "
+#~ "podrÃa usarse en conjunto con «la campana visual» para permitir «bips» "
+#~ "silenciosos."
#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
#~ msgstr ""
@@ -2228,13 +2227,13 @@ msgstr ""
#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
#~ msgstr ""
-#~ "Si es «true», metacity dará al usuario menos información y menos "
-#~ "sensación de «manipulación directa», usando marcos de alambre, evitando "
-#~ "animaciones, u otros medios. Esto es una reducción significante en "
-#~ "usabilidad para muchos usuarios, pero puede permitir funcionar a las "
-#~ "aplicaciones heredadas y servidores de terminal cuando de otra forma "
-#~ "serÃa impracticable. Sin embargo, la caracterÃstica de marcos de alambre "
-#~ "se desactiva cuando la accesibilidad está activada."
+#~ "Si es «true», metacity dará al usuario menos información y menos sensación "
+#~ "de «manipulación directa», usando marcos de alambre, evitando animaciones, "
+#~ "u otros medios. Esto es una reducción significante en usabilidad para "
+#~ "muchos usuarios, pero puede permitir funcionar a las aplicaciones "
+#~ "heredadas y servidores de terminal cuando de otra forma serÃa "
+#~ "impracticable. Sin embargo, la caracterÃstica de marcos de alambre se "
+#~ "desactiva cuando la accesibilidad está activada."
#~ msgid ""
#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
@@ -2282,8 +2281,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Establezca esto a «verdadero» para redimensionar con el botón derecho y "
#~ "mostrar un menú con el botón del medio mientras se mantiene pulsada la "
-#~ "tecla dada en \"mouse_button_modifier\"; establézcalo a «falso» para "
-#~ "hacer que se comporte de forma contraria."
+#~ "tecla dada en \"mouse_button_modifier\"; establézcalo a «falso» para hacer "
+#~ "que se comporte de forma contraria."
#~ msgid ""
#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
@@ -2305,8 +2304,8 @@ msgstr ""
#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
#~ msgstr ""
-#~ "Ajustar esta opción a «false» puede llevar a un comportamiento erróneo, "
-#~ "de tal forma que se recomienda encarecidamente a los usuarios que no la "
+#~ "Ajustar esta opción a «false» puede llevar a un comportamiento erróneo, de "
+#~ "tal forma que se recomienda encarecidamente a los usuarios que no la "
#~ "cambien del valor «true». Muchas acciones (ej. pulsar en el área del "
#~ "cliente, mover o redimensionar la ventana) generalmente levantan la "
#~ "ventana como efecto colateral. Ajustar este valor a «false», algo que se "
@@ -2455,8 +2454,8 @@ msgstr ""
#~ "Esta opción determina los efectos de la pulsación doble en la barra de "
#~ "tÃtulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/"
#~ "desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la "
-#~ "ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» "
-#~ "que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que "
+#~ "ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que "
+#~ "maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que "
#~ "minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» "
#~ "que muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de "
#~ "todas las demás y «none» que no hará nada."
@@ -2516,8 +2515,8 @@ msgstr ""
#~ "environments."
#~ msgstr ""
#~ "Activa una indicación visual cuando una aplicación o el sistema emite una "
-#~ "«campanada» o un «bip» ; es muy útil para los ambientes ruidosos y para "
-#~ "las personas con dificultades auditivas."
+#~ "«campanada» o un «bip» ; es muy útil para los ambientes ruidosos y para las "
+#~ "personas con dificultades auditivas."
#~ msgid "Use standard system font in window titles"
#~ msgstr "Usar tipografÃa estándar del sistema en los tÃtulos de la ventana"
@@ -2596,11 +2595,11 @@ msgstr ""
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo por encima de la "
-#~ "actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
-#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>"
+#~ "F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
+#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<"
+#~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
@@ -2611,11 +2610,11 @@ msgstr ""
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo por debajo de la "
-#~ "actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
-#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>"
+#~ "F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
+#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<"
+#~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
@@ -2626,12 +2625,11 @@ msgstr ""
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo hacia la izquierda "
-#~ "de la actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>"
-#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
-#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<"
-#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena "
-#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
-#~ "acción."
+#~ "de la actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
+#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
+#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
+#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
@@ -2642,12 +2640,11 @@ msgstr ""
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo hacia la derecha "
-#~ "de la actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>"
-#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
-#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<"
-#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena "
-#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
-#~ "acción."
+#~ "de la actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
+#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
+#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
+#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
@@ -2658,10 +2655,10 @@ msgstr ""
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 1. El formato se "
-#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es "
+#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
+#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@@ -2673,10 +2670,10 @@ msgstr ""
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 10. El formato se "
-#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es "
+#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
+#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@@ -2688,10 +2685,10 @@ msgstr ""
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 11. El formato se "
-#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es "
+#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
+#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@@ -2703,10 +2700,10 @@ msgstr ""
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 12. El formato se "
-#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es "
+#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
+#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@@ -2718,10 +2715,10 @@ msgstr ""
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 2. El formato se "
-#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es "
+#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
+#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@@ -2733,10 +2730,10 @@ msgstr ""
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 3. El formato se "
-#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es "
+#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
+#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@@ -2750,8 +2747,8 @@ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 4. El formato se "
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
+#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@@ -2765,8 +2762,8 @@ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 5. El formato se "
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
+#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@@ -2780,8 +2777,8 @@ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 6. El formato se "
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
+#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@@ -2795,8 +2792,8 @@ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 7. El formato se "
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
+#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@@ -2810,8 +2807,8 @@ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 8. El formato se "
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
+#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@@ -2825,8 +2822,8 @@ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 9. El formato se "
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
+#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@@ -2872,8 +2869,8 @@ msgstr ""
#~ "poder redimensionar una ventana utilizando el teclado. El formato se ve "
#~ "como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es "
#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
+#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@@ -2901,10 +2898,10 @@ msgstr ""
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para maximizar una ventana. El formato se "
-#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es "
+#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
+#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@@ -2916,10 +2913,10 @@ msgstr ""
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para minimizar una ventana. El formato se "
-#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es "
+#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
+#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@@ -2934,8 +2931,8 @@ msgstr ""
#~ "hacia abajo. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
@@ -2962,12 +2959,11 @@ msgstr ""
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo "
-#~ "hacia la derecha. El formato se ve como «<Control>a» o «<"
-#~ "Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite "
-#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
-#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena "
-#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
-#~ "acción."
+#~ "hacia la derecha. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>"
+#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
+#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<"
+#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
@@ -2978,12 +2974,11 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo "
-#~ "hacia arriba. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>"
-#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
-#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<"
-#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena "
-#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
-#~ "acción."
+#~ "hacia arriba. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
+#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
+#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
+#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
@@ -2997,8 +2992,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 1. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
@@ -3012,8 +3007,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 10. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
@@ -3027,8 +3022,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 11. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
@@ -3042,8 +3037,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 12. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
@@ -3057,8 +3052,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 2. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
@@ -3072,8 +3067,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 3. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
@@ -3087,8 +3082,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 4. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
@@ -3102,8 +3097,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 5. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
@@ -3117,8 +3112,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 6. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
@@ -3132,8 +3127,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 7. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
@@ -3147,8 +3142,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 8. El formato se ve como «<Control>a» o »<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
@@ -3162,8 +3157,8 @@ msgstr ""
#~ "trabajo 9. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
@@ -3210,12 +3205,11 @@ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para retroceder el foco entre las ventanas "
#~ "de una aplicación sin una ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla "
#~ "«Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya hacia "
-#~ "adelante de nuevo. El formato se ve como «<Control>a» o «<"
-#~ "Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite "
-#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
-#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena "
-#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
-#~ "acción."
+#~ "adelante de nuevo. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>"
+#~ "<Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto "
+#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<"
+#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
@@ -3229,13 +3223,12 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para retroceder el foco entre las ventanas "
#~ "de una aplicación, usando una ventana emergente. Manteniendo pulsada la "
-#~ "tecla «Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya "
-#~ "hacia adelante de nuevo. El formato se ve como «<Control>a» o «<"
-#~ "Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite "
-#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
-#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena "
-#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
-#~ "acción."
+#~ "tecla «Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya hacia "
+#~ "adelante de nuevo. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús>"
+#~ "<Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
+#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<"
+#~ "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
@@ -3251,9 +3244,9 @@ msgstr ""
#~ "combinación hace que la dirección vaya hacia adelante de nuevo. El "
#~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El "
#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
-#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». "
-#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no "
-#~ "habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
@@ -3321,8 +3314,8 @@ msgstr ""
#~ "movimiento. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
@@ -3339,8 +3332,8 @@ msgstr ""
#~ "Alt>F6). El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
@@ -3374,10 +3367,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas, usando "
#~ "una ventana emergente. (Tradicionalmente <Alt>Tab). El formato se "
-#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es "
+#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
+#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@@ -3390,10 +3383,10 @@ msgstr ""
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para activar siempre encima. El formato se "
-#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es "
+#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
+#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@@ -3405,11 +3398,11 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para activar el modo de pantalla completa. "
-#~ "El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». "
-#~ "El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
-#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<"
-#~ "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El "
+#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
+#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
@@ -3422,8 +3415,8 @@ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para maximizar la ventana. El formato se "
#~ "ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete "
#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
+#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
@@ -3437,9 +3430,9 @@ msgstr ""
#~ "La combinación de teclas usada para enrollar o desenrollar la ventana. El "
#~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El "
#~ "intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
-#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y »<Ctrl>». "
-#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no "
-#~ "habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y »<Ctrl>». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
@@ -3484,8 +3477,8 @@ msgstr ""
#~ "aplicación». El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
@@ -3530,8 +3523,8 @@ msgstr ""
#~ "del panel. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
@@ -3565,8 +3558,8 @@ msgstr ""
#~ "ventanas. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "»<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
@@ -3577,11 +3570,11 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Esta combinación de teclas coloca una ventana detrás de otras. El formato "
-#~ "se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El "
-#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
-#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». "
-#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no "
-#~ "habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El analizador "
+#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura "
+#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
@@ -3595,23 +3588,23 @@ msgstr ""
#~ "pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>"
-#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
-#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
-#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
+#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Esta combinación de teclas coloca una ventana al este (derecha) de la "
#~ "pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
@@ -3657,8 +3650,8 @@ msgstr ""
#~ "pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
@@ -3685,27 +3678,27 @@ msgstr ""
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana a la esquina suroeste (abajo "
-#~ "a la izquierda) de la pantalla. El formato se ve como «<Control>a» "
-#~ "o «<Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante liberal y "
-#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
-#~ "ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la "
-#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para "
-#~ "esta acción."
+#~ "a la izquierda) de la pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o "
+#~ "«<Mayús><Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite "
+#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
+#~ "«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena "
+#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
+#~ "acción."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>"
-#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
-#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
-#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
+#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana al lado oeste (izquierdo) de "
#~ "la pantalla. El formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><"
#~ "Alt>F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y "
-#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
@@ -3718,9 +3711,9 @@ msgstr ""
#~ "Esta combinación de teclas eleva una ventana por encima de otras. El "
#~ "formato se ve como «<Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El "
#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
-#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». "
-#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no "
-#~ "habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "combinación de teclas para esta acción."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
@@ -3731,8 +3724,8 @@ msgstr ""
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Esta combinación de teclas redimensiona una ventana para que rellene todo "
-#~ "el espacio horizontal disponible. El formato se ve como «<Control>"
-#~ "a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y "
+#~ "el espacio horizontal disponible. El formato se ve como «<Control>a» "
+#~ "o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y "
#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
#~ "ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la "
#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para "
@@ -3747,12 +3740,12 @@ msgstr ""
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Esta combinación de teclas redimensiona una ventana para que rellene todo "
-#~ "el espacio vertical disponible. El formato se ve como «<Control>a» "
-#~ "o »<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y "
-#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
-#~ "ejemplo »<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la "
-#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para "
-#~ "esta acción."
+#~ "el espacio vertical disponible. El formato se ve como «<Control>a» o "
+#~ "»<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite "
+#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
+#~ "»<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena "
+#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
+#~ "acción."
#~ msgid "Toggle always on top state"
#~ msgstr "Cambiar el estado de siempre encima"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]