[rhythmbox] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 4 May 2011 17:49:25 +0000 (UTC)
commit 88e04e9b9df5a2531cebf5959d6c9f4a77ea4f37
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed May 4 19:48:55 2011 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 1098 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 519 insertions(+), 579 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 30c7e4f..1de0826 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-09 07:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-12 16:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-01 01:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-04 15:48+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -327,27 +327,19 @@ msgstr "Guardar lista de reproducción"
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Seleccione el formato de la lista de reproducción:"
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:2
-msgid "C_onfigure..."
-msgstr "_Configurarâ?¦"
-
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:5
-msgid "Site:"
-msgstr "Sitio:"
-
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:9
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
@@ -397,7 +389,6 @@ msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
-#| msgid "Not Downloaded"
msgid "Podcast Downloads"
msgstr "Descargas de podcasts"
@@ -564,8 +555,8 @@ msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Organice y reproduzca su colección de música"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:1215
-#: ../shell/rb-shell.c:2212
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:1236
+#: ../shell/rb-shell.c:2350
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
@@ -675,30 +666,26 @@ msgstr "%d %b %Y"
#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
#. * a translated string.
#.
-#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:696
-#: ../lib/rb-util.c:1023
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:136
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:140
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:542
+#: ../lib/rb-util.c:1023 ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:136
+#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:140
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:587
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:591
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1015
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:405
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:73
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:545
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1040
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:74
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:76
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:625
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1116
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1505
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:446
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1019
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:406
+#: ../plugins/jamendo/JamendoSaxHandler.py:73
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:556
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1051
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:627
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1118
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1507
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:443
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:340
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1954
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
@@ -716,17 +703,17 @@ msgstr "%d %b %Y"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:242
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:244
#, c-format
msgid "Unable to move %s to %s: %s"
msgstr "No se pudo mover %s a %s: %s"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:432
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:487
#, c-format
msgid "Too many symlinks"
msgstr "Demasiados enlaces simbólicos"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1235
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1290
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "No se puede obtener espacio libre en %s: %s"
@@ -808,31 +795,31 @@ msgstr "Tiempo cumplido mientras se ponÃa el conducto en NULO"
msgid "File corrupted during write"
msgstr "El archivo ha sido corrompido mientras se grababa"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1
msgid "Cover art"
msgstr "Arte de portada"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2
msgid "Fetch album covers from the Internet"
msgstr "Buscar portadas de álbum de Internet"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:42
-msgid "Image provided by Last.fm"
-msgstr "Imagen proporcionada por Last.fm"
-
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:343
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:343
msgid "Searching... drop artwork here"
msgstr "Buscando� soltar aquà la portada"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:348
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:348
msgid "Drop artwork here"
msgstr "Soltar aquà la portada"
-#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:42
+msgid "Image provided by Last.fm"
+msgstr "Imagen proporcionada por Last.fm"
+
+#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
msgid "Audio CD Player"
msgstr "Reproductor de CD de sonido"
-#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
msgstr "Soporte para reproducción de audio CD como fuente de música"
@@ -864,85 +851,84 @@ msgstr ""
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:160
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:158
msgid "_Extract to Library"
msgstr "_Extraer a la fonoteca"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:161
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:159
msgid "Copy tracks to the library"
msgstr "Copiar pistas a la biblioteca"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:164
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:162
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:163
msgid "Reload Album Information"
msgstr "Recargar la información del álbum"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:332
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:340
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:375
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:383
msgid "Select tracks to be extracted"
msgstr "Seleccionar las pistas que extraer"
#. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:406
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:414
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "_Enviar á_lbum"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:407
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:415
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:409
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:417
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
msgstr "No se pudo obtener información acerca de este álbum en MusicBrainz."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:410
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:418
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr "Puede mejorar la base de datos de MusicBrainz añadiendo este álbum."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:548
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:556
msgid "<Invalid unicode>"
msgstr "<Unicode inválido>"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:592
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Pista %u"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:655
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:663
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1055
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1063
msgid "Couldn't load Audio CD"
msgstr "No se pudo cargar un CD de sonido"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:656
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:664
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
msgstr "Rhythmbox no pudo acceder al CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:664
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "Rhythmbox pudo leer la información del CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:765
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:773
#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1427
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:772
-#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:56
-#: ../sources/rb-library-source.c:120 ../widgets/rb-entry-view.c:1437
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:780
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:56 ../sources/rb-library-source.c:120
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1437 ../widgets/rb-library-browser.c:135
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1056
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1064
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "Rhythmbox no pudo obtener acceso al dispositivo CD."
@@ -1014,12 +1000,12 @@ msgstr ""
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "No se pudo leer el CD: %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2
msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
msgstr ""
"EnvÃa la información de la canción a Last.fm y reproduce flujos de radio de "
@@ -1042,7 +1028,7 @@ msgid "Create a Radio Station"
msgstr "Crear una emisora de radio nueva"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:830
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:833
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
@@ -1059,7 +1045,7 @@ msgid "Loved Tracks"
msgstr "Pistas favoritas"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:498
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3603 ../widgets/rb-entry-view.c:931
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540 ../widgets/rb-entry-view.c:1553
#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
@@ -1110,77 +1096,77 @@ msgstr "Tipo:"
msgid "View your profile"
msgstr "Ver su perfil"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:250
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:248
msgid "Refresh Profile"
msgstr "Actualizar perfil"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:251
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:249
msgid "Refresh your Profile"
msgstr "Actualizar su perfil"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:631
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:634
msgid "Love"
msgstr "Preferida"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:632
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:635
msgid "Mark this song as loved"
msgstr "Marca esta canción como preferida"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:634
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:637
msgid "Ban"
msgstr "Excluir"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:635
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:638
msgid "Ban the current track from being played again"
msgstr "Excluye la pista actual para que no se reproduzca otra vez"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:637
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:640
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:638
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:641
msgid "Download the currently playing track"
msgstr "Descargar la pista actualmente en reprocucción"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:749
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:752
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "Actualmente no está registrado en el sistema."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:750
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:768
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:775
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:753
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:771
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:778
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesioÌ?n"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:756
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:759
msgid "Waiting for authentication..."
msgstr "Esperando la autenticacioÌ?nâ?¦"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:757
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:760
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:767
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:770
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
msgstr "Error de autenticación. Inténte iniciar sesión de nuevo."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:774
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:777
msgid "Connection error. Please try logging in again."
msgstr "Error de conexión. Inténte iniciar sesión de nuevo."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1190
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1193
msgid "My Library"
msgstr "Mi biblioteca"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1198
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1201
msgid "My Recommendations"
msgstr "Mis recomendaciones"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1206
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1209
msgid "My Neighbourhood"
msgstr "Mi vecindario"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1373
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1376
#, c-format
msgid "%s plays"
msgstr "%s reproducciones"
@@ -1188,7 +1174,7 @@ msgstr "%s reproducciones"
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
#. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1631
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1634
#, c-format
msgid "_View on %s"
msgstr "_Ver en %s"
@@ -1196,42 +1182,42 @@ msgstr "_Ver en %s"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
#. * Followed by a text entry box for the artist name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:57
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:58
msgid "Similar to Artist:"
msgstr "Similar al artista:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
#. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:61
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:62
msgid "Top Fans of Artist:"
msgstr "Mayores admiradores del artista:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
#. * user. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:65
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:66
msgid "Library of User:"
msgstr "Biblioteca del usuario:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
#. * particular user. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:69
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:70
msgid "Neighbourhood of User:"
msgstr "Vecindario del usuario:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
#. * as loved. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:73
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:74
msgid "Tracks Loved by User:"
msgstr "Pistas favoritas del usuario:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:77
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:78
msgid "Recommendations for User:"
msgstr "Recomendaciones para el usuario:"
@@ -1239,64 +1225,64 @@ msgstr "Recomendaciones para el usuario:"
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:82
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:83
msgid "Mix Radio for User:"
msgstr "Radio mezclada para el usuario:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
#. * Followed by a text entry box for the tag.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:86
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:87
msgid "Tracks Tagged with:"
msgstr "Pistas etiquetadas con:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:90
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:91
msgid "Listened by Group:"
msgstr "Escuchadas por grupo:"
#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:126
#, c-format
msgid "%s Radio"
msgstr "Radio de %s"
#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
#, c-format
msgid "%s Fan Radio"
msgstr "Emisora de los admiradores de %s"
#. Translators: station is built from the library of the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:129
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
#, c-format
msgid "%s's Library"
msgstr "Biblioteca de %s"
#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:133
#, c-format
msgid "%s's Neighbourhood"
msgstr "Vecindario de %s"
#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
#, c-format
msgid "%s's Loved Tracks"
msgstr "Pistas preferidas de %s"
#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:136
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
#, c-format
msgid "%s's Recommended Radio"
msgstr "Radio recomendada por %s"
#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:140
#, c-format
msgid "%s's Mix Radio"
msgstr "Radio mezclada de %s"
@@ -1304,45 +1290,45 @@ msgstr "Radio mezclada de %s"
#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:144
#, c-format
msgid "%s Tag Radio"
msgstr "Etiqueta %s de radio"
#. Translators: station is built from the library of the group %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:145
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
#, c-format
msgid "%s Group Radio"
msgstr "Radio del grupo %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:290
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:289
msgid "_Rename Station"
msgstr "_Renombrar emisora"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:291
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:290
msgid "Rename station"
msgstr "Renombrar emisora"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:293
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:292
msgid "_Delete Station"
msgstr "_Eliminar emisora"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:294
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:293
msgid "Delete station"
msgstr "Eliminar emisora"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:464
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:468
msgid "You must enter your password to listen to this station"
msgstr "Debe introducir su contraseña para escuchar esta emisora"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:776
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1125
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1255
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:780
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1129
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1259
msgid "Error tuning station: no response"
msgstr "Error al sintonizar la emisora: no hay respuesta"
#. Invalid station url
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:813
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:817
msgid "Invalid station URL"
msgstr "URL de emisora inválido"
@@ -1350,44 +1336,44 @@ msgstr "URL de emisora inválido"
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
#. * a paying subscriber to the service.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:819
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823
#, c-format
msgid "This station is only available to %s subscribers"
msgstr "Esta emisora sólo está disponible para los suscriptores de %s."
#. Not enough content
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:827
msgid "Not enough content to play station"
msgstr "No existe suficiente contenido reproducir la emisora"
#. Deprecated station
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:828
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:832
#, c-format
msgid "%s no longer supports this type of station"
msgstr "%s ya no soporta este tipo de emisora"
#. Other error
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:832
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:836
#, c-format
msgid "Error tuning station: %i - %s"
msgstr "Error al sintonizar la emisora: %i - %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:847
msgid "Error tuning station: unexpected response"
msgstr "Error al sintonizar la emisora: respuesta inesperada"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:848
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:852
msgid "Error tuning station: invalid response"
msgstr "Error al sintonizar la emisora: respuesta no válida"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1240
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1244
#, c-format
msgid "Error tuning station: %s"
msgstr "Error al sintonizar la emisora: %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1312
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1316
#, c-format
msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
msgstr "Contraseña para el flujo de la radio %s usando la API obsoleta"
@@ -1395,164 +1381,151 @@ msgstr "Contraseña para el flujo de la radio %s usando la API obsoleta"
#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1480
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1484
msgid "Tuning station"
msgstr "Sintonizando emisora"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:496
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
msgid "Logging in"
msgstr "Registrarse"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
msgid "Request failed"
msgstr "Petición rechazada"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
msgid "Authentication error"
msgstr "Error de autenticacioÌ?n"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
msgid "Clock is not set correctly"
msgstr "El reloj no está correctamente ajustado"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
msgstr "Esta versión de Rhythmbox ha sido excluida."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "El registro de pista falló demasiadas veces"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Audio CD Recorder"
msgstr "Grabadora de CD de sonido"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
msgstr ""
"Grabar CD de sonido desde listas de reproducción y duplicar CD de sonido"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:95
msgid "_Create Audio CD..."
msgstr "_Crear CD de sonidoâ?¦"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:96
msgid "Create an audio CD from playlist"
msgstr "Crear un CD de sonido desde la lista de reproducción"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
msgid "Duplicate Audio CD..."
msgstr "Duplicar CD de sonidoâ?¦"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
msgid "Create a copy of this audio CD"
msgstr "Crear una copia de este CD de sonido"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:194
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:173
msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
msgstr "Rhythmbox no pudo duplicar el disco"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:199
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:178
msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
msgstr "Rhythmbox no pudo grabar el disco de sonido"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:209
#, c-format
msgid "Unable to build an audio track list"
msgstr "No se pudo construir una lista de pistas de sonido"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:241
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:433
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:220
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:412
#, c-format
msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
msgstr "No se pudo escribir el archivo del proyecto de sonido %s: %s"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:259
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:440
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:238
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:419
#, c-format
msgid "Unable to write audio project"
msgstr "No se pudo escribir el proyecto de sonido"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:480
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:459
msgid "Unable to create audio CD project"
msgstr "No se pudo crear el proyecto de CD de sonido"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. Create Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:731
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:714
msgid "Burn"
msgstr "Grabar"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. Duplicate Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:737
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:720
msgid "Copy CD"
msgstr "Copiar CD"
-#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
-msgid ""
-"Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
-"devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
-msgstr ""
-"Añade soporte para reproducir y enviar contenido multimedia a dispositivos "
-"de red UPnP/DLNA y permite que Rhythmbox se controle a través de un punto de "
-"control DLNA/UPnP"
-
-#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
-msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
-msgstr "Soporte para control y comparticiones DLNA/UPnP"
-
-#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
msgid "Context Pane"
msgstr "Panel contextual"
-#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
msgstr ""
"Mostrar información relacionada con el artista y canción actualmente en "
"reproducción."
-#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:55
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:151
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:55 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
+#: ../sources/rb-browser-source.c:151
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
msgid "Albums"
msgstr "Ã?lbumes"
#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:118
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:118
#, python-format
msgid "Loading top albums for %s"
msgstr "Cargando mejores álbumes de %s"
-#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:115
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:116
#, python-format
msgid "Loading biography for %s"
msgstr "Cargando la biografÃa de %s"
#. Add button to toggle visibility of pane
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:92
+#: ../plugins/context/ContextView.py:91
msgid "Toggle Conte_xt Pane"
msgstr "Conmutar el Panel conte_xtual"
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:93
+#: ../plugins/context/ContextView.py:92
msgid "Change the visibility of the context pane"
msgstr "Cambiar la visibilidad del panel contextual"
#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:205
+#: ../plugins/context/ContextView.py:210
#, python-format
msgid "Top songs by %s"
msgstr "Mejores canciones de %s"
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:238
+#: ../plugins/context/ContextView.py:243
msgid "Nothing Playing"
msgstr "No se está reproduciendo nada"
-#: ../plugins/context/context/LastFM.py:36
+#: ../plugins/context/LastFM.py:39
msgid ""
"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
@@ -1561,26 +1534,24 @@ msgstr ""
"que el complemento «Last.fm» está activado, seleccione Last.fm en el panel "
"lateral e inicie sesión."
-#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:55
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:55
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"
-#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:183
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:184
msgid "No artist specified."
msgstr "No se especificó ningún artista."
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:51
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:243
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:328
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:51
msgid "Lyrics"
msgstr "Letras"
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:102
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:102
#, python-format
msgid "Loading lyrics for %s by %s"
msgstr "Cargando letras para %s de %s"
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:120
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120
msgid "Lyrics not found"
msgstr "No se encontró ninguna letra"
@@ -1628,11 +1599,11 @@ msgstr "Leer menos"
msgid "Unable to retrieve artist information:"
msgstr "No se pudo obtener la información del artista:"
-#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1
msgid "DAAP Music Sharing"
msgstr "Compartición de música por DAAP"
-#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2
msgid "Share music and play shared music on your local network"
msgstr "Compartir música y reproducir la música compartida en tu red local"
@@ -1689,90 +1660,86 @@ msgstr "El nombre de música compartida «%s» ya está usándose. Elija otro."
msgid "Shared music _name:"
msgstr "_Nombre de música compartida:"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:148
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154
msgid "Connect to _DAAP share..."
msgstr "Conectar con una compartición _DAAP�"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:149
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:155
msgid "Connect to a new DAAP share"
msgstr "Conectar a una compartición DAAP nueva"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:155
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:161
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:156
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:162
msgid "Disconnect from DAAP share"
msgstr "Desconectar de una compartición DAAP"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:721
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
msgid "New DAAP share"
msgstr "Compartición DAAP nueva"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:721
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "Equipo:puerto de la compartición DAAP:"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:938
-msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
-msgstr "DAAP preferencias de música compartida"
-
#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
#, c-format
msgid "%s's Music"
msgstr "Música de %s"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:383
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:393
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr "La música compartida de «%s» requiere una contraseña para conectarse"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:489
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:499
msgid "Connecting to music share"
msgstr "Conectando a música compartida"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:496
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:506
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "Obteniendo canciones de la compartición de música"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:583
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:591
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "No se ha podido conectar a la música compartida"
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:403
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectandoâ?¦"
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:405
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:410
msgid "Could not pair with this Remote."
msgstr "No se pudo emparejar con este mando a distancia."
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:620
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:630
msgid "Remotes"
msgstr "Mandos a distancia"
-#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1
msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
msgstr "Interfaz de MediaServer2 D-Bus"
-#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2
msgid ""
"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
msgstr ""
"Proporciona una implementación de la especificación de interfaz MediaServer2 "
"D-Bus"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1462
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1460
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
msgid "Playlists"
msgstr "Listas de reproducción"
-#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:227
+#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:237
msgid "FM Radio"
msgstr "Radio FM"
-#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2
msgid "Support for FM radio broadcasting services"
msgstr "Soporte de servicios de difusión por radio FM"
@@ -1784,19 +1751,19 @@ msgstr "Emisora de r_adio FM nueva"
msgid "Create a new FM Radio station"
msgstr "Crear una emisora de radio RM nueva"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:364
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:374
msgid "New FM Radio Station"
msgstr "Emisora de radio FM nueva"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:365
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:375
msgid "Frequency of radio station"
msgstr "Frecuencia de la emisora de radio de Internet"
-#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players"
msgstr "Reproductores portátiles"
-#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
msgstr ""
"Soporte para los dispositivos de reproducción de audio genéricos (más PSP y "
@@ -1842,46 +1809,46 @@ msgstr "Número de serie:"
msgid "Tracks:"
msgstr "Pistas:"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:830 ../shell/rb-playlist-manager.c:873
msgid "New Playlist"
msgstr "Lista de reproducción nueva"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:91
msgid "Create a new playlist on this device"
msgstr "Crear una lista de reproducción en este dispositivo"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:98
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:93
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Borrar lista de reproducción"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:99
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94
msgid "Delete this playlist"
msgstr "Borrar esta lista de reproducción"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126 ../podcast/rb-podcast-source.c:119
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:119
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:102
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:127
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
msgid "Display device properties"
msgstr "Mostrar las propiedades del dispositivo"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1304
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2064
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1599
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1308
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2065
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1601
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
-#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
msgid "IM Status"
msgstr "Estado en MI"
-#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2
msgid ""
"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
"and Pidgin)"
@@ -1889,45 +1856,11 @@ msgstr ""
"Actualiza el estado en MI según la canción actual (funciona con Empathy, "
"Gossip y Pidgin)"
-#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
-#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
-#. the current playing song. They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:163
-#, python-format
-msgid "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
-msgstr "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
-
-#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
-#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
-#. of the current playing song. They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:168
-#, python-format
-msgid "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
-msgstr "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
-
-#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
-#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:172
-#, python-format
-msgid "â?« %(album)s â?«"
-msgstr "â?« %(album)s â?«"
-
-#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
-#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:176
-#, python-format
-msgid "â?« %(title)s â?«"
-msgstr "â?« %(title)s â?«"
-
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:178
-msgid "â?« Listening to music... â?«"
-msgstr "� Escuchando música... �"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - iPod"
msgstr "Reproductores portátiles - iPod"
-#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
msgstr ""
"Soporte para dispositivos Apple iPod (mostrar el contenido, reproducir desde "
@@ -1998,41 +1931,41 @@ msgstr "iPod detectado"
msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "No se pudo inicializar el nuevo iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123 ../shell/rb-playlist-manager.c:203
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203
msgid "_Rename"
msgstr "_Renombrar"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:100
msgid "Rename iPod"
msgstr "Renombrar iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103
msgid "Display iPod properties"
msgstr "Mostrar las propiedades del iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:105 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
msgid "_New Playlist"
msgstr "_Lista de reproducción nueva"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
msgid "Add new playlist to iPod"
msgstr "Añadir una lista de reproducción nueva al iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:204
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:204
msgid "Rename playlist"
msgstr "Renombrar la lista de reproducción"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:206
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111 ../shell/rb-playlist-manager.c:206
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:207
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 ../shell/rb-playlist-manager.c:207
msgid "Delete playlist"
msgstr "Borrar lista de reproducción"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1574
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1575
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
@@ -2040,15 +1973,15 @@ msgstr "Borrar lista de reproducción"
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1954
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1955
msgid "New playlist"
msgstr "Lista de reproducción nueva"
-#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1
msgid "Internet Radio"
msgstr "Radio de Internet"
-#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
msgstr "Soporte de servicios de difusión por radio transmitidas vÃa Internet"
@@ -2057,26 +1990,22 @@ msgid "<b>Download</b>"
msgstr "<b>Descargar</b>"
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
-msgid "Jamendo Preferences"
-msgstr "Preferencias de Jamendo"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
msgid "MP3 (200Kbps)"
msgstr "MP3 (200Kbps)"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
msgid "Visit Jamendo at "
msgstr "Visite Jamendo en "
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:7
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
msgid "http://www.jamendo.com/"
msgstr "http://www.jamendo.com/"
@@ -2172,89 +2101,72 @@ msgstr ""
msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
msgstr "Puede encontrar más información en http://www.jamendo.com/"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
msgid ""
"Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
msgstr ""
"Añade soporte a Rhythmbox para reproducir y descargar álbumes desde Jamendo"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:63
+#: ../plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
+#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:59
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:98
-msgid "_Download Album"
-msgstr "_Descargar álbum"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:99
-msgid "Download this album using BitTorrent"
-msgstr "Descargar este álbum usando BitTorrent"
-
-#. Add Button for Donate
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:106
-msgid "_Donate to Artist"
-msgstr "_Donar al artista"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:107
-msgid "Donate Money to this Artist"
-msgstr "Donar dinero a este artista"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:126
+#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:111
msgid "Loading Jamendo catalog"
msgstr "Cargando el catálogo de Jamendo"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:300
+#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:285
#, python-format
msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
msgstr "Error al buscar enlaces p2p para el álbum %s en jamendo.com"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:324
+#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:309
#, python-format
msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
msgstr "Error al buscar el artista %s en jamendo.com"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:162
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:159
msgid "New Internet _Radio Station..."
msgstr "Emisora de _radio de Internet nuevaâ?¦"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:163
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:160
msgid "Create a new Internet Radio station"
msgstr "Crear una emisora de radio de Internet nueva"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:340
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346
msgctxt "Radio"
msgid "New"
msgstr "Nueva"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:377 ../widgets/rb-entry-view.c:1457
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:383 ../widgets/rb-entry-view.c:1457
#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
msgid "Genre"
msgstr "Género"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:471
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:480
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:609
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:620
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
msgstr[0] "%d emisora"
msgstr[1] "%d emisoras"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:952
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:963
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Emisora de radio de Internet nueva"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:952
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:963
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL de la emisora de radio de Internet:"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:397
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
#: ../sources/rb-media-player-source.c:367 ../widgets/rb-song-info.c:1078
@@ -2262,18 +2174,18 @@ msgstr "URL de la emisora de radio de Internet:"
msgid "%s Properties"
msgstr "Propiedades de %s"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1009 ../widgets/rb-song-info.c:1155
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
msgid "Unable to change station property"
msgstr "No se pudo cambiar la propiedad de la emisora"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
#, c-format
msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
msgstr ""
@@ -2283,78 +2195,47 @@ msgstr ""
msgid "L_ocation:"
msgstr "_Dirección:"
-#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
msgstr "Controlar Rhythmbox usando un control remoto infrarrojo"
-#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "LIRC "
msgstr "LIRC "
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:160
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:162
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:171
-msgid "No lyrics found"
-msgstr "No se encontró ninguna letra"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:205
-msgid "_Save"
-msgstr "_Guardar"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:210
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:223 ../shell/rb-shell.c:339
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:225
-msgid "_Search again"
-msgstr "_Buscar de nuevo"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:283
-msgid "Searching for lyrics..."
-msgstr "Buscando letrasâ?¦"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:341
-msgid "Song L_yrics"
-msgstr "_Letras de canciones"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:342
-msgid "Display lyrics for the playing song"
-msgstr "Muestra la letra para la canción en reproducción"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:105
+#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:101
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "Elegir la carpeta de las letrasâ?¦"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:36
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:36
msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:37
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:37
msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:38
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:38
msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
msgstr "Letras de Leo (www.leoslyrics.com)"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:39
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:40
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:41
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
msgstr "Obtener letras de canciones desde internet"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Letras de canciones"
@@ -2370,10 +2251,6 @@ msgstr "<b>Motores de búsqueda</b>"
msgid "Browse..."
msgstr "Examinarâ?¦"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:4
-msgid "Lyrics Plugin Preferences"
-msgstr "Preferencias del complemento de letras"
-
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
msgstr " * Dirigida por su fundador/dueño -- soporte una pequeña empresa"
@@ -2638,58 +2515,54 @@ msgid "Magnatune Information"
msgstr "Información de Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
-msgid "Magnatune Preferences"
-msgstr "Preferencias de Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
msgid "March (03)"
msgstr "Marzo (03)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
msgid "May (05)"
msgstr "Mayo (05)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
msgid "November (11)"
msgstr "Noviembre (11)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
msgid "October (10)"
msgstr "Octubre (10)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
msgid "Preferred audio _format:"
msgstr "Formato de audio _preferido:"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
msgid "Redownload purchased music at "
msgstr "Volver a descargar la música comprada en "
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
msgid "September (09)"
msgstr "Septiembre (09)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
msgid ""
"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
"start Rhythmbox."
@@ -2697,19 +2570,19 @@ msgstr ""
"Los detalles de su cuenta han cambiado. Los cambios se aplicarán la "
"siguiente ver que inicie Rhythmbox."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
msgid "http://www.magnatune.com/info/"
msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
msgid ""
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
"online music store"
@@ -2717,53 +2590,49 @@ msgstr ""
"Añade soporte a Rhythmbox para reproducir y comprar desde la tienda en lÃnea "
"de música Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
msgid "Magnatune Store"
msgstr "Tienda Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:66
-msgid "Magnatune"
-msgstr "Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:112
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:102
msgid "Loading Magnatune catalog"
msgstr "Cargando catálogo de Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:119
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:109
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
msgstr "Descargando álbum(es) Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:223
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:203
msgid "Couldn't purchase album"
msgstr "No se pudo comprar el álbum"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:224
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:204
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
msgstr ""
"Debe tener establecida una ubicación para la biblioteca para poder comprar "
"un álbum."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:274
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:254
msgid "Unable to load catalog"
msgstr "No se pudo cargar el catálogo"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:275
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:255
msgid ""
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr ""
"Rhythmbox no pudo entender el catálogo de Magnatune, rellene un informe de "
"error."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:312
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:412
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:292
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:392
msgid "Couldn't get account details"
msgstr "No se pudieron obtener los detalles de la cuenta"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:461
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:441
msgid "Download Error"
msgstr "Error en la descarga"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:462
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:442
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2774,12 +2643,11 @@ msgstr ""
"El servidor de Magnatune devolvió:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:464
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1601
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:444 ../widgets/rb-entry-view.c:1601
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:465
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:445
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2790,64 +2658,27 @@ msgstr ""
"El texto del error es:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:495
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:475
msgid "Finished Downloading"
msgstr "Finalizó la descarga"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:495
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:475
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
msgstr "Se completaron todas las descargas de Magnatune."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:112
-msgid "Download Album"
-msgstr "Descargar álbum"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:113
-msgid "Download this album from Magnatune"
-msgstr "Descargar este álbum desde Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:117
-msgid "Artist Information"
-msgstr "Información del artista"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:118
-msgid "Get information about this artist"
-msgstr "Obtener información sobre este artista"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
-msgid "Cancel Downloads"
-msgstr "Cancelar descargas"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:123
-msgid "Stop downloading purchased albums"
-msgstr "Parar de descargar álbumes comprados"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:252
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:255
-msgid "Couldn't store account information"
-msgstr "No se pudo almacenar la información de la cuenta"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:253
-msgid ""
-"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Hubo un problema al acceder al depósito de claves. Para obtener más "
-"información compruebe la salida de depuración."
-
-#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
msgstr "Controlar Rhythmbox usando atajos de teclado"
-#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
msgid "Media Player Keys"
msgstr "Teclas del reproductor"
-#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - MTP"
msgstr "Reproductores portátiles - MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2
msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
msgstr ""
"Soporte para dispositivos MTP (mostrar el contenido, reproducir desde el "
@@ -2859,11 +2690,11 @@ msgstr ""
msgid "Unable to open temporary file: %s"
msgstr "No se puede abrir el archivo temporal: %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "Renombrar el dispositivo MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:852
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:854
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
msgid "Media player device error"
msgstr "Error del dispositivo reproductor multimedia"
@@ -2871,12 +2702,12 @@ msgstr "Error del dispositivo reproductor multimedia"
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:856
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:858
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %2$s de %1$s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:900
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:902
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Reproductor de sonido digital"
@@ -2902,88 +2733,82 @@ msgstr "No queda espacio libre en el dispositivo MTP"
msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
msgstr "No se pudo copiar el archivo al dispositivo MTP: %s"
-#: ../plugins/notification/notification.rb-plugin.in.h:1
-#| msgid "_Notifications:"
+#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1
msgid "Notification"
msgstr "NotificacioÌ?n"
-#: ../plugins/notification/notification.rb-plugin.in.h:2
-#| msgid "_Notifications:"
+#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2
msgid "Notification popups"
msgstr "Notificaciones emergentes"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:211
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:208
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:217
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:214
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:217
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:214
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:228
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. Translators: by Artist
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:315
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
#, c-format
msgid "by <i>%s</i>"
msgstr "por <i>%s</i>"
#. Translators: from Album
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:317
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:314
#, c-format
msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "de <i>%s</i>"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:370
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:367
#: ../widgets/rb-header.c:586
msgid "Not Playing"
msgstr "No se reproduce nada"
-#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
msgstr ""
"Impedir al gestor de energÃa suspender la máquina mientras se reproduce"
-#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
msgid "Power Manager"
msgstr "Gestor de energÃa"
-#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:177
+#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170
msgid "Playing"
msgstr "Reproduciendo"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
msgid "_Python Console"
msgstr "Consola _Python"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:75
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
msgid "Show Rhythmbox's python console"
msgstr "Muestra la consola python de Rhythmbox"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
msgid "Python Debugger"
msgstr "Depuración Python"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
msgstr "Activar la depuración remota con rpdb2"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:122
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
msgstr "Puede acceder a la ventana principal a través de la variable «shell»:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:132
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:137
#, python-format
-#| msgid ""
-#| "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with "
-#| "winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it "
-#| "will use the default password ('rhythmbox')."
msgid ""
"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
@@ -2994,27 +2819,27 @@ msgstr ""
"archivo %s, se usará la contraseña predeterminada («rhythmbox»)."
#. ex:noet:ts=8:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Interactive python console"
msgstr "Consola Python interactiva"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Python Console"
msgstr "Consola Python"
-#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
msgstr "Informar a Zeitgeist acerca de sus actividades"
-#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
msgid "Zeitgeist"
msgstr "Zeitgeist"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
msgid "ReplayGain"
msgstr "ReplayGain"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2
msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
msgstr ""
"Usar ReplayGain para proporcionar un volumen de reproducción consistente"
@@ -3047,19 +2872,19 @@ msgstr "_Aplicar compresión para evitar cortes"
msgid "_Pre-amp:"
msgstr "_Preamplificación:"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:71
+#: ../plugins/replaygain/config.py:65
msgid "-15.0 dB"
msgstr "-15.0 dB"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:72
+#: ../plugins/replaygain/config.py:66
msgid "0.0 dB"
msgstr "0.0 dB"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:73
+#: ../plugins/replaygain/config.py:67
msgid "15.0 dB"
msgstr "15.0 dB"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:49
+#: ../plugins/replaygain/player.py:49
#, python-format
msgid ""
"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
@@ -3068,7 +2893,7 @@ msgstr ""
"Los elementos de GStreamer necesarios para el procesado de ReplayGain no "
"están disponibles. Los elementos que faltan son: %s"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:50
+#: ../plugins/replaygain/player.py:50
msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
msgstr "Los complementos de GStreamer de ReplayGain no están disponibles"
@@ -3076,45 +2901,45 @@ msgstr "Los complementos de GStreamer de ReplayGain no están disponibles"
msgid "Python Source"
msgstr "Fuente Python"
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
msgid "A sample plugin in Python with no features"
msgstr "Un complemento de ejemplo en Python sin caracterÃsticas"
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
msgid "Python Sample Plugin"
msgstr "Complemento de ejemplo de Python"
-#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:123
-#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:130
-#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
+#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
+#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
msgid "Sample Plugin"
msgstr "Complemento de ejemplo"
-#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
msgid "A sample plugin in C with no features"
msgstr "Un complemento de ejemplo en C sin caracterÃsticas"
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
msgid "A sample plugin in Vala with no features"
msgstr "Un complemento de ejemplo en Vala sin caracterÃsticas"
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
msgid "Vala Sample Plugin"
msgstr "Complemento de ejemplo de Vala"
-#: ../plugins/sendto/__init__.py:52
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:56
msgid "Send to..."
msgstr "Enviar aâ?¦"
-#: ../plugins/sendto/__init__.py:53
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:57
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Enviar archivos por correo, mensajerÃa instantáneaâ?¦"
-#: ../plugins/sendto/sendto.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
msgid "Send selected tracks by email or instant message"
msgstr "Enviar las pistas seleccionadas por correo-e o mensajerÃa instantánea"
-#: ../plugins/sendto/sendto.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
msgid "Send tracks"
msgstr "Enviar pistas"
@@ -3420,7 +3245,7 @@ msgstr "Estado"
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "No iniciar una instancia nueva de Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:119 ../shell/rb-shell.c:358
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:119 ../shell/rb-shell.c:366
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Salir de Rhythmbox"
@@ -3827,23 +3652,6 @@ msgstr "Lista desconocida: %s"
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "La lista %s es de reproducción automática"
-#: ../shell/rb-plugin-manager.c:54
-msgid "Plugin"
-msgstr "Complemento"
-
-#: ../shell/rb-plugin-manager.c:55
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activado"
-
-#: ../shell/rb-plugins-engine.c:577
-msgid "Plugin Error"
-msgstr "Error del complemento"
-
-#: ../shell/rb-plugins-engine.c:577
-#, c-format
-msgid "Unable to activate plugin %s"
-msgstr "No se pudo activar el complemento %s"
-
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsar"
@@ -3853,12 +3661,16 @@ msgid "Eject this medium"
msgstr "Expulsa este soporte"
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
-msgid "_Scan Removable Media"
-msgstr "Inspeccionar _soporte extraÃble"
+#| msgid "Check for _new episodes:"
+msgid "_Check for New Devices"
+msgstr "_Comprobar si hay _nuevos dispositivos"
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
-msgid "Scan for new Removable Media"
-msgstr "Buscar nuevos soportes extraÃbles"
+msgid ""
+"Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
+msgstr ""
+"Comprobar si hay dispositivos de almacenamiento nuevos que no se hayan "
+"detectado automáticamente"
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
msgid "Select _All"
@@ -4109,7 +3921,7 @@ msgstr "Pausar la resproducción"
msgid "Stop playback"
msgstr "Detener reproducción"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:166 ../shell/rb-shell.c:2407
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:166 ../shell/rb-shell.c:2545
msgid "Couldn't display help"
msgstr "No se ha podido mostrar la ayuda"
@@ -4125,161 +3937,165 @@ msgstr "General"
msgid "Playback"
msgstr "Reproducción"
-#: ../shell/rb-shell.c:338
+#: ../shell/rb-shell.c:346
msgid "_Music"
msgstr "_Música"
-#: ../shell/rb-shell.c:340
+#: ../shell/rb-shell.c:347
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:348
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/rb-shell.c:341
+#: ../shell/rb-shell.c:349
msgid "_Control"
msgstr "_Control"
-#: ../shell/rb-shell.c:342
+#: ../shell/rb-shell.c:350
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../shell/rb-shell.c:343
+#: ../shell/rb-shell.c:351
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../shell/rb-shell.c:345
+#: ../shell/rb-shell.c:353
msgid "_Import Folder..."
msgstr "Importar carpe_taâ?¦"
-#: ../shell/rb-shell.c:346
+#: ../shell/rb-shell.c:354
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Elegir la carpeta para añadirla a la fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:348
+#: ../shell/rb-shell.c:356
msgid "Import _File..."
msgstr "Importar _archivoâ?¦"
-#: ../shell/rb-shell.c:349
+#: ../shell/rb-shell.c:357
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Elegir el archivo para añadirlo a la fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:351
+#: ../shell/rb-shell.c:359
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
-#: ../shell/rb-shell.c:352
+#: ../shell/rb-shell.c:360
msgid "Show information about Rhythmbox"
msgstr "Mostrar informacioÌ?n acerca de Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:354
+#: ../shell/rb-shell.c:362
msgid "_Contents"
msgstr "Ã?nd_ice"
-#: ../shell/rb-shell.c:355
+#: ../shell/rb-shell.c:363
msgid "Display Rhythmbox help"
msgstr "Mostrar la ayuda de Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:357
+#: ../shell/rb-shell.c:365
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../shell/rb-shell.c:360
+#: ../shell/rb-shell.c:368
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../shell/rb-shell.c:361
+#: ../shell/rb-shell.c:369
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
msgstr "Editar las preferencias de Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:363
+#: ../shell/rb-shell.c:371
msgid "Plu_gins"
msgstr "Com_plementos"
-#: ../shell/rb-shell.c:364
+#: ../shell/rb-shell.c:372
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Cambiar y configurar los complementos"
-#: ../shell/rb-shell.c:366
+#: ../shell/rb-shell.c:374
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "Mostrar _todas las pistas"
-#: ../shell/rb-shell.c:367
+#: ../shell/rb-shell.c:375
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "Mostrar todas las pistas de esta fuente de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:369
+#: ../shell/rb-shell.c:377
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "_Saltar a la canción en reproducción"
-#: ../shell/rb-shell.c:370
+#: ../shell/rb-shell.c:378
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "Desplazar la vista a la canción en reproducción"
-#: ../shell/rb-shell.c:377
+#: ../shell/rb-shell.c:385
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:378
+#: ../shell/rb-shell.c:386
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "Cambiar la visibilidad del panel lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:380
+#: ../shell/rb-shell.c:388
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../shell/rb-shell.c:381
+#: ../shell/rb-shell.c:389
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de herramientas"
-#: ../shell/rb-shell.c:383
+#: ../shell/rb-shell.c:391
msgid "_Small Display"
msgstr "Visor _pequeño"
-#: ../shell/rb-shell.c:384
+#: ../shell/rb-shell.c:392
msgid "Make the main window smaller"
msgstr "Hacer la ventana principal más pequeña"
-#: ../shell/rb-shell.c:386
+#: ../shell/rb-shell.c:394
msgid "Party _Mode"
msgstr "Modo _fiesta"
-#: ../shell/rb-shell.c:387
+#: ../shell/rb-shell.c:395
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "Cambiar el estado del modo fiesta"
-#: ../shell/rb-shell.c:389
+#: ../shell/rb-shell.c:397
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "_Cola de reproducción como panel lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:390
+#: ../shell/rb-shell.c:398
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr "Cambia si la cola es visible como una fuente o una barra lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:392
+#: ../shell/rb-shell.c:400
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Barra de esta_do"
-#: ../shell/rb-shell.c:393
+#: ../shell/rb-shell.c:401
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de estado"
-#: ../shell/rb-shell.c:1178 ../shell/rb-shell.c:1411
+#: ../shell/rb-shell.c:1199 ../shell/rb-shell.c:1432
msgid "Unable to move user data files"
msgstr "No se pudieron mover los archivos de datos del usuario"
-#: ../shell/rb-shell.c:1500
+#: ../shell/rb-shell.c:1521
msgid "Change the music volume"
msgstr "Cambiar el volumen de la música"
-#: ../shell/rb-shell.c:1930
+#: ../shell/rb-shell.c:2068
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Error al guardar la información de la canción"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2232
+#: ../shell/rb-shell.c:2370
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Pausado)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2325
+#: ../shell/rb-shell.c:2463
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
@@ -4290,7 +4106,7 @@ msgstr ""
"Germán Poo-Caamaño <gpoo ubiobio cl>, 2003\n"
"Xan López <xan dimensis com>, 2002"
-#: ../shell/rb-shell.c:2328
+#: ../shell/rb-shell.c:2466
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4302,7 +4118,7 @@ msgstr ""
"la Free Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o\n"
"(a su elección) cualquier versión posterior.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2332
+#: ../shell/rb-shell.c:2470
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4314,7 +4130,7 @@ msgstr ""
"MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÃ?SITO PARTICULAR. Vea\n"
"la Licencia Pública General de GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2336
+#: ../shell/rb-shell.c:2474
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4325,60 +4141,60 @@ msgstr ""
"Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2343
+#: ../shell/rb-shell.c:2481
msgid "Maintainers:"
msgstr "Desarrolladores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2346
+#: ../shell/rb-shell.c:2484
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Desarrolladores anteriores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2349
+#: ../shell/rb-shell.c:2487
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2351
+#: ../shell/rb-shell.c:2489
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "Software de organización y reproducción de música para GNOME."
-#: ../shell/rb-shell.c:2360
+#: ../shell/rb-shell.c:2498
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Página web de Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:2452
+#: ../shell/rb-shell.c:2590
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar complementos"
-#: ../shell/rb-shell.c:2541
+#: ../shell/rb-shell.c:2678
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Importar carpeta en la fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:2560
+#: ../shell/rb-shell.c:2697
msgid "Import File into Library"
msgstr "Importar archivo en la fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:3093 ../shell/rb-shell.c:3450
+#: ../shell/rb-shell.c:3228 ../shell/rb-shell.c:3585
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:636
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Ninguna fuente registrada puede manejar URIs %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3570
+#: ../shell/rb-shell.c:3705
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Ninguna fuente registrada coincide con el URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3603 ../shell/rb-shell.c:3646
+#: ../shell/rb-shell.c:3738 ../shell/rb-shell.c:3781
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "URI de la canción desconocida: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3655
+#: ../shell/rb-shell.c:3790
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Propiedad %s desconocida"
-#: ../shell/rb-shell.c:3669
+#: ../shell/rb-shell.c:3804
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "El tipo de la propiedad %s es inválido para la propiedad %s"
@@ -4708,14 +4524,14 @@ msgstr "No se puede expulsar"
msgid "Unable to unmount"
msgstr "No se puede desmontar"
-#: ../sources/rb-source.c:522
+#: ../sources/rb-source.c:521
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d canción"
msgstr[1] "%d canciones"
-#: ../sources/rb-source.c:1345
+#: ../sources/rb-source.c:1344
#, c-format
msgid "Importing (%d/%d)"
msgstr "Importando (%d/%d)"
@@ -5198,6 +5014,130 @@ msgstr "En el escritorio"
msgid "Unknown location"
msgstr "Dirección desconocida"
+#~ msgid "C_onfigure..."
+#~ msgstr "_Configurarâ?¦"
+
+#~ msgid "Site:"
+#~ msgstr "Sitio:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP "
+#~ "network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP "
+#~ "ControlPoint"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añade soporte para reproducir y enviar contenido multimedia a "
+#~ "dispositivos de red UPnP/DLNA y permite que Rhythmbox se controle a "
+#~ "través de un punto de control DLNA/UPnP"
+
+#~ msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
+#~ msgstr "Soporte para control y comparticiones DLNA/UPnP"
+
+#~ msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
+#~ msgstr "DAAP preferencias de música compartida"
+
+#~ msgid "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
+#~ msgstr "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
+
+#~ msgid "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
+#~ msgstr "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
+
+#~ msgid "â?« %(album)s â?«"
+#~ msgstr "â?« %(album)s â?«"
+
+#~ msgid "â?« %(title)s â?«"
+#~ msgstr "â?« %(title)s â?«"
+
+#~ msgid "â?« Listening to music... â?«"
+#~ msgstr "� Escuchando música... �"
+
+#~ msgid "Jamendo Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de Jamendo"
+
+#~ msgid "_Download Album"
+#~ msgstr "_Descargar álbum"
+
+#~ msgid "Download this album using BitTorrent"
+#~ msgstr "Descargar este álbum usando BitTorrent"
+
+#~ msgid "_Donate to Artist"
+#~ msgstr "_Donar al artista"
+
+#~ msgid "Donate Money to this Artist"
+#~ msgstr "Donar dinero a este artista"
+
+#~ msgid "No lyrics found"
+#~ msgstr "No se encontró ninguna letra"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Guardar"
+
+#~ msgid "_Search again"
+#~ msgstr "_Buscar de nuevo"
+
+#~ msgid "Searching for lyrics..."
+#~ msgstr "Buscando letrasâ?¦"
+
+#~ msgid "Song L_yrics"
+#~ msgstr "_Letras de canciones"
+
+#~ msgid "Display lyrics for the playing song"
+#~ msgstr "Muestra la letra para la canción en reproducción"
+
+#~ msgid "Lyrics Plugin Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del complemento de letras"
+
+#~ msgid "Magnatune Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de Magnatune"
+
+#~ msgid "Magnatune"
+#~ msgstr "Magnatune"
+
+#~ msgid "Download Album"
+#~ msgstr "Descargar álbum"
+
+#~ msgid "Download this album from Magnatune"
+#~ msgstr "Descargar este álbum desde Magnatune"
+
+#~ msgid "Artist Information"
+#~ msgstr "Información del artista"
+
+#~ msgid "Get information about this artist"
+#~ msgstr "Obtener información sobre este artista"
+
+#~ msgid "Cancel Downloads"
+#~ msgstr "Cancelar descargas"
+
+#~ msgid "Stop downloading purchased albums"
+#~ msgstr "Parar de descargar álbumes comprados"
+
+#~ msgid "Couldn't store account information"
+#~ msgstr "No se pudo almacenar la información de la cuenta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for "
+#~ "more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hubo un problema al acceder al depósito de claves. Para obtener más "
+#~ "información compruebe la salida de depuración."
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Complemento"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Activado"
+
+#~ msgid "Plugin Error"
+#~ msgstr "Error del complemento"
+
+#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
+#~ msgstr "No se pudo activar el complemento %s"
+
+#~ msgid "_Scan Removable Media"
+#~ msgstr "Inspeccionar _soporte extraÃble"
+
+#~ msgid "Scan for new Removable Media"
+#~ msgstr "Buscar nuevos soportes extraÃbles"
+
#~ msgid "Network Buffer Size (kB)"
#~ msgstr "Tamaño del búfer de red (KiB)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]