[rhythmbox] Updated Spanish translation



commit 88e04e9b9df5a2531cebf5959d6c9f4a77ea4f37
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed May 4 19:48:55 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1098 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 519 insertions(+), 579 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 30c7e4f..1de0826 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-09 07:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-12 16:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-01 01:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-04 15:48+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -327,27 +327,19 @@ msgstr "Guardar lista de reproducción"
 msgid "Select playlist format:"
 msgstr "Seleccione el formato de la lista de reproducción:"
 
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:2
-msgid "C_onfigure..."
-msgstr "_Configurarâ?¦"
-
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
 msgid "Description:"
 msgstr "Descripción:"
 
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:5
-msgid "Site:"
-msgstr "Sitio:"
-
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:9
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
@@ -397,7 +389,6 @@ msgid "Manually"
 msgstr "Manualmente"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
-#| msgid "Not Downloaded"
 msgid "Podcast Downloads"
 msgstr "Descargas de podcasts"
 
@@ -564,8 +555,8 @@ msgid "Play and organize your music collection"
 msgstr "Organice y reproduzca su colección de música"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:1215
-#: ../shell/rb-shell.c:2212
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:1236
+#: ../shell/rb-shell.c:2350
 msgid "Rhythmbox"
 msgstr "Rhythmbox"
 
@@ -675,30 +666,26 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
 #. * a translated string.
 #.
-#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
 #. Translators: unknown track title
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:696
-#: ../lib/rb-util.c:1023
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:136
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:140
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:542
+#: ../lib/rb-util.c:1023 ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:136
+#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:140
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:587
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:591
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
 #: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1015
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:405
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:73
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:545
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1040
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:74
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:76
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:625
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1116
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1505
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:446
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1019
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:406
+#: ../plugins/jamendo/JamendoSaxHandler.py:73
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:556
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1051
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:627
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1118
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1507
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:443
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:340
 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1954
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
@@ -716,17 +703,17 @@ msgstr "%d %b %Y"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:242
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:244
 #, c-format
 msgid "Unable to move %s to %s: %s"
 msgstr "No se pudo mover %s a %s: %s"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:432
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:487
 #, c-format
 msgid "Too many symlinks"
 msgstr "Demasiados enlaces simbólicos"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1235
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1290
 #, c-format
 msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 msgstr "No se puede obtener espacio libre en %s: %s"
@@ -808,31 +795,31 @@ msgstr "Tiempo cumplido mientras se ponía el conducto en NULO"
 msgid "File corrupted during write"
 msgstr "El archivo ha sido corrompido mientras se grababa"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1
 msgid "Cover art"
 msgstr "Arte de portada"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2
 msgid "Fetch album covers from the Internet"
 msgstr "Buscar portadas de álbum de Internet"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:42
-msgid "Image provided by Last.fm"
-msgstr "Imagen proporcionada por Last.fm"
-
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:343
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:343
 msgid "Searching... drop artwork here"
 msgstr "Buscando� soltar aquí la portada"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:348
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:348
 msgid "Drop artwork here"
 msgstr "Soltar aquí la portada"
 
-#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:42
+msgid "Image provided by Last.fm"
+msgstr "Imagen proporcionada por Last.fm"
+
+#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
 msgid "Audio CD Player"
 msgstr "Reproductor de CD de sonido"
 
-#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
 msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
 msgstr "Soporte para reproducción de audio CD como fuente de música"
 
@@ -864,85 +851,84 @@ msgstr ""
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Continuar"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:160
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:158
 msgid "_Extract to Library"
 msgstr "_Extraer a la fonoteca"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:161
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:159
 msgid "Copy tracks to the library"
 msgstr "Copiar pistas a la biblioteca"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:164
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:162
 msgid "Reload"
 msgstr "Recargar"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:163
 msgid "Reload Album Information"
 msgstr "Recargar la información del álbum"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:332
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:340
 msgid "Extract"
 msgstr "Extraer"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:375
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:383
 msgid "Select tracks to be extracted"
 msgstr "Seleccionar las pistas que extraer"
 
 #. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:406
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:414
 msgid "S_ubmit Album"
 msgstr "_Enviar á_lbum"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:407
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:415
 msgid "Hide"
 msgstr "Ocultar"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:409
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:417
 msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
 msgstr "No se pudo obtener información acerca de este álbum en MusicBrainz."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:410
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:418
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
 msgstr "Puede mejorar la base de datos de MusicBrainz añadiendo este álbum."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:548
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:556
 msgid "<Invalid unicode>"
 msgstr "<Unicode inválido>"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:592
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
 #, c-format
 msgid "Track %u"
 msgstr "Pista %u"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:655
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:663
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1055
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1063
 msgid "Couldn't load Audio CD"
 msgstr "No se pudo cargar un CD de sonido"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:656
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:664
 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
 msgstr "Rhythmbox no pudo acceder al CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:664
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
 msgstr "Rhythmbox pudo leer la información del CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:765
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:773
 #: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1427
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:772
-#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:56
-#: ../sources/rb-library-source.c:120 ../widgets/rb-entry-view.c:1437
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:780
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:56 ../sources/rb-library-source.c:120
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1437 ../widgets/rb-library-browser.c:135
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1056
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1064
 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
 msgstr "Rhythmbox no pudo obtener acceso al dispositivo CD."
 
@@ -1014,12 +1000,12 @@ msgstr ""
 msgid "Cannot read CD: %s"
 msgstr "No se pudo leer el CD: %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
 msgid "Last.fm"
 msgstr "Last.fm"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2
 msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
 msgstr ""
 "Envía la información de la canción a Last.fm y reproduce flujos de radio de "
@@ -1042,7 +1028,7 @@ msgid "Create a Radio Station"
 msgstr "Crear una emisora de radio nueva"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:830
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:833
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
@@ -1059,7 +1045,7 @@ msgid "Loved Tracks"
 msgstr "Pistas favoritas"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:498
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3603 ../widgets/rb-entry-view.c:931
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1540 ../widgets/rb-entry-view.c:1553
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1465
@@ -1110,77 +1096,77 @@ msgstr "Tipo:"
 msgid "View your profile"
 msgstr "Ver su perfil"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:250
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:248
 msgid "Refresh Profile"
 msgstr "Actualizar perfil"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:251
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:249
 msgid "Refresh your Profile"
 msgstr "Actualizar su perfil"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:631
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:634
 msgid "Love"
 msgstr "Preferida"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:632
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:635
 msgid "Mark this song as loved"
 msgstr "Marca esta canción como preferida"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:634
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:637
 msgid "Ban"
 msgstr "Excluir"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:635
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:638
 msgid "Ban the current track from being played again"
 msgstr "Excluye la pista actual para que no se reproduzca otra vez"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:637
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:640
 msgid "Download"
 msgstr "Descargar"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:638
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:641
 msgid "Download the currently playing track"
 msgstr "Descargar la pista actualmente en reprocucción"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:749
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:752
 msgid "You are not currently logged in."
 msgstr "Actualmente no está registrado en el sistema."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:750
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:768
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:775
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:753
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:771
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:778
 msgid "Log in"
 msgstr "Iniciar sesioÌ?n"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:756
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:759
 msgid "Waiting for authentication..."
 msgstr "Esperando la autenticacioÌ?nâ?¦"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:757
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:760
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:767
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:770
 msgid "Authentication error. Please try logging in again."
 msgstr "Error de autenticación. Inténte iniciar sesión de nuevo."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:774
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:777
 msgid "Connection error. Please try logging in again."
 msgstr "Error de conexión. Inténte iniciar sesión de nuevo."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1190
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1193
 msgid "My Library"
 msgstr "Mi biblioteca"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1198
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1201
 msgid "My Recommendations"
 msgstr "Mis recomendaciones"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1206
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1209
 msgid "My Neighbourhood"
 msgstr "Mi vecindario"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1373
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1376
 #, c-format
 msgid "%s plays"
 msgstr "%s reproducciones"
@@ -1188,7 +1174,7 @@ msgstr "%s reproducciones"
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
 #. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1631
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1634
 #, c-format
 msgid "_View on %s"
 msgstr "_Ver en %s"
@@ -1196,42 +1182,42 @@ msgstr "_Ver en %s"
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
 #. * Followed by a text entry box for the artist name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:57
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:58
 msgid "Similar to Artist:"
 msgstr "Similar al artista:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
 #. * a particular artist.  Followed by a text entry box for the artist name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:61
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:62
 msgid "Top Fans of Artist:"
 msgstr "Mayores admiradores del artista:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
 #. * user.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:65
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:66
 msgid "Library of User:"
 msgstr "Biblioteca del usuario:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
 #. * particular user.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:69
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:70
 msgid "Neighbourhood of User:"
 msgstr "Vecindario del usuario:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
 #. * as loved.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:73
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:74
 msgid "Tracks Loved by User:"
 msgstr "Pistas favoritas del usuario:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
 #. * Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:77
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:78
 msgid "Recommendations for User:"
 msgstr "Recomendaciones para el usuario:"
 
@@ -1239,64 +1225,64 @@ msgstr "Recomendaciones para el usuario:"
 #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
 #. * Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:82
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:83
 msgid "Mix Radio for User:"
 msgstr "Radio mezclada para el usuario:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
 #. * Followed by a text entry box for the tag.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:86
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:87
 msgid "Tracks Tagged with:"
 msgstr "Pistas etiquetadas con:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
 #. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:90
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:91
 msgid "Listened by Group:"
 msgstr "Escuchadas por grupo:"
 
 #. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:126
 #, c-format
 msgid "%s Radio"
 msgstr "Radio de %s"
 
 #. Translators: station is built from the artist %s's top fans
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
 #, c-format
 msgid "%s Fan Radio"
 msgstr "Emisora de los admiradores de %s"
 
 #. Translators: station is built from the library of the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:129
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
 #, c-format
 msgid "%s's Library"
 msgstr "Biblioteca de %s"
 
 #. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
 #. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:133
 #, c-format
 msgid "%s's Neighbourhood"
 msgstr "Vecindario de %s"
 
 #. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
 #, c-format
 msgid "%s's Loved Tracks"
 msgstr "Pistas preferidas de %s"
 
 #. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:136
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
 #, c-format
 msgid "%s's Recommended Radio"
 msgstr "Radio recomendada por %s"
 
 #. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
 #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:140
 #, c-format
 msgid "%s's Mix Radio"
 msgstr "Radio mezclada de %s"
@@ -1304,45 +1290,45 @@ msgstr "Radio mezclada de %s"
 #. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
 #. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
 #. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:144
 #, c-format
 msgid "%s Tag Radio"
 msgstr "Etiqueta %s de radio"
 
 #. Translators: station is built from the library of the group %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:145
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
 #, c-format
 msgid "%s Group Radio"
 msgstr "Radio del grupo %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:290
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:289
 msgid "_Rename Station"
 msgstr "_Renombrar emisora"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:291
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:290
 msgid "Rename station"
 msgstr "Renombrar emisora"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:293
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:292
 msgid "_Delete Station"
 msgstr "_Eliminar emisora"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:294
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:293
 msgid "Delete station"
 msgstr "Eliminar emisora"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:464
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:468
 msgid "You must enter your password to listen to this station"
 msgstr "Debe introducir su contraseña para escuchar esta emisora"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:776
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1125
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1255
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:780
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1129
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1259
 msgid "Error tuning station: no response"
 msgstr "Error al sintonizar la emisora: no hay respuesta"
 
 #. Invalid station url
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:813
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:817
 msgid "Invalid station URL"
 msgstr "URL de emisora inválido"
 
@@ -1350,44 +1336,44 @@ msgstr "URL de emisora inválido"
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
 #. * a paying subscriber to the service.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:819
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823
 #, c-format
 msgid "This station is only available to %s subscribers"
 msgstr "Esta emisora sólo está disponible para los suscriptores de %s."
 
 #. Not enough content
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:827
 msgid "Not enough content to play station"
 msgstr "No existe suficiente contenido reproducir la emisora"
 
 #. Deprecated station
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:828
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:832
 #, c-format
 msgid "%s no longer supports this type of station"
 msgstr "%s ya no soporta este tipo de emisora"
 
 #. Other error
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:832
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:836
 #, c-format
 msgid "Error tuning station: %i - %s"
 msgstr "Error al sintonizar la emisora: %i - %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:847
 msgid "Error tuning station: unexpected response"
 msgstr "Error al sintonizar la emisora: respuesta inesperada"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:848
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:852
 msgid "Error tuning station: invalid response"
 msgstr "Error al sintonizar la emisora: respuesta no válida"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1240
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1244
 #, c-format
 msgid "Error tuning station: %s"
 msgstr "Error al sintonizar la emisora: %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1312
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1316
 #, c-format
 msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
 msgstr "Contraseña para el flujo de la radio %s usando la API obsoleta"
@@ -1395,164 +1381,151 @@ msgstr "Contraseña para el flujo de la radio %s usando la API obsoleta"
 #. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
 #. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1480
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1484
 msgid "Tuning station"
 msgstr "Sintonizando emisora"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:496
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
 msgid "OK"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
 msgid "Logging in"
 msgstr "Registrarse"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
 msgid "Request failed"
 msgstr "Petición rechazada"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Error de autenticacioÌ?n"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
 msgid "Clock is not set correctly"
 msgstr "El reloj no está correctamente ajustado"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
 msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
 msgstr "Esta versión de Rhythmbox ha sido excluida."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
 msgid "Track submission failed too many times"
 msgstr "El registro de pista falló demasiadas veces"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
 msgid "Audio CD Recorder"
 msgstr "Grabadora de CD de sonido"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2
 msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
 msgstr ""
 "Grabar CD de sonido desde listas de reproducción y duplicar CD de sonido"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:95
 msgid "_Create Audio CD..."
 msgstr "_Crear CD de sonidoâ?¦"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:96
 msgid "Create an audio CD from playlist"
 msgstr "Crear un CD de sonido desde la lista de reproducción"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
 msgid "Duplicate Audio CD..."
 msgstr "Duplicar CD de sonidoâ?¦"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
 msgid "Create a copy of this audio CD"
 msgstr "Crear una copia de este CD de sonido"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:194
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:173
 msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
 msgstr "Rhythmbox no pudo duplicar el disco"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:199
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:178
 msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
 msgstr "Rhythmbox no pudo grabar el disco de sonido"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:209
 #, c-format
 msgid "Unable to build an audio track list"
 msgstr "No se pudo construir una lista de pistas de sonido"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:241
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:433
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:220
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:412
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
 msgstr "No se pudo escribir el archivo del proyecto de sonido %s: %s"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:259
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:440
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:238
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:419
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project"
 msgstr "No se pudo escribir el proyecto de sonido"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:480
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:459
 msgid "Unable to create audio CD project"
 msgstr "No se pudo crear el proyecto de CD de sonido"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. Create Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:731
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:714
 msgid "Burn"
 msgstr "Grabar"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. Duplicate Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:737
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:720
 msgid "Copy CD"
 msgstr "Copiar CD"
 
-#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
-msgid ""
-"Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
-"devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
-msgstr ""
-"Añade soporte para reproducir y enviar contenido multimedia a dispositivos "
-"de red UPnP/DLNA y permite que Rhythmbox se controle a través de un punto de "
-"control DLNA/UPnP"
-
-#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
-msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
-msgstr "Soporte para control y comparticiones DLNA/UPnP"
-
-#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
 msgid "Context Pane"
 msgstr "Panel contextual"
 
-#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
 msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
 msgstr ""
 "Mostrar información relacionada con el artista y canción actualmente en "
 "reproducción."
 
-#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:55
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:151
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:55 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
+#: ../sources/rb-browser-source.c:151
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
 msgid "Albums"
 msgstr "Ã?lbumes"
 
 #. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:118
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:118
 #, python-format
 msgid "Loading top albums for %s"
 msgstr "Cargando mejores álbumes de %s"
 
-#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:115
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:116
 #, python-format
 msgid "Loading biography for %s"
 msgstr "Cargando la biografía de %s"
 
 #. Add button to toggle visibility of pane
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:92
+#: ../plugins/context/ContextView.py:91
 msgid "Toggle Conte_xt Pane"
 msgstr "Conmutar el Panel conte_xtual"
 
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:93
+#: ../plugins/context/ContextView.py:92
 msgid "Change the visibility of the context pane"
 msgstr "Cambiar la visibilidad del panel contextual"
 
 #. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:205
+#: ../plugins/context/ContextView.py:210
 #, python-format
 msgid "Top songs by %s"
 msgstr "Mejores canciones de %s"
 
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:238
+#: ../plugins/context/ContextView.py:243
 msgid "Nothing Playing"
 msgstr "No se está reproduciendo nada"
 
-#: ../plugins/context/context/LastFM.py:36
+#: ../plugins/context/LastFM.py:39
 msgid ""
 "This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
 "plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
@@ -1561,26 +1534,24 @@ msgstr ""
 "que el complemento «Last.fm» está activado, seleccione Last.fm en el panel "
 "lateral e inicie sesión."
 
-#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:55
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:55
 msgid "Links"
 msgstr "Enlaces"
 
-#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:183
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:184
 msgid "No artist specified."
 msgstr "No se especificó ningún artista."
 
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:51
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:243
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:328
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:51
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Letras"
 
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:102
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:102
 #, python-format
 msgid "Loading lyrics for %s by %s"
 msgstr "Cargando letras para %s de %s"
 
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:120
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120
 msgid "Lyrics not found"
 msgstr "No se encontró ninguna letra"
 
@@ -1628,11 +1599,11 @@ msgstr "Leer menos"
 msgid "Unable to retrieve artist information:"
 msgstr "No se pudo obtener la información del artista:"
 
-#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1
 msgid "DAAP Music Sharing"
 msgstr "Compartición de música por DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2
 msgid "Share music and play shared music on your local network"
 msgstr "Compartir música y reproducir la música compartida en tu red local"
 
@@ -1689,90 +1660,86 @@ msgstr "El nombre de música compartida «%s» ya está usándose. Elija otro."
 msgid "Shared music _name:"
 msgstr "_Nombre de música compartida:"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:148
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154
 msgid "Connect to _DAAP share..."
 msgstr "Conectar con una compartición _DAAP�"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:149
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:155
 msgid "Connect to a new DAAP share"
 msgstr "Conectar a una compartición DAAP nueva"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:155
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:161
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desconectar"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:156
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:162
 msgid "Disconnect from DAAP share"
 msgstr "Desconectar de una compartición DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:721
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
 msgid "New DAAP share"
 msgstr "Compartición DAAP nueva"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:721
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
 msgid "Host:port of DAAP share:"
 msgstr "Equipo:puerto de la compartición DAAP:"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:938
-msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
-msgstr "DAAP preferencias de música compartida"
-
 #: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
 #, c-format
 msgid "%s's Music"
 msgstr "Música de %s"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:383
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:393
 #, c-format
 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
 msgstr "La música compartida de «%s» requiere una contraseña para conectarse"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:489
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:499
 msgid "Connecting to music share"
 msgstr "Conectando a música compartida"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:496
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:506
 msgid "Retrieving songs from music share"
 msgstr "Obteniendo canciones de la compartición de música"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:583
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:591
 msgid "Could not connect to shared music"
 msgstr "No se ha podido conectar a la música compartida"
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:403
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Conectandoâ?¦"
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:405
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:410
 msgid "Could not pair with this Remote."
 msgstr "No se pudo emparejar con este mando a distancia."
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:620
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:630
 msgid "Remotes"
 msgstr "Mandos a distancia"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1
 msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
 msgstr "Interfaz de MediaServer2 D-Bus"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2
 msgid ""
 "Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
 msgstr ""
 "Proporciona una implementación de la especificación de interfaz MediaServer2 "
 "D-Bus"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1462
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1460
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
 msgid "Playlists"
 msgstr "Listas de reproducción"
 
-#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:227
+#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:237
 msgid "FM Radio"
 msgstr "Radio FM"
 
-#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2
 msgid "Support for FM radio broadcasting services"
 msgstr "Soporte de servicios de difusión por radio FM"
 
@@ -1784,19 +1751,19 @@ msgstr "Emisora de r_adio FM nueva"
 msgid "Create a new FM Radio station"
 msgstr "Crear una emisora de radio RM nueva"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:364
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:374
 msgid "New FM Radio Station"
 msgstr "Emisora de radio FM nueva"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:365
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:375
 msgid "Frequency of radio station"
 msgstr "Frecuencia de la emisora de radio de Internet"
 
-#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
 msgid "Portable Players"
 msgstr "Reproductores portátiles"
 
-#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
 msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
 msgstr ""
 "Soporte para los dispositivos de reproducción de audio genéricos (más PSP y "
@@ -1842,46 +1809,46 @@ msgstr "Número de serie:"
 msgid "Tracks:"
 msgstr "Pistas:"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:830 ../shell/rb-playlist-manager.c:873
 msgid "New Playlist"
 msgstr "Lista de reproducción nueva"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:91
 msgid "Create a new playlist on this device"
 msgstr "Crear una lista de reproducción en este dispositivo"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:98
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:93
 msgid "Delete Playlist"
 msgstr "Borrar lista de reproducción"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:99
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94
 msgid "Delete this playlist"
 msgstr "Borrar esta lista de reproducción"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126 ../podcast/rb-podcast-source.c:119
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:119
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:102
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:127
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
 msgid "Display device properties"
 msgstr "Mostrar las propiedades del dispositivo"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1304
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2064
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1599
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1308
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2065
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1601
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
-#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
 msgid "IM Status"
 msgstr "Estado en MI"
 
-#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2
 msgid ""
 "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
 "and Pidgin)"
@@ -1889,45 +1856,11 @@ msgstr ""
 "Actualiza el estado en MI según la canción actual (funciona con Empathy, "
 "Gossip y Pidgin)"
 
-#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
-#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
-#. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:163
-#, python-format
-msgid "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
-msgstr "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
-
-#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
-#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
-#. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:168
-#, python-format
-msgid "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
-msgstr "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
-
-#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
-#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:172
-#, python-format
-msgid "â?« %(album)s â?«"
-msgstr "â?« %(album)s â?«"
-
-#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
-#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:176
-#, python-format
-msgid "â?« %(title)s â?«"
-msgstr "â?« %(title)s â?«"
-
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:178
-msgid "â?« Listening to music... â?«"
-msgstr "� Escuchando música... �"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
 msgid "Portable Players - iPod"
 msgstr "Reproductores portátiles - iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
 msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
 msgstr ""
 "Soporte para dispositivos Apple iPod (mostrar el contenido, reproducir desde "
@@ -1998,41 +1931,41 @@ msgstr "iPod detectado"
 msgid "Unable to initialize new iPod"
 msgstr "No se pudo inicializar el nuevo iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123 ../shell/rb-playlist-manager.c:203
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renombrar"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:100
 msgid "Rename iPod"
 msgstr "Renombrar iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103
 msgid "Display iPod properties"
 msgstr "Mostrar las propiedades del iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:105 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
 msgid "_New Playlist"
 msgstr "_Lista de reproducción nueva"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
 msgid "Add new playlist to iPod"
 msgstr "Añadir una lista de reproducción nueva al iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:204
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:204
 msgid "Rename playlist"
 msgstr "Renombrar la lista de reproducción"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:206
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111 ../shell/rb-playlist-manager.c:206
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Borrar"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:207
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 ../shell/rb-playlist-manager.c:207
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Borrar lista de reproducción"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1574
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1575
 #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
@@ -2040,15 +1973,15 @@ msgstr "Borrar lista de reproducción"
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1954
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1955
 msgid "New playlist"
 msgstr "Lista de reproducción nueva"
 
-#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1
 msgid "Internet Radio"
 msgstr "Radio de Internet"
 
-#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2
 msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
 msgstr "Soporte de servicios de difusión por radio transmitidas vía Internet"
 
@@ -2057,26 +1990,22 @@ msgid "<b>Download</b>"
 msgstr "<b>Descargar</b>"
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
-msgid "Jamendo Preferences"
-msgstr "Preferencias de Jamendo"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
 msgid "MP3 (200Kbps)"
 msgstr "MP3 (200Kbps)"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
 msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
 msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
 msgid "Visit Jamendo at "
 msgstr "Visite Jamendo en "
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
 msgid "_Format:"
 msgstr "_Formato:"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:7
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
 msgid "http://www.jamendo.com/";
 msgstr "http://www.jamendo.com/";
 
@@ -2172,89 +2101,72 @@ msgstr ""
 msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/";
 msgstr "Puede encontrar más información en http://www.jamendo.com/";
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
 msgid ""
 "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
 msgstr ""
 "Añade soporte a Rhythmbox para reproducir y descargar álbumes desde Jamendo"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:63
+#: ../plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
+#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:59
 msgid "Jamendo"
 msgstr "Jamendo"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:98
-msgid "_Download Album"
-msgstr "_Descargar álbum"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:99
-msgid "Download this album using BitTorrent"
-msgstr "Descargar este álbum usando BitTorrent"
-
-#. Add Button for Donate
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:106
-msgid "_Donate to Artist"
-msgstr "_Donar al artista"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:107
-msgid "Donate Money to this Artist"
-msgstr "Donar dinero a este artista"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:126
+#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:111
 msgid "Loading Jamendo catalog"
 msgstr "Cargando el catálogo de Jamendo"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:300
+#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:285
 #, python-format
 msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
 msgstr "Error al buscar enlaces p2p para el álbum %s en jamendo.com"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:324
+#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:309
 #, python-format
 msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
 msgstr "Error al buscar el artista %s en jamendo.com"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:162
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:159
 msgid "New Internet _Radio Station..."
 msgstr "Emisora de _radio de Internet nuevaâ?¦"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:163
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:160
 msgid "Create a new Internet Radio station"
 msgstr "Crear una emisora de radio de Internet nueva"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:340
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346
 msgctxt "Radio"
 msgid "New"
 msgstr "Nueva"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:377 ../widgets/rb-entry-view.c:1457
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:383 ../widgets/rb-entry-view.c:1457
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:134
 msgid "Genre"
 msgstr "Género"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:471
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:480
 msgid "Radio"
 msgstr "Radio"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:609
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:620
 #, c-format
 msgid "%d station"
 msgid_plural "%d stations"
 msgstr[0] "%d emisora"
 msgstr[1] "%d emisoras"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:952
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:963
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
 msgid "New Internet Radio Station"
 msgstr "Emisora de radio de Internet nueva"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:952
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:963
 msgid "URL of internet radio station:"
 msgstr "URL de la emisora de radio de Internet:"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:397
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
 #: ../sources/rb-media-player-source.c:367 ../widgets/rb-song-info.c:1078
@@ -2262,18 +2174,18 @@ msgstr "URL de la emisora de radio de Internet:"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propiedades de %s"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1009 ../widgets/rb-song-info.c:1155
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
 msgstr "%lu kbps"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
 msgid "Unable to change station property"
 msgstr "No se pudo cambiar la propiedad de la emisora"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
 #, c-format
 msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
 msgstr ""
@@ -2283,78 +2195,47 @@ msgstr ""
 msgid "L_ocation:"
 msgstr "_Dirección:"
 
-#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
 msgstr "Controlar Rhythmbox usando un control remoto infrarrojo"
 
-#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
 msgid "LIRC "
 msgstr "LIRC "
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:160
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:162
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:171
-msgid "No lyrics found"
-msgstr "No se encontró ninguna letra"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:205
-msgid "_Save"
-msgstr "_Guardar"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:210
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:223 ../shell/rb-shell.c:339
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:225
-msgid "_Search again"
-msgstr "_Buscar de nuevo"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:283
-msgid "Searching for lyrics..."
-msgstr "Buscando letrasâ?¦"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:341
-msgid "Song L_yrics"
-msgstr "_Letras de canciones"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:342
-msgid "Display lyrics for the playing song"
-msgstr "Muestra la letra para la canción en reproducción"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:105
+#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:101
 msgid "Choose lyrics folder..."
 msgstr "Elegir la carpeta de las letrasâ?¦"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:36
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:36
 msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
 msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:37
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:37
 msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
 msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:38
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:38
 msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
 msgstr "Letras de Leo (www.leoslyrics.com)"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:39
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
 msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
 msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:40
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
 msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
 msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:41
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
 msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
 msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
 msgstr "Obtener letras de canciones desde internet"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
 msgid "Song Lyrics"
 msgstr "Letras de canciones"
 
@@ -2370,10 +2251,6 @@ msgstr "<b>Motores de búsqueda</b>"
 msgid "Browse..."
 msgstr "Examinarâ?¦"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:4
-msgid "Lyrics Plugin Preferences"
-msgstr "Preferencias del complemento de letras"
-
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
 msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
 msgstr "    * Dirigida por su fundador/dueño -- soporte una pequeña empresa"
@@ -2638,58 +2515,54 @@ msgid "Magnatune Information"
 msgstr "Información de Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
-msgid "Magnatune Preferences"
-msgstr "Preferencias de Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
 msgid "March (03)"
 msgstr "Marzo (03)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
 msgid "May (05)"
 msgstr "Mayo (05)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
 msgid "November (11)"
 msgstr "Noviembre (11)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
 msgid "October (10)"
 msgstr "Octubre (10)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
 msgid "Ogg Vorbis"
 msgstr "Ogg Vorbis"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
 msgid "Password:"
 msgstr "Contraseña:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
 msgid "Preferred audio _format:"
 msgstr "Formato de audio _preferido:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
 msgid "Redownload purchased music at "
 msgstr "Volver a descargar la música comprada en "
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
 msgid "September (09)"
 msgstr "Septiembre (09)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
 msgid "Username:"
 msgstr "Usuario:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
 msgid "VBR MP3"
 msgstr "VBR MP3"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
 msgid "WAV"
 msgstr "WAV"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
 msgid ""
 "Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
 "start Rhythmbox."
@@ -2697,19 +2570,19 @@ msgstr ""
 "Los detalles de su cuenta han cambiado. Los cambios se aplicarán la "
 "siguiente ver que inicie Rhythmbox."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
 msgid "http://magnatune.com/compare_plans";
 msgstr "http://magnatune.com/compare_plans";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
 msgid "http://www.magnatune.com/info/";
 msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
 msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload";
 msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
 msgid ""
 "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
 "online music store"
@@ -2717,53 +2590,49 @@ msgstr ""
 "Añade soporte a Rhythmbox para reproducir y comprar desde la tienda en línea "
 "de música Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
 msgid "Magnatune Store"
 msgstr "Tienda Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:66
-msgid "Magnatune"
-msgstr "Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:112
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:102
 msgid "Loading Magnatune catalog"
 msgstr "Cargando catálogo de Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:119
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:109
 msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
 msgstr "Descargando álbum(es) Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:223
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:203
 msgid "Couldn't purchase album"
 msgstr "No se pudo comprar el álbum"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:224
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:204
 msgid "You must have a library location set to purchase an album."
 msgstr ""
 "Debe tener establecida una ubicación para la biblioteca para poder comprar "
 "un álbum."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:274
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:254
 msgid "Unable to load catalog"
 msgstr "No se pudo cargar el catálogo"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:275
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:255
 msgid ""
 "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
 msgstr ""
 "Rhythmbox no pudo entender el catálogo de Magnatune, rellene un informe de "
 "error."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:312
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:412
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:292
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:392
 msgid "Couldn't get account details"
 msgstr "No se pudieron obtener los detalles de la cuenta"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:461
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:441
 msgid "Download Error"
 msgstr "Error en la descarga"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:462
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:442
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2774,12 +2643,11 @@ msgstr ""
 "El servidor de Magnatune devolvió:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:464
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1601
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:444 ../widgets/rb-entry-view.c:1601
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:465
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:445
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2790,64 +2658,27 @@ msgstr ""
 "El texto del error es:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:495
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:475
 msgid "Finished Downloading"
 msgstr "Finalizó la descarga"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:495
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:475
 msgid "All Magnatune downloads have been completed."
 msgstr "Se completaron todas las descargas de Magnatune."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:112
-msgid "Download Album"
-msgstr "Descargar álbum"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:113
-msgid "Download this album from Magnatune"
-msgstr "Descargar este álbum desde Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:117
-msgid "Artist Information"
-msgstr "Información del artista"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:118
-msgid "Get information about this artist"
-msgstr "Obtener información sobre este artista"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
-msgid "Cancel Downloads"
-msgstr "Cancelar descargas"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:123
-msgid "Stop downloading purchased albums"
-msgstr "Parar de descargar álbumes comprados"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:252
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:255
-msgid "Couldn't store account information"
-msgstr "No se pudo almacenar la información de la cuenta"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:253
-msgid ""
-"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Hubo un problema al acceder al depósito de claves. Para obtener más "
-"información compruebe la salida de depuración."
-
-#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
 msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
 msgstr "Controlar Rhythmbox usando atajos de teclado"
 
-#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
 msgid "Media Player Keys"
 msgstr "Teclas del reproductor"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
 msgid "Portable Players - MTP"
 msgstr "Reproductores portátiles - MTP"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2
 msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
 msgstr ""
 "Soporte para dispositivos MTP (mostrar el contenido, reproducir desde el "
@@ -2859,11 +2690,11 @@ msgstr ""
 msgid "Unable to open temporary file: %s"
 msgstr "No se puede abrir el archivo temporal: %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120
 msgid "Rename MTP-device"
 msgstr "Renombrar el dispositivo MTP"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:852
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:854
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
 msgid "Media player device error"
 msgstr "Error del dispositivo reproductor multimedia"
@@ -2871,12 +2702,12 @@ msgstr "Error del dispositivo reproductor multimedia"
 #. Translators: first %s is the device manufacturer,
 #. * second is the product name.
 #.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:856
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:858
 #, c-format
 msgid "Unable to open the %s %s device"
 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %2$s de %1$s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:900
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:902
 msgid "Digital Audio Player"
 msgstr "Reproductor de sonido digital"
 
@@ -2902,88 +2733,82 @@ msgstr "No queda espacio libre en el dispositivo MTP"
 msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
 msgstr "No se pudo copiar el archivo al dispositivo MTP: %s"
 
-#: ../plugins/notification/notification.rb-plugin.in.h:1
-#| msgid "_Notifications:"
+#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1
 msgid "Notification"
 msgstr "NotificacioÌ?n"
 
-#: ../plugins/notification/notification.rb-plugin.in.h:2
-#| msgid "_Notifications:"
+#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2
 msgid "Notification popups"
 msgstr "Notificaciones emergentes"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:211
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:208
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:217
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:214
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:217
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:214
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:228
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. Translators: by Artist
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:315
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
 #, c-format
 msgid "by <i>%s</i>"
 msgstr "por <i>%s</i>"
 
 #. Translators: from Album
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:317
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:314
 #, c-format
 msgid "from <i>%s</i>"
 msgstr "de <i>%s</i>"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:370
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:367
 #: ../widgets/rb-header.c:586
 msgid "Not Playing"
 msgstr "No se reproduce nada"
 
-#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
 msgstr ""
 "Impedir al gestor de energía suspender la máquina mientras se reproduce"
 
-#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
 msgid "Power Manager"
 msgstr "Gestor de energía"
 
-#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:177
+#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170
 msgid "Playing"
 msgstr "Reproduciendo"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
 msgid "_Python Console"
 msgstr "Consola _Python"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:75
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
 msgid "Show Rhythmbox's python console"
 msgstr "Muestra la consola python de Rhythmbox"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Depuración Python"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
 msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
 msgstr "Activar la depuración remota con rpdb2"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:122
 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
 msgstr "Puede acceder a la ventana principal a través de la variable «shell»:"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:132
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:137
 #, python-format
-#| msgid ""
-#| "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with "
-#| "winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it "
-#| "will use the default password ('rhythmbox')."
 msgid ""
 "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
 "or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
@@ -2994,27 +2819,27 @@ msgstr ""
 "archivo %s, se usará la contraseña predeterminada («rhythmbox»)."
 
 #. ex:noet:ts=8:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 msgid "Interactive python console"
 msgstr "Consola Python interactiva"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 msgid "Python Console"
 msgstr "Consola Python"
 
-#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
 msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
 msgstr "Informar a Zeitgeist acerca de sus actividades"
 
-#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
 msgid "Zeitgeist"
 msgstr "Zeitgeist"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
 msgid "ReplayGain"
 msgstr "ReplayGain"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2
 msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
 msgstr ""
 "Usar ReplayGain para proporcionar un volumen de reproducción consistente"
@@ -3047,19 +2872,19 @@ msgstr "_Aplicar compresión para evitar cortes"
 msgid "_Pre-amp:"
 msgstr "_Preamplificación:"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:71
+#: ../plugins/replaygain/config.py:65
 msgid "-15.0 dB"
 msgstr "-15.0 dB"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:72
+#: ../plugins/replaygain/config.py:66
 msgid "0.0 dB"
 msgstr "0.0 dB"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:73
+#: ../plugins/replaygain/config.py:67
 msgid "15.0 dB"
 msgstr "15.0 dB"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:49
+#: ../plugins/replaygain/player.py:49
 #, python-format
 msgid ""
 "The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
@@ -3068,7 +2893,7 @@ msgstr ""
 "Los elementos de GStreamer necesarios para el procesado de ReplayGain no "
 "están disponibles. Los elementos que faltan son:  %s"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:50
+#: ../plugins/replaygain/player.py:50
 msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
 msgstr "Los complementos de GStreamer de ReplayGain no están disponibles"
 
@@ -3076,45 +2901,45 @@ msgstr "Los complementos de GStreamer de ReplayGain no están disponibles"
 msgid "Python Source"
 msgstr "Fuente Python"
 
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
 msgid "A sample plugin in Python with no features"
 msgstr "Un complemento de ejemplo en Python sin características"
 
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
 msgid "Python Sample Plugin"
 msgstr "Complemento de ejemplo de Python"
 
-#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:123
-#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:130
-#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
+#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
+#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
 msgid "Sample Plugin"
 msgstr "Complemento de ejemplo"
 
-#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
 msgid "A sample plugin in C with no features"
 msgstr "Un complemento de ejemplo en C sin características"
 
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
 msgid "A sample plugin in Vala with no features"
 msgstr "Un complemento de ejemplo en Vala sin características"
 
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
 msgid "Vala Sample Plugin"
 msgstr "Complemento de ejemplo de Vala"
 
-#: ../plugins/sendto/__init__.py:52
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:56
 msgid "Send to..."
 msgstr "Enviar aâ?¦"
 
-#: ../plugins/sendto/__init__.py:53
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:57
 msgid "Send files by mail, instant message..."
 msgstr "Enviar archivos por correo, mensajería instantánea�"
 
-#: ../plugins/sendto/sendto.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
 msgid "Send selected tracks by email or instant message"
 msgstr "Enviar las pistas seleccionadas por correo-e o mensajería instantánea"
 
-#: ../plugins/sendto/sendto.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
 msgid "Send tracks"
 msgstr "Enviar pistas"
 
@@ -3420,7 +3245,7 @@ msgstr "Estado"
 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
 msgstr "No iniciar una instancia nueva de Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:119 ../shell/rb-shell.c:358
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:119 ../shell/rb-shell.c:366
 msgid "Quit Rhythmbox"
 msgstr "Salir de Rhythmbox"
 
@@ -3827,23 +3652,6 @@ msgstr "Lista desconocida: %s"
 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
 msgstr "La lista %s es de reproducción automática"
 
-#: ../shell/rb-plugin-manager.c:54
-msgid "Plugin"
-msgstr "Complemento"
-
-#: ../shell/rb-plugin-manager.c:55
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activado"
-
-#: ../shell/rb-plugins-engine.c:577
-msgid "Plugin Error"
-msgstr "Error del complemento"
-
-#: ../shell/rb-plugins-engine.c:577
-#, c-format
-msgid "Unable to activate plugin %s"
-msgstr "No se pudo activar el complemento %s"
-
 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Expulsar"
@@ -3853,12 +3661,16 @@ msgid "Eject this medium"
 msgstr "Expulsa este soporte"
 
 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
-msgid "_Scan Removable Media"
-msgstr "Inspeccionar _soporte extraíble"
+#| msgid "Check for _new episodes:"
+msgid "_Check for New Devices"
+msgstr "_Comprobar si hay _nuevos dispositivos"
 
 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
-msgid "Scan for new Removable Media"
-msgstr "Buscar nuevos soportes extraíbles"
+msgid ""
+"Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
+msgstr ""
+"Comprobar si hay dispositivos de almacenamiento nuevos que no se hayan "
+"detectado automáticamente"
 
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
 msgid "Select _All"
@@ -4109,7 +3921,7 @@ msgstr "Pausar la resproducción"
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Detener reproducción"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:166 ../shell/rb-shell.c:2407
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:166 ../shell/rb-shell.c:2545
 msgid "Couldn't display help"
 msgstr "No se ha podido mostrar la ayuda"
 
@@ -4125,161 +3937,165 @@ msgstr "General"
 msgid "Playback"
 msgstr "Reproducción"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:338
+#: ../shell/rb-shell.c:346
 msgid "_Music"
 msgstr "_Música"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:340
+#: ../shell/rb-shell.c:347
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:348
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:341
+#: ../shell/rb-shell.c:349
 msgid "_Control"
 msgstr "_Control"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:342
+#: ../shell/rb-shell.c:350
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Herramientas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:343
+#: ../shell/rb-shell.c:351
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:345
+#: ../shell/rb-shell.c:353
 msgid "_Import Folder..."
 msgstr "Importar carpe_taâ?¦"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:346
+#: ../shell/rb-shell.c:354
 msgid "Choose folder to be added to the Library"
 msgstr "Elegir la carpeta para añadirla a la fonoteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:348
+#: ../shell/rb-shell.c:356
 msgid "Import _File..."
 msgstr "Importar _archivoâ?¦"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:349
+#: ../shell/rb-shell.c:357
 msgid "Choose file to be added to the Library"
 msgstr "Elegir el archivo para añadirlo a la fonoteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:351
+#: ../shell/rb-shell.c:359
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:352
+#: ../shell/rb-shell.c:360
 msgid "Show information about Rhythmbox"
 msgstr "Mostrar informacioÌ?n acerca de Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:354
+#: ../shell/rb-shell.c:362
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ã?nd_ice"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:355
+#: ../shell/rb-shell.c:363
 msgid "Display Rhythmbox help"
 msgstr "Mostrar la ayuda de Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:357
+#: ../shell/rb-shell.c:365
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Salir"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:360
+#: ../shell/rb-shell.c:368
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:361
+#: ../shell/rb-shell.c:369
 msgid "Edit Rhythmbox preferences"
 msgstr "Editar las preferencias de Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:363
+#: ../shell/rb-shell.c:371
 msgid "Plu_gins"
 msgstr "Com_plementos"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:364
+#: ../shell/rb-shell.c:372
 msgid "Change and configure plugins"
 msgstr "Cambiar y configurar los complementos"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:366
+#: ../shell/rb-shell.c:374
 msgid "Show _All Tracks"
 msgstr "Mostrar _todas las pistas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:367
+#: ../shell/rb-shell.c:375
 msgid "Show all tracks in this music source"
 msgstr "Mostrar todas las pistas de esta fuente de música"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:369
+#: ../shell/rb-shell.c:377
 msgid "_Jump to Playing Song"
 msgstr "_Saltar a la canción en reproducción"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:370
+#: ../shell/rb-shell.c:378
 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
 msgstr "Desplazar la vista a la canción en reproducción"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:377
+#: ../shell/rb-shell.c:385
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panel _lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:378
+#: ../shell/rb-shell.c:386
 msgid "Change the visibility of the side pane"
 msgstr "Cambiar la visibilidad del panel lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:380
+#: ../shell/rb-shell.c:388
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:381
+#: ../shell/rb-shell.c:389
 msgid "Change the visibility of the toolbar"
 msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:383
+#: ../shell/rb-shell.c:391
 msgid "_Small Display"
 msgstr "Visor _pequeño"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:384
+#: ../shell/rb-shell.c:392
 msgid "Make the main window smaller"
 msgstr "Hacer la ventana principal más pequeña"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:386
+#: ../shell/rb-shell.c:394
 msgid "Party _Mode"
 msgstr "Modo _fiesta"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:387
+#: ../shell/rb-shell.c:395
 msgid "Change the status of the party mode"
 msgstr "Cambiar el estado del modo fiesta"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:389
+#: ../shell/rb-shell.c:397
 msgid "Play _Queue as Side Pane"
 msgstr "_Cola de reproducción como panel lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:390
+#: ../shell/rb-shell.c:398
 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
 msgstr "Cambia si la cola es visible como una fuente o una barra lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:392
+#: ../shell/rb-shell.c:400
 msgid "S_tatusbar"
 msgstr "Barra de esta_do"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:393
+#: ../shell/rb-shell.c:401
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
 msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de estado"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1178 ../shell/rb-shell.c:1411
+#: ../shell/rb-shell.c:1199 ../shell/rb-shell.c:1432
 msgid "Unable to move user data files"
 msgstr "No se pudieron mover los archivos de datos del usuario"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1500
+#: ../shell/rb-shell.c:1521
 msgid "Change the music volume"
 msgstr "Cambiar el volumen de la música"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1930
+#: ../shell/rb-shell.c:2068
 msgid "Error while saving song information"
 msgstr "Error al guardar la información de la canción"
 
 #. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2232
+#: ../shell/rb-shell.c:2370
 #, c-format
 msgid "%s (Paused)"
 msgstr "%s (Pausado)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2325
+#: ../shell/rb-shell.c:2463
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
@@ -4290,7 +4106,7 @@ msgstr ""
 "Germán Poo-Caamaño <gpoo ubiobio cl>, 2003\n"
 "Xan López <xan dimensis com>, 2002"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2328
+#: ../shell/rb-shell.c:2466
 msgid ""
 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4302,7 +4118,7 @@ msgstr ""
 "la Free Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o\n"
 "(a su elección) cualquier versión posterior.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2332
+#: ../shell/rb-shell.c:2470
 msgid ""
 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4314,7 +4130,7 @@ msgstr ""
 "MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÃ?SITO PARTICULAR. Vea\n"
 "la Licencia Pública General de GNU para más detalles.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2336
+#: ../shell/rb-shell.c:2474
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4325,60 +4141,60 @@ msgstr ""
 "Inc.,\n"
 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2343
+#: ../shell/rb-shell.c:2481
 msgid "Maintainers:"
 msgstr "Desarrolladores:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2346
+#: ../shell/rb-shell.c:2484
 msgid "Former Maintainers:"
 msgstr "Desarrolladores anteriores:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2349
+#: ../shell/rb-shell.c:2487
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Colaboradores:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2351
+#: ../shell/rb-shell.c:2489
 msgid "Music management and playback software for GNOME."
 msgstr "Software de organización y reproducción de música para GNOME."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2360
+#: ../shell/rb-shell.c:2498
 msgid "Rhythmbox Website"
 msgstr "Página web de Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2452
+#: ../shell/rb-shell.c:2590
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurar complementos"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2541
+#: ../shell/rb-shell.c:2678
 msgid "Import Folder into Library"
 msgstr "Importar carpeta en la fonoteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2560
+#: ../shell/rb-shell.c:2697
 msgid "Import File into Library"
 msgstr "Importar archivo en la fonoteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3093 ../shell/rb-shell.c:3450
+#: ../shell/rb-shell.c:3228 ../shell/rb-shell.c:3585
 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:636
 #, c-format
 msgid "No registered source can handle URI %s"
 msgstr "Ninguna fuente registrada puede manejar URIs %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3570
+#: ../shell/rb-shell.c:3705
 #, c-format
 msgid "No registered source matches URI %s"
 msgstr "Ninguna fuente registrada coincide con el URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3603 ../shell/rb-shell.c:3646
+#: ../shell/rb-shell.c:3738 ../shell/rb-shell.c:3781
 #, c-format
 msgid "Unknown song URI: %s"
 msgstr "URI de la canción desconocida: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3655
+#: ../shell/rb-shell.c:3790
 #, c-format
 msgid "Unknown property %s"
 msgstr "Propiedad %s desconocida"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3669
+#: ../shell/rb-shell.c:3804
 #, c-format
 msgid "Invalid property type %s for property %s"
 msgstr "El tipo de la propiedad %s es inválido para la propiedad %s"
@@ -4708,14 +4524,14 @@ msgstr "No se puede expulsar"
 msgid "Unable to unmount"
 msgstr "No se puede desmontar"
 
-#: ../sources/rb-source.c:522
+#: ../sources/rb-source.c:521
 #, c-format
 msgid "%d song"
 msgid_plural "%d songs"
 msgstr[0] "%d canción"
 msgstr[1] "%d canciones"
 
-#: ../sources/rb-source.c:1345
+#: ../sources/rb-source.c:1344
 #, c-format
 msgid "Importing (%d/%d)"
 msgstr "Importando (%d/%d)"
@@ -5198,6 +5014,130 @@ msgstr "En el escritorio"
 msgid "Unknown location"
 msgstr "Dirección desconocida"
 
+#~ msgid "C_onfigure..."
+#~ msgstr "_Configurarâ?¦"
+
+#~ msgid "Site:"
+#~ msgstr "Sitio:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP "
+#~ "network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP "
+#~ "ControlPoint"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añade soporte para reproducir y enviar contenido multimedia a "
+#~ "dispositivos de red UPnP/DLNA y permite que Rhythmbox se controle a "
+#~ "través de un punto de control DLNA/UPnP"
+
+#~ msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
+#~ msgstr "Soporte para control y comparticiones DLNA/UPnP"
+
+#~ msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
+#~ msgstr "DAAP preferencias de música compartida"
+
+#~ msgid "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
+#~ msgstr "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
+
+#~ msgid "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
+#~ msgstr "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
+
+#~ msgid "â?« %(album)s â?«"
+#~ msgstr "â?« %(album)s â?«"
+
+#~ msgid "â?« %(title)s â?«"
+#~ msgstr "â?« %(title)s â?«"
+
+#~ msgid "â?« Listening to music... â?«"
+#~ msgstr "� Escuchando música... �"
+
+#~ msgid "Jamendo Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de Jamendo"
+
+#~ msgid "_Download Album"
+#~ msgstr "_Descargar álbum"
+
+#~ msgid "Download this album using BitTorrent"
+#~ msgstr "Descargar este álbum usando BitTorrent"
+
+#~ msgid "_Donate to Artist"
+#~ msgstr "_Donar al artista"
+
+#~ msgid "Donate Money to this Artist"
+#~ msgstr "Donar dinero a este artista"
+
+#~ msgid "No lyrics found"
+#~ msgstr "No se encontró ninguna letra"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Guardar"
+
+#~ msgid "_Search again"
+#~ msgstr "_Buscar de nuevo"
+
+#~ msgid "Searching for lyrics..."
+#~ msgstr "Buscando letrasâ?¦"
+
+#~ msgid "Song L_yrics"
+#~ msgstr "_Letras de canciones"
+
+#~ msgid "Display lyrics for the playing song"
+#~ msgstr "Muestra la letra para la canción en reproducción"
+
+#~ msgid "Lyrics Plugin Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del complemento de letras"
+
+#~ msgid "Magnatune Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de Magnatune"
+
+#~ msgid "Magnatune"
+#~ msgstr "Magnatune"
+
+#~ msgid "Download Album"
+#~ msgstr "Descargar álbum"
+
+#~ msgid "Download this album from Magnatune"
+#~ msgstr "Descargar este álbum desde Magnatune"
+
+#~ msgid "Artist Information"
+#~ msgstr "Información del artista"
+
+#~ msgid "Get information about this artist"
+#~ msgstr "Obtener información sobre este artista"
+
+#~ msgid "Cancel Downloads"
+#~ msgstr "Cancelar descargas"
+
+#~ msgid "Stop downloading purchased albums"
+#~ msgstr "Parar de descargar álbumes comprados"
+
+#~ msgid "Couldn't store account information"
+#~ msgstr "No se pudo almacenar la información de la cuenta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for "
+#~ "more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hubo un problema al acceder al depósito de claves. Para obtener más "
+#~ "información compruebe la salida de depuración."
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Complemento"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Activado"
+
+#~ msgid "Plugin Error"
+#~ msgstr "Error del complemento"
+
+#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
+#~ msgstr "No se pudo activar el complemento %s"
+
+#~ msgid "_Scan Removable Media"
+#~ msgstr "Inspeccionar _soporte extraíble"
+
+#~ msgid "Scan for new Removable Media"
+#~ msgstr "Buscar nuevos soportes extraíbles"
+
 #~ msgid "Network Buffer Size (kB)"
 #~ msgstr "Tamaño del búfer de red (KiB)"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]