[gnumeric] Updated Spanish translation



commit 74de3582269636768a0c6ddd4c8543702937528d
Author: Sylvia Sanchez <lailahfsf gmail com>
Date:   Tue May 3 23:05:27 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 3693 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 2159 insertions(+), 1534 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b43361a..69ff5fb 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -18,9 +18,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnumeric.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gnumeric&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-18 08:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-20 19:01+0100\n"
+"product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-03 08:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-03 17:56+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgid "Provides a CORBA scripting interface"
 msgstr "Proporciona un interfaz para scripts de CORBA"
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6854
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8656 ../src/xml-sax-read.c:3178
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8691 ../src/xml-sax-read.c:3193
 msgid "Reading file..."
 msgstr "Leyendo archivoâ?¦"
 
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Error al leer el archivo DIF."
 msgid "Cannot get default sheet."
 msgstr "No se puede obtener la hoja por omisión."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:366
+#: ../plugins/dif/dif.c:363
 msgid "Error while saving DIF file."
 msgstr "Error al guardar el archivo DIF."
 
@@ -189,13 +189,13 @@ msgstr "Preparando para guardarâ?¦"
 msgid "Saving file..."
 msgstr "Guardando archivoâ?¦"
 
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:434
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:435
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
 msgstr "Atributo inesperado %s::%s == «%s»."
 
 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8754 ../src/xml-sax-read.c:3195
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8789 ../src/xml-sax-read.c:3210
 msgid "XML document not well formed!"
 msgstr "El documento XML no se encuentra bien definido"
 
@@ -352,134 +352,146 @@ msgstr "MS Excelâ?¢ 97/2000/XP"
 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
 msgstr "MS Excelâ?¢ 97/2000/XP y 5.0/95"
 
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:202
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
+msgid "Invalid number '%s' for node %s"
+msgstr "Número inválido «%s» para el atributo %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1064
+#, c-format
+msgid "Unknown color '%s'"
+msgstr "Color «%s» desconocido"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1809
+msgid "Dropping missing object"
+msgstr "Omitiendo objeto faltante"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1841
+#, c-format
+msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
+msgstr "Omitiendo objeto con ancla incompleto %2x"
+
 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
 #, c-format
 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
 msgstr ""
 "Omitiendo campo de grupo pivote no válido para el campo «%s» debido a %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:256
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:284
 #, c-format
 msgid "'%s' is corrupt!"
 msgstr "«%s» está corrompido"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:349
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:377
 #, c-format
 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
 msgstr "Valor enumerado «%s» desconocido para el atributo %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:392 ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:420 ../plugins/excel/xlsx-read.c:449
 #, c-format
 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
 msgstr "El entero «%s» está fuera de rango, para el atributo %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:396 ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:424 ../plugins/excel/xlsx-read.c:453
 #, c-format
 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
 msgstr "Entero «%s» inválido para el atributo %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:451
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:479
 #, c-format
 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
 msgstr "Color RRGGBB «%s» inválido para el atributo %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:482
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:510
 #, c-format
 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
 msgstr "Número inválido «%s» para el atributo %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:507
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:535
 #, c-format
 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
 msgstr "Posición de celda «%s» inválida para el atributo %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:558
 #, c-format
 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
 msgstr "Rango inválido «%s» para el atributo %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:722
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:750
 #, c-format
 msgid "Unknown theme color %d"
 msgstr "Tema de color %d desconocido"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:868
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:896
 #, c-format
 msgid "Undefined number format id '%s'"
 msgstr "Id de formato de número «%s» indefinido"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
-#, c-format
-msgid "Unknown color '%s'"
-msgstr "Color «%s» desconocido"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2175
-msgid "Dropping missing object"
-msgstr "Omitiendo objeto faltante"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2193
-#, c-format
-msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
-msgstr "Omitiendo objeto con ancla incompleto %2x"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2480 ../plugins/excel/xlsx-read.c:4373
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1077 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3061
 #, c-format
 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
 msgstr "Color «%s» inválido para el atributo rgb"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2508 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2517
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1105 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1114
 #, c-format
 msgid "Undefined style record '%d'"
 msgstr "Registro de estilo indefinido «%d»"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2526
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1123
 #, c-format
 msgid "Undefined partial style record '%d'"
 msgstr "Registro de estilo parcial indefinido «%d»"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2555
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1152
 #, c-format
 msgid "Invalid sst ref '%s'"
 msgstr "Referencia sst %s inválida"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2676
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1279
 #, c-format
 msgid "Invalid cell %s"
 msgstr "Celda inválida %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2789
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1392
 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
 msgstr "Ignorar la información de columnas que no especifica primero o último."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3099
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1702
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1517
 #, c-format
 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
 msgstr "Ignorando datos inválidos debido a: %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3524
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2116
 msgid "Undefined"
 msgstr "No definido"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3567
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2159
 #, c-format
 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
 msgstr "Ignorando formato condicional no tratado del tipo «%s»"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3948
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2540
 msgid "Unknown type of hyperlink"
 msgstr "Tipo de hiperenlace desconocido"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4197
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2798
 msgid "Ignoring a sheet without a name"
 msgstr "Ignorar una hoja sin un nombre"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4545
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2859
+#, c-format
+#| msgid "Failure parsing name '%s'"
+msgid "Failed to define name: %s"
+msgstr "Falló al definir el nombre: «%s»"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3233
 #, c-format
 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
 msgstr "Para el id de parte para la hoja «%s»"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5494
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4185
 msgid "No workbook stream found."
 msgstr "No se ha encontrado ningún flujo de libro de cuentas."
 
@@ -494,7 +506,7 @@ msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
 msgstr "Tipo de valor GnmValue no soportado (%d)"
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:757
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:761
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
@@ -518,8 +530,8 @@ msgstr "Falló al encontrar la función «%s» en XLL/DLL/SO %s .\n"
 msgid ""
 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
 "provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
-"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file "
-"%s."
+"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
+"s."
 msgstr ""
 "Complemento cargador para Excel / xlfRegister: se deben proporcionar al "
 "menos tres argumentos XLOPER (nombre DLL [ignorado],nombre exportado "
@@ -762,9 +774,9 @@ msgid "%s version %s"
 msgstr "%s versión %s"
 
 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:3380
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2543
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2547
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2555 ../src/wbc-gtk.c:3389
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
 
@@ -864,9 +876,9 @@ msgstr ""
 "Funciones estadísticas con nombres y convenciones de llamada del Proyecto R"
 
 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estadísticas"
 
@@ -889,7 +901,7 @@ msgid "Functions for manipulating strings"
 msgstr "Funciones para manipular cadenas"
 
 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
-#: ../src/func.c:1335
+#: ../src/func.c:1371
 msgid "String"
 msgstr "Cadena"
 
@@ -956,7 +968,7 @@ msgstr ""
 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
 msgstr "La celda objetivo no evaluó a un número."
 
-#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:346
+#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:352
 msgid "Writing glpk file..."
 msgstr "Escribiendo archivo glpkâ?¦"
 
@@ -1097,7 +1109,7 @@ msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks *.123)"
 msgid "The LPSolve exporter is not available."
 msgstr "El exportador LPSolve no está disponible."
 
-#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
+#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:335
 msgid "Writing lpsolve file..."
 msgstr "Escribiendo archivo lpsolveâ?¦"
 
@@ -1173,7 +1185,7 @@ msgid "Constraint"
 msgstr "Restricción"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1294
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1297
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
@@ -1187,7 +1199,7 @@ msgstr "Tipo"
 msgid "Limit"
 msgstr "Límite"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235
+#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
 msgid "Variable"
 msgstr "Variable"
 
@@ -1258,17 +1270,17 @@ msgstr "Entero «%s» posiblemente corrupto para «%s»"
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:562
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Atributo «%s» no válido, se esperaba un nuÌ?mero, se ha recibido «%s»"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:585
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Atributo «%s» no válido, se esperaba un porcentaje, se ha recibido «%s»"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:606
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Atributo «%s» no válido, se esperaba un color, se ha recibido «%s»"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:777
 #, fuzzy, c-format
@@ -1299,15 +1311,15 @@ msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:837
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open '%s'."
-msgstr "No ha sido posible abrir el archivo «%s»"
+msgstr "No se pudo abrir «%s»"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:865
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5314
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5349
+#, c-format
 msgid "Unable to load the file '%s'."
-msgstr "Es imposible abrir el archivo «%s»"
+msgstr "No se pudo cargar el archivo: %s."
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:873
 msgid "Image fill without image name encountered!"
@@ -1322,12 +1334,12 @@ msgstr "Entero «%s» inválido para el atributo %s"
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:954
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Atributo «%s» no válido, se esperaba una distancia, se ha recibido «%s»"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1005
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Atributo «%s» no válido, se esperaba un ángulo, se ha recibido «%s»"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1049
 #, c-format
@@ -1347,8 +1359,8 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1316
 #, c-format
 msgid ""
-"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
-"\"%s\"."
+"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
+"s\"."
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1329
@@ -1373,192 +1385,198 @@ msgid ""
 "\""
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1889
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2223
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1890
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2224
 #, c-format
 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
 msgstr "El contenido excedió el número máximo de filas soportadas (%i)."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2026
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2027
 msgid "Missing expression"
 msgstr "Expresión perdida"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2037
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2038
 #, c-format
 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
 msgstr "La expresión «%s» no empieza con un carácter reconocido"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2196
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2197
 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
 msgstr "La expresión del array no indica el número de columnas."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2199
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2200
 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
 msgstr "La expresión del array no indica el número de filas."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2215
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2216
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
 msgstr "El contenido excedió el número máximo de filas soportadas (%i)."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2429
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2430
 #, fuzzy
 msgid "Unnamed dash style encountered."
 msgstr "Se encontró un estilo de fila predeterminado duplicado."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2447
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2448
 #, fuzzy
 msgid "Unnamed image fill style encountered."
 msgstr "Se encontró un estilo de columna predeterminado duplicado."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2449
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2450
 #, c-format
 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2486
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2492
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2487
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2493
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
 msgstr "No es posible pegar en la selección"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2512
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2513
 #, fuzzy
 msgid "Unnamed gradient style encountered."
 msgstr "Se encontró un estilo de fila predeterminado duplicado."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2533
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2534
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
 msgstr "Ha sido imposible analizar el HTML."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2607
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2608
 msgid "Unnamed hatch encountered!"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2687
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2688
 msgid "Duplicate default column style encountered."
 msgstr "Se encontró un estilo de columna predeterminado duplicado."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2703
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2704
 msgid "Duplicate default row style encountered."
 msgstr "Se encontró un estilo de fila predeterminado duplicado."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3104
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3105
 msgid "Unnamed date style ignored."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3399
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3400
 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3432
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3459
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3487
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3524
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3550
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3578
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3433
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3460
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3488
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3525
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3551
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3579
 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3894
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3895
 #, c-format
 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
 msgstr "Tipo de salto «%s» desconocido, cambiando a NINGUNO"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3962
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3963
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
 msgstr "Es imposible abrir el archivo «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3974
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3975
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
 msgstr "No ha sido posible activar la URL «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4139
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4140
 #, c-format
 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
 msgstr "Se encontró la condición desconocida «%s», ignorando."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4481
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4482
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
 msgstr "Se encontró la condición desconocida «%s», ignorando."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4734
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4746
 #, c-format
 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
 msgstr "la expresión «%s» @ «%s» no es una referencia de celda"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4775
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4763
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
+msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
+msgstr "la expresión «%s» @ «%s» no es una referencia de celda"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4810
 #, c-format
 msgid "Invalid DB range '%s'"
 msgstr "Rango DB «%s» no válido"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5011
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5050
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5046
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5085
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5016
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5051
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
 "range' element."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5604
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5639
 #, c-format
 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6144
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6179
 msgid ""
 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
 "automatic equation instead."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6286
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6321
 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6356
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6391
 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6827
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6862
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8542
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8577
 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
 msgstr "Tipo mime desconocido para el archivo openoffice."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8550
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8585
 msgid "No stream named content.xml found."
 msgstr "No se encontró ningún flujo llamado content.xml."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8558
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8593
 msgid "No stream named styles.xml found."
 msgstr "No se encontró ningún flujo llamado styles.xml."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8666
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8701
 #, c-format
 msgid "Invalid metadata '%s'"
 msgstr "Metadato inválido: «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8727
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8762
 msgid "settings.xml stream is malformed!"
 msgstr "El flujo settings.xml está mal formado."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6528
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6634
 msgid "Writing Sheets..."
 msgstr "Escribiendo hojasâ?¦"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6557
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6663
 msgid "Writing Sheet Objects..."
 msgstr "Escribiendo objetos de hojasâ?¦"
 
@@ -1673,11 +1691,11 @@ msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
 msgid_plural ""
 "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
 msgstr[0] ""
-"Probablemente se haya cortado el campo %d en la línea %d. Los datos tienen "
-"%d caracteres."
+"Probablemente se haya cortado el campo %d en la línea %d. Los datos tienen %"
+"d caracteres."
 msgstr[1] ""
-"Probablemente se haya cortado el campo %d en la línea %d. Los datos tienen "
-"%d caracteres."
+"Probablemente se haya cortado el campo %d en la línea %d. Los datos tienen %"
+"d caracteres."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:550
 #, c-format
@@ -2109,7 +2127,7 @@ msgstr "XBase"
 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
 msgstr "Formato de archivo XBase (*.dbf)"
 
-#: ../plugins/xbase/xbase.c:149
+#: ../plugins/xbase/xbase.c:190
 msgid "Failed to read DBF header."
 msgstr "Falló al leer la cabecera DBF."
 
@@ -2132,15 +2150,18 @@ msgstr ""
 "verticalmente."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Activate New Plugins"
 msgstr "Activar complementos nuevos"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1046
 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
 msgstr "Permitir selecciones de rangos sin foco"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Apply print-setup to all sheets"
 msgstr "Aplicar la configuración de impresión a todas las hojas"
 
@@ -2149,172 +2170,213 @@ msgid "Autocorrect first letter"
 msgstr "Autocorregir primera letra"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Autocorrect initial caps"
 msgstr "Autocorregir mayúsculas iniciales"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Autocorrect names of days"
 msgstr "Autocorregir los nombres de los días"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Autocorrect replace"
 msgstr "Autocorrección reemplaza"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Default Black and White Printing"
 msgstr "Impresión predeterminada en blanco y negro"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Default Bottom Margin"
 msgstr "Margen inferior predeterminado"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Default Bottom Outside Margin"
 msgstr "Margen inferior exterior predeterminado"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Default Grid Line Printing"
 msgstr "Impresión de líneas de la rejilla predeterminada"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Default Header/Footer Font Size"
 msgstr "Tamaño de la tipografía predeterminada para cabecera/pie de página"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Default Horizontal Centering"
 msgstr "Centrado horizontal predeterminado"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Default Left Margin"
 msgstr "Margen izquierdo predeterminado"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
 msgstr "Celdas a imprimir de forma predeterminada con sólo estilos"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Default Print Direction"
 msgstr "Dirección de impresión predeterminada"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Default Repeated Left Region"
 msgstr "Región izquierda repetida predeterminada"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Default Repeated Top Region"
 msgstr "Región superior repetida predeterminada"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Default Scale Percentage"
 msgstr "Porcentaje de escalado predeterminado"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Default Scale Type"
 msgstr "Tipos de escala predeterminado"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Default Scaling Height"
 msgstr "Escalado en altura predeterminado"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Default Scaling Width"
 msgstr "Escalado en anchura predeterminado"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Default Title Printing"
 msgstr "Impresión de título predeterminada"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Default Top Margin"
 msgstr "Margen superior predeterminado"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Default Top Outside Margin"
 msgstr "Margen superior exterior predeterminado"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Default Vertical Centering"
 msgstr "Centrado vertical predeterminado"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Default header/footer font name"
 msgstr "Tipografía predeterminada para cabecera/pie de página"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "GTKPrintSetting"
 msgstr "GTKPrintSetting"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
 msgstr "Formato de cabecera/pie de página (Porción izquierda)"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
 msgstr "Formato de cabecera/pie de página (Porción media)"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
 msgstr "Formato de cabecera/pie de página (Porción derecha)"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "List of Active Plugins."
 msgstr "Lista de complementos activos."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "List of Extra Autoformat Directories."
-msgstr "Lista de directorios de autoformato extra."
+msgstr "Lista de carpetas de autoformato extra."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "List of Extra Plugin Directories."
-msgstr "Lista de directorios adicionales de complementos."
+msgstr "Lista de carpetas adicionales de complementos."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:37
 msgid "List of First Letter Exceptions"
 msgstr "Lista de excepciones de primera letra"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "List of Init Caps Exceptions"
 msgstr "Lista de excepciones de capitalización inicial"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "List of Known Plugins."
 msgstr "Lista de complementos conocidos."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "List of Plugin File States."
 msgstr "Lista de estados de archivos complementos."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "List of recently used functions."
 msgstr "Lista de funciones usadas recientemente."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1051
 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
 msgstr "Máxima longitud de la lista de funciones recientemente usadas"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Page Footer"
 msgstr "Pie de página"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Page Header"
 msgstr "Cabecera de página"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Paper"
 msgstr "Papel"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
 "Por favor, use el diálogo «Configurar impresión» para editar este valor."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
 msgstr "Use el diálogo «Exportar texto» para editar este valor."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "Preferred Display Unit"
 msgstr "Unidad de mostrado preferida"
 
@@ -2433,14 +2495,17 @@ msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
 msgstr "Buscar y Reemplazar reemplazar solo palabras completas por defecto"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "Search searches in results"
 msgstr "La búsqueda busca en los resultados"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid "Search searches in results as default"
 msgstr "La búsqueda busca en resultados de forma predeterminada"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid ""
 "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
@@ -2452,22 +2517,27 @@ msgstr ""
 "del teclado."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid "System Directory for Autoformats"
-msgstr "Directorio del Sistema para Autoformatos"
+msgstr "Carpeta del sistema para autoformatos"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "Text Export Field Separator"
 msgstr "Separador de campos del exportador de texto"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid "Text Export Record Terminator"
 msgstr "Terminador de registro del exportador de texto"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid "Text Export String Indicator"
 msgstr "Indicador de cadena del exportador de texto"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
 msgid ""
 "The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
 "list."
@@ -2476,6 +2546,7 @@ msgstr ""
 "esta lista."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
 msgid ""
 "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
 "list."
@@ -2484,26 +2555,32 @@ msgstr ""
 "palabras en esta lista."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
 msgstr "La configuración de GTKPrintSetting. No edite esta variable."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
 msgid "The default font name for headers and footers."
 msgstr "La tipografía predeterminada para las cabeceras y pies de página."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
 msgid "The default font size for headers and footers."
 msgstr "El tamaño de tipografía inicial para las cabeceras y pies de página."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
 msgid "The default header/footer font is bold."
 msgstr "La tipografía predeterminada para cabecera/pie de página es negrita."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
 msgid "The default header/footer font is italic."
 msgstr "La tipografía predeterminada para cabecera/pie de página es  itálica."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
 msgid ""
 "The default page footer for new documents that can be modified using the "
 "page setup dialog."
@@ -2512,6 +2589,7 @@ msgstr ""
 "usando el diálogo «Configuración de página»."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
 msgid ""
 "The default page header for new documents that can be modified using the "
 "page setup dialog."
@@ -2520,6 +2598,7 @@ msgstr ""
 "modificarse usando el diálogo «Configurar página»."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
 msgid ""
 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
 "list."
@@ -2528,6 +2607,7 @@ msgstr ""
 "usadas. Esta es esa lista."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
 msgid ""
 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
 "maximum length of that list."
@@ -2536,12 +2616,14 @@ msgstr ""
 "usadas. Esta es la longitud máxima de esta lista."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
-msgstr "El directorio principal para las plantillas específicas del usuario."
+msgstr "La carpeta principal para las plantillas específicas del usuario."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
-msgstr "Este directorio contiene las plantillas de autoformato preinstaladas."
+msgstr "Esta carpeta contiene las plantillas de autoformato preinstaladas."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
 msgid ""
@@ -2552,6 +2634,7 @@ msgstr ""
 "un número del 0 al 4."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
 msgid ""
 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
 "edit this value."
@@ -2560,6 +2643,7 @@ msgstr ""
 "«Configuración de impresión» para editar este valor."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
 msgid ""
 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
 "to edit this value."
@@ -2576,27 +2660,32 @@ msgstr ""
 "1:hoja actual; 2:rango"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
 msgid ""
 "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
 msgstr ""
-"Esta lista contiene todos los directorios extra que contienen plantillas de "
+"Esta lista contiene todos las carpetas extra que contienen plantillas de "
 "autoformato."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
 msgstr ""
-"Esta lista contiene todos los directorios adicionales que contienen "
+"Esta lista contiene todos las carpetas adicionales que contienen "
 "complementos."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
 msgid "This list contains all known plugins."
 msgstr "Esta lista contiene todos los complementos conocidos."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
 msgid "This list contains all plugin file states."
 msgstr "Esta lista contiene el estado de todos los archivos de complementos."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
 msgid ""
 "This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
 "activated."
@@ -2605,6 +2694,7 @@ msgstr ""
 "automáticamente."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
 msgid ""
 "This string gives the default region to be repeated at the left of each "
 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2614,6 +2704,7 @@ msgstr ""
 "de impresión» para editar este valor."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
 msgid ""
 "This string gives the default region to be repeated at the top of each "
 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2623,12 +2714,14 @@ msgstr ""
 "impresión» para editar este valor."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
 msgstr ""
 "Esta cadena proporciona la unidad predeterminada a usar en el diálogo "
 "«Configuración de impresión»."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
 "to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
@@ -2640,28 +2733,31 @@ msgstr ""
 "para editar este valor."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
 "to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
 "this value."
 msgstr ""
 "Este valor determina la configuración predeterminada en el diálogo de "
-"«Configuración de impresión» para indicar si se debe imprimir primero el "
-"lado derecho, luego hacia abajo. Use el diálogo de «Configuración de "
-"impresión» para editar este valor."
+"«Configuración de impresión» para indicar si se debe imprimir primero el lado "
+"derecho, luego hacia abajo. Use el diálogo de «Configuración de impresión» "
+"para editar este valor."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
 "to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
 "this value."
 msgstr ""
 "Este valor determina la configuración predeterminada en el diálogo de "
-"«Configuración de impresión» para indicar si se deben imprimir sólo en "
-"blanco y negro. Use el diálogo de «Configuración de impresión» para editar "
-"este valor."
+"«Configuración de impresión» para indicar si se deben imprimir sólo en blanco "
+"y negro. Use el diálogo de «Configuración de impresión» para editar este "
+"valor."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
 "to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
@@ -2672,6 +2768,7 @@ msgstr ""
 "Use el diálogo de «Configuración de impresión» para editar este valor."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
 "to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
@@ -2691,6 +2788,7 @@ msgstr ""
 "expresión regular; 2: número"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
 msgid ""
 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
@@ -2702,6 +2800,7 @@ msgstr ""
 "impresión»."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
 msgid ""
 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
@@ -2713,14 +2812,16 @@ msgstr ""
 "impresión»."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
 msgid ""
 "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
 "all sheets simultaneously."
 msgstr ""
-"Este valor determina si de manera predeterminada el diálogo de "
-"«Configuración de impresión» se aplica a todas las hojas simultáneamente."
+"Este valor determina si de manera predeterminada el diálogo de «Configuración "
+"de impresión» se aplica a todas las hojas simultáneamente."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
 msgid ""
 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
 "bold."
@@ -2729,6 +2830,7 @@ msgstr ""
 "de página es negrita."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
 msgid ""
 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
 "italic."
@@ -2737,6 +2839,7 @@ msgstr ""
 "de página es itálica."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
@@ -2748,6 +2851,7 @@ msgstr ""
 "este valor."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
 "the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2757,6 +2861,7 @@ msgstr ""
 "de impresión» para editar este valor."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2766,6 +2871,7 @@ msgstr ""
 "«Configuración de impresión» para editar este valor."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2775,6 +2881,7 @@ msgstr ""
 "diálogo «Configuración de impresión» para editar este valor."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2784,6 +2891,7 @@ msgstr ""
 "«Configuración de impresión» para editar este valor."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
 "start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2793,6 +2901,7 @@ msgstr ""
 "impresión» para editar este valor."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2802,6 +2911,7 @@ msgstr ""
 "«Configuración de impresión» para editar este valor."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
 msgid ""
 "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
 "use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2810,29 +2920,35 @@ msgstr ""
 "favor use el diálogo de «Configuración de impresión» para editar este valor."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
 msgid ""
 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
 msgstr ""
 "Esta variable determina si se debe activar cada complemento nuevo encontrado."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
 msgid "User Directory for Autoformats"
-msgstr "Directorio de usuario para autoformatos"
+msgstr "Carpeta de usuario para autoformatos"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
 msgstr "Retardo del recálculo automático de expresiones"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1031
 msgid "Autocomplete"
 msgstr "Autocompletar"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Autosave frequency"
 msgstr "Frecuencia de autoguardado"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
 "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
@@ -2843,65 +2959,79 @@ msgstr ""
 "sobreescribir de ese diálogo sea el botón predeterminado."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:940
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:942
 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
 msgstr "Nivel de compresión predeterminado para los archivos de Gnumeric"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Default Font Size"
 msgstr "Tamaño de la fuente tipográfica predeterminada"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:830
 msgid "Default Horizontal Window Size"
 msgstr "Tamaño horizontal predeterminado de la ventana"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:838
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:840
 msgid "Default Number of Sheets"
 msgstr "Número de hojas predeterminadas"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Default Number of columns in a sheet"
 msgstr "El número predeterminado de columnas en una hoja"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Default Number of rows in a sheet"
 msgstr "El número predeterminado de filas en una hoja"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:953
 msgid "Default To Overwriting Files"
 msgstr "Sobreescribir archivos por omisión"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:825
 msgid "Default Vertical Window Size"
 msgstr "Tamaño vertical de la ventana preestablecido"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:835
 msgid "Default Zoom Factor"
 msgstr "Factor de ampliación preestablecido"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Default font name"
 msgstr "Tipografía predeterminada"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Format toolbar position"
 msgstr "Posición de la barra de herramientas de formato"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Format toolbar visible"
 msgstr "Barra de formato visible"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:992
 msgid "Horizontal DPI"
 msgstr "Puntos por pulgada horizontales"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
 "every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
@@ -2921,63 +3051,77 @@ msgstr ""
 "periodo de inactividad de |retardo| milisegundos."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Length of the Undo Descriptors"
 msgstr "Longitud de los descriptores de deshacer"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "List of file savers with disabled extension check."
 msgstr ""
 "Lista de archivos grabados con la comprobación de extensión desactivada."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:862
 msgid "Live Scrolling"
 msgstr "Desplazamiento en directo"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Long format toolbar position"
 msgstr "Posición de la barra de herramientas de formato largo"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Long format toolbar visible"
 msgstr "Barra de herramientas de formato largo visible"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:753
 msgid "Maximal Undo Size"
 msgstr "Tamaño máximo a deshacer"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:786
 msgid "Number of Automatic Clauses"
 msgstr "Número de cláusulas automáticas"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:758
 msgid "Number of Undo Items"
 msgstr "Número de elementos a deshacer"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Object toolbar position"
 msgstr "Posición de la barra de herramientas de objetos"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Object toolbar visible"
 msgstr "Barra de objetos visible"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
 msgstr "Preferir PORTAPAPELES sobre selección PRIMARIA"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
 msgstr "Resolución de la pantalla en la dirección horizontal."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
 msgstr "Resolución de la pantalla en dirección vertical."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
@@ -2989,6 +3133,7 @@ msgstr ""
 "diálogo «Ordenar»."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid ""
 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
@@ -3000,21 +3145,25 @@ msgstr ""
 "formatos» en el diálogo «Ordenar»."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1041
 msgid "Show Function Argument Tooltips"
 msgstr "Mostrar consejos de argumentos de función"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1036
 msgid "Show Function Name Tooltips"
 msgstr "Mostrar consejos de nombres de funciones"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:761
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:763
 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
 msgstr "Mostrar nombre de la hoja en la lista deshacer"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
@@ -3025,48 +3174,59 @@ msgstr ""
 "un libro multi-hoja."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:801 ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
 msgid "Sort Ascending"
 msgstr "Ordenar ascendentemente"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Sort is Case-Sensitive"
 msgstr "La ordenación es sensible a la capitalización"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:791
 msgid "Sorting Preserves Formats"
 msgstr "La ordenación conserva los formatos"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Standard toolbar position"
 msgstr "Posición de la barra estándar"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Standard toolbar visible"
 msgstr "Barra estándar visible"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "The default font is bold."
 msgstr "La tipografía predeterminada es negrita."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "The default font is italic."
 msgstr "La tipografía predeterminada es itálica."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "The default font name for new workbooks."
 msgstr "Tipografía predeterminada para los libros de cuentas nuevos."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "The default font size for new workbooks."
 msgstr "El tamaño de tipografía inicial para los libros de cuentas nuevos."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
 msgstr "El factor de ampliación inicial para los libros de cuentas nuevos."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
@@ -3077,6 +3237,7 @@ msgstr ""
 "de columnas será una potencia de 2 entre 256 y 4096."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
@@ -3087,14 +3248,17 @@ msgstr ""
 "de columnas será una potencia de 2 entre 65539 y 16777216."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "The number of seconds between autosaves."
 msgstr "El número de segundos entre autoguardados."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
 msgstr "El número de hojas creadas inicialmente en un libro de cuentas nuevo."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid ""
 "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
@@ -3105,6 +3269,7 @@ msgstr ""
 "compresión y 9 es compresión máxima."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid ""
 "This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
 "is disabled."
@@ -3113,6 +3278,7 @@ msgstr ""
 "comprobación de extensión está desactivada."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid ""
 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
 "screen size covered by the default window."
@@ -3121,6 +3287,7 @@ msgstr ""
 "pantalla cubierto por la ventana predeterminada."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid ""
 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
 "screen size covered by the default window."
@@ -3129,6 +3296,7 @@ msgstr ""
 "pantalla cubierto por la ventana predeterminada."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid ""
 "This option determines the initial state of the sort-order button in the "
 "sort dialog."
@@ -3137,6 +3305,7 @@ msgstr ""
 "diálogo de ordenación."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid ""
 "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
 "a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
@@ -3150,6 +3319,7 @@ msgstr ""
 "configurable."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid ""
 "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
 msgstr ""
@@ -3157,6 +3327,7 @@ msgstr ""
 "deshacer."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid ""
 "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
 msgstr ""
@@ -3164,6 +3335,7 @@ msgstr ""
 "cuentas nuevo es negrita."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid ""
 "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
 msgstr ""
@@ -3171,6 +3343,7 @@ msgstr ""
 "cuentas nuevo es itálica."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid ""
 "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
 "lists."
@@ -3179,6 +3352,7 @@ msgstr ""
 "hacer y deshacer."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid ""
 "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
 "the undo and redo chains."
@@ -3187,6 +3361,7 @@ msgstr ""
 "cadenas hacer y deshacer."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid ""
 "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
 "left, 1 is right, 2 is top."
@@ -3195,6 +3370,7 @@ msgstr ""
 "izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
@@ -3204,6 +3380,7 @@ msgstr ""
 "izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid ""
 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
 "left, 1 is right, 2 is top."
@@ -3212,6 +3389,7 @@ msgstr ""
 "izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid ""
 "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
 "left, 1 is right, 2 is top."
@@ -3220,10 +3398,12 @@ msgstr ""
 "izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
 msgstr "Esta variable determina si la autocompletación está activada."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid ""
 "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
 "performed."
@@ -3232,6 +3412,7 @@ msgstr ""
 "vez de diferido)."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid ""
 "This variable determines whether the format toolbar should be visible "
 "initially."
@@ -3240,6 +3421,7 @@ msgstr ""
 "inicialmente."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid ""
 "This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
 "initially."
@@ -3248,6 +3430,7 @@ msgstr ""
 "inicialmente."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid ""
 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
 "initially."
@@ -3256,6 +3439,7 @@ msgstr ""
 "inicialmente."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid ""
 "This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
 "initially."
@@ -3263,16 +3447,19 @@ msgstr ""
 "Esta variable determina si la barra estándar debe estar visible inicialmente."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
 #, fuzzy
 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
 msgstr "Esta variable determina si la autocompletación está activada."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
 #, fuzzy
 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
 msgstr "Esta variable determina si la autocompletación está activada."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
 msgid ""
 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
@@ -3284,6 +3471,7 @@ msgstr ""
 "saltar al inicio/fin de las series."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
 
@@ -3294,21 +3482,24 @@ msgstr ""
 "ambos_horiz, icono y texto"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1026
 msgid "Transition Keys"
 msgstr "Teclas de transición"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:997
 msgid "Vertical DPI"
 msgstr "Puntos por pulgada verticales"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:958
 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
 msgstr "Avisar cuando se exporte en formato de hoja única"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
 msgid ""
 "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
@@ -3320,6 +3511,7 @@ msgstr ""
 "establecen sólo la selección PRIMARIA."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
@@ -3331,14 +3523,17 @@ msgstr ""
 "máximo número de cláusulas que se añadirán automáticamente."
 
 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Full path of glpsol program to use"
 msgstr "Ruta completa del programa slpsol que usar"
 
 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Full path of lp_solve program to use"
 msgstr "Ruta completa del programa lp_solve que usar"
 
 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid ""
 "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
 "use."
@@ -3347,6 +3542,7 @@ msgstr ""
 "Ipsolve debería usar."
 
 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
 "use."
@@ -3355,6 +3551,7 @@ msgstr ""
 "complemento lpsolve debería usar."
 
 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
 "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
 "ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
@@ -3365,10 +3562,247 @@ msgstr ""
 "LaTeX ucs instalado."
 
 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:964
 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
 msgstr "Usar UTF-8 al exportar a LaTeX"
 
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
+#, fuzzy
+#| msgid "List of First Letter Exceptions"
+msgid "List of First Letter Exception"
+msgstr "Lista de excepciones de primera letra"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Pearson Correlation"
+msgid "Paper orientation"
+msgstr "Correlación de Pearson"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Search & Replace Changes Comments"
+msgid "Search &amp; Replace Changes Comments"
+msgstr "Buscar y reemplazar cambia los comentarios"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Search & Replace Changes Expressions"
+msgid "Search &amp; Replace Changes Expressions"
+msgstr "Buscar y reemplazar cambia las expresiones"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Search & Replace Changes Other Values"
+msgid "Search &amp; Replace Changes Other Values"
+msgstr "Buscar y reemplazar cambia otros valores"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Search & Replace Changes Strings"
+msgid "Search &amp; Replace Changes Strings"
+msgstr "Buscar y reemplazar cambia las cadenas"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Search & Replace Error Behavior"
+msgid "Search &amp; Replace Column Major"
+msgstr "Comportamiento ante error de buscar y reemplazar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Search & Replace Error Behavior"
+msgid "Search &amp; Replace Error Behavior"
+msgstr "Comportamiento ante error de buscar y reemplazar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Search & Replace Ignores Case"
+msgid "Search &amp; Replace Ignores Case"
+msgstr "Buscar y reemplazar ignora capitalización"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
+msgid "Search &amp; Replace Keeps Strings as Strings"
+msgstr "Buscar y reemplazar mantiene las cadenas como cadenas"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Search & Replace Poses Query"
+msgid "Search &amp; Replace Poses Query"
+msgstr "Buscar y reemplazar realiza una pregunta"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Search & Replace Preserves Case"
+msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
+msgstr "Buscar y reemplazar mantiene la capitalización"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Search & Replace Scope"
+msgid "Search &amp; Replace Scope"
+msgstr "Ã?mbito de buscar y reemplazar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Search & Replace Search Type"
+msgid "Search &amp; Replace Search Type"
+msgstr "Tipo de búsqueda de Buscar y reemplazar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Search & Replace Whole Words Only"
+msgid "Search &amp; Replace Whole Words Only"
+msgstr "Buscar y reemplazar solo palabras completas"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace changes cells containing expressions as default"
+msgstr ""
+"Buscar y Reemplazar Cambiar celdas que contengan expresiones por defecto"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace changes cells containing other values as default"
+msgstr ""
+"Buscar y Reemplazar Cambiar celdas que contengan otros valores por defecto"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace changes cells containing strings as default"
+msgstr "Buscar y Reemplazar Cambiar celdas que contengan texto por defecto"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace changes comments as default"
+msgstr "Buscar y Reemplazar Cambiar comentarios por defecto"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
+msgstr "Buscar y Reemplazar Ignorar mayúsculas o minúsculas por defecto"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
+"as default"
+msgstr ""
+"Buscar y Reemplazar Conservar las cadenas como cadena incluso si se ven como "
+"números por defecto"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
+msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
+msgstr ""
+"Buscar y Reemplazar plantear una consulta antes de cada cambio por defecto"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
+msgstr "Buscar y Reemplazar conservar mayúsculas por defecto"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace proceeds in column major order as default"
+msgstr ""
+"Buscar y Reemplazar procede en orden le las columnas principales por defecto"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
+msgstr "Buscar y Reemplazar reemplazar solo palabras completas por defecto"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
+#| "integer from 0 to 4."
+msgid ""
+"This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an "
+"integer from 0 to 4."
+msgstr ""
+"Este es el comportamiento predeterminado de Buscar y reemplazar indicado por "
+"un número del 0 al 4."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
+#| "current sheet; 2: range"
+msgid ""
+"This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: "
+"current sheet; 2: range"
+msgstr ""
+"Este el el ámbito predeterminado de Buscar y reemplazar. 0: libro completo; "
+"1:hoja actual; 2:rango"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| ">This value determines the default setting in the Print Setup dialog "
+#| "whether print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this "
+#| "value."
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+">Este valor determina el ajuste predeterminado en el diálogo «Configuración "
+"de impresión» indicando si se debe imprimir la rejilla. Por favor use el "
+"diálogo «Configuración de impresión» para editar este valor."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
+#| "regular expression; 2: number"
+msgid ""
+"This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: "
+"regular expression; 2: number"
+msgstr ""
+"Este valor determina el tipo de entrada para Buscar y reemplazar. 0:texto; 1:"
+"expresión regular; 2: número"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| ">This value determines whether the default setting in the Print Setup "
+#| "dialog is to center pages vertically."
+msgid ""
+"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
+"is to center pages vertically."
+msgstr ""
+"> Este valor determina si la configuración predeterminada en el diálogo de "
+"«Configuración de impresión» indica que se deben centrar las páginas "
+"verticalmente."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Transition Keys"
+msgid ">Transition Keys"
+msgstr "Teclas de transición"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Direction"
+msgid "Enter Direction"
+msgstr "Dirección"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
+msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
+msgstr ""
+"Estilo de la barra de herramientas.  Los valores válidos son ambos, "
+"ambos_horiz, icono y texto"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
+msgstr ""
+
 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
 msgid "FormatToolbar"
 msgstr "Barra de formato"
@@ -3605,7 +4039,7 @@ msgstr "Borrando %s filas"
 msgid "Deleting row %s"
 msgstr "Borrando %s fila"
 
-#: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4251
+#: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4274
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpiar"
 
@@ -3655,75 +4089,87 @@ msgid "Autofitting row %s"
 msgstr "Autoajustar fila %s"
 
 #: ../src/commands.c:2013
-#, c-format
-msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
-msgstr "Definir ancho de columna %s a %d píxeles"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
+msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Definir ancho de columna %s a %d píxeles"
+msgstr[1] "Definir ancho de columna %s a %d píxeles"
 
-#: ../src/commands.c:2015
-#, c-format
-msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
-msgstr "Definir alto de la fila %s a %d píxeles"
+#: ../src/commands.c:2017
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
+msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Definir alto de la fila %s a %d píxeles"
+msgstr[1] "Definir alto de la fila %s a %d píxeles"
 
-#: ../src/commands.c:2018
+#: ../src/commands.c:2022
 #, c-format
 msgid "Setting width of column %s to default"
 msgstr "Fijando el ancho de la columna %s al predeterminado"
 
-#: ../src/commands.c:2021
+#: ../src/commands.c:2025
 #, c-format
 msgid "Setting height of row %s to default"
 msgstr "Definiendo el alto de la fila %s al predeterminado"
 
-#: ../src/commands.c:2025
+#: ../src/commands.c:2029
 #, c-format
 msgid "Autofitting columns %s"
 msgstr "Autoajustar columnas %s"
 
-#: ../src/commands.c:2026
+#: ../src/commands.c:2030
 #, c-format
 msgid "Autofitting rows %s"
 msgstr "Autoajustar filas %s"
 
-#: ../src/commands.c:2029
-#, c-format
-msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
-msgstr "Definir ancho de columna %s a %d píxeles"
+#: ../src/commands.c:2033
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
+msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Definir ancho de columna %s a %d píxeles"
+msgstr[1] "Definir ancho de columna %s a %d píxeles"
 
-#: ../src/commands.c:2031
-#, c-format
-msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
-msgstr "Asignar alto de la fila %s a %d píxeles"
+#: ../src/commands.c:2037
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
+msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Asignar alto de la fila %s a %d píxeles"
+msgstr[1] "Asignar alto de la fila %s a %d píxeles"
 
-#: ../src/commands.c:2035
+#: ../src/commands.c:2043
 #, c-format
 msgid "Setting width of columns %s to default"
 msgstr "Fijar el ancho de las columnas %s por defecto"
 
-#: ../src/commands.c:2037
+#: ../src/commands.c:2045
 #, c-format
 msgid "Setting height of rows %s to default"
 msgstr "Fijar el alto de las filas %s por defecto"
 
-#: ../src/commands.c:2064
+#: ../src/commands.c:2072
 #, c-format
 msgid "Autofitting width of %s"
 msgstr "Autoajustar ancho de %s"
 
-#: ../src/commands.c:2064
+#: ../src/commands.c:2072
 #, c-format
 msgid "Autofitting height of %s"
 msgstr "Autoajustar alto de %s"
 
-#: ../src/commands.c:2138 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
+#: ../src/commands.c:2146 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
 msgid "Sorting"
 msgstr "Ordenar"
 
-#: ../src/commands.c:2161
+#: ../src/commands.c:2169
 #, c-format
 msgid "Sorting %s"
 msgstr "Ordenando %s"
 
-#: ../src/commands.c:2319
+#: ../src/commands.c:2327
 msgid ""
 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
 "them with the 'Formatâ??Columnâ??Unhide' menu item."
@@ -3731,7 +4177,7 @@ msgstr ""
 "¿Está seguro de que quiere ocultar todas las columnas? Si lo hace puede "
 "mostrarlas con el elemento del menú «Formatoâ??Columnaâ??Mostrar»."
 
-#: ../src/commands.c:2323
+#: ../src/commands.c:2331
 msgid ""
 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
 "them with the 'Formatâ??Rowâ??Unhide' menu item."
@@ -3739,94 +4185,94 @@ msgstr ""
 "¿Está seguro de que quiere ocultar todas las filas? Si lo hace puede "
 "mostrarlas con el elemento del menú «Formatoâ??Filaâ??Mostrar»."
 
-#: ../src/commands.c:2343
+#: ../src/commands.c:2351
 msgid "Unhide columns"
 msgstr "Mostrar columnas"
 
-#: ../src/commands.c:2343
+#: ../src/commands.c:2351
 msgid "Hide columns"
 msgstr "Ocultar columnas"
 
-#: ../src/commands.c:2344
+#: ../src/commands.c:2352
 msgid "Unhide rows"
 msgstr "Mostrar filas"
 
-#: ../src/commands.c:2344
+#: ../src/commands.c:2352
 msgid "Hide rows"
 msgstr "Ocultar filas"
 
-#: ../src/commands.c:2424
+#: ../src/commands.c:2432
 msgid "Expand columns"
 msgstr "Expandir columnas"
 
-#: ../src/commands.c:2424
+#: ../src/commands.c:2432
 msgid "Collapse columns"
 msgstr "Contraer columnas"
 
-#: ../src/commands.c:2425
+#: ../src/commands.c:2433
 msgid "Expand rows"
 msgstr "Expandir filas"
 
-#: ../src/commands.c:2425
+#: ../src/commands.c:2433
 msgid "Collapse rows"
 msgstr "Contraer filas"
 
-#: ../src/commands.c:2449
+#: ../src/commands.c:2457
 #, c-format
 msgid "Show column outline %d"
 msgstr "Mostrar contorno de la columna %d"
 
-#: ../src/commands.c:2449
+#: ../src/commands.c:2457
 #, c-format
 msgid "Show row outline %d"
 msgstr "Mostrar contorno de fila %d"
 
-#: ../src/commands.c:2518
+#: ../src/commands.c:2526
 msgid "Those columns are already grouped"
 msgstr "Las columnas ya se encuentran agrupadas"
 
-#: ../src/commands.c:2519
+#: ../src/commands.c:2527
 msgid "Those rows are already grouped"
 msgstr "Las filas ya se encuentran agrupadas"
 
-#: ../src/commands.c:2542
+#: ../src/commands.c:2550
 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
 msgstr "Las columnas no están agrupadas, no se puede desagrupar"
 
-#: ../src/commands.c:2543
+#: ../src/commands.c:2551
 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
 msgstr "Las filas no están agrupadas, no se puede desagrupar"
 
-#: ../src/commands.c:2556
+#: ../src/commands.c:2564
 #, c-format
 msgid "Group columns %s"
 msgstr "Agrupar columnas %s"
 
-#: ../src/commands.c:2556
+#: ../src/commands.c:2564
 #, c-format
 msgid "Ungroup columns %s"
 msgstr "Desagrupar columnas %s"
 
-#: ../src/commands.c:2558
+#: ../src/commands.c:2566
 #, c-format
 msgid "Group rows %d:%d"
 msgstr "Agrupar files %d:%d"
 
-#: ../src/commands.c:2558
+#: ../src/commands.c:2566
 #, c-format
 msgid "Ungroup rows %d:%d"
 msgstr "Desagrupar filas %d:%d"
 
-#: ../src/commands.c:2793
+#: ../src/commands.c:2801
 #, c-format
 msgid "Moving %s"
 msgstr "Moviendo %s"
 
-#: ../src/commands.c:2803 ../src/commands.c:3200
+#: ../src/commands.c:2811 ../src/commands.c:3208
 msgid "is beyond sheet boundaries"
 msgstr "se encuentra más allá de los límites de la hoja"
 
-#: ../src/commands.c:2861
+#: ../src/commands.c:2869
 #, c-format
 msgid ""
 "Copying between files with different date conventions.\n"
@@ -3836,320 +4282,320 @@ msgstr ""
 "Copiando entre archivos con convenciones de datos diferentes.\n"
 "Es posible que algunos datos se copien incorrectamente."
 
-#: ../src/commands.c:2895
+#: ../src/commands.c:2903
 msgid "Paste Copy"
 msgstr "Pegar copiado"
 
-#: ../src/commands.c:3092
+#: ../src/commands.c:3100
 #, c-format
 msgid "Pasting into %s"
 msgstr "Pegar en %s"
 
-#: ../src/commands.c:3186
+#: ../src/commands.c:3194
 #, c-format
 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
 msgstr "¿Realmente quiere pegar las %s copias?"
 
 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3243 ../src/commands.c:3399 ../src/commands.c:3400
+#: ../src/commands.c:3251 ../src/commands.c:3407 ../src/commands.c:3408
 #: ../src/item-cursor.c:990 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
 msgid "Autofill"
 msgstr "Autollenado"
 
 #. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3422
+#: ../src/commands.c:3430
 #, c-format
 msgid "Autofilling %s"
 msgstr "Autorellenado %s"
 
-#: ../src/commands.c:3722
+#: ../src/commands.c:3730
 #, c-format
 msgid "Autoformatting %s"
 msgstr "Autoformato %s"
 
-#: ../src/commands.c:3839
+#: ../src/commands.c:3847
 #, c-format
 msgid "Unmerging %s"
 msgstr "Separando %s"
 
-#: ../src/commands.c:4005
+#: ../src/commands.c:4013
 #, c-format
 msgid "Merge and Center %s"
 msgstr "Mezclar y centrar %s"
 
-#: ../src/commands.c:4005
+#: ../src/commands.c:4013
 #, c-format
 msgid "Merging %s"
 msgstr "Mezclando %s"
 
 #. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4374 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
+#: ../src/commands.c:4382 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
 msgid "Search and Replace"
 msgstr "Buscar y reemplazar"
 
-#: ../src/commands.c:4467
+#: ../src/commands.c:4475
 #, c-format
 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
 msgstr "Definir ancho por omisión de columnas a %.2fpts"
 
-#: ../src/commands.c:4468
+#: ../src/commands.c:4476
 #, c-format
 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
 msgstr "Definir alto por omisión de filas a %.2fpts"
 
-#: ../src/commands.c:4572
+#: ../src/commands.c:4580
 #, c-format
 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
 msgstr "Acercar %s a %.0f%%"
 
-#: ../src/commands.c:4667
+#: ../src/commands.c:4675
 msgid "Delete Object"
 msgstr "Borrar objeto"
 
-#: ../src/commands.c:4787
+#: ../src/commands.c:4795
 msgid "Format Object"
 msgstr "Formatear objeto"
 
-#: ../src/commands.c:4895 ../src/commands.c:5923
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288
+#: ../src/commands.c:4903 ../src/commands.c:5931
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1291
 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:901
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1207
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:516
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:189
-#: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:838
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1219
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:517
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:194
+#: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:853
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../src/commands.c:4895
+#: ../src/commands.c:4903
 msgid "Sheet names must be non-empty."
 msgstr "Los nombres de las hojas no deben estar vacíos."
 
-#: ../src/commands.c:4902
+#: ../src/commands.c:4910
 #, c-format
 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
 msgstr "Un libro de cuentas no puede tener dos hojas con el mismo nombre."
 
-#: ../src/commands.c:4991
+#: ../src/commands.c:4999
 msgid "Resizing sheet"
 msgstr "Redimensionando hoja"
 
-#: ../src/commands.c:5139
+#: ../src/commands.c:5147
 #, c-format
 msgid "Clearing comment of %s"
 msgstr "Limpiando comentario de %s"
 
-#: ../src/commands.c:5140
+#: ../src/commands.c:5148
 #, c-format
 msgid "Setting comment of %s"
 msgstr "Estableciendo comentario de %s"
 
-#: ../src/commands.c:5556
+#: ../src/commands.c:5564
 #, c-format
 msgid "Merging data into %s"
 msgstr "Mezclar datos en %s"
 
-#: ../src/commands.c:5646
+#: ../src/commands.c:5654
 #, c-format
 msgid "Changing workbook properties"
 msgstr "Cambiando propiedades del libro de cuentas"
 
-#: ../src/commands.c:5720
+#: ../src/commands.c:5728
 msgid "Pull Object to the Front"
 msgstr "Tirar del objeto hasta el frente"
 
-#: ../src/commands.c:5723
+#: ../src/commands.c:5731
 msgid "Pull Object Forward"
 msgstr "Tirar del objeto hacia adelante"
 
-#: ../src/commands.c:5726
+#: ../src/commands.c:5734
 msgid "Push Object Backward"
 msgstr "Empujar el objeto atrás"
 
-#: ../src/commands.c:5729
+#: ../src/commands.c:5737
 msgid "Push Object to the Back"
 msgstr "Empuja el objeto a atrás"
 
-#: ../src/commands.c:5859
+#: ../src/commands.c:5867
 #, c-format
 msgid "Page Setup For %s"
 msgstr "Configuración de página para %s"
 
-#: ../src/commands.c:5861
+#: ../src/commands.c:5869
 msgid "Page Setup For All Sheets"
 msgstr "Configurar impresión para todas las hojas"
 
-#: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996
+#: ../src/commands.c:5993 ../src/commands.c:6004
 msgid "Defined Name"
 msgstr "Nombre definido"
 
-#: ../src/commands.c:5986
+#: ../src/commands.c:5994
 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
 msgstr "No se permite una cadena vacía como nombre definido."
 
-#: ../src/commands.c:5994
+#: ../src/commands.c:6002
 #, c-format
 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
 msgstr "No se permite «%s» como nombre definido."
 
-#: ../src/commands.c:6004
+#: ../src/commands.c:6012
 msgid "has a circular reference"
 msgstr "tiene una referencia circular"
 
-#: ../src/commands.c:6038
+#: ../src/commands.c:6046
 #, c-format
 msgid "Define Name %s"
 msgstr "Definir nombre %s"
 
-#: ../src/commands.c:6041
+#: ../src/commands.c:6049
 #, c-format
 msgid "Update Name %s"
 msgstr "Actualizar nombre %s"
 
-#: ../src/commands.c:6134
+#: ../src/commands.c:6142
 #, c-format
 msgid "Remove Name %s"
 msgstr "Quitar nombre %s"
 
-#: ../src/commands.c:6163
+#: ../src/commands.c:6171
 msgid "Change Scope of Name"
 msgstr "Cambiar el ámbito del nombre"
 
-#: ../src/commands.c:6211
+#: ../src/commands.c:6219
 #, c-format
 msgid "Change Scope of Name %s"
 msgstr "Cambiar el ámbito del nombre %s"
 
-#: ../src/commands.c:6269
+#: ../src/commands.c:6277
 msgid "Add scenario"
 msgstr "Añadir escenario"
 
-#: ../src/commands.c:6333
+#: ../src/commands.c:6341
 msgid "Scenario Show"
 msgstr "Mostrar escenario"
 
-#: ../src/commands.c:6391
+#: ../src/commands.c:6399
 msgid "Shuffle Data"
 msgstr "Datos de muestreo"
 
 #. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6495
+#: ../src/commands.c:6503
 #, c-format
 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
 msgstr "Texto (%s) a columnas (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6654
+#: ../src/commands.c:6662
 #, c-format
 msgid "Goal Seek (%s)"
 msgstr "Buscar objetivo (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6820
+#: ../src/commands.c:6828
 #, c-format
 msgid "Tabulating Dependencies"
 msgstr "Tabulando dependencias"
 
-#: ../src/commands.c:6894
+#: ../src/commands.c:6902
 msgid "Reconfigure Graph"
 msgstr "Reconfigurar la gráfica"
 
-#: ../src/commands.c:6938
+#: ../src/commands.c:6946
 msgid "Left to Right"
 msgstr "Izquierda a derecha"
 
-#: ../src/commands.c:6938
+#: ../src/commands.c:6946
 msgid "Right to Left"
 msgstr "Derecha a izquierda"
 
-#: ../src/commands.c:7100
+#: ../src/commands.c:7108
 msgid "Changing Hyperlink"
 msgstr "Cambiar hiperenlace"
 
-#: ../src/commands.c:7241
+#: ../src/commands.c:7249
 #, c-format
 msgid "Changing hyperlink of %s"
 msgstr "Cambiando el hiperenlace de %s"
 
-#: ../src/commands.c:7326
+#: ../src/commands.c:7334
 msgid "Configure List"
 msgstr "Configurar lista"
 
-#: ../src/commands.c:7397
+#: ../src/commands.c:7405
 msgid "Set Frame Label"
 msgstr "Establecer etiqueta del marco"
 
-#: ../src/commands.c:7468
+#: ../src/commands.c:7476
 msgid "Configure Button"
 msgstr "Configurar botón"
 
-#: ../src/commands.c:7549
+#: ../src/commands.c:7557
 msgid "Configure Radio Button"
 msgstr "Configurar botón de radio"
 
-#: ../src/commands.c:7625
+#: ../src/commands.c:7633
 msgid "Configure Checkbox"
 msgstr "Configurar casilla de verificación"
 
-#: ../src/commands.c:7732 ../src/sheet-object-widget.c:1637
+#: ../src/commands.c:7740 ../src/sheet-object-widget.c:1637
 msgid "Configure Adjustment"
 msgstr "Configurar ajuste"
 
-#: ../src/commands.c:7763
+#: ../src/commands.c:7771
 msgid "Add Filter"
 msgstr "Añadir filtro"
 
-#: ../src/commands.c:7779 ../src/wbc-gtk.c:1639
+#: ../src/commands.c:7787 ../src/wbc-gtk.c:1641
 #, c-format
 msgid "Auto Filter blocked by %s"
 msgstr "Filtro automático bloqueado por %s"
 
-#: ../src/commands.c:7784 ../src/commands.c:7811 ../src/commands.c:7820
+#: ../src/commands.c:7792 ../src/commands.c:7819 ../src/commands.c:7828
 msgid "AutoFilter"
 msgstr "Filtro automático"
 
-#: ../src/commands.c:7812
+#: ../src/commands.c:7820
 msgid "Requires more than 1 row"
 msgstr "Requiere más de una columna"
 
-#: ../src/commands.c:7821
+#: ../src/commands.c:7829
 msgid "Unable to create Autofilter"
 msgstr "No se pudo crear el filtro automático"
 
-#: ../src/commands.c:7844
+#: ../src/commands.c:7852
 #, c-format
 msgid "Add Autofilter to %s"
 msgstr "Añadir filtro automático a %s"
 
-#: ../src/commands.c:7845
+#: ../src/commands.c:7853
 #, c-format
 msgid "Extend Autofilter to %s"
 msgstr "Extender el filtro automático a %s"
 
-#: ../src/commands.c:7858
+#: ../src/commands.c:7866
 #, c-format
 msgid "Remove Autofilter from %s"
 msgstr "Quitar el filtro automático de %s"
 
-#: ../src/commands.c:7888
+#: ../src/commands.c:7896
 #, c-format
 msgid "Change filter condition for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar la condicioÌ?n %s del filtro"
 
-#: ../src/commands.c:7957 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
+#: ../src/commands.c:7965 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
 msgid "Clear All Page Breaks"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar todos los saltos de paÌ?gina"
 
-#: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1574
+#: ../src/commands.c:7992 ../src/wbc-gtk.c:1576
 msgid "Remove Column Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "Quitar el salto de paÌ?gina de la columna"
 
-#: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1584
+#: ../src/commands.c:7992 ../src/wbc-gtk.c:1586
 msgid "Remove Row Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "Quitar el salto de paÌ?gina de la columna"
 
-#: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1577
+#: ../src/commands.c:7995 ../src/wbc-gtk.c:1579
 msgid "Add Column Page Break"
 msgstr ""
 
-#: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1587
+#: ../src/commands.c:7995 ../src/wbc-gtk.c:1589
 msgid "Add Row Page Break"
 msgstr ""
 
@@ -4735,20 +5181,20 @@ msgstr "Los grupos y columnas de tiempo deberían tener la misma altura."
 msgid "Group %d"
 msgstr "Grupo %d"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:524
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:527
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
 msgid "Group"
 msgstr "Agrupar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:538
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:541
 msgid "From"
 msgstr "Desde"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:550
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:553
 msgid "To"
 msgstr "Hasta"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:621
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:624
 #, fuzzy
 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
 msgstr "No se puede crear el diálogo para la Herramienta de Muestreo."
@@ -5085,17 +5531,62 @@ msgstr ""
 "No se puede crear el diálogo para la herramienta análisis de varianza (dos "
 "factores)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
+#. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
+#. This is input to ngettext.
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:208
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Show this dialog next time."
+msgid "Show the largest item"
+msgid_plural "Show the %3d largest items"
+msgstr[0] "Mostrar este diálogo la próxima vez."
+msgstr[1] "Mostrar este diálogo la próxima vez."
+
+#. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
+#. This is input to ngettext.
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:218
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Show this dialog next time."
+msgid "Show the smallest item"
+msgid_plural "Show the %3d smallest items"
+msgstr[0] "Mostrar este diálogo la próxima vez."
+msgstr[1] "Mostrar este diálogo la próxima vez."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:232
 #, c-format
-msgid "Column %s"
-msgstr "Columna %s"
+msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
+msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:242
+#, c-format
+msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
+msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:263
+#| msgid "Percentage"
+msgid "Percentage:"
+msgstr "Porcentaje:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:272
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:268
+#| msgid "Count"
+msgid "Count:"
+msgstr "Cuenta:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:327
 #, c-format
 msgid "Column %s (\"%s\")"
 msgstr "Columna %s («%s»)"
 
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:369
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:469
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:138
+#, c-format
+msgid "Column %s"
+msgstr "Columna %s"
+
 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
 msgid " "
@@ -5115,7 +5606,7 @@ msgstr "Mar"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:560
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:109
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:108
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
@@ -5224,19 +5715,19 @@ msgstr "Aplicar _patrón"
 msgid "Apply _Alignment"
 msgstr "Aplicar _alineación"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
 msgid "_Left"
 msgstr "_Izquierda"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
 msgid "_Right"
 msgstr "_Derecha"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
 msgid "_Top"
 msgstr "_Encima"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
 msgid "_Bottom"
 msgstr "_Inferior"
 
@@ -5267,8 +5758,7 @@ msgstr "Editar comentario de la celda (%s)"
 msgid "New Cell Comment (%s)"
 msgstr "Comentario nuevo en la celda (%s)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
@@ -5292,234 +5782,234 @@ msgstr "Simple"
 msgid "Double Low"
 msgstr "Doble"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
-#: ../src/func.c:1333 ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:488 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
+#: ../src/func.c:1369 ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
 msgid "Number"
 msgstr "Número"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1663 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
 msgid "Source"
 msgstr "Origen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1665
 msgid "Criteria"
 msgstr "Criterio"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1679
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1688 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1689 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
 msgid "Min:"
 msgstr "Mín:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1681
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1693 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
 msgid "Max:"
 msgstr "Máx:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1684
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1685
 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
 msgid "Value:"
 msgstr "Valor:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1775
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1776
 msgid "None          (silently accept invalid input)"
 msgstr "Ninguno     (acepta silenciosamente datos inválidos)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1783
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1784
 msgid "Stop            (never allow invalid input)"
 msgstr "Detener      (no permite datos inválidos)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1791
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1793
 msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
 msgstr "Advertencia:     (acepta/descarta datos inválidos)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1799
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1802
 msgid "Information (allow invalid input)"
 msgstr "Información (permite datos inválidos)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2003
 msgid ""
 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si el contenido de la celda está entre estos dos valores se usa un estilo "
 "especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2010
 msgid ""
 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si el contenido de la celda no está entre estos dos valores se usa un estilo "
 "especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2017
 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si el contenido de la celda es igual a este valor se usa un estilo especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2024
 msgid ""
 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si el contenido de la celda no es igual a este valor se usa un estilo "
 "especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2031
 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si el contenido de la celda es mayor (>) que este valor se usa un estilo "
 "especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2038
 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si el contenido de la celda es menor (>) que este valor se usa un estilo "
 "especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2040
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2045
 msgid "If the cell content is â?§ this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si el contenido de la celda es mayor o igual (â?§) que este valor se usa un "
 "estilo especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2048
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2053
 msgid "If the cell content is â?¦ this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si el contenido de la celda es menor o igual (â?¦) que este valor se usa un "
 "estilo especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2056
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2061
 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2067
 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
 msgstr "Si la celda contiene esta cadena se usa un estilo especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2074
 msgid ""
 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
 msgstr "Si la celda no contiene esta cadena se usa un estilo especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2081
 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si el contenido de la celda comienza con esta cadena se usa un estilo "
 "especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2088
 msgid ""
 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si el contenido de la celda no comienza con esta cadena se usa un estilo "
 "especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2095
 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si el contenido de la celda termina con esta cadena se usa un estilo "
 "especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2102
 msgid ""
 "If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si el contenido de la celda no termina con esta cadena se usa un estilo "
 "especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2104
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2109
 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2110
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2115
 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2116
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2121
 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
 msgstr "Si la celda contiene espacios en blanco se usa un estilo especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2122
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2127
 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
 msgstr "Si la celda no contiene espacios en blanco se usa un estilo especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2128
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2133
 msgid "This is an unknown condition type."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2243
 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2297
 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
 msgstr "Los criterios de validación no son usables. ¿Desactivar validación?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2475 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2482 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
 msgid "Format Cells"
 msgstr "Formatear celdas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2543 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
 msgid "Border"
 msgstr "Borde"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540 ../src/wbc-gtk.c:3234
-#: ../src/wbc-gtk.c:3382 ../src/wbc-gtk.c:3383 ../src/wbc-gtk.c:3394
-#: ../src/wbc-gtk.c:3500 ../src/wbc-gtk.c:3564
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2547 ../src/wbc-gtk.c:3243
+#: ../src/wbc-gtk.c:3391 ../src/wbc-gtk.c:3392 ../src/wbc-gtk.c:3403
+#: ../src/wbc-gtk.c:3509 ../src/wbc-gtk.c:3573
 msgid "Foreground"
 msgstr "Primer plano"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/wbc-gtk.c:3431
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2551 ../src/wbc-gtk.c:3440
 msgid "Clear Background"
 msgstr "Limpiar el fondo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
-#: ../src/wbc-gtk.c:3433 ../src/wbc-gtk.c:3434 ../src/wbc-gtk.c:3443
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2551 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
+#: ../src/wbc-gtk.c:3442 ../src/wbc-gtk.c:3443 ../src/wbc-gtk.c:3452
 msgid "Background"
 msgstr "Fondo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2555
 msgid "Pattern"
 msgstr "Patrón"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:140
 #, c-format
 msgid "Row %s"
 msgstr "Fila %s"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:147
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:319
 #, c-format
 msgid "%s to %s"
 msgstr "%s a %s"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:762
 msgid "no available row"
 msgstr "fila no disponible"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:762
 msgid "no available column"
 msgstr "columna no disponible"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1016
 msgid "Header"
 msgstr "Encabezado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1020
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1021
 msgid "Row/Column"
 msgstr "Fila/Columna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1041
 msgid "Case Sensitive"
 msgstr "Sensible a capitalización"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1061
 msgid "By Value"
 msgstr "Por valor"
 
@@ -5532,24 +6022,24 @@ msgstr "Cambiar el ancho estándar/predeterminado de columna"
 msgid ""
 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
 msgstr ""
-"Fijar el ancho de columna de selección a <span style='italic' weight='bold'>"
-"%s</span>"
+"Fijar el ancho de columna de selección a <span style='italic' weight='bold'>%"
+"s</span>"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:192
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:194
 #, c-format
 msgid "Specification %s does not define a region"
 msgstr "La especificación %s no define una región"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:201
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:203
 #, c-format
 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
 msgstr "El área de origen %s se superpone a la región de destino"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:326
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:328
 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
 msgstr "El rango de salida se solapa con los rangos de entrada."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:552
 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
 msgstr "No se puede crear el diálogo de Consolidación."
 
@@ -5560,14 +6050,14 @@ msgstr "Filtro"
 #. end sub menu
 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139 ../src/sheet-control-gui.c:2127
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2885
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2890
 msgid "Row"
 msgstr "Fila"
 
 #. end sub menu
 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140 ../src/sheet-control-gui.c:2119
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2891
 msgid "Column"
 msgstr "Columna"
 
@@ -5605,7 +6095,7 @@ msgstr "A_rriba"
 msgid "_Down"
 msgstr "A_bajo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2170
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Quitar"
 
@@ -5652,23 +6142,23 @@ msgstr "¿Por qué quiere definir un nombre como #NAME?"
 msgid "This name is already in use!"
 msgstr "Nombre de escenario ya usado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1162
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1163
 msgid "content"
 msgstr "contenido"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1234
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1238
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1229
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1250
 #, fuzzy
 msgid "Erase the search entry."
 msgstr "¿Es el orden de búsqueda por fila?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1271
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1267
 #, fuzzy
 msgid "Paste Defined Names"
 msgstr "Definir nombre"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1305
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1335
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1301
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1331
 msgid "Could not create the Name Guru."
 msgstr "No se ha podido crear al asistente de los nombres."
 
@@ -5682,38 +6172,38 @@ msgstr "Borrar"
 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
 msgstr "No se pudo crear el diálogo de borrar celda."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:360
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:361
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1300
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1303
 msgid "Linked To"
 msgstr "Enlazado a"
 
 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1597
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
 msgid "File"
 msgstr "Archivo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1212
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1602
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1224
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1603
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
 msgid "Calculation"
 msgstr "Cálculo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1796
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1799
 msgid "Could not create the Properties dialog."
 msgstr "No se puedo crear el diálogo Propiedades."
 
@@ -5734,65 +6224,65 @@ msgstr "Función/Argumento7"
 msgid "Could not create the formula guru."
 msgstr "No se pudo crear el asistente de fórmulas."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:496
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:504
 msgid "All Functions"
 msgstr "Todas las funciones"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:502
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:510
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Usados recientemente"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:508
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:516
 msgid "In Use"
 msgstr "En uso"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:655
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:663
 #, c-format
 msgid "%s evaluates to %s."
 msgstr "%s evalúa %s."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:714
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:722
 msgid "Arguments:"
 msgstr "Argumentos:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:742
 msgid "Note: "
 msgstr "Nota: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:746
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:754
 msgid "Examples:"
 msgstr "Ejemplos:"
 
 #. Not translated
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:762
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:770
 msgid "See also: "
 msgstr "Vea además: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:777
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:785
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:809
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:817
 msgid "Further information: "
 msgstr "Más información: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:811
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:819
 msgid "online descriptions"
 msgstr "descripciones en línea"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:822
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
 msgid "Microsoft Excel: "
 msgstr "Microsoft Excel: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:838
 msgid "ODF (OpenFormula): "
 msgstr "ODF (OpenFormula): "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1325
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1337
 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
 msgstr "Examinador de la ayuda de funciones de Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1329
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1341
 msgid "Paste Function Name dialog"
 msgstr ""
 
@@ -5852,63 +6342,63 @@ msgstr "Celda"
 msgid "Could not create the goto dialog."
 msgstr "No se pudo crear el diálogo ir a."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:79
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:81
 msgid ""
 "Left click once to follow this link.\n"
 "Middle click once to select this cell"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:187
 msgid "Not a range or name"
 msgstr "No es un rango o nombre"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:301
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:303
 msgid "Internal Link"
 msgstr "Enlace interno"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:303
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:305
 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
 msgstr ""
 "Saltar a celdas específicas o un rango con nombre en el libro de cuentas "
 "actual"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:307
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:309
 msgid "External Link"
 msgstr "Enlace externo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:309
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:311
 msgid "Open an external file with the specified name"
 msgstr "Abre un archivo externo con el nombre especificado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
 msgid "Email Link"
 msgstr "Enlace de correo-e"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:316
 msgid "Prepare an email"
 msgstr "Preparar un correo electrónico"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
 msgid "Web Link"
 msgstr "Enlace web"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:321
 msgid "Browse to the specified URL"
 msgstr "Navegar a la URL especificada"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:392
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:394
 msgid "Add Hyperlink"
 msgstr "Añadir hiperenlace"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:397
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:399
 msgid "Edit Hyperlink"
 msgstr "Editar hiperenlace"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:408
 msgid "Remove Hyperlink"
 msgstr "Eliminar hiperenlace"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:607
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:611
 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
 msgstr "No se puede crear el diálogo para el hiperenlace."
 
@@ -5965,7 +6455,7 @@ msgstr "Contraseña:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
 msgid "Select Directory"
-msgstr "Seleccione el directorio"
+msgstr "Seleccione la carpeta"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
 msgid "Plugin dependencies"
@@ -6033,97 +6523,106 @@ msgstr "ID"
 msgid "Directory"
 msgstr "Directorio"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:748
 msgid "Length of Undo Descriptors"
 msgstr "Longitud de los descriptores de deshacer"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:796
 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
 msgstr "La ordenación es sensible a la capitalización"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:845
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:847
 #, fuzzy
 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
 msgstr "El número predeterminado de filas en una hoja"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:853
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:855
 #, fuzzy
 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
 msgstr "El número predeterminado de columnas en una hoja"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:948
 #, fuzzy
 msgid "Default autosave frequency in seconds"
 msgstr "Tiempo de autoguardar en segundos"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969
 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1019
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1021
 msgid "Enter _Moves Selection"
 msgstr "Pulsar Retorno _mueve la selección"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1073
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1075
 #, fuzzy
 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
 msgstr "Preferir PORTAPAPELES sobre selección PRIMARIA"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1096
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1098
 msgid "Capitalize _names of days"
 msgstr "Pasar a mayúsculas los _nombres de los días"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1119
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1121
 #, fuzzy
 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
 msgstr "INiciales en MAyúsculas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1146
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1125
+#, fuzzy
+msgid "Do _not correct:"
+msgstr "Restricción"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1148
 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
 msgstr "Pasar a mayúscula la _primera letra de una frase"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1172
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1152
+msgid "Do _not capitalize after:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174
 msgid "Copy and Paste"
 msgstr "Copiar y pegar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
 msgid "Auto Correct"
 msgstr "Corrección automática"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
-#: ../src/wbc-gtk.c:3484
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
+#: ../src/wbc-gtk.c:3493
 msgid "Font"
 msgstr "Tipografía"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
 msgid "Files"
 msgstr "Archivos"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
 msgid "Tools"
 msgstr "Herramientas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
 msgid "Undo"
 msgstr "Deshacer"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
 msgid "Windows"
 msgstr "Ventanas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
 msgid "Header/Footer"
 msgstr "Encabezados/pie de página"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1184
 msgid "INitial CApitals"
 msgstr "INiciales en MAyúsculas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1185
 msgid "First Letter"
 msgstr "Primera letra"
 
@@ -6139,68 +6638,78 @@ msgstr "pulgadas"
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1574
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1575
 msgid "Default date format"
 msgstr "Formato de fecha predeterminado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1581
 msgid "Custom date format"
 msgstr "Formato de fecha personalizado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1612
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1613
 msgid "Default time format"
 msgstr "Formato de hora predeterminado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1619
 msgid "Custom time format"
 msgstr "Formato de hora personalizado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1657
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1651
+#, fuzzy
+#| msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
+msgid "A1 (first cell of the page area)"
+msgstr "$A$1 (primera celda de esta hoja de trabajo)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1658
 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
 msgstr "$A$1 (primera celda de esta hoja de trabajo)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1726
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1665
+msgid "First Printed Cell Of The Page"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1727
 msgid "Custom header configuration"
 msgstr "Configuración de cabezal personalizado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1731
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1732
 msgid "Custom footer configuration"
 msgstr "Configuración de pié de página personalizado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1882
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1883
 msgid "Date format selection"
 msgstr "Selección del formato de fecha"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1884
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1885
 msgid "Time format selection"
 msgstr "Selección del formato de hora"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2303
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2304
 #, c-format
 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
 msgstr "%.0f píxeles de ancho por %.0f píxeles de alto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2306
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2307
 #, c-format
 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
 msgstr "%.0f puntos de ancho por %.0f puntos de alto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2309
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2310
 #, c-format
 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
 msgstr "%.1f pulgadas de ancho por %.1f pulgadas de alto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2312
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2313
 #, c-format
 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
 msgstr "%.0f mm de ancho por %.0f mm de alto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2315
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2316
 #, c-format
 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
 msgstr "%.1f de ancho por %.1f de alto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:79
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
@@ -6209,65 +6718,65 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>\n"
 "<small>Ubicación: %s</small>"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:212
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:219
 msgid "Some Documents have not Been Saved"
 msgstr "Algunos documentos no se han guardado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:217
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:224
 #, fuzzy
 msgid "_Discard All"
 msgstr "Descartar todo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:220
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:227
 #, fuzzy
 msgid "Discard changes in all files"
 msgstr "Descartar los cambios"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:229
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
 msgid "Don't Quit"
 msgstr "No salir"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:232
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:239
 msgid "Resume editing"
 msgstr "Continuar la edición"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:243
 msgid "_Save Selected"
 msgstr "_Guardar seleccionados"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:240
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:247
 msgid "Save selected documents and then quit"
 msgstr "Guardar los documentos seleccionados y después salir"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:248
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:255
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:251
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:258
 msgid "Save document"
 msgstr "Guardar documento"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:267 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:274 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:270
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:277
 msgid "Select all documents for saving"
 msgstr "Seleccionar todos los documentos para guardarlos"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:279
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:286
 msgid "_Clear Selection"
 msgstr "_Limpiar la selección"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:282
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:289
 msgid "Unselect all documents for saving"
 msgstr "Deseleccionar todos los documentos para guardarlos"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:308
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:315
 msgid "Save?"
 msgstr "¿Guardar?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:320
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:327
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
@@ -6309,8 +6818,8 @@ msgstr "Entero uniforme"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:197
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
@@ -6518,7 +7027,7 @@ msgstr "Valor nu:"
 msgid "Weibull"
 msgstr "Weibull"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:850
 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
 msgstr "No se puede crear el diálogo para la herramienta de aleatoriedad."
 
@@ -6583,11 +7092,11 @@ msgstr "No se puede crear el diálogo del escenario «Añadir» ."
 msgid "Created on "
 msgstr "Creado en"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:711
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:712
 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
 msgstr "La entrada de resultados no contiene nombres de celdas válidos."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:777
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:778
 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
 msgstr "No se pudo crear el diálogo de escenarios."
 
@@ -6621,57 +7130,57 @@ msgstr "Otros valores"
 msgid "Content"
 msgstr "Contenido"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:187
 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
 msgstr "<b>Nota:</b> Existe un cambio de nombre de hoja pendiente."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:622
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:624
 msgid "At least one sheet must remain visible!"
 msgstr "Al menos una hoja debe permanecer visible."
 
 #. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:708
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:710
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloq"
 
 #. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:721
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:723
 msgid "Viz"
 msgstr "Vis"
 
 #. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:733
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:735
 msgid "Dir"
 msgstr "Dir"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:743 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
-#: ../src/sheet-object-graph.c:749 ../src/sheet.c:1014
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
+#: ../src/sheet-object-graph.c:749 ../src/sheet.c:1029
 msgid "Rows"
 msgstr "Filas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:753
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:755
 msgid "Cols"
 msgstr "Columnas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:761
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:763
 msgid "Current Name"
 msgstr "Nombre actual"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:774
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:776
 msgid "New Name"
 msgstr "Nombre nuevo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1117
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1119
 #, c-format
 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
 msgstr "No puede llamar a más de una hoja «%s»."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1448
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1450
 msgid "Another view is already managing sheets"
 msgstr "Ya está otra vista gestionando las hojas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1508
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1505
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1516
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
@@ -6733,25 +7242,25 @@ msgstr "Tiempo de ejecución"
 msgid "Run on"
 msgstr "Ejecutar en"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4786
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
+#: ../src/wbc-gtk.c:4796
 msgid "Min"
 msgstr "Mínimo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4788
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4798
 msgid "Average"
 msgstr "Promediación"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:249
-#: ../src/wbc-gtk.c:4787
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
+#: ../src/wbc-gtk.c:4797
 msgid "Max"
 msgstr "Máximo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:317
 msgid "Invalid variable range was given"
 msgstr "Se dió un rango de variables inválido"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
 msgid ""
 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
 "round."
@@ -6759,7 +7268,7 @@ msgstr ""
 "El número de la primera ronda debería ser menor o igual que el número de la "
 "última ronda."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
 msgid "Could not create the Simulation dialog."
 msgstr "No se pudo crear el diálogo de simulación."
 
@@ -6767,7 +7276,7 @@ msgstr "No se pudo crear el diálogo de simulación."
 msgid "Could not create the List Property dialog."
 msgstr "No se puedo crear el diálogo Listar propiedades."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:351
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:353
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
@@ -6776,112 +7285,112 @@ msgstr ""
 "¿Busca un tema para su tesis? ¿Quizá podría escribir un resolvedor QP para "
 "Gnumeric?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:446
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:448
 msgid "Changing solver parameters"
 msgstr "Cambiando los parámetros del resolutor"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:512
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:514
 msgid "Ready"
 msgstr "Preparado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:515
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:517
 msgid "Preparing"
 msgstr "Preparando"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:518
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:520
 msgid "Prepared"
 msgstr "Preparado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:521
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:523
 msgid "Running"
 msgstr "Ejecutándose"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:530
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:532
 msgid "Done"
 msgstr "Hecho"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:534
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:536
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:537
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:539
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:571
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:573
 msgid "Feasible"
 msgstr "Factible"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:575
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:577
 msgid "Optimal"
 msgstr "Ã?ptimo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:579
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:581
 #, fuzzy
 msgid "Infeasible"
 msgstr "Factible"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:585
 #, fuzzy
 msgid "Unbounded"
 msgstr "Problema sin límites"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:638
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:640
 #, fuzzy
 msgid "The chosen solver is not functional."
 msgstr "El nivel de confianza no es válido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:650
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:652
 msgid "Running Solver"
 msgstr "Ejecutando resolutor"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:655
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:657
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:660
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:662
 msgid "Stop the running solver"
 msgstr "Parar la ejecución del resolutor"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:667
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:669
 msgid "OK"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:674
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
 msgid "Solver Status:"
 msgstr "Estado del resolutor:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:675
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
 msgid "Problem Status:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:678
 #, fuzzy
 msgid "Objective Value:"
 msgstr "Función objetivo:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:679
 msgid "Elapsed Time:"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo transcurrido:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:780
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:782
 msgid "Running solver"
 msgstr "Ejecutando resolutor"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:817
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:819
 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
 msgstr "Solución óptima creada por el solver.\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:821
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:823
 #, fuzzy
 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
 msgstr "Solución óptima creada por el solver.\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1085
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1087
 msgid "Subject to the Constraints:"
 msgstr "Sujeto a las restricciones:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1234
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1237
 msgid "Could not create the Solver dialog."
 msgstr "No se puede crear el diálogo para el Solver."
 
@@ -6988,36 +7497,36 @@ msgstr "Si se selecciona esta casilla, la columna será importada a Gnumeric."
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:316
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3775
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:325
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1222 ../src/tools/analysis-tools.c:3781
 #, c-format
 msgid "Column %d"
 msgstr "Columna %d"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:164
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:162
 #, c-format
 msgid "%d of %d line to import"
 msgid_plural "%d of %d lines to import"
 msgstr[0] "%d de %d línea para importar"
 msgstr[1] "%d de %d líneas para importar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:187
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:185
 #, c-format
 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
 msgstr ""
 "El dato no es válido en la codificación %s, por favor, seleccione otra "
 "codificación."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:387 ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
 msgid "Line"
 msgstr "Línea"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1568
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:399
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1578
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:414
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:412
 #, c-format
 msgid "Data (from %s)"
 msgstr "Datos (de %s)"
@@ -7086,7 +7595,7 @@ msgid "Widgets"
 msgstr "Widgets"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
 msgid "Protection"
 msgstr "Protección"
 
@@ -7189,6 +7698,8 @@ msgstr "_Alfa:"
 msgid "_Areas"
 msgstr "Ã?_reas"
 
+#. Translators: Delete "Columns"
+#. Translators: Insert "Columns"
 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
@@ -7197,8 +7708,8 @@ msgstr "Ã?_reas"
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2088
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
 msgid "_Columns"
 msgstr "Co_lumnas"
 
@@ -7229,6 +7740,8 @@ msgid "_Labels"
 msgstr "E_tiquetas"
 
 #. Edit -> Delete
+#. Translators: Delete "Rows"
+#. Translators: Insert "Rows"
 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
@@ -7239,8 +7752,8 @@ msgstr "E_tiquetas"
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Filas"
 
@@ -7267,7 +7780,7 @@ msgid "_Alpha: "
 msgstr "_Alfa: "
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
 msgstr "Gnumeric : Autofiltro"
 
@@ -7285,7 +7798,7 @@ msgstr "_O"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
 msgid "begins with"
-msgstr ""
+msgstr "comienza por"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
 msgid "contains"
@@ -7293,36 +7806,31 @@ msgstr "contiene"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
 msgid "does not begin with"
-msgstr ""
+msgstr "no comienza por"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "does not contain"
-msgstr "%s no contiene el valor nuevo."
+msgstr "no contiene"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
 msgid "does not end with"
-msgstr ""
+msgstr "no acaba en"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "does not equal"
-msgstr "Menor que o igual"
+msgstr "distinto de"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "ends with"
-msgstr "Anchura _fija"
+msgstr "acaba en"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "equals"
-msgstr "Igual"
+msgstr "igual"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "is greater than"
-msgstr "Mayor que"
+msgstr "es mayor que"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
 #, fuzzy
@@ -7330,33 +7838,33 @@ msgid "is greater than or equal to"
 msgstr "Mayor que o igual"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
-#, fuzzy
 msgid "is less than"
-msgstr "Menor que"
+msgstr "es menor que"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
-#, fuzzy
 msgid "is less than or equal to"
-msgstr "Menor que o igual"
+msgstr "es menor que o igual"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
-#: ../src/wbc-gtk.c:3129
+#: ../src/wbc-gtk.c:3138
 msgid "Bottom"
 msgstr "Abajo"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "_Custom Percentage"
+msgid "Count or Percentage:"
+msgstr "_Porcentajes personalizados"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4
 msgid "Items"
 msgstr "Elementos"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5 ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
 msgid "Percentage"
 msgstr "Porcentaje"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
-msgid "Show:"
-msgstr "Mostrar:"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
 msgid "Top"
 msgstr "Arriba"
 
@@ -7565,7 +8073,7 @@ msgid "D_istributed"
 msgstr "_Distribuido"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
@@ -7606,9 +8114,8 @@ msgid "Ignore _blank cells"
 msgstr "Ignorar celdas en _blanco"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
-#, fuzzy
 msgid "In a list"
-msgstr "Una lista básica"
+msgstr "En una lista"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
 msgid "Input Message"
@@ -7636,202 +8143,216 @@ msgstr "Grandes círculos"
 
 #. start sub menu
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57 ../src/sheet-control-gui.c:2090
-#: ../src/wbc-gtk.c:3121
+#: ../src/wbc-gtk.c:3130
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierda"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
+#| msgid "Locking cells or hiding formulas only affects protected worksheets."
 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
 msgstr ""
 "El bloqueo de celdas u ocultamiento de fórmulas sólo afecta a las hojas de "
 "cálculo protegidas."
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
 msgid "Numbers"
-msgstr "Número"
+msgstr "NuÌ?meros"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
 msgid "Outline"
 msgstr "Esquema"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
 msgid "Reverse Diagonal"
 msgstr "Línea diagonal inversa"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
 msgstr "Línea diagonal inversa"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65 ../src/sheet-control-gui.c:2093
-#: ../src/wbc-gtk.c:3123
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64 ../src/sheet-control-gui.c:2093
+#: ../src/wbc-gtk.c:3132
 msgid "Right"
 msgstr "Derecha"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
 msgid "Semi Circles"
 msgstr "Semicírculos"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
 msgid "Shrin_k to fit"
 msgstr "Enco_ger hasta ajustar"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
 msgid "Small Circles"
 msgstr "Pequeños círculos"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
 msgid "Solid"
 msgstr "Sólido"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
 msgid "Stri_kethrough"
 msgstr "_Tachado"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
 msgid "Style:"
 msgstr "Estilo:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
 msgid "Su_bscript"
 msgstr "Su_bíndice"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
 msgid "Sup_erscript"
 msgstr "Sup_eríndice"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
 msgid "Text length"
 msgstr "Longitud del texto"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
 msgid "Thatch"
 msgstr "Techo"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
 msgstr "Línea sombreada diagonal gruesa"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
 msgstr "Línea diagonal sombreada fina"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
 msgid "Thin Diagonal Stripe"
 msgstr "Línea diagonal fina"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
 msgstr "Línea sombreada horizontal fina"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
 msgid "Thin Horizontal Stripe"
 msgstr "Línea horizontal fina"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
 msgstr "Línea diagonal inversa fina"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
 msgid "Thin Vertical Stripe"
 msgstr "Línea vertical fina"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
 msgid "Titl_e:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
 msgid "Validation"
 msgstr "Validación"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
 msgid "Vertical Stripe"
 msgstr "Línea vertical"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
 msgid "Whole numbers"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
 msgid "_Distributed"
 msgstr "_Distribuído"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
 msgid "_Fill"
 msgstr "_Llenar"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
 msgid "_General"
 msgstr "_General"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
 msgid "_Indent:"
 msgstr "_Sangrado:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
 msgid "_Justify"
 msgstr "_Justificar"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
 msgid "_Lock"
 msgstr "_Bloquear"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
 msgid "_Message:"
 msgstr "_Mensaje:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
 msgid "_Protect worksheet"
 msgstr "_Proteger hoja"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
 msgid "_Show input message when cell is selected"
 msgstr "_Mostrar el mensaje de entrada cuando se selecciona la celda"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
 msgid "_Underline:"
 msgstr "S_ubrayado:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
 msgid "_Wrap text"
 msgstr "Ajustar _texto"
 
+#. Cell border
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
+#| msgid "None"
+msgctxt "border"
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#. Cell border line
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
+#| msgid "None"
+msgctxt "line"
+msgid "None"
+msgstr "Ninguna"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
 msgid "min <= val <= max         (between)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
 msgid "val  <  bound                  (less than)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
 msgid "val  >  bound                  (greater than)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
 msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:112
 msgid "val <> bound                  (not equal to)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:113
 msgid "val == bound                  (equal to)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:114
 msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
 msgstr ""
 
@@ -8056,7 +8577,7 @@ msgid "Correlation"
 msgstr "Correlación"
 
 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
 msgid "Covariance"
 msgstr "Covarianza"
 
@@ -8077,6 +8598,7 @@ msgid "C_lear output range"
 msgstr "_Limpiar rango de salida"
 
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
+#| msgid "Formulas"
 msgid "Formulæ"
 msgstr "FoÌ?rmulas"
 
@@ -8161,8 +8683,8 @@ msgstr "(1 - _alfa):"
 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
 msgstr "Intervalo de confianza para la _media"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1137
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1140
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1142
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1145
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Estadística descriptiva"
 
@@ -8203,18 +8725,14 @@ msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
-msgstr ""
-"Automático (colocar comillas cuando sea necesario)\n"
-"Siempre\n"
-"Nunca"
+msgstr "Automático (coloca comillas cuando es necesario)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
 msgid "Bang (!)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:251
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:252
 msgid "Character _encoding:"
 msgstr "Codificación de _caracteres:"
 
@@ -8286,7 +8804,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
 msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Nunca"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
 msgid "Pipe (|)"
@@ -8419,7 +8937,7 @@ msgid "Clear list of columns"
 msgstr "Limpiar la lista de columnas"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
-#: ../src/sheet-object-graph.c:748 ../src/sheet.c:1007
+#: ../src/sheet-object-graph.c:748 ../src/sheet.c:1022
 msgid "Columns"
 msgstr "Columnas"
 
@@ -8635,8 +9153,8 @@ msgid "Sheets"
 msgstr "Hojas"
 
 #. ----- vertical -----
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3079
-#: ../src/wbc-gtk.c:3101
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3088
+#: ../src/wbc-gtk.c:3110
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliación"
 
@@ -8753,51 +9271,55 @@ msgstr "Comentarios:"
 msgid "Company:"
 msgstr "Empresa:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
+msgid "Document Properties"
+msgstr "Propiedades del documento"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Palabras clave:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
 msgid "Link:"
 msgstr "Enlace:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
 msgid "Manager:"
 msgstr "Administrador:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
 msgid "Maximum c_hange:"
 msgstr "_Cambio máximo:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
 msgid "Maximum it_erations:"
 msgstr "It_eraciones máximas:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
 msgid "Name: "
 msgstr "Nombre: "
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
 msgid "Recalculation:"
 msgstr "Recalcular:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
 msgid "Subject:"
 msgstr "Asunto:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
 msgid "Title:"
 msgstr "Título:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
 msgid "Value: "
 msgstr "Valor:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
 msgid "_Iteration"
 msgstr "_Iteración"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
 msgid "_Manual"
 msgstr "_Manual"
 
@@ -8826,7 +9348,7 @@ msgstr "Suavización exponencial"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
 #, fuzzy
-msgid "Growth damping factor (&#x3B3;):"
+msgid "Growth damping factor (γ):"
 msgstr "Factor de _amortiguación:"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
@@ -8845,7 +9367,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
 #, fuzzy
-msgid "Seasonal damping factor (&#x3B4;):"
+msgid "Seasonal damping factor (δ):"
 msgstr "Factor de _amortiguación estacional (α):"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
@@ -8862,7 +9384,7 @@ msgstr "Suavizado exponencial simple (Hunter, 1959)"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
 #, fuzzy
-msgid "_Damping factor (&#x3B1;):"
+msgid "_Damping factor (α):"
 msgstr "Factor de _amortiguación (α):"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
@@ -8918,7 +9440,7 @@ msgstr "Valor de _parada:"
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
 msgid "_Column"
 msgstr "Co_lumnas"
 
@@ -8939,7 +9461,7 @@ msgid "_Month"
 msgstr "_Mes"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
 msgid "_Row"
 msgstr "_Fila"
 
@@ -8979,7 +9501,7 @@ msgstr "Asistente para fórmulas"
 msgid "Quote unknown names"
 msgstr "Entrecomillar nombres desconocidos"
 
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
 msgid "Fourier Analysis"
 msgstr "Análisis de Fourier"
 
@@ -9225,7 +9747,7 @@ msgid "Cutoff _range:"
 msgstr "Rango de _entrada:"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15 ../src/tools/analysis-histogram.c:160
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:462 ../src/tools/analysis-histogram.c:465
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:471 ../src/tools/analysis-histogram.c:474
 msgid "Histogram"
 msgstr "Histograma"
 
@@ -9384,7 +9906,7 @@ msgstr "_Grupos"
 msgid "_Time column:"
 msgstr "Columna de _hora:"
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1398
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1404
 msgid "to:"
 msgstr "a:"
 
@@ -9489,8 +10011,8 @@ msgstr "Desplazamiento promediado"
 msgid "Cumulative moving average"
 msgstr "Porcentajes ac_umulados"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4021
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4024
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4027
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4030
 msgid "Moving Average"
 msgstr "Desplazamiento promediado"
 
@@ -9585,8 +10107,9 @@ msgid "D_ivide"
 msgstr "_Dividir"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
+#| msgid "_Don't change"
 msgid "D_o not change formulæ"
-msgstr ""
+msgstr "_No cambiar las fórmulas"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
 #, fuzzy
@@ -9623,7 +10146,7 @@ msgstr "Omitir _blancos"
 #. *	Otherwise input methods would steal them
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109 ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
 msgid "_All"
 msgstr "_Todo"
 
@@ -9669,7 +10192,7 @@ msgstr "Gestor de complementos"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
 msgid "Plugin directory:"
-msgstr "Directorio del complemento:"
+msgstr "Carpeta del complemento:"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
 msgid ""
@@ -9691,9 +10214,9 @@ msgid "Gnumeric Preferences"
 msgstr "Preferencias de Gnumeric"
 
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:233
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:236
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
 msgid "Principal Components Analysis"
 msgstr ""
 
@@ -9922,9 +10445,8 @@ msgid "Number of _random numbers:"
 msgstr "Número de elementos a deshacer"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "_Matrix:"
-msgstr "Matriz"
+msgstr "_Matriz:"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
 msgid "Random Number Generation"
@@ -9979,8 +10501,8 @@ msgstr ""
 msgid "Multiple dependent (y) variables"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3632
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3635
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3637
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3640
 msgid "Regression"
 msgstr "Regresión"
 
@@ -10254,7 +10776,9 @@ msgid "Search line by line"
 msgstr "Buscar línea por línea"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
-msgid "Skip cells that that would result in errors"
+#, fuzzy
+#| msgid "Skip cells that that would result in errors"
+msgid "Skip cells that would result in errors"
 msgstr "Saltar las celdas que produzcan errores"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
@@ -10456,14 +10980,25 @@ msgid "A_ppend"
 msgstr "A_ñadir"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Apply _Number Formats"
+msgid "Apply _Name Changes"
+msgstr "Aplicar _formato numérico"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
 msgid "Du_plicate"
 msgstr "Du_plicar"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
 msgid "Manage Sheets"
 msgstr "Gestionar hojas"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5 ../src/wbc-gtk-actions.c:1905
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insertar"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
 msgid "_Show advanced sheet properties"
 msgstr "_Mostrar las propiedades avanzadas de la hoja"
 
@@ -10481,18 +11016,9 @@ msgstr ""
 msgid "Resize Sheet"
 msgstr "Redimensionar hoja"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
-msgid "xxxxx"
-msgstr "xxxxx"
-
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
-msgid "yyyyy"
-msgstr "yyyyy"
-
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Do not print"
-msgstr "Restricción"
+msgstr "No imprimir"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
 #, fuzzy
@@ -10962,9 +11488,9 @@ msgid "_Share cursor position"
 msgstr "_Compartir la posición del cursor"
 
 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:100
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:353
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:356
 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
 msgstr ""
 
@@ -11020,11 +11546,11 @@ msgstr "«%s» ya se encuentra definido en la hoja"
 msgid "'%s' is already defined in workbook"
 msgstr "«%s» ya se encuentra definido en el libro de cuentas"
 
-#: ../src/expr.c:844
+#: ../src/expr.c:846
 msgid "Internal type error"
 msgstr "Error de tipo interno"
 
-#: ../src/expr.c:1558
+#: ../src/expr.c:1560
 msgid "Unknown evaluation error"
 msgstr "Error al evaluar"
 
@@ -11040,22 +11566,50 @@ msgstr "Error al intentar cargar plantilla de autoformato"
 
 #: ../src/format-template.c:696
 #, c-format
-msgid ""
-"The target region is too small.  It should be at least %d rows by %d columns"
+#| msgid "Hide rows"
+msgid "%d row"
+msgid_plural "%d rows"
+msgstr[0] "%d fila"
+msgstr[1] "%d filas"
+
+#: ../src/format-template.c:697
+#, c-format
+msgid "%d col"
+msgid_plural "%d cols"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/format-template.c:699
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The target region is too small.  It should be at least %d rows by %d "
+#| "columns"
+msgid "The target region is too small.  It should be at least %s by %s"
 msgstr ""
 "La región de destino es muy pequeña, debe tener al menos %d filas por %d "
 "columnas"
 
-#: ../src/format-template.c:700
-#, c-format
-msgid "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
-msgstr ""
+#: ../src/format-template.c:705
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
+msgid "The target region is too small.  It should be at least %d column wide"
+msgid_plural ""
+"The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
+msgstr[0] ""
+"La región de destino es muy pequeña, debe tener al menos %d columnas de ancho"
+msgstr[1] ""
 "La región de destino es muy pequeña, debe tener al menos %d columnas de ancho"
 
-#: ../src/format-template.c:704
-#, c-format
-msgid "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
-msgstr ""
+#: ../src/format-template.c:711
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
+msgid "The target region is too small.  It should be at least %d row high"
+msgid_plural ""
+"The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
+msgstr[0] ""
+"La región de destino es muy pequeña, debe tener al menos %d filas de alto"
+msgstr[1] ""
 "La región de destino es muy pequeña, debe tener al menos %d filas de alto"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
@@ -11094,7 +11648,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/func-builtin.c:73
 msgid ""
-"Product computes the product of all the values and cells referenced in the "
+"PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
 "argument list."
 msgstr ""
 
@@ -11142,41 +11696,41 @@ msgid ""
 "and return the last argument."
 msgstr ""
 
-#: ../src/func.c:237
+#: ../src/func.c:239
 #, c-format
 msgid "Cannot create file %s\n"
 msgstr "No se puede crear el archivo %s\n"
 
-#: ../src/func.c:860
+#: ../src/func.c:862
 msgid "Function implementation not available."
 msgstr "La implementación de la función no se encuentra disponible."
 
-#: ../src/func.c:1127
+#: ../src/func.c:1132
 msgid "Unknown Function"
 msgstr "Función desconocida"
 
-#: ../src/func.c:1337
+#: ../src/func.c:1373
 msgid "Boolean"
 msgstr "Valor de verdad (booleano)"
 
-#: ../src/func.c:1339
+#: ../src/func.c:1375
 msgid "Cell Range"
 msgstr "Rango de celda"
 
-#: ../src/func.c:1341
+#: ../src/func.c:1377
 msgid "Area"
 msgstr "Ã?rea"
 
-#: ../src/func.c:1343
+#: ../src/func.c:1379
 msgid "Scalar, Blank, or Error"
 msgstr "Escalar, blanco o error"
 
-#: ../src/func.c:1345
+#: ../src/func.c:1381
 msgid "Scalar"
 msgstr "Escalar"
 
 #. Missing values will be NULL.
-#: ../src/func.c:1348
+#: ../src/func.c:1384
 msgid "Any"
 msgstr "Cualquiera"
 
@@ -11302,45 +11856,45 @@ msgstr "Propiedades de la línea/flecha"
 msgid "Polygon Properties"
 msgstr "Propiedades del polígono"
 
-#: ../src/gui-clipboard.c:165
+#: ../src/gui-clipboard.c:168
 msgid "clipboard"
 msgstr "portapapeles"
 
-#: ../src/gui-file.c:76
+#: ../src/gui-file.c:77
 msgid "Automatically detected"
 msgstr "Automáticamente detectado"
 
 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
 #. * Advanced and Simple
-#: ../src/gui-file.c:209 ../src/gui-file.c:273
+#: ../src/gui-file.c:210 ../src/gui-file.c:274
 msgid "Advanc_ed"
 msgstr "A_vanzado"
 
-#: ../src/gui-file.c:212
+#: ../src/gui-file.c:213
 msgid "Simpl_e"
 msgstr "Simpl_e"
 
-#: ../src/gui-file.c:243
+#: ../src/gui-file.c:244
 msgid "Load file"
 msgstr "Cargar un archivo"
 
-#: ../src/gui-file.c:269 ../src/gui-file.c:441
+#: ../src/gui-file.c:270 ../src/gui-file.c:443
 msgid "Select a file"
 msgstr "Seleccione un archivo"
 
-#: ../src/gui-file.c:300 ../src/gui-file.c:457
+#: ../src/gui-file.c:301 ../src/gui-file.c:459
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../src/gui-file.c:305 ../src/gui-file.c:462
+#: ../src/gui-file.c:306 ../src/gui-file.c:464
 msgid "Spreadsheets"
 msgstr "Hojas de cálculo"
 
-#: ../src/gui-file.c:318 ../src/gui-file.c:486
+#: ../src/gui-file.c:319 ../src/gui-file.c:488
 msgid "File _type:"
 msgstr "_Tipo de archivo:"
 
-#: ../src/gui-file.c:387
+#: ../src/gui-file.c:389
 msgid ""
 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
@@ -11353,7 +11907,7 @@ msgstr ""
 "seleccionar un formato de archivo distinto.\n"
 "¿Desea guardar sólo la hoja activa?"
 
-#: ../src/gui-file.c:544
+#: ../src/gui-file.c:546
 msgid ""
 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
 "use this name anyway?"
@@ -11394,14 +11948,20 @@ msgid "Unable to open '%s'"
 msgstr "No ha sido posible abrir el archivo «%s»"
 
 #: ../src/item-bar.c:786
-#, c-format
-msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
-msgstr "Anchura: %.2f pts (%d píxeles)"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
+msgid "Width: %.2f pts (%d pixel)"
+msgid_plural "Width: %.2f pts (%d pixels)"
+msgstr[0] "Anchura: %.2f pts (%d píxeles)"
+msgstr[1] "Anchura: %.2f pts (%d píxeles)"
 
-#: ../src/item-bar.c:789
-#, c-format
-msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
-msgstr "Altura: %.2f pts (%d píxeles)"
+#: ../src/item-bar.c:791
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
+msgid "Height: %.2f pts (%d pixel)"
+msgid_plural "Height: %.2f pts (%d pixels)"
+msgstr[0] "Altura: %.2f pts (%d píxeles)"
+msgstr[1] "Altura: %.2f pts (%d píxeles)"
 
 #: ../src/item-cursor.c:776
 msgid "_Move"
@@ -11527,7 +12087,12 @@ msgstr "Generar archivos po y de ayuda nuevos"
 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
 msgstr "Salir inmediatamente después de cargar los libros seleccionados"
 
-#: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:658 ../src/ssgrep.c:434
+#: ../src/main-application.c:175
+#| msgid "INFILE..."
+msgid "[FILE ...]"
+msgstr "[ARCHIVO â?¦]"
+
+#: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:709 ../src/ssgrep.c:434
 #: ../src/ssindex.c:255
 #, c-format
 msgid ""
@@ -11597,74 +12162,74 @@ msgstr "No se permite «%s» como nombre definido."
 msgid "Unknown sheet '%s'"
 msgstr "Hoja «%s» desconocida"
 
-#: ../src/parser.y:663
+#: ../src/parser.y:664
 #, c-format
 msgid "() is an invalid expression"
 msgstr "() no es una expresión válida"
 
-#: ../src/parser.y:695
+#: ../src/parser.y:696
 #, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
 msgstr "El nombre «%s» no existe en la hoja «%s»"
 
-#: ../src/parser.y:717
+#: ../src/parser.y:718
 #, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
 msgstr "El nombre «%s» no existe en el libro de cuentas"
 
-#: ../src/parser.y:772
+#: ../src/parser.y:775
 #, c-format
 msgid "Unknown workbook '%s'"
 msgstr "Libro de cuentas  «%s» desconocido"
 
-#: ../src/parser.y:789
+#: ../src/parser.y:792
 #, c-format
 msgid "Unknown workbook"
 msgstr "Libro de cuentas desconocido"
 
-#: ../src/parser.y:1093 ../src/parser.y:1364
+#: ../src/parser.y:1096 ../src/parser.y:1367
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing quote"
 msgstr "No coinciden las comillas abiertas y cerradas"
 
-#: ../src/parser.y:1225
+#: ../src/parser.y:1228
 #, c-format
 msgid "Sheet name is required"
 msgstr "Se requiere el nombre de la hoja"
 
-#: ../src/parser.y:1278 ../src/parser.y:1287 ../src/parser.y:1312
+#: ../src/parser.y:1281 ../src/parser.y:1290 ../src/parser.y:1315
 #, c-format
 msgid "The number is out of range"
 msgstr "El número se encuentra fuera de rango"
 
-#: ../src/parser.y:1346
+#: ../src/parser.y:1349
 #, c-format
 msgid "Improperly formatted error token"
 msgstr "Símbolo de error formateado inapropiadamente"
 
-#: ../src/parser.y:1556
+#: ../src/parser.y:1605
 #, c-format
 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
 msgstr "En en este contexto no es soportado disponer de múltiples expresiones"
 
-#: ../src/parser.y:1579
+#: ../src/parser.y:1628
 #, c-format
 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
 msgstr ""
 "No coinciden los paréntesis abiertos y cerrados (faltan paréntesis abiertos)"
 
-#: ../src/parser.y:1583
+#: ../src/parser.y:1632
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
 msgstr ""
 "No coinciden los paréntesis abiertos y cerrados (faltan paréntesis cerrados)"
 
-#: ../src/parser.y:1587
+#: ../src/parser.y:1636
 #, c-format
 msgid "Invalid expression"
 msgstr "Expresión inválida"
 
-#: ../src/parser.y:1591
+#: ../src/parser.y:1640
 #, c-format
 msgid "Unexpected token %c"
 msgstr "Señal (token) inesperada %c"
@@ -11746,43 +12311,53 @@ msgstr "Opción no válida para exportar en pdf"
 msgid "PDF export"
 msgstr "Exportar a PDF"
 
-#: ../src/print.c:616
+#: ../src/print.c:622
 msgid "Even one cell is too large for this page."
 msgstr "Incluso una celda es demasiado grande para esta página."
 
-#: ../src/print.c:953
+#: ../src/print.c:959
 msgid "Print Selection"
 msgstr "Selección de impresión"
 
-#: ../src/print.c:1361
+#: ../src/print.c:1367
 msgid "_All workbook sheets"
 msgstr "_Todas las hojas del libro de cuentas"
 
-#: ../src/print.c:1366
+#: ../src/print.c:1372
 msgid "Also print _hidden sheets"
 msgstr "Imprimir también las hojas _ocultas"
 
-#: ../src/print.c:1371
+#: ../src/print.c:1377
 msgid "A_ctive workbook sheet"
 msgstr "Hoja a_ctiva del libro de cuentas"
 
-#: ../src/print.c:1376
+#: ../src/print.c:1382
 msgid "_Workbook sheets:"
 msgstr "Hojas del _libro de cuentas"
 
-#: ../src/print.c:1381
+#: ../src/print.c:1387
 msgid "Current _selection only"
 msgstr "Sólo la _selección actual"
 
-#: ../src/print.c:1386
+#: ../src/print.c:1392
 msgid "_Ignore defined print area"
 msgstr "_Ignorar el área de impresión definido"
 
-#: ../src/print.c:1390
+#: ../src/print.c:1396
 msgid "from:"
 msgstr "de:"
 
-#: ../src/print.c:1628
+#: ../src/print.c:1417
+msgid "Ignore all _manual page breaks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/print.c:1644
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to create temporary file for sending."
+msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
+msgstr "No se puede crear archivo temporal para el envío."
+
+#: ../src/print.c:1662
 msgid "Gnumeric Print Range"
 msgstr "Rango de impresión de Gnumeric"
 
@@ -12040,12 +12615,10 @@ msgid "DataSlicer Field _Order "
 msgstr ""
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2096
-#, fuzzy
 msgid "Up"
 msgstr "Arriba"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2099
-#, fuzzy
 msgid "Down"
 msgstr "Abajo"
 
@@ -12060,34 +12633,34 @@ msgstr "_Formatear celdasâ?¦"
 msgid "_Unmerge"
 msgstr "_Combinar"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
 #, fuzzy
 msgid "Auto Fit _Width"
 msgstr "Ajustar anchura"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
 #, fuzzy
 msgid "Auto Fit _Height"
 msgstr "Ajustar altura"
 
 #. start sub menu
 #. Format -> Col
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
 msgid "_Width..."
 msgstr "A_nchuraâ?¦"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
 #, fuzzy
 msgid "_Auto Fit Width"
 msgstr "Ajustar anchura"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2122 ../src/sheet-control-gui.c:2130
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317 ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Ocultar"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2123 ../src/sheet-control-gui.c:2131
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320 ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
 msgid "_Unhide"
 msgstr "_Mostrar"
 
@@ -12097,124 +12670,124 @@ msgstr "_Mostrar"
 msgid "Hei_ght..."
 msgstr "A_lturaâ?¦"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
 #, fuzzy
 msgid "_Auto Fit Height"
 msgstr "Ajustar altura"
 
 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "_Remove %d Link"
 msgid_plural "_Remove %d Links"
-msgstr[0] "_Eliminar hiperenlace"
-msgstr[1] "_Eliminar hiperenlace"
+msgstr[0] "_Eliminar %d enlace"
+msgstr[1] "_Eliminar %d enlaces"
 
 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "_Remove %d Comment"
 msgid_plural "_Remove %d Comments"
-msgstr[0] "Quitar formato"
-msgstr[1] "Quitar formato"
+msgstr[0] "Quitar %d comentario"
+msgstr[1] "_Quitar %d comentarios"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "_Insert %d Cell..."
 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
-msgstr[0] "_Insertar celdasâ?¦"
-msgstr[1] "_Insertar celdasâ?¦"
+msgstr[0] "_Insertar %d celdaâ?¦"
+msgstr[1] "_Insertar %d celdasâ?¦"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "_Delete %d Cell..."
 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
-msgstr[0] "_Borrar celdasâ?¦"
-msgstr[1] "_Borrar celdasâ?¦"
+msgstr[0] "_Eliminar %d celdaâ?¦"
+msgstr[1] "_Eliminar %d celdasâ?¦"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "_Insert %d Column"
 msgid_plural "_Insert %d Columns"
-msgstr[0] "Insertar columnas"
-msgstr[1] "Insertar columnas"
+msgstr[0] "_Insertar %d columna"
+msgstr[1] "_Insertar %d columnas"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "_Delete %d Column"
 msgid_plural "_Delete %d Columns"
-msgstr[0] "Borrar columnas"
-msgstr[1] "Borrar columnas"
+msgstr[0] "_Eliminar %d columna"
+msgstr[1] "_Eliminar %d columnas"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "_Format %d Column"
 msgid_plural "_Format %d Columns"
-msgstr[0] "Formatear como divisa"
-msgstr[1] "Formatear como divisa"
+msgstr[0] "_Formatear %d columna"
+msgstr[1] "_Formatear %d columnas"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "_Insert %d Row"
 msgid_plural "_Insert %d Rows"
-msgstr[0] "Insertar filas"
-msgstr[1] "Insertar filas"
+msgstr[0] "_Insertar %d fila"
+msgstr[1] "_Insertar %d filas"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "_Delete %d Row"
 msgid_plural "_Delete %d Rows"
-msgstr[0] "Borrar filas"
-msgstr[1] "Borrar filas"
+msgstr[0] "_Eliminar %d fila"
+msgstr[1] "_Eliminar %d filas"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "_Format %d Row"
 msgid_plural "_Format %d Rows"
-msgstr[0] "_Formatos_Formato"
-msgstr[1] "_Formatos_Formato"
+msgstr[0] "_Formatear %d fila"
+msgstr[1] "_Formatear %d filas"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "_Format %d Cell..."
 msgid_plural "_Format %d Cells"
-msgstr[0] "_Formatear celdasâ?¦"
-msgstr[1] "_Formatear celdasâ?¦"
+msgstr[0] "_Formatear %d celdaâ?¦"
+msgstr[1] "_Formatear %d celdasâ?¦"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2741
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2739
+#, c-format
 msgid "Duplicate %d Object"
 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
-msgstr[0] "Duplicar objeto"
-msgstr[1] "Duplicar objeto"
+msgstr[0] "Duplicar %d objeto"
+msgstr[1] "Duplicar %d objetos"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2744
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2742
+#, c-format
 msgid "Insert %d Object"
 msgid_plural "Insert %d Objects"
-msgstr[0] "Insertar objeto"
-msgstr[1] "Insertar objeto"
+msgstr[0] "Insertar %d objeto"
+msgstr[1] "Insertar %d objetos"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2748
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2746
+#, c-format
 msgid "Move %d Object"
 msgid_plural "Move %d Objects"
-msgstr[0] "Mover objeto"
-msgstr[1] "Mover objeto"
+msgstr[0] "Mover %d objeto"
+msgstr[1] "Mover %d objetos"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2751
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2749
+#, c-format
 msgid "Resize %d Object"
 msgid_plural "Resize %d Objects"
-msgstr[0] "Redimensionar objeto"
-msgstr[1] "Redimensionar objeto"
+msgstr[0] "Redimensionar %d objeto"
+msgstr[1] "Redimensionar %d objetos"
 
 #. Format toolbar
-#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
+#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
 msgid "Merge"
 msgstr "Combinar"
 
@@ -12263,11 +12836,11 @@ msgid "_Save as image"
 msgstr "_Guardar como imagen"
 
 #. Object Toolbar
-#: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
+#: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
 msgid "Frame"
 msgstr "Marco"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
+#: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
 msgid "Button"
 msgstr "Botón"
@@ -12321,7 +12894,7 @@ msgstr "Casilla %d"
 msgid "Clicking checkbox"
 msgstr "Marcar casilla"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
 msgid "RadioButton"
 msgstr "RadioButton"
 
@@ -12389,319 +12962,323 @@ msgstr ""
 "columna nombrada TRUE puede crear conflictos con la\n"
 "constante del mismo nombre. Espere comportamientos anómalos."
 
-#: ../src/sheet.c:822
+#: ../src/sheet.c:837
 msgid "Sheet Type"
 msgstr "Tipo de hoja"
 
-#: ../src/sheet.c:823
+#: ../src/sheet.c:838
 #, fuzzy
 msgid "Which type of sheet this is."
 msgstr "Qué tipo de hoja es."
 
-#: ../src/sheet.c:831
+#: ../src/sheet.c:846
 msgid "Parent workbook"
 msgstr "Libro de cuentas padre"
 
-#: ../src/sheet.c:832
+#: ../src/sheet.c:847
 msgid "The workbook in which this sheet lives"
 msgstr "El libro de cuentas en el que está esta hoja"
 
-#: ../src/sheet.c:839
+#: ../src/sheet.c:854
 msgid "The name of the sheet."
 msgstr "El nombre de la hoja."
 
-#: ../src/sheet.c:844
+#: ../src/sheet.c:859
 msgid "text-is-rtl"
 msgstr "el texto es D-->I"
 
-#: ../src/sheet.c:845
+#: ../src/sheet.c:860
 msgid "Text goes from right to left."
 msgstr "El texto va de derecha a izquierda."
 
-#: ../src/sheet.c:850
+#: ../src/sheet.c:865
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilidad"
 
-#: ../src/sheet.c:851
+#: ../src/sheet.c:866
 msgid "How visible the sheet is."
 msgstr "Cómo de visible es la hoja."
 
-#: ../src/sheet.c:857
+#: ../src/sheet.c:872
+#| msgid "Display Formulas"
 msgid "Display Formulæ"
 msgstr "Mostrar fórmulas"
 
-#: ../src/sheet.c:858
-msgid "Control whether formulas are shown instead of values."
+#: ../src/sheet.c:873
+#, fuzzy
+#| msgid "Control whether formulas are shown instead of values."
+msgid "Control whether formulæ are shown instead of values."
 msgstr "Controla si se muestran las fórmulas en vez de los valores."
 
-#: ../src/sheet.c:863
+#: ../src/sheet.c:878
 msgid "Display Zeros"
 msgstr "Mostrar ceros"
 
-#: ../src/sheet.c:864
+#: ../src/sheet.c:879
 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
 msgstr "Controla si se muestran los ceros."
 
-#: ../src/sheet.c:869
+#: ../src/sheet.c:884
 msgid "Display Grid"
 msgstr "Mostrar cuadrícula"
 
-#: ../src/sheet.c:870
+#: ../src/sheet.c:885
 msgid "Control whether the grid is shown."
 msgstr "Controla si se muestra la cuadrícula."
 
-#: ../src/sheet.c:875
+#: ../src/sheet.c:890
 msgid "Display Column Headers"
 msgstr "Mostrar cabeceras de columnas"
 
-#: ../src/sheet.c:876
+#: ../src/sheet.c:891
 msgid "Control whether column headers are shown."
 msgstr "Controla si se muestran las cabeceras de las columnas."
 
-#: ../src/sheet.c:881
+#: ../src/sheet.c:896
 msgid "Display Row Headers"
 msgstr "Mostrar cabeceras de fila"
 
-#: ../src/sheet.c:882
+#: ../src/sheet.c:897
 msgid "Control whether row headers are shown."
 msgstr "Controla si se muestran las cabeceras de las filas."
 
-#: ../src/sheet.c:887
+#: ../src/sheet.c:902
 msgid "Display Outlines"
 msgstr "Mostrar contornos"
 
-#: ../src/sheet.c:888
+#: ../src/sheet.c:903
 msgid "Control whether outlines are shown."
 msgstr "Controla si se muestran los contornos."
 
-#: ../src/sheet.c:893
+#: ../src/sheet.c:908
 msgid "Display Outlines Below"
 msgstr "Mostrar contornos abajo"
 
-#: ../src/sheet.c:894
+#: ../src/sheet.c:909
 msgid "Control whether outline symbols are shown below."
 msgstr "Controla si se muestran los símbolos de los contornos abajo."
 
-#: ../src/sheet.c:899
+#: ../src/sheet.c:914
 msgid "Display Outlines Right"
 msgstr "Mostrar contornos de la derecha"
 
-#: ../src/sheet.c:900
+#: ../src/sheet.c:915
 msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
 msgstr "Controla si se muestran los contornos de la derecha."
 
-#: ../src/sheet.c:906 ../src/workbook-view.c:955
+#: ../src/sheet.c:921 ../src/workbook-view.c:955
 msgid "Protected"
 msgstr "Protegida"
 
-#: ../src/sheet.c:907
+#: ../src/sheet.c:922
 msgid "Sheet is protected."
 msgstr "La hoja está protegida."
 
-#: ../src/sheet.c:910
+#: ../src/sheet.c:925
 msgid "Protected Allow Edit objects"
 msgstr "Protegido permite editar objetos"
 
-#: ../src/sheet.c:911
+#: ../src/sheet.c:926
 msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
 msgstr "Permitir editar objetos cuando una hoja está protegida"
 
-#: ../src/sheet.c:914
+#: ../src/sheet.c:929
 msgid "Protected allow edit scenarios"
 msgstr "Protegido permite editar escenarios"
 
-#: ../src/sheet.c:915
+#: ../src/sheet.c:930
 msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
 msgstr "Permitir editar escenarios cuando una hoja está protegida"
 
-#: ../src/sheet.c:918
+#: ../src/sheet.c:933
 msgid "Protected allow cell formatting"
 msgstr "Protegido permite formatear celdas"
 
-#: ../src/sheet.c:919
+#: ../src/sheet.c:934
 msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
 msgstr ""
 "Permitir cambios en el formato de las celdas cuando una hoja está protegida"
 
-#: ../src/sheet.c:922
+#: ../src/sheet.c:937
 msgid "Protected allow column formatting"
 msgstr "Protegido permite formatear columnas"
 
-#: ../src/sheet.c:923
+#: ../src/sheet.c:938
 msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
 msgstr "Permitir formatear columnas cuando una hoja está protegida"
 
-#: ../src/sheet.c:926
+#: ../src/sheet.c:941
 msgid "Protected allow row formatting"
 msgstr "Protegido permite formatear filas"
 
-#: ../src/sheet.c:927
+#: ../src/sheet.c:942
 msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
 msgstr "Permitir formatear filas cuando una hoja está protegida"
 
-#: ../src/sheet.c:930
+#: ../src/sheet.c:945
 msgid "Protected allow insert columns"
 msgstr "Protegido permite insertar columnas"
 
-#: ../src/sheet.c:931
+#: ../src/sheet.c:946
 msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
 msgstr "Permitir insertar columnas cuando una hoja está protegida"
 
-#: ../src/sheet.c:934
+#: ../src/sheet.c:949
 msgid "Protected allow insert rows"
 msgstr "Protegido permite insertar filas"
 
-#: ../src/sheet.c:935
+#: ../src/sheet.c:950
 msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
 msgstr "Permitir insertar filas cuando una hoja está protegida"
 
-#: ../src/sheet.c:938
+#: ../src/sheet.c:953
 msgid "Protected allow insert hyperlinks"
 msgstr "Protegido permite introducir hiperenlaces"
 
-#: ../src/sheet.c:939
+#: ../src/sheet.c:954
 msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
 msgstr "Permitir insertar hiperenlaces cuando una hoja está protegida"
 
-#: ../src/sheet.c:942
+#: ../src/sheet.c:957
 msgid "Protected allow delete columns"
 msgstr "Protegido permite borrar columnas"
 
-#: ../src/sheet.c:943
+#: ../src/sheet.c:958
 msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
 msgstr "Permitir borrar columnas cuando una hoja está protegida"
 
-#: ../src/sheet.c:946
+#: ../src/sheet.c:961
 msgid "Protected allow delete rows"
 msgstr "Protegido permite borrar filas"
 
-#: ../src/sheet.c:947
+#: ../src/sheet.c:962
 msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
 msgstr "Permitir borrar filas cuando una hoja está protegida"
 
-#: ../src/sheet.c:950
+#: ../src/sheet.c:965
 msgid "Protected allow select locked cells"
 msgstr "Protegido permite seleccionar celdas bloqueadas"
 
-#: ../src/sheet.c:951
+#: ../src/sheet.c:966
 msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
 msgstr ""
 "Permitir al usuario que seleccione celdas bloqueadas cuando una hoja está "
 "protegida"
 
-#: ../src/sheet.c:954
+#: ../src/sheet.c:969
 msgid "Protected allow sort ranges"
 msgstr "Protegido permite ordenar rangos"
 
-#: ../src/sheet.c:955
+#: ../src/sheet.c:970
 msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
 msgstr "Permitir ordenar los rangos cuando una hoja está protegida"
 
-#: ../src/sheet.c:958
+#: ../src/sheet.c:973
 msgid "Protected allow edit auto filters"
 msgstr "Protegido permite editar autofiltros"
 
-#: ../src/sheet.c:959
+#: ../src/sheet.c:974
 msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
 msgstr "Permitir editar los autofiltros cuando una hoja está protegida"
 
-#: ../src/sheet.c:962
+#: ../src/sheet.c:977
 msgid "Protected allow edit pivottable"
 msgstr "Protegido permite editar tablas pivote"
 
-#: ../src/sheet.c:963
+#: ../src/sheet.c:978
 #, fuzzy
 msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
 msgstr "Permitir editar las tablas pivote cuando una hoja está protegida"
 
-#: ../src/sheet.c:966
+#: ../src/sheet.c:981
 msgid "Protected allow select unlocked cells"
 msgstr "Protegido permite seleccionar celdas no bloqueadas"
 
-#: ../src/sheet.c:967
+#: ../src/sheet.c:982
 msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
 msgstr ""
 "Permitir al usuario que seleccione celdas no bloqueadas cuando una hoja está "
 "protegida"
 
-#: ../src/sheet.c:971
+#: ../src/sheet.c:986
 msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
 msgstr ""
 "Mostrar la convención para las expresiones (Gnumeric A1 predeterminado)"
 
-#: ../src/sheet.c:972
+#: ../src/sheet.c:987
 msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
 msgstr ""
 "Cómo formatear las expresiones mostradas, (A1 contra R1C1, nombres de "
 "funciones, ...)"
 
 #. convenience wrapper to CONVENTIONS
-#: ../src/sheet.c:976
+#: ../src/sheet.c:991
 msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
 msgstr ""
 "Mostrar la convención para expresiones como XLS_R1C1 contra predeterminadas"
 
-#: ../src/sheet.c:977
+#: ../src/sheet.c:992
 msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
 msgstr "Cómo formatear las expresiones mostradas, (un interfaz conveniente)"
 
-#: ../src/sheet.c:983
+#: ../src/sheet.c:998
 msgid "Tab Foreground"
 msgstr "Primer plano de la pestaña"
 
-#: ../src/sheet.c:984
+#: ../src/sheet.c:999
 msgid "The foreground color of the tab."
 msgstr "El color de la pestaña en primer plano."
 
-#: ../src/sheet.c:989
+#: ../src/sheet.c:1004
 msgid "Tab Background"
 msgstr "Fondo de la pestaña"
 
-#: ../src/sheet.c:990
+#: ../src/sheet.c:1005
 msgid "The background color of the tab."
 msgstr "El color de fondo de la pestaña."
 
-#: ../src/sheet.c:997
+#: ../src/sheet.c:1012
 msgid "Zoom Factor"
 msgstr "Factor de ampliación"
 
-#: ../src/sheet.c:998
+#: ../src/sheet.c:1013
 msgid "The level of zoom used for this sheet."
 msgstr "El nivel de amplicación que se usa para esta hoja."
 
-#: ../src/sheet.c:1008
+#: ../src/sheet.c:1023
 msgid "Columns number in the sheet"
 msgstr "Número de columnas en la hoja"
 
-#: ../src/sheet.c:1015
+#: ../src/sheet.c:1030
 msgid "Rows number in the sheet"
 msgstr "Número de filas en la hoja"
 
-#: ../src/sheet.c:3312
+#: ../src/sheet.c:3329
 msgid "Target region contains merged cells"
 msgstr "La región de destino contiene celdas mezcladas"
 
-#: ../src/sheet.c:3373
+#: ../src/sheet.c:3390
 msgid "cannot operate on merged cells"
 msgstr "no se puede operar sobre celdas mezcladas"
 
-#: ../src/sheet.c:3383
+#: ../src/sheet.c:3400
+#| msgid "cannot operate on array formulae"
 msgid "cannot operate on array formulæ"
-msgstr "no se puede operar sobre un array de fórmulas"
+msgstr "no se puede operar sobre un vector de fórmulas"
 
-#: ../src/sheet.c:4630
+#: ../src/sheet.c:4653
 msgid "Insert Columns"
 msgstr "Insertar columnas"
 
-#: ../src/sheet.c:4721
+#: ../src/sheet.c:4744
 msgid "Delete Columns"
 msgstr "Borrar columnas"
 
-#: ../src/sheet.c:4802
+#: ../src/sheet.c:4825
 msgid "Insert Rows"
 msgstr "Insertar filas"
 
-#: ../src/sheet.c:4893
+#: ../src/sheet.c:4916
 msgid "Delete Rows"
 msgstr "Borrar filas"
 
@@ -12785,22 +13362,22 @@ msgstr "El guardado de archivos no toma opciones"
 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ssconvert.c:458
+#: ../src/ssconvert.c:494
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create solver"
 msgstr "Falló al leer la cabecera DBF."
 
-#: ../src/ssconvert.c:471
+#: ../src/ssconvert.c:507
 #, c-format
 msgid "Solver ran, but failed"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ssconvert.c:481
+#: ../src/ssconvert.c:517
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Solver: %s\n"
 msgstr "Solver"
 
-#: ../src/ssconvert.c:501
+#: ../src/ssconvert.c:540
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown exporter '%s'.\n"
@@ -12809,7 +13386,7 @@ msgstr ""
 "Exportador desconocido «%s»\n"
 "Pruebe con --list-exporters para ver una lista de posibilidades.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:520
+#: ../src/ssconvert.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
@@ -12818,7 +13395,7 @@ msgstr ""
 "Imposible adivinar el exportador a usar para «%s».\n"
 "Intente --list-exporters para ver una lista de posibilidades.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:531
+#: ../src/ssconvert.c:570
 #, c-format
 msgid ""
 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
@@ -12828,7 +13405,7 @@ msgstr ""
 "explícito.\n"
 "Intente --list-exportes para ver una lista de posibilidades.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:541
+#: ../src/ssconvert.c:580
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown importer '%s'.\n"
@@ -12837,21 +13414,26 @@ msgstr ""
 "Importador desconocido «%s».\n"
 "Pruebe con --list-importers para ver una lista de posibilidades.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:621
-#, c-format
+#: ../src/ssconvert.c:673
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one "
+#| "file.\n"
+#| "Only the current sheet will be saved.\n"
 msgid ""
 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
-"Only the current sheet will be saved.\n"
+"Only the current sheet will be saved.  To get around this limitation, use -"
+"S.\n"
 msgstr ""
 "El exportador seleccionado (%s) no soporta guardar varias hojas en un "
 "archivo.\n"
 "Sólo se guardará la hoja actual.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:651 ../src/ssconvert.c:696
+#: ../src/ssconvert.c:702 ../src/ssconvert.c:747
 msgid "INFILE [OUTFILE]"
 msgstr "ARCHIVO-ENTRADA [ARCHIVO-SALIDA]"
 
-#: ../src/ssconvert.c:665
+#: ../src/ssconvert.c:716
 #, c-format
 msgid ""
 "ssconvert version '%s'\n"
@@ -12862,7 +13444,7 @@ msgstr ""
 "datadir := «%s»\n"
 "libdir := «%s»\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:694 ../src/ssindex.c:266
+#: ../src/ssconvert.c:745 ../src/ssindex.c:266
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
 msgstr "Uso: %s [OPCIÃ?Nâ?¦] %s\n"
@@ -13040,7 +13622,7 @@ msgid "Text (configurable)"
 msgstr "Texto (configurable)"
 
 #. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1277
+#: ../src/stf-parse.c:1278
 #, fuzzy
 msgid ""
 "There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
@@ -13050,7 +13632,7 @@ msgstr ""
 "ignorarán."
 
 #. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1299
+#: ../src/stf-parse.c:1300
 msgid ""
 "There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
 "columns will be ignored."
@@ -13058,52 +13640,60 @@ msgstr ""
 "Hay más columnas de datos que espacio en la hoja. Las columnas extra se "
 "ignorarán."
 
-#: ../src/stf.c:113
+#: ../src/stf.c:137
+#, c-format
+msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
+msgid_plural ""
+"The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/stf.c:159
 msgid "Error while trying to read file"
 msgstr "Error al intentar leer el archivo"
 
-#: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:321
+#: ../src/stf.c:336 ../src/stf.c:371
 msgid "Text to Columns"
 msgstr "Texto a columnas"
 
-#: ../src/stf.c:291
+#: ../src/stf.c:341
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
 msgstr "Sólo se puede analizar a la vez una columna de datos de <b>entrada</b>"
 
-#: ../src/stf.c:316
+#: ../src/stf.c:366
 msgid "There is no data to convert"
 msgstr "No hay datos para convertir"
 
-#: ../src/stf.c:336
+#: ../src/stf.c:386
 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
 msgstr "Ha ocurrido un error al procesar los datos en la hoja"
 
-#: ../src/stf.c:385
+#: ../src/stf.c:435
 msgid "That file is not in the given encoding."
 msgstr "Ese archivo no está en la codificación dada."
 
-#: ../src/stf.c:427
+#: ../src/stf.c:477
 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
 msgstr ""
 
-#: ../src/stf.c:450
+#: ../src/stf.c:483
 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
 msgstr "Ha ocurrido un error al intentar parsear los datos en la hoja"
 
-#: ../src/stf.c:484
+#: ../src/stf.c:517
 msgid "Error while trying to write CSV file"
 msgstr "Error al intentar escribir el archivo CSV"
 
-#: ../src/stf.c:583
+#: ../src/stf.c:616
 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
 msgstr "Valores separados por comas o tabuladores (CSV/TSV)"
 
-#: ../src/stf.c:591
+#: ../src/stf.c:624
 msgid "Text import (configurable)"
 msgstr "Importar texto (configurable)"
 
-#: ../src/stf.c:603
+#: ../src/stf.c:636
 msgid "Comma separated values (CSV)"
 msgstr "Valores separados por comas (CSV)"
 
@@ -13137,7 +13727,7 @@ msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
 msgstr "/Análisis de varianza/Origen de variación/Filas/Columnas/Error/Total"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4294
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4302
 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
 msgstr "/Suma de cuadrados/Cuadrado medio/Valor P/F crítico"
 
@@ -13157,9 +13747,8 @@ msgid "B, Level %i"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
-#, fuzzy
 msgid "Subtotal"
-msgstr "Total"
+msgstr "Subtotal"
 
 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:494
@@ -13206,35 +13795,37 @@ msgstr "Texto de autoexpresión"
 msgid "Auto Expression"
 msgstr "Expresión"
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
+#. translator info: The quotation marks in the next strings need to
+#. remain since these are Excel-style format strings
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:65
 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:66
 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:69
 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:178
 #, c-format
 msgid "Test of Independence (%s)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:179
 #, c-format
 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:190
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:195
 msgid "Test of Independence"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:191
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:196
 msgid "Test of Homogeneity"
 msgstr ""
 
@@ -13251,8 +13842,8 @@ msgstr "«α =» * 0.000"
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:313
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3772
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:322
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219 ../src/tools/analysis-tools.c:3778
 #, c-format
 msgid "Row %d"
 msgstr "Fila %d"
@@ -13262,7 +13853,7 @@ msgstr "Fila %d"
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3947
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3953
 msgid "Standard Error"
 msgstr "Error estándar"
 
@@ -13317,52 +13908,60 @@ msgstr "Suavizado exponencial (%s)"
 msgid "/Frequency Table/Category"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:319
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:328
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1225
 #, c-format
 msgid "Area %d"
 msgstr "Ã?rea %d"
 
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:269
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:270
 #, c-format
 msgid "Frequency Table (%s)"
 msgstr "Tabla de frecuencias (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:289 ../src/tools/analysis-frequency.c:292
 #, fuzzy
 msgid "Frequency Table"
 msgstr "Frecuencia"
 
-#. translator note: do not translate the "General"
-#. part of the following strings.
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:180
+#. translator note: only translate the
+#. "to below" and "up to" exclusive of
+#. the quotation marks:
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:181
 msgid "\"to below\" * General"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:180
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:181
 msgid "\"up to\" * General"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:265
+#. translator note: only translate the
+#. "to" and "\xe2\x88\x9e" exclusive of
+#. the quotation marks:
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:269
 msgid "\"to\" * \"â??\""
 msgstr "«de» * «â??»"
 
-#. translator note: do not translate the "General" part
-#. of the following strings.
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:277
+#. translator note: only translate the
+#. "from" and "above" exclusive of
+#. the quotation marks:
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:282
 #, fuzzy
 msgid "\"from\" * General"
 msgstr "Formatear como general"
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:277
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:282
 msgid "\"above\" * General"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:281
+#. translator note: only translate the
+#. "from" and "\xe2\x88\x92\xe2\x88\x9e" exclusive of
+#. the quotation marks:
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:289
 msgid "\"from\" * \"â??â??\";\"from\" * \"â??â??\""
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:437
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:446
 #, c-format
 msgid "Histogram (%s)"
 msgstr "Histograma (%s)"
@@ -13379,9 +13978,9 @@ msgstr ""
 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469
-msgid "Median:"
-msgstr "Mediana:"
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469 ../src/tools/simulation.c:250
+msgid "Median"
+msgstr "Mediana"
 
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
 msgid "/Log-Rank Test/Statistics/Degrees of Freedom/p-Value"
@@ -13462,41 +14061,43 @@ msgstr "Formatear celdas"
 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:106
+#. translator info: The quotation marks in the next strings need to
+#. remain since these are Excel-style format strings
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:108
 msgid ""
 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
 "invalid.\""
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Covariances:"
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:114
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:724
+msgid "Covariances"
 msgstr "Covarianzas"
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:136
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:138
 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:141
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:143
 #, fuzzy
 msgid "Percent of Trace"
 msgstr "Porcentaje"
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:219
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:221
 #, c-format
 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
 msgid ""
-"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T�t) one-"
-"tailed/P(Tâ?¤t) two-tailed"
+"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T�t) one-tailed/P"
+"(Tâ?¤t) two-tailed"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
 msgid ""
-"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T�t) one-"
-"tailed/P(Tâ?¤t) two-tailed"
+"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T�t) one-tailed/P"
+"(Tâ?¤t) two-tailed"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
@@ -13506,8 +14107,8 @@ msgstr "Prueba-z (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
 msgid ""
-"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/Sâ??/S+/Test "
-"Statistic/α/P(T�t) one-tailed/P(T�t) two-tailed"
+"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/Sâ??/S+/Test Statistic/α/P"
+"(Tâ?¤t) one-tailed/P(Tâ?¤t) two-tailed"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
@@ -13520,8 +14121,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
 msgid ""
 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
-"Median Difference/N/Sâ??/S+/Test Statistic/α/P(Tâ?¤t) one-tailed/P(Tâ?¤t) "
-"two-tailed"
+"Median Difference/N/Sâ??/S+/Test Statistic/α/P(Tâ?¤t) one-tailed/P(Tâ?¤t) two-"
+"tailed"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
@@ -13554,10 +14155,6 @@ msgstr "Correlaciones"
 msgid "Correlation (%s)"
 msgstr "Correlación (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:724
-msgid "Covariances"
-msgstr "Covarianzas"
-
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:736
 #, c-format
 msgid "Covariance (%s)"
@@ -13570,7 +14167,7 @@ msgstr "Covarianza (%s)"
 #. *
 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
 #.
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:837
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:838
 msgid ""
 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
@@ -13578,36 +14175,36 @@ msgstr ""
 "/Media/Error estándar/Mediana/Moda/Desviación estándar/Varianza de la "
 "muestra/Curtosis/Desviación/Rango/Mínimo/Máximo/Suma/Cuenta"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:970
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:972
 #, c-format
 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
 msgstr "/%%%s%%%% CI para la media de/a"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1098
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1103
 #, c-format
 msgid "Largest (%d)"
 msgstr "El mayor (%d)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1110
 #, c-format
 msgid "Smallest (%d)"
 msgstr "El menor (%d)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1122
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1127
 #, c-format
 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
 msgstr "Estadística descriptiva (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1316
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1322
 #, c-format
 msgid "Sampling (%s)"
 msgstr "Muestreo (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1350 ../src/tools/analysis-tools.c:1353
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1356 ../src/tools/analysis-tools.c:1359
 msgid "Sample"
 msgstr "Ejemplo"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1391
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1400
 msgid ""
 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
@@ -13617,16 +14214,16 @@ msgstr ""
 "hipótesis/Diferencia de la media observada/z/P (Z<=z) - una cola/z crítico - "
 "una cola/P (Z<=z) - dos colas/z crítico - dos colas"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1581
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1587
 #, c-format
 msgid "z-Test (%s)"
 msgstr "Prueba-z (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1591 ../src/tools/analysis-tools.c:1594
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1597 ../src/tools/analysis-tools.c:1600
 msgid "z-Test"
 msgstr "Prueba-z"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1642
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1651
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
@@ -13637,18 +14234,18 @@ msgstr ""
 "Stat/P (T<=t) - una cola/t crítico - una cola/ P (T<=t) - dos colas/t "
 "crítico - dos colas"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1879
 #, c-format
 msgid "t-Test, paired (%s)"
 msgstr "Prueba-t, emparejado (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1883 ../src/tools/analysis-tools.c:1886
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2186
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2476 ../src/tools/analysis-tools.c:2479
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1889 ../src/tools/analysis-tools.c:1892
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2189 ../src/tools/analysis-tools.c:2192
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2482 ../src/tools/analysis-tools.c:2485
 msgid "t-Test"
 msgstr "Prueba-t"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1921
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1930
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
@@ -13658,12 +14255,12 @@ msgstr ""
 "hipótesis/Media observada/df/t Stat/P (T<=t) - una cola/t crítico - una "
 "cola/ P (T<=t) - dos colas/t crítico - dos colas"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2179 ../src/tools/analysis-tools.c:2472
 #, c-format
 msgid "t-Test (%s)"
 msgstr "Prueba-t (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2218
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2227
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
@@ -13673,12 +14270,12 @@ msgstr ""
 "Diferencia de la medias observada/df/t Stat/P (T<=t) - una cola/t crítico - "
 "una cola/ P (T<=t) - dos colas/t crítico - dos colas"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2514 ../src/tools/analysis-tools.c:2765
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2768
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2521 ../src/tools/analysis-tools.c:2770
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2773
 msgid "F-Test"
 msgstr "Prueba-F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2516
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2522
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
@@ -13687,12 +14284,12 @@ msgstr ""
 "derecha/ P (f<=F) - cola izquierda/F crítico - colas izquierda/P dos colas/F "
 "crítico - dos colas"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2755
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2760
 #, c-format
 msgid "F-Test (%s)"
 msgstr "Prueba-F (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2906
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2911
 msgid ""
 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
@@ -13701,28 +14298,28 @@ msgstr ""
 "estándar/Cuadrado R ajustado/Observaciones//Análisis de varianza//Regresión/"
 "Residual/Total///Interceptar"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2925
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2930
 #, fuzzy
 msgid "Response Variable"
 msgstr "Variable Y"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2959
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2964
 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
 msgstr "/df/Suma de los cuadrados/Media cuadrática/F/Significancia de F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2966
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
 msgstr "/Coeficientes/Error estándar/Estadísticas-t/Valor-P"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2976
 msgid "\"Lower\" 0%"
 msgstr "«Inferior» 0%"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2977
 msgid "\"Upper\" 0%"
 msgstr "«Superior» 0%"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2981
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2986
 msgid ""
 "Probability of observing a t-statistic\n"
 "whose absolute value is at least as large\n"
@@ -13731,7 +14328,7 @@ msgid ""
 "hypothesis is in fact true."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2988
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2993
 msgid ""
 "This value is not the square of R\n"
 "but the uncentered version of the\n"
@@ -13745,128 +14342,127 @@ msgstr ""
 "es, la proporción de la suma de\n"
 "los cuadrados explicada por el modelo."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3296
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
 msgid "Constant"
-msgstr "Restricción"
+msgstr "Constante"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3306
 msgid ""
 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
 "studentized/p-Value"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3496
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3506
 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3507
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3512
 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3513
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3518
 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3594
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3599
 #, c-format
 msgid "Regression (%s)"
 msgstr "Regresión (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4008
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4014
 #, c-format
 msgid "Moving Average (%s)"
 msgstr "Desplazamiento promediado (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4066
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4072
 #, fuzzy
 msgid "Ranks & Percentiles"
 msgstr "Rangos y porcentajes"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4076
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4083
 msgid "Point"
 msgstr "Punto"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4077
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4084
 msgid "Rank"
 msgstr "Rango"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4078
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4085
 #, fuzzy
 msgid "Percentile Rank"
 msgstr "Porcentaje"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4170
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4177
 #, c-format
 msgid "Ranks (%s)"
 msgstr "Clasificaciones (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4182 ../src/tools/analysis-tools.c:4185
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4189 ../src/tools/analysis-tools.c:4192
 msgid "Ranks"
 msgstr "Rango"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4216
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4224
 msgid "Anova: Single Factor"
 msgstr "Anova: un factor"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4217 ../src/tools/simulation.c:336
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4225 ../src/tools/simulation.c:336
 msgid "SUMMARY"
 msgstr "RESUMEN"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4220
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4228
 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
 msgstr "/Grupos/Cuenta/Suma/Promediación/Varianza"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4288
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4296
 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
 msgstr ""
 "/Análisis de varianza/Origen de variación/Entre grupos/Dentro de grupos/Total"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4507
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4514
 #, c-format
 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
 msgstr "Factor simple Análisis de varianza (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4518
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4525
 msgid "Anova"
 msgstr "Anova"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4528
 msgid "Single Factor ANOVA"
 msgstr "Factor simple Análisis de varianza"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4553
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4560
 msgid "Inverse Fourier Transform"
 msgstr "Transformada inversa de Fourier"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4554
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4561
 #, fuzzy
 msgid "Fourier Transform"
 msgstr "Series de Fourier"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4562
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4569
 #, fuzzy
 msgid "/Real/Imaginary"
 msgstr "Imaginario"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4610
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4617
 #, c-format
 msgid "Fourier Series (%s)"
 msgstr "Series de Fourier (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4622 ../src/tools/analysis-tools.c:4625
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4629 ../src/tools/analysis-tools.c:4632
 msgid "Fourier Series"
 msgstr "Series de Fourier"
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:102
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101
 msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistics/U-Statistics/p-Value"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:293
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:292
 msgid ""
 "This p-value is calculated using a\n"
 "normal approximation, so it is\n"
@@ -13875,16 +14471,16 @@ msgid ""
 "population, and few if any ties."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:311
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:300
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:305
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:310
 msgid ""
 "Since there is insufficient space\n"
 "for the third column of output,\n"
 "this value is not calculated."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:344
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:343
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
 msgstr "Prueba-t (%s)"
@@ -13957,9 +14553,8 @@ msgid "Solver constraint #%d is invalid"
 msgstr "El rango de la lista no es válido."
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:721 ../src/tools/gnm-solver.c:722
-#, fuzzy
 msgid "Problem Type"
-msgstr "Tamaño del problema"
+msgstr "Tipo de problema"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1146
 #, fuzzy, c-format
@@ -14085,10 +14680,6 @@ msgstr "Informe de simulación"
 msgid "Mean"
 msgstr "Media"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:250
-msgid "Median"
-msgstr "Mediana"
-
 #: ../src/tools/simulation.c:251
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
@@ -14113,7 +14704,7 @@ msgstr "Curtosis"
 msgid "Range"
 msgstr "Rango"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4789
+#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4799
 msgid "Count"
 msgstr "Cuenta"
 
@@ -14152,7 +14743,7 @@ msgstr "Tiempo máximo excedido: La simulación no se terminó"
 msgid "Tabulation"
 msgstr "Tabulación"
 
-#: ../src/undo.c:231
+#: ../src/undo.c:237
 #, c-format
 msgid "%d row of %d match"
 msgid_plural "%d rows of %d match"
@@ -14468,10 +15059,6 @@ msgstr "_Ventanas"
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barras de herramientas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905 ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Insertar"
-
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
 msgid "S_pecial"
 msgstr "_Especial"
@@ -14486,16 +15073,15 @@ msgid "F_ormat"
 msgstr "_Formato"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
-#, fuzzy
 msgid "_Cells"
-msgstr "Celda"
+msgstr "_Celdas"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
 msgid "C_olumn"
 msgstr "C_olumna"
 
 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
 msgid "_Sheet"
 msgstr "_Hoja"
 
@@ -14675,19 +15261,19 @@ msgstr "Copiar selección"
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Pega el contenido del portapapeles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1736
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1738
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Deshacer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/wbc-gtk.c:3334
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/wbc-gtk.c:3343
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Deshacer la operación"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1735
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1737
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Rehacer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993 ../src/wbc-gtk.c:3329
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993 ../src/wbc-gtk.c:3338
 msgid "Redo the undone action"
 msgstr "Rehacer la última operación deshecha"
 
@@ -14864,539 +15450,538 @@ msgstr ""
 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
 msgstr "Limpia el contenido de las celdas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
 msgstr "Borrar la fila que contiene las celdas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
 msgstr "Borras las columnas que contienen las celdas seleccionadas"
 
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
 #. Insert
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089 ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2091 ../src/wbc-gtk-actions.c:2098
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233 ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
 msgid "C_ells..."
 msgstr "_Celdasâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090 ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092 ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
 msgstr "Borrar las celdas seleccionadas, desplazando otras a su lugar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2094
 msgid "_Hyperlinks"
-msgstr "_Hiperenlace"
+msgstr "_Hiperenlaces"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2095
 #, fuzzy
 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
 msgstr "Limpia los comentarios de las celdas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108 ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
 msgstr "Selecciona todas las celdas en la hoja de cálculo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
 msgid "Select an entire column"
 msgstr "Seleccionar una columna completa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
 msgid "Select an entire row"
 msgstr "Selecciona una fila completa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
 msgid "Arra_y"
 msgstr "Arra_y"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
 msgid "Select an array of cells"
 msgstr "Selecciona una formación de celdas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
 msgid "_Depends"
 msgstr "_Depende de"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
 msgstr ""
 "Seleccionar todas las celdas que dependan de la celda actualmente en edición"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2129
 msgid "_Inputs"
 msgstr "_Entradas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
 msgstr ""
 "Seleccionar todas las celdas que sean usadas por la celda actualmente en "
 "edición"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
 #, fuzzy
 msgid "Next _Object"
 msgstr "Cortar objeto"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2134
 #, fuzzy
 msgid "Select the next sheet object"
 msgstr "Seleccionar todas las hojas no vacías para exportar."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135 ../src/wbc-gtk.c:2706
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137 ../src/wbc-gtk.c:2713
 msgid "Go to Top"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138
 msgid "Go to the top of the data"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138 ../src/wbc-gtk.c:2707
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140 ../src/wbc-gtk.c:2714
 #, fuzzy
 msgid "Go to Bottom"
 msgstr "Bordes arriba y abajo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
 msgid "Go to the bottom of the data"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2143
 msgid "Go to the First"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
 #, fuzzy
 msgid "Go to the first data cell"
 msgstr "Sumar en la celda actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
 msgid "Go to the Last"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
 msgid "Go to the last data cell"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
 msgid "_Goto cell..."
 msgstr "_Ir a la celdaâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
 msgid "Jump to a specified cell"
 msgstr "Salta a la celda especificada"
 
 #. Edit -> Sheet
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
 msgid "_Manage Sheets..."
 msgstr "Ad_ministrar hojasâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
 msgid "Manage the sheets in this workbook"
 msgstr "Administrar las hojas en el libro de cuentas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2158 ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
 msgid "Insert a new sheet"
 msgstr "Inserta una nueva hoja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2164
 msgid "_Append"
 msgstr "_Concatenar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
 msgid "Append a new sheet"
 msgstr "Concatenar una hoja nueva"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2167
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Duplicar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
 msgid "Make a copy of the current sheet"
 msgstr "Hacer una copia de la hoja activa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
 msgstr "Eliminar definitivamente una hoja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2173
 msgid "Re_name"
 msgstr "Re_nombrar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
 msgid "Rename the current sheet"
 msgstr "Cambiar el nombre de la hoja activa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174 ../src/wbc-gtk.c:518
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2176 ../src/wbc-gtk.c:518
 msgid "Resize..."
 msgstr "Redimensionarâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
 msgid "Change the size of the current sheet"
 msgstr "Cambiar el tamaño de la hoja actual"
 
 #. Edit
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
 msgid "Repeat"
 msgstr "Repetir"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
 msgid "Repeat the previous action"
 msgstr "Repetir la acción anterior"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
 msgid "P_aste special..."
 msgstr "Peg_ado especialâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2185
 msgid "Paste with optional filters and transformations"
 msgstr "Pegar con opción de filtro y transformación"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2188 ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
 msgid "Co_mment..."
 msgstr "Co_mentarioâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
 msgid "Edit the selected cell's comment"
 msgstr "Edita el comentario de la celda seleccionada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189 ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2191 ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
 msgid "Hyper_link..."
 msgstr "_Hiperenlaceâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
 #, fuzzy
 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
 msgstr "Edita el comentario de la celda seleccionada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
 msgid "_Auto generate names..."
 msgstr "Generar nombres _automáticamente�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
 msgid "Use the current selection to create names"
 msgstr "Utilizar la selección activa para crear los nombres"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2200
 msgid "S_earch..."
 msgstr "B_uscarâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
 msgid "Search for something"
 msgstr "Buscar algo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203
 msgid "Search _& Replace..."
 msgstr "Buscar y ree_mplazarâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2204
 msgid "Search for something and replace it with something else"
 msgstr "Buscar algo y reemplazarlo con otra cosa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2207
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Recalcular"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
 msgid "Recalculate the spreadsheet"
 msgstr "Recalcula el contenido de la hoja de cálculo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211
 msgid "Preferences..."
 msgstr "Preferenciasâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212
 msgid "Change Gnumeric Preferences"
 msgstr "Cambiar las preferencias de Gnumeric"
 
 #. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2216
 msgid "_New View..."
 msgstr "_Vista nuevaâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217
 msgid "Create a new view of the workbook"
 msgstr "Crea una vista nueva del libro de cuentas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217 ../src/wbc-gtk.c:1609
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2219 ../src/wbc-gtk.c:1611
 msgid "_Freeze Panes"
 msgstr "_Inmovilizar paneles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk.c:1612
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220 ../src/wbc-gtk.c:1614
 msgid "Freeze the top left of the sheet"
 msgstr "Inmoviliza la esquina izquierda de la hoja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2222
 msgid "_Zoom..."
 msgstr "_Ampliación�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
 msgstr "Controla la ampliación de la hoja de cálculo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2225
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Ampliar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
 msgid "Increase the zoom to make things larger"
 msgstr "Incrementar la ampliación para hacer las cosas más grandes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2228
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Re_ducir"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229
 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
 msgstr "Decrementar la ampliación para hacer las cosas más pequeñas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2234 ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
 msgid "Insert new cells"
 msgstr "Inserta celda nuevas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
 msgid "Insert new columns"
 msgstr "Inserta columnas nuevas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
 msgid "Insert new rows"
 msgstr "Inserta filas nuevas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
 msgid "C_hart..."
 msgstr "_Diagramaâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
 msgid "Insert a Chart"
 msgstr "Insertar un diagrama"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
 msgid "_Image..."
 msgstr "_Imagenâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
 msgid "Insert an image"
 msgstr "Insertar una imagen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
 #, fuzzy
 msgid "Insert a comment"
 msgstr "Insertar columnas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
 msgid "Insert a Hyperlink"
 msgstr "Insertar un hiperenlace"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
 #, fuzzy
 msgid "Sort (_Descending)"
 msgstr "Orden descendente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
 msgid "Wrap with SORT (descending)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
 #, fuzzy
 msgid "Sort (_Ascending)"
 msgstr "Ordenar ascendentemente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
 msgstr ""
 
 #. Insert -> Special
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
 msgid "Current _date"
 msgstr "_Fecha actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
 msgstr "Inserta la fecha actual en la(s) celda(s) seleccionada(s)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
 msgid "Current _time"
 msgstr "_Hora actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
 msgstr "Inserta la hora actual en las celdas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
 msgid "Current d_ate and time"
 msgstr "Fecha y _hora actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
 msgstr "Inserta la fecha y hora actual en las celdas seleccionadas"
 
 #. Insert -> Name
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
 #, fuzzy
 msgid "_Names..."
 msgstr "_Nombres"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
 msgid "Edit defined names for expressions"
 msgstr ""
 
 #. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
 #, fuzzy
 msgid "View _Properties..."
 msgstr "P_ropiedadesâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2289
 #, fuzzy
 msgid "Modify the view properties"
 msgstr "Cambiando propiedades de la hoja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
 msgid "_Autoformat..."
 msgstr "_Autoformatoâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2292
 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
 msgstr "Da formato a un grupo de celdas según una plantilla predefinida"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
 msgid "Direction"
 msgstr "Dirección"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
 msgstr ""
 "Cambiar la dirección de la hoja, de izquierda a derecha contra derecha a "
 "izquierda"
 
 #. Format -> Cells
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
 #, fuzzy
 msgid "_Format..."
 msgstr "_Formatos_Formato"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
 msgstr "Modifica el formato de las celdas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2303
 #, fuzzy
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
 msgstr ""
 "Asegura que las filas sean lo suficientemente altas para mostrar el contenido"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
 #, fuzzy
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
 msgstr ""
 "Asegura que las columnas sean lo suficientemente anchas para mostrar el "
 "contenido"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
 msgid "Change width of the selected columns"
 msgstr "Cambia el ancho de las columnas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
 #, fuzzy
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
 msgstr ""
 "Asegura que las columnas sean lo suficientemente anchas para mostrar el "
 "contenido"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2318
 msgid "Hide the selected columns"
 msgstr "Ocultar las columnas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2321
 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
 msgstr "Muestra las columnas ocultas que se encuentran dentro de la selección"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2323
 msgid "_Standard Width"
 msgstr "Anchura e_stándar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
 msgid "Change the default column width"
 msgstr "Cambia el ancho de columna por omisión"
 
 #. Format -> Row
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
 msgid "H_eight..."
 msgstr "A_lturaâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
 msgid "Change height of the selected rows"
 msgstr "Cambiar la altura de las filas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
 #, fuzzy
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
 msgstr ""
 "Asegura que las filas sean lo suficientemente altas para mostrar el contenido"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
 msgid "Hide the selected rows"
 msgstr "Ocular las filas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2338
 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
 msgstr "Muestra las filas ocultas que se encuentran dentro de la selección"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
 msgid "_Standard Height"
 msgstr "Altura e_stándar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
 msgid "Change the default row height"
 msgstr "Cambia la altura de fila por omisión"
 
 #. Tools
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
 msgid "_Plug-ins..."
 msgstr "Com_plementosâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
 msgid "Manage available plugin modules"
 msgstr "Administrar los módulos de complementos disponibles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
 msgid "Auto _Correct..."
 msgstr "_Corrección automática�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
 msgid "Automatically perform simple spell checking"
 msgstr "Efectuar una corrección ortográfica simple en forma automática"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
 msgid "_Auto Save..."
 msgstr "_Autoguardadoâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
 msgstr ""
 "Guardar el documento en forma automática en intervalos de tiempo regulares"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
 msgid "_Goal Seek..."
 msgstr "_Objetivoâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
 msgstr "Recalcular iterativamente hasta encontrar un valor objetivo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
 msgid "_Solver..."
 msgstr "_Resolvedorâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2358
 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
 msgstr ""
 "Recalcular iterativamente con restricciones para encontrar el valor objetivo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
 msgid "Si_mulation..."
 msgstr "_Simulación�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
 msgid ""
 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
 "probable outputs and risks related to them"
@@ -15405,170 +15990,170 @@ msgstr ""
 "encontrar salidas probables y riesgos relacionados con ellas"
 
 #. Tools -> Scenarios
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
 msgid "_View..."
 msgstr "_Vistaâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
 msgid "View, delete and report different scenarios"
 msgstr "Ver, borrar e informar de diferentes escenarios"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Añadir�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
 msgid "Add a new scenario"
 msgstr "Añadir un escenario nuevo"
 
 #. Statistics
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
 msgid "_Sampling..."
 msgstr "_Muestreoâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376
 msgid "Periodic and random samples"
 msgstr "Muestras periódicas y aleatorias"
 
 #. Statistics -> Descriptive
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
 msgid "_Correlation..."
 msgstr "_Correlación�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Correlación de Pearson"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
 msgid "Co_variance..."
 msgstr "Co_varianzaâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
 msgid "_Descriptive Statistics..."
 msgstr "Estadística _descriptiva�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
 msgid "Various summary statistics"
 msgstr "Varios resúmenes estadísticos"
 
 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
 msgid "Fre_quency Tables..."
 msgstr "Tabla de frec_uenciasâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2394
 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
 msgstr "Tablas de frecuencias para datos no numéricos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
 msgid "_Histogram..."
 msgstr "_Histogramaâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2397
 msgid "Various frequency tables for numeric data"
 msgstr "Tabla de varias frecuencias para datos numéricos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
 msgid "Ranks And _Percentiles..."
 msgstr "Rangos y _percentilesâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2400
 msgid "Ranks, placements and percentiles"
 msgstr "Rangos, ubicaciones y porcentajes"
 
 #. Statistics -> DependentObservations
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
 msgid "_Fourier Analysis..."
 msgstr "Análisis de _Fourier�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2409
 msgid "Principal Components Analysis..."
 msgstr ""
 
 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
 msgid "_Exponential Smoothing..."
 msgstr "Suavizado _exponencialâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2415
 msgid "Exponential smoothing..."
 msgstr "Suavizado exponencialâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
 msgid "_Moving Average..."
 msgstr "_Desplazamiento promediadoâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
 msgid "Moving average..."
 msgstr "Desplazamiento medioâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
 msgid "_Regression..."
 msgstr "_Regresión�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
 msgid "Regression Analysis"
 msgstr "Análisis de regresión"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2423
 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
 msgstr "Estimaciones _Kaplan-Meier..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
 msgstr "Creación de curvas de supervivencia de Kaplan-Meier"
 
 #. Statistics -> OneSample
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2429
 #, fuzzy
 msgid "_Normality Tests..."
 msgstr "_Formatear celdasâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
 msgid "Testing a sample for normality"
 msgstr ""
 
 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431 ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2435 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
 #, fuzzy
 msgid "_Sign Test..."
 msgstr "Alineación izquierda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436 ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
 #, fuzzy
 msgid "Testing the value of a median"
 msgstr "Prueba de la diferencia de dos medias"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434 ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438 ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
 #, fuzzy
 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
 msgstr "Alineación izquierda"
 
 #. Statistics -> TwoSamples
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
 msgid "_Two Variances: FTest..."
 msgstr "_Dos varianzas: F-Testâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
 msgid "Comparing two population variances"
 msgstr "Comparar dos varianzas de población"
 
 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
 msgid "_Paired Samples: T-Test..."
 msgstr "Muestras con _paridad: T-Testâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
 msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
 msgstr ""
 "Comparar dos medias de población para dos muestras emparejadas: t-test�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
 msgstr "Muestras sin paridad, varianzas _iguales.: T-Testâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
 msgid ""
 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
 "with equal variances: t-test..."
@@ -15576,11 +16161,11 @@ msgstr ""
 "Comparar dos medias de población para dos muestras de la población con "
 "varianzas iguales: t-testâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
 msgstr "Muestras sin paridad, varianzas _desiguales: T-Testâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
 msgid ""
 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
 "with unequal variances: t-test..."
@@ -15588,11 +16173,11 @@ msgstr ""
 "Comparar dos medias de población para dos muestras de población sin "
 "emparejar con distinta varianza: t-testâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
 msgid "_Known Variances: Z-Test..."
 msgstr "_Varianzas conocidas: Z-Testâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
 msgid ""
 "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
 "test..."
@@ -15600,290 +16185,290 @@ msgstr ""
 "Comparar de dos medias de población de poblaciones con varianzas conocidas : "
 "z-testâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2469 ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
 #, fuzzy
 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
 msgstr "Prueba-t (%s)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2475
 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
 msgstr ""
 
 #. Statistics -> MultipleSamples
 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
 msgid "_One Factor..."
 msgstr "_Un factorâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2483
 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
 msgstr "Un análisis del factor de la varianza�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2485
 msgid "_Two Factor..."
 msgstr "_Dos factoresâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2486
 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
 msgstr "Dos análisis de factores de la varianza�"
 
 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
 msgid "Test of _Homogeneity..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2494
 msgid "Test of _Independence..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
 msgstr ""
 
 #. Data
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
 msgid "_Sort..."
 msgstr "_Ordenarâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2500
 msgid "Sort the selected region"
 msgstr "Ordena la región seleccionada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
 msgid "Sh_uffle..."
 msgstr "Mues_trearâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2503
 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
 msgstr "Muestrear celdas, filas o columnas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
 msgid "_Validate..."
 msgstr "_Validarâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
 msgid "Validate input with preset criteria"
 msgstr "Validar las entradas con el criterio predefinido"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
 msgid "T_ext to Columns..."
 msgstr "T_exto a columnasâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2509
 msgid "Parse the text in the selection into data"
 msgstr "Analizar el texto en la selección en datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
 msgid "_Consolidate..."
 msgstr "_Consolidarâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2512
 msgid "Consolidate regions using a function"
 msgstr "Consolidar regiones utilizando una función"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
 msgid "_Table..."
 msgstr "_Tablaâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
 msgstr ""
 "Crear una tabla de datos para evaluar una función con múltiples entradas"
 
 #. Data -> Fill
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
 msgid "Auto_fill"
 msgstr "Auto_rellenado"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
 msgid "Automatically fill the current selection"
 msgstr "Llenar automáticamente la selección actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
 msgid "_Merge..."
 msgstr "_Combinarâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
 msgid ""
 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
 msgstr ""
 "Combina los datos de columnas en una hoja, creando hojas duplicadas para "
 "cada fila"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
 msgid "_Tabulate Dependency..."
 msgstr "_Tabular dependenciaâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
 msgstr "Hacer una tabla de valores de celdas función de otras celdas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
 msgid "_Series..."
 msgstr "_Seriesâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2529
 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
 msgstr "Rellenar según una serie linear o exponencial"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
 msgid "_Uncorrelated..."
 msgstr "_Sin correlarâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2532
 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
 msgstr "Generar números aleatorios de una selección de distribuciones"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
 msgid "_Correlated..."
 msgstr "_Correladasâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537
 msgid "Fill downwards"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2538
 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2539
 #, fuzzy
 msgid "Fill to right"
 msgstr "Ajustar altura"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
 msgstr ""
 
 #. Data -> Outline
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
 msgid "_Hide Detail"
 msgstr "_Ocultar detalles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545
 msgid "Collapse an outline group"
 msgstr "Contrae un contorno de grupo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
 msgid "_Show Detail"
 msgstr "_Mostrar detalles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548
 msgid "Uncollapse an outline group"
 msgstr "Expande un contorno de grupo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
 msgid "_Group..."
 msgstr "_Agruparâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551
 msgid "Add an outline group"
 msgstr "Añadir un contorno de grupo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2553
 msgid "_Ungroup..."
 msgstr "_Desagruparâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554
 msgid "Remove an outline group"
 msgstr "Elimina un contorno de grupo"
 
 #. Data -> Filter
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:1651
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558 ../src/wbc-gtk.c:1653
 msgid "Add _Auto Filter"
 msgstr "Añadir _auto filtro"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
 msgid "Add or remove a filter"
 msgstr "Añadir o quitar un filtro"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
 #, fuzzy
 msgid "_Clear Advanced Filter"
 msgstr "Filtro avanzado"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
 msgid "Advanced _Filter..."
 msgstr "_Filtrado avanzadoâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
 msgid "Filter data with given criteria"
 msgstr "Filtrar datos con un criterio dado"
 
 #. Data -> External
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568
 msgid "Import _Text File..."
 msgstr "Importar archivo de _textoâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2569
 msgid "Import the text from a file"
 msgstr "Importa texto desde un archivo"
 
 #. Data -> Data Slicer
 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
 #, fuzzy
 msgid "Add _Data Slicer"
 msgstr "_Rodaja de datosâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2575
 #, fuzzy
 msgid "Create a data slicer"
 msgstr "Crea una rodaja de datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
 msgid "_Refresh"
 msgstr "Ac_tualizar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2580
 #, fuzzy
 msgid "_Edit Data Slicer..."
 msgstr "_Rodaja de datosâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
 #, fuzzy
 msgid "Adjust a data slicer"
 msgstr "Ajustar el directorio de datos raíz"
 
 #. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581 ../src/wbc-gtk.c:4785
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585 ../src/wbc-gtk.c:4795
 #: ../src/workbook-view.c:1016
 msgid "Sum"
 msgstr "Suma"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2586
 msgid "Sum into the current cell"
 msgstr "Sumar en la celda actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
 msgid "_Function"
 msgstr "_Función"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
 msgid "Edit a function in the current cell"
 msgstr "Editar una función en la celda activa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2593
 msgid ""
 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
 "selected"
@@ -15891,11 +16476,11 @@ msgstr ""
 "Ordena ascendentemente la región seleccionada utilizando como criterio la "
 "primera columna seleccionada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
 msgid "Sort Descending"
 msgstr "Orden descendente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
 msgid ""
 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
 "selected"
@@ -15903,465 +16488,466 @@ msgstr ""
 "Ordena descendentemente la región seleccionada utilizando como criterio la "
 "primera columna seleccionada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
 msgid "Create a frame"
 msgstr "Crea un marco"
 
 # FIXME: como traducir "checkbox" ?
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
 msgid "Checkbox"
 msgstr "Casilla de verificación"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
 msgid "Create a checkbox"
 msgstr "Crea una casilla de verificación"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
 msgid "Scrollbar"
 msgstr "Barra de desplazamiento"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
 msgid "Create a scrollbar"
 msgstr "Crea una barra de desplazamiento"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
 msgid "Slider"
 msgstr "Deslizador"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
 msgid "Create a slider"
 msgstr "Crea un deslizador"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
 msgid "SpinButton"
 msgstr "BotónIncremento"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
 msgid "Create a spin button"
 msgstr "Crea un botón de incremento"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
 msgid "Create a list"
 msgstr "Crea una lista"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
 msgid "Combo Box"
 msgstr "Caja combinada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
 msgid "Create a combo box"
 msgstr "Crea una caja combinada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2622
 msgid "Create a line object"
 msgstr "Crea una línea"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
 msgid "Arrow"
 msgstr "Flecha"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2625
 msgid "Create an arrow object"
 msgstr "Crea una flecha"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Rectángulo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
 msgid "Create a rectangle object"
 msgstr "Crea un rectángulo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Elipse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
 msgid "Create an ellipse object"
 msgstr "Crea una elipse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
 msgid "Create a button"
 msgstr "Crea un botón"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
 msgid "Create a radio button"
 msgstr "Crear un botón de selección"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
 msgid "Merge a range of cells"
 msgstr "Combinar un rango de celdas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
 msgid "Unmerge"
 msgstr "Separar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
 msgid "Split merged ranges of cells"
 msgstr "Dividir rangos de celdas combinadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
 msgid "Format the selection as General"
 msgstr "Formatea la selección como general"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2652
 msgid "Format the selection as numbers"
 msgstr "Formatea la selección como numérico"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
 msgid "Currency"
 msgstr "Divisa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
 msgid "Format the selection as currency"
 msgstr "Formatea la selección como divisa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
 msgid "Accounting"
 msgstr "Financiero"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
 msgid "Format the selection as accounting"
 msgstr "Formatea la selección como financiera"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2661
 msgid "Format the selection as percentage"
 msgstr "Formatear la selección como porcentual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
 msgid "Scientific"
 msgstr "Científico"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2664
 msgid "Format the selection as scientific"
 msgstr "Formatear la selección como científico"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667
 msgid "Format the selection as date"
 msgstr "Formatear la selección como fecha"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
 msgid "Format the selection as time"
 msgstr "Formatear la selección como hora"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
 msgid "AddBorders"
 msgstr "Añadir bordes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
 msgid "Add a border around the selection"
 msgstr "Añadir un borde alrededor de la selección"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
 msgid "ClearBorders"
 msgstr "Limpiar bordes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
 msgid "Clear the border around the selection"
 msgstr "Limpiar el borde alrededor de la selección"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
 msgid "Thousands Separator"
 msgstr "Separador de miles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2680
 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
 msgstr ""
 "Establece el formato de las celdas seleccionadas para incluir un separador "
 "de miles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
 msgid "Increase Precision"
 msgstr "Incrementar precisión"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
 msgid "Increase the number of decimals displayed"
 msgstr "Incrementar la cantidad de decimales visibles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2685
 msgid "Decrease Precision"
 msgstr "Decrementar precisión"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
 msgstr "Decrementar la cantidad de decimales visibles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
 msgstr "Decrementar el sangrado, y alinear el contenido a la izquierda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2695
 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
 msgstr "Incrementar el sangrado, y alinear el contenido a la izquierda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
 msgid "Display _Outlines"
 msgstr "Mostrar c_ontornos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
 msgstr "Muestra u oculta los contornos de grupo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
 msgid "Outlines _Below"
 msgstr "Esquemas de_bajo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
 msgstr "Cambia la visualización de los contornos de fila entre arriba y abajo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
 msgid "Outlines _Right"
 msgstr "Esquemas a la de_recha"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2729
 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
 msgstr ""
 "Cambia la visualización de los contornos de columna entre izquierda y derecha"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
+#| msgid "Display _Formulas"
 msgid "Display _Formulæ"
 msgstr "_Mostrar fórmulas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2734
 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
 msgstr "Muestra el valor de una fórmula o la fórmula"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
 msgid "_Hide Zeros"
 msgstr "Ocultar c_eros"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2737
 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
 msgstr "Mostrar los ceros como blancos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
 msgid "Hide _Gridlines"
 msgstr "Ocultar re_jilla"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2740
 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
 msgstr "Muestra u oculta la rejilla"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
 msgid "Hide _Column Headers"
 msgstr "Ocultar cabeceras de col_umnas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743
 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
 msgstr "Muestra/oculta los encabezados de columna"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
 msgid "Hide _Row Headers"
 msgstr "Ocultar cabecera de _fila"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
 msgstr "Muestra u oculta los encabezados de las filas"
 
 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
 msgid "Use R1C1 N_otation "
 msgstr "Usar _notación R1C1"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
 msgstr "Muestra las direcciones como R1C1 o A1"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
 msgid "_Left Align"
 msgstr "Alinear a la _izquierda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2756 ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
 msgid "Align left"
 msgstr "Alineación izquierda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758
 msgid "_Center"
 msgstr "_Centro"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2759 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
 msgid "Center horizontally"
 msgstr "Centrar horizontalmente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761
 msgid "_Right Align"
 msgstr "Alinear a la _derecha"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758 ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762 ../src/wbc-gtk-actions.c:2831
 msgid "Align right"
 msgstr "Alineación derecha"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
 msgid "_Center Across Selection"
 msgstr "_Centrar a través de la selección"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765 ../src/wbc-gtk-actions.c:2834
 msgid "Center horizontally across the selection"
 msgstr "Centrar horizontalmente a través de la selección"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
 msgid "_Merge and Center"
 msgstr "_Combinar y centrar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2769
 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
 msgstr "Combinar la selección en 1 celda, y centrar horizontalmente."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
 msgid "Align _Top"
 msgstr "Alineación _superior"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773 ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777 ../src/wbc-gtk-actions.c:2841
 msgid "Align Top"
 msgstr "Alineación superior"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779
 msgid "_Vertically Center"
 msgstr "_Centrar verticalmente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
 msgid "Vertically Center"
 msgstr "Centrar verticalmente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
 msgid "Align _Bottom"
 msgstr "Alineamiento _inferior"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779 ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783 ../src/wbc-gtk-actions.c:2843
 msgid "Align Bottom"
 msgstr "Alineamiento inferior"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2786
 msgid "View _Statusbar"
 msgstr "Ver barra d_e estado"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
 msgid "Toggle visibility of statusbar"
 msgstr "Conmutar visibilidad de la barra de estado"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
 msgid "F_ull Screen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2792
 msgid "Switch to or from full screen mode"
 msgstr "Cambiar modo a pantalla completa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Negrita"
 
 #. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2799 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
 msgid "Bold"
 msgstr "Negrita"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Cursiva"
 
 #. ALSO "<control>3"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2802 ../src/widgets/widget-font-selector.c:201
 msgid "Italic"
 msgstr "Cursiva"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
 msgid "_Underline"
 msgstr "S_ubrayado"
 
 #. ALSO "<control>4"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2805
 msgid "Underline"
 msgstr "Subrayado"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
 msgid "_Double Underline"
 msgstr "Subrayado _doble"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2808
 msgid "Double Underline"
 msgstr "Subrayado doble"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
 #, fuzzy
 msgid "_Single Low Underline"
 msgstr "Subrayado _doble"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2811
 #, fuzzy
 msgid "Single Low Underline"
 msgstr "Subrayado doble"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
 #, fuzzy
 msgid "_Double Low Underline"
 msgstr "Subrayado _doble"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2814
 #, fuzzy
 msgid "Double Low Underline"
 msgstr "Subrayado doble"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2812
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
 msgid "_Strike Through"
 msgstr "_Tachado"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2817
 msgid "Strike Through"
 msgstr "Tachado"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2815
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
 msgid "Su_perscript"
 msgstr "Su_períndice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2820
 msgid "Superscript"
 msgstr "Superíndice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2822
 msgid "Subscrip_t"
 msgstr "Su_bíndice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2823
 msgid "Subscript"
 msgstr "Subíndice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
 msgid "Fill Horizontally"
 msgstr "Rellenar horizontalmente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2833
 msgid "Justify Horizontally"
 msgstr "Justificar horizontalmente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2836
 msgid "Align numbers right, and text left"
 msgstr "Alinear números a la derecha, y el texto a la izquierda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2842
 msgid "Center Vertically"
 msgstr "Centrar verticalmente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862 ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2867
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2870 ../src/wbc-gtk-actions.c:2885
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Alineación horizontal"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2881 ../src/wbc-gtk-actions.c:2882
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Alineación vertical"
 
@@ -16426,249 +17012,249 @@ msgstr "Seleccionar"
 msgid "Select (sorted)"
 msgstr "Seleccionar (ordenado)"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1438
+#: ../src/wbc-gtk.c:1440
 #, fuzzy
 msgid " - Gnumeric"
 msgstr " : Gnumeric"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1575
+#: ../src/wbc-gtk.c:1577
 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1578
+#: ../src/wbc-gtk.c:1580
 msgid "Add a page break to the left of the current column"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1585
+#: ../src/wbc-gtk.c:1587
 msgid "Remove the page break above the current row"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1588
+#: ../src/wbc-gtk.c:1590
 msgid "Add a page break above current row"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1608
+#: ../src/wbc-gtk.c:1610
 msgid "Un_freeze Panes"
 msgstr "Desb_loquear paneles"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1611
+#: ../src/wbc-gtk.c:1613
 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
 msgstr "Desbloquear la esquina superior izquierda de la hoja"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1629
+#: ../src/wbc-gtk.c:1631
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
 msgstr "Añadir filtro automático a %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1631
+#: ../src/wbc-gtk.c:1633
 msgid "Extend the existing filter."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1641
+#: ../src/wbc-gtk.c:1643
 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1650
+#: ../src/wbc-gtk.c:1652
 msgid "Remove _Auto Filter"
 msgstr "Eliminar el _autofiltro"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1653
+#: ../src/wbc-gtk.c:1655
 msgid "Remove a filter"
 msgstr "Eliminar un filtro"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1654
+#: ../src/wbc-gtk.c:1656
 msgid "Add a filter"
 msgstr "Añade un filtro"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1718
+#: ../src/wbc-gtk.c:1720
 #, fuzzy
 msgid "Remove _Data Slicer"
 msgstr "Eliminar un filtro"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1719
+#: ../src/wbc-gtk.c:1721
 #, fuzzy
 msgid "Create _Data Slicer"
 msgstr "Crea una rodaja de datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1721
+#: ../src/wbc-gtk.c:1723
 #, fuzzy
 msgid "Remove a Data Slicer"
 msgstr "Crea una rodaja de datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1722
+#: ../src/wbc-gtk.c:1724
 #, fuzzy
 msgid "Create a Data Slicer"
 msgstr "Crea una rodaja de datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1765
+#: ../src/wbc-gtk.c:1767
 #, c-format
 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
 msgstr "¿Guardar los cambios al libro de cuentas «%s» antes de cerrar?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1770
+#: ../src/wbc-gtk.c:1772
 msgid "Save changes to workbook before closing?"
 msgstr "¿Guardar los cambios al libro de cuentas antes de cerrar?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1777
+#: ../src/wbc-gtk.c:1779
 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
 msgstr "Si cierra sin guardar, los cambios serán descartados."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1783
+#: ../src/wbc-gtk.c:1785
 msgid "Discard all"
 msgstr "Descartar todo"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1785 ../src/wbc-gtk.c:1792 ../src/wbc-gtk.c:1798
+#: ../src/wbc-gtk.c:1787 ../src/wbc-gtk.c:1794 ../src/wbc-gtk.c:1800
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1787
+#: ../src/wbc-gtk.c:1789
 msgid "Save all"
 msgstr "Guardar todo"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1789 ../src/wbc-gtk.c:1794
+#: ../src/wbc-gtk.c:1791 ../src/wbc-gtk.c:1796
 msgid "Don't quit"
 msgstr "No salir"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1800
+#: ../src/wbc-gtk.c:1802
 msgid "Don't close"
 msgstr "No cerrar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2100
+#: ../src/wbc-gtk.c:2102
 #, fuzzy
 msgid "Enter in current cell"
 msgstr "_Insertar en las celdas:"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2102
+#: ../src/wbc-gtk.c:2104
 #, fuzzy
 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
 msgstr "_Insertar en las celdas:"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2109
+#: ../src/wbc-gtk.c:2111
 msgid "Enter in current range merged"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2112
+#: ../src/wbc-gtk.c:2114
 #, fuzzy
 msgid "Enter in selected ranges"
 msgstr "Buscar sólo en el rango especificado"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2114
+#: ../src/wbc-gtk.c:2116
 #, fuzzy
 msgid "Enter in selected ranges as array"
 msgstr "Buscar sólo en el rango especificado"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2446
+#: ../src/wbc-gtk.c:2453
 msgid "END"
 msgstr "FIN"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2708
+#: ../src/wbc-gtk.c:2715
 msgid "Go to First"
 msgstr "Ir a la primera"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2709
+#: ../src/wbc-gtk.c:2716
 msgid "Go to Last"
 msgstr "Ir a la última"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2711
+#: ../src/wbc-gtk.c:2718
 msgid "Go to Cell ..."
 msgstr "Ir a la celdaâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2782
+#: ../src/wbc-gtk.c:2789
 msgid "Cancel change"
 msgstr "Cancelar el cambio"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2787
+#: ../src/wbc-gtk.c:2794
 msgid "Accept change"
 msgstr "Aceptar el cambio"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2787
+#: ../src/wbc-gtk.c:2794
 msgid "Accept change in multiple cells"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2791
+#: ../src/wbc-gtk.c:2798
 msgid "Enter formula..."
 msgstr "Introducir fórmula�"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2861 ../src/wbc-gtk.c:2876
+#: ../src/wbc-gtk.c:2870 ../src/wbc-gtk.c:2885
 msgid "_Re-Edit"
 msgstr "_Reeditar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2862 ../src/wbc-gtk.c:2867
+#: ../src/wbc-gtk.c:2871 ../src/wbc-gtk.c:2876
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2866 ../src/wbc-gtk.c:2877
+#: ../src/wbc-gtk.c:2875 ../src/wbc-gtk.c:2886
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Aceptar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3077
+#: ../src/wbc-gtk.c:3086
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Ampliación"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3122
+#: ../src/wbc-gtk.c:3131
 msgid "Clear Borders"
 msgstr "Limpiar bordes"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3125
+#: ../src/wbc-gtk.c:3134
 msgid "All Borders"
 msgstr "Todos los bordes"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3126
+#: ../src/wbc-gtk.c:3135
 msgid "Outside Borders"
 msgstr "Bordes exteriores"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3127
+#: ../src/wbc-gtk.c:3136
 msgid "Thick Outside Borders"
 msgstr "Bordes exteriores gruesos"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3130
+#: ../src/wbc-gtk.c:3139
 msgid "Double Bottom"
 msgstr "Doble borde inferior"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3131
+#: ../src/wbc-gtk.c:3140
 msgid "Thick Bottom"
 msgstr "Borde inferior grueso"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3133
+#: ../src/wbc-gtk.c:3142
 msgid "Top and Bottom"
 msgstr "Bordes arriba y abajo"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3134
+#: ../src/wbc-gtk.c:3143
 msgid "Top and Double Bottom"
 msgstr "Borde simple arriba y borde grueso abajo"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3135
+#: ../src/wbc-gtk.c:3144
 msgid "Top and Thick Bottom"
 msgstr "Borde simple arriba y borde grueso abajo"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3220
+#: ../src/wbc-gtk.c:3229
 msgid "Set Borders"
 msgstr "Establecer bordes"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3228 ../src/wbc-gtk.c:3229
+#: ../src/wbc-gtk.c:3237 ../src/wbc-gtk.c:3238
 msgid "Borders"
 msgstr "Bordes"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3369
+#: ../src/wbc-gtk.c:3378
 msgid "Set Foreground Color"
 msgstr "Establecer color de primer plano"
 
 #. Set background to NONE
-#: ../src/wbc-gtk.c:3424
+#: ../src/wbc-gtk.c:3433
 msgid "Set Background Color"
 msgstr "Establecer color del fondo"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3463
+#: ../src/wbc-gtk.c:3472
 #, c-format
 msgid "Font Name %s"
 msgstr "Nombre de tipografía %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3523
+#: ../src/wbc-gtk.c:3532
 #, c-format
 msgid "Font Size %f"
 msgstr "Tamaño de la tipografía %f"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3541 ../src/wbc-gtk.c:3542
+#: ../src/wbc-gtk.c:3550 ../src/wbc-gtk.c:3551
 msgid "Font Size"
 msgstr "Tamaño de la tipografía"
 
@@ -16678,88 +17264,88 @@ msgstr "Tamaño de la tipografía"
 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
 #.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3754
+#: ../src/wbc-gtk.c:3763
 #, c-format
 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
 msgstr "En el menú «%s» la clave «%s» se usa tanto para «%s» como para «%s»."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4075
+#: ../src/wbc-gtk.c:4085
 msgid "Display above sheets"
 msgstr "Mostrar sobre las hojas"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4076
+#: ../src/wbc-gtk.c:4086
 msgid "Display to the left of sheets"
 msgstr "Mostrar a la izquierda de las hojas"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4077
+#: ../src/wbc-gtk.c:4087
 msgid "Display to the right of sheets"
 msgstr "Mostrar a la derecha de las hojas"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4088
+#: ../src/wbc-gtk.c:4098
 msgid "Reattach to main window"
 msgstr "Readjuntar a la ventana principal"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4122
+#: ../src/wbc-gtk.c:4132
 msgid "Hide"
 msgstr "Ocultar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4186
+#: ../src/wbc-gtk.c:4196
 #, fuzzy
 msgid "Standard Toolbar"
 msgstr "Barra estándar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4187
+#: ../src/wbc-gtk.c:4197
 #, fuzzy
 msgid "Format Toolbar"
 msgstr "Barra de formato"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4188
+#: ../src/wbc-gtk.c:4198
 #, fuzzy
 msgid "Long Format Toolbar"
 msgstr "Barra de formato largo"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4189
+#: ../src/wbc-gtk.c:4199
 #, fuzzy
 msgid "Object Toolbar"
 msgstr "Barra de objetos"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4203
+#: ../src/wbc-gtk.c:4213
 #, c-format
 msgid "Show/Hide toolbar %s"
 msgstr "Mostrar/ocultar barra de herramientas %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4841
+#: ../src/wbc-gtk.c:4851
 msgid "Use maximum precision"
 msgstr "Usar precisión máxima"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4853
+#: ../src/wbc-gtk.c:4863
 #, fuzzy
 msgid "Insert formula below."
 msgstr "Introducir fórmula�"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4859
+#: ../src/wbc-gtk.c:4869
 #, fuzzy
 msgid "Insert formula to side."
 msgstr "Introducir fórmula�"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4975
+#: ../src/wbc-gtk.c:4985
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5690
+#: ../src/wbc-gtk.c:5709
 msgid "Autosave prompt"
 msgstr "Preguntar si autoguardar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5691
+#: ../src/wbc-gtk.c:5710
 msgid "Ask about autosave?"
 msgstr "¿Preguntar si autoguardar?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5697
+#: ../src/wbc-gtk.c:5716
 msgid "Autosave time in seconds"
 msgstr "Tiempo de autoguardar en segundos"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5698
+#: ../src/wbc-gtk.c:5717
 msgid "Seconds before autosave"
 msgstr "Seguntos antes de autoguardar"
 
@@ -16788,17 +17374,17 @@ msgstr "(No vacíos�)"
 msgid "<Blank>"
 msgstr "Negro"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:778
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
 #, c-format
 msgid "%s takes no arguments"
 msgstr "%s no admite argumentos"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:786
 #, c-format
 msgid "Too many arguments for %s"
 msgstr "Demasiados argumentos para %s"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:793
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:797
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "\n"
@@ -16813,20 +17399,20 @@ msgstr ""
 
 #. xgettext: the first %s is a function name and
 #. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:820
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:825
 #, c-format
 msgid "%s : \t%s\n"
 msgstr "%s : \t%s\n"
 
 #. xgettext: the first %s is a function name and
 #. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:825
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:830
 #, c-format
 msgid "[%s : \t%s]\n"
 msgstr "[%s : \t%s]\n"
 
 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:838
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:843
 msgid ""
 "\n"
 "<i>F4 to complete</i>"
@@ -16835,7 +17421,7 @@ msgstr ""
 "<i>F4 para completar</i>"
 
 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:841
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:846
 msgid ""
 "\n"
 "<i>â?§F4 to select</i>"
@@ -16843,91 +17429,98 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<i>â?§F4 para seleccionar</i>"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1562
 msgid "Update policy"
 msgstr "Actualizar política"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1563
 msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
 msgstr "Con qué frecuencia se deben aplicar los cambios sobre la entrada"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1570
 msgid "With icon"
 msgstr "Con icono"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1571
 msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
 msgstr "¿Debería existir un icono a la derecha de la entrada?"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1569
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1579
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "El contenido de la entrada"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1582
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1592
 msgid "SheetControlGUI"
 msgstr "IGU de control de hoja"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1583
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1593
 msgid "The GUI container associated with the entry."
 msgstr "El contenedor IGU asociada con la entrada"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1590
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1600
 msgid "WBCGtk"
 msgstr "WBCGtk"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1591
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1601
 msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
 msgstr "El contenedor IGU de nivel superior asociado con la entrada."
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1598
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1608
 msgid "Constant Format"
 msgstr "Formato constante"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1599
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1609
 msgid "Format for constants"
 msgstr "Formatear para constantes"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2499
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2509
 #, c-format
 msgid "Expecting a single range"
 msgstr "Se espera un rango simple"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
 msgid "Thin"
 msgstr "Delgada"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
 msgid "Ultralight"
 msgstr "Ultraligera"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
 msgid "Light"
 msgstr "Ligera"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
 msgid "Medium"
 msgstr "Mediana"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
 msgid "Semibold"
 msgstr "Medio negrita"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
 msgid "Ultrabold"
 msgstr "Ultra negrita"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
 msgid "Heavy"
 msgstr "Pesada"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:257
 msgid "Ultraheavy"
 msgstr "Ultra pesada"
 
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
 msgid "Bold italic"
 msgstr "Negritas cursivas"
 
+#. Translators: "AaBbCcDdEe12345" is preview text for selected font.
+#. You can change it to any text suitable for your language.
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:402
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:478
+msgid "AaBbCcDdEe12345"
+msgstr "AaBbCcDdEe12345"
+
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Incrementar sangrado"
@@ -17125,91 +17718,95 @@ msgstr "Libro%d.%s"
 msgid "Graph"
 msgstr "GraÌ?fico"
 
-#: ../src/workbook.c:1408
+#: ../src/workbook.c:1407
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Renaming sheet"
 msgid "Renaming sheet"
-msgstr "Renombrar hoja"
+msgid_plural "Renaming %d sheets"
+msgstr[0] "Renombrar hoja"
+msgstr[1] "Renombrar hoja"
 
 #: ../src/workbook.c:1409
-#, c-format
-msgid "Renaming %d sheets"
-msgstr "Renombrar %d hojas"
-
-#: ../src/workbook.c:1412
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Adding sheet"
 msgid "Adding sheet"
-msgstr "Añadir hoja"
+msgid_plural "Adding %d sheets"
+msgstr[0] "Añadir hoja"
+msgstr[1] "Añadir hoja"
 
-#: ../src/workbook.c:1413
-#, c-format
-msgid "Adding %d sheets"
-msgstr "Añadir %d hojas"
-
-#: ../src/workbook.c:1420
+#.
+#. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
+#. * might be a compound operation.  Lie.
+#.
+#: ../src/workbook.c:1415
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Inserting sheet"
 msgid "Inserting sheet"
-msgstr "Insertando una hoja"
+msgid_plural "Inserting %d sheets"
+msgstr[0] "Insertando una hoja"
+msgstr[1] "Insertando una hoja"
 
-#: ../src/workbook.c:1421
-#, c-format
-msgid "Inserting %d sheets"
-msgstr "Insertando %d hojas"
-
-#: ../src/workbook.c:1423
+#: ../src/workbook.c:1417
 msgid "Changing sheet tab colors"
 msgstr "Cambiando colores de pestaña de la hoja"
 
-#: ../src/workbook.c:1425
+#: ../src/workbook.c:1419
 msgid "Changing sheet properties"
 msgstr "Cambiando propiedades de la hoja"
 
-#: ../src/workbook.c:1433
+#.
+#. * This is most likely just a sheet delete, but it just
+#. * might be a compound operation.  Lie.
+#.
+#: ../src/workbook.c:1426
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Deleting sheet"
 msgid "Deleting sheet"
-msgstr "Borrando hoja"
-
-#: ../src/workbook.c:1434
-#, c-format
-msgid "Deleting %d sheets"
-msgstr "Borrando %d hojas"
+msgid_plural "Deleting %d sheets"
+msgstr[0] "Borrando hoja"
+msgstr[1] "Borrando hoja"
 
-#: ../src/workbook.c:1436
+#: ../src/workbook.c:1428
 msgid "Changing sheet order"
 msgstr "Cambiando el orden de la hoja"
 
-#: ../src/workbook.c:1438
+#: ../src/workbook.c:1430
 msgid "Reorganizing Sheets"
 msgstr "Reorganizar hojas"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:470
+#: ../src/xml-sax-read.c:471
 #, c-format
 msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
 msgstr "Especificaciones correspondientes a múltiples versiones. Se asume %d"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:783
+#: ../src/xml-sax-read.c:784
 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
 msgstr "El archivo tiene un elemento SheetNameIndex inconsistente."
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2152
+#: ../src/xml-sax-read.c:2153
 #, c-format
 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
 msgstr "Operador de filtro desconocido «%s»"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2192
+#: ../src/xml-sax-read.c:2193
 msgid "Missing filter type"
 msgstr "Falta el tipo de filtro"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2214
+#: ../src/xml-sax-read.c:2215
 #, c-format
 msgid "Unknown filter type \"%s\""
 msgstr "Falta el tipo de filtro «%s»"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2235
+#: ../src/xml-sax-read.c:2236
 msgid "Invalid filter, missing Area"
 msgstr "Filtro inválido, falta el área"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2295
+#: ../src/xml-sax-read.c:2296
 #, c-format
 msgid "Unsupported object type '%s'"
 msgstr "Tipo de objeto no soportado «%s»"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:3453 ../src/xml-sax-write.c:1541
+#: ../src/xml-sax-read.c:3468 ../src/xml-sax-write.c:1541
 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
 msgstr "Gnumeric XML  (*.gnumeric)"
 
@@ -17403,6 +18000,34 @@ msgstr "Una plantilla de lista lila"
 msgid "A simple list template"
 msgstr "Una plantilla de lista simple"
 
+#~ msgid "Show:"
+#~ msgstr "Mostrar:"
+
+#~ msgid "xxxxx"
+#~ msgstr "xxxxx"
+
+#~ msgid "yyyyy"
+#~ msgstr "yyyyy"
+
+#~ msgid "Median:"
+#~ msgstr "Mediana:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Covariances:"
+#~ msgstr "Covarianzas"
+
+#~ msgid "Renaming %d sheets"
+#~ msgstr "Renombrar %d hojas"
+
+#~ msgid "Adding %d sheets"
+#~ msgstr "Añadir %d hojas"
+
+#~ msgid "Inserting %d sheets"
+#~ msgstr "Insertando %d hojas"
+
+#~ msgid "Deleting %d sheets"
+#~ msgstr "Borrando %d hojas"
+
 #~ msgid "*"
 #~ msgstr "*"
 
@@ -17512,7 +18137,7 @@ msgstr "Una plantilla de lista simple"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Values\n"
-#~ "Formulæ"
+#~ "Formulas"
 #~ msgstr ""
 #~ "Valores\n"
 #~ "Fórmulas"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]