[gnumeric] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 3 May 2011 21:06:01 +0000 (UTC)
commit 74de3582269636768a0c6ddd4c8543702937528d
Author: Sylvia Sanchez <lailahfsf gmail com>
Date: Tue May 3 23:05:27 2011 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 3693 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 2159 insertions(+), 1534 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b43361a..69ff5fb 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -18,9 +18,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gnumeric&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-18 08:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-20 19:01+0100\n"
+"product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-03 08:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-03 17:56+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgid "Provides a CORBA scripting interface"
msgstr "Proporciona un interfaz para scripts de CORBA"
#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6854
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8656 ../src/xml-sax-read.c:3178
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8691 ../src/xml-sax-read.c:3193
msgid "Reading file..."
msgstr "Leyendo archivoâ?¦"
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Error al leer el archivo DIF."
msgid "Cannot get default sheet."
msgstr "No se puede obtener la hoja por omisión."
-#: ../plugins/dif/dif.c:366
+#: ../plugins/dif/dif.c:363
msgid "Error while saving DIF file."
msgstr "Error al guardar el archivo DIF."
@@ -189,13 +189,13 @@ msgstr "Preparando para guardarâ?¦"
msgid "Saving file..."
msgstr "Guardando archivoâ?¦"
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:434
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:435
#, c-format
msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
msgstr "Atributo inesperado %s::%s == «%s»."
#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8754 ../src/xml-sax-read.c:3195
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8789 ../src/xml-sax-read.c:3210
msgid "XML document not well formed!"
msgstr "El documento XML no se encuentra bien definido"
@@ -352,134 +352,146 @@ msgstr "MS Excelâ?¢ 97/2000/XP"
msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP & 5.0/95"
msgstr "MS Excelâ?¢ 97/2000/XP y 5.0/95"
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:202
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
+msgid "Invalid number '%s' for node %s"
+msgstr "Número inválido «%s» para el atributo %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1064
+#, c-format
+msgid "Unknown color '%s'"
+msgstr "Color «%s» desconocido"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1809
+msgid "Dropping missing object"
+msgstr "Omitiendo objeto faltante"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1841
+#, c-format
+msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
+msgstr "Omitiendo objeto con ancla incompleto %2x"
+
#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
#, c-format
msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
msgstr ""
"Omitiendo campo de grupo pivote no válido para el campo «%s» debido a %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:256
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:284
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt!"
msgstr "«%s» está corrompido"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:349
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:377
#, c-format
msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
msgstr "Valor enumerado «%s» desconocido para el atributo %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:392 ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:420 ../plugins/excel/xlsx-read.c:449
#, c-format
msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
msgstr "El entero «%s» está fuera de rango, para el atributo %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:396 ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:424 ../plugins/excel/xlsx-read.c:453
#, c-format
msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
msgstr "Entero «%s» inválido para el atributo %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:451
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:479
#, c-format
msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
msgstr "Color RRGGBB «%s» inválido para el atributo %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:482
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:510
#, c-format
msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
msgstr "Número inválido «%s» para el atributo %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:507
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:535
#, c-format
msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
msgstr "Posición de celda «%s» inválida para el atributo %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:558
#, c-format
msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
msgstr "Rango inválido «%s» para el atributo %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:722
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:750
#, c-format
msgid "Unknown theme color %d"
msgstr "Tema de color %d desconocido"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:868
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:896
#, c-format
msgid "Undefined number format id '%s'"
msgstr "Id de formato de número «%s» indefinido"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
-#, c-format
-msgid "Unknown color '%s'"
-msgstr "Color «%s» desconocido"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2175
-msgid "Dropping missing object"
-msgstr "Omitiendo objeto faltante"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2193
-#, c-format
-msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
-msgstr "Omitiendo objeto con ancla incompleto %2x"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2480 ../plugins/excel/xlsx-read.c:4373
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1077 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3061
#, c-format
msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
msgstr "Color «%s» inválido para el atributo rgb"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2508 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2517
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1105 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1114
#, c-format
msgid "Undefined style record '%d'"
msgstr "Registro de estilo indefinido «%d»"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2526
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1123
#, c-format
msgid "Undefined partial style record '%d'"
msgstr "Registro de estilo parcial indefinido «%d»"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2555
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1152
#, c-format
msgid "Invalid sst ref '%s'"
msgstr "Referencia sst %s inválida"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2676
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1279
#, c-format
msgid "Invalid cell %s"
msgstr "Celda inválida %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2789
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1392
msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
msgstr "Ignorar la información de columnas que no especifica primero o último."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3099
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1702
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1517
#, c-format
msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
msgstr "Ignorando datos inválidos debido a: %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3524
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2116
msgid "Undefined"
msgstr "No definido"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3567
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2159
#, c-format
msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
msgstr "Ignorando formato condicional no tratado del tipo «%s»"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3948
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2540
msgid "Unknown type of hyperlink"
msgstr "Tipo de hiperenlace desconocido"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4197
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2798
msgid "Ignoring a sheet without a name"
msgstr "Ignorar una hoja sin un nombre"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4545
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2859
+#, c-format
+#| msgid "Failure parsing name '%s'"
+msgid "Failed to define name: %s"
+msgstr "Falló al definir el nombre: «%s»"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3233
#, c-format
msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
msgstr "Para el id de parte para la hoja «%s»"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5494
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4185
msgid "No workbook stream found."
msgstr "No se ha encontrado ningún flujo de libro de cuentas."
@@ -494,7 +506,7 @@ msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
msgstr "Tipo de valor GnmValue no soportado (%d)"
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:757
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:761
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
@@ -518,8 +530,8 @@ msgstr "Falló al encontrar la función «%s» en XLL/DLL/SO %s .\n"
msgid ""
"Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
"provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
-"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file "
-"%s."
+"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
+"s."
msgstr ""
"Complemento cargador para Excel / xlfRegister: se deben proporcionar al "
"menos tres argumentos XLOPER (nombre DLL [ignorado],nombre exportado "
@@ -762,9 +774,9 @@ msgid "%s version %s"
msgstr "%s versión %s"
#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:3380
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2543
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2547
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2555 ../src/wbc-gtk.c:3389
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
@@ -864,9 +876,9 @@ msgstr ""
"Funciones estadÃsticas con nombres y convenciones de llamada del Proyecto R"
#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
msgid "Statistics"
msgstr "EstadÃsticas"
@@ -889,7 +901,7 @@ msgid "Functions for manipulating strings"
msgstr "Funciones para manipular cadenas"
#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
-#: ../src/func.c:1335
+#: ../src/func.c:1371
msgid "String"
msgstr "Cadena"
@@ -956,7 +968,7 @@ msgstr ""
msgid "Target cell did not evaluate to a number."
msgstr "La celda objetivo no evaluó a un número."
-#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:346
+#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:352
msgid "Writing glpk file..."
msgstr "Escribiendo archivo glpkâ?¦"
@@ -1097,7 +1109,7 @@ msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks *.123)"
msgid "The LPSolve exporter is not available."
msgstr "El exportador LPSolve no está disponible."
-#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
+#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:335
msgid "Writing lpsolve file..."
msgstr "Escribiendo archivo lpsolveâ?¦"
@@ -1173,7 +1185,7 @@ msgid "Constraint"
msgstr "Restricción"
#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1294
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1297
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -1187,7 +1199,7 @@ msgstr "Tipo"
msgid "Limit"
msgstr "LÃmite"
-#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235
+#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
@@ -1258,17 +1270,17 @@ msgstr "Entero «%s» posiblemente corrupto para «%s»"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:562
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Atributo «%s» no válido, se esperaba un nuÌ?mero, se ha recibido «%s»"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:585
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Atributo «%s» no válido, se esperaba un porcentaje, se ha recibido «%s»"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:606
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Atributo «%s» no válido, se esperaba un color, se ha recibido «%s»"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:777
#, fuzzy, c-format
@@ -1299,15 +1311,15 @@ msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
msgstr ""
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:837
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open '%s'."
-msgstr "No ha sido posible abrir el archivo «%s»"
+msgstr "No se pudo abrir «%s»"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:865
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5314
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5349
+#, c-format
msgid "Unable to load the file '%s'."
-msgstr "Es imposible abrir el archivo «%s»"
+msgstr "No se pudo cargar el archivo: %s."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:873
msgid "Image fill without image name encountered!"
@@ -1322,12 +1334,12 @@ msgstr "Entero «%s» inválido para el atributo %s"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:954
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Atributo «%s» no válido, se esperaba una distancia, se ha recibido «%s»"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1005
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Atributo «%s» no válido, se esperaba un ángulo, se ha recibido «%s»"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1049
#, c-format
@@ -1347,8 +1359,8 @@ msgstr ""
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1316
#, c-format
msgid ""
-"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
-"\"%s\"."
+"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
+"s\"."
msgstr ""
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1329
@@ -1373,192 +1385,198 @@ msgid ""
"\""
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1889
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2223
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1890
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2224
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
msgstr "El contenido excedió el número máximo de filas soportadas (%i)."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2026
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2027
msgid "Missing expression"
msgstr "Expresión perdida"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2037
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2038
#, c-format
msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
msgstr "La expresión «%s» no empieza con un carácter reconocido"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2196
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2197
msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
msgstr "La expresión del array no indica el número de columnas."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2199
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2200
msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
msgstr "La expresión del array no indica el número de filas."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2215
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2216
#, fuzzy, c-format
msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
msgstr "El contenido excedió el número máximo de filas soportadas (%i)."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2429
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2430
#, fuzzy
msgid "Unnamed dash style encountered."
msgstr "Se encontró un estilo de fila predeterminado duplicado."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2447
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2448
#, fuzzy
msgid "Unnamed image fill style encountered."
msgstr "Se encontró un estilo de columna predeterminado duplicado."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2449
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2450
#, c-format
msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2486
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2492
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2487
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2493
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse gradient color: %s"
msgstr "No es posible pegar en la selección"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2512
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2513
#, fuzzy
msgid "Unnamed gradient style encountered."
msgstr "Se encontró un estilo de fila predeterminado duplicado."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2533
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2534
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse hatch color: %s"
msgstr "Ha sido imposible analizar el HTML."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2607
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2608
msgid "Unnamed hatch encountered!"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2687
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2688
msgid "Duplicate default column style encountered."
msgstr "Se encontró un estilo de columna predeterminado duplicado."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2703
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2704
msgid "Duplicate default row style encountered."
msgstr "Se encontró un estilo de fila predeterminado duplicado."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3104
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3105
msgid "Unnamed date style ignored."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3399
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3400
msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3432
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3459
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3487
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3524
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3550
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3578
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3433
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3460
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3488
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3525
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3551
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3579
msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3894
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3895
#, c-format
msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
msgstr "Tipo de salto «%s» desconocido, cambiando a NINGUNO"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3962
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3963
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse tab color '%s'"
msgstr "Es imposible abrir el archivo «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3974
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3975
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
msgstr "No ha sido posible activar la URL «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4139
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4140
#, c-format
msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
msgstr "Se encontró la condición desconocida «%s», ignorando."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4481
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4482
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
msgstr "Se encontró la condición desconocida «%s», ignorando."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4734
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4746
#, c-format
msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
msgstr "la expresión «%s» @ «%s» no es una referencia de celda"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4775
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4763
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
+msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
+msgstr "la expresión «%s» @ «%s» no es una referencia de celda"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4810
#, c-format
msgid "Invalid DB range '%s'"
msgstr "Rango DB «%s» no válido"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5011
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5050
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5046
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5085
#, c-format
msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5016
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5051
#, c-format
msgid ""
"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
"range' element."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5604
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5639
#, c-format
msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6144
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6179
msgid ""
"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
"automatic equation instead."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6286
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6321
msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6356
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6391
msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6827
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6862
#, c-format
msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8542
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8577
msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
msgstr "Tipo mime desconocido para el archivo openoffice."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8550
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8585
msgid "No stream named content.xml found."
msgstr "No se encontró ningún flujo llamado content.xml."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8558
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8593
msgid "No stream named styles.xml found."
msgstr "No se encontró ningún flujo llamado styles.xml."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8666
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8701
#, c-format
msgid "Invalid metadata '%s'"
msgstr "Metadato inválido: «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8727
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8762
msgid "settings.xml stream is malformed!"
msgstr "El flujo settings.xml está mal formado."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6528
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6634
msgid "Writing Sheets..."
msgstr "Escribiendo hojasâ?¦"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6557
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6663
msgid "Writing Sheet Objects..."
msgstr "Escribiendo objetos de hojasâ?¦"
@@ -1673,11 +1691,11 @@ msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
msgid_plural ""
"Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
msgstr[0] ""
-"Probablemente se haya cortado el campo %d en la lÃnea %d. Los datos tienen "
-"%d caracteres."
+"Probablemente se haya cortado el campo %d en la lÃnea %d. Los datos tienen %"
+"d caracteres."
msgstr[1] ""
-"Probablemente se haya cortado el campo %d en la lÃnea %d. Los datos tienen "
-"%d caracteres."
+"Probablemente se haya cortado el campo %d en la lÃnea %d. Los datos tienen %"
+"d caracteres."
#: ../plugins/paradox/paradox.c:550
#, c-format
@@ -2109,7 +2127,7 @@ msgstr "XBase"
msgid "Xbase (*.dbf) file format"
msgstr "Formato de archivo XBase (*.dbf)"
-#: ../plugins/xbase/xbase.c:149
+#: ../plugins/xbase/xbase.c:190
msgid "Failed to read DBF header."
msgstr "Falló al leer la cabecera DBF."
@@ -2132,15 +2150,18 @@ msgstr ""
"verticalmente."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Activate New Plugins"
msgstr "Activar complementos nuevos"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1046
msgid "Allow Unfocused Range Selections"
msgstr "Permitir selecciones de rangos sin foco"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Apply print-setup to all sheets"
msgstr "Aplicar la configuración de impresión a todas las hojas"
@@ -2149,172 +2170,213 @@ msgid "Autocorrect first letter"
msgstr "Autocorregir primera letra"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Autocorrect initial caps"
msgstr "Autocorregir mayúsculas iniciales"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Autocorrect names of days"
msgstr "Autocorregir los nombres de los dÃas"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Autocorrect replace"
msgstr "Autocorrección reemplaza"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Default Black and White Printing"
msgstr "Impresión predeterminada en blanco y negro"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Default Bottom Margin"
msgstr "Margen inferior predeterminado"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default Bottom Outside Margin"
msgstr "Margen inferior exterior predeterminado"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Default Grid Line Printing"
msgstr "Impresión de lÃneas de la rejilla predeterminada"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Default Header/Footer Font Size"
msgstr "Tamaño de la tipografÃa predeterminada para cabecera/pie de página"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Default Horizontal Centering"
msgstr "Centrado horizontal predeterminado"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Default Left Margin"
msgstr "Margen izquierdo predeterminado"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Default Print Cells with Only Styles"
msgstr "Celdas a imprimir de forma predeterminada con sólo estilos"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Default Print Direction"
msgstr "Dirección de impresión predeterminada"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Default Repeated Left Region"
msgstr "Región izquierda repetida predeterminada"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Default Repeated Top Region"
msgstr "Región superior repetida predeterminada"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Default Scale Percentage"
msgstr "Porcentaje de escalado predeterminado"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Default Scale Type"
msgstr "Tipos de escala predeterminado"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Default Scaling Height"
msgstr "Escalado en altura predeterminado"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Default Scaling Width"
msgstr "Escalado en anchura predeterminado"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Default Title Printing"
msgstr "Impresión de tÃtulo predeterminada"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Default Top Margin"
msgstr "Margen superior predeterminado"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Default Top Outside Margin"
msgstr "Margen superior exterior predeterminado"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Default Vertical Centering"
msgstr "Centrado vertical predeterminado"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Default header/footer font name"
msgstr "TipografÃa predeterminada para cabecera/pie de página"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "GTKPrintSetting"
msgstr "GTKPrintSetting"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
msgstr "Formato de cabecera/pie de página (Porción izquierda)"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
msgstr "Formato de cabecera/pie de página (Porción media)"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
msgstr "Formato de cabecera/pie de página (Porción derecha)"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "List of Active Plugins."
msgstr "Lista de complementos activos."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "List of Extra Autoformat Directories."
-msgstr "Lista de directorios de autoformato extra."
+msgstr "Lista de carpetas de autoformato extra."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "List of Extra Plugin Directories."
-msgstr "Lista de directorios adicionales de complementos."
+msgstr "Lista de carpetas adicionales de complementos."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:37
msgid "List of First Letter Exceptions"
msgstr "Lista de excepciones de primera letra"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "List of Init Caps Exceptions"
msgstr "Lista de excepciones de capitalización inicial"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "List of Known Plugins."
msgstr "Lista de complementos conocidos."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "List of Plugin File States."
msgstr "Lista de estados de archivos complementos."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "List of recently used functions."
msgstr "Lista de funciones usadas recientemente."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1051
msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
msgstr "Máxima longitud de la lista de funciones recientemente usadas"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Page Footer"
msgstr "Pie de página"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Page Header"
msgstr "Cabecera de página"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
"Por favor, use el diálogo «Configurar impresión» para editar este valor."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
msgstr "Use el diálogo «Exportar texto» para editar este valor."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Preferred Display Unit"
msgstr "Unidad de mostrado preferida"
@@ -2433,14 +2495,17 @@ msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
msgstr "Buscar y Reemplazar reemplazar solo palabras completas por defecto"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Search searches in results"
msgstr "La búsqueda busca en los resultados"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Search searches in results as default"
msgstr "La búsqueda busca en resultados de forma predeterminada"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
@@ -2452,22 +2517,27 @@ msgstr ""
"del teclado."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "System Directory for Autoformats"
-msgstr "Directorio del Sistema para Autoformatos"
+msgstr "Carpeta del sistema para autoformatos"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Text Export Field Separator"
msgstr "Separador de campos del exportador de texto"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Text Export Record Terminator"
msgstr "Terminador de registro del exportador de texto"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "Text Export String Indicator"
msgstr "Indicador de cadena del exportador de texto"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
msgid ""
"The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
"list."
@@ -2476,6 +2546,7 @@ msgstr ""
"esta lista."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
"list."
@@ -2484,26 +2555,32 @@ msgstr ""
"palabras en esta lista."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
msgstr "La configuración de GTKPrintSetting. No edite esta variable."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "The default font name for headers and footers."
msgstr "La tipografÃa predeterminada para las cabeceras y pies de página."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
msgid "The default font size for headers and footers."
msgstr "El tamaño de tipografÃa inicial para las cabeceras y pies de página."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "The default header/footer font is bold."
msgstr "La tipografÃa predeterminada para cabecera/pie de página es negrita."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
msgid "The default header/footer font is italic."
msgstr "La tipografÃa predeterminada para cabecera/pie de página es itálica."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
msgid ""
"The default page footer for new documents that can be modified using the "
"page setup dialog."
@@ -2512,6 +2589,7 @@ msgstr ""
"usando el diálogo «Configuración de página»."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
msgid ""
"The default page header for new documents that can be modified using the "
"page setup dialog."
@@ -2520,6 +2598,7 @@ msgstr ""
"modificarse usando el diálogo «Configurar página»."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
msgid ""
"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
"list."
@@ -2528,6 +2607,7 @@ msgstr ""
"usadas. Esta es esa lista."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
msgid ""
"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
"maximum length of that list."
@@ -2536,12 +2616,14 @@ msgstr ""
"usadas. Esta es la longitud máxima de esta lista."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
-msgstr "El directorio principal para las plantillas especÃficas del usuario."
+msgstr "La carpeta principal para las plantillas especÃficas del usuario."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
-msgstr "Este directorio contiene las plantillas de autoformato preinstaladas."
+msgstr "Esta carpeta contiene las plantillas de autoformato preinstaladas."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
msgid ""
@@ -2552,6 +2634,7 @@ msgstr ""
"un número del 0 al 4."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
msgid ""
"This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."
@@ -2560,6 +2643,7 @@ msgstr ""
"«Configuración de impresión» para editar este valor."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
msgid ""
"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
"to edit this value."
@@ -2576,27 +2660,32 @@ msgstr ""
"1:hoja actual; 2:rango"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
msgid ""
"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
msgstr ""
-"Esta lista contiene todos los directorios extra que contienen plantillas de "
+"Esta lista contiene todos las carpetas extra que contienen plantillas de "
"autoformato."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
msgstr ""
-"Esta lista contiene todos los directorios adicionales que contienen "
+"Esta lista contiene todos las carpetas adicionales que contienen "
"complementos."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
msgid "This list contains all known plugins."
msgstr "Esta lista contiene todos los complementos conocidos."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
msgid "This list contains all plugin file states."
msgstr "Esta lista contiene el estado de todos los archivos de complementos."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
msgid ""
"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
"activated."
@@ -2605,6 +2694,7 @@ msgstr ""
"automáticamente."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
msgid ""
"This string gives the default region to be repeated at the left of each "
"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2614,6 +2704,7 @@ msgstr ""
"de impresión» para editar este valor."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
msgid ""
"This string gives the default region to be repeated at the top of each "
"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2623,12 +2714,14 @@ msgstr ""
"impresión» para editar este valor."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
msgstr ""
"Esta cadena proporciona la unidad predeterminada a usar en el diálogo "
"«Configuración de impresión»."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
@@ -2640,28 +2733,31 @@ msgstr ""
"para editar este valor."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
"this value."
msgstr ""
"Este valor determina la configuración predeterminada en el diálogo de "
-"«Configuración de impresión» para indicar si se debe imprimir primero el "
-"lado derecho, luego hacia abajo. Use el diálogo de «Configuración de "
-"impresión» para editar este valor."
+"«Configuración de impresión» para indicar si se debe imprimir primero el lado "
+"derecho, luego hacia abajo. Use el diálogo de «Configuración de impresión» "
+"para editar este valor."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
"this value."
msgstr ""
"Este valor determina la configuración predeterminada en el diálogo de "
-"«Configuración de impresión» para indicar si se deben imprimir sólo en "
-"blanco y negro. Use el diálogo de «Configuración de impresión» para editar "
-"este valor."
+"«Configuración de impresión» para indicar si se deben imprimir sólo en blanco "
+"y negro. Use el diálogo de «Configuración de impresión» para editar este "
+"valor."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
@@ -2672,6 +2768,7 @@ msgstr ""
"Use el diálogo de «Configuración de impresión» para editar este valor."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
@@ -2691,6 +2788,7 @@ msgstr ""
"expresión regular; 2: número"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
msgid ""
"This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
@@ -2702,6 +2800,7 @@ msgstr ""
"impresión»."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
msgid ""
"This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
@@ -2713,14 +2812,16 @@ msgstr ""
"impresión»."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
msgid ""
"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
"all sheets simultaneously."
msgstr ""
-"Este valor determina si de manera predeterminada el diálogo de "
-"«Configuración de impresión» se aplica a todas las hojas simultáneamente."
+"Este valor determina si de manera predeterminada el diálogo de «Configuración "
+"de impresión» se aplica a todas las hojas simultáneamente."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
msgid ""
"This value determines whether the default font for headers and footers is "
"bold."
@@ -2729,6 +2830,7 @@ msgstr ""
"de página es negrita."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
msgid ""
"This value determines whether the default font for headers and footers is "
"italic."
@@ -2737,6 +2839,7 @@ msgstr ""
"de página es itálica."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
#, fuzzy
msgid ""
"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
@@ -2748,6 +2851,7 @@ msgstr ""
"este valor."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
msgid ""
"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
"the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2757,6 +2861,7 @@ msgstr ""
"de impresión» para editar este valor."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
msgid ""
"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
"the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2766,6 +2871,7 @@ msgstr ""
"«Configuración de impresión» para editar este valor."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
msgid ""
"This value gives the default number of points from the left of a page to the "
"left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2775,6 +2881,7 @@ msgstr ""
"diálogo «Configuración de impresión» para editar este valor."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
msgid ""
"This value gives the default number of points from the right of a page to "
"the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2784,6 +2891,7 @@ msgstr ""
"«Configuración de impresión» para editar este valor."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
msgid ""
"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
"start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2793,6 +2901,7 @@ msgstr ""
"impresión» para editar este valor."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
msgid ""
"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
"top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2802,6 +2911,7 @@ msgstr ""
"«Configuración de impresión» para editar este valor."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
msgid ""
"This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
"use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2810,29 +2920,35 @@ msgstr ""
"favor use el diálogo de «Configuración de impresión» para editar este valor."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
msgid ""
"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
msgstr ""
"Esta variable determina si se debe activar cada complemento nuevo encontrado."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
msgid "User Directory for Autoformats"
-msgstr "Directorio de usuario para autoformatos"
+msgstr "Carpeta de usuario para autoformatos"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
msgstr "Retardo del recálculo automático de expresiones"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1031
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocompletar"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Autosave frequency"
msgstr "Frecuencia de autoguardado"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
@@ -2843,65 +2959,79 @@ msgstr ""
"sobreescribir de ese diálogo sea el botón predeterminado."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:940
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:942
msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
msgstr "Nivel de compresión predeterminado para los archivos de Gnumeric"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Default Font Size"
msgstr "Tamaño de la fuente tipográfica predeterminada"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:830
msgid "Default Horizontal Window Size"
msgstr "Tamaño horizontal predeterminado de la ventana"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:838
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:840
msgid "Default Number of Sheets"
msgstr "Número de hojas predeterminadas"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Default Number of columns in a sheet"
msgstr "El número predeterminado de columnas en una hoja"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Default Number of rows in a sheet"
msgstr "El número predeterminado de filas en una hoja"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:953
msgid "Default To Overwriting Files"
msgstr "Sobreescribir archivos por omisión"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:825
msgid "Default Vertical Window Size"
msgstr "Tamaño vertical de la ventana preestablecido"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:835
msgid "Default Zoom Factor"
msgstr "Factor de ampliación preestablecido"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Default font name"
msgstr "TipografÃa predeterminada"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Format toolbar position"
msgstr "Posición de la barra de herramientas de formato"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Format toolbar visible"
msgstr "Barra de formato visible"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:992
msgid "Horizontal DPI"
msgstr "Puntos por pulgada horizontales"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
@@ -2921,63 +3051,77 @@ msgstr ""
"periodo de inactividad de |retardo| milisegundos."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Length of the Undo Descriptors"
msgstr "Longitud de los descriptores de deshacer"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "List of file savers with disabled extension check."
msgstr ""
"Lista de archivos grabados con la comprobación de extensión desactivada."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:862
msgid "Live Scrolling"
msgstr "Desplazamiento en directo"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Long format toolbar position"
msgstr "Posición de la barra de herramientas de formato largo"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Long format toolbar visible"
msgstr "Barra de herramientas de formato largo visible"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:753
msgid "Maximal Undo Size"
msgstr "Tamaño máximo a deshacer"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:786
msgid "Number of Automatic Clauses"
msgstr "Número de cláusulas automáticas"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:758
msgid "Number of Undo Items"
msgstr "Número de elementos a deshacer"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Object toolbar position"
msgstr "Posición de la barra de herramientas de objetos"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Object toolbar visible"
msgstr "Barra de objetos visible"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
msgstr "Preferir PORTAPAPELES sobre selección PRIMARIA"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
msgstr "Resolución de la pantalla en la dirección horizontal."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Screen resolution in the vertical direction."
msgstr "Resolución de la pantalla en dirección vertical."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
@@ -2989,6 +3133,7 @@ msgstr ""
"diálogo «Ordenar»."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
@@ -3000,21 +3145,25 @@ msgstr ""
"formatos» en el diálogo «Ordenar»."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1041
msgid "Show Function Argument Tooltips"
msgstr "Mostrar consejos de argumentos de función"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1036
msgid "Show Function Name Tooltips"
msgstr "Mostrar consejos de nombres de funciones"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:761
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:763
msgid "Show Sheet Name in Undo List"
msgstr "Mostrar nombre de la hoja en la lista deshacer"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
@@ -3025,48 +3174,59 @@ msgstr ""
"un libro multi-hoja."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:801 ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Ordenar ascendentemente"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Sort is Case-Sensitive"
msgstr "La ordenación es sensible a la capitalización"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:791
msgid "Sorting Preserves Formats"
msgstr "La ordenación conserva los formatos"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Standard toolbar position"
msgstr "Posición de la barra estándar"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Standard toolbar visible"
msgstr "Barra estándar visible"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "The default font is bold."
msgstr "La tipografÃa predeterminada es negrita."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "The default font is italic."
msgstr "La tipografÃa predeterminada es itálica."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "The default font name for new workbooks."
msgstr "TipografÃa predeterminada para los libros de cuentas nuevos."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "The default font size for new workbooks."
msgstr "El tamaño de tipografÃa inicial para los libros de cuentas nuevos."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
msgstr "El factor de ampliación inicial para los libros de cuentas nuevos."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
#, fuzzy
msgid ""
"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
@@ -3077,6 +3237,7 @@ msgstr ""
"de columnas será una potencia de 2 entre 256 y 4096."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
#, fuzzy
msgid ""
"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
@@ -3087,14 +3248,17 @@ msgstr ""
"de columnas será una potencia de 2 entre 65539 y 16777216."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "The number of seconds between autosaves."
msgstr "El número de segundos entre autoguardados."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
msgstr "El número de hojas creadas inicialmente en un libro de cuentas nuevo."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
@@ -3105,6 +3269,7 @@ msgstr ""
"compresión y 9 es compresión máxima."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
msgid ""
"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
"is disabled."
@@ -3113,6 +3278,7 @@ msgstr ""
"comprobación de extensión está desactivada."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
"screen size covered by the default window."
@@ -3121,6 +3287,7 @@ msgstr ""
"pantalla cubierto por la ventana predeterminada."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
"screen size covered by the default window."
@@ -3129,6 +3296,7 @@ msgstr ""
"pantalla cubierto por la ventana predeterminada."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
"sort dialog."
@@ -3137,6 +3305,7 @@ msgstr ""
"diálogo de ordenación."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
msgid ""
"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
@@ -3150,6 +3319,7 @@ msgstr ""
"configurable."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
msgstr ""
@@ -3157,6 +3327,7 @@ msgstr ""
"deshacer."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
msgid ""
"This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
msgstr ""
@@ -3164,6 +3335,7 @@ msgstr ""
"cuentas nuevo es negrita."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
"This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
msgstr ""
@@ -3171,6 +3343,7 @@ msgstr ""
"cuentas nuevo es itálica."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
msgid ""
"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
"lists."
@@ -3179,6 +3352,7 @@ msgstr ""
"hacer y deshacer."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
msgid ""
"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
"the undo and redo chains."
@@ -3187,6 +3361,7 @@ msgstr ""
"cadenas hacer y deshacer."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
msgid ""
"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
@@ -3195,6 +3370,7 @@ msgstr ""
"izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
#, fuzzy
msgid ""
"This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
@@ -3204,6 +3380,7 @@ msgstr ""
"izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
msgid ""
"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
@@ -3212,6 +3389,7 @@ msgstr ""
"izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
@@ -3220,10 +3398,12 @@ msgstr ""
"izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
msgstr "Esta variable determina si la autocompletación está activada."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
"performed."
@@ -3232,6 +3412,7 @@ msgstr ""
"vez de diferido)."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
msgid ""
"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
"initially."
@@ -3240,6 +3421,7 @@ msgstr ""
"inicialmente."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
"This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
"initially."
@@ -3248,6 +3430,7 @@ msgstr ""
"inicialmente."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
msgid ""
"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
"initially."
@@ -3256,6 +3439,7 @@ msgstr ""
"inicialmente."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
msgid ""
"This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
"initially."
@@ -3263,16 +3447,19 @@ msgstr ""
"Esta variable determina si la barra estándar debe estar visible inicialmente."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
#, fuzzy
msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
msgstr "Esta variable determina si la autocompletación está activada."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
#, fuzzy
msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
msgstr "Esta variable determina si la autocompletación está activada."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
msgid ""
"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
@@ -3284,6 +3471,7 @@ msgstr ""
"saltar al inicio/fin de las series."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
@@ -3294,21 +3482,24 @@ msgstr ""
"ambos_horiz, icono y texto"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1026
msgid "Transition Keys"
msgstr "Teclas de transición"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:997
msgid "Vertical DPI"
msgstr "Puntos por pulgada verticales"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:958
msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
msgstr "Avisar cuando se exporte en formato de hoja única"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
msgid ""
"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
@@ -3320,6 +3511,7 @@ msgstr ""
"establecen sólo la selección PRIMARIA."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
#, fuzzy
msgid ""
"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
@@ -3331,14 +3523,17 @@ msgstr ""
"máximo número de cláusulas que se añadirán automáticamente."
#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Full path of glpsol program to use"
msgstr "Ruta completa del programa slpsol que usar"
#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Full path of lp_solve program to use"
msgstr "Ruta completa del programa lp_solve que usar"
#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
"use."
@@ -3347,6 +3542,7 @@ msgstr ""
"Ipsolve deberÃa usar."
#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
"use."
@@ -3355,6 +3551,7 @@ msgstr ""
"complemento lpsolve deberÃa usar."
#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
"ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
@@ -3365,10 +3562,247 @@ msgstr ""
"LaTeX ucs instalado."
#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:964
msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
msgstr "Usar UTF-8 al exportar a LaTeX"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
+#, fuzzy
+#| msgid "List of First Letter Exceptions"
+msgid "List of First Letter Exception"
+msgstr "Lista de excepciones de primera letra"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Pearson Correlation"
+msgid "Paper orientation"
+msgstr "Correlación de Pearson"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Search & Replace Changes Comments"
+msgid "Search & Replace Changes Comments"
+msgstr "Buscar y reemplazar cambia los comentarios"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Search & Replace Changes Expressions"
+msgid "Search & Replace Changes Expressions"
+msgstr "Buscar y reemplazar cambia las expresiones"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Search & Replace Changes Other Values"
+msgid "Search & Replace Changes Other Values"
+msgstr "Buscar y reemplazar cambia otros valores"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Search & Replace Changes Strings"
+msgid "Search & Replace Changes Strings"
+msgstr "Buscar y reemplazar cambia las cadenas"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Search & Replace Error Behavior"
+msgid "Search & Replace Column Major"
+msgstr "Comportamiento ante error de buscar y reemplazar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Search & Replace Error Behavior"
+msgid "Search & Replace Error Behavior"
+msgstr "Comportamiento ante error de buscar y reemplazar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Search & Replace Ignores Case"
+msgid "Search & Replace Ignores Case"
+msgstr "Buscar y reemplazar ignora capitalización"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
+msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
+msgstr "Buscar y reemplazar mantiene las cadenas como cadenas"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Search & Replace Poses Query"
+msgid "Search & Replace Poses Query"
+msgstr "Buscar y reemplazar realiza una pregunta"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Search & Replace Preserves Case"
+msgid "Search & Replace Preserves Case"
+msgstr "Buscar y reemplazar mantiene la capitalización"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Search & Replace Scope"
+msgid "Search & Replace Scope"
+msgstr "Ã?mbito de buscar y reemplazar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Search & Replace Search Type"
+msgid "Search & Replace Search Type"
+msgstr "Tipo de búsqueda de Buscar y reemplazar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Search & Replace Whole Words Only"
+msgid "Search & Replace Whole Words Only"
+msgstr "Buscar y reemplazar solo palabras completas"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
+msgstr ""
+"Buscar y Reemplazar Cambiar celdas que contengan expresiones por defecto"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
+msgstr ""
+"Buscar y Reemplazar Cambiar celdas que contengan otros valores por defecto"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
+msgstr "Buscar y Reemplazar Cambiar celdas que contengan texto por defecto"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace changes comments as default"
+msgstr "Buscar y Reemplazar Cambiar comentarios por defecto"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace ignores case as default"
+msgstr "Buscar y Reemplazar Ignorar mayúsculas o minúsculas por defecto"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
+"as default"
+msgstr ""
+"Buscar y Reemplazar Conservar las cadenas como cadena incluso si se ven como "
+"números por defecto"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
+msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
+msgstr ""
+"Buscar y Reemplazar plantear una consulta antes de cada cambio por defecto"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace preserves case as default"
+msgstr "Buscar y Reemplazar conservar mayúsculas por defecto"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
+msgstr ""
+"Buscar y Reemplazar procede en orden le las columnas principales por defecto"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
+msgstr "Buscar y Reemplazar reemplazar solo palabras completas por defecto"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
+#| "integer from 0 to 4."
+msgid ""
+"This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
+"integer from 0 to 4."
+msgstr ""
+"Este es el comportamiento predeterminado de Buscar y reemplazar indicado por "
+"un número del 0 al 4."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
+#| "current sheet; 2: range"
+msgid ""
+"This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
+"current sheet; 2: range"
+msgstr ""
+"Este el el ámbito predeterminado de Buscar y reemplazar. 0: libro completo; "
+"1:hoja actual; 2:rango"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| ">This value determines the default setting in the Print Setup dialog "
+#| "whether print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this "
+#| "value."
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+">Este valor determina el ajuste predeterminado en el diálogo «Configuración "
+"de impresión» indicando si se debe imprimir la rejilla. Por favor use el "
+"diálogo «Configuración de impresión» para editar este valor."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
+#| "regular expression; 2: number"
+msgid ""
+"This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
+"regular expression; 2: number"
+msgstr ""
+"Este valor determina el tipo de entrada para Buscar y reemplazar. 0:texto; 1:"
+"expresión regular; 2: número"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| ">This value determines whether the default setting in the Print Setup "
+#| "dialog is to center pages vertically."
+msgid ""
+"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
+"is to center pages vertically."
+msgstr ""
+"> Este valor determina si la configuración predeterminada en el diálogo de "
+"«Configuración de impresión» indica que se deben centrar las páginas "
+"verticalmente."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Transition Keys"
+msgid ">Transition Keys"
+msgstr "Teclas de transición"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Direction"
+msgid "Enter Direction"
+msgstr "Dirección"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
+msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
+msgstr ""
+"Estilo de la barra de herramientas. Los valores válidos son ambos, "
+"ambos_horiz, icono y texto"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
+msgstr ""
+
#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
msgid "FormatToolbar"
msgstr "Barra de formato"
@@ -3605,7 +4039,7 @@ msgstr "Borrando %s filas"
msgid "Deleting row %s"
msgstr "Borrando %s fila"
-#: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4251
+#: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4274
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
@@ -3655,75 +4089,87 @@ msgid "Autofitting row %s"
msgstr "Autoajustar fila %s"
#: ../src/commands.c:2013
-#, c-format
-msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
-msgstr "Definir ancho de columna %s a %d pÃxeles"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
+msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Definir ancho de columna %s a %d pÃxeles"
+msgstr[1] "Definir ancho de columna %s a %d pÃxeles"
-#: ../src/commands.c:2015
-#, c-format
-msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
-msgstr "Definir alto de la fila %s a %d pÃxeles"
+#: ../src/commands.c:2017
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
+msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Definir alto de la fila %s a %d pÃxeles"
+msgstr[1] "Definir alto de la fila %s a %d pÃxeles"
-#: ../src/commands.c:2018
+#: ../src/commands.c:2022
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to default"
msgstr "Fijando el ancho de la columna %s al predeterminado"
-#: ../src/commands.c:2021
+#: ../src/commands.c:2025
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to default"
msgstr "Definiendo el alto de la fila %s al predeterminado"
-#: ../src/commands.c:2025
+#: ../src/commands.c:2029
#, c-format
msgid "Autofitting columns %s"
msgstr "Autoajustar columnas %s"
-#: ../src/commands.c:2026
+#: ../src/commands.c:2030
#, c-format
msgid "Autofitting rows %s"
msgstr "Autoajustar filas %s"
-#: ../src/commands.c:2029
-#, c-format
-msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
-msgstr "Definir ancho de columna %s a %d pÃxeles"
+#: ../src/commands.c:2033
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
+msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Definir ancho de columna %s a %d pÃxeles"
+msgstr[1] "Definir ancho de columna %s a %d pÃxeles"
-#: ../src/commands.c:2031
-#, c-format
-msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
-msgstr "Asignar alto de la fila %s a %d pÃxeles"
+#: ../src/commands.c:2037
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
+msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Asignar alto de la fila %s a %d pÃxeles"
+msgstr[1] "Asignar alto de la fila %s a %d pÃxeles"
-#: ../src/commands.c:2035
+#: ../src/commands.c:2043
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to default"
msgstr "Fijar el ancho de las columnas %s por defecto"
-#: ../src/commands.c:2037
+#: ../src/commands.c:2045
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to default"
msgstr "Fijar el alto de las filas %s por defecto"
-#: ../src/commands.c:2064
+#: ../src/commands.c:2072
#, c-format
msgid "Autofitting width of %s"
msgstr "Autoajustar ancho de %s"
-#: ../src/commands.c:2064
+#: ../src/commands.c:2072
#, c-format
msgid "Autofitting height of %s"
msgstr "Autoajustar alto de %s"
-#: ../src/commands.c:2138 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
+#: ../src/commands.c:2146 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenar"
-#: ../src/commands.c:2161
+#: ../src/commands.c:2169
#, c-format
msgid "Sorting %s"
msgstr "Ordenando %s"
-#: ../src/commands.c:2319
+#: ../src/commands.c:2327
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
"them with the 'Formatâ??Columnâ??Unhide' menu item."
@@ -3731,7 +4177,7 @@ msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere ocultar todas las columnas? Si lo hace puede "
"mostrarlas con el elemento del menú «Formatoâ??Columnaâ??Mostrar»."
-#: ../src/commands.c:2323
+#: ../src/commands.c:2331
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
"them with the 'Formatâ??Rowâ??Unhide' menu item."
@@ -3739,94 +4185,94 @@ msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere ocultar todas las filas? Si lo hace puede "
"mostrarlas con el elemento del menú «Formatoâ??Filaâ??Mostrar»."
-#: ../src/commands.c:2343
+#: ../src/commands.c:2351
msgid "Unhide columns"
msgstr "Mostrar columnas"
-#: ../src/commands.c:2343
+#: ../src/commands.c:2351
msgid "Hide columns"
msgstr "Ocultar columnas"
-#: ../src/commands.c:2344
+#: ../src/commands.c:2352
msgid "Unhide rows"
msgstr "Mostrar filas"
-#: ../src/commands.c:2344
+#: ../src/commands.c:2352
msgid "Hide rows"
msgstr "Ocultar filas"
-#: ../src/commands.c:2424
+#: ../src/commands.c:2432
msgid "Expand columns"
msgstr "Expandir columnas"
-#: ../src/commands.c:2424
+#: ../src/commands.c:2432
msgid "Collapse columns"
msgstr "Contraer columnas"
-#: ../src/commands.c:2425
+#: ../src/commands.c:2433
msgid "Expand rows"
msgstr "Expandir filas"
-#: ../src/commands.c:2425
+#: ../src/commands.c:2433
msgid "Collapse rows"
msgstr "Contraer filas"
-#: ../src/commands.c:2449
+#: ../src/commands.c:2457
#, c-format
msgid "Show column outline %d"
msgstr "Mostrar contorno de la columna %d"
-#: ../src/commands.c:2449
+#: ../src/commands.c:2457
#, c-format
msgid "Show row outline %d"
msgstr "Mostrar contorno de fila %d"
-#: ../src/commands.c:2518
+#: ../src/commands.c:2526
msgid "Those columns are already grouped"
msgstr "Las columnas ya se encuentran agrupadas"
-#: ../src/commands.c:2519
+#: ../src/commands.c:2527
msgid "Those rows are already grouped"
msgstr "Las filas ya se encuentran agrupadas"
-#: ../src/commands.c:2542
+#: ../src/commands.c:2550
msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr "Las columnas no están agrupadas, no se puede desagrupar"
-#: ../src/commands.c:2543
+#: ../src/commands.c:2551
msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr "Las filas no están agrupadas, no se puede desagrupar"
-#: ../src/commands.c:2556
+#: ../src/commands.c:2564
#, c-format
msgid "Group columns %s"
msgstr "Agrupar columnas %s"
-#: ../src/commands.c:2556
+#: ../src/commands.c:2564
#, c-format
msgid "Ungroup columns %s"
msgstr "Desagrupar columnas %s"
-#: ../src/commands.c:2558
+#: ../src/commands.c:2566
#, c-format
msgid "Group rows %d:%d"
msgstr "Agrupar files %d:%d"
-#: ../src/commands.c:2558
+#: ../src/commands.c:2566
#, c-format
msgid "Ungroup rows %d:%d"
msgstr "Desagrupar filas %d:%d"
-#: ../src/commands.c:2793
+#: ../src/commands.c:2801
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "Moviendo %s"
-#: ../src/commands.c:2803 ../src/commands.c:3200
+#: ../src/commands.c:2811 ../src/commands.c:3208
msgid "is beyond sheet boundaries"
msgstr "se encuentra más allá de los lÃmites de la hoja"
-#: ../src/commands.c:2861
+#: ../src/commands.c:2869
#, c-format
msgid ""
"Copying between files with different date conventions.\n"
@@ -3836,320 +4282,320 @@ msgstr ""
"Copiando entre archivos con convenciones de datos diferentes.\n"
"Es posible que algunos datos se copien incorrectamente."
-#: ../src/commands.c:2895
+#: ../src/commands.c:2903
msgid "Paste Copy"
msgstr "Pegar copiado"
-#: ../src/commands.c:3092
+#: ../src/commands.c:3100
#, c-format
msgid "Pasting into %s"
msgstr "Pegar en %s"
-#: ../src/commands.c:3186
+#: ../src/commands.c:3194
#, c-format
msgid "Do you really want to paste %s copies?"
msgstr "¿Realmente quiere pegar las %s copias?"
#. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3243 ../src/commands.c:3399 ../src/commands.c:3400
+#: ../src/commands.c:3251 ../src/commands.c:3407 ../src/commands.c:3408
#: ../src/item-cursor.c:990 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
msgid "Autofill"
msgstr "Autollenado"
#. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3422
+#: ../src/commands.c:3430
#, c-format
msgid "Autofilling %s"
msgstr "Autorellenado %s"
-#: ../src/commands.c:3722
+#: ../src/commands.c:3730
#, c-format
msgid "Autoformatting %s"
msgstr "Autoformato %s"
-#: ../src/commands.c:3839
+#: ../src/commands.c:3847
#, c-format
msgid "Unmerging %s"
msgstr "Separando %s"
-#: ../src/commands.c:4005
+#: ../src/commands.c:4013
#, c-format
msgid "Merge and Center %s"
msgstr "Mezclar y centrar %s"
-#: ../src/commands.c:4005
+#: ../src/commands.c:4013
#, c-format
msgid "Merging %s"
msgstr "Mezclando %s"
#. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4374 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
+#: ../src/commands.c:4382 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
msgid "Search and Replace"
msgstr "Buscar y reemplazar"
-#: ../src/commands.c:4467
+#: ../src/commands.c:4475
#, c-format
msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
msgstr "Definir ancho por omisión de columnas a %.2fpts"
-#: ../src/commands.c:4468
+#: ../src/commands.c:4476
#, c-format
msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
msgstr "Definir alto por omisión de filas a %.2fpts"
-#: ../src/commands.c:4572
+#: ../src/commands.c:4580
#, c-format
msgid "Zoom %s to %.0f%%"
msgstr "Acercar %s a %.0f%%"
-#: ../src/commands.c:4667
+#: ../src/commands.c:4675
msgid "Delete Object"
msgstr "Borrar objeto"
-#: ../src/commands.c:4787
+#: ../src/commands.c:4795
msgid "Format Object"
msgstr "Formatear objeto"
-#: ../src/commands.c:4895 ../src/commands.c:5923
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288
+#: ../src/commands.c:4903 ../src/commands.c:5931
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1291
#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:901
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1207
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:516
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:189
-#: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:838
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1219
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:517
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:194
+#: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:853
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../src/commands.c:4895
+#: ../src/commands.c:4903
msgid "Sheet names must be non-empty."
msgstr "Los nombres de las hojas no deben estar vacÃos."
-#: ../src/commands.c:4902
+#: ../src/commands.c:4910
#, c-format
msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
msgstr "Un libro de cuentas no puede tener dos hojas con el mismo nombre."
-#: ../src/commands.c:4991
+#: ../src/commands.c:4999
msgid "Resizing sheet"
msgstr "Redimensionando hoja"
-#: ../src/commands.c:5139
+#: ../src/commands.c:5147
#, c-format
msgid "Clearing comment of %s"
msgstr "Limpiando comentario de %s"
-#: ../src/commands.c:5140
+#: ../src/commands.c:5148
#, c-format
msgid "Setting comment of %s"
msgstr "Estableciendo comentario de %s"
-#: ../src/commands.c:5556
+#: ../src/commands.c:5564
#, c-format
msgid "Merging data into %s"
msgstr "Mezclar datos en %s"
-#: ../src/commands.c:5646
+#: ../src/commands.c:5654
#, c-format
msgid "Changing workbook properties"
msgstr "Cambiando propiedades del libro de cuentas"
-#: ../src/commands.c:5720
+#: ../src/commands.c:5728
msgid "Pull Object to the Front"
msgstr "Tirar del objeto hasta el frente"
-#: ../src/commands.c:5723
+#: ../src/commands.c:5731
msgid "Pull Object Forward"
msgstr "Tirar del objeto hacia adelante"
-#: ../src/commands.c:5726
+#: ../src/commands.c:5734
msgid "Push Object Backward"
msgstr "Empujar el objeto atrás"
-#: ../src/commands.c:5729
+#: ../src/commands.c:5737
msgid "Push Object to the Back"
msgstr "Empuja el objeto a atrás"
-#: ../src/commands.c:5859
+#: ../src/commands.c:5867
#, c-format
msgid "Page Setup For %s"
msgstr "Configuración de página para %s"
-#: ../src/commands.c:5861
+#: ../src/commands.c:5869
msgid "Page Setup For All Sheets"
msgstr "Configurar impresión para todas las hojas"
-#: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996
+#: ../src/commands.c:5993 ../src/commands.c:6004
msgid "Defined Name"
msgstr "Nombre definido"
-#: ../src/commands.c:5986
+#: ../src/commands.c:5994
msgid "An empty string is not allowed as defined name."
msgstr "No se permite una cadena vacÃa como nombre definido."
-#: ../src/commands.c:5994
+#: ../src/commands.c:6002
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed as defined name."
msgstr "No se permite «%s» como nombre definido."
-#: ../src/commands.c:6004
+#: ../src/commands.c:6012
msgid "has a circular reference"
msgstr "tiene una referencia circular"
-#: ../src/commands.c:6038
+#: ../src/commands.c:6046
#, c-format
msgid "Define Name %s"
msgstr "Definir nombre %s"
-#: ../src/commands.c:6041
+#: ../src/commands.c:6049
#, c-format
msgid "Update Name %s"
msgstr "Actualizar nombre %s"
-#: ../src/commands.c:6134
+#: ../src/commands.c:6142
#, c-format
msgid "Remove Name %s"
msgstr "Quitar nombre %s"
-#: ../src/commands.c:6163
+#: ../src/commands.c:6171
msgid "Change Scope of Name"
msgstr "Cambiar el ámbito del nombre"
-#: ../src/commands.c:6211
+#: ../src/commands.c:6219
#, c-format
msgid "Change Scope of Name %s"
msgstr "Cambiar el ámbito del nombre %s"
-#: ../src/commands.c:6269
+#: ../src/commands.c:6277
msgid "Add scenario"
msgstr "Añadir escenario"
-#: ../src/commands.c:6333
+#: ../src/commands.c:6341
msgid "Scenario Show"
msgstr "Mostrar escenario"
-#: ../src/commands.c:6391
+#: ../src/commands.c:6399
msgid "Shuffle Data"
msgstr "Datos de muestreo"
#. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6495
+#: ../src/commands.c:6503
#, c-format
msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
msgstr "Texto (%s) a columnas (%s)"
-#: ../src/commands.c:6654
+#: ../src/commands.c:6662
#, c-format
msgid "Goal Seek (%s)"
msgstr "Buscar objetivo (%s)"
-#: ../src/commands.c:6820
+#: ../src/commands.c:6828
#, c-format
msgid "Tabulating Dependencies"
msgstr "Tabulando dependencias"
-#: ../src/commands.c:6894
+#: ../src/commands.c:6902
msgid "Reconfigure Graph"
msgstr "Reconfigurar la gráfica"
-#: ../src/commands.c:6938
+#: ../src/commands.c:6946
msgid "Left to Right"
msgstr "Izquierda a derecha"
-#: ../src/commands.c:6938
+#: ../src/commands.c:6946
msgid "Right to Left"
msgstr "Derecha a izquierda"
-#: ../src/commands.c:7100
+#: ../src/commands.c:7108
msgid "Changing Hyperlink"
msgstr "Cambiar hiperenlace"
-#: ../src/commands.c:7241
+#: ../src/commands.c:7249
#, c-format
msgid "Changing hyperlink of %s"
msgstr "Cambiando el hiperenlace de %s"
-#: ../src/commands.c:7326
+#: ../src/commands.c:7334
msgid "Configure List"
msgstr "Configurar lista"
-#: ../src/commands.c:7397
+#: ../src/commands.c:7405
msgid "Set Frame Label"
msgstr "Establecer etiqueta del marco"
-#: ../src/commands.c:7468
+#: ../src/commands.c:7476
msgid "Configure Button"
msgstr "Configurar botón"
-#: ../src/commands.c:7549
+#: ../src/commands.c:7557
msgid "Configure Radio Button"
msgstr "Configurar botón de radio"
-#: ../src/commands.c:7625
+#: ../src/commands.c:7633
msgid "Configure Checkbox"
msgstr "Configurar casilla de verificación"
-#: ../src/commands.c:7732 ../src/sheet-object-widget.c:1637
+#: ../src/commands.c:7740 ../src/sheet-object-widget.c:1637
msgid "Configure Adjustment"
msgstr "Configurar ajuste"
-#: ../src/commands.c:7763
+#: ../src/commands.c:7771
msgid "Add Filter"
msgstr "Añadir filtro"
-#: ../src/commands.c:7779 ../src/wbc-gtk.c:1639
+#: ../src/commands.c:7787 ../src/wbc-gtk.c:1641
#, c-format
msgid "Auto Filter blocked by %s"
msgstr "Filtro automático bloqueado por %s"
-#: ../src/commands.c:7784 ../src/commands.c:7811 ../src/commands.c:7820
+#: ../src/commands.c:7792 ../src/commands.c:7819 ../src/commands.c:7828
msgid "AutoFilter"
msgstr "Filtro automático"
-#: ../src/commands.c:7812
+#: ../src/commands.c:7820
msgid "Requires more than 1 row"
msgstr "Requiere más de una columna"
-#: ../src/commands.c:7821
+#: ../src/commands.c:7829
msgid "Unable to create Autofilter"
msgstr "No se pudo crear el filtro automático"
-#: ../src/commands.c:7844
+#: ../src/commands.c:7852
#, c-format
msgid "Add Autofilter to %s"
msgstr "Añadir filtro automático a %s"
-#: ../src/commands.c:7845
+#: ../src/commands.c:7853
#, c-format
msgid "Extend Autofilter to %s"
msgstr "Extender el filtro automático a %s"
-#: ../src/commands.c:7858
+#: ../src/commands.c:7866
#, c-format
msgid "Remove Autofilter from %s"
msgstr "Quitar el filtro automático de %s"
-#: ../src/commands.c:7888
+#: ../src/commands.c:7896
#, c-format
msgid "Change filter condition for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar la condicioÌ?n %s del filtro"
-#: ../src/commands.c:7957 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
+#: ../src/commands.c:7965 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
msgid "Clear All Page Breaks"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar todos los saltos de paÌ?gina"
-#: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1574
+#: ../src/commands.c:7992 ../src/wbc-gtk.c:1576
msgid "Remove Column Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "Quitar el salto de paÌ?gina de la columna"
-#: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1584
+#: ../src/commands.c:7992 ../src/wbc-gtk.c:1586
msgid "Remove Row Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "Quitar el salto de paÌ?gina de la columna"
-#: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1577
+#: ../src/commands.c:7995 ../src/wbc-gtk.c:1579
msgid "Add Column Page Break"
msgstr ""
-#: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1587
+#: ../src/commands.c:7995 ../src/wbc-gtk.c:1589
msgid "Add Row Page Break"
msgstr ""
@@ -4735,20 +5181,20 @@ msgstr "Los grupos y columnas de tiempo deberÃan tener la misma altura."
msgid "Group %d"
msgstr "Grupo %d"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:524
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:527
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
msgid "Group"
msgstr "Agrupar"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:538
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:541
msgid "From"
msgstr "Desde"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:550
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:553
msgid "To"
msgstr "Hasta"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:621
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:624
#, fuzzy
msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
msgstr "No se puede crear el diálogo para la Herramienta de Muestreo."
@@ -5085,17 +5531,62 @@ msgstr ""
"No se puede crear el diálogo para la herramienta análisis de varianza (dos "
"factores)."
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
+#. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
+#. This is input to ngettext.
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:208
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Show this dialog next time."
+msgid "Show the largest item"
+msgid_plural "Show the %3d largest items"
+msgstr[0] "Mostrar este diálogo la próxima vez."
+msgstr[1] "Mostrar este diálogo la próxima vez."
+
+#. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
+#. This is input to ngettext.
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:218
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Show this dialog next time."
+msgid "Show the smallest item"
+msgid_plural "Show the %3d smallest items"
+msgstr[0] "Mostrar este diálogo la próxima vez."
+msgstr[1] "Mostrar este diálogo la próxima vez."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:232
#, c-format
-msgid "Column %s"
-msgstr "Columna %s"
+msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
+msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:242
+#, c-format
+msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
+msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:263
+#| msgid "Percentage"
+msgid "Percentage:"
+msgstr "Porcentaje:"
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:272
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:268
+#| msgid "Count"
+msgid "Count:"
+msgstr "Cuenta:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:327
#, c-format
msgid "Column %s (\"%s\")"
msgstr "Columna %s («%s»)"
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:369
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:469
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:138
+#, c-format
+msgid "Column %s"
+msgstr "Columna %s"
+
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
msgid " "
@@ -5115,7 +5606,7 @@ msgstr "Mar"
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
#: ../src/tools/analysis-anova.c:560
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:109
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:108
msgid "Total"
msgstr "Total"
@@ -5224,19 +5715,19 @@ msgstr "Aplicar _patrón"
msgid "Apply _Alignment"
msgstr "Aplicar _alineación"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
msgid "_Left"
msgstr "_Izquierda"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
msgid "_Right"
msgstr "_Derecha"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
msgid "_Top"
msgstr "_Encima"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
msgid "_Bottom"
msgstr "_Inferior"
@@ -5267,8 +5758,7 @@ msgstr "Editar comentario de la celda (%s)"
msgid "New Cell Comment (%s)"
msgstr "Comentario nuevo en la celda (%s)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
@@ -5292,234 +5782,234 @@ msgstr "Simple"
msgid "Double Low"
msgstr "Doble"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
-#: ../src/func.c:1333 ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:488 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
+#: ../src/func.c:1369 ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
msgid "Number"
msgstr "Número"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1663 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
msgid "Source"
msgstr "Origen"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1665
msgid "Criteria"
msgstr "Criterio"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1679
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1688 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1689 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
msgid "Min:"
msgstr "MÃn:"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1681
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1693 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
msgid "Max:"
msgstr "Máx:"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1684
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1685
#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1775
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1776
msgid "None (silently accept invalid input)"
msgstr "Ninguno (acepta silenciosamente datos inválidos)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1783
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1784
msgid "Stop (never allow invalid input)"
msgstr "Detener (no permite datos inválidos)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1791
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1793
msgid "Warning (accept/discard invalid input)"
msgstr "Advertencia: (acepta/descarta datos inválidos)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1799
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1802
msgid "Information (allow invalid input)"
msgstr "Información (permite datos inválidos)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2003
msgid ""
"If the cell content is between these two values, a special style is used."
msgstr ""
"Si el contenido de la celda está entre estos dos valores se usa un estilo "
"especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2010
msgid ""
"If the cell content is not between these two values, a special style is used."
msgstr ""
"Si el contenido de la celda no está entre estos dos valores se usa un estilo "
"especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2017
msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
msgstr ""
"Si el contenido de la celda es igual a este valor se usa un estilo especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2024
msgid ""
"If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
msgstr ""
"Si el contenido de la celda no es igual a este valor se usa un estilo "
"especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2031
msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
msgstr ""
"Si el contenido de la celda es mayor (>) que este valor se usa un estilo "
"especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2038
msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
msgstr ""
"Si el contenido de la celda es menor (>) que este valor se usa un estilo "
"especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2040
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2045
msgid "If the cell content is â?§ this value, a special style is used."
msgstr ""
"Si el contenido de la celda es mayor o igual (â?§) que este valor se usa un "
"estilo especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2048
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2053
msgid "If the cell content is â?¦ this value, a special style is used."
msgstr ""
"Si el contenido de la celda es menor o igual (â?¦) que este valor se usa un "
"estilo especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2056
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2061
msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2067
msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
msgstr "Si la celda contiene esta cadena se usa un estilo especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2074
msgid ""
"If the cell content does not contain this string, a special style is used."
msgstr "Si la celda no contiene esta cadena se usa un estilo especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2081
msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
msgstr ""
"Si el contenido de la celda comienza con esta cadena se usa un estilo "
"especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2088
msgid ""
"If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
msgstr ""
"Si el contenido de la celda no comienza con esta cadena se usa un estilo "
"especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2095
msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
msgstr ""
"Si el contenido de la celda termina con esta cadena se usa un estilo "
"especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2102
msgid ""
"If the cell content does not end with this string, a special style is used."
msgstr ""
"Si el contenido de la celda no termina con esta cadena se usa un estilo "
"especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2104
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2109
msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2110
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2115
msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2116
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2121
msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
msgstr "Si la celda contiene espacios en blanco se usa un estilo especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2122
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2127
msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
msgstr "Si la celda no contiene espacios en blanco se usa un estilo especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2128
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2133
msgid "This is an unknown condition type."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2243
msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2297
msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
msgstr "Los criterios de validación no son usables. ¿Desactivar validación?"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2475 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2482 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
msgid "Format Cells"
msgstr "Formatear celdas"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2543 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
msgid "Border"
msgstr "Borde"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540 ../src/wbc-gtk.c:3234
-#: ../src/wbc-gtk.c:3382 ../src/wbc-gtk.c:3383 ../src/wbc-gtk.c:3394
-#: ../src/wbc-gtk.c:3500 ../src/wbc-gtk.c:3564
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2547 ../src/wbc-gtk.c:3243
+#: ../src/wbc-gtk.c:3391 ../src/wbc-gtk.c:3392 ../src/wbc-gtk.c:3403
+#: ../src/wbc-gtk.c:3509 ../src/wbc-gtk.c:3573
msgid "Foreground"
msgstr "Primer plano"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/wbc-gtk.c:3431
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2551 ../src/wbc-gtk.c:3440
msgid "Clear Background"
msgstr "Limpiar el fondo"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
-#: ../src/wbc-gtk.c:3433 ../src/wbc-gtk.c:3434 ../src/wbc-gtk.c:3443
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2551 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
+#: ../src/wbc-gtk.c:3442 ../src/wbc-gtk.c:3443 ../src/wbc-gtk.c:3452
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2555
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:140
#, c-format
msgid "Row %s"
msgstr "Fila %s"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:147
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:319
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s a %s"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:762
msgid "no available row"
msgstr "fila no disponible"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:762
msgid "no available column"
msgstr "columna no disponible"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1016
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1020
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1021
msgid "Row/Column"
msgstr "Fila/Columna"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1041
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensible a capitalización"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1061
msgid "By Value"
msgstr "Por valor"
@@ -5532,24 +6022,24 @@ msgstr "Cambiar el ancho estándar/predeterminado de columna"
msgid ""
"Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
msgstr ""
-"Fijar el ancho de columna de selección a <span style='italic' weight='bold'>"
-"%s</span>"
+"Fijar el ancho de columna de selección a <span style='italic' weight='bold'>%"
+"s</span>"
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:192
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:194
#, c-format
msgid "Specification %s does not define a region"
msgstr "La especificación %s no define una región"
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:201
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:203
#, c-format
msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
msgstr "El área de origen %s se superpone a la región de destino"
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:326
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:328
msgid "The output range overlaps with the input ranges."
msgstr "El rango de salida se solapa con los rangos de entrada."
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:552
msgid "Could not create the Consolidate dialog."
msgstr "No se puede crear el diálogo de Consolidación."
@@ -5560,14 +6050,14 @@ msgstr "Filtro"
#. end sub menu
#. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139 ../src/sheet-control-gui.c:2127
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2885
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2890
msgid "Row"
msgstr "Fila"
#. end sub menu
#. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140 ../src/sheet-control-gui.c:2119
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2891
msgid "Column"
msgstr "Columna"
@@ -5605,7 +6095,7 @@ msgstr "A_rriba"
msgid "_Down"
msgstr "A_bajo"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2170
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
@@ -5652,23 +6142,23 @@ msgstr "¿Por qué quiere definir un nombre como #NAME?"
msgid "This name is already in use!"
msgstr "Nombre de escenario ya usado"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1162
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1163
msgid "content"
msgstr "contenido"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1234
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1238
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1229
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1250
#, fuzzy
msgid "Erase the search entry."
msgstr "¿Es el orden de búsqueda por fila?"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1271
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1267
#, fuzzy
msgid "Paste Defined Names"
msgstr "Definir nombre"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1305
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1335
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1301
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1331
msgid "Could not create the Name Guru."
msgstr "No se ha podido crear al asistente de los nombres."
@@ -5682,38 +6172,38 @@ msgstr "Borrar"
msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
msgstr "No se pudo crear el diálogo de borrar celda."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:360
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:361
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1300
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1303
msgid "Linked To"
msgstr "Enlazado a"
#. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1597
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
msgid "File"
msgstr "Archivo"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1212
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1602
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1224
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1603
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
msgid "Calculation"
msgstr "Cálculo"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1796
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1799
msgid "Could not create the Properties dialog."
msgstr "No se puedo crear el diálogo Propiedades."
@@ -5734,65 +6224,65 @@ msgstr "Función/Argumento7"
msgid "Could not create the formula guru."
msgstr "No se pudo crear el asistente de fórmulas."
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:496
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:504
msgid "All Functions"
msgstr "Todas las funciones"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:502
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:510
msgid "Recently Used"
msgstr "Usados recientemente"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:508
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:516
msgid "In Use"
msgstr "En uso"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:655
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:663
#, c-format
msgid "%s evaluates to %s."
msgstr "%s evalúa %s."
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:714
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:722
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentos:"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:742
msgid "Note: "
msgstr "Nota: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:746
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:754
msgid "Examples:"
msgstr "Ejemplos:"
#. Not translated
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:762
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:770
msgid "See also: "
msgstr "Vea además: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:777
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:785
msgid ", "
msgstr ", "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:809
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:817
msgid "Further information: "
msgstr "Más información: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:811
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:819
msgid "online descriptions"
msgstr "descripciones en lÃnea"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:822
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
msgid "Microsoft Excel: "
msgstr "Microsoft Excel: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:838
msgid "ODF (OpenFormula): "
msgstr "ODF (OpenFormula): "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1325
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1337
msgid "Gnumeric Function Help Browser"
msgstr "Examinador de la ayuda de funciones de Gnumeric"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1329
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1341
msgid "Paste Function Name dialog"
msgstr ""
@@ -5852,63 +6342,63 @@ msgstr "Celda"
msgid "Could not create the goto dialog."
msgstr "No se pudo crear el diálogo ir a."
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:79
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:81
msgid ""
"Left click once to follow this link.\n"
"Middle click once to select this cell"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:187
msgid "Not a range or name"
msgstr "No es un rango o nombre"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:301
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:303
msgid "Internal Link"
msgstr "Enlace interno"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:303
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:305
msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
msgstr ""
"Saltar a celdas especÃficas o un rango con nombre en el libro de cuentas "
"actual"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:307
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:309
msgid "External Link"
msgstr "Enlace externo"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:309
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:311
msgid "Open an external file with the specified name"
msgstr "Abre un archivo externo con el nombre especificado"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
msgid "Email Link"
msgstr "Enlace de correo-e"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:316
msgid "Prepare an email"
msgstr "Preparar un correo electrónico"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
msgid "Web Link"
msgstr "Enlace web"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:321
msgid "Browse to the specified URL"
msgstr "Navegar a la URL especificada"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:392
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:394
msgid "Add Hyperlink"
msgstr "Añadir hiperenlace"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:397
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:399
msgid "Edit Hyperlink"
msgstr "Editar hiperenlace"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:408
msgid "Remove Hyperlink"
msgstr "Eliminar hiperenlace"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:607
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:611
msgid "Could not create the hyperlink dialog."
msgstr "No se puede crear el diálogo para el hiperenlace."
@@ -5965,7 +6455,7 @@ msgstr "Contraseña:"
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
msgid "Select Directory"
-msgstr "Seleccione el directorio"
+msgstr "Seleccione la carpeta"
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
msgid "Plugin dependencies"
@@ -6033,97 +6523,106 @@ msgstr "ID"
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:748
msgid "Length of Undo Descriptors"
msgstr "Longitud de los descriptores de deshacer"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:796
msgid "Sorting is Case-Sensitive"
msgstr "La ordenación es sensible a la capitalización"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:845
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:847
#, fuzzy
msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
msgstr "El número predeterminado de filas en una hoja"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:853
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:855
#, fuzzy
msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
msgstr "El número predeterminado de columnas en una hoja"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:948
#, fuzzy
msgid "Default autosave frequency in seconds"
msgstr "Tiempo de autoguardar en segundos"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969
msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1019
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1021
msgid "Enter _Moves Selection"
msgstr "Pulsar Retorno _mueve la selección"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1073
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1075
#, fuzzy
msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
msgstr "Preferir PORTAPAPELES sobre selección PRIMARIA"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1096
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1098
msgid "Capitalize _names of days"
msgstr "Pasar a mayúsculas los _nombres de los dÃas"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1119
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1121
#, fuzzy
msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
msgstr "INiciales en MAyúsculas"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1146
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1125
+#, fuzzy
+msgid "Do _not correct:"
+msgstr "Restricción"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1148
msgid "Capitalize _first letter of sentence"
msgstr "Pasar a mayúscula la _primera letra de una frase"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1172
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1152
+msgid "Do _not capitalize after:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Copiar y pegar"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
msgid "Auto Correct"
msgstr "Corrección automática"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
-#: ../src/wbc-gtk.c:3484
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
+#: ../src/wbc-gtk.c:3493
msgid "Font"
msgstr "TipografÃa"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
msgid "Header/Footer"
msgstr "Encabezados/pie de página"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1184
msgid "INitial CApitals"
msgstr "INiciales en MAyúsculas"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1185
msgid "First Letter"
msgstr "Primera letra"
@@ -6139,68 +6638,78 @@ msgstr "pulgadas"
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1574
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1575
msgid "Default date format"
msgstr "Formato de fecha predeterminado"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1581
msgid "Custom date format"
msgstr "Formato de fecha personalizado"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1612
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1613
msgid "Default time format"
msgstr "Formato de hora predeterminado"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1619
msgid "Custom time format"
msgstr "Formato de hora personalizado"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1657
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1651
+#, fuzzy
+#| msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
+msgid "A1 (first cell of the page area)"
+msgstr "$A$1 (primera celda de esta hoja de trabajo)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1658
msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
msgstr "$A$1 (primera celda de esta hoja de trabajo)"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1726
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1665
+msgid "First Printed Cell Of The Page"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1727
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Configuración de cabezal personalizado"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1731
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1732
msgid "Custom footer configuration"
msgstr "Configuración de pié de página personalizado"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1882
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1883
msgid "Date format selection"
msgstr "Selección del formato de fecha"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1884
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1885
msgid "Time format selection"
msgstr "Selección del formato de hora"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2303
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2304
#, c-format
msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
msgstr "%.0f pÃxeles de ancho por %.0f pÃxeles de alto"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2306
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2307
#, c-format
msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
msgstr "%.0f puntos de ancho por %.0f puntos de alto"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2309
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2310
#, c-format
msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
msgstr "%.1f pulgadas de ancho por %.1f pulgadas de alto"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2312
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2313
#, c-format
msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
msgstr "%.0f mm de ancho por %.0f mm de alto"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2315
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2316
#, c-format
msgid "%.1f wide by %.1f tall"
msgstr "%.1f de ancho por %.1f de alto"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:79
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:84
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
@@ -6209,65 +6718,65 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"<small>Ubicación: %s</small>"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:212
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:219
msgid "Some Documents have not Been Saved"
msgstr "Algunos documentos no se han guardado"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:217
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:224
#, fuzzy
msgid "_Discard All"
msgstr "Descartar todo"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:220
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:227
#, fuzzy
msgid "Discard changes in all files"
msgstr "Descartar los cambios"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:229
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
msgid "Don't Quit"
msgstr "No salir"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:232
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:239
msgid "Resume editing"
msgstr "Continuar la edición"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:243
msgid "_Save Selected"
msgstr "_Guardar seleccionados"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:240
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:247
msgid "Save selected documents and then quit"
msgstr "Guardar los documentos seleccionados y después salir"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:248
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:255
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:251
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:258
msgid "Save document"
msgstr "Guardar documento"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:267 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:274 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:270
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:277
msgid "Select all documents for saving"
msgstr "Seleccionar todos los documentos para guardarlos"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:279
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:286
msgid "_Clear Selection"
msgstr "_Limpiar la selección"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:282
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:289
msgid "Unselect all documents for saving"
msgstr "Deseleccionar todos los documentos para guardarlos"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:308
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:315
msgid "Save?"
msgstr "¿Guardar?"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:320
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:327
msgid "Document"
msgstr "Documento"
@@ -6309,8 +6818,8 @@ msgstr "Entero uniforme"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:197
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@@ -6518,7 +7027,7 @@ msgstr "Valor nu:"
msgid "Weibull"
msgstr "Weibull"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:850
msgid "Could not create the Random Tool dialog."
msgstr "No se puede crear el diálogo para la herramienta de aleatoriedad."
@@ -6583,11 +7092,11 @@ msgstr "No se puede crear el diálogo del escenario «Añadir» ."
msgid "Created on "
msgstr "Creado en"
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:711
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:712
msgid "Results entry did not contain valid cell names."
msgstr "La entrada de resultados no contiene nombres de celdas válidos."
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:777
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:778
msgid "Could not create the Scenarios dialog."
msgstr "No se pudo crear el diálogo de escenarios."
@@ -6621,57 +7130,57 @@ msgstr "Otros valores"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:187
msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
msgstr "<b>Nota:</b> Existe un cambio de nombre de hoja pendiente."
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:622
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:624
msgid "At least one sheet must remain visible!"
msgstr "Al menos una hoja debe permanecer visible."
#. xgettext : "Lock" is short for locked. Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:708
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:710
msgid "Lock"
msgstr "Bloq"
#. xgettext : "Viz" is short for visibility. Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:721
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:723
msgid "Viz"
msgstr "Vis"
#. xgettext : "Dir" is short for direction. Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:733
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:735
msgid "Dir"
msgstr "Dir"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:743 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
-#: ../src/sheet-object-graph.c:749 ../src/sheet.c:1014
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
+#: ../src/sheet-object-graph.c:749 ../src/sheet.c:1029
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:753
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:755
msgid "Cols"
msgstr "Columnas"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:761
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:763
msgid "Current Name"
msgstr "Nombre actual"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:774
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:776
msgid "New Name"
msgstr "Nombre nuevo"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1117
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1119
#, c-format
msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
msgstr "No puede llamar a más de una hoja «%s»."
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1448
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1450
msgid "Another view is already managing sheets"
msgstr "Ya está otra vista gestionando las hojas"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1508
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1505
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1516
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
@@ -6733,25 +7242,25 @@ msgstr "Tiempo de ejecución"
msgid "Run on"
msgstr "Ejecutar en"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4786
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
+#: ../src/wbc-gtk.c:4796
msgid "Min"
msgstr "MÃnimo"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4788
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4798
msgid "Average"
msgstr "Promediación"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:249
-#: ../src/wbc-gtk.c:4787
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
+#: ../src/wbc-gtk.c:4797
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:317
msgid "Invalid variable range was given"
msgstr "Se dió un rango de variables inválido"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
msgid ""
"First round number should be less than or equal to the number of the last "
"round."
@@ -6759,7 +7268,7 @@ msgstr ""
"El número de la primera ronda deberÃa ser menor o igual que el número de la "
"última ronda."
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
msgid "Could not create the Simulation dialog."
msgstr "No se pudo crear el diálogo de simulación."
@@ -6767,7 +7276,7 @@ msgstr "No se pudo crear el diálogo de simulación."
msgid "Could not create the List Property dialog."
msgstr "No se puedo crear el diálogo Listar propiedades."
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:351
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:353
#, fuzzy
msgid ""
"Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
@@ -6776,112 +7285,112 @@ msgstr ""
"¿Busca un tema para su tesis? ¿Quizá podrÃa escribir un resolvedor QP para "
"Gnumeric?"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:446
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:448
msgid "Changing solver parameters"
msgstr "Cambiando los parámetros del resolutor"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:512
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:514
msgid "Ready"
msgstr "Preparado"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:515
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:517
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:518
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:520
msgid "Prepared"
msgstr "Preparado"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:521
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:523
msgid "Running"
msgstr "Ejecutándose"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:530
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:532
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:534
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:536
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:537
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:539
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:571
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:573
msgid "Feasible"
msgstr "Factible"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:575
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:577
msgid "Optimal"
msgstr "Ã?ptimo"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:579
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:581
#, fuzzy
msgid "Infeasible"
msgstr "Factible"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:585
#, fuzzy
msgid "Unbounded"
msgstr "Problema sin lÃmites"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:638
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:640
#, fuzzy
msgid "The chosen solver is not functional."
msgstr "El nivel de confianza no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:650
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:652
msgid "Running Solver"
msgstr "Ejecutando resolutor"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:655
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:657
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:660
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:662
msgid "Stop the running solver"
msgstr "Parar la ejecución del resolutor"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:667
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:669
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:674
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
msgid "Solver Status:"
msgstr "Estado del resolutor:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:675
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
msgid "Problem Status:"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:678
#, fuzzy
msgid "Objective Value:"
msgstr "Función objetivo:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:679
msgid "Elapsed Time:"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo transcurrido:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:780
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:782
msgid "Running solver"
msgstr "Ejecutando resolutor"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:817
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:819
msgid "Optimal solution created by solver.\n"
msgstr "Solución óptima creada por el solver.\n"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:821
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:823
#, fuzzy
msgid "Feasible solution created by solver.\n"
msgstr "Solución óptima creada por el solver.\n"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1085
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1087
msgid "Subject to the Constraints:"
msgstr "Sujeto a las restricciones:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1234
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1237
msgid "Could not create the Solver dialog."
msgstr "No se puede crear el diálogo para el Solver."
@@ -6988,36 +7497,36 @@ msgstr "Si se selecciona esta casilla, la columna será importada a Gnumeric."
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:316
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3775
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:325
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1222 ../src/tools/analysis-tools.c:3781
#, c-format
msgid "Column %d"
msgstr "Columna %d"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:164
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:162
#, c-format
msgid "%d of %d line to import"
msgid_plural "%d of %d lines to import"
msgstr[0] "%d de %d lÃnea para importar"
msgstr[1] "%d de %d lÃneas para importar"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:187
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:185
#, c-format
msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
msgstr ""
"El dato no es válido en la codificación %s, por favor, seleccione otra "
"codificación."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:387 ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
msgid "Line"
msgstr "LÃnea"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1568
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:399
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1578
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:414
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:412
#, c-format
msgid "Data (from %s)"
msgstr "Datos (de %s)"
@@ -7086,7 +7595,7 @@ msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
msgid "Protection"
msgstr "Protección"
@@ -7189,6 +7698,8 @@ msgstr "_Alfa:"
msgid "_Areas"
msgstr "Ã?_reas"
+#. Translators: Delete "Columns"
+#. Translators: Insert "Columns"
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
@@ -7197,8 +7708,8 @@ msgstr "Ã?_reas"
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2088
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
msgid "_Columns"
msgstr "Co_lumnas"
@@ -7229,6 +7740,8 @@ msgid "_Labels"
msgstr "E_tiquetas"
#. Edit -> Delete
+#. Translators: Delete "Rows"
+#. Translators: Insert "Rows"
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
@@ -7239,8 +7752,8 @@ msgstr "E_tiquetas"
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
msgid "_Rows"
msgstr "_Filas"
@@ -7267,7 +7780,7 @@ msgid "_Alpha: "
msgstr "_Alfa: "
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
msgid "Gnumeric : AutoFilter"
msgstr "Gnumeric : Autofiltro"
@@ -7285,7 +7798,7 @@ msgstr "_O"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
msgid "begins with"
-msgstr ""
+msgstr "comienza por"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
msgid "contains"
@@ -7293,36 +7806,31 @@ msgstr "contiene"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
msgid "does not begin with"
-msgstr ""
+msgstr "no comienza por"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "does not contain"
-msgstr "%s no contiene el valor nuevo."
+msgstr "no contiene"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
msgid "does not end with"
-msgstr ""
+msgstr "no acaba en"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "does not equal"
-msgstr "Menor que o igual"
+msgstr "distinto de"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "ends with"
-msgstr "Anchura _fija"
+msgstr "acaba en"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "equals"
-msgstr "Igual"
+msgstr "igual"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "is greater than"
-msgstr "Mayor que"
+msgstr "es mayor que"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
#, fuzzy
@@ -7330,33 +7838,33 @@ msgid "is greater than or equal to"
msgstr "Mayor que o igual"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
-#, fuzzy
msgid "is less than"
-msgstr "Menor que"
+msgstr "es menor que"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "is less than or equal to"
-msgstr "Menor que o igual"
+msgstr "es menor que o igual"
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
-#: ../src/wbc-gtk.c:3129
+#: ../src/wbc-gtk.c:3138
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "_Custom Percentage"
+msgid "Count or Percentage:"
+msgstr "_Porcentajes personalizados"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4
msgid "Items"
msgstr "Elementos"
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5 ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
-msgid "Show:"
-msgstr "Mostrar:"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
@@ -7565,7 +8073,7 @@ msgid "D_istributed"
msgstr "_Distribuido"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
@@ -7606,9 +8114,8 @@ msgid "Ignore _blank cells"
msgstr "Ignorar celdas en _blanco"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
-#, fuzzy
msgid "In a list"
-msgstr "Una lista básica"
+msgstr "En una lista"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
msgid "Input Message"
@@ -7636,202 +8143,216 @@ msgstr "Grandes cÃrculos"
#. start sub menu
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57 ../src/sheet-control-gui.c:2090
-#: ../src/wbc-gtk.c:3121
+#: ../src/wbc-gtk.c:3130
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
+#| msgid "Locking cells or hiding formulas only affects protected worksheets."
msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
msgstr ""
"El bloqueo de celdas u ocultamiento de fórmulas sólo afecta a las hojas de "
"cálculo protegidas."
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
msgid "Numbers"
-msgstr "Número"
+msgstr "NuÌ?meros"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
msgid "Outline"
msgstr "Esquema"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
msgid "Reverse Diagonal"
msgstr "LÃnea diagonal inversa"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
msgid "Reverse Diagonal Stripe"
msgstr "LÃnea diagonal inversa"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65 ../src/sheet-control-gui.c:2093
-#: ../src/wbc-gtk.c:3123
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64 ../src/sheet-control-gui.c:2093
+#: ../src/wbc-gtk.c:3132
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
msgid "Semi Circles"
msgstr "SemicÃrculos"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
msgid "Shrin_k to fit"
msgstr "Enco_ger hasta ajustar"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
msgid "Small Circles"
msgstr "Pequeños cÃrculos"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
msgid "Stri_kethrough"
msgstr "_Tachado"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
msgid "Su_bscript"
msgstr "Su_bÃndice"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
msgid "Sup_erscript"
msgstr "Sup_erÃndice"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
msgid "Text length"
msgstr "Longitud del texto"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
msgid "Thatch"
msgstr "Techo"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
msgstr "LÃnea sombreada diagonal gruesa"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
msgstr "LÃnea diagonal sombreada fina"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
msgid "Thin Diagonal Stripe"
msgstr "LÃnea diagonal fina"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
msgstr "LÃnea sombreada horizontal fina"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
msgid "Thin Horizontal Stripe"
msgstr "LÃnea horizontal fina"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
msgstr "LÃnea diagonal inversa fina"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
msgid "Thin Vertical Stripe"
msgstr "LÃnea vertical fina"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
msgid "Time"
msgstr "Hora"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
msgid "Titl_e:"
msgstr "_TÃtulo:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
msgid "Validation"
msgstr "Validación"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
msgid "Vertical Stripe"
msgstr "LÃnea vertical"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
msgid "Whole numbers"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
msgid "_Distributed"
msgstr "_DistribuÃdo"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
msgid "_Fill"
msgstr "_Llenar"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
msgid "_General"
msgstr "_General"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
msgid "_Indent:"
msgstr "_Sangrado:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
msgid "_Justify"
msgstr "_Justificar"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
msgid "_Lock"
msgstr "_Bloquear"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
msgid "_Message:"
msgstr "_Mensaje:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
msgid "_Protect worksheet"
msgstr "_Proteger hoja"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
msgid "_Show input message when cell is selected"
msgstr "_Mostrar el mensaje de entrada cuando se selecciona la celda"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
msgid "_Underline:"
msgstr "S_ubrayado:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
msgid "_Wrap text"
msgstr "Ajustar _texto"
+#. Cell border
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
+#| msgid "None"
+msgctxt "border"
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#. Cell border line
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
+#| msgid "None"
+msgctxt "line"
+msgid "None"
+msgstr "Ninguna"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
msgid "min <= val <= max (between)"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
msgid "val < bound (less than)"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
msgid "val > bound (greater than)"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
msgid "val <= bound (less than or equal)"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
msgid "val <= min || max <= val (not between)"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:112
msgid "val <> bound (not equal to)"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:113
msgid "val == bound (equal to)"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:114
msgid "val >= bound (greater than or equal)"
msgstr ""
@@ -8056,7 +8577,7 @@ msgid "Correlation"
msgstr "Correlación"
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
msgid "Covariance"
msgstr "Covarianza"
@@ -8077,6 +8598,7 @@ msgid "C_lear output range"
msgstr "_Limpiar rango de salida"
#: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
+#| msgid "Formulas"
msgid "Formulæ"
msgstr "FoÌ?rmulas"
@@ -8161,8 +8683,8 @@ msgstr "(1 - _alfa):"
msgid "Confidence Interval for the _Mean"
msgstr "Intervalo de confianza para la _media"
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1137
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1140
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1142
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1145
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "EstadÃstica descriptiva"
@@ -8203,18 +8725,14 @@ msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
-msgstr ""
-"Automático (colocar comillas cuando sea necesario)\n"
-"Siempre\n"
-"Nunca"
+msgstr "Automático (coloca comillas cuando es necesario)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
msgid "Bang (!)"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:251
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:252
msgid "Character _encoding:"
msgstr "Codificación de _caracteres:"
@@ -8286,7 +8804,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Nunca"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
msgid "Pipe (|)"
@@ -8419,7 +8937,7 @@ msgid "Clear list of columns"
msgstr "Limpiar la lista de columnas"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
-#: ../src/sheet-object-graph.c:748 ../src/sheet.c:1007
+#: ../src/sheet-object-graph.c:748 ../src/sheet.c:1022
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
@@ -8635,8 +9153,8 @@ msgid "Sheets"
msgstr "Hojas"
#. ----- vertical -----
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3079
-#: ../src/wbc-gtk.c:3101
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3088
+#: ../src/wbc-gtk.c:3110
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
@@ -8753,51 +9271,55 @@ msgstr "Comentarios:"
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
+msgid "Document Properties"
+msgstr "Propiedades del documento"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras clave:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
msgid "Link:"
msgstr "Enlace:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
msgid "Manager:"
msgstr "Administrador:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
msgid "Maximum c_hange:"
msgstr "_Cambio máximo:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
msgid "Maximum it_erations:"
msgstr "It_eraciones máximas:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
msgid "Name: "
msgstr "Nombre: "
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
msgid "Recalculation:"
msgstr "Recalcular:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
msgid "Title:"
msgstr "TÃtulo:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
msgid "Value: "
msgstr "Valor:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
msgid "_Iteration"
msgstr "_Iteración"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
msgid "_Manual"
msgstr "_Manual"
@@ -8826,7 +9348,7 @@ msgstr "Suavización exponencial"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
#, fuzzy
-msgid "Growth damping factor (γ):"
+msgid "Growth damping factor (γ):"
msgstr "Factor de _amortiguación:"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
@@ -8845,7 +9367,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
#, fuzzy
-msgid "Seasonal damping factor (δ):"
+msgid "Seasonal damping factor (δ):"
msgstr "Factor de _amortiguación estacional (α):"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
@@ -8862,7 +9384,7 @@ msgstr "Suavizado exponencial simple (Hunter, 1959)"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
#, fuzzy
-msgid "_Damping factor (α):"
+msgid "_Damping factor (α):"
msgstr "Factor de _amortiguación (α):"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
@@ -8918,7 +9440,7 @@ msgstr "Valor de _parada:"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
msgid "_Column"
msgstr "Co_lumnas"
@@ -8939,7 +9461,7 @@ msgid "_Month"
msgstr "_Mes"
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
msgid "_Row"
msgstr "_Fila"
@@ -8979,7 +9501,7 @@ msgstr "Asistente para fórmulas"
msgid "Quote unknown names"
msgstr "Entrecomillar nombres desconocidos"
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
msgid "Fourier Analysis"
msgstr "Análisis de Fourier"
@@ -9225,7 +9747,7 @@ msgid "Cutoff _range:"
msgstr "Rango de _entrada:"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15 ../src/tools/analysis-histogram.c:160
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:462 ../src/tools/analysis-histogram.c:465
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:471 ../src/tools/analysis-histogram.c:474
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
@@ -9384,7 +9906,7 @@ msgstr "_Grupos"
msgid "_Time column:"
msgstr "Columna de _hora:"
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1398
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1404
msgid "to:"
msgstr "a:"
@@ -9489,8 +10011,8 @@ msgstr "Desplazamiento promediado"
msgid "Cumulative moving average"
msgstr "Porcentajes ac_umulados"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4021
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4024
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4027
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4030
msgid "Moving Average"
msgstr "Desplazamiento promediado"
@@ -9585,8 +10107,9 @@ msgid "D_ivide"
msgstr "_Dividir"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
+#| msgid "_Don't change"
msgid "D_o not change formulæ"
-msgstr ""
+msgstr "_No cambiar las fórmulas"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
#, fuzzy
@@ -9623,7 +10146,7 @@ msgstr "Omitir _blancos"
#. * Otherwise input methods would steal them
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109 ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
msgid "_All"
msgstr "_Todo"
@@ -9669,7 +10192,7 @@ msgstr "Gestor de complementos"
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
msgid "Plugin directory:"
-msgstr "Directorio del complemento:"
+msgstr "Carpeta del complemento:"
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
msgid ""
@@ -9691,9 +10214,9 @@ msgid "Gnumeric Preferences"
msgstr "Preferencias de Gnumeric"
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:233
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:236
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
msgid "Principal Components Analysis"
msgstr ""
@@ -9922,9 +10445,8 @@ msgid "Number of _random numbers:"
msgstr "Número de elementos a deshacer"
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "_Matrix:"
-msgstr "Matriz"
+msgstr "_Matriz:"
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
msgid "Random Number Generation"
@@ -9979,8 +10501,8 @@ msgstr ""
msgid "Multiple dependent (y) variables"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3632
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3635
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3637
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3640
msgid "Regression"
msgstr "Regresión"
@@ -10254,7 +10776,9 @@ msgid "Search line by line"
msgstr "Buscar lÃnea por lÃnea"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
-msgid "Skip cells that that would result in errors"
+#, fuzzy
+#| msgid "Skip cells that that would result in errors"
+msgid "Skip cells that would result in errors"
msgstr "Saltar las celdas que produzcan errores"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
@@ -10456,14 +10980,25 @@ msgid "A_ppend"
msgstr "A_ñadir"
#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Apply _Number Formats"
+msgid "Apply _Name Changes"
+msgstr "Aplicar _formato numérico"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
msgid "Du_plicate"
msgstr "Du_plicar"
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
msgid "Manage Sheets"
msgstr "Gestionar hojas"
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5 ../src/wbc-gtk-actions.c:1905
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insertar"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
msgid "_Show advanced sheet properties"
msgstr "_Mostrar las propiedades avanzadas de la hoja"
@@ -10481,18 +11016,9 @@ msgstr ""
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Redimensionar hoja"
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
-msgid "xxxxx"
-msgstr "xxxxx"
-
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
-msgid "yyyyy"
-msgstr "yyyyy"
-
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Do not print"
-msgstr "Restricción"
+msgstr "No imprimir"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
#, fuzzy
@@ -10962,9 +11488,9 @@ msgid "_Share cursor position"
msgstr "_Compartir la posición del cursor"
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:100
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:353
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:356
msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
msgstr ""
@@ -11020,11 +11546,11 @@ msgstr "«%s» ya se encuentra definido en la hoja"
msgid "'%s' is already defined in workbook"
msgstr "«%s» ya se encuentra definido en el libro de cuentas"
-#: ../src/expr.c:844
+#: ../src/expr.c:846
msgid "Internal type error"
msgstr "Error de tipo interno"
-#: ../src/expr.c:1558
+#: ../src/expr.c:1560
msgid "Unknown evaluation error"
msgstr "Error al evaluar"
@@ -11040,22 +11566,50 @@ msgstr "Error al intentar cargar plantilla de autoformato"
#: ../src/format-template.c:696
#, c-format
-msgid ""
-"The target region is too small. It should be at least %d rows by %d columns"
+#| msgid "Hide rows"
+msgid "%d row"
+msgid_plural "%d rows"
+msgstr[0] "%d fila"
+msgstr[1] "%d filas"
+
+#: ../src/format-template.c:697
+#, c-format
+msgid "%d col"
+msgid_plural "%d cols"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/format-template.c:699
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The target region is too small. It should be at least %d rows by %d "
+#| "columns"
+msgid "The target region is too small. It should be at least %s by %s"
msgstr ""
"La región de destino es muy pequeña, debe tener al menos %d filas por %d "
"columnas"
-#: ../src/format-template.c:700
-#, c-format
-msgid "The target region is too small. It should be at least %d columns wide"
-msgstr ""
+#: ../src/format-template.c:705
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The target region is too small. It should be at least %d columns wide"
+msgid "The target region is too small. It should be at least %d column wide"
+msgid_plural ""
+"The target region is too small. It should be at least %d columns wide"
+msgstr[0] ""
+"La región de destino es muy pequeña, debe tener al menos %d columnas de ancho"
+msgstr[1] ""
"La región de destino es muy pequeña, debe tener al menos %d columnas de ancho"
-#: ../src/format-template.c:704
-#, c-format
-msgid "The target region is too small. It should be at least %d rows high"
-msgstr ""
+#: ../src/format-template.c:711
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The target region is too small. It should be at least %d rows high"
+msgid "The target region is too small. It should be at least %d row high"
+msgid_plural ""
+"The target region is too small. It should be at least %d rows high"
+msgstr[0] ""
+"La región de destino es muy pequeña, debe tener al menos %d filas de alto"
+msgstr[1] ""
"La región de destino es muy pequeña, debe tener al menos %d filas de alto"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
@@ -11094,7 +11648,7 @@ msgstr ""
#: ../src/func-builtin.c:73
msgid ""
-"Product computes the product of all the values and cells referenced in the "
+"PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
"argument list."
msgstr ""
@@ -11142,41 +11696,41 @@ msgid ""
"and return the last argument."
msgstr ""
-#: ../src/func.c:237
+#: ../src/func.c:239
#, c-format
msgid "Cannot create file %s\n"
msgstr "No se puede crear el archivo %s\n"
-#: ../src/func.c:860
+#: ../src/func.c:862
msgid "Function implementation not available."
msgstr "La implementación de la función no se encuentra disponible."
-#: ../src/func.c:1127
+#: ../src/func.c:1132
msgid "Unknown Function"
msgstr "Función desconocida"
-#: ../src/func.c:1337
+#: ../src/func.c:1373
msgid "Boolean"
msgstr "Valor de verdad (booleano)"
-#: ../src/func.c:1339
+#: ../src/func.c:1375
msgid "Cell Range"
msgstr "Rango de celda"
-#: ../src/func.c:1341
+#: ../src/func.c:1377
msgid "Area"
msgstr "Ã?rea"
-#: ../src/func.c:1343
+#: ../src/func.c:1379
msgid "Scalar, Blank, or Error"
msgstr "Escalar, blanco o error"
-#: ../src/func.c:1345
+#: ../src/func.c:1381
msgid "Scalar"
msgstr "Escalar"
#. Missing values will be NULL.
-#: ../src/func.c:1348
+#: ../src/func.c:1384
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
@@ -11302,45 +11856,45 @@ msgstr "Propiedades de la lÃnea/flecha"
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Propiedades del polÃgono"
-#: ../src/gui-clipboard.c:165
+#: ../src/gui-clipboard.c:168
msgid "clipboard"
msgstr "portapapeles"
-#: ../src/gui-file.c:76
+#: ../src/gui-file.c:77
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automáticamente detectado"
#. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
#. * Advanced and Simple
-#: ../src/gui-file.c:209 ../src/gui-file.c:273
+#: ../src/gui-file.c:210 ../src/gui-file.c:274
msgid "Advanc_ed"
msgstr "A_vanzado"
-#: ../src/gui-file.c:212
+#: ../src/gui-file.c:213
msgid "Simpl_e"
msgstr "Simpl_e"
-#: ../src/gui-file.c:243
+#: ../src/gui-file.c:244
msgid "Load file"
msgstr "Cargar un archivo"
-#: ../src/gui-file.c:269 ../src/gui-file.c:441
+#: ../src/gui-file.c:270 ../src/gui-file.c:443
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccione un archivo"
-#: ../src/gui-file.c:300 ../src/gui-file.c:457
+#: ../src/gui-file.c:301 ../src/gui-file.c:459
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../src/gui-file.c:305 ../src/gui-file.c:462
+#: ../src/gui-file.c:306 ../src/gui-file.c:464
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Hojas de cálculo"
-#: ../src/gui-file.c:318 ../src/gui-file.c:486
+#: ../src/gui-file.c:319 ../src/gui-file.c:488
msgid "File _type:"
msgstr "_Tipo de archivo:"
-#: ../src/gui-file.c:387
+#: ../src/gui-file.c:389
msgid ""
"Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
"If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
@@ -11353,7 +11907,7 @@ msgstr ""
"seleccionar un formato de archivo distinto.\n"
"¿Desea guardar sólo la hoja activa?"
-#: ../src/gui-file.c:544
+#: ../src/gui-file.c:546
msgid ""
"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
"use this name anyway?"
@@ -11394,14 +11948,20 @@ msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "No ha sido posible abrir el archivo «%s»"
#: ../src/item-bar.c:786
-#, c-format
-msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
-msgstr "Anchura: %.2f pts (%d pÃxeles)"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
+msgid "Width: %.2f pts (%d pixel)"
+msgid_plural "Width: %.2f pts (%d pixels)"
+msgstr[0] "Anchura: %.2f pts (%d pÃxeles)"
+msgstr[1] "Anchura: %.2f pts (%d pÃxeles)"
-#: ../src/item-bar.c:789
-#, c-format
-msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
-msgstr "Altura: %.2f pts (%d pÃxeles)"
+#: ../src/item-bar.c:791
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
+msgid "Height: %.2f pts (%d pixel)"
+msgid_plural "Height: %.2f pts (%d pixels)"
+msgstr[0] "Altura: %.2f pts (%d pÃxeles)"
+msgstr[1] "Altura: %.2f pts (%d pÃxeles)"
#: ../src/item-cursor.c:776
msgid "_Move"
@@ -11527,7 +12087,12 @@ msgstr "Generar archivos po y de ayuda nuevos"
msgid "Exit immediately after loading the selected books"
msgstr "Salir inmediatamente después de cargar los libros seleccionados"
-#: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:658 ../src/ssgrep.c:434
+#: ../src/main-application.c:175
+#| msgid "INFILE..."
+msgid "[FILE ...]"
+msgstr "[ARCHIVO â?¦]"
+
+#: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:709 ../src/ssgrep.c:434
#: ../src/ssindex.c:255
#, c-format
msgid ""
@@ -11597,74 +12162,74 @@ msgstr "No se permite «%s» como nombre definido."
msgid "Unknown sheet '%s'"
msgstr "Hoja «%s» desconocida"
-#: ../src/parser.y:663
+#: ../src/parser.y:664
#, c-format
msgid "() is an invalid expression"
msgstr "() no es una expresión válida"
-#: ../src/parser.y:695
+#: ../src/parser.y:696
#, c-format
msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
msgstr "El nombre «%s» no existe en la hoja «%s»"
-#: ../src/parser.y:717
+#: ../src/parser.y:718
#, c-format
msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
msgstr "El nombre «%s» no existe en el libro de cuentas"
-#: ../src/parser.y:772
+#: ../src/parser.y:775
#, c-format
msgid "Unknown workbook '%s'"
msgstr "Libro de cuentas «%s» desconocido"
-#: ../src/parser.y:789
+#: ../src/parser.y:792
#, c-format
msgid "Unknown workbook"
msgstr "Libro de cuentas desconocido"
-#: ../src/parser.y:1093 ../src/parser.y:1364
+#: ../src/parser.y:1096 ../src/parser.y:1367
#, c-format
msgid "Could not find matching closing quote"
msgstr "No coinciden las comillas abiertas y cerradas"
-#: ../src/parser.y:1225
+#: ../src/parser.y:1228
#, c-format
msgid "Sheet name is required"
msgstr "Se requiere el nombre de la hoja"
-#: ../src/parser.y:1278 ../src/parser.y:1287 ../src/parser.y:1312
+#: ../src/parser.y:1281 ../src/parser.y:1290 ../src/parser.y:1315
#, c-format
msgid "The number is out of range"
msgstr "El número se encuentra fuera de rango"
-#: ../src/parser.y:1346
+#: ../src/parser.y:1349
#, c-format
msgid "Improperly formatted error token"
msgstr "SÃmbolo de error formateado inapropiadamente"
-#: ../src/parser.y:1556
+#: ../src/parser.y:1605
#, c-format
msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
msgstr "En en este contexto no es soportado disponer de múltiples expresiones"
-#: ../src/parser.y:1579
+#: ../src/parser.y:1628
#, c-format
msgid "Could not find matching opening parenthesis"
msgstr ""
"No coinciden los paréntesis abiertos y cerrados (faltan paréntesis abiertos)"
-#: ../src/parser.y:1583
+#: ../src/parser.y:1632
#, c-format
msgid "Could not find matching closing parenthesis"
msgstr ""
"No coinciden los paréntesis abiertos y cerrados (faltan paréntesis cerrados)"
-#: ../src/parser.y:1587
+#: ../src/parser.y:1636
#, c-format
msgid "Invalid expression"
msgstr "Expresión inválida"
-#: ../src/parser.y:1591
+#: ../src/parser.y:1640
#, c-format
msgid "Unexpected token %c"
msgstr "Señal (token) inesperada %c"
@@ -11746,43 +12311,53 @@ msgstr "Opción no válida para exportar en pdf"
msgid "PDF export"
msgstr "Exportar a PDF"
-#: ../src/print.c:616
+#: ../src/print.c:622
msgid "Even one cell is too large for this page."
msgstr "Incluso una celda es demasiado grande para esta página."
-#: ../src/print.c:953
+#: ../src/print.c:959
msgid "Print Selection"
msgstr "Selección de impresión"
-#: ../src/print.c:1361
+#: ../src/print.c:1367
msgid "_All workbook sheets"
msgstr "_Todas las hojas del libro de cuentas"
-#: ../src/print.c:1366
+#: ../src/print.c:1372
msgid "Also print _hidden sheets"
msgstr "Imprimir también las hojas _ocultas"
-#: ../src/print.c:1371
+#: ../src/print.c:1377
msgid "A_ctive workbook sheet"
msgstr "Hoja a_ctiva del libro de cuentas"
-#: ../src/print.c:1376
+#: ../src/print.c:1382
msgid "_Workbook sheets:"
msgstr "Hojas del _libro de cuentas"
-#: ../src/print.c:1381
+#: ../src/print.c:1387
msgid "Current _selection only"
msgstr "Sólo la _selección actual"
-#: ../src/print.c:1386
+#: ../src/print.c:1392
msgid "_Ignore defined print area"
msgstr "_Ignorar el área de impresión definido"
-#: ../src/print.c:1390
+#: ../src/print.c:1396
msgid "from:"
msgstr "de:"
-#: ../src/print.c:1628
+#: ../src/print.c:1417
+msgid "Ignore all _manual page breaks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/print.c:1644
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to create temporary file for sending."
+msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
+msgstr "No se puede crear archivo temporal para el envÃo."
+
+#: ../src/print.c:1662
msgid "Gnumeric Print Range"
msgstr "Rango de impresión de Gnumeric"
@@ -12040,12 +12615,10 @@ msgid "DataSlicer Field _Order "
msgstr ""
#: ../src/sheet-control-gui.c:2096
-#, fuzzy
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2099
-#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
@@ -12060,34 +12633,34 @@ msgstr "_Formatear celdasâ?¦"
msgid "_Unmerge"
msgstr "_Combinar"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
#, fuzzy
msgid "Auto Fit _Width"
msgstr "Ajustar anchura"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
#, fuzzy
msgid "Auto Fit _Height"
msgstr "Ajustar altura"
#. start sub menu
#. Format -> Col
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
msgid "_Width..."
msgstr "A_nchuraâ?¦"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
#, fuzzy
msgid "_Auto Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2122 ../src/sheet-control-gui.c:2130
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317 ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
msgid "_Hide"
msgstr "_Ocultar"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2123 ../src/sheet-control-gui.c:2131
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320 ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
msgid "_Unhide"
msgstr "_Mostrar"
@@ -12097,124 +12670,124 @@ msgstr "_Mostrar"
msgid "Hei_ght..."
msgstr "A_lturaâ?¦"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
#, fuzzy
msgid "_Auto Fit Height"
msgstr "Ajustar altura"
#. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Remove %d Link"
msgid_plural "_Remove %d Links"
-msgstr[0] "_Eliminar hiperenlace"
-msgstr[1] "_Eliminar hiperenlace"
+msgstr[0] "_Eliminar %d enlace"
+msgstr[1] "_Eliminar %d enlaces"
#. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Remove %d Comment"
msgid_plural "_Remove %d Comments"
-msgstr[0] "Quitar formato"
-msgstr[1] "Quitar formato"
+msgstr[0] "Quitar %d comentario"
+msgstr[1] "_Quitar %d comentarios"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Insert %d Cell..."
msgid_plural "_Insert %d Cells..."
-msgstr[0] "_Insertar celdasâ?¦"
-msgstr[1] "_Insertar celdasâ?¦"
+msgstr[0] "_Insertar %d celdaâ?¦"
+msgstr[1] "_Insertar %d celdasâ?¦"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Delete %d Cell..."
msgid_plural "_Delete %d Cells..."
-msgstr[0] "_Borrar celdasâ?¦"
-msgstr[1] "_Borrar celdasâ?¦"
+msgstr[0] "_Eliminar %d celdaâ?¦"
+msgstr[1] "_Eliminar %d celdasâ?¦"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Insert %d Column"
msgid_plural "_Insert %d Columns"
-msgstr[0] "Insertar columnas"
-msgstr[1] "Insertar columnas"
+msgstr[0] "_Insertar %d columna"
+msgstr[1] "_Insertar %d columnas"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Delete %d Column"
msgid_plural "_Delete %d Columns"
-msgstr[0] "Borrar columnas"
-msgstr[1] "Borrar columnas"
+msgstr[0] "_Eliminar %d columna"
+msgstr[1] "_Eliminar %d columnas"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Format %d Column"
msgid_plural "_Format %d Columns"
-msgstr[0] "Formatear como divisa"
-msgstr[1] "Formatear como divisa"
+msgstr[0] "_Formatear %d columna"
+msgstr[1] "_Formatear %d columnas"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Insert %d Row"
msgid_plural "_Insert %d Rows"
-msgstr[0] "Insertar filas"
-msgstr[1] "Insertar filas"
+msgstr[0] "_Insertar %d fila"
+msgstr[1] "_Insertar %d filas"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Delete %d Row"
msgid_plural "_Delete %d Rows"
-msgstr[0] "Borrar filas"
-msgstr[1] "Borrar filas"
+msgstr[0] "_Eliminar %d fila"
+msgstr[1] "_Eliminar %d filas"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Format %d Row"
msgid_plural "_Format %d Rows"
-msgstr[0] "_Formatos_Formato"
-msgstr[1] "_Formatos_Formato"
+msgstr[0] "_Formatear %d fila"
+msgstr[1] "_Formatear %d filas"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Format %d Cell..."
msgid_plural "_Format %d Cells"
-msgstr[0] "_Formatear celdasâ?¦"
-msgstr[1] "_Formatear celdasâ?¦"
+msgstr[0] "_Formatear %d celdaâ?¦"
+msgstr[1] "_Formatear %d celdasâ?¦"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2741
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2739
+#, c-format
msgid "Duplicate %d Object"
msgid_plural "Duplicate %d Objects"
-msgstr[0] "Duplicar objeto"
-msgstr[1] "Duplicar objeto"
+msgstr[0] "Duplicar %d objeto"
+msgstr[1] "Duplicar %d objetos"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2744
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2742
+#, c-format
msgid "Insert %d Object"
msgid_plural "Insert %d Objects"
-msgstr[0] "Insertar objeto"
-msgstr[1] "Insertar objeto"
+msgstr[0] "Insertar %d objeto"
+msgstr[1] "Insertar %d objetos"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2748
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2746
+#, c-format
msgid "Move %d Object"
msgid_plural "Move %d Objects"
-msgstr[0] "Mover objeto"
-msgstr[1] "Mover objeto"
+msgstr[0] "Mover %d objeto"
+msgstr[1] "Mover %d objetos"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2751
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2749
+#, c-format
msgid "Resize %d Object"
msgid_plural "Resize %d Objects"
-msgstr[0] "Redimensionar objeto"
-msgstr[1] "Redimensionar objeto"
+msgstr[0] "Redimensionar %d objeto"
+msgstr[1] "Redimensionar %d objetos"
#. Format toolbar
-#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
+#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
msgid "Merge"
msgstr "Combinar"
@@ -12263,11 +12836,11 @@ msgid "_Save as image"
msgstr "_Guardar como imagen"
#. Object Toolbar
-#: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
+#: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
msgid "Frame"
msgstr "Marco"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
+#: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
msgid "Button"
msgstr "Botón"
@@ -12321,7 +12894,7 @@ msgstr "Casilla %d"
msgid "Clicking checkbox"
msgstr "Marcar casilla"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
msgid "RadioButton"
msgstr "RadioButton"
@@ -12389,319 +12962,323 @@ msgstr ""
"columna nombrada TRUE puede crear conflictos con la\n"
"constante del mismo nombre. Espere comportamientos anómalos."
-#: ../src/sheet.c:822
+#: ../src/sheet.c:837
msgid "Sheet Type"
msgstr "Tipo de hoja"
-#: ../src/sheet.c:823
+#: ../src/sheet.c:838
#, fuzzy
msgid "Which type of sheet this is."
msgstr "Qué tipo de hoja es."
-#: ../src/sheet.c:831
+#: ../src/sheet.c:846
msgid "Parent workbook"
msgstr "Libro de cuentas padre"
-#: ../src/sheet.c:832
+#: ../src/sheet.c:847
msgid "The workbook in which this sheet lives"
msgstr "El libro de cuentas en el que está esta hoja"
-#: ../src/sheet.c:839
+#: ../src/sheet.c:854
msgid "The name of the sheet."
msgstr "El nombre de la hoja."
-#: ../src/sheet.c:844
+#: ../src/sheet.c:859
msgid "text-is-rtl"
msgstr "el texto es D-->I"
-#: ../src/sheet.c:845
+#: ../src/sheet.c:860
msgid "Text goes from right to left."
msgstr "El texto va de derecha a izquierda."
-#: ../src/sheet.c:850
+#: ../src/sheet.c:865
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidad"
-#: ../src/sheet.c:851
+#: ../src/sheet.c:866
msgid "How visible the sheet is."
msgstr "Cómo de visible es la hoja."
-#: ../src/sheet.c:857
+#: ../src/sheet.c:872
+#| msgid "Display Formulas"
msgid "Display Formulæ"
msgstr "Mostrar fórmulas"
-#: ../src/sheet.c:858
-msgid "Control whether formulas are shown instead of values."
+#: ../src/sheet.c:873
+#, fuzzy
+#| msgid "Control whether formulas are shown instead of values."
+msgid "Control whether formulæ are shown instead of values."
msgstr "Controla si se muestran las fórmulas en vez de los valores."
-#: ../src/sheet.c:863
+#: ../src/sheet.c:878
msgid "Display Zeros"
msgstr "Mostrar ceros"
-#: ../src/sheet.c:864
+#: ../src/sheet.c:879
msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
msgstr "Controla si se muestran los ceros."
-#: ../src/sheet.c:869
+#: ../src/sheet.c:884
msgid "Display Grid"
msgstr "Mostrar cuadrÃcula"
-#: ../src/sheet.c:870
+#: ../src/sheet.c:885
msgid "Control whether the grid is shown."
msgstr "Controla si se muestra la cuadrÃcula."
-#: ../src/sheet.c:875
+#: ../src/sheet.c:890
msgid "Display Column Headers"
msgstr "Mostrar cabeceras de columnas"
-#: ../src/sheet.c:876
+#: ../src/sheet.c:891
msgid "Control whether column headers are shown."
msgstr "Controla si se muestran las cabeceras de las columnas."
-#: ../src/sheet.c:881
+#: ../src/sheet.c:896
msgid "Display Row Headers"
msgstr "Mostrar cabeceras de fila"
-#: ../src/sheet.c:882
+#: ../src/sheet.c:897
msgid "Control whether row headers are shown."
msgstr "Controla si se muestran las cabeceras de las filas."
-#: ../src/sheet.c:887
+#: ../src/sheet.c:902
msgid "Display Outlines"
msgstr "Mostrar contornos"
-#: ../src/sheet.c:888
+#: ../src/sheet.c:903
msgid "Control whether outlines are shown."
msgstr "Controla si se muestran los contornos."
-#: ../src/sheet.c:893
+#: ../src/sheet.c:908
msgid "Display Outlines Below"
msgstr "Mostrar contornos abajo"
-#: ../src/sheet.c:894
+#: ../src/sheet.c:909
msgid "Control whether outline symbols are shown below."
msgstr "Controla si se muestran los sÃmbolos de los contornos abajo."
-#: ../src/sheet.c:899
+#: ../src/sheet.c:914
msgid "Display Outlines Right"
msgstr "Mostrar contornos de la derecha"
-#: ../src/sheet.c:900
+#: ../src/sheet.c:915
msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
msgstr "Controla si se muestran los contornos de la derecha."
-#: ../src/sheet.c:906 ../src/workbook-view.c:955
+#: ../src/sheet.c:921 ../src/workbook-view.c:955
msgid "Protected"
msgstr "Protegida"
-#: ../src/sheet.c:907
+#: ../src/sheet.c:922
msgid "Sheet is protected."
msgstr "La hoja está protegida."
-#: ../src/sheet.c:910
+#: ../src/sheet.c:925
msgid "Protected Allow Edit objects"
msgstr "Protegido permite editar objetos"
-#: ../src/sheet.c:911
+#: ../src/sheet.c:926
msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
msgstr "Permitir editar objetos cuando una hoja está protegida"
-#: ../src/sheet.c:914
+#: ../src/sheet.c:929
msgid "Protected allow edit scenarios"
msgstr "Protegido permite editar escenarios"
-#: ../src/sheet.c:915
+#: ../src/sheet.c:930
msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
msgstr "Permitir editar escenarios cuando una hoja está protegida"
-#: ../src/sheet.c:918
+#: ../src/sheet.c:933
msgid "Protected allow cell formatting"
msgstr "Protegido permite formatear celdas"
-#: ../src/sheet.c:919
+#: ../src/sheet.c:934
msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
msgstr ""
"Permitir cambios en el formato de las celdas cuando una hoja está protegida"
-#: ../src/sheet.c:922
+#: ../src/sheet.c:937
msgid "Protected allow column formatting"
msgstr "Protegido permite formatear columnas"
-#: ../src/sheet.c:923
+#: ../src/sheet.c:938
msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
msgstr "Permitir formatear columnas cuando una hoja está protegida"
-#: ../src/sheet.c:926
+#: ../src/sheet.c:941
msgid "Protected allow row formatting"
msgstr "Protegido permite formatear filas"
-#: ../src/sheet.c:927
+#: ../src/sheet.c:942
msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
msgstr "Permitir formatear filas cuando una hoja está protegida"
-#: ../src/sheet.c:930
+#: ../src/sheet.c:945
msgid "Protected allow insert columns"
msgstr "Protegido permite insertar columnas"
-#: ../src/sheet.c:931
+#: ../src/sheet.c:946
msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
msgstr "Permitir insertar columnas cuando una hoja está protegida"
-#: ../src/sheet.c:934
+#: ../src/sheet.c:949
msgid "Protected allow insert rows"
msgstr "Protegido permite insertar filas"
-#: ../src/sheet.c:935
+#: ../src/sheet.c:950
msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
msgstr "Permitir insertar filas cuando una hoja está protegida"
-#: ../src/sheet.c:938
+#: ../src/sheet.c:953
msgid "Protected allow insert hyperlinks"
msgstr "Protegido permite introducir hiperenlaces"
-#: ../src/sheet.c:939
+#: ../src/sheet.c:954
msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
msgstr "Permitir insertar hiperenlaces cuando una hoja está protegida"
-#: ../src/sheet.c:942
+#: ../src/sheet.c:957
msgid "Protected allow delete columns"
msgstr "Protegido permite borrar columnas"
-#: ../src/sheet.c:943
+#: ../src/sheet.c:958
msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
msgstr "Permitir borrar columnas cuando una hoja está protegida"
-#: ../src/sheet.c:946
+#: ../src/sheet.c:961
msgid "Protected allow delete rows"
msgstr "Protegido permite borrar filas"
-#: ../src/sheet.c:947
+#: ../src/sheet.c:962
msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
msgstr "Permitir borrar filas cuando una hoja está protegida"
-#: ../src/sheet.c:950
+#: ../src/sheet.c:965
msgid "Protected allow select locked cells"
msgstr "Protegido permite seleccionar celdas bloqueadas"
-#: ../src/sheet.c:951
+#: ../src/sheet.c:966
msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
msgstr ""
"Permitir al usuario que seleccione celdas bloqueadas cuando una hoja está "
"protegida"
-#: ../src/sheet.c:954
+#: ../src/sheet.c:969
msgid "Protected allow sort ranges"
msgstr "Protegido permite ordenar rangos"
-#: ../src/sheet.c:955
+#: ../src/sheet.c:970
msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
msgstr "Permitir ordenar los rangos cuando una hoja está protegida"
-#: ../src/sheet.c:958
+#: ../src/sheet.c:973
msgid "Protected allow edit auto filters"
msgstr "Protegido permite editar autofiltros"
-#: ../src/sheet.c:959
+#: ../src/sheet.c:974
msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
msgstr "Permitir editar los autofiltros cuando una hoja está protegida"
-#: ../src/sheet.c:962
+#: ../src/sheet.c:977
msgid "Protected allow edit pivottable"
msgstr "Protegido permite editar tablas pivote"
-#: ../src/sheet.c:963
+#: ../src/sheet.c:978
#, fuzzy
msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
msgstr "Permitir editar las tablas pivote cuando una hoja está protegida"
-#: ../src/sheet.c:966
+#: ../src/sheet.c:981
msgid "Protected allow select unlocked cells"
msgstr "Protegido permite seleccionar celdas no bloqueadas"
-#: ../src/sheet.c:967
+#: ../src/sheet.c:982
msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
msgstr ""
"Permitir al usuario que seleccione celdas no bloqueadas cuando una hoja está "
"protegida"
-#: ../src/sheet.c:971
+#: ../src/sheet.c:986
msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
msgstr ""
"Mostrar la convención para las expresiones (Gnumeric A1 predeterminado)"
-#: ../src/sheet.c:972
+#: ../src/sheet.c:987
msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
msgstr ""
"Cómo formatear las expresiones mostradas, (A1 contra R1C1, nombres de "
"funciones, ...)"
#. convenience wrapper to CONVENTIONS
-#: ../src/sheet.c:976
+#: ../src/sheet.c:991
msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
msgstr ""
"Mostrar la convención para expresiones como XLS_R1C1 contra predeterminadas"
-#: ../src/sheet.c:977
+#: ../src/sheet.c:992
msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
msgstr "Cómo formatear las expresiones mostradas, (un interfaz conveniente)"
-#: ../src/sheet.c:983
+#: ../src/sheet.c:998
msgid "Tab Foreground"
msgstr "Primer plano de la pestaña"
-#: ../src/sheet.c:984
+#: ../src/sheet.c:999
msgid "The foreground color of the tab."
msgstr "El color de la pestaña en primer plano."
-#: ../src/sheet.c:989
+#: ../src/sheet.c:1004
msgid "Tab Background"
msgstr "Fondo de la pestaña"
-#: ../src/sheet.c:990
+#: ../src/sheet.c:1005
msgid "The background color of the tab."
msgstr "El color de fondo de la pestaña."
-#: ../src/sheet.c:997
+#: ../src/sheet.c:1012
msgid "Zoom Factor"
msgstr "Factor de ampliación"
-#: ../src/sheet.c:998
+#: ../src/sheet.c:1013
msgid "The level of zoom used for this sheet."
msgstr "El nivel de amplicación que se usa para esta hoja."
-#: ../src/sheet.c:1008
+#: ../src/sheet.c:1023
msgid "Columns number in the sheet"
msgstr "Número de columnas en la hoja"
-#: ../src/sheet.c:1015
+#: ../src/sheet.c:1030
msgid "Rows number in the sheet"
msgstr "Número de filas en la hoja"
-#: ../src/sheet.c:3312
+#: ../src/sheet.c:3329
msgid "Target region contains merged cells"
msgstr "La región de destino contiene celdas mezcladas"
-#: ../src/sheet.c:3373
+#: ../src/sheet.c:3390
msgid "cannot operate on merged cells"
msgstr "no se puede operar sobre celdas mezcladas"
-#: ../src/sheet.c:3383
+#: ../src/sheet.c:3400
+#| msgid "cannot operate on array formulae"
msgid "cannot operate on array formulæ"
-msgstr "no se puede operar sobre un array de fórmulas"
+msgstr "no se puede operar sobre un vector de fórmulas"
-#: ../src/sheet.c:4630
+#: ../src/sheet.c:4653
msgid "Insert Columns"
msgstr "Insertar columnas"
-#: ../src/sheet.c:4721
+#: ../src/sheet.c:4744
msgid "Delete Columns"
msgstr "Borrar columnas"
-#: ../src/sheet.c:4802
+#: ../src/sheet.c:4825
msgid "Insert Rows"
msgstr "Insertar filas"
-#: ../src/sheet.c:4893
+#: ../src/sheet.c:4916
msgid "Delete Rows"
msgstr "Borrar filas"
@@ -12785,22 +13362,22 @@ msgstr "El guardado de archivos no toma opciones"
msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
msgstr ""
-#: ../src/ssconvert.c:458
+#: ../src/ssconvert.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create solver"
msgstr "Falló al leer la cabecera DBF."
-#: ../src/ssconvert.c:471
+#: ../src/ssconvert.c:507
#, c-format
msgid "Solver ran, but failed"
msgstr ""
-#: ../src/ssconvert.c:481
+#: ../src/ssconvert.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Solver: %s\n"
msgstr "Solver"
-#: ../src/ssconvert.c:501
+#: ../src/ssconvert.c:540
#, c-format
msgid ""
"Unknown exporter '%s'.\n"
@@ -12809,7 +13386,7 @@ msgstr ""
"Exportador desconocido «%s»\n"
"Pruebe con --list-exporters para ver una lista de posibilidades.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:520
+#: ../src/ssconvert.c:559
#, c-format
msgid ""
"Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
@@ -12818,7 +13395,7 @@ msgstr ""
"Imposible adivinar el exportador a usar para «%s».\n"
"Intente --list-exporters para ver una lista de posibilidades.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:531
+#: ../src/ssconvert.c:570
#, c-format
msgid ""
"An output file name or an explicit export type is required.\n"
@@ -12828,7 +13405,7 @@ msgstr ""
"explÃcito.\n"
"Intente --list-exportes para ver una lista de posibilidades.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:541
+#: ../src/ssconvert.c:580
#, c-format
msgid ""
"Unknown importer '%s'.\n"
@@ -12837,21 +13414,26 @@ msgstr ""
"Importador desconocido «%s».\n"
"Pruebe con --list-importers para ver una lista de posibilidades.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:621
-#, c-format
+#: ../src/ssconvert.c:673
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one "
+#| "file.\n"
+#| "Only the current sheet will be saved.\n"
msgid ""
"Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
-"Only the current sheet will be saved.\n"
+"Only the current sheet will be saved. To get around this limitation, use -"
+"S.\n"
msgstr ""
"El exportador seleccionado (%s) no soporta guardar varias hojas en un "
"archivo.\n"
"Sólo se guardará la hoja actual.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:651 ../src/ssconvert.c:696
+#: ../src/ssconvert.c:702 ../src/ssconvert.c:747
msgid "INFILE [OUTFILE]"
msgstr "ARCHIVO-ENTRADA [ARCHIVO-SALIDA]"
-#: ../src/ssconvert.c:665
+#: ../src/ssconvert.c:716
#, c-format
msgid ""
"ssconvert version '%s'\n"
@@ -12862,7 +13444,7 @@ msgstr ""
"datadir := «%s»\n"
"libdir := «%s»\n"
-#: ../src/ssconvert.c:694 ../src/ssindex.c:266
+#: ../src/ssconvert.c:745 ../src/ssindex.c:266
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
msgstr "Uso: %s [OPCIÃ?Nâ?¦] %s\n"
@@ -13040,7 +13622,7 @@ msgid "Text (configurable)"
msgstr "Texto (configurable)"
#. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1277
+#: ../src/stf-parse.c:1278
#, fuzzy
msgid ""
"There are more rows of data than there is room for in the sheet. Extra rows "
@@ -13050,7 +13632,7 @@ msgstr ""
"ignorarán."
#. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1299
+#: ../src/stf-parse.c:1300
msgid ""
"There are more columns of data than there is room for in the sheet. Extra "
"columns will be ignored."
@@ -13058,52 +13640,60 @@ msgstr ""
"Hay más columnas de datos que espacio en la hoja. Las columnas extra se "
"ignorarán."
-#: ../src/stf.c:113
+#: ../src/stf.c:137
+#, c-format
+msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
+msgid_plural ""
+"The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/stf.c:159
msgid "Error while trying to read file"
msgstr "Error al intentar leer el archivo"
-#: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:321
+#: ../src/stf.c:336 ../src/stf.c:371
msgid "Text to Columns"
msgstr "Texto a columnas"
-#: ../src/stf.c:291
+#: ../src/stf.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
msgstr "Sólo se puede analizar a la vez una columna de datos de <b>entrada</b>"
-#: ../src/stf.c:316
+#: ../src/stf.c:366
msgid "There is no data to convert"
msgstr "No hay datos para convertir"
-#: ../src/stf.c:336
+#: ../src/stf.c:386
msgid "Error while trying to parse data into sheet"
msgstr "Ha ocurrido un error al procesar los datos en la hoja"
-#: ../src/stf.c:385
+#: ../src/stf.c:435
msgid "That file is not in the given encoding."
msgstr "Ese archivo no está en la codificación dada."
-#: ../src/stf.c:427
+#: ../src/stf.c:477
msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
msgstr ""
-#: ../src/stf.c:450
+#: ../src/stf.c:483
msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
msgstr "Ha ocurrido un error al intentar parsear los datos en la hoja"
-#: ../src/stf.c:484
+#: ../src/stf.c:517
msgid "Error while trying to write CSV file"
msgstr "Error al intentar escribir el archivo CSV"
-#: ../src/stf.c:583
+#: ../src/stf.c:616
msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
msgstr "Valores separados por comas o tabuladores (CSV/TSV)"
-#: ../src/stf.c:591
+#: ../src/stf.c:624
msgid "Text import (configurable)"
msgstr "Importar texto (configurable)"
-#: ../src/stf.c:603
+#: ../src/stf.c:636
msgid "Comma separated values (CSV)"
msgstr "Valores separados por comas (CSV)"
@@ -13137,7 +13727,7 @@ msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
msgstr "/Análisis de varianza/Origen de variación/Filas/Columnas/Error/Total"
#: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4294
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4302
msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
msgstr "/Suma de cuadrados/Cuadrado medio/Valor P/F crÃtico"
@@ -13157,9 +13747,8 @@ msgid "B, Level %i"
msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
-#, fuzzy
msgid "Subtotal"
-msgstr "Total"
+msgstr "Subtotal"
#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
#: ../src/tools/analysis-anova.c:494
@@ -13206,35 +13795,37 @@ msgstr "Texto de autoexpresión"
msgid "Auto Expression"
msgstr "Expresión"
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
+#. translator info: The quotation marks in the next strings need to
+#. remain since these are Excel-style format strings
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:65
msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:66
msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:69
msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:178
#, c-format
msgid "Test of Independence (%s)"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:179
#, c-format
msgid "Test of Homogeneity (%s)"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:190
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:195
msgid "Test of Independence"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:191
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:196
msgid "Test of Homogeneity"
msgstr ""
@@ -13251,8 +13842,8 @@ msgstr "«α =» * 0.000"
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:313
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3772
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:322
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219 ../src/tools/analysis-tools.c:3778
#, c-format
msgid "Row %d"
msgstr "Fila %d"
@@ -13262,7 +13853,7 @@ msgstr "Fila %d"
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3947
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3953
msgid "Standard Error"
msgstr "Error estándar"
@@ -13317,52 +13908,60 @@ msgstr "Suavizado exponencial (%s)"
msgid "/Frequency Table/Category"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:319
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:328
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1225
#, c-format
msgid "Area %d"
msgstr "Ã?rea %d"
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:269
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:270
#, c-format
msgid "Frequency Table (%s)"
msgstr "Tabla de frecuencias (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:289 ../src/tools/analysis-frequency.c:292
#, fuzzy
msgid "Frequency Table"
msgstr "Frecuencia"
-#. translator note: do not translate the "General"
-#. part of the following strings.
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:180
+#. translator note: only translate the
+#. "to below" and "up to" exclusive of
+#. the quotation marks:
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:181
msgid "\"to below\" * General"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:180
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:181
msgid "\"up to\" * General"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:265
+#. translator note: only translate the
+#. "to" and "\xe2\x88\x9e" exclusive of
+#. the quotation marks:
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:269
msgid "\"to\" * \"â??\""
msgstr "«de» * «â??»"
-#. translator note: do not translate the "General" part
-#. of the following strings.
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:277
+#. translator note: only translate the
+#. "from" and "above" exclusive of
+#. the quotation marks:
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:282
#, fuzzy
msgid "\"from\" * General"
msgstr "Formatear como general"
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:277
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:282
msgid "\"above\" * General"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:281
+#. translator note: only translate the
+#. "from" and "\xe2\x88\x92\xe2\x88\x9e" exclusive of
+#. the quotation marks:
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:289
msgid "\"from\" * \"â??â??\";\"from\" * \"â??â??\""
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:437
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:446
#, c-format
msgid "Histogram (%s)"
msgstr "Histograma (%s)"
@@ -13379,9 +13978,9 @@ msgstr ""
msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469
-msgid "Median:"
-msgstr "Mediana:"
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469 ../src/tools/simulation.c:250
+msgid "Median"
+msgstr "Mediana"
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
msgid "/Log-Rank Test/Statistics/Degrees of Freedom/p-Value"
@@ -13462,41 +14061,43 @@ msgstr "Formatear celdas"
msgid "Principal components analysis has insufficient space."
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:106
+#. translator info: The quotation marks in the next strings need to
+#. remain since these are Excel-style format strings
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:108
msgid ""
"\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
"invalid.\""
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Covariances:"
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:114
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:724
+msgid "Covariances"
msgstr "Covarianzas"
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:136
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:138
msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:141
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:143
#, fuzzy
msgid "Percent of Trace"
msgstr "Porcentaje"
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:219
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:221
#, c-format
msgid "Principal Components Analysis (%s)"
msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
msgid ""
-"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T�t) one-"
-"tailed/P(Tâ?¤t) two-tailed"
+"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T�t) one-tailed/P"
+"(Tâ?¤t) two-tailed"
msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
msgid ""
-"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T�t) one-"
-"tailed/P(Tâ?¤t) two-tailed"
+"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T�t) one-tailed/P"
+"(Tâ?¤t) two-tailed"
msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
@@ -13506,8 +14107,8 @@ msgstr "Prueba-z (%s)"
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
msgid ""
-"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/Sâ??/S+/Test "
-"Statistic/α/P(T�t) one-tailed/P(T�t) two-tailed"
+"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/Sâ??/S+/Test Statistic/α/P"
+"(Tâ?¤t) one-tailed/P(Tâ?¤t) two-tailed"
msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
@@ -13520,8 +14121,8 @@ msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
msgid ""
"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
-"Median Difference/N/Sâ??/S+/Test Statistic/α/P(Tâ?¤t) one-tailed/P(Tâ?¤t) "
-"two-tailed"
+"Median Difference/N/Sâ??/S+/Test Statistic/α/P(Tâ?¤t) one-tailed/P(Tâ?¤t) two-"
+"tailed"
msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
@@ -13554,10 +14155,6 @@ msgstr "Correlaciones"
msgid "Correlation (%s)"
msgstr "Correlación (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:724
-msgid "Covariances"
-msgstr "Covarianzas"
-
#: ../src/tools/analysis-tools.c:736
#, c-format
msgid "Covariance (%s)"
@@ -13570,7 +14167,7 @@ msgstr "Covarianza (%s)"
#. *
#. * The items are bundled like this to increase translation context.
#.
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:837
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:838
msgid ""
"/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
"Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
@@ -13578,36 +14175,36 @@ msgstr ""
"/Media/Error estándar/Mediana/Moda/Desviación estándar/Varianza de la "
"muestra/Curtosis/Desviación/Rango/MÃnimo/Máximo/Suma/Cuenta"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:970
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:972
#, c-format
msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
msgstr "/%%%s%%%% CI para la media de/a"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1098
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1103
#, c-format
msgid "Largest (%d)"
msgstr "El mayor (%d)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1110
#, c-format
msgid "Smallest (%d)"
msgstr "El menor (%d)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1122
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1127
#, c-format
msgid "Descriptive Statistics (%s)"
msgstr "EstadÃstica descriptiva (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1316
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1322
#, c-format
msgid "Sampling (%s)"
msgstr "Muestreo (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1350 ../src/tools/analysis-tools.c:1353
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1356 ../src/tools/analysis-tools.c:1359
msgid "Sample"
msgstr "Ejemplo"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1391
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1400
msgid ""
"/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
"Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
@@ -13617,16 +14214,16 @@ msgstr ""
"hipótesis/Diferencia de la media observada/z/P (Z<=z) - una cola/z crÃtico - "
"una cola/P (Z<=z) - dos colas/z crÃtico - dos colas"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1581
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1587
#, c-format
msgid "z-Test (%s)"
msgstr "Prueba-z (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1591 ../src/tools/analysis-tools.c:1594
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1597 ../src/tools/analysis-tools.c:1600
msgid "z-Test"
msgstr "Prueba-z"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1642
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1651
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
"Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
@@ -13637,18 +14234,18 @@ msgstr ""
"Stat/P (T<=t) - una cola/t crÃtico - una cola/ P (T<=t) - dos colas/t "
"crÃtico - dos colas"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1879
#, c-format
msgid "t-Test, paired (%s)"
msgstr "Prueba-t, emparejado (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1883 ../src/tools/analysis-tools.c:1886
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2186
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2476 ../src/tools/analysis-tools.c:2479
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1889 ../src/tools/analysis-tools.c:1892
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2189 ../src/tools/analysis-tools.c:2192
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2482 ../src/tools/analysis-tools.c:2485
msgid "t-Test"
msgstr "Prueba-t"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1921
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1930
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
"Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
@@ -13658,12 +14255,12 @@ msgstr ""
"hipótesis/Media observada/df/t Stat/P (T<=t) - una cola/t crÃtico - una "
"cola/ P (T<=t) - dos colas/t crÃtico - dos colas"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2179 ../src/tools/analysis-tools.c:2472
#, c-format
msgid "t-Test (%s)"
msgstr "Prueba-t (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2218
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2227
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
"Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
@@ -13673,12 +14270,12 @@ msgstr ""
"Diferencia de la medias observada/df/t Stat/P (T<=t) - una cola/t crÃtico - "
"una cola/ P (T<=t) - dos colas/t crÃtico - dos colas"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2514 ../src/tools/analysis-tools.c:2765
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2768
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2521 ../src/tools/analysis-tools.c:2770
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2773
msgid "F-Test"
msgstr "Prueba-F"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2516
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2522
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
"(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
@@ -13687,12 +14284,12 @@ msgstr ""
"derecha/ P (f<=F) - cola izquierda/F crÃtico - colas izquierda/P dos colas/F "
"crÃtico - dos colas"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2755
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2760
#, c-format
msgid "F-Test (%s)"
msgstr "Prueba-F (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2906
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2911
msgid ""
"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
"Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
@@ -13701,28 +14298,28 @@ msgstr ""
"estándar/Cuadrado R ajustado/Observaciones//Análisis de varianza//Regresión/"
"Residual/Total///Interceptar"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2925
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2930
#, fuzzy
msgid "Response Variable"
msgstr "Variable Y"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2959
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2964
msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
msgstr "/df/Suma de los cuadrados/Media cuadrática/F/Significancia de F"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2966
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
msgstr "/Coeficientes/Error estándar/EstadÃsticas-t/Valor-P"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2976
msgid "\"Lower\" 0%"
msgstr "«Inferior» 0%"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2977
msgid "\"Upper\" 0%"
msgstr "«Superior» 0%"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2981
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2986
msgid ""
"Probability of observing a t-statistic\n"
"whose absolute value is at least as large\n"
@@ -13731,7 +14328,7 @@ msgid ""
"hypothesis is in fact true."
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2988
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2993
msgid ""
"This value is not the square of R\n"
"but the uncentered version of the\n"
@@ -13745,128 +14342,127 @@ msgstr ""
"es, la proporción de la suma de\n"
"los cuadrados explicada por el modelo."
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3296
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
msgid "Constant"
-msgstr "Restricción"
+msgstr "Constante"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3306
msgid ""
"/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
"studentized/p-Value"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3496
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3506
msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3507
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3512
msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3513
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3518
msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3594
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3599
#, c-format
msgid "Regression (%s)"
msgstr "Regresión (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4008
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4014
#, c-format
msgid "Moving Average (%s)"
msgstr "Desplazamiento promediado (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4066
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4072
#, fuzzy
msgid "Ranks & Percentiles"
msgstr "Rangos y porcentajes"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4076
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4083
msgid "Point"
msgstr "Punto"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4077
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4084
msgid "Rank"
msgstr "Rango"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4078
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4085
#, fuzzy
msgid "Percentile Rank"
msgstr "Porcentaje"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4170
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4177
#, c-format
msgid "Ranks (%s)"
msgstr "Clasificaciones (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4182 ../src/tools/analysis-tools.c:4185
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4189 ../src/tools/analysis-tools.c:4192
msgid "Ranks"
msgstr "Rango"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4216
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4224
msgid "Anova: Single Factor"
msgstr "Anova: un factor"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4217 ../src/tools/simulation.c:336
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4225 ../src/tools/simulation.c:336
msgid "SUMMARY"
msgstr "RESUMEN"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4220
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4228
msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr "/Grupos/Cuenta/Suma/Promediación/Varianza"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4288
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4296
msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
msgstr ""
"/Análisis de varianza/Origen de variación/Entre grupos/Dentro de grupos/Total"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4507
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4514
#, c-format
msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
msgstr "Factor simple Análisis de varianza (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4518
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4525
msgid "Anova"
msgstr "Anova"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4528
msgid "Single Factor ANOVA"
msgstr "Factor simple Análisis de varianza"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4553
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4560
msgid "Inverse Fourier Transform"
msgstr "Transformada inversa de Fourier"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4554
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4561
#, fuzzy
msgid "Fourier Transform"
msgstr "Series de Fourier"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4562
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4569
#, fuzzy
msgid "/Real/Imaginary"
msgstr "Imaginario"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4610
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4617
#, c-format
msgid "Fourier Series (%s)"
msgstr "Series de Fourier (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4622 ../src/tools/analysis-tools.c:4625
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4629 ../src/tools/analysis-tools.c:4632
msgid "Fourier Series"
msgstr "Series de Fourier"
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:102
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101
msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistics/U-Statistics/p-Value"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:293
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:292
msgid ""
"This p-value is calculated using a\n"
"normal approximation, so it is\n"
@@ -13875,16 +14471,16 @@ msgid ""
"population, and few if any ties."
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:311
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:300
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:305
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:310
msgid ""
"Since there is insufficient space\n"
"for the third column of output,\n"
"this value is not calculated."
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:344
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
msgstr "Prueba-t (%s)"
@@ -13957,9 +14553,8 @@ msgid "Solver constraint #%d is invalid"
msgstr "El rango de la lista no es válido."
#: ../src/tools/gnm-solver.c:721 ../src/tools/gnm-solver.c:722
-#, fuzzy
msgid "Problem Type"
-msgstr "Tamaño del problema"
+msgstr "Tipo de problema"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1146
#, fuzzy, c-format
@@ -14085,10 +14680,6 @@ msgstr "Informe de simulación"
msgid "Mean"
msgstr "Media"
-#: ../src/tools/simulation.c:250
-msgid "Median"
-msgstr "Mediana"
-
#: ../src/tools/simulation.c:251
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
@@ -14113,7 +14704,7 @@ msgstr "Curtosis"
msgid "Range"
msgstr "Rango"
-#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4789
+#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4799
msgid "Count"
msgstr "Cuenta"
@@ -14152,7 +14743,7 @@ msgstr "Tiempo máximo excedido: La simulación no se terminó"
msgid "Tabulation"
msgstr "Tabulación"
-#: ../src/undo.c:231
+#: ../src/undo.c:237
#, c-format
msgid "%d row of %d match"
msgid_plural "%d rows of %d match"
@@ -14468,10 +15059,6 @@ msgstr "_Ventanas"
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barras de herramientas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905 ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Insertar"
-
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
msgid "S_pecial"
msgstr "_Especial"
@@ -14486,16 +15073,15 @@ msgid "F_ormat"
msgstr "_Formato"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
-#, fuzzy
msgid "_Cells"
-msgstr "Celda"
+msgstr "_Celdas"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
msgid "C_olumn"
msgstr "C_olumna"
#. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
msgid "_Sheet"
msgstr "_Hoja"
@@ -14675,19 +15261,19 @@ msgstr "Copiar selección"
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pega el contenido del portapapeles"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1736
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1738
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/wbc-gtk.c:3334
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/wbc-gtk.c:3343
msgid "Undo the last action"
msgstr "Deshacer la operación"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1735
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1737
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993 ../src/wbc-gtk.c:3329
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993 ../src/wbc-gtk.c:3338
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Rehacer la última operación deshecha"
@@ -14864,539 +15450,538 @@ msgstr ""
msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
msgstr "Limpia el contenido de las celdas seleccionadas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
msgstr "Borrar la fila que contiene las celdas seleccionadas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
msgstr "Borras las columnas que contienen las celdas seleccionadas"
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
#. Insert
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089 ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2091 ../src/wbc-gtk-actions.c:2098
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233 ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
msgid "C_ells..."
msgstr "_Celdasâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090 ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092 ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
msgstr "Borrar las celdas seleccionadas, desplazando otras a su lugar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2094
msgid "_Hyperlinks"
-msgstr "_Hiperenlace"
+msgstr "_Hiperenlaces"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2095
#, fuzzy
msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
msgstr "Limpia los comentarios de las celdas seleccionadas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108 ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
msgid "Select all cells in the spreadsheet"
msgstr "Selecciona todas las celdas en la hoja de cálculo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
msgid "Select an entire column"
msgstr "Seleccionar una columna completa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
msgid "Select an entire row"
msgstr "Selecciona una fila completa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
msgid "Arra_y"
msgstr "Arra_y"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
msgid "Select an array of cells"
msgstr "Selecciona una formación de celdas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
msgid "_Depends"
msgstr "_Depende de"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
msgstr ""
"Seleccionar todas las celdas que dependan de la celda actualmente en edición"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2129
msgid "_Inputs"
msgstr "_Entradas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
msgstr ""
"Seleccionar todas las celdas que sean usadas por la celda actualmente en "
"edición"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
#, fuzzy
msgid "Next _Object"
msgstr "Cortar objeto"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2134
#, fuzzy
msgid "Select the next sheet object"
msgstr "Seleccionar todas las hojas no vacÃas para exportar."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135 ../src/wbc-gtk.c:2706
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137 ../src/wbc-gtk.c:2713
msgid "Go to Top"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138
msgid "Go to the top of the data"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138 ../src/wbc-gtk.c:2707
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140 ../src/wbc-gtk.c:2714
#, fuzzy
msgid "Go to Bottom"
msgstr "Bordes arriba y abajo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
msgid "Go to the bottom of the data"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2143
msgid "Go to the First"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
#, fuzzy
msgid "Go to the first data cell"
msgstr "Sumar en la celda actual"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
msgid "Go to the Last"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
msgid "Go to the last data cell"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
msgid "_Goto cell..."
msgstr "_Ir a la celdaâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
msgid "Jump to a specified cell"
msgstr "Salta a la celda especificada"
#. Edit -> Sheet
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
msgid "_Manage Sheets..."
msgstr "Ad_ministrar hojasâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
msgid "Manage the sheets in this workbook"
msgstr "Administrar las hojas en el libro de cuentas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2158 ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
msgid "Insert a new sheet"
msgstr "Inserta una nueva hoja"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2164
msgid "_Append"
msgstr "_Concatenar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
msgid "Append a new sheet"
msgstr "Concatenar una hoja nueva"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2167
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
msgid "Make a copy of the current sheet"
msgstr "Hacer una copia de la hoja activa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
msgstr "Eliminar definitivamente una hoja"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2173
msgid "Re_name"
msgstr "Re_nombrar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
msgid "Rename the current sheet"
msgstr "Cambiar el nombre de la hoja activa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174 ../src/wbc-gtk.c:518
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2176 ../src/wbc-gtk.c:518
msgid "Resize..."
msgstr "Redimensionarâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
msgid "Change the size of the current sheet"
msgstr "Cambiar el tamaño de la hoja actual"
#. Edit
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
msgid "Repeat the previous action"
msgstr "Repetir la acción anterior"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
msgid "P_aste special..."
msgstr "Peg_ado especialâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2185
msgid "Paste with optional filters and transformations"
msgstr "Pegar con opción de filtro y transformación"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2188 ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
msgid "Co_mment..."
msgstr "Co_mentarioâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
msgid "Edit the selected cell's comment"
msgstr "Edita el comentario de la celda seleccionada"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189 ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2191 ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
msgid "Hyper_link..."
msgstr "_Hiperenlaceâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
#, fuzzy
msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
msgstr "Edita el comentario de la celda seleccionada"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
msgid "_Auto generate names..."
msgstr "Generar nombres _automáticamente�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
msgid "Use the current selection to create names"
msgstr "Utilizar la selección activa para crear los nombres"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2200
msgid "S_earch..."
msgstr "B_uscarâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
msgid "Search for something"
msgstr "Buscar algo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203
msgid "Search _& Replace..."
msgstr "Buscar y ree_mplazarâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2204
msgid "Search for something and replace it with something else"
msgstr "Buscar algo y reemplazarlo con otra cosa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2207
msgid "Recalculate"
msgstr "Recalcular"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
msgid "Recalculate the spreadsheet"
msgstr "Recalcula el contenido de la hoja de cálculo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferenciasâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212
msgid "Change Gnumeric Preferences"
msgstr "Cambiar las preferencias de Gnumeric"
#. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2216
msgid "_New View..."
msgstr "_Vista nuevaâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217
msgid "Create a new view of the workbook"
msgstr "Crea una vista nueva del libro de cuentas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217 ../src/wbc-gtk.c:1609
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2219 ../src/wbc-gtk.c:1611
msgid "_Freeze Panes"
msgstr "_Inmovilizar paneles"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk.c:1612
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220 ../src/wbc-gtk.c:1614
msgid "Freeze the top left of the sheet"
msgstr "Inmoviliza la esquina izquierda de la hoja"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2222
msgid "_Zoom..."
msgstr "_Ampliación�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
msgstr "Controla la ampliación de la hoja de cálculo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2225
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
msgid "Increase the zoom to make things larger"
msgstr "Incrementar la ampliación para hacer las cosas más grandes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2228
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Re_ducir"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229
msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
msgstr "Decrementar la ampliación para hacer las cosas más pequeñas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2234 ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
msgid "Insert new cells"
msgstr "Inserta celda nuevas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
msgid "Insert new columns"
msgstr "Inserta columnas nuevas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
msgid "Insert new rows"
msgstr "Inserta filas nuevas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
msgid "C_hart..."
msgstr "_Diagramaâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
msgid "Insert a Chart"
msgstr "Insertar un diagrama"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
msgid "_Image..."
msgstr "_Imagenâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
msgid "Insert an image"
msgstr "Insertar una imagen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
#, fuzzy
msgid "Insert a comment"
msgstr "Insertar columnas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
msgid "Insert a Hyperlink"
msgstr "Insertar un hiperenlace"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
#, fuzzy
msgid "Sort (_Descending)"
msgstr "Orden descendente"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
msgid "Wrap with SORT (descending)"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
#, fuzzy
msgid "Sort (_Ascending)"
msgstr "Ordenar ascendentemente"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
msgid "Wrap with SORT (ascending)"
msgstr ""
#. Insert -> Special
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
msgid "Current _date"
msgstr "_Fecha actual"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
msgstr "Inserta la fecha actual en la(s) celda(s) seleccionada(s)"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
msgid "Current _time"
msgstr "_Hora actual"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
msgstr "Inserta la hora actual en las celdas seleccionadas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
msgid "Current d_ate and time"
msgstr "Fecha y _hora actual"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
msgstr "Inserta la fecha y hora actual en las celdas seleccionadas"
#. Insert -> Name
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
#, fuzzy
msgid "_Names..."
msgstr "_Nombres"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
msgid "Edit defined names for expressions"
msgstr ""
#. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
#, fuzzy
msgid "View _Properties..."
msgstr "P_ropiedadesâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2289
#, fuzzy
msgid "Modify the view properties"
msgstr "Cambiando propiedades de la hoja"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
msgid "_Autoformat..."
msgstr "_Autoformatoâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2292
msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
msgstr "Da formato a un grupo de celdas según una plantilla predefinida"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
msgstr ""
"Cambiar la dirección de la hoja, de izquierda a derecha contra derecha a "
"izquierda"
#. Format -> Cells
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
#, fuzzy
msgid "_Format..."
msgstr "_Formatos_Formato"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
msgid "Modify the formatting of the selected cells"
msgstr "Modifica el formato de las celdas seleccionadas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2303
#, fuzzy
msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
msgstr ""
"Asegura que las filas sean lo suficientemente altas para mostrar el contenido"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
#, fuzzy
msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
msgstr ""
"Asegura que las columnas sean lo suficientemente anchas para mostrar el "
"contenido"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
msgid "Change width of the selected columns"
msgstr "Cambia el ancho de las columnas seleccionadas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
#, fuzzy
msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
msgstr ""
"Asegura que las columnas sean lo suficientemente anchas para mostrar el "
"contenido"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2318
msgid "Hide the selected columns"
msgstr "Ocultar las columnas seleccionadas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2321
msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
msgstr "Muestra las columnas ocultas que se encuentran dentro de la selección"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2323
msgid "_Standard Width"
msgstr "Anchura e_stándar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
msgid "Change the default column width"
msgstr "Cambia el ancho de columna por omisión"
#. Format -> Row
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
msgid "H_eight..."
msgstr "A_lturaâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
msgid "Change height of the selected rows"
msgstr "Cambiar la altura de las filas seleccionadas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
#, fuzzy
msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
msgstr ""
"Asegura que las filas sean lo suficientemente altas para mostrar el contenido"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
msgid "Hide the selected rows"
msgstr "Ocular las filas seleccionadas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2338
msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
msgstr "Muestra las filas ocultas que se encuentran dentro de la selección"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
msgid "_Standard Height"
msgstr "Altura e_stándar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
msgid "Change the default row height"
msgstr "Cambia la altura de fila por omisión"
#. Tools
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
msgid "_Plug-ins..."
msgstr "Com_plementosâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
msgid "Manage available plugin modules"
msgstr "Administrar los módulos de complementos disponibles"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
msgid "Auto _Correct..."
msgstr "_Corrección automática�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
msgid "Automatically perform simple spell checking"
msgstr "Efectuar una corrección ortográfica simple en forma automática"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
msgid "_Auto Save..."
msgstr "_Autoguardadoâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
msgstr ""
"Guardar el documento en forma automática en intervalos de tiempo regulares"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
msgid "_Goal Seek..."
msgstr "_Objetivoâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
msgstr "Recalcular iterativamente hasta encontrar un valor objetivo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
msgid "_Solver..."
msgstr "_Resolvedorâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2358
msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
msgstr ""
"Recalcular iterativamente con restricciones para encontrar el valor objetivo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
msgid "Si_mulation..."
msgstr "_Simulación�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
msgid ""
"Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
"probable outputs and risks related to them"
@@ -15405,170 +15990,170 @@ msgstr ""
"encontrar salidas probables y riesgos relacionados con ellas"
#. Tools -> Scenarios
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
msgid "_View..."
msgstr "_Vistaâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
msgid "View, delete and report different scenarios"
msgstr "Ver, borrar e informar de diferentes escenarios"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
msgid "_Add..."
msgstr "_Añadir�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
msgid "Add a new scenario"
msgstr "Añadir un escenario nuevo"
#. Statistics
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
msgid "_Sampling..."
msgstr "_Muestreoâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376
msgid "Periodic and random samples"
msgstr "Muestras periódicas y aleatorias"
#. Statistics -> Descriptive
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
msgid "_Correlation..."
msgstr "_Correlación�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "Correlación de Pearson"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
msgid "Co_variance..."
msgstr "Co_varianzaâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
msgid "_Descriptive Statistics..."
msgstr "EstadÃstica _descriptivaâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
msgid "Various summary statistics"
msgstr "Varios resúmenes estadÃsticos"
#. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
msgid "Fre_quency Tables..."
msgstr "Tabla de frec_uenciasâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2394
msgid "Frequency tables for non-numeric data"
msgstr "Tablas de frecuencias para datos no numéricos"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
msgid "_Histogram..."
msgstr "_Histogramaâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2397
msgid "Various frequency tables for numeric data"
msgstr "Tabla de varias frecuencias para datos numéricos"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
msgid "Ranks And _Percentiles..."
msgstr "Rangos y _percentilesâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2400
msgid "Ranks, placements and percentiles"
msgstr "Rangos, ubicaciones y porcentajes"
#. Statistics -> DependentObservations
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
msgid "_Fourier Analysis..."
msgstr "Análisis de _Fourier�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2409
msgid "Principal Components Analysis..."
msgstr ""
#. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
msgid "_Exponential Smoothing..."
msgstr "Suavizado _exponencialâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2415
msgid "Exponential smoothing..."
msgstr "Suavizado exponencialâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
msgid "_Moving Average..."
msgstr "_Desplazamiento promediadoâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
msgid "Moving average..."
msgstr "Desplazamiento medioâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
msgid "_Regression..."
msgstr "_Regresión�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
msgid "Regression Analysis"
msgstr "Análisis de regresión"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2423
msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
msgstr "Estimaciones _Kaplan-Meier..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
msgstr "Creación de curvas de supervivencia de Kaplan-Meier"
#. Statistics -> OneSample
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2429
#, fuzzy
msgid "_Normality Tests..."
msgstr "_Formatear celdasâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
msgid "Testing a sample for normality"
msgstr ""
#. Statistics -> OneSample -> OneMedian
#. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431 ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2435 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
#, fuzzy
msgid "_Sign Test..."
msgstr "Alineación izquierda"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436 ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
#, fuzzy
msgid "Testing the value of a median"
msgstr "Prueba de la diferencia de dos medias"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434 ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438 ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
#, fuzzy
msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
msgstr "Alineación izquierda"
#. Statistics -> TwoSamples
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
msgid "_Two Variances: FTest..."
msgstr "_Dos varianzas: F-Testâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
msgid "Comparing two population variances"
msgstr "Comparar dos varianzas de población"
#. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
msgid "_Paired Samples: T-Test..."
msgstr "Muestras con _paridad: T-Testâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
msgstr ""
"Comparar dos medias de población para dos muestras emparejadas: t-test�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
msgstr "Muestras sin paridad, varianzas _iguales.: T-Testâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with equal variances: t-test..."
@@ -15576,11 +16161,11 @@ msgstr ""
"Comparar dos medias de población para dos muestras de la población con "
"varianzas iguales: t-testâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
msgstr "Muestras sin paridad, varianzas _desiguales: T-Testâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with unequal variances: t-test..."
@@ -15588,11 +16173,11 @@ msgstr ""
"Comparar dos medias de población para dos muestras de población sin "
"emparejar con distinta varianza: t-testâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
msgid "_Known Variances: Z-Test..."
msgstr "_Varianzas conocidas: Z-Testâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
msgid ""
"Comparing two population means from populations with known variances: z-"
"test..."
@@ -15600,290 +16185,290 @@ msgstr ""
"Comparar de dos medias de población de poblaciones con varianzas conocidas : "
"z-testâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2469 ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
#, fuzzy
msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
msgstr "Prueba-t (%s)"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2475
msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
msgstr ""
#. Statistics -> MultipleSamples
#. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
msgid "_One Factor..."
msgstr "_Un factorâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2483
msgid "One Factor Analysis of Variance..."
msgstr "Un análisis del factor de la varianza�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2485
msgid "_Two Factor..."
msgstr "_Dos factoresâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2486
msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
msgstr "Dos análisis de factores de la varianza�"
#. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
msgid "Test of _Homogeneity..."
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2494
msgid "Test of _Independence..."
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
msgid "Chi Squared Test of Independence..."
msgstr ""
#. Data
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
msgid "_Sort..."
msgstr "_Ordenarâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2500
msgid "Sort the selected region"
msgstr "Ordena la región seleccionada"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
msgid "Sh_uffle..."
msgstr "Mues_trearâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2503
msgid "Shuffle cells, rows or columns"
msgstr "Muestrear celdas, filas o columnas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
msgid "_Validate..."
msgstr "_Validarâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
msgid "Validate input with preset criteria"
msgstr "Validar las entradas con el criterio predefinido"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
msgid "T_ext to Columns..."
msgstr "T_exto a columnasâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2509
msgid "Parse the text in the selection into data"
msgstr "Analizar el texto en la selección en datos"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
msgid "_Consolidate..."
msgstr "_Consolidarâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2512
msgid "Consolidate regions using a function"
msgstr "Consolidar regiones utilizando una función"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
msgid "_Table..."
msgstr "_Tablaâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
msgstr ""
"Crear una tabla de datos para evaluar una función con múltiples entradas"
#. Data -> Fill
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
msgid "Auto_fill"
msgstr "Auto_rellenado"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
msgid "Automatically fill the current selection"
msgstr "Llenar automáticamente la selección actual"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
msgid "_Merge..."
msgstr "_Combinarâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
msgid ""
"Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
msgstr ""
"Combina los datos de columnas en una hoja, creando hojas duplicadas para "
"cada fila"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
msgid "_Tabulate Dependency..."
msgstr "_Tabular dependenciaâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
msgstr "Hacer una tabla de valores de celdas función de otras celdas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
msgid "_Series..."
msgstr "_Seriesâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2529
msgid "Fill according to a linear or exponential series"
msgstr "Rellenar según una serie linear o exponencial"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
msgid "_Uncorrelated..."
msgstr "_Sin correlarâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2532
msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
msgstr "Generar números aleatorios de una selección de distribuciones"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
msgid "_Correlated..."
msgstr "_Correladasâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537
msgid "Fill downwards"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2538
msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2539
#, fuzzy
msgid "Fill to right"
msgstr "Ajustar altura"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
msgstr ""
#. Data -> Outline
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
msgid "_Hide Detail"
msgstr "_Ocultar detalles"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545
msgid "Collapse an outline group"
msgstr "Contrae un contorno de grupo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
msgid "_Show Detail"
msgstr "_Mostrar detalles"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548
msgid "Uncollapse an outline group"
msgstr "Expande un contorno de grupo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
msgid "_Group..."
msgstr "_Agruparâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551
msgid "Add an outline group"
msgstr "Añadir un contorno de grupo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2553
msgid "_Ungroup..."
msgstr "_Desagruparâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554
msgid "Remove an outline group"
msgstr "Elimina un contorno de grupo"
#. Data -> Filter
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:1651
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558 ../src/wbc-gtk.c:1653
msgid "Add _Auto Filter"
msgstr "Añadir _auto filtro"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
msgid "Add or remove a filter"
msgstr "Añadir o quitar un filtro"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
#, fuzzy
msgid "_Clear Advanced Filter"
msgstr "Filtro avanzado"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
msgid "Advanced _Filter..."
msgstr "_Filtrado avanzadoâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
msgid "Filter data with given criteria"
msgstr "Filtrar datos con un criterio dado"
#. Data -> External
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568
msgid "Import _Text File..."
msgstr "Importar archivo de _textoâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2569
msgid "Import the text from a file"
msgstr "Importa texto desde un archivo"
#. Data -> Data Slicer
#. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
#, fuzzy
msgid "Add _Data Slicer"
msgstr "_Rodaja de datosâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2575
#, fuzzy
msgid "Create a data slicer"
msgstr "Crea una rodaja de datos"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
msgid "_Refresh"
msgstr "Ac_tualizar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2580
#, fuzzy
msgid "_Edit Data Slicer..."
msgstr "_Rodaja de datosâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
#, fuzzy
msgid "Adjust a data slicer"
msgstr "Ajustar el directorio de datos raÃz"
#. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581 ../src/wbc-gtk.c:4785
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585 ../src/wbc-gtk.c:4795
#: ../src/workbook-view.c:1016
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2586
msgid "Sum into the current cell"
msgstr "Sumar en la celda actual"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
msgid "_Function"
msgstr "_Función"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
msgid "Edit a function in the current cell"
msgstr "Editar una función en la celda activa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2593
msgid ""
"Sort the selected region in ascending order based on the first column "
"selected"
@@ -15891,11 +16476,11 @@ msgstr ""
"Ordena ascendentemente la región seleccionada utilizando como criterio la "
"primera columna seleccionada"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
msgid "Sort Descending"
msgstr "Orden descendente"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
msgid ""
"Sort the selected region in descending order based on the first column "
"selected"
@@ -15903,465 +16488,466 @@ msgstr ""
"Ordena descendentemente la región seleccionada utilizando como criterio la "
"primera columna seleccionada"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
msgid "Create a frame"
msgstr "Crea un marco"
# FIXME: como traducir "checkbox" ?
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
msgid "Checkbox"
msgstr "Casilla de verificación"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
msgid "Create a checkbox"
msgstr "Crea una casilla de verificación"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barra de desplazamiento"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
msgid "Create a scrollbar"
msgstr "Crea una barra de desplazamiento"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
msgid "Slider"
msgstr "Deslizador"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
msgid "Create a slider"
msgstr "Crea un deslizador"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
msgid "SpinButton"
msgstr "BotónIncremento"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
msgid "Create a spin button"
msgstr "Crea un botón de incremento"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
msgid "Create a list"
msgstr "Crea una lista"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
msgid "Combo Box"
msgstr "Caja combinada"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
msgid "Create a combo box"
msgstr "Crea una caja combinada"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2622
msgid "Create a line object"
msgstr "Crea una lÃnea"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
msgid "Arrow"
msgstr "Flecha"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2625
msgid "Create an arrow object"
msgstr "Crea una flecha"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
msgid "Create a rectangle object"
msgstr "Crea un rectángulo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
msgid "Create an ellipse object"
msgstr "Crea una elipse"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
msgid "Create a button"
msgstr "Crea un botón"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
msgid "Create a radio button"
msgstr "Crear un botón de selección"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
msgid "Merge a range of cells"
msgstr "Combinar un rango de celdas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
msgid "Unmerge"
msgstr "Separar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
msgid "Split merged ranges of cells"
msgstr "Dividir rangos de celdas combinadas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
msgid "Format the selection as General"
msgstr "Formatea la selección como general"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2652
msgid "Format the selection as numbers"
msgstr "Formatea la selección como numérico"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
msgid "Currency"
msgstr "Divisa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
msgid "Format the selection as currency"
msgstr "Formatea la selección como divisa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
msgid "Accounting"
msgstr "Financiero"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
msgid "Format the selection as accounting"
msgstr "Formatea la selección como financiera"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2661
msgid "Format the selection as percentage"
msgstr "Formatear la selección como porcentual"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
msgid "Scientific"
msgstr "CientÃfico"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2664
msgid "Format the selection as scientific"
msgstr "Formatear la selección como cientÃfico"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667
msgid "Format the selection as date"
msgstr "Formatear la selección como fecha"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
msgid "Format the selection as time"
msgstr "Formatear la selección como hora"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
msgid "AddBorders"
msgstr "Añadir bordes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
msgid "Add a border around the selection"
msgstr "Añadir un borde alrededor de la selección"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
msgid "ClearBorders"
msgstr "Limpiar bordes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
msgid "Clear the border around the selection"
msgstr "Limpiar el borde alrededor de la selección"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Separador de miles"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2680
msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
msgstr ""
"Establece el formato de las celdas seleccionadas para incluir un separador "
"de miles"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
msgid "Increase Precision"
msgstr "Incrementar precisión"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
msgid "Increase the number of decimals displayed"
msgstr "Incrementar la cantidad de decimales visibles"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2685
msgid "Decrease Precision"
msgstr "Decrementar precisión"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
msgid "Decrease the number of decimals displayed"
msgstr "Decrementar la cantidad de decimales visibles"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
msgstr "Decrementar el sangrado, y alinear el contenido a la izquierda"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2695
msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
msgstr "Incrementar el sangrado, y alinear el contenido a la izquierda"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
msgid "Display _Outlines"
msgstr "Mostrar c_ontornos"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
msgstr "Muestra u oculta los contornos de grupo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
msgid "Outlines _Below"
msgstr "Esquemas de_bajo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
msgstr "Cambia la visualización de los contornos de fila entre arriba y abajo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
msgid "Outlines _Right"
msgstr "Esquemas a la de_recha"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2729
msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
msgstr ""
"Cambia la visualización de los contornos de columna entre izquierda y derecha"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
+#| msgid "Display _Formulas"
msgid "Display _Formulæ"
msgstr "_Mostrar fórmulas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2734
msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
msgstr "Muestra el valor de una fórmula o la fórmula"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
msgid "_Hide Zeros"
msgstr "Ocultar c_eros"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2737
msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
msgstr "Mostrar los ceros como blancos"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
msgid "Hide _Gridlines"
msgstr "Ocultar re_jilla"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2740
msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
msgstr "Muestra u oculta la rejilla"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
msgid "Hide _Column Headers"
msgstr "Ocultar cabeceras de col_umnas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743
msgid "Toggle whether or not to display column headers"
msgstr "Muestra/oculta los encabezados de columna"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
msgid "Hide _Row Headers"
msgstr "Ocultar cabecera de _fila"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
msgid "Toggle whether or not to display row headers"
msgstr "Muestra u oculta los encabezados de las filas"
#. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
msgid "Use R1C1 N_otation "
msgstr "Usar _notación R1C1"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
msgstr "Muestra las direcciones como R1C1 o A1"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
msgid "_Left Align"
msgstr "Alinear a la _izquierda"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2756 ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
msgid "Align left"
msgstr "Alineación izquierda"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758
msgid "_Center"
msgstr "_Centro"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2759 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
msgid "Center horizontally"
msgstr "Centrar horizontalmente"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761
msgid "_Right Align"
msgstr "Alinear a la _derecha"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758 ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762 ../src/wbc-gtk-actions.c:2831
msgid "Align right"
msgstr "Alineación derecha"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
msgid "_Center Across Selection"
msgstr "_Centrar a través de la selección"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765 ../src/wbc-gtk-actions.c:2834
msgid "Center horizontally across the selection"
msgstr "Centrar horizontalmente a través de la selección"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
msgid "_Merge and Center"
msgstr "_Combinar y centrar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2769
msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
msgstr "Combinar la selección en 1 celda, y centrar horizontalmente."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
msgid "Align _Top"
msgstr "Alineación _superior"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773 ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777 ../src/wbc-gtk-actions.c:2841
msgid "Align Top"
msgstr "Alineación superior"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779
msgid "_Vertically Center"
msgstr "_Centrar verticalmente"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
msgid "Vertically Center"
msgstr "Centrar verticalmente"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
msgid "Align _Bottom"
msgstr "Alineamiento _inferior"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779 ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783 ../src/wbc-gtk-actions.c:2843
msgid "Align Bottom"
msgstr "Alineamiento inferior"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2786
msgid "View _Statusbar"
msgstr "Ver barra d_e estado"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
msgid "Toggle visibility of statusbar"
msgstr "Conmutar visibilidad de la barra de estado"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2792
msgid "Switch to or from full screen mode"
msgstr "Cambiar modo a pantalla completa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798
msgid "_Bold"
msgstr "_Negrita"
#. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2799 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
msgid "_Italic"
msgstr "_Cursiva"
#. ALSO "<control>3"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2802 ../src/widgets/widget-font-selector.c:201
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
msgid "_Underline"
msgstr "S_ubrayado"
#. ALSO "<control>4"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2805
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
msgid "_Double Underline"
msgstr "Subrayado _doble"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2808
msgid "Double Underline"
msgstr "Subrayado doble"
#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
#, fuzzy
msgid "_Single Low Underline"
msgstr "Subrayado _doble"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2811
#, fuzzy
msgid "Single Low Underline"
msgstr "Subrayado doble"
#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
#, fuzzy
msgid "_Double Low Underline"
msgstr "Subrayado _doble"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2814
#, fuzzy
msgid "Double Low Underline"
msgstr "Subrayado doble"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2812
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
msgid "_Strike Through"
msgstr "_Tachado"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2817
msgid "Strike Through"
msgstr "Tachado"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2815
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
msgid "Su_perscript"
msgstr "Su_perÃndice"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2820
msgid "Superscript"
msgstr "SuperÃndice"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2822
msgid "Subscrip_t"
msgstr "Su_bÃndice"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2823
msgid "Subscript"
msgstr "SubÃndice"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
msgid "Fill Horizontally"
msgstr "Rellenar horizontalmente"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2833
msgid "Justify Horizontally"
msgstr "Justificar horizontalmente"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2836
msgid "Align numbers right, and text left"
msgstr "Alinear números a la derecha, y el texto a la izquierda"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2842
msgid "Center Vertically"
msgstr "Centrar verticalmente"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862 ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2867
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2870 ../src/wbc-gtk-actions.c:2885
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alineación horizontal"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2881 ../src/wbc-gtk-actions.c:2882
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alineación vertical"
@@ -16426,249 +17012,249 @@ msgstr "Seleccionar"
msgid "Select (sorted)"
msgstr "Seleccionar (ordenado)"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1438
+#: ../src/wbc-gtk.c:1440
#, fuzzy
msgid " - Gnumeric"
msgstr " : Gnumeric"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1575
+#: ../src/wbc-gtk.c:1577
msgid "Remove the page break to the left of the current column"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk.c:1578
+#: ../src/wbc-gtk.c:1580
msgid "Add a page break to the left of the current column"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk.c:1585
+#: ../src/wbc-gtk.c:1587
msgid "Remove the page break above the current row"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk.c:1588
+#: ../src/wbc-gtk.c:1590
msgid "Add a page break above current row"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk.c:1608
+#: ../src/wbc-gtk.c:1610
msgid "Un_freeze Panes"
msgstr "Desb_loquear paneles"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1611
+#: ../src/wbc-gtk.c:1613
msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
msgstr "Desbloquear la esquina superior izquierda de la hoja"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1629
+#: ../src/wbc-gtk.c:1631
#, fuzzy, c-format
msgid "Extend _Auto Filter to %s"
msgstr "Añadir filtro automático a %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1631
+#: ../src/wbc-gtk.c:1633
msgid "Extend the existing filter."
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk.c:1641
+#: ../src/wbc-gtk.c:1643
msgid "The selection intersects an existing auto filter."
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk.c:1650
+#: ../src/wbc-gtk.c:1652
msgid "Remove _Auto Filter"
msgstr "Eliminar el _autofiltro"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1653
+#: ../src/wbc-gtk.c:1655
msgid "Remove a filter"
msgstr "Eliminar un filtro"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1654
+#: ../src/wbc-gtk.c:1656
msgid "Add a filter"
msgstr "Añade un filtro"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1718
+#: ../src/wbc-gtk.c:1720
#, fuzzy
msgid "Remove _Data Slicer"
msgstr "Eliminar un filtro"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1719
+#: ../src/wbc-gtk.c:1721
#, fuzzy
msgid "Create _Data Slicer"
msgstr "Crea una rodaja de datos"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1721
+#: ../src/wbc-gtk.c:1723
#, fuzzy
msgid "Remove a Data Slicer"
msgstr "Crea una rodaja de datos"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1722
+#: ../src/wbc-gtk.c:1724
#, fuzzy
msgid "Create a Data Slicer"
msgstr "Crea una rodaja de datos"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1765
+#: ../src/wbc-gtk.c:1767
#, c-format
msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
msgstr "¿Guardar los cambios al libro de cuentas «%s» antes de cerrar?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1770
+#: ../src/wbc-gtk.c:1772
msgid "Save changes to workbook before closing?"
msgstr "¿Guardar los cambios al libro de cuentas antes de cerrar?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1777
+#: ../src/wbc-gtk.c:1779
msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
msgstr "Si cierra sin guardar, los cambios serán descartados."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1783
+#: ../src/wbc-gtk.c:1785
msgid "Discard all"
msgstr "Descartar todo"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1785 ../src/wbc-gtk.c:1792 ../src/wbc-gtk.c:1798
+#: ../src/wbc-gtk.c:1787 ../src/wbc-gtk.c:1794 ../src/wbc-gtk.c:1800
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1787
+#: ../src/wbc-gtk.c:1789
msgid "Save all"
msgstr "Guardar todo"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1789 ../src/wbc-gtk.c:1794
+#: ../src/wbc-gtk.c:1791 ../src/wbc-gtk.c:1796
msgid "Don't quit"
msgstr "No salir"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1800
+#: ../src/wbc-gtk.c:1802
msgid "Don't close"
msgstr "No cerrar"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2100
+#: ../src/wbc-gtk.c:2102
#, fuzzy
msgid "Enter in current cell"
msgstr "_Insertar en las celdas:"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2102
+#: ../src/wbc-gtk.c:2104
#, fuzzy
msgid "Enter in current cell without autocorrection"
msgstr "_Insertar en las celdas:"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2109
+#: ../src/wbc-gtk.c:2111
msgid "Enter in current range merged"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk.c:2112
+#: ../src/wbc-gtk.c:2114
#, fuzzy
msgid "Enter in selected ranges"
msgstr "Buscar sólo en el rango especificado"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2114
+#: ../src/wbc-gtk.c:2116
#, fuzzy
msgid "Enter in selected ranges as array"
msgstr "Buscar sólo en el rango especificado"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2446
+#: ../src/wbc-gtk.c:2453
msgid "END"
msgstr "FIN"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2708
+#: ../src/wbc-gtk.c:2715
msgid "Go to First"
msgstr "Ir a la primera"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2709
+#: ../src/wbc-gtk.c:2716
msgid "Go to Last"
msgstr "Ir a la última"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2711
+#: ../src/wbc-gtk.c:2718
msgid "Go to Cell ..."
msgstr "Ir a la celdaâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2782
+#: ../src/wbc-gtk.c:2789
msgid "Cancel change"
msgstr "Cancelar el cambio"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2787
+#: ../src/wbc-gtk.c:2794
msgid "Accept change"
msgstr "Aceptar el cambio"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2787
+#: ../src/wbc-gtk.c:2794
msgid "Accept change in multiple cells"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk.c:2791
+#: ../src/wbc-gtk.c:2798
msgid "Enter formula..."
msgstr "Introducir fórmula�"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2861 ../src/wbc-gtk.c:2876
+#: ../src/wbc-gtk.c:2870 ../src/wbc-gtk.c:2885
msgid "_Re-Edit"
msgstr "_Reeditar"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2862 ../src/wbc-gtk.c:2867
+#: ../src/wbc-gtk.c:2871 ../src/wbc-gtk.c:2876
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2866 ../src/wbc-gtk.c:2877
+#: ../src/wbc-gtk.c:2875 ../src/wbc-gtk.c:2886
msgid "_Accept"
msgstr "_Aceptar"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3077
+#: ../src/wbc-gtk.c:3086
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliación"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3122
+#: ../src/wbc-gtk.c:3131
msgid "Clear Borders"
msgstr "Limpiar bordes"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3125
+#: ../src/wbc-gtk.c:3134
msgid "All Borders"
msgstr "Todos los bordes"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3126
+#: ../src/wbc-gtk.c:3135
msgid "Outside Borders"
msgstr "Bordes exteriores"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3127
+#: ../src/wbc-gtk.c:3136
msgid "Thick Outside Borders"
msgstr "Bordes exteriores gruesos"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3130
+#: ../src/wbc-gtk.c:3139
msgid "Double Bottom"
msgstr "Doble borde inferior"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3131
+#: ../src/wbc-gtk.c:3140
msgid "Thick Bottom"
msgstr "Borde inferior grueso"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3133
+#: ../src/wbc-gtk.c:3142
msgid "Top and Bottom"
msgstr "Bordes arriba y abajo"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3134
+#: ../src/wbc-gtk.c:3143
msgid "Top and Double Bottom"
msgstr "Borde simple arriba y borde grueso abajo"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3135
+#: ../src/wbc-gtk.c:3144
msgid "Top and Thick Bottom"
msgstr "Borde simple arriba y borde grueso abajo"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3220
+#: ../src/wbc-gtk.c:3229
msgid "Set Borders"
msgstr "Establecer bordes"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3228 ../src/wbc-gtk.c:3229
+#: ../src/wbc-gtk.c:3237 ../src/wbc-gtk.c:3238
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3369
+#: ../src/wbc-gtk.c:3378
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Establecer color de primer plano"
#. Set background to NONE
-#: ../src/wbc-gtk.c:3424
+#: ../src/wbc-gtk.c:3433
msgid "Set Background Color"
msgstr "Establecer color del fondo"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3463
+#: ../src/wbc-gtk.c:3472
#, c-format
msgid "Font Name %s"
msgstr "Nombre de tipografÃa %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3523
+#: ../src/wbc-gtk.c:3532
#, c-format
msgid "Font Size %f"
msgstr "Tamaño de la tipografÃa %f"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3541 ../src/wbc-gtk.c:3542
+#: ../src/wbc-gtk.c:3550 ../src/wbc-gtk.c:3551
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño de la tipografÃa"
@@ -16678,88 +17264,88 @@ msgstr "Tamaño de la tipografÃa"
#. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
#. * the same menu entry shows up in more than one menu.
#.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3754
+#: ../src/wbc-gtk.c:3763
#, c-format
msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
msgstr "En el menú «%s» la clave «%s» se usa tanto para «%s» como para «%s»."
-#: ../src/wbc-gtk.c:4075
+#: ../src/wbc-gtk.c:4085
msgid "Display above sheets"
msgstr "Mostrar sobre las hojas"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4076
+#: ../src/wbc-gtk.c:4086
msgid "Display to the left of sheets"
msgstr "Mostrar a la izquierda de las hojas"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4077
+#: ../src/wbc-gtk.c:4087
msgid "Display to the right of sheets"
msgstr "Mostrar a la derecha de las hojas"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4088
+#: ../src/wbc-gtk.c:4098
msgid "Reattach to main window"
msgstr "Readjuntar a la ventana principal"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4122
+#: ../src/wbc-gtk.c:4132
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4186
+#: ../src/wbc-gtk.c:4196
#, fuzzy
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "Barra estándar"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4187
+#: ../src/wbc-gtk.c:4197
#, fuzzy
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Barra de formato"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4188
+#: ../src/wbc-gtk.c:4198
#, fuzzy
msgid "Long Format Toolbar"
msgstr "Barra de formato largo"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4189
+#: ../src/wbc-gtk.c:4199
#, fuzzy
msgid "Object Toolbar"
msgstr "Barra de objetos"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4203
+#: ../src/wbc-gtk.c:4213
#, c-format
msgid "Show/Hide toolbar %s"
msgstr "Mostrar/ocultar barra de herramientas %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4841
+#: ../src/wbc-gtk.c:4851
msgid "Use maximum precision"
msgstr "Usar precisión máxima"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4853
+#: ../src/wbc-gtk.c:4863
#, fuzzy
msgid "Insert formula below."
msgstr "Introducir fórmula�"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4859
+#: ../src/wbc-gtk.c:4869
#, fuzzy
msgid "Insert formula to side."
msgstr "Introducir fórmula�"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4975
+#: ../src/wbc-gtk.c:4985
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5690
+#: ../src/wbc-gtk.c:5709
msgid "Autosave prompt"
msgstr "Preguntar si autoguardar"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5691
+#: ../src/wbc-gtk.c:5710
msgid "Ask about autosave?"
msgstr "¿Preguntar si autoguardar?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5697
+#: ../src/wbc-gtk.c:5716
msgid "Autosave time in seconds"
msgstr "Tiempo de autoguardar en segundos"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5698
+#: ../src/wbc-gtk.c:5717
msgid "Seconds before autosave"
msgstr "Seguntos antes de autoguardar"
@@ -16788,17 +17374,17 @@ msgstr "(No vacÃosâ?¦)"
msgid "<Blank>"
msgstr "Negro"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:778
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
#, c-format
msgid "%s takes no arguments"
msgstr "%s no admite argumentos"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:786
#, c-format
msgid "Too many arguments for %s"
msgstr "Demasiados argumentos para %s"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:793
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:797
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
@@ -16813,20 +17399,20 @@ msgstr ""
#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:820
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:825
#, c-format
msgid "%s : \t%s\n"
msgstr "%s : \t%s\n"
#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:825
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:830
#, c-format
msgid "[%s : \t%s]\n"
msgstr "[%s : \t%s]\n"
#. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:838
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:843
msgid ""
"\n"
"<i>F4 to complete</i>"
@@ -16835,7 +17421,7 @@ msgstr ""
"<i>F4 para completar</i>"
#. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:841
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:846
msgid ""
"\n"
"<i>â?§F4 to select</i>"
@@ -16843,91 +17429,98 @@ msgstr ""
"\n"
"<i>â?§F4 para seleccionar</i>"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1562
msgid "Update policy"
msgstr "Actualizar polÃtica"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1563
msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
msgstr "Con qué frecuencia se deben aplicar los cambios sobre la entrada"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1570
msgid "With icon"
msgstr "Con icono"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1571
msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
msgstr "¿DeberÃa existir un icono a la derecha de la entrada?"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1569
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1579
msgid "The contents of the entry"
msgstr "El contenido de la entrada"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1582
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1592
msgid "SheetControlGUI"
msgstr "IGU de control de hoja"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1583
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1593
msgid "The GUI container associated with the entry."
msgstr "El contenedor IGU asociada con la entrada"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1590
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1600
msgid "WBCGtk"
msgstr "WBCGtk"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1591
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1601
msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
msgstr "El contenedor IGU de nivel superior asociado con la entrada."
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1598
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1608
msgid "Constant Format"
msgstr "Formato constante"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1599
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1609
msgid "Format for constants"
msgstr "Formatear para constantes"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2499
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2509
#, c-format
msgid "Expecting a single range"
msgstr "Se espera un rango simple"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
msgid "Thin"
msgstr "Delgada"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
msgid "Ultralight"
msgstr "Ultraligera"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
msgid "Light"
msgstr "Ligera"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
msgid "Medium"
msgstr "Mediana"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
msgid "Semibold"
msgstr "Medio negrita"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
msgid "Ultrabold"
msgstr "Ultra negrita"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
msgid "Heavy"
msgstr "Pesada"
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:257
msgid "Ultraheavy"
msgstr "Ultra pesada"
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
msgid "Bold italic"
msgstr "Negritas cursivas"
+#. Translators: "AaBbCcDdEe12345" is preview text for selected font.
+#. You can change it to any text suitable for your language.
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:402
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:478
+msgid "AaBbCcDdEe12345"
+msgstr "AaBbCcDdEe12345"
+
#: ../src/workbook-cmd-format.c:97
msgid "Increase Indent"
msgstr "Incrementar sangrado"
@@ -17125,91 +17718,95 @@ msgstr "Libro%d.%s"
msgid "Graph"
msgstr "GraÌ?fico"
-#: ../src/workbook.c:1408
+#: ../src/workbook.c:1407
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Renaming sheet"
msgid "Renaming sheet"
-msgstr "Renombrar hoja"
+msgid_plural "Renaming %d sheets"
+msgstr[0] "Renombrar hoja"
+msgstr[1] "Renombrar hoja"
#: ../src/workbook.c:1409
-#, c-format
-msgid "Renaming %d sheets"
-msgstr "Renombrar %d hojas"
-
-#: ../src/workbook.c:1412
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Adding sheet"
msgid "Adding sheet"
-msgstr "Añadir hoja"
+msgid_plural "Adding %d sheets"
+msgstr[0] "Añadir hoja"
+msgstr[1] "Añadir hoja"
-#: ../src/workbook.c:1413
-#, c-format
-msgid "Adding %d sheets"
-msgstr "Añadir %d hojas"
-
-#: ../src/workbook.c:1420
+#.
+#. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
+#. * might be a compound operation. Lie.
+#.
+#: ../src/workbook.c:1415
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Inserting sheet"
msgid "Inserting sheet"
-msgstr "Insertando una hoja"
+msgid_plural "Inserting %d sheets"
+msgstr[0] "Insertando una hoja"
+msgstr[1] "Insertando una hoja"
-#: ../src/workbook.c:1421
-#, c-format
-msgid "Inserting %d sheets"
-msgstr "Insertando %d hojas"
-
-#: ../src/workbook.c:1423
+#: ../src/workbook.c:1417
msgid "Changing sheet tab colors"
msgstr "Cambiando colores de pestaña de la hoja"
-#: ../src/workbook.c:1425
+#: ../src/workbook.c:1419
msgid "Changing sheet properties"
msgstr "Cambiando propiedades de la hoja"
-#: ../src/workbook.c:1433
+#.
+#. * This is most likely just a sheet delete, but it just
+#. * might be a compound operation. Lie.
+#.
+#: ../src/workbook.c:1426
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Deleting sheet"
msgid "Deleting sheet"
-msgstr "Borrando hoja"
-
-#: ../src/workbook.c:1434
-#, c-format
-msgid "Deleting %d sheets"
-msgstr "Borrando %d hojas"
+msgid_plural "Deleting %d sheets"
+msgstr[0] "Borrando hoja"
+msgstr[1] "Borrando hoja"
-#: ../src/workbook.c:1436
+#: ../src/workbook.c:1428
msgid "Changing sheet order"
msgstr "Cambiando el orden de la hoja"
-#: ../src/workbook.c:1438
+#: ../src/workbook.c:1430
msgid "Reorganizing Sheets"
msgstr "Reorganizar hojas"
-#: ../src/xml-sax-read.c:470
+#: ../src/xml-sax-read.c:471
#, c-format
msgid "Multiple version specifications. Assuming %d"
msgstr "Especificaciones correspondientes a múltiples versiones. Se asume %d"
-#: ../src/xml-sax-read.c:783
+#: ../src/xml-sax-read.c:784
msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
msgstr "El archivo tiene un elemento SheetNameIndex inconsistente."
-#: ../src/xml-sax-read.c:2152
+#: ../src/xml-sax-read.c:2153
#, c-format
msgid "Unknown filter operator \"%s\""
msgstr "Operador de filtro desconocido «%s»"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2192
+#: ../src/xml-sax-read.c:2193
msgid "Missing filter type"
msgstr "Falta el tipo de filtro"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2214
+#: ../src/xml-sax-read.c:2215
#, c-format
msgid "Unknown filter type \"%s\""
msgstr "Falta el tipo de filtro «%s»"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2235
+#: ../src/xml-sax-read.c:2236
msgid "Invalid filter, missing Area"
msgstr "Filtro inválido, falta el área"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2295
+#: ../src/xml-sax-read.c:2296
#, c-format
msgid "Unsupported object type '%s'"
msgstr "Tipo de objeto no soportado «%s»"
-#: ../src/xml-sax-read.c:3453 ../src/xml-sax-write.c:1541
+#: ../src/xml-sax-read.c:3468 ../src/xml-sax-write.c:1541
msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
@@ -17403,6 +18000,34 @@ msgstr "Una plantilla de lista lila"
msgid "A simple list template"
msgstr "Una plantilla de lista simple"
+#~ msgid "Show:"
+#~ msgstr "Mostrar:"
+
+#~ msgid "xxxxx"
+#~ msgstr "xxxxx"
+
+#~ msgid "yyyyy"
+#~ msgstr "yyyyy"
+
+#~ msgid "Median:"
+#~ msgstr "Mediana:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Covariances:"
+#~ msgstr "Covarianzas"
+
+#~ msgid "Renaming %d sheets"
+#~ msgstr "Renombrar %d hojas"
+
+#~ msgid "Adding %d sheets"
+#~ msgstr "Añadir %d hojas"
+
+#~ msgid "Inserting %d sheets"
+#~ msgstr "Insertando %d hojas"
+
+#~ msgid "Deleting %d sheets"
+#~ msgstr "Borrando %d hojas"
+
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
@@ -17512,7 +18137,7 @@ msgstr "Una plantilla de lista simple"
#~ msgid ""
#~ "Values\n"
-#~ "Formulæ"
+#~ "Formulas"
#~ msgstr ""
#~ "Valores\n"
#~ "Fórmulas"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]