[gtranslator] Uploaded Ukranian



commit fa03bc2100c51f0a9c42a82f42ac9906f1f25298
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Tue May 3 21:47:29 2011 +0300

    Uploaded Ukranian

 po/uk.po | 1359 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 766 insertions(+), 593 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 57f56cc..d965dbd 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,13 +2,15 @@
 # Yuri Syrota <rasta renome rovno ua>, 2000.
 # Sergey Panasenko <nitay users sourceforge net>, 2009.
 # Sergey Panasenko <nitay users sourceforge net>, 2009.
-# Sergiy Gavrylov <sergiovana bigmir net>, 2010, 2010.
+# Sergiy Gavrylov <sergiovana bigmir net>, 2010, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-31 13:51+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-13 14:52+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-06 12:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-14 19:12+0300\n"
 "Last-Translator: Sergiy Gavrylov <sergiovana bigmir net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,80 +27,86 @@ msgstr "РедакÑ?оÑ? PO-Ñ?айлÑ?в Gtranslator"
 msgid "Translate and localize applications and libraries"
 msgstr "Ð?еÑ?еклад Ñ?а локалÑ?заÑ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?ам Ñ?а бÑ?блÑ?оÑ?ек"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:1
-msgid "Autosave files"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Ð?кÑ?ивнÑ? модÑ?лÑ?"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
+#| msgid "Autosave files"
+msgid "Auto save files"
 msgstr "Ð?вÑ?озбеÑ?еженнÑ? Ñ?айлÑ?в"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:2
-msgid "Autosave interval"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
+#| msgid "Autosave interval"
+msgid "Auto save interval"
 msgstr "Ð?нÑ?еÑ?вал авÑ?озбеÑ?еженнÑ?"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?ка пÑ?авопиÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Color scheme"
 msgstr "СÑ?ема колÑ?оÑ?Ñ?в"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Create backup before saving"
 msgstr "СÑ?воÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?езеÑ?вний Ñ?айл пеÑ?ед запиÑ?ом"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Custom font to use for edit fields."
 msgstr "Ð?кÑ?емий Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? длÑ? полÑ?в Ñ?едагÑ?ваннÑ?"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Delete compiled GMO files"
 msgstr "СÑ?еÑ?Ñ?и Ñ?компÑ?лÑ?ованÑ? GMO-Ñ?айли"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
 msgstr "Ð?аÑ?алог, Ñ?кий мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? PO-Ñ?айли длÑ? додаваннÑ? Ñ? пам'Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладÑ?в."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Editor font"
 msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?а"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Filename to restrict search to"
 msgstr "Ð?бмежÑ?ваÑ?и поÑ?Ñ?к лиÑ?е Ñ?айлами з назвоÑ?"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
 msgstr ""
 "Ð?азви Ñ?айлÑ?в пÑ?и поÑ?Ñ?кÑ? длÑ? додаваннÑ? до пам'Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладÑ?в повиннÑ? бÑ?Ñ?и "
 "обмеженÑ?."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Highlight syntax in edit fields"
-msgstr "Ð?Ñ?дÑ?вÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ? Ñ? полÑ? Ñ?едагÑ?ваннÑ?"
+msgstr "Ð?Ñ?дÑ?вÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и Ñ?инÑ?акÑ?иÑ? Ñ? полÑ? Ñ?едагÑ?ваннÑ?"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
 msgstr ""
 "ЯкÑ?о обÑ?ано, заÑ?Ñ?оÑ?овÑ?ваÑ?и пÑ?дÑ?вÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?дкÑ?в Ñ? полÑ? "
 "Ñ?едагÑ?ваннÑ?."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
 msgstr "ЯкÑ?о обÑ?ано, Ñ?айли авÑ?омаÑ?иÑ?но збеÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?ез зазнаÑ?ений Ñ?нÑ?еÑ?вал."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "If true, check the spelling of translated messages."
 msgstr "ЯкÑ?о обÑ?ано, пеÑ?евÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладениÑ? повÑ?домленÑ?."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
 msgstr "ЯкÑ?о обÑ?ано, Ñ?Ñ?воÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?езеÑ?внÑ? копÑ?Ñ? Ñ?айла пеÑ?ед збеÑ?еженнÑ?м."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
 msgstr "ЯкÑ?о обÑ?ано, показÑ?ваÑ?и пÑ?обÑ?ли Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?ним Ñ?имволом."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
 "If true, only include files with a specified filename when searching the "
 "translation memory."
@@ -106,7 +114,7 @@ msgstr ""
 "ЯкÑ?о обÑ?ано, поÑ?Ñ?к Ñ? пам'Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладÑ?в вклÑ?Ñ?аÑ?име лиÑ?е Ñ?айли з вказаноÑ? "
 "назвоÑ?."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
 "profile."
@@ -114,105 +122,114 @@ msgstr ""
 "ЯкÑ?о обÑ?ано, пеÑ?езапиÑ?Ñ?ваÑ?и данÑ? Ñ? заголовкÑ? PO-Ñ?айла даними з акÑ?ивного "
 "пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
 msgstr ""
 "ЯкÑ?о обÑ?ано, вилÑ?Ñ?аÑ?и Ñ?компÑ?лÑ?ованÑ? двÑ?йковÑ? GMO-Ñ?айли пÑ?д Ñ?аÑ? збеÑ?еженнÑ?."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
 msgstr "ЯкÑ?о обÑ?ано, вилÑ?Ñ?аÑ?и мÑ?Ñ?кÑ? fuzzy, Ñ?кÑ?о Ñ?Ñ?док бÑ?в змÑ?нений."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "If true, use a custom font for edit fields."
 msgstr "ЯкÑ?о обÑ?ано, викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и окÑ?емий Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? длÑ? полÑ?в Ñ?едагÑ?ваннÑ?."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
 "strings."
 msgstr "ЯкÑ?о обÑ?ано, попеÑ?еджÑ?ваÑ?и, Ñ?о PO-Ñ?айл мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? неÑ?оÑ?нÑ? Ñ?Ñ?дки."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
 msgstr "Ð?нÑ?еÑ?вал Ñ? Ñ?вилинаÑ?, пÑ?Ñ?лÑ? Ñ?кого Ñ?айли авÑ?омаÑ?иÑ?но збеÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?елÑ?к акÑ?ивниÑ? модÑ?лÑ?в. Ð?Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? «Ð?дÑ?еÑ?Ñ?» акÑ?ивниÑ? модÑ?лÑ?в. Ð?ивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?аиÌ?л ."
+"gtranslator-plugin длÑ? оÑ?Ñ?иманнÑ? «Ð?дÑ?еÑ?и» даного модÑ?лÑ?."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Make whitespace visible"
 msgstr "РобиÑ?и пÑ?обÑ?ли видимими"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
 "Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
 "translation memory."
 msgstr ""
 "Ð?акÑ?ималÑ?на Ñ?Ñ?зниÑ?Ñ? в довжинÑ? мÑ?ж Ñ?Ñ?дком Ñ?а пÑ?икладом Ñ? пам'Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладÑ?в."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Maximum difference in message length"
 msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?на Ñ?Ñ?зниÑ?Ñ? Ñ? довжинÑ? Ñ?Ñ?дкÑ?в"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Maximum number of missing words"
 msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?на кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ? Ñ?лÑ?в"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid ""
 "Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
 "match by the translation memory."
 msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?на кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ? Ñ?лÑ?в Ñ? пÑ?икладÑ? з пам'Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладÑ?в."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Message list sort order"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?док Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?пиÑ?кÑ? Ñ?Ñ?дкÑ?в"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
 msgstr ""
 "Ð?азва Ñ?Ñ?еми колÑ?оÑ?Ñ?в gtksourceview. Ñ?ка викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? "
 "пÑ?дÑ?вÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?Ñ?."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "PO directory"
 msgstr "Ð?аÑ?алог PO-Ñ?айлÑ?в"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
 msgstr "Ð?илÑ?Ñ?аÑ?и мÑ?Ñ?кÑ? fuzzy, Ñ?кÑ?о Ñ?Ñ?док бÑ?в змÑ?нений"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Restrict search by filename"
 msgstr "Ð?бмежиÑ?и поÑ?Ñ?к назвоÑ? Ñ?айла"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:35
-msgid "Side pane switcher style"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:37
+#| msgid "Side pane switcher style"
+msgid "Side panel switcher style"
 msgstr "Ð?еÑ?емикаÑ? Ñ?Ñ?илÑ? бÑ?Ñ?ноÑ? панелÑ?"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:38
+#| msgid ""
+#| "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", "
+#| "\"id\", \"original_text\" and \"translated_text\"."
 msgid ""
 "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
-"\", \"original_text\" and \"translated_text\"."
+"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
 msgstr ""
-"Ð?оÑ?Ñ?док Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?пиÑ?кÑ? повÑ?домленÑ?. Ð?ожливÑ? знаÑ?еннÑ? \"Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?\", \"номеÑ?"
-"\", \"оÑ?игÑ?нал\", \"пеÑ?еклад\". "
+"Ð?оÑ?Ñ?док Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?пиÑ?кÑ? повÑ?домленÑ?. Ð?ожливÑ? знаÑ?еннÑ? «Ñ?Ñ?ан», «номеÑ?», "
+"«оÑ?игÑ?нал» Ñ?а «пеÑ?еклад»."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", \"text"
-"\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
-msgstr ""
-"СÑ?илÑ? пеÑ?емикаÑ?Ñ?в бÑ?Ñ?ноÑ? панелÑ?. Ð?ожливÑ? знаÑ?еннÑ? \"Ñ?конки\", \"Ñ?екÑ?Ñ?\", "
-"\"Ñ?конки Ñ?а Ñ?екÑ?Ñ?\", \"вкладки\" Ñ?а \"Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?\"."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Style for switchers in the side panel."
+msgstr "СÑ?илÑ? пеÑ?емикаÑ?Ñ?в в бÑ?Ñ?нÑ?й панелÑ?."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Use custom font"
 msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и неÑ?иповий Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Use profile values for header"
 msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и длÑ? заголовка знаÑ?еннÑ? з пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
 msgstr "Ð?опеÑ?еджÑ?ваÑ?и, Ñ?кÑ?о po-Ñ?айл мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? неÑ?оÑ?нÑ? пеÑ?еклади"
 
@@ -232,396 +249,503 @@ msgstr "ТеÒ?и"
 msgid "gtranslator highlight"
 msgstr "пÑ?дÑ?вÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? gtranslator"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:128
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
 msgid "Message not found"
 msgstr "Ð?овÑ?домленнÑ? не знайдено!"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:231
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
 msgid "Open file for alternate language"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айл алÑ?Ñ?еÑ?наÑ?ивноÑ? мови"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:256
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
 msgid "File closed"
 msgstr "Файл закÑ?иÑ?ий"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:316
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:314
 msgctxt "alternate lang"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:320
 msgctxt "alternate lang"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Ð?акÑ?иÑ?и"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:326
 msgctxt "alternate lang"
 msgid "Co_py"
 msgstr "_Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:357
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:355
 msgid "There isn't any file loaded"
 msgstr "Ð?оден Ñ?айл не заванÑ?ажений"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:58
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:74
 msgid "_Alternate Language"
 msgstr "_Ð?лÑ?Ñ?еÑ?наÑ?ивна мова"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:59
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:75
 msgid "Show the Alternate Language panel"
 msgstr "Ð?оказаÑ?и панелÑ? алÑ?Ñ?еÑ?наÑ?ивноÑ? мови"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:118
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:176
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Alternate Language"
 msgstr "Ð?лÑ?Ñ?еÑ?наÑ?ивна мова"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Load an alternate language."
 msgstr "Ð?аванÑ?ажиÑ?и алÑ?Ñ?еÑ?наÑ?ивнÑ? мовÑ?"
 
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap-plugin.c:280
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:41
 msgid "Character Map"
 msgstr "ТаблиÑ?Ñ? Ñ?имволÑ?в"
 
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?ний Ñ?имвол пÑ?оÑ?Ñ?о клаÑ?нÑ?вÑ?и по нÑ?омÑ?."
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:179
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
 msgstr "Ð?емаÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пного Ñ?ловника з Ñ?м'Ñ?м '%s'"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:183
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
 msgid "Unable to find dictionary source"
 msgstr "Ð?е можÑ? знайÑ?и Ñ?ловник"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:198
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
 msgstr "Ð?е доÑ?Ñ?Ñ?пний конÑ?екÑ?Ñ? длÑ? джеÑ?ела '%s'"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:202
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "Ð?е можÑ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и конÑ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:287
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
 #, c-format
 msgid "Dictionary source '%s' selected"
 msgstr "Ð?жеÑ?ело Ñ?ловника '%s' вибÑ?ане"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:306
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
 #, c-format
 msgid "Strategy '%s' selected"
 msgstr "СÑ?Ñ?аÑ?егÑ?Ñ? '%s' вибÑ?ана"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:324
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
 #, c-format
 msgid "Database '%s' selected"
 msgstr "Ð?аза даниÑ? '%s' вибÑ?ана"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:368
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
 #, c-format
 msgid "Word '%s' selected"
 msgstr "Слово '%s' вибÑ?ане"
 
 #. speller
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:390
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "Ð?одвÑ?йний клÑ?к на Ñ?ловÑ? длÑ? його поÑ?Ñ?кÑ?"
 
 #. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:395
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "Ð?одвÑ?йний клÑ?к обиÑ?аÑ? вÑ?дповÑ?днÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егÑ?Ñ?"
 
 #. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:401
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "Ð?одвÑ?йний клÑ?к обиÑ?аÑ? джеÑ?ело"
 
 #. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:411
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
 msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "Ð?одвÑ?йний клÑ?к обиÑ?аÑ? базÑ? даниÑ?"
 
-#.
-#. * Look up Button
-#.
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:473
+#. Look up Button
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:440
 msgid "Look _up:"
 msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?к:"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:543
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:497
 msgid "Similar words"
 msgstr "Ð?одÑ?бнÑ? Ñ?лова"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:558
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:510
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?ловники"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:574
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:524
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:584
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:534
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Ð?жеÑ?ела Ñ?ловника"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:92
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:146
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Словник"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Look up words in a dictionary."
 msgstr "ШÑ?каÑ?и Ñ?лово Ñ? Ñ?ловникÑ?"
 
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:44
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+#| msgid "Database:"
+msgid "Database"
+msgstr "Ð?аза даниÑ?"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Panel Position"
+msgstr "РозÑ?аÑ?Ñ?ваннÑ? панелÑ?"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+#| msgid "Source code"
+msgid "Source Name"
+msgstr "Ð?азва джеÑ?ела"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Strategy"
+msgstr "Ð?лгоÑ?иÑ?м"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+#| msgid "Add to Database"
+msgid "Word database"
+msgstr "Ð?аза даниÑ? Ñ?лÑ?в"
+
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Ð?а повний _екÑ?ан"
 
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:45
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
 msgid "Place window on fullscreen state"
 msgstr "РозÑ?аÑ?Ñ?ваÑ?и вÑ?кно на повний екÑ?ан"
 
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Ð?а повний екÑ?ан"
 
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Place window in the fullscreen state."
 msgstr "РозÑ?аÑ?Ñ?ваÑ?и вÑ?кно на повний екÑ?ан."
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:74
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
 msgid "_Next Param"
 msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пний паÑ?амеÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:75
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
 msgid "Insert the next param of the message"
 msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?пний паÑ?амеÑ?Ñ? повÑ?домленнÑ?"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:77
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
 msgid "_Insert Params"
 msgstr "_Ð?веÑ?Ñ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Params"
-msgstr "Ð?веÑ?Ñ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Parameters detection and easy insertion."
-msgstr "Ð?изнаÑ?еннÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в Ñ?а пÑ?оÑ?Ñ?а вÑ?Ñ?авка."
-
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:67
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
 msgid "_Next Tag"
 msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пний Ñ?еÒ?"
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:68
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
 msgid "Insert the next tag of the message"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пний Ñ?еÒ? Ñ? повÑ?домленнÑ?"
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:70
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
 msgid "_Insert Tags"
 msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и Ñ?еÒ?"
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Tags"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и Ñ?еÒ?"
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
+#| msgid "Insert Params"
+msgid "Insert Params or Tags"
+msgstr "Ð?веÑ?Ñ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и або познаÑ?ки"
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tags detection and easy insertion."
-msgstr "Ð?изнаÑ?еннÑ? Ñ?еÒ?Ñ?в Ñ?а пÑ?оÑ?Ñ?а вÑ?Ñ?авка"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:1
-msgid "Code language of the results:"
-msgstr "Ð?од мови Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ?:"
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
+#| msgid "Parameters detection and easy insertion."
+msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
+msgstr "Ð?изнаÑ?еннÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в Ñ? познаÑ?ок Ñ?а пÑ?оÑ?Ñ?а вÑ?Ñ?авка."
 
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
-msgid "Code language to query open-tran:"
-msgstr "Ð?од мови длÑ? запиÑ?Ñ? open-tran:"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The URL should be of the form:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"The two \"%s\" markers and the final slash must not be omitted.</i>"
+msgstr ""
+"<i>URL маÑ? бÑ?Ñ?и Ñ? Ñ?оÑ?мÑ?:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"Ð?бидва маÑ?кеÑ?и \"%s\" Ñ?а кÑ?нÑ?ева поÑ?ила Ñ?иÑ?ка обов'Ñ?зковÑ?.</i>"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:5
+msgid "Language code for the Open-Tran query:"
+msgstr "Ð?од мови длÑ? запиÑ?Ñ? в Open-Tran:"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:6
+#| msgid "Code language of the results:"
+msgid "Language code of the translated results:"
+msgstr "Ð?од мови пеÑ?екладеного Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ?:"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:7
+msgid "Mirror Server"
+msgstr "Ð?зеÑ?кало Ñ?еÑ?веÑ?а"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:8
+msgid "Mirror server URL:"
+msgstr "URL дзеÑ?кала Ñ?еÑ?веÑ?а:"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:9
 msgid "Open Tran Settings"
 msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Open Tran "
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:248
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:10
+msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
+msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и копÑ?Ñ? локалÑ?ного «дзеÑ?кала» Ñ?еÑ?веÑ?а Open-Tran"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:222
 #, c-format
-msgid "ERROR: %d %s\n"
-msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?: %d %s\n"
+msgid "ERROR: Cannot access %s\n"
+msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?: Ð?е вдалоÑ?Ñ? оÑ?Ñ?имаÑ?и доÑ?Ñ?Ñ?п до %s\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:261
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:238
+msgid "Error in server response, GET failed\n"
+msgstr "Ð?омилка Ñ? вÑ?дповÑ?дÑ? Ñ?еÑ?веÑ?а, не вдалоÑ?Ñ? Ð?ТРÐ?Ð?Ð?ТÐ?\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:250
 #, c-format
-msgid "FAULT: %d %s\n"
-msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ЧÐ?: %d %s\n"
+msgid "Cannot parse server response, %s\n"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? пÑ?оаналÑ?зÑ?ваÑ?и вÑ?дгÑ?к Ñ?еÑ?веÑ?а, %s\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:266
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:276
-msgid "ERROR: could not parse response\n"
-msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?: аналÑ?з не вÑ?дповÑ?даÑ?\n"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:264
+#, c-format
+msgid "Cannot parse server response, not an array? %s\n"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? пÑ?оаналÑ?зÑ?ваÑ?и вÑ?дгÑ?к Ñ?еÑ?веÑ?а, Ñ?и не маÑ?ив? %s\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:285
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:287
 #, c-format
 msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
 msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?! Ð?е можÑ? оÑ?Ñ?имаÑ?и Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ? елеменÑ?а %d\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:300
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:297
+#, c-format
+#| msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
+msgid "WRONG! Can't parse result element %d as object\n"
+msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?! Ð?е можÑ? пÑ?оаналÑ?зÑ?ваÑ?и Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ? елеменÑ?а %d Ñ?к об'Ñ?кÑ?\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:311
+#, c-format
+#| msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
+msgid "WRONG! Can't read projects for result element %d\n"
+msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?! Ð?е можÑ? пÑ?оÑ?иÑ?аÑ?и пÑ?оекÑ? Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ? елеменÑ?а %d\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:335
+#, c-format
+msgid "%s[%s] Count:%d"
+msgstr "%s[%s] Ð?Ñ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:%d"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:345
+#, c-format
+msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
+msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?! СпоÑ?воÑ?ений пÑ?оекÑ?: %d\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359
 #: ../src/gtr-actions-search.c:191
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "ФÑ?аза не знайдена"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:319
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:383
 msgid "You have to provide a phrase to search"
 msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?азÑ? длÑ? поÑ?Ñ?кÑ?"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:328
-msgid "You have to provide a search language code"
-msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? код мови поÑ?Ñ?кÑ?"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:392
+#| msgid "You have to provide a search language code"
+msgid "You have to provide a search language code in the plugin configuration"
+msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? код мови поÑ?Ñ?кÑ? в модÑ?лÑ? конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:338
-msgid "You have to provide a language code for your language"
-msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? код ваÑ?оÑ? мови"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:402
+#| msgid "You have to provide a language code for your language"
+msgid ""
+"You have to provide a language code for your language in the plugin "
+"configuration"
+msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? код ваÑ?оÑ? мови в модÑ?лÑ? конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:415
+msgid ""
+"Either use the main open-tran.eu server, or enter a server URL in the plugin "
+"configuration,"
+msgstr ""
+"Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и головний Ñ?еÑ?веÑ? open-tran.eu Ñ?и вводиÑ?и URL Ñ?еÑ?веÑ?а в модÑ?лÑ? "
+"конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?,"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:366
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:453
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:377
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:464
 msgid "Open-Tran.eu"
 msgstr "Open-Tran.eu"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:414
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:505
 msgid "Look for:"
 msgstr "ШÑ?каÑ?и:"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:104
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:166
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Open Tran"
 msgstr "Open Tran"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:212
+#, c-format
+msgid "Error from configuration dialog %s"
+msgstr "Ð?омилка з дÑ?алогÑ? конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? %s"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
 msgstr "ШÑ?каÑ?и Ñ?Ñ?ази Ñ? базÑ? даниÑ? пеÑ?екладÑ?в Open tran."
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Mirror Server URL"
+msgstr "URL дзеÑ?кала Ñ?еÑ?веÑ?а"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Own Code"
+msgstr "Ð?лаÑ?ний код"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
+#| msgid "Search for text"
+msgid "Search Code"
+msgstr "Ð?од поÑ?Ñ?кÑ?"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid "Code language of the results:"
+msgid "The language code in which you want the results"
+msgstr "Ð?од мови знайденого Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The language code to search for"
+msgstr "Ð?од мови длÑ? поÑ?Ñ?кÑ?"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
+msgstr "URL дзеÑ?кала Ñ?еÑ?веÑ?а Open-Tran"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Use Mirror Server"
+msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и дзеÑ?кало Ñ?еÑ?веÑ?а"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
+msgstr ""
+"Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и локалÑ?нÑ? копÑ?Ñ? головного Ñ?еÑ?веÑ?а Open-Tran на open-tran.eu"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
 msgid "Line command:"
 msgstr "Ð?омандний Ñ?Ñ?док:"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
 msgid "Program command:"
 msgstr "Ð?оманда пÑ?огÑ?ами:"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
 msgid "Source View Settings"
 msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ? джеÑ?ела"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
 msgid "Use external editor"
 msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и зовнÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?едакÑ?оÑ?:"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:111
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
 #, c-format
 msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановÑ?Ñ?Ñ? \"%s\", Ñ?об маÑ?и змогÑ? показÑ?ваÑ?и Ñ?ей Ñ?айл"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:442
-msgid "Paths:\n"
-msgstr "ШлÑ?Ñ?и:\n"
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:503
+#| msgid "Paths:\n"
+msgid "Paths:"
+msgstr "ШлÑ?Ñ?и:"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Show the message in the source code."
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и повÑ?домленнÑ? Ñ? джеÑ?елÑ?номÑ? кодÑ?."
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Source Code View"
 msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?д джеÑ?елÑ?ного кодÑ?"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.c:76
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:79
 msgid "Source Viewer"
 msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?даÑ? джеÑ?елÑ?ного кодÑ?"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.ui.h:1
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
 msgid "Source code"
 msgstr "Ð?жеÑ?елÑ?ний код"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:203
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Arguments for the Command"
+msgstr "Ð?Ñ?гÑ?менÑ?и длÑ? команди"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
+msgstr "Ð?Ñ?гÑ?менÑ?и длÑ? пеÑ?едаÑ?Ñ? до командного Ñ?Ñ?дка вибÑ?аного Ñ?Ñ?дка"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The Editor to Launch"
+msgstr "Ð?апÑ?Ñ?к Ñ?едакÑ?оÑ?а"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The command to launch the editor you want to use"
+msgstr "Ð?оманда длÑ? запÑ?Ñ?кÑ? поÑ?Ñ?Ñ?бного Ñ?едакÑ?оÑ?а"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
+#| msgid "Use external editor"
+msgid "Use the System Editor"
+msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?иÑ?Ñ?емний Ñ?едакÑ?оÑ?"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
+#| msgid "Show the message in the source code."
+msgid "Whether use the system editor to show the source code"
+msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?иÑ?Ñ?емний Ñ?едакÑ?оÑ? длÑ? показÑ? джеÑ?елÑ?ного кодÑ?."
+
+#: ../src/gtr-actions-file.c:201
 msgid "Open file for translation"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айл длÑ? пеÑ?екладÑ?"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:275 ../src/gtr-actions-file.c:393
+#: ../src/gtr-actions-file.c:273 ../src/gtr-actions-file.c:390
 msgid "File saved."
 msgstr "Файл збеÑ?ежено."
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:324
+#: ../src/gtr-actions-file.c:321
 msgid "Save file as..."
 msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и Ñ?айл Ñ?к..."
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:790
+#: ../src/gtr-actions-file.c:787
 msgid "Files saved."
 msgstr "Файли збеÑ?еженÑ?."
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:50
+#: ../src/gtr-actions-help.c:48
 msgid "Current Maintainers"
 msgstr "ЧиннÑ? вÑ?дповÑ?далÑ?нÑ?"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:55
+#: ../src/gtr-actions-help.c:54
 msgid "Current Developers"
 msgstr "ЧиннÑ? Ñ?озÑ?обники"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:61
+#: ../src/gtr-actions-help.c:60
 msgid "Previous Developers"
 msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ? Ñ?озÑ?обники"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:69
+#: ../src/gtr-actions-help.c:68
 msgid "Contributors"
 msgstr "Ð?омÑ?Ñ?ники"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:89
-msgid ""
-"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"ЦÑ? пÑ?огÑ?ама Ñ? вÑ?лÑ?ним пÑ?огÑ?амним забезпеÑ?еннÑ?м. Ð?и можеÑ?е Ñ?озповÑ?Ñ?джÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ? "
-"Ñ?а/або вноÑ?иÑ?и змÑ?ни вÑ?дповÑ?дно до Ñ?мов <ulink type=\"help\" url=\"gnome-"
-"help:gpl\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink>, "
-"опÑ?блÑ?кованоÑ? Free Software Foundation, або веÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? 3 Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? лÑ?Ñ?ензÑ?Ñ?, або (на "
-"ваÑ? Ñ?озÑ?Ñ?д) бÑ?дÑ?-Ñ?коÑ? пÑ?знÑ?Ñ?оÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:93
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"ЦÑ? пÑ?огÑ?ама Ñ?озповÑ?Ñ?джÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з надÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?о вона бÑ?де коÑ?иÑ?ноÑ?, але Ð?Ð?Ð? Ð?УÐ?Ь-"
-"ЯÐ?Ð?Ð¥ Ð?Ð?РÐ?Ð?ТÐ?Ð?, навÑ?Ñ?Ñ? без неÑ?вноÑ? гаÑ?анÑ?Ñ?Ñ? Ð?Ð?Ð?Ð?РЦÐ?Ð?Ð?Ð?Ð? ЦÐ?Ð?Ð?Ð?СТÐ? Ñ?и "
-"Ð?РÐ?Ð?Ð?ТÐ?Ð?СТÐ? Ð?Ð?Я Ð?Ð?СТÐ?СУÐ?Ð?Ð?Ð?Я. Ð?еÑ?алÑ?нÑ?Ñ?е дивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? <citetitle>GNU General "
-"Public License</citetitle>."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:97
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Ð?и мали оÑ?Ñ?имаÑ?и копÑ?Ñ? GNU General Public License Ñ?азом з пÑ?огÑ?амоÑ?. ЯкÑ?о "
-"нÑ?, дивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:119
+#: ../src/gtr-actions-help.c:91
 msgid ""
 "Translation file editing suite for localization of applications and "
 "libraries."
 msgstr "Ð?омплекÑ? Ð?Ð? длÑ? Ñ?едагÑ?ваннÑ? Ñ?айлÑ?в локалÑ?заÑ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?ам Ñ?а бÑ?блÑ?оÑ?ек."
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:122
-msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:124
+#: ../src/gtr-actions-help.c:107
 msgid "About Gtranslator"
 msgstr "Ð?Ñ?о Gtranslator"
 
@@ -629,16 +753,16 @@ msgstr "Ð?Ñ?о Gtranslator"
 #. * Note to translators: put here your name and email so it will show
 #. * up in the "about" box
 #.
-#: ../src/gtr-actions-help.c:129
+#: ../src/gtr-actions-help.c:112
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Yuri Syrota <rasta renome rovno ua>\n"
 "СеÑ?гÑ?й Ð?анаÑ?енко <nitay users sourceforge net>\n"
 "Sergiy Gavrylov <sergiovana bigmir net>"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:133
+#: ../src/gtr-actions-help.c:115
 msgid "Gtranslator Web Site"
-msgstr "Ð?еб-Ñ?айÑ? Gtranslator"
+msgstr "CайÑ? Gtranslator"
 
 #: ../src/gtr-actions-search.c:170
 #, c-format
@@ -652,24 +776,42 @@ msgstr[2] "Ð?найдено Ñ?а замÑ?нено %d випадкÑ?в"
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Ð?найдено Ñ?а замÑ?нено один випадок "
 
-#: ../src/gtr-context.c:57
-msgid "Format:"
-msgstr "ФоÑ?маÑ?:"
+#: ../src/gtr-context.c:228
+#| msgid "None"
+msgid "Notes:"
+msgstr "Ð?Ñ?имÑ?Ñ?ки:"
 
-#: ../src/gtr-context.c:58
-msgid "Context:"
-msgstr "Ð?онÑ?екÑ?Ñ?:"
+#: ../src/gtr-context.c:236
+#| msgid "Add to Database"
+msgid "Add Note"
+msgstr "Ð?одаÑ?и пÑ?имÑ?Ñ?кÑ?"
 
-#: ../src/gtr-context.c:60
+#: ../src/gtr-context.c:241
+#| msgid "_Edit"
+msgid "Edit"
+msgstr "Ð?мÑ?ниÑ?и"
+
+#. Extracted comments
+#: ../src/gtr-context.c:284
 msgid "Extracted comments:"
 msgstr "Ð?одаÑ?ковÑ? коменÑ?аÑ?Ñ?:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:138
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:945
+#. Context
+#: ../src/gtr-context.c:288
+msgid "Context:"
+msgstr "Ð?онÑ?екÑ?Ñ?:"
+
+#. Format
+#: ../src/gtr-context.c:292
+msgid "Format:"
+msgstr "ФоÑ?маÑ?:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:126
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:689
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">РÑ?дки доданÑ? Ñ? базÑ? даниÑ?</span>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:285
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:267
 #, c-format
 msgid ""
 "Profile name: %s\n"
@@ -694,11 +836,11 @@ msgstr ""
 "ФоÑ?ми множини: %s\n"
 "Ð?аÑ?алог бази даниÑ?: %s"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:312
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:288
 msgid "None"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ого"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:335
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:311
 msgid ""
 "This assistant will help you to create the main profile\n"
 "and generate your translation memory database."
@@ -706,72 +848,48 @@ msgstr ""
 "Цей помÑ?Ñ?ник допоможе Ð?ам Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и головний пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?\n"
 "Ñ?а згенеÑ?Ñ?Ñ? базÑ? даниÑ? пам'Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладÑ?в."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:341
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:317
 msgid "Assistant"
 msgstr "Ð?омÑ?Ñ?ник"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:433
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:389
 msgid "<b>Profile name:</b>"
 msgstr "<b>Ð?азва пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:452
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:408
 msgid "<b>Translator name:</b>"
 msgstr "<b>Ð?м'Ñ? пеÑ?екладаÑ?а</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:471
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:427
 msgid "<b>Translator email:</b>"
 msgstr "<b>Ð?лекÑ?Ñ?онна адÑ?еÑ?а пеÑ?екладаÑ?а:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:490
-msgid "<b>Language:</b>"
-msgstr "<b>Ð?ова:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:509
-msgid "<b>Team email:</b>"
-msgstr "<b>Ð?лекÑ?Ñ?онна адÑ?еÑ?а мовноÑ? гÑ?Ñ?пи:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:521 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:667
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:730 ../src/gtr-window.c:1489
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:439 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:531
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:562 ../src/gtr-window.c:1489
 msgid "Profile"
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ?"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:598
-msgid "<b>Language code:</b>"
-msgstr "<b>Ð?од мови:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:617
-msgid "<b>Character set:</b>"
-msgstr "<b>Ð?одÑ?ваннÑ?:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:636
-msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
-msgstr "<b>Ð?одÑ?ваннÑ? пеÑ?еноÑ?Ñ?:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:655
-msgid "<b>Plural forms:</b>"
-msgstr "<b>ФоÑ?ми множини:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:676
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:540
 msgid "Checkout directory"
 msgstr "Ð?аÑ?алог пеÑ?евÑ?Ñ?ки"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:714
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:578
 msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
 msgstr "<b>Ð?беÑ?Ñ?Ñ?Ñ? каÑ?алог длÑ? генеÑ?Ñ?ваннÑ? бази даниÑ?:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:743
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:607
 msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
 msgstr "<b>ШÑ?каÑ?и лиÑ?е конкÑ?еÑ?нÑ? Ñ?мена PO-Ñ?айлÑ?в:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:752
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:616
 msgid "E.g.: gl.po"
 msgstr "Ð?апÑ?иклад: uk.po"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:756
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:620
 msgid "Generate Database"
 msgstr "Ð?енеÑ?Ñ?ваÑ?и бÑ?зÑ? даниÑ?"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:782
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:646
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Ð?Ñ?дÑ?веÑ?дженнÑ?"
 
@@ -779,16 +897,16 @@ msgstr "Ð?Ñ?дÑ?веÑ?дженнÑ?"
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и _без збеÑ?еженнÑ?"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:157
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
 msgid "Question"
 msgstr "Ð?иÑ?аннÑ?"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:372
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
 #, c-format
 msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и змÑ?ни Ñ? докÑ?менÑ? \"%s\" пеÑ?ед закÑ?иÑ?Ñ?Ñ?м?"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -796,7 +914,7 @@ msgstr[0] "Ð?мÑ?ни Ñ? %d докÑ?менÑ?Ñ? бÑ?де назавжди вÑ?Ñ?
 msgstr[1] "Ð?мÑ?ни Ñ? %d докÑ?менÑ?аÑ? бÑ?де назавжди вÑ?Ñ?аÑ?ено."
 msgstr[2] "Ð?мÑ?ни Ñ? %d докÑ?менÑ?аÑ? бÑ?де назавжди вÑ?Ñ?аÑ?ено."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:542
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -805,30 +923,22 @@ msgstr[0] "%d докÑ?менÑ? з незбеÑ?еженими змÑ?нами. Ð?
 msgstr[1] "%d докÑ?менÑ?а з незбеÑ?еженими змÑ?нами. Ð?беÑ?егÑ?и пеÑ?ед закÑ?иÑ?Ñ?Ñ?м?"
 msgstr[2] "%d докÑ?менÑ?Ñ?в з незбеÑ?еженими змÑ?нами. Ð?беÑ?егÑ?и пеÑ?ед закÑ?иÑ?Ñ?Ñ?м?"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:563
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ?и з _незбеÑ?еженими змÑ?нами:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:567
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "_Ð?беÑ?Ñ?Ñ?Ñ? докÑ?менÑ?и, Ñ?кÑ? ви бажаÑ?Ñ?е збеÑ?егÑ?и:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:587
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Ð?беÑ?еженнÑ? вимкнено Ñ?иÑ?Ñ?емним адмÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?ом. "
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:589
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:588
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "ЯкÑ?о ви не збеÑ?ежеÑ?е, Ñ?Ñ?Ñ? Ð?аÑ?Ñ? змÑ?ни бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? назавжди вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-comment-dialog.c:95
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "РедагÑ?ваÑ?и коменÑ?аÑ?"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-comment-dialog.ui.h:1
-msgid "Write your comments below:"
-msgstr "Ð?апиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?вÑ?й коменÑ?аÑ? Ñ?Ñ?ди:"
-
 #: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:62
 msgid "Gettext translation"
 msgstr "Ð?еÑ?еклад Gettext"
@@ -841,7 +951,7 @@ msgstr "Шаблон пеÑ?екладÑ? Gettext"
 msgid "All files"
 msgstr "УÑ?Ñ? Ñ?айли"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:236
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:252
 msgid "Edit Header"
 msgstr "Ð?мÑ?ниÑ?и заголовок"
 
@@ -898,11 +1008,11 @@ msgid "Use my options to complete the following entries:"
 msgstr "заповниÑ?и Ñ?Ñ?дки даними з акÑ?ивного пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
 msgid "_Language:"
 msgstr "_Ð?ова:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:91
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:92
 msgid "Go to Message"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до повÑ?домленнÑ? за номеÑ?ом:"
 
@@ -910,7 +1020,27 @@ msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до повÑ?домленнÑ? за номеÑ?ом:"
 msgid "Enter message number:"
 msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? номеÑ? повÑ?домленнÑ?:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:585
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
+msgid "Character _set"
+msgstr "Ð?а_бÑ?Ñ? Ñ?имволÑ?в"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
+msgid "Language _code:"
+msgstr "_Ð?од мови:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
+msgid "Transfer en_coding:"
+msgstr "Ð?одÑ?ваннÑ? пеÑ?ено_Ñ?Ñ?:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
+msgid "_Plural forms:"
+msgstr "_ФоÑ?ми множини"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
+msgid "_Team email:"
+msgstr "Ð?лекÑ?Ñ?онна адÑ?еÑ?а _гÑ?Ñ?пи:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:417
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
 "profile</span>"
@@ -918,11 +1048,11 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ð?еможливо вилÑ?Ñ?иÑ?и акÑ?ивний пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?</"
 "span>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:589
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:421
 msgid "Another profile should be selected as active before"
 msgstr "СпоÑ?аÑ?кÑ? Ñ?Ñ?еба вибÑ?аÑ?и Ñ?нÑ?ий акÑ?ивний пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:602
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:434
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
 "profile?</span>"
@@ -930,187 +1060,143 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ð?и впевненÑ?. Ð?илÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?ей пÑ?оÑ?Ñ?лÑ??</"
 "span>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:736
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:568
 msgid "Active"
 msgstr "Ð?кÑ?ивний"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1198
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:879
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Gtranslator Preferences"
 msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и Gtranslator"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "Add to Database"
 msgstr "Ð?одаÑ?и Ñ? базÑ? даниÑ?"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Anchor style:"
-msgstr "СÑ?илÑ? анкеÑ?Ñ?:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "Autosave"
 msgstr "Ð?вÑ?озбеÑ?еженнÑ?"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Check _spelling"
 msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?ка _пÑ?авопиÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Configuration:"
 msgstr "Ð?онÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Contents"
 msgstr "Ð?мÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и _запаÑ?нÑ? копÑ?Ñ? пеÑ?ед збеÑ?еженнÑ?м"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "Database:"
 msgstr "Ð?аза даниÑ?:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Editor"
 msgstr "РедакÑ?оÑ?"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Editor _font:"
 msgstr "_ШÑ?иÑ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?а:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Files"
 msgstr "Файли"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "General"
 msgstr "Ð?оловне"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Interface"
-msgstr "Ð?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Make _whitespace visible"
 msgstr "Ð?Ñ?обиÑ?и _пÑ?обÑ?ли видимими"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Max. # of missing words:"
-msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?на кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?  Ñ?лÑ?в:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Max. difference in sentence length:"
-msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?на Ñ?Ñ?зниÑ?Ñ? Ñ? довжинÑ? Ñ?еÑ?еннÑ?:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Plugins"
 msgstr "Ð?одÑ?лÑ?"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Profiles"
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ?"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Scheme color:"
-msgstr "СÑ?ема колÑ?оÑ?Ñ?в:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Select the directory which contains PO files:"
 msgstr "Ð?беÑ?Ñ?Ñ?Ñ? каÑ?алог Ñ?кий мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? PO-Ñ?айли:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Text Display"
 msgstr "Ð?Ñ?добÑ?аженнÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24 ../src/gtr-tab.c:649
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Translation Memory"
 msgstr "Ð?ам'Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладÑ?в"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Use _custom font"
 msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и _Ñ?нÑ?ий Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Use only files with this name:"
 msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и лиÑ?е з Ñ?аким Ñ?м'Ñ?м:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Ð?вÑ?озбеÑ?еженнÑ? Ñ?айла кожнÑ? "
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "_Delete compiled GMO files"
 msgstr "_СÑ?еÑ?Ñ?и Ñ?компÑ?лÑ?ованÑ? GMO-Ñ?айли"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "_Highlight message syntax"
 msgstr "_Ð?Ñ?дÑ?вÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и пÑ?авопиÑ? повÑ?домленÑ? "
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
 msgstr "_Ð?илÑ?Ñ?аÑ?и мÑ?Ñ?кÑ? fuzzy, Ñ?кÑ?о Ñ?Ñ?док бÑ?в змÑ?нений"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
 msgstr "Ð?_опеÑ?еджÑ?ваÑ?и, Ñ?кÑ?о PO-Ñ?айл мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? неÑ?оÑ?нÑ? пеÑ?еклади"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "_minutes"
 msgstr "_Ñ?вилин"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:85
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:81
 msgid "Gtranslator Profile"
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ? Gtranslator"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:1
-msgid "Character _set"
-msgstr "Ð?а_бÑ?Ñ? Ñ?имволÑ?в"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:2
 msgid "Language Settings"
 msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и мови"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:3
-msgid "Language _code:"
-msgstr "_Ð?од мови:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:2
 msgid "N_ame:"
 msgstr "_Ð?м'Ñ?:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:3
 msgid "Profile Information"
 msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:6
-msgid "Transfer en_coding:"
-msgstr "Ð?одÑ?ваннÑ? пеÑ?ено_Ñ?Ñ?:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:4
 msgid "Translator Information"
 msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о пеÑ?екладаÑ?а"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:5
 msgid "_Email:"
 msgstr "_Ð?лекÑ?Ñ?онна поÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:6
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Ð?м'Ñ?"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:11
-msgid "_Plural forms:"
-msgstr "_ФоÑ?ми множини"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:12
-msgid "_Team email:"
-msgstr "Ð?лекÑ?Ñ?онна адÑ?еÑ?а _гÑ?Ñ?пи:"
-
 #: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:328
 #: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace"
@@ -1120,11 +1206,11 @@ msgstr "Ð?амÑ?ниÑ?и"
 msgid "Find"
 msgstr "Ð?найÑ?и"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:463
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:464
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Ð?амÑ?ниÑ?и вÑ?_Ñ?ди"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:467
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:468
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ð?амÑ?ниÑ?и"
 
@@ -1168,43 +1254,10 @@ msgstr "_Ð?еÑ?екладений Ñ?екÑ?Ñ?"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?говий поÑ?Ñ?к"
 
-#: ../src/main.c:61
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FILE...]"
-
-#: ../src/main.c:64
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
-msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и нове вÑ?кно веÑ?Ñ?нÑ?ого Ñ?Ñ?внÑ? в Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?омÑ? пÑ?имÑ?Ñ?никÑ? Gtranslator"
-
-#: ../src/main.c:92
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr "%s: Ñ?поÑ?воÑ?ене Ñ?м'Ñ? Ñ?айла або адÑ?еÑ?а URI.\n"
-
-#: ../src/main.c:240
+#: ../src/gtr-application.c:308
 msgid "Gtranslator"
 msgstr "Gtranslator"
 
-#. Setup command line options
-#: ../src/main.c:244
-msgid "- Edit PO files"
-msgstr "- РедагÑ?ваннÑ? PO-Ñ?айлÑ?в"
-
-#: ../src/main.c:256
-#, c-format
-msgid "Error during GConf initialization: %s."
-msgstr "Ð?омилка пÑ?д Ñ?аÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?алÑ?заÑ?Ñ?Ñ? GConf: %s."
-
-#: ../src/main.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Ð?иконайÑ?е '%s --help' Ñ?об побаÑ?иÑ?и повний Ñ?пиÑ?ок наÑ?вниÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в "
-"командного Ñ?Ñ?дка.\n"
-
 #: ../src/gtr-message-table.c:265
 msgid "Status"
 msgstr "СÑ?ан"
@@ -1221,36 +1274,27 @@ msgstr "Ð?оÑ?аÑ?ковий Ñ?екÑ?Ñ?"
 msgid "Translated Text"
 msgstr "Ð?еÑ?екладений Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/gtr-notebook.c:90
-#, c-format
-msgid "<b>Path:</b> %s"
-msgstr "<b>ШлÑ?Ñ?:</b> %s"
-
-#: ../src/gtr-notebook.c:142
-msgid "Close document"
-msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и докÑ?менÑ?"
-
-#: ../src/gtr-po.c:387
+#: ../src/gtr-po.c:409
 #, c-format
 msgid "Failed opening file '%s': %s"
 msgstr "Ð?евдаÑ?а вÑ?дкÑ?иÑ?Ñ?Ñ? Ñ?айлÑ? '%s': %s"
 
-#: ../src/gtr-po.c:411
+#: ../src/gtr-po.c:433
 #, c-format
 msgid "The file is empty"
 msgstr "Файл поÑ?ожнÑ?й"
 
-#: ../src/gtr-po.c:426
+#: ../src/gtr-po.c:448
 #, c-format
 msgid "Gettext returned a null message domain list."
 msgstr "Gettext повеÑ?нÑ?в поÑ?ожнÑ?й Ñ?пиÑ?ок доменÑ?в."
 
-#: ../src/gtr-po.c:478
+#: ../src/gtr-po.c:500
 #, c-format
 msgid "No messages obtained from parser."
 msgstr "Ð?одного повÑ?домленнÑ? не оÑ?Ñ?имано вÑ?д Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?ного аналÑ?заÑ?оÑ?а."
 
-#: ../src/gtr-po.c:526
+#: ../src/gtr-po.c:548
 #, c-format
 msgid ""
 "You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1261,56 +1305,16 @@ msgstr ""
 "Pot-Ñ?айли Ñ?Ñ?воÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? компÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?.\n"
 "Файл повинен маÑ?и Ñ?м'Ñ? подÑ?бне до '%s.po'."
 
-#: ../src/gtr-po.c:539
+#: ../src/gtr-po.c:561
 #, c-format
 msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
 msgstr "Файл %s лиÑ?е длÑ? Ñ?иÑ?аннÑ? Ñ? вÑ?н не може бÑ?Ñ?и пеÑ?езапиÑ?аний"
 
-#: ../src/gtr-po.c:570
+#: ../src/gtr-po.c:592
 #, c-format
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
 msgstr "Ð?омилка запиÑ?Ñ? PO-Ñ?айла: %s"
 
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:54
-msgid "Plugin"
-msgstr "Ð?одÑ?лÑ?"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:55
-msgid "Enabled"
-msgstr "Ð?вÑ?мкнено"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:496
-msgid "_About"
-msgstr "Ð?Ñ?_о"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:502
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "Ð?_онÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:510
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "_Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:520
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и _Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:524
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "Ð?имкнÑ?Ñ?и Ñ?_Ñ?Ñ?"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:762
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Ð?кÑ?ивнÑ? модÑ?лÑ?"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:791
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_Ð?Ñ?о модÑ?лÑ?"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:795
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "_Ð?онÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? модÑ?лÑ?"
-
 #: ../src/gtr-statusbar.c:117 ../src/gtr-statusbar.c:246
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
@@ -1319,35 +1323,37 @@ msgstr "INS"
 msgid "OVR"
 msgstr "OVR"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:224
+#: ../src/gtr-tab.c:217
 msgid "There is an error in the message:"
 msgstr "Ð?омилка Ñ? Ñ?Ñ?омÑ? повÑ?домленнÑ?:"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:395
-msgid "Open comment dialog"
-msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и дÑ?алог коменÑ?аÑ?Ñ?"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:572
+#: ../src/gtr-tab.c:525
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
 msgstr "ФоÑ?ма множини %d"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:610
-msgid "Message Table"
-msgstr "ТаблиÑ?Ñ? повÑ?домленÑ?"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:641
-msgid "Context"
-msgstr "Ð?онÑ?екÑ?Ñ?"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:679
+#: ../src/gtr-tab.c:588
 msgid "<b>Original Text:</b>"
 msgstr "<b>Ð?оÑ?аÑ?ковий Ñ?екÑ?Ñ?:</b>"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:740
+#: ../src/gtr-tab.c:647
 msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
 msgstr "<b>Ð?_еÑ?еклад:</b>"
 
+#: ../src/gtr-tab.c:698
+msgid "Context"
+msgstr "Ð?онÑ?екÑ?Ñ?"
+
+#. Translators: Path to the document opened
+#: ../src/gtr-tab.c:1168
+#| msgid "Paths:\n"
+msgid "Path:"
+msgstr "ШлÑ?Ñ?:"
+
+#: ../src/gtr-tab-label.c:275
+msgid "Close document"
+msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и докÑ?менÑ?"
+
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -1355,85 +1361,80 @@ msgstr "<b>Ð?_еÑ?еклад:</b>"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:939
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:957
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Ð?оказаÑ?и â??_%sâ??"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1447
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и до панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1448
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и обÑ?аний пÑ?нкÑ? до панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1407
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1449
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Ð?илÑ?Ñ?иÑ?и з панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1408
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1450
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Ð?илÑ?Ñ?иÑ?и обÑ?анÑ? пÑ?нкÑ?и з панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1410
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1451
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Ð?_илÑ?Ñ?иÑ?и панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1452
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Ð?илÑ?Ñ?иÑ?и обÑ?анÑ? панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:475
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:489
 msgid "Separator"
 msgstr "РоздÑ?лÑ?ваÑ?"
 
-#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:158
-msgid "Running recovery..."
-msgstr "РозпоÑ?аÑ?е вÑ?дновленнÑ?..."
-
-#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:167
-#, c-format
-msgid "There was an error recovering the database: %s"
-msgstr "СÑ?алаÑ?Ñ? помилка пÑ?и вÑ?дновленнÑ? бази даниÑ?: %s"
-
-#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:175
-#, c-format
-msgid "There was an error in database: %s"
-msgstr "Така помилка Ñ? базÑ? даниÑ?: %s"
-
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:209
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:226
 #, c-format
 msgid "Insert Option nº %d"
 msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ? â?? %d"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:286
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:378
+#| msgid "Gettext translation"
+msgid "_Use this translation"
+msgstr "Ð?_икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?ей пеÑ?еклад"
+
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:383
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Ð?илÑ?Ñ?иÑ?и"
+
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:500
 msgid "Shortcut"
 msgstr "ЯÑ?лик"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:295
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:509
 msgid "Level"
 msgstr "РÑ?венÑ?"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:304
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:518
 msgid "String"
 msgstr "РÑ?док"
 
-#: ../src/gtr-utils.c:307
+#: ../src/gtr-utils.c:313
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Ð?Ñ?дÑ? лаÑ?ка, пеÑ?евÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?нÑ?Ñ?алÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
 
-#: ../src/gtr-utils.c:368
+#: ../src/gtr-utils.c:374
 #, c-format
 msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
 msgstr "Ð?е можÑ? вÑ?дкÑ?иÑ?и ui-Ñ?айл %s. Ð?омилка: %s"
 
-#: ../src/gtr-utils.c:388
+#: ../src/gtr-utils.c:394
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Ð?е знайдено об'Ñ?кÑ? '%s', Ñ? Ñ?айлÑ? %s."
 
-#: ../src/gtr-utils.c:812
+#: ../src/gtr-utils.c:754
 msgid ""
 "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
 "package is installed."
@@ -1441,12 +1442,12 @@ msgstr ""
 "Ð?е можÑ? показаÑ?и довÑ?дкÑ?. Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?и вÑ?Ñ?ановлений пакеÑ? докÑ?менÑ?аÑ?Ñ?Ñ? "
 "Gtranslator."
 
-#: ../src/gtr-view.c:80
+#: ../src/gtr-view.c:83
 #, c-format
 msgid "gtkspell error: %s\n"
 msgstr "помилка gtkspell: %s\n"
 
-#: ../src/gtr-view.c:82
+#: ../src/gtr-view.c:85
 #, c-format
 msgid ""
 "GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1455,294 +1456,282 @@ msgstr ""
 "GtkSpell нездаÑ?на Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и.\n"
 " %s"
 
-#: ../src/gtr-window.c:123
+#: ../src/gtr-window.c:131
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../src/gtr-window.c:124
+#: ../src/gtr-window.c:132
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Ð?Ñ?авка"
+msgstr "Ð?_мÑ?ни"
 
-#: ../src/gtr-window.c:125
+#: ../src/gtr-window.c:133
 msgid "_View"
-msgstr "_Ð?еÑ?еглÑ?д"
+msgstr "Ð?_еÑ?еглÑ?д"
 
-#: ../src/gtr-window.c:126
+#: ../src/gtr-window.c:134
 msgid "_Search"
 msgstr "Ð?о_Ñ?Ñ?к"
 
-#: ../src/gtr-window.c:127
+#: ../src/gtr-window.c:135
 msgid "_Go"
-msgstr "Ð?еÑ?е_йÑ?и"
+msgstr "Ð?еÑ?е_Ñ?Ñ?д"
 
-#: ../src/gtr-window.c:128
+#: ../src/gtr-window.c:136
 msgid "_Documents"
 msgstr "Ð?_окÑ?менÑ?и"
 
-#: ../src/gtr-window.c:129
+#: ../src/gtr-window.c:137
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ð?овÑ?дка"
 
-#: ../src/gtr-window.c:133
+#: ../src/gtr-window.c:141
 msgid "Open a PO file"
-msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и po-Ñ?айл"
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айл PO"
 
-#: ../src/gtr-window.c:135
+#: ../src/gtr-window.c:143
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "Ð?_едавнÑ? Ñ?айли"
 
-#: ../src/gtr-window.c:138
+#: ../src/gtr-window.c:146
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Ð?ийÑ?и з пÑ?огÑ?ами"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:142
+#: ../src/gtr-window.c:150
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Ð?а_нелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
 
-#: ../src/gtr-window.c:145
+#: ../src/gtr-window.c:153
 msgid "Edit gtranslator preferences"
 msgstr "РедагÑ?ваÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:147 ../src/gtr-window.c:193
+#: ../src/gtr-window.c:155 ../src/gtr-window.c:201
 msgid "_Header..."
-msgstr "_Ð?аголовок..."
+msgstr "_Ð?аголовокâ?¦"
 
 #. Help menu
-#: ../src/gtr-window.c:151
+#: ../src/gtr-window.c:159
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Ð?мÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:162
+#: ../src/gtr-window.c:170
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и поÑ?оÑ?ний Ñ?айл"
 
-#: ../src/gtr-window.c:165
+#: ../src/gtr-window.c:173
 msgid "Save the current file with another name"
 msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и поÑ?оÑ?ний Ñ?айл з Ñ?нÑ?оÑ? назвоÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:171
+#: ../src/gtr-window.c:179
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и поÑ?оÑ?ний Ñ?айл"
 
-#: ../src/gtr-window.c:176
+#: ../src/gtr-window.c:184
 msgid "Undo last operation"
 msgstr "Ð?овеÑ?нÑ?Ñ?и оÑ?Ñ?аннÑ? дÑ?Ñ?."
 
-#: ../src/gtr-window.c:179
+#: ../src/gtr-window.c:187
 msgid "Redo last undone operation"
 msgstr "Ð?овеÑ?нÑ?Ñ?и оÑ?Ñ?аннÑ? незакÑ?нÑ?енÑ? дÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:182
+#: ../src/gtr-window.c:190
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Ð?иÑ?Ñ?заÑ?и видÑ?лений Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:185
+#: ../src/gtr-window.c:193
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и видÑ?лений Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:188
+#: ../src/gtr-window.c:196
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и вмÑ?Ñ?Ñ? бÑ?Ñ?еÑ?а обмÑ?нÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:191
+#: ../src/gtr-window.c:199
 msgid "Clear the selected translation"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и видÑ?ленÑ? повÑ?домленнÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:195
-msgid "C_omment..."
-msgstr "_Ð?оменÑ?аÑ?..."
-
-#: ../src/gtr-window.c:196
-msgid "Edit message comment"
-msgstr "РедагÑ?ваÑ?и коменÑ?аÑ?"
-
-#: ../src/gtr-window.c:198
+#: ../src/gtr-window.c:203
 msgid "Copy _Message to Translation"
 msgstr "СкопÑ?_Ñ?ваÑ?и повÑ?домленнÑ? Ñ? пеÑ?еклад"
 
-#: ../src/gtr-window.c:200
+#: ../src/gtr-window.c:205
 msgid "Copy original message contents to the translation field"
 msgstr "СкопÑ?Ñ?ваÑ?и поÑ?аÑ?ковий Ñ?екÑ?Ñ? Ñ? поле пеÑ?екладÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:207
 msgid "Toggle _Fuzzy Status"
 msgstr "Ð?нÑ?Ñ?и мÑ?Ñ?кÑ? _fuzzy"
 
-#: ../src/gtr-window.c:203
+#: ../src/gtr-window.c:208
 msgid "Toggle fuzzy status of a message"
 msgstr "Ð?нÑ?маÑ? мÑ?Ñ?кÑ? _fuzzy з повÑ?домленнÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:205 ../src/gtr-window.c:213
+#: ../src/gtr-window.c:210
 msgid "_Translation Memory"
 msgstr "Ð?а_м'Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладÑ?в"
 
 #. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:210
+#: ../src/gtr-window.c:215
 msgid "_Context"
 msgstr "Ð?он_Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:211
+#: ../src/gtr-window.c:216
 msgid "Show the Context panel"
 msgstr "Ð?оказаÑ?и конÑ?екÑ?Ñ?нÑ? панелÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:214
-msgid "Show the Translation Memory panel"
-msgstr "Ð?оказаÑ?и панелÑ? пам'Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладÑ?в"
-
 #. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:218
+#: ../src/gtr-window.c:220
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "_Ð?опеÑ?еднÑ? повÑ?домленнÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:221
 msgid "Move back one message"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и на одне повÑ?домленнÑ? назад"
 
-#: ../src/gtr-window.c:221
+#: ../src/gtr-window.c:223
 msgid "_Next Message"
 msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пне"
 
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:224
 msgid "Move forward one message"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и на одне повÑ?домленнÑ? впеÑ?ед"
 
-#: ../src/gtr-window.c:224
+#: ../src/gtr-window.c:226
 msgid "_Go to Message..."
-msgstr "Ð?еÑ?е_йÑ?и до..."
+msgstr "Ð?еÑ?е_йÑ?и доâ?¦"
 
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:227
 msgid "Jumps to a specific message"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до вказаного повÑ?домленнÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:227
+#: ../src/gtr-window.c:229
 msgid "_First Message"
 msgstr "_Ð?еÑ?Ñ?е повÑ?домленнÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:230
 msgid "Go to the first message"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до пеÑ?Ñ?ого повÑ?домленнÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:230
+#: ../src/gtr-window.c:232
 msgid "_Last Message"
 msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?аннÑ? повÑ?домленнÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:231
+#: ../src/gtr-window.c:233
 msgid "Go to the last message"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до оÑ?Ñ?аннÑ?ого повÑ?домленнÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:233
+#: ../src/gtr-window.c:235
 msgid "Next Fuz_zy"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пне не_Ñ?оÑ?не"
 
-#: ../src/gtr-window.c:234
+#: ../src/gtr-window.c:236
 msgid "Go to the next fuzzy message"
 msgstr "Ð?о наÑ?Ñ?Ñ?пного неÑ?оÑ?ного"
 
-#: ../src/gtr-window.c:236
+#: ../src/gtr-window.c:238
 msgid "Previous Fuzz_y"
 msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ? н_еÑ?оÑ?не"
 
-#: ../src/gtr-window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:239
 msgid "Go to the previous fuzzy message"
 msgstr "Ð?о попеÑ?еднÑ?ого неÑ?оÑ?ного"
 
-#: ../src/gtr-window.c:239
+#: ../src/gtr-window.c:241
 msgid "Next _Untranslated"
 msgstr "Ð?_аÑ?Ñ?Ñ?пне непеÑ?екладене"
 
-#: ../src/gtr-window.c:240
+#: ../src/gtr-window.c:242
 msgid "Go to the next untranslated message"
 msgstr "Ð?о наÑ?Ñ?Ñ?пного непеÑ?екладеного"
 
-#: ../src/gtr-window.c:243
+#: ../src/gtr-window.c:245
 msgid "Previ_ous Untranslated"
 msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ? непе_Ñ?екладене"
 
-#: ../src/gtr-window.c:244
+#: ../src/gtr-window.c:246
 msgid "Go to the previous untranslated message"
 msgstr "Ð?о попеÑ?еднÑ?ого непеÑ?екладеного"
 
-#: ../src/gtr-window.c:247
+#: ../src/gtr-window.c:249
 msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пне непеÑ?екладене або не_Ñ?оÑ?не"
 
-#: ../src/gtr-window.c:249
+#: ../src/gtr-window.c:251
 msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Ð?о наÑ?Ñ?Ñ?пного неÑ?оÑ?ного або непеÑ?екладеного"
 
-#: ../src/gtr-window.c:252
+#: ../src/gtr-window.c:254
 msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
 msgstr "Ð?оп_еÑ?еднÑ? непеÑ?екладене або неÑ?оÑ?не"
 
-#: ../src/gtr-window.c:254
+#: ../src/gtr-window.c:256
 msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Ð?о попеÑ?еднÑ?ого неÑ?оÑ?ного або непеÑ?екладеного"
 
-#: ../src/gtr-window.c:259
+#: ../src/gtr-window.c:261
 msgid "Search for text"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?к"
 
-#: ../src/gtr-window.c:262
+#: ../src/gtr-window.c:264
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?к Ñ?а замÑ?на"
 
 #. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:266
+#: ../src/gtr-window.c:268
 msgid "_Save All"
 msgstr "_Ð?беÑ?егÑ?и вÑ?е"
 
-#: ../src/gtr-window.c:267
+#: ../src/gtr-window.c:269
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и вÑ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?Ñ? Ñ?айли"
 
-#: ../src/gtr-window.c:269
+#: ../src/gtr-window.c:271
 msgid "_Close All"
 msgstr "Ð?_акÑ?иÑ?и вÑ?е"
 
-#: ../src/gtr-window.c:270
+#: ../src/gtr-window.c:272
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и вÑ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?Ñ? Ñ?айли"
 
-#: ../src/gtr-window.c:272
+#: ../src/gtr-window.c:274
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Ð?опеÑ?еднÑ?й докÑ?менÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:274
+#: ../src/gtr-window.c:276
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и попеÑ?еднÑ?й докÑ?менÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:276
+#: ../src/gtr-window.c:278
 msgid "_Next Document"
 msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пний докÑ?менÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:278
+#: ../src/gtr-window.c:280
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пний докÑ?менÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:711
+#: ../src/gtr-window.c:713
 msgid "Untranslated"
 msgstr "Ð?епеÑ?екладениÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:714
+#: ../src/gtr-window.c:716
 msgid "Translated"
 msgstr "Ð?еÑ?екладениÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:717
+#: ../src/gtr-window.c:719
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "Ð?еÑ?оÑ?ниÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:724
+#: ../src/gtr-window.c:726
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "Чинний: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:725
+#: ../src/gtr-window.c:727
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ого: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:726
+#: ../src/gtr-window.c:728
 #, c-format
 msgid "%d translated"
 msgid_plural "%d translated"
@@ -1750,7 +1739,7 @@ msgstr[0] "%d пеÑ?екладений"
 msgstr[1] "%d пеÑ?екладениÑ?"
 msgstr[2] "%d пеÑ?екладениÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:729
+#: ../src/gtr-window.c:731
 #, c-format
 msgid "%d fuzzy"
 msgid_plural "%d fuzzy"
@@ -1758,7 +1747,7 @@ msgstr[0] "%d неÑ?оÑ?ний"
 msgstr[1] "%d неÑ?оÑ?ниÑ?"
 msgstr[2] "%d неÑ?оÑ?ниÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:731
+#: ../src/gtr-window.c:733
 #, c-format
 msgid "%d untranslated"
 msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1767,24 +1756,24 @@ msgstr[1] "%d непеÑ?екладениÑ?"
 msgstr[2] "%d непеÑ?екладениÑ?"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:785
+#: ../src/gtr-window.c:787
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и '%s'"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:959
+#: ../src/gtr-window.c:960
 #, c-format
 msgid "*%s - gtranslator"
 msgstr "*%s - gtranslator"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:962
+#: ../src/gtr-window.c:963
 #, c-format
 msgid "%s - gtranslator"
 msgstr "%s - gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:968
+#: ../src/gtr-window.c:969
 msgid "gtranslator"
 msgstr "gtranslator"
 
@@ -1796,8 +1785,192 @@ msgstr "РедакÑ?оÑ? панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
 msgid "No profile"
 msgstr "Ð?емаÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1837
+#: ../src/gtr-window.c:1491
+#| msgid "Profile Information"
+msgid "Profile for the active document"
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ? акÑ?ивного докÑ?менÑ?а"
+
+#: ../src/gtr-window.c:1866
 msgid "Documents"
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ?и"
 
+#: ../src/main.c:102
+msgid "- Edit PO files"
+msgstr "- РедагÑ?ваннÑ? PO-Ñ?айлÑ?в"
+
+#: ../src/main.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Ð?иконайÑ?е '%s --help' Ñ?об побаÑ?иÑ?и повний Ñ?пиÑ?ок наÑ?вниÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в "
+"командного Ñ?Ñ?дка.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", "
+#~ "\"text\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "СÑ?илÑ? пеÑ?емикаÑ?Ñ?в бÑ?Ñ?ноÑ? панелÑ?. Ð?ожливÑ? знаÑ?еннÑ? \"Ñ?конки\", \"Ñ?екÑ?Ñ?\", "
+#~ "\"Ñ?конки Ñ?а Ñ?екÑ?Ñ?\", \"вкладки\" Ñ?а \"Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?\"."
+
+#~ msgid "Insert Tags"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и Ñ?еÒ?"
+
+#~ msgid "Tags detection and easy insertion."
+#~ msgstr "Ð?изнаÑ?еннÑ? Ñ?еÒ?Ñ?в Ñ?а пÑ?оÑ?Ñ?а вÑ?Ñ?авка"
+
+#~ msgid "Code language to query open-tran:"
+#~ msgstr "Ð?од мови длÑ? запиÑ?Ñ? open-tran:"
+
+#~ msgid "ERROR: %d %s\n"
+#~ msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?: %d %s\n"
+
+#~ msgid "FAULT: %d %s\n"
+#~ msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ЧÐ?: %d %s\n"
+
+#~ msgid "ERROR: could not parse response\n"
+#~ msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?: аналÑ?з не вÑ?дповÑ?даÑ?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЦÑ? пÑ?огÑ?ама Ñ? вÑ?лÑ?ним пÑ?огÑ?амним забезпеÑ?еннÑ?м. Ð?и можеÑ?е Ñ?озповÑ?Ñ?джÑ?ваÑ?и "
+#~ "Ñ?Ñ? Ñ?а/або вноÑ?иÑ?и змÑ?ни вÑ?дповÑ?дно до Ñ?мов <ulink type=\"help\" url="
+#~ "\"gnome-help:gpl\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></"
+#~ "ulink>, опÑ?блÑ?кованоÑ? Free Software Foundation, або веÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? 3 Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+#~ "лÑ?Ñ?ензÑ?Ñ?, або (на ваÑ? Ñ?озÑ?Ñ?д) бÑ?дÑ?-Ñ?коÑ? пÑ?знÑ?Ñ?оÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЦÑ? пÑ?огÑ?ама Ñ?озповÑ?Ñ?джÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з надÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?о вона бÑ?де коÑ?иÑ?ноÑ?, але Ð?Ð?Ð? "
+#~ "Ð?УÐ?Ь-ЯÐ?Ð?Ð¥ Ð?Ð?РÐ?Ð?ТÐ?Ð?, навÑ?Ñ?Ñ? без неÑ?вноÑ? гаÑ?анÑ?Ñ?Ñ? Ð?Ð?Ð?Ð?РЦÐ?Ð?Ð?Ð?Ð? ЦÐ?Ð?Ð?Ð?СТÐ? Ñ?и "
+#~ "Ð?РÐ?Ð?Ð?ТÐ?Ð?СТÐ? Ð?Ð?Я Ð?Ð?СТÐ?СУÐ?Ð?Ð?Ð?Я. Ð?еÑ?алÑ?нÑ?Ñ?е дивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? <citetitle>GNU General "
+#~ "Public License</citetitle>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?и мали оÑ?Ñ?имаÑ?и копÑ?Ñ? GNU General Public License Ñ?азом з пÑ?огÑ?амоÑ?. ЯкÑ?о "
+#~ "нÑ?, дивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#~ msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid "<b>Language:</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?ова:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Team email:</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?лекÑ?Ñ?онна адÑ?еÑ?а мовноÑ? гÑ?Ñ?пи:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Language code:</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?од мови:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Character set:</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?одÑ?ваннÑ?:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?одÑ?ваннÑ? пеÑ?еноÑ?Ñ?:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Plural forms:</b>"
+#~ msgstr "<b>ФоÑ?ми множини:</b>"
+
+#~ msgid "Edit Comment"
+#~ msgstr "РедагÑ?ваÑ?и коменÑ?аÑ?"
+
+#~ msgid "Write your comments below:"
+#~ msgstr "Ð?апиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?вÑ?й коменÑ?аÑ? Ñ?Ñ?ди:"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "Anchor style:"
+#~ msgstr "СÑ?илÑ? анкеÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?"
+
+#~ msgid "Max. # of missing words:"
+#~ msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?на кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?  Ñ?лÑ?в:"
+
+#~ msgid "Max. difference in sentence length:"
+#~ msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?на Ñ?Ñ?зниÑ?Ñ? Ñ? довжинÑ? Ñ?еÑ?еннÑ?:"
+
+#~ msgid "Scheme color:"
+#~ msgstr "СÑ?ема колÑ?оÑ?Ñ?в:"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[FILE...]"
+
+#~ msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
+#~ msgstr ""
+#~ "СÑ?воÑ?иÑ?и нове вÑ?кно веÑ?Ñ?нÑ?ого Ñ?Ñ?внÑ? в Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?омÑ? пÑ?имÑ?Ñ?никÑ? Gtranslator"
+
+#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
+#~ msgstr "%s: Ñ?поÑ?воÑ?ене Ñ?м'Ñ? Ñ?айла або адÑ?еÑ?а URI.\n"
+
+#~ msgid "Error during GConf initialization: %s."
+#~ msgstr "Ð?омилка пÑ?д Ñ?аÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?алÑ?заÑ?Ñ?Ñ? GConf: %s."
+
+#~ msgid "<b>Path:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>ШлÑ?Ñ?:</b> %s"
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?лÑ?"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Ð?вÑ?мкнено"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?_о"
+
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "Ð?_онÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "_Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и"
+
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и _Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "Ð?имкнÑ?Ñ?и Ñ?_Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?о модÑ?лÑ?"
+
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "_Ð?онÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? модÑ?лÑ?"
+
+#~ msgid "Open comment dialog"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и дÑ?алог коменÑ?аÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Message Table"
+#~ msgstr "ТаблиÑ?Ñ? повÑ?домленÑ?"
+
+#~ msgid "Running recovery..."
+#~ msgstr "РозпоÑ?аÑ?е вÑ?дновленнÑ?..."
+
+#~ msgid "There was an error recovering the database: %s"
+#~ msgstr "СÑ?алаÑ?Ñ? помилка пÑ?и вÑ?дновленнÑ? бази даниÑ?: %s"
+
+#~ msgid "There was an error in database: %s"
+#~ msgstr "Така помилка Ñ? базÑ? даниÑ?: %s"
+
+#~ msgid "C_omment..."
+#~ msgstr "_Ð?оменÑ?аÑ?..."
+
+#~ msgid "Edit message comment"
+#~ msgstr "РедагÑ?ваÑ?и коменÑ?аÑ?"
 
+#~ msgid "Show the Translation Memory panel"
+#~ msgstr "Ð?оказаÑ?и панелÑ? пам'Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?екладÑ?в"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]