[telegnome] Added uk translation
- From: Daniel Korostil <dankor src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [telegnome] Added uk translation
- Date: Sun, 1 May 2011 23:34:56 +0000 (UTC)
commit 177254d5105ea39494fd5d17d425e1d3692c022f
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Mon May 2 02:27:55 2011 +0300
Added uk translation
doc/uk/uk.po | 272 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 272 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/doc/uk/uk.po b/doc/uk/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..4ea0ec1
--- /dev/null
+++ b/doc/uk/uk.po
@@ -0,0 +1,272 @@
+# Ukrainian translation for telegnome.
+# Copyright (C) 2011 telegnome's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the telegnome package.
+# Sergiy Gavrylov <sergiovana bigmir net>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: telegnome master\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-23 13:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-19 13:46+0300\n"
+"Last-Translator: Sergiy Gavrylov <sergiovana bigmir net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <uk li org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: C/telegnome.xml:8(title)
+msgid "TeleGNOME User's Guide"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?бник коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а TeleGNOME"
+
+#: C/telegnome.xml:10(para)
+msgid "TeleGNOME downloads and displays Teletext pages from the Internet."
+msgstr "TeleGNOME â?? званÑ?аженнÑ? з Ñ?нÑ?еÑ?неÑ?Ñ? Ñ?а показ Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нок Ñ?елеÑ?екÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: C/telegnome.xml:16(firstname)
+msgid "Arjan"
+msgstr "Arjan"
+
+#: C/telegnome.xml:16(surname)
+msgid "Scherpenisse"
+msgstr "Scherpenisse"
+
+#: C/telegnome.xml:19(email)
+msgid "acscherp wins uva nl"
+msgstr "acscherp wins uva nl"
+
+#: C/telegnome.xml:24(firstname)
+msgid "Dirk-Jan"
+msgstr "Dirk-Jan"
+
+#: C/telegnome.xml:24(surname)
+msgid "Binnema"
+msgstr "Binnema"
+
+#: C/telegnome.xml:27(email)
+msgid "djcb dds nl"
+msgstr "djcb dds nl"
+
+#: C/telegnome.xml:32(firstname)
+msgid "Ork"
+msgstr "Ork"
+
+#: C/telegnome.xml:32(surname)
+msgid "de Rooij"
+msgstr "de Rooij"
+
+#: C/telegnome.xml:35(email)
+msgid "ork derooij student uva nl"
+msgstr "ork derooij student uva nl"
+
+#: C/telegnome.xml:40(firstname)
+msgid "Colin"
+msgstr "Colin"
+
+#: C/telegnome.xml:40(surname)
+msgid "Watson"
+msgstr "Watson"
+
+#: C/telegnome.xml:43(email)
+msgid "cjwatson debian org"
+msgstr "cjwatson debian org"
+
+#: C/telegnome.xml:49(year)
+msgid "1999, 2000"
+msgstr "1999, 2000"
+
+#: C/telegnome.xml:49(holder)
+msgid "Arjan Scherpenisse"
+msgstr "Arjan Scherpenisse"
+
+#: C/telegnome.xml:52(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/telegnome.xml:52(holder)
+msgid "Colin Watson"
+msgstr "Colin Watson"
+
+#: C/telegnome.xml:55(para)
+msgid ""
+"This documentation is free software; you can redistribute it and/or modify "
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"ЦÑ? докÑ?менÑ?аÑ?Ñ?Ñ? â?? вÑ?лÑ?нÑ? пÑ?огÑ?амнÑ? заÑ?оби. Ð?и можеÑ?е Ñ?озповÑ?Ñ?джÑ?ваÑ?и "
+"Ñ?а/або змÑ?нÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ?, за Ñ?мовами лÑ?Ñ?ензÑ?Ñ? GNU General Public, Ñ?ка "
+"опÑ?блÑ?кована Free Software Foundation пÑ?д веÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? 2 або (на ваÑ? Ñ?озÑ?Ñ?д) бÑ?дÑ?-"
+"Ñ?коÑ? новÑ?Ñ?оÑ?."
+
+#: C/telegnome.xml:61(para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"ЦÑ? пÑ?огÑ?ама Ñ?озповÑ?Ñ?джÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з надÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?о бÑ?де коÑ?иÑ?ноÑ?, але Ð?Ð?Ð? Ð?УÐ?Ь-ЯÐ?Ð?Ð¥ "
+"Ð?Ð?Ð Ð?Ð?ТÐ?Ð?; навÑ?Ñ?Ñ? без Ñ?вноÑ? гаÑ?анÑ?Ñ?Ñ? Ð?Ð?Ð?Ð?РЦÐ?Ð?Ì?Ð?Ð?Ð? СÐ?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ? або "
+"Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?ТÐ?. Ð?еÑ?алÑ?нÑ?Ñ?е дивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? General Public License."
+
+#: C/telegnome.xml:66(para)
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+"Ð?и мали оÑ?Ñ?имаÑ?и копÑ?Ñ? лÑ?Ñ?ензÑ?Ñ? GNU General Public Ñ?азом з Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?амоÑ?; "
+"Ñ?кÑ?о нÑ?, напиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? за адÑ?еÑ?оÑ? Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place "
+"- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+
+#: C/telegnome.xml:71(para)
+msgid ""
+"For more details see the file COPYING in the source distribution of GNOME."
+msgstr "Ð?еÑ?алÑ?нÑ?Ñ?е дивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?айлÑ? COPYING в кодÑ? GNOME."
+
+#: C/telegnome.xml:76(revnumber)
+msgid "TeleGNOME User's Guide 0.1.0"
+msgstr "TeleGNOME â?? Ð?оÑ?Ñ?бник коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а 0.1.0"
+
+#: C/telegnome.xml:77(date)
+msgid "2008-04-27"
+msgstr "04-27-2008"
+
+#: C/telegnome.xml:83(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?п"
+
+#: C/telegnome.xml:84(para)
+msgid "TBD."
+msgstr "TBD."
+
+#: C/telegnome.xml:88(title)
+msgid "The User Interface"
+msgstr "Ð?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а"
+
+#: C/telegnome.xml:90(para)
+msgid ""
+"The main interface consists of a menubar, a toolbar, the currently viewed "
+"page, and the status bar."
+msgstr ""
+"Ð?оловний Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ? мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?док менÑ?, панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в, Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ? "
+"пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?а Ñ?Ñ?док Ñ?Ñ?анÑ?."
+
+#: C/telegnome.xml:94(title)
+msgid "The menu"
+msgstr "Ð?енÑ?"
+
+#: C/telegnome.xml:96(para)
+msgid ""
+"The menubar consists of 3 pull-down menus, called \"File\", \"Settings\", "
+"and \"Help\". The following options are available in each of these menus."
+msgstr ""
+"Ð Ñ?док менÑ? мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? 3 Ñ?озкÑ?ивниÑ? менÑ? â?? «Файл», «Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ?» Ñ?а «Ð?овÑ?дка». Ð? "
+"кожномÑ? менÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?акÑ? пÑ?нкÑ?и:"
+
+#: C/telegnome.xml:102(para)
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: C/telegnome.xml:105(para)
+msgid "Settings"
+msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ?"
+
+#: C/telegnome.xml:108(para)
+msgid "Channels"
+msgstr "Ð?анали"
+
+#: C/telegnome.xml:111(para)
+msgid "Help"
+msgstr "Ð?овÑ?дка"
+
+#: C/telegnome.xml:119(title)
+msgid "Using TeleGNOME"
+msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? TeleGNOME"
+
+#: C/telegnome.xml:121(para)
+msgid ""
+"Normal teletext consists of a series of pages, which are transmitted in "
+"quick succession by the broadcaster. Whenever you want your TV to tune in on "
+"a specific page, your TV will capture that page only and show it on the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?малÑ?ний Ñ?елеÑ?екÑ?Ñ? Ñ?кладаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нок, Ñ?кÑ? пеÑ?едаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"Ñ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?ом Ñ? Ñ?видкÑ?й поÑ?лÑ?довноÑ?Ñ?Ñ?. Ð?ожного Ñ?азÑ?, коли ви налаÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?е "
+"Ñ?елевÑ?зоÑ? на певнÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ?, Ñ?елевÑ?зоÑ? бÑ?де заÑ?оплÑ?ваÑ?и лиÑ?е Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ? Ñ? "
+"бÑ?де показÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ? на екÑ?анÑ?."
+
+#: C/telegnome.xml:126(para)
+msgid ""
+"Every page can have subpages, that is: the page consists of a couple of "
+"subpages. This way the numbering of pages can stay the same, but the amount "
+"of information in a page can vary. For example: the page that serves the "
+"news (101 on Dutch TV) can have just a few items of information (nothing "
+"happened in the world), and thus have no subpages, or it can have a lot of "
+"items, spread out on subpages. These subpages are usually automatically "
+"updated on your TV, timed by an interval in which the page can be read. This "
+"means that if you want to see subpage 7 and the current displayed subpage is "
+"3, you'll have to wait some time. This can be very annoying. Also, if the "
+"timing is to fast, the page may have disappeared before you've read it, "
+"which means that you'll have to wait for the page to come up again."
+msgstr ""
+"Ð?ожна Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нка може маÑ?и пÑ?дÑ?Ñ?оÑ?Ñ?нки, Ñ?обÑ?о, Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нка мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? кÑ?лÑ?ка "
+"пÑ?дÑ?Ñ?оÑ?Ñ?нок. Ð?Ñ?же, нÑ?меÑ?аÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нок залиÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? однаковоÑ?, а кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нÑ?Ñ? може змÑ?нÑ?ваÑ?иÑ?Ñ?. Ð?апÑ?иклад: Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нка, Ñ?о обÑ?лÑ?говÑ?Ñ? "
+"новини (101 на Dutch TV), може маÑ?и мало новин (нÑ?Ñ?ого в Ñ?вÑ?Ñ?Ñ? не Ñ?Ñ?алоÑ?Ñ?), "
+"оÑ?же, пÑ?дÑ?Ñ?оÑ?Ñ?нки непоÑ?Ñ?Ñ?бнÑ?, або навпаки, Ñ?Ñ?анеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? багаÑ?о подÑ?й Ñ? вони "
+"бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? показанÑ? на пÑ?дÑ?Ñ?оÑ?Ñ?нкаÑ?. ЦÑ? пÑ?дÑ?Ñ?оÑ?Ñ?нки, зазвиÑ?ай, авÑ?омаÑ?иÑ?но "
+"оновлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в Ñ?елепÑ?иймаÑ?Ñ? Ñ?а Ñ?згоджÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?, Ñ?об кожен змÑ?г Ñ?Ñ? "
+"пÑ?оÑ?иÑ?аÑ?и. Це ознаÑ?аÑ?, Ñ?о Ñ?кÑ?о ви Ñ?оÑ?еÑ?е побаÑ?иÑ?и пÑ?дÑ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ? 7, а на екÑ?анÑ? "
+"лиÑ?е 3, вам доведеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?екаÑ?и, Ñ?о Ñ?нколи дÑ?же дÑ?аÑ?Ñ?Ñ?. Також, Ñ?кÑ?о Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нка "
+"Ñ?видко зникаÑ? Ñ? ви не вÑ?Ñ?игаÑ?Ñ?е Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?иÑ?аÑ?и, а оÑ?же, вам зновÑ? доведеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"Ñ?екаÑ?и."
+
+#: C/telegnome.xml:141(para)
+msgid ""
+"Using <application>TeleGNOME</application> is very similar to using teletext "
+"on any regular television set, but without the sometimes irritating long "
+"waits for a page to come up."
+msgstr ""
+"Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? <application>TeleGNOME</application> подÑ?бне до викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? "
+"Ñ?елеÑ?екÑ?Ñ?Ñ? в звиÑ?айномÑ? Ñ?елевÑ?зоÑ?Ñ?, але без, Ñ?нодÑ? дÑ?аÑ?Ñ?вливиÑ? оÑ?Ñ?кÑ?ванÑ? на "
+"Ñ?еÑ?говÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ?."
+
+#: C/telegnome.xml:145(para)
+msgid ""
+"Just like teletext on a TV, you can simply type a page number and press "
+"<keycap>ENTER</keycap> to load that page. This number can be any number "
+"served by the current teletext channel, and it is not restricted to the "
+"numbers shown on the current page."
+msgstr ""
+"Так Ñ?амо, Ñ?к Ñ? на екÑ?анÑ? Ñ?елевÑ?зоÑ?а, ви можеÑ?е пÑ?оÑ?Ñ?о ввеÑ?Ñ?и номеÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки "
+"Ñ?а наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?и клавÑ?Ñ?Ñ? <keycap>ENTER</keycap>, Ñ?об заванÑ?ажиÑ?и Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ?. Ð?омеÑ? "
+"може бÑ?Ñ?и бÑ?дÑ?-Ñ?ким, з Ñ?иÑ?, Ñ?о обÑ?лÑ?говÑ?Ñ?Ñ?Ñ? поÑ?оÑ?ний канал Ñ? вÑ?н не "
+"Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? номеÑ?Ñ?в, Ñ?о вказанÑ? на поÑ?оÑ?нÑ?й Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нÑ?Ñ?."
+
+#: C/telegnome.xml:151(para)
+msgid ""
+"You can load subpages directly by typing the page number, a dash or a slash "
+"and the subpage number. For example: if you want to load the second page of "
+"page 201, just type <keycap>201/2</keycap>."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?дÑ?Ñ?оÑ?Ñ?нки можна заванÑ?ажÑ?ваÑ?и пÑ?Ñ?мо ввÑ?вÑ?и номеÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки, а Ñ?еÑ?ез поÑ?илÑ? "
+"Ñ?иÑ?кÑ? номеÑ? пÑ?дÑ?Ñ?оÑ?Ñ?нки. Ð?апÑ?иклад: Ñ?кÑ?о ви Ñ?оÑ?еÑ?е заванÑ?ажиÑ?и дÑ?Ñ?гÑ? "
+"пÑ?дÑ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки 201, пÑ?оÑ?Ñ?о введÑ?Ñ?Ñ? <keycap>201/2</keycap>."
+
+#: C/telegnome.xml:156(para)
+msgid ""
+"When you're ready to read the next subpage (if any) you can press the "
+"<keycap>next</keycap> button. This will load the next subpage. Alternatively "
+"you can just enter the requested subpage immediately using the keyboard."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о ви гоÑ?овÑ? Ñ?иÑ?аÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? пÑ?дÑ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ? (або Ñ?нÑ?Ñ?), наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? кнопкÑ? "
+"<keycap>наÑ?Ñ?Ñ?пна</keycap> Ñ? заванÑ?ажиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?пна пÑ?дÑ?Ñ?оÑ?Ñ?нка. Як "
+"алÑ?Ñ?еÑ?наÑ?ива, можеÑ?е ввеÑ?Ñ?и номеÑ? поÑ?Ñ?Ñ?бноÑ? пÑ?дÑ?Ñ?оÑ?Ñ?нки з клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/telegnome.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Sergiy Gavrylov <sergiovana bigmir net>, 2011."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]