[gnome-subtitles] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-subtitles] Updated Czech translation
- Date: Sun, 1 May 2011 07:16:56 +0000 (UTC)
commit d5ee1872829b4f3fb538390f7f6e5c7d3084247a
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date: Sun May 1 09:16:38 2011 +0200
Updated Czech translation
help/cs/cs.po | 153 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 97 insertions(+), 56 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index dca1c10..733e3a2 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,12 +1,13 @@
# Czech translation for gnome-subtitles help.
# Copyright (C) 2010 gnome-subtitles's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-subtitles help.
-# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2010.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2010, 2011.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-subtitles master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-02 16:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-03 23:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-30 18:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-01 09:15+0200\n"
"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -753,15 +754,56 @@ msgstr "Jak vložit text"
msgid "<keycap>Control</keycap>- <keycap>V</keycap>"
msgstr "<keycap>Control</keycap>- <keycap>V</keycap>"
-#: C/gnome-subtitles.xml:421(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:398(title)
+msgid "Automatic Translation of Text"
+msgstr "Automatický pÅ?eklad textu"
+
+#: C/gnome-subtitles.xml:399(para)
+msgid ""
+"To automatically translate the subtitle or translation text, using Google "
+"Translate:"
+msgstr ""
+"Když chcete automaticky pÅ?eložit titulek nebo text pÅ?ekladu pomocà Google "
+"Translate:"
+
+#: C/gnome-subtitles.xml:401(para)
+msgid "Make sure you're connected to the Internet"
+msgstr "UjistÄ?te se, že jste pÅ?ipojeni k Internetu"
+
+#: C/gnome-subtitles.xml:402(para)
+#| msgid "Select the subtitle file you wish to open."
+msgid "Select the subtitle that you want to translate"
+msgstr "Vyberte titulek, který chcete pÅ?eložit"
+
+#: C/gnome-subtitles.xml:404(para)
+#| msgid ""
+#| "Go to <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Headers</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Go to <menuchoice><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Translate Text/"
+"Translate Translation</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"PÅ?ejdÄ?te na <menuchoice><guisubmenu>Nástroje</"
+"guisubmenu><guimenuitem>PÅ?eložit text/PÅ?eložit pÅ?eklad</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gnome-subtitles.xml:410(para)
+msgid ""
+"If the subtitle or translation languages are not set, pop-up dialogs will "
+"appear for you to select them"
+msgstr ""
+"Pokud nenà nastaven jazyk titulku nebo pÅ?ekladu, objevà se dialogové okno, "
+"ve kterém tak můžete uÄ?init"
+
+#: C/gnome-subtitles.xml:437(title)
msgid "Manipulating Subtitles"
msgstr "Zacházenàs titulky"
-#: C/gnome-subtitles.xml:423(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:439(title)
msgid "Setting subtitle units"
msgstr "Nastavenà jednotek titulků"
-#: C/gnome-subtitles.xml:424(para)
+#: C/gnome-subtitles.xml:440(para)
msgid ""
"In <application>Gnome Subtitles</application> you can set and adjust "
"subtitles in time units (minutes and seconds) or in frame units. The default "
@@ -771,11 +813,11 @@ msgstr ""
"pÅ?izpůsobovat titulky v Ä?asových jednotkách (minuty a sekundy) nebo v "
"poÄ?tech snÃmků. Výchozà jednotkou jsou Ä?asové."
-#: C/gnome-subtitles.xml:426(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:442(title)
msgid "To use Frame units"
msgstr "Jak použÃt jako jednotky snÃmky"
-#: C/gnome-subtitles.xml:427(para)
+#: C/gnome-subtitles.xml:443(para)
msgid ""
"Go to <menuchoice><guisubmenu>View</guisubmenu><guimenuitem>Frames</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -783,11 +825,11 @@ msgstr ""
"PÅ?ejdÄ?te na <menuchoice><guisubmenu>Zobrazit</"
"guisubmenu><guimenuitem>SnÃmky</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-subtitles.xml:431(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:447(title)
msgid "To use Time units"
msgstr "Jak použÃt jako jednotky Ä?as"
-#: C/gnome-subtitles.xml:432(para)
+#: C/gnome-subtitles.xml:448(para)
msgid ""
"Go to <menuchoice><guisubmenu>View</guisubmenu><guimenuitem>Times</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -795,11 +837,11 @@ msgstr ""
"PÅ?ejdÄ?te na <menuchoice><guisubmenu>Zobrazit</guisubmenu><guimenuitem>Ä?asy</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-subtitles.xml:438(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:454(title)
msgid "Adjusting Timings"
msgstr "PÅ?izpůsobenà Ä?asovánÃ"
-#: C/gnome-subtitles.xml:440(para)
+#: C/gnome-subtitles.xml:456(para)
msgid ""
"If you want to adjust the timings of only some subtitles, select the "
"subtitles that you want to adjust the timing of"
@@ -807,7 +849,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete Ä?asovánà pÅ?izpůsobit jen pro nÄ?které titulky, tak tyto titulky "
"vyberte ."
-#: C/gnome-subtitles.xml:442(para)
+#: C/gnome-subtitles.xml:458(para)
msgid ""
"Go to <menuchoice><guisubmenu>Timings</guisubmenu><guimenuitem>Adjust</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -815,7 +857,7 @@ msgstr ""
"PÅ?ejdÄ?te na <menuchoice><guisubmenu>Ä?asovánÃ</"
"guisubmenu><guimenuitem>PÅ?izpůsobit</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-subtitles.xml:446(para)
+#: C/gnome-subtitles.xml:462(para)
msgid ""
"Choose the new starting time of the first subtitle and the new starting time "
"of the last subtitle"
@@ -823,11 +865,11 @@ msgstr ""
"Zvolte nový poÄ?áteÄ?nà Ä?as prvnÃho titulku a nový poÄ?áteÄ?nà Ä?as poslednÃho "
"titulku."
-#: C/gnome-subtitles.xml:451(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:467(title)
msgid "Shifting Timings"
msgstr "Posun Ä?asovánÃ"
-#: C/gnome-subtitles.xml:452(para)
+#: C/gnome-subtitles.xml:468(para)
msgid ""
"Shifting timings allows you to moves one or more subtitles ahead or behind "
"by a specific amount. Unlike the Adjust subtitles feature, Shifting "
@@ -837,11 +879,11 @@ msgstr ""
"zpátky o zadanou hodnotu. Na rozdÃl od funkce PÅ?izpůsobenÃ, posun nemá vliv "
"na dobu, po kterou trvá zobrazenà titulku."
-#: C/gnome-subtitles.xml:455(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:471(title)
msgid "To use shift subtitles"
msgstr "Jak použÃt posun titulků"
-#: C/gnome-subtitles.xml:456(para)
+#: C/gnome-subtitles.xml:472(para)
msgid ""
"Select which subtitle(s) you want to shift. If you want to shift the time/"
"frame of one subtitle and/or all subtitles before or after a specific "
@@ -853,7 +895,7 @@ msgstr ""
"vyberte tento titulek. Pokud chcete posunou vÃce než jeden konkrétnà "
"titulek, vyberte všechny titulky, které chcete posouvat."
-#: C/gnome-subtitles.xml:459(para)
+#: C/gnome-subtitles.xml:475(para)
msgid ""
"Go to <menuchoice><guisubmenu>Timings</guisubmenu><guimenuitem>Shift</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -861,7 +903,7 @@ msgstr ""
"PÅ?ejdÄ?te na <menuchoice><guisubmenu>Ä?asovánÃ</guisubmenu><guimenuitem>Posun</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-subtitles.xml:463(para)
+#: C/gnome-subtitles.xml:479(para)
msgid ""
"Enter in the amount of time (or frames, if you are using the frame unit) to "
"adjust your subtitles by. If you want to move the subtitles back, enter a "
@@ -871,19 +913,19 @@ msgstr ""
"kolik chcete snÃmky pÅ?izpůsobit. Pokud chcete titulky posunout zpÄ?t, zadejte "
"zápornou hodnotu, v opaÄ?ném pÅ?ÃpadÄ? kladnou."
-#: C/gnome-subtitles.xml:466(para)
+#: C/gnome-subtitles.xml:482(para)
msgid "Select how you want to shift your subtitles."
msgstr "Vyberte, jak chcete své titulky posunout."
-#: C/gnome-subtitles.xml:467(para)
+#: C/gnome-subtitles.xml:483(para)
msgid "Click Shift to shift the subtitles."
msgstr "KliknÄ?te na Posunout, aby se titulky posunuly."
-#: C/gnome-subtitles.xml:471(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:487(title)
msgid "Setting the Input and Video Framerates"
msgstr "Nastavenà snÃmkové frekvence vstupu a videa"
-#: C/gnome-subtitles.xml:472(para)
+#: C/gnome-subtitles.xml:488(para)
msgid ""
"When you open a video, <application>Gnome Subtitles</application> does not "
"automatically set the framerate of the video."
@@ -891,7 +933,7 @@ msgstr ""
"Když otevÃráte video, aplikace <application>Gnome Subtitles</application> "
"nenastavà snÃmkovou frekvenci videa automaticky."
-#: C/gnome-subtitles.xml:473(para)
+#: C/gnome-subtitles.xml:489(para)
msgid ""
"<application>Gnome Subtitles</application> manipulates subtitles based on "
"time, regardless of view mode. Therefore, when you change the video frame "
@@ -904,7 +946,7 @@ msgstr ""
"application> snÃmky, aby vykompenzovala zmÄ?nu. Doba zobrazenà titulků "
"zůstává stejná."
-#: C/gnome-subtitles.xml:476(para)
+#: C/gnome-subtitles.xml:492(para)
msgid ""
"If your subtitle format uses frames to determine when a subtitle is dispayed "
"(MicroDVD), changing the video framerate may cause your subtitles to lose "
@@ -914,11 +956,11 @@ msgstr ""
"zobrazit (MicroDVD), může zmÄ?na snÃmkové frekvence způsobit rozjetà "
"synchronizace vašich titulků."
-#: C/gnome-subtitles.xml:478(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:494(title)
msgid "To set the video framerate"
msgstr "Jak nastavit snÃmkovou frekvenci videa"
-#: C/gnome-subtitles.xml:479(para)
+#: C/gnome-subtitles.xml:495(para)
msgid ""
"Go to <menuchoice><guisubmenu>Timings</guisubmenu><guimenuitem>Video Frame "
"Rate</guimenuitem></menuchoice> and select the appropriate framerate."
@@ -927,11 +969,11 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guimenuitem>SnÃmková frekvence videa</guimenuitem></menuchoice> "
"a vyberte pÅ?ÃsluÅ¡nou snÃmkovou frekvenci."
-#: C/gnome-subtitles.xml:484(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:500(title)
msgid "To set the input framerate"
msgstr "Jak nastavit snÃmkovou frekvenci vstupu"
-#: C/gnome-subtitles.xml:485(para)
+#: C/gnome-subtitles.xml:501(para)
msgid ""
"Go to <menuchoice><guisubmenu>Timings</guisubmenu><guimenuitem>Input Frame "
"Rate</guimenuitem></menuchoice> and select the appropriate framerate."
@@ -940,19 +982,19 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guimenuitem>SnÃmková frekvence vstupu</guimenuitem></menuchoice> "
"a vyberte pÅ?ÃsluÅ¡nou snÃmkovou rychlost."
-#: C/gnome-subtitles.xml:494(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:510(title)
msgid "Working with Videos"
msgstr "Práce s videi"
-#: C/gnome-subtitles.xml:496(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:512(title)
msgid "Opening and Closing a Video"
msgstr "OtevÅ?enà a zavÅ?enà videa"
-#: C/gnome-subtitles.xml:498(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:514(title)
msgid "To open a video"
msgstr "Jak otevÅ?Ãt video"
-#: C/gnome-subtitles.xml:499(para)
+#: C/gnome-subtitles.xml:515(para)
msgid ""
"Go to <menuchoice><guisubmenu>Video</guisubmenu><guimenuitem>Open</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -960,11 +1002,11 @@ msgstr ""
"PÅ?ejdÄ?te na <menuchoice><guisubmenu>Video</guisubmenu><guimenuitem>OtevÅ?Ãt</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gnome-subtitles.xml:506(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:522(title)
msgid "To close a video"
msgstr "Jak zavÅ?Ãt video"
-#: C/gnome-subtitles.xml:507(para)
+#: C/gnome-subtitles.xml:523(para)
msgid ""
"Go to <menuchoice><guisubmenu>Video</guisubmenu><guimenuitem>Close</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -972,11 +1014,11 @@ msgstr ""
"PÅ?ejdÄ?te na <menuchoice><guisubmenu>Video</guisubmenu><guimenuitem>ZavÅ?Ãt</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gnome-subtitles.xml:515(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:531(title)
msgid "Playing back"
msgstr "PÅ?ehrávánÃ"
-#: C/gnome-subtitles.xml:516(para)
+#: C/gnome-subtitles.xml:532(para)
msgid ""
"<application>Gnome Subtitles</application> will play the video in the view "
"window with your subtitles."
@@ -984,19 +1026,19 @@ msgstr ""
"Aplikace <application>Gnome Subtitles</application> pÅ?ehrává video v "
"zobrazovacÃm oknÄ? s vaÅ¡imi titulky."
-#: C/gnome-subtitles.xml:519(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:535(title)
msgid "Seeking to the Selection"
msgstr "PÅ?esun na výbÄ?r"
-#: C/gnome-subtitles.xml:520(para)
+#: C/gnome-subtitles.xml:536(para)
msgid "You can go to the point in the loaded video where a subtitle starts"
msgstr "V naÄ?teném videu můžete pÅ?ejÃt na mÃsto, kde zaÄ?Ãnajà titulky"
-#: C/gnome-subtitles.xml:522(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:538(title)
msgid "To seek to a subtitle"
msgstr "Jak se pÅ?esunout na titulek"
-#: C/gnome-subtitles.xml:523(para)
+#: C/gnome-subtitles.xml:539(para)
msgid ""
"Go to <menuchoice><guisubmenu>Video</guisubmenu><guimenuitem>Seek to "
"Selection</guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1004,11 +1046,11 @@ msgstr ""
"PÅ?ejdÄ?te na <menuchoice><guisubmenu>Video</guisubmenu><guimenuitem>PÅ?ejÃt na "
"výbÄ?r</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gnome-subtitles.xml:531(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:547(title)
msgid "Setting the Subtitle Start or End Positions"
msgstr "Nastavenà poÄ?áteÄ?nà a koneÄ?né pozice titulku"
-#: C/gnome-subtitles.xml:532(para)
+#: C/gnome-subtitles.xml:548(para)
msgid ""
"You can set the subtitles start or end time based on the point at which the "
"loaded video is paused"
@@ -1016,11 +1058,11 @@ msgstr ""
"Můžete nastavit poÄ?áteÄ?nà a koneÄ?ný Ä?as titulků na základÄ? bodu, ve kterém "
"je naÄ?tené video pozastavené."
-#: C/gnome-subtitles.xml:534(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:550(title)
msgid "To set subtitle starting time"
msgstr "Jak nastavit poÄ?áteÄ?nà Ä?as titulku"
-#: C/gnome-subtitles.xml:535(para)
+#: C/gnome-subtitles.xml:551(para)
msgid ""
"Go to <menuchoice><guisubmenu>Video</guisubmenu><guimenuitem>Set Subtitle "
"Start</guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1028,12 +1070,11 @@ msgstr ""
"PÅ?ejdÄ?te na <menuchoice><guisubmenu>Video</guisubmenu><guimenuitem>Nastavit "
"zaÄ?átek titulku</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gnome-subtitles.xml:542(title)
-#| msgid "To set subtitle starting time"
+#: C/gnome-subtitles.xml:558(title)
msgid "To set subtitle ending time"
msgstr "Jak nastavit koncový Ä?as titulku"
-#: C/gnome-subtitles.xml:543(para)
+#: C/gnome-subtitles.xml:559(para)
msgid ""
"Go to <menuchoice><guisubmenu>Video</guisubmenu><guimenuitem>Set Subtitle "
"End</guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1041,15 +1082,15 @@ msgstr ""
"PÅ?ejdÄ?te na <menuchoice><guisubmenu>Video</guisubmenu><guimenuitem>Nastavit "
"konec titulku</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gnome-subtitles.xml:553(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:569(title)
msgid "Where to Get Additional Support"
msgstr "Kde zÃskat dalÅ¡Ã podporu"
-#: C/gnome-subtitles.xml:555(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:571(title)
msgid "Forums"
msgstr "Diskuznà fóra"
-#: C/gnome-subtitles.xml:556(para)
+#: C/gnome-subtitles.xml:572(para)
msgid ""
"Questions and general discussions should be posted on the <ulink url="
"\"http://sourceforge.net/forum/?group_id=129996\" type=\"http\">Forum</"
@@ -1059,11 +1100,11 @@ msgstr ""
"sourceforge.net/forum/?group_id=129996\" type=\"http\">diskuznÃho fóra</"
"ulink> (registrace nenà zapotÅ?ebÃ)."
-#: C/gnome-subtitles.xml:559(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:575(title)
msgid "Mailing List"
msgstr "Poštovnà konference"
-#: C/gnome-subtitles.xml:560(para)
+#: C/gnome-subtitles.xml:576(para)
msgid ""
"You might get a quick response by asking the <ulink url=\"http://lists."
"sourceforge.net/lists/listinfo/gnome-subtitles-general\" type=\"http"
@@ -1077,11 +1118,11 @@ msgstr ""
"sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_name=gnome-subtitles-general\" "
"type=\"http\">archiv</ulink>)."
-#: C/gnome-subtitles.xml:563(title)
+#: C/gnome-subtitles.xml:579(title)
msgid "Bugs and Features"
msgstr "Hlášenà chyb a pÅ?ánÃ"
-#: C/gnome-subtitles.xml:564(para)
+#: C/gnome-subtitles.xml:580(para)
msgid ""
"Bugs and Feature Requests can be reported at the official <ulink url="
"\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-subtitles\" type=\"http"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]