[kupfer: 1/10] po: update polish translation



commit 721899da1045fb322a44b41afdf1c8c54692c69f
Author: Karol BÄ?dkowski <karol bedkowski gmail com>
Date:   Thu Mar 31 17:18:52 2011 +0200

    po: update polish translation

 po/pl.po |  494 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 326 insertions(+), 168 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 3cdc1d9..a1680b2 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -2,16 +2,16 @@
 # Copyright (C) 2009 Ulrik Sverdrup <ulrik sverdrup gmail com>
 # This file is distributed under the same license as the kupfer package. (GPLv3)
 # Maciej Kwiatkowski <kfiadeg gmail com>, 2009,
-# Karol BÄ?dkowski <karol bedkowski gmail com> 2010, 2011.
+# Karol BÄ?dkowski <karol bedkowski gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kupfer\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-13 20:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-12 20:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-31 08:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-31 17:14+0200\n"
 "Last-Translator: Karol BÄ?dkowski <karol bedkowski gmail com>\n"
-"Language-Team: Polish\n"
+"Language-Team: Polish <>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -37,29 +37,32 @@ msgstr "Zapisane polecenie programu Kupfer"
 msgid "<b>Browser Keyboard Shortcuts</b>"
 msgstr "<b>Skróty klawiszowe listy elementów</b>"
 
-msgid "<b>Directories</b>"
-msgstr "<b>Katalogi</b>"
-
-msgid "<b>Exported Objects from Plugins</b>"
-msgstr "<b>Obiekty udostÄ?pnione przez wtyczki</b>"
-
 msgid "<b>Global Keyboard Shortcuts</b>"
 msgstr "<b>Globalne skróty klawiszowe</b>"
 
-msgid "<b>Interface</b>"
-msgstr "<b>Interfejs</b>"
-
 msgid "<b>Start</b>"
 msgstr "<b>Start</b>"
 
 msgid "Catalog"
 msgstr "Katalog"
 
+msgid "Desktop Environment"
+msgstr "Å?rodowisko graficzne"
+
+msgid "Folders whose files are always available in the catalog."
+msgstr "Katalogi, których pliki bÄ?dÄ? zawsze dostÄ?pne w katalogu Kupfera"
+
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
-msgid "Hide Kupfer when focus is lost"
-msgstr "Ukrywanie Kupfera po utracie skupienia"
+msgid "Icon set:"
+msgstr "Zestaw ikon:"
+
+msgid "Inclusion in Top Level Searches"
+msgstr "ZawartoÅ?Ä? najwyższego poziomu katalogu"
+
+msgid "Indexed Folders"
+msgstr "Indeksowane katalogi"
 
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Klawiatura"
@@ -67,6 +70,14 @@ msgstr "Klawiatura"
 msgid "Kupfer Preferences"
 msgstr "Ustawienia Kupfera"
 
+msgid ""
+"Marked sources have their objects included in top level searches.\n"
+"An unmarked source's contents are only available by locating its subcatalog."
+msgstr ""
+"Obiekty zaznaczonych źródeÅ? zostanÄ? umieszczone na najwyższym poziomie listy "
+"wyszukiwania.\n"
+"ZawartoÅ?Ä? odznaczonych źródeÅ? jest dostÄ?pna jedynie przez podkatalogi listy."
+
 msgid "Plugins"
 msgstr "Wtyczki"
 
@@ -79,16 +90,8 @@ msgstr "WyÅ?wietlanie ikony w obszarze powiadamiania"
 msgid "Start automatically on login"
 msgstr "Automatycznie uruchamianie po zalogowaniu"
 
-msgid ""
-"Untick the box next to a source to hide its objects in the top level "
-"searches.\n"
-"An unticked source's contents are only available by locating its subcatalog "
-"and entering it."
-msgstr ""
-"Odznaczenie pola obok źródÅ?a ukryje jego obiekty na najwyższym poziomie "
-"listy.\n"
-"ZawartoÅ?Ä? odznaczonych źródeÅ? jest dostÄ?pna jedynie przez wskazanie "
-"odpowiedniego podkatalogi i przejÅ?cie do niego."
+msgid "Terminal emulator:"
+msgstr "Emulator terminala:"
 
 msgid "Use single keystroke commands (Space, /, period, comma etc.)"
 msgstr ""
@@ -124,6 +127,9 @@ msgstr "lista dostÄ?pnych wtyczek"
 msgid "enable debug info"
 msgstr "wÅ?Ä?cz informacje debugera"
 
+msgid "run keyboard shortcut relay service on this display"
+msgstr "uruchomienie usÅ?ugi przekazywania skrótów klawiszowych na tym ekranie"
+
 msgid "show usage help"
 msgstr "wyÅ?wietl sposób użycia"
 
@@ -146,34 +152,6 @@ msgstr ""
 "\t%(COPYRIGHT)s\n"
 "\t%(WEBSITE)s\n"
 
-#, python-format
-msgid "%s is empty"
-msgstr "%s: pusto"
-
-#, python-format
-msgid "No matches in %(src)s for \"%(query)s\""
-msgstr "Brak wyników w %(src)s dla \"%(query)s\""
-
-msgid "No matches"
-msgstr "Brak wyników"
-
-msgid "Type to search"
-msgstr "Pisz aby szukaÄ?"
-
-#, python-format
-msgid "Type to search %s"
-msgstr "Pisz aby przeszukaÄ? %s"
-
-msgid "No action"
-msgstr "Brak akcji"
-
-#. TRANS: Names of global keyboard shortcuts
-msgid "Show Main Interface"
-msgstr "WyÅ?wietlenie gÅ?ównego interfejsu"
-
-msgid "Show with Selection"
-msgstr "WyÅ?wietlenie zaznaczenia"
-
 #. TRANS: Names of accelerators in the interface
 msgid "Alternate Activate"
 msgstr "Alternatywna aktywacja"
@@ -188,6 +166,12 @@ msgstr "Trik z przecinkiem"
 msgid "Compose Command"
 msgstr "Komponuj"
 
+msgid "Mark Default Action"
+msgstr "Ustaw domyÅ?lny akcjÄ?"
+
+msgid "Forget Object"
+msgstr "Zapomnij o obiekcie"
+
 msgid "Reset All"
 msgstr "Resetuj wszystko"
 
@@ -212,6 +196,43 @@ msgstr "Przejdź do pierwszego panelu"
 msgid "Toggle Text Mode"
 msgstr "PrzeÅ?Ä?cz tryb tekstowy"
 
+#, python-format
+msgid "%s is empty"
+msgstr "%s: pusto"
+
+#, python-format
+msgid "No matches in %(src)s for \"%(query)s\""
+msgstr "Brak wyników w %(src)s dla \"%(query)s\""
+
+msgid "No matches"
+msgstr "Brak wyników"
+
+msgid "Type to search"
+msgstr "Pisz aby szukaÄ?"
+
+#, python-format
+msgid "Type to search %s"
+msgstr "Pisz aby przeszukaÄ? %s"
+
+msgid "No action"
+msgstr "Brak akcji"
+
+#, python-format
+msgid "Make \"%(action)s\" Default for \"%(object)s\""
+msgstr "Zaznacz \"%(action)s\" jako domyÅ?lÄ? jako \"%(object)s\""
+
+#. TRANS: Removing learned and/or configured bonus search score
+#, python-format
+msgid "Forget About \"%s\""
+msgstr "Zapomnij o \"%s\""
+
+#. TRANS: Names of global keyboard shortcuts
+msgid "Show Main Interface"
+msgstr "WyÅ?wietlenie gÅ?ównego interfejsu"
+
+msgid "Show with Selection"
+msgstr "WyÅ?wietlenie zaznaczenia"
+
 #. TRANS: Plugin info fields
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
@@ -311,6 +332,10 @@ msgid "Could not find running Kupfer"
 msgstr "Nie można znaleźÄ? uruchomionego programu Kupfer"
 
 #, python-format
+msgid "Keyboard relay is active for display %s"
+msgstr "Przekazywanie klawiszy jest aktywne dla ekranu %s"
+
+#, python-format
 msgid "Could not to carry out '%s'"
 msgstr "Nie można wykonaÄ? '%s'"
 
@@ -326,8 +351,8 @@ msgstr "Brak uprawieÅ? do uruchomienia \"%s\" (plik niewykonywalny)"
 msgid "Command in \"%s\" is not available"
 msgstr "Polecenie w \"%s\" jest niedostÄ?pne"
 
-msgid "Text Matches"
-msgstr "Znalezione dopasowania"
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
 
 msgid "Run after Delay..."
 msgstr "Uruchom z opóźnieniem..."
@@ -349,6 +374,13 @@ msgstr[2] "%s obiektów"
 msgid "[%(status)s] %(userid)s/%(service)s"
 msgstr "[%(status)s] %(userid)s/%(service)s"
 
+#, python-format
+msgid "%s does not support this operation"
+msgstr "%s nie wspiera tej operacji"
+
+msgid "Can not be used with multiple objects"
+msgstr "Nie może byÄ? użyte dla wielu obiektów"
+
 msgid "Open"
 msgstr "Otwórz"
 
@@ -356,6 +388,13 @@ msgstr "Otwórz"
 msgid "No default application for %(file)s (%(type)s)"
 msgstr "Brak domyÅ?lnej aplikacji dla %(file)s (%(type)s)"
 
+#, python-format
+msgid "Please use \"%s\""
+msgstr "ProszÄ? użyÄ? \"%s\""
+
+msgid "Set Default Application..."
+msgstr "Ustaw domyÅ?lny program..."
+
 msgid "Open with default application"
 msgstr "Otwiera z użyciem domyÅ?lnej aplikacji"
 
@@ -465,6 +504,24 @@ msgstr "Wtyczka %s jest nieskonfigurowana"
 msgid "Invalid user credentials for %s"
 msgstr "NiewÅ?aÅ?ciwe dane użytkownika dla %s"
 
+msgid "GTK+"
+msgstr "GTK+"
+
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Terminal GNOME"
+
+msgid "XFCE Terminal"
+msgstr "Terminal XFCE"
+
+msgid "LXTerminal"
+msgstr "LXTerminal"
+
+msgid "X Terminal"
+msgstr "X Terminal"
+
+msgid "Urxvt"
+msgstr "Urxvt"
+
 msgid "Save As..."
 msgstr "Zapisz jako..."
 
@@ -526,6 +583,34 @@ msgstr "Ostatni wynik"
 msgid "Command Results"
 msgstr "Wynik polecenia"
 
+msgid "Archive Manager"
+msgstr "Menadżer archiwów"
+
+msgid "Use Archive Manager actions"
+msgstr "Akcje menadżera archiwów"
+
+msgid "Compressed archive type for 'Create Archive In'"
+msgstr "Typ skompresowanego archiwum dla 'Utwórz archiwum w'"
+
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Rozpakuj tutaj"
+
+msgid "Extract compressed archive"
+msgstr "Rozpakowuje skompresowanego archiwum"
+
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Utwórz archiwum"
+
+msgid "Create a compressed archive from folder"
+msgstr "Tworzy skompresowane archiwum z katalogu"
+
+msgid "Create Archive In..."
+msgstr "Utwórz archiwum w..."
+
+#. TRANS: Default filename (no extension) for 'Create Archive In...'
+msgid "Archive"
+msgstr "Archiwum"
+
 msgid "Applications"
 msgstr "Programy"
 
@@ -541,9 +626,6 @@ msgstr "Otwórz za pomocÄ?..."
 msgid "Open with any application"
 msgstr "Otwiera z użyciem innego programu"
 
-msgid "Set Default Application..."
-msgstr "Ustaw domyÅ?lny program..."
-
 msgid "Set default application to open this file type"
 msgstr "Ustawia domyÅ?lny program dla tego typu plików"
 
@@ -587,8 +669,13 @@ msgstr "Usuwa wszystkie elementy ze schowka"
 msgid "Shell Commands"
 msgstr "Komendy powÅ?oki"
 
-msgid "Run commandline programs"
-msgstr "Uruchamia polecenie linii komend"
+#, python-format
+msgid ""
+"Run command-line programs. Actions marked with the symbol %s run in a "
+"subshell."
+msgstr ""
+"Uruchamianie programów linii komend. Akcje zaznaczone symbolem %s "
+"uruchamiane sÄ? w pod-powÅ?oce."
 
 msgid "Run (Get Output)"
 msgstr "Uruchom (pobierz wynik)"
@@ -618,6 +705,9 @@ msgstr "Uruchamia program i przesyÅ?a tekst do standardowego wejÅ?cia"
 msgid "Filter through Command..."
 msgstr "Filtruj przez polecenie..."
 
+msgid "Run command-line programs"
+msgstr "Uruchamia programów linii komend"
+
 msgid "Dictionary"
 msgstr "SÅ?ownik"
 
@@ -691,15 +781,6 @@ msgstr "DziaÅ?ania na plikach"
 msgid "More file actions"
 msgstr "Dodatkowe dziaÅ?ania na plikach"
 
-msgid "Compressed archive type for 'Create Archive In'"
-msgstr "Typ skompresowanego archiwum dla 'Utwórz archiwum w'"
-
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "PrzenieÅ? do kosza"
-
-msgid "Move this file to trash"
-msgstr "Przenosi plik do kosza"
-
 msgid "Move To..."
 msgstr "PrzenieÅ? do..."
 
@@ -715,25 +796,6 @@ msgstr "Kopiuj do..."
 msgid "Copy file to a chosen location"
 msgstr "Kopiuje plik do wybranego poÅ?ożenia"
 
-msgid "Extract Here"
-msgstr "Rozpakuj tutaj"
-
-msgid "Extract compressed archive"
-msgstr "Rozpakowuje skompresowanego archiwum"
-
-msgid "Create Archive"
-msgstr "Utwórz archiwum"
-
-msgid "Create a compressed archive from folder"
-msgstr "Tworzy skompresowane archiwum z katalogu"
-
-msgid "Create Archive In..."
-msgstr "Utwórz archiwum w..."
-
-#. TRANS: Default filename (no extension) for 'Create Archive In...'
-msgid "Archive"
-msgstr "Archiwum"
-
 msgid "Firefox Bookmarks"
 msgstr "ZakÅ?adki Firefoksa"
 
@@ -940,6 +1002,12 @@ msgstr "Kosz"
 msgid "Access trash contents"
 msgstr "DostÄ?p do zawartoÅ?ci kosza"
 
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "PrzenieÅ? do kosza"
+
+msgid "Move this file to trash"
+msgstr "Przenosi plik do kosza"
+
 msgid "Restore"
 msgstr "PrzywróÄ?"
 
@@ -1086,6 +1154,16 @@ msgstr "NastÄ?pne okno"
 msgid "Jump to this window's workspace and focus"
 msgstr "Przechodzi do obszaru roboczego okna i uaktywnia je"
 
+#, python-format
+msgid "%d window"
+msgid_plural "%d windows"
+msgstr[0] "%d okno"
+msgstr[1] "%d okna"
+msgstr[2] "%d okien"
+
+msgid "Active workspace"
+msgstr "Aktywny obszar roboczy"
+
 msgid "Jump to this workspace"
 msgstr "Przechodzi do obszaru roboczego"
 
@@ -1136,6 +1214,24 @@ msgstr "DostÄ?p do zawartoÅ?Ä? skompresowanych archiwów."
 msgid "Content of %s"
 msgstr "ZawartoÅ?Ä? %s"
 
+#. encoding: utf-8
+#. don't panic! This is just because it's crazy and fun! ã??
+msgid "Ascii & Unicode Icon Set"
+msgstr "Ikony Ascii i Unicode"
+
+msgid ""
+"Provides the Ascii and Unicode icon sets that use letters and symbols to "
+"produce icons for the objects found in Kupfer."
+msgstr ""
+"Dostarcza zestaw ikon Ascii i Unicode, które używajÄ? liter i symboli do "
+"utworzenia ikon dla obiektów zgromadzonych w Kupferze."
+
+msgid "Ascii"
+msgstr "Ascii"
+
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
 msgid "Audacious"
 msgstr "Audacious"
 
@@ -1224,6 +1320,24 @@ msgstr "KsiÄ?żka adresowa Claws Mail"
 msgid "Contacts from Claws Mail Address Book"
 msgstr "Kontakty z ksiÄ?żki adresowej Claws Mail"
 
+msgid "Custom Terminal"
+msgstr "Terminal użytkownika"
+
+msgid "Configure a custom terminal emulator"
+msgstr "Konfiguracja innego emulatora terminala"
+
+msgid "Execute flag"
+msgstr "Parametr wykonania"
+
+msgid "Custom Theme"
+msgstr "Temat uzytkownika"
+
+msgid "Use a custom color theme"
+msgstr "Użycie wÅ?asnego tematu kolorów"
+
+msgid "Theme:"
+msgstr "Temat:"
+
 msgid "Default Email Client"
 msgstr "DomyÅ?lny klient poczty"
 
@@ -1244,6 +1358,9 @@ msgstr "Empathy"
 msgid "Access to Empathy Contacts"
 msgstr "DostÄ?p do kontaktów Empathy"
 
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "WyÅ?wietlanie kontaktów offline"
+
 msgid "Available"
 msgstr "DostÄ?pny"
 
@@ -1321,6 +1438,10 @@ msgstr "Kontakty Gajima"
 msgid "Gajim Account Status"
 msgstr "Status konta w Gajim"
 
+#. TRANS: "Glob" is the matching files like a shell with "*.py" etc.
+msgid "Glob"
+msgstr "Glob"
+
 msgid "GNOME Terminal Profiles"
 msgstr "Profile Terminala GNOME"
 
@@ -1430,16 +1551,6 @@ msgstr "TÅ?umacz Google"
 msgid "Translate text with Google Translate"
 msgstr "TÅ?umaczy tekst z użyciem TÅ?umacza Google"
 
-#. TRANS: Dictionary lookup word classes
-msgid "noun"
-msgstr "rzeczownik"
-
-msgid "verb"
-msgstr "czasownik"
-
-msgid "adjective"
-msgstr "przymiotnik"
-
 msgid "Google Translate connection timed out"
 msgstr "Przekroczono czas poÅ?Ä?czenia z TÅ?umaczem Google"
 
@@ -1614,13 +1725,6 @@ msgstr "Strumienie skonfigurowane w Gwibberze"
 msgid "Gwibber Messages in %s"
 msgstr "WiadomoÅ?ci Gwibbera w %s"
 
-#, python-format
-msgid "%s (%d character)"
-msgid_plural "%s (%d characters)"
-msgstr[0] "%s (%d znak)"
-msgstr[1] "%s (%d znaki)"
-msgstr[2] "%s (%d znaków)"
-
 msgid "Gwibber (Simple)"
 msgstr "Gwibber (prosty)"
 
@@ -1703,46 +1807,6 @@ msgstr "Przeszukuje system plików za pomocÄ? programu locate"
 msgid "Ignore case distinctions when searching files"
 msgstr "Ignorowanie wielkoÅ?Ä? liter podczas wyszukiwania plików"
 
-msgid "Twitter"
-msgstr "Twitter"
-
-msgid "Microblogging with Twitter: send updates and show friends' tweets"
-msgstr ""
-"Mikroblogowanie z Twitterem: aktualizacja statusu oraz wyÅ?wietlanie "
-"przyjacióÅ? i ich twittów "
-
-msgid "Load friends' pictures"
-msgstr "Pobieranie zdjÄ?Ä? przyjacióÅ?"
-
-msgid "Load friends' public tweets"
-msgstr "Pobieranie publicznych twittów przyjacióÅ?"
-
-msgid "Load timeline"
-msgstr "Pobieranie ostatnich twittów"
-
-msgid "Post Update to Twitter"
-msgstr "WyÅ?lij aktualizacjÄ? do Twittera"
-
-msgid "Send Direct Message..."
-msgstr "WyÅ?lij bezpoÅ?redniÄ? wiadomoÅ?Ä?..."
-
-msgid "Send Direct Message To..."
-msgstr "WyÅ?lij bezpoÅ?redniÄ? wiadomoÅ?Ä? do..."
-
-#, python-format
-msgid "%(user)s %(when)s"
-msgstr "%(user)s %(when)s"
-
-msgid "Twitter Timeline"
-msgstr "Ostatnie twitty"
-
-msgid "Twitter Friends"
-msgstr "Przyjaciele z Twittera"
-
-#, python-format
-msgid "Timeline for %s"
-msgstr "Linia czasu %s"
-
 #. -*- coding: UTF-8 -*-
 msgid "OpenOffice / LibreOffice"
 msgstr "OpenOffice / LibreOffice"
@@ -1781,8 +1845,12 @@ msgstr "Pidgin"
 msgid "Access to Pidgin Contacts"
 msgstr "DostÄ?p do kontaktów Pidgina"
 
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "WyÅ?wietlanie kontaktów offline"
+#, python-format
+msgid "%s (%d character)"
+msgid_plural "%s (%d characters)"
+msgstr[0] "%s (%d znak)"
+msgstr[1] "%s (%d znaki)"
+msgstr[2] "%s (%d znaków)"
 
 msgid "Pidgin Contacts"
 msgstr "Kontakty Pidgina"
@@ -1796,6 +1864,12 @@ msgstr "Szybki dostÄ?p do zapisanych sesji programu PuTTY"
 msgid "Start Session"
 msgstr "Otwórz sesje"
 
+msgid "Quick Image Viewer"
+msgstr "Szybki podglÄ?d obrazów"
+
+msgid "View Image"
+msgstr "WyÅ?wietl obraz"
+
 msgid "reStructuredText"
 msgstr "reStructuredText"
 
@@ -1827,6 +1901,27 @@ msgstr "Sesje Screen"
 msgid "Attach"
 msgstr "PodÅ?Ä?cz"
 
+msgid "Send Keys"
+msgstr "WyÅ?lij klawisz"
+
+msgid "Send synthetic keyboard events using xautomation"
+msgstr "WysyÅ?anie sztucznych naciÅ?niÄ?Ä? klawiszy z użyciem xautomation"
+
+msgid "Paste to Foreground Window"
+msgstr "WyÅ?lij do okna na wierzchu"
+
+msgid "Copy to clipboard and send Ctrl+V to foreground window"
+msgstr "Skopiuj do schowka i wyÅ?lij Ctrl+V do okna na wierzchu"
+
+msgid "Send keys to foreground window"
+msgstr "WysÅ?anie klawiszy do pierwszoplanowego okna "
+
+msgid "Type Text"
+msgstr "Napisz tekst"
+
+msgid "Type the text to foreground window"
+msgstr "\"Napisanie\" tekstu w pierwszoplanowym oknie"
+
 #. -*- coding: UTF-8 -*-
 msgid "System Services"
 msgstr "UsÅ?ugi systemowe"
@@ -1909,25 +2004,6 @@ msgstr "Hosty SSH"
 msgid "Adds the SSH hosts found in ~/.ssh/config."
 msgstr "Dodaje host SSH znalezione w ~/.ssh/config."
 
-msgid "Preferred terminal"
-msgstr "Preferowany terminal"
-
-msgid "The preferred terminal emulator. It's used to launch the SSH sessions."
-msgstr ""
-"Preferowany emulator terminala. Zostanie użyty do uruchomienia sesji SSH."
-
-msgid "Execute flag"
-msgstr "Parametr wykonania"
-
-msgid ""
-"The flag which makes the terminal execute everything following it inside the "
-"terminal (e.g. '-x' for gnome-terminal and terminal, '-e' for konsole and "
-"urxvt)."
-msgstr ""
-"Flaga, która powoduje uruchomienie wszystkiego po niej nastÄ?pujÄ?cego we "
-"wnÄ?trzu terminala (np. '-x' dla gnome-terminal i terminal, '-e' dla konsole "
-"i urxvt)."
-
 msgid "SSH host"
 msgstr "Host SSH"
 
@@ -2105,8 +2181,8 @@ msgstr "UsuÅ? tag..."
 msgid "Remove tracker tag from file"
 msgstr "UsuÅ? tag programu Tracker z pliku"
 
-msgid "Tracker 0.8"
-msgstr "Tracker 0.8"
+msgid "Tracker"
+msgstr "Tracker"
 
 #. FIXME: Port tracker tag sources and actions
 #. to the new, much more powerful sparql + dbus API
@@ -2243,6 +2319,88 @@ msgstr "Strony Zima"
 msgid "Pages stored in Zim Notebooks"
 msgstr "Strony w notatnikach Zima"
 
+#~ msgid "<b>Directories</b>"
+#~ msgstr "<b>Katalogi</b>"
+
+#~ msgid "<b>Exported Objects from Plugins</b>"
+#~ msgstr "<b>Obiekty udostÄ?pnione przez wtyczki</b>"
+
+#~ msgid "<b>Interface</b>"
+#~ msgstr "<b>Interfejs</b>"
+
+#~ msgid "Hide Kupfer when focus is lost"
+#~ msgstr "Ukrywanie Kupfera po utracie skupienia"
+
+#~ msgid "Text Matches"
+#~ msgstr "Znalezione dopasowania"
+
+#~ msgid "noun"
+#~ msgstr "rzeczownik"
+
+#~ msgid "verb"
+#~ msgstr "czasownik"
+
+#~ msgid "adjective"
+#~ msgstr "przymiotnik"
+
+#~ msgid "Twitter"
+#~ msgstr "Twitter"
+
+#~ msgid "Microblogging with Twitter: send updates and show friends' tweets"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mikroblogowanie z Twitterem: aktualizacja statusu oraz wyÅ?wietlanie "
+#~ "przyjacióÅ? i ich twittów "
+
+#~ msgid "Load friends' pictures"
+#~ msgstr "Pobieranie zdjÄ?Ä? przyjacióÅ?"
+
+#~ msgid "Load friends' public tweets"
+#~ msgstr "Pobieranie publicznych twittów przyjacióÅ?"
+
+#~ msgid "Load timeline"
+#~ msgstr "Pobieranie ostatnich twittów"
+
+#~ msgid "Post Update to Twitter"
+#~ msgstr "WyÅ?lij aktualizacjÄ? do Twittera"
+
+#~ msgid "Send Direct Message..."
+#~ msgstr "WyÅ?lij bezpoÅ?redniÄ? wiadomoÅ?Ä?..."
+
+#~ msgid "Send Direct Message To..."
+#~ msgstr "WyÅ?lij bezpoÅ?redniÄ? wiadomoÅ?Ä? do..."
+
+#~ msgid "%(user)s %(when)s"
+#~ msgstr "%(user)s %(when)s"
+
+#~ msgid "Twitter Timeline"
+#~ msgstr "Ostatnie twitty"
+
+#~ msgid "Twitter Friends"
+#~ msgstr "Przyjaciele z Twittera"
+
+#~ msgid "Timeline for %s"
+#~ msgstr "Linia czasu %s"
+
+#~ msgid "Preferred terminal"
+#~ msgstr "Preferowany terminal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The preferred terminal emulator. It's used to launch the SSH sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preferowany emulator terminala. Zostanie użyty do uruchomienia sesji SSH."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The flag which makes the terminal execute everything following it inside "
+#~ "the terminal (e.g. '-x' for gnome-terminal and terminal, '-e' for konsole "
+#~ "and urxvt)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flaga, która powoduje uruchomienie wszystkiego po niej nastÄ?pujÄ?cego we "
+#~ "wnÄ?trzu terminala (np. '-x' dla gnome-terminal i terminal, '-e' dla "
+#~ "konsole i urxvt)."
+
+#~ msgid "Tracker 0.8"
+#~ msgstr "Tracker 0.8"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Tick the box next to a source to make sure its objects are exported to "
 #~ "the top level of the catalog. An unticked source's contents are only "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]