[gnome-utils] Updated Czech translation



commit 877ed114a1a1ed2ae1e5b373d37a7977491c1473
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date:   Thu Mar 31 10:46:18 2011 +0200

    Updated Czech translation

 gsearchtool/help/cs/cs.po |  571 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 files changed, 444 insertions(+), 127 deletions(-)
---
diff --git a/gsearchtool/help/cs/cs.po b/gsearchtool/help/cs/cs.po
index 07bb62f..1909664 100644
--- a/gsearchtool/help/cs/cs.po
+++ b/gsearchtool/help/cs/cs.po
@@ -1,36 +1,41 @@
 # Czech translation of gsearchtool help.
 # Copyright (C) 2009 the author(s) of gnome-utils.
 # This file is distributed under the same license as the gsearchtool help.
-# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009.
+#
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-utils gnome-2-28\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-21 17:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-22 10:13+0100\n"
+"Project-Id-Version: gnome-utils master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-13 21:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-31 10:42+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
+"Language: cs\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Poedit-Language: Czech\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnome-search-tool.xml:240(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-search-tool_window.png'; md5=bb0f097535682e53e6bd43c66f0373c7"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-search-tool_window.png'; md5=bf85319205bb25cf79b21438ffd212a7"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-search-tool_window.png'; "
+"md5=bb0f097535682e53e6bd43c66f0373c7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-search-tool_window.png'; "
+"md5=bf85319205bb25cf79b21438ffd212a7"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:23(title)
-#: C/gnome-search-tool.xml:169(revnumber)
+#: C/gnome-search-tool.xml:23(title) C/gnome-search-tool.xml:169(revnumber)
 msgid "Search for Files Manual"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka k aplikaci Hledat soubory"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:26(para)
 msgid "A search tool to find files, folders and documents on your computer."
-msgstr "Aplikace Hledat soubory vyhledá ve vaÅ¡em poÄ?ítaÄ?i soubory, složky a dokumenty."
+msgstr ""
+"Aplikace Hledat soubory vyhledá ve vaÅ¡em poÄ?ítaÄ?i soubory, složky a "
+"dokumenty."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:32(year)
 msgid "2005"
@@ -52,13 +57,11 @@ msgstr "2003"
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:39(holder)
-#: C/gnome-search-tool.xml:72(orgname)
+#: C/gnome-search-tool.xml:39(holder) C/gnome-search-tool.xml:72(orgname)
 msgid "Sun Microsystems"
 msgstr "Sun Microsystems"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:42(year)
-#: C/gnome-search-tool.xml:170(date)
+#: C/gnome-search-tool.xml:42(year) C/gnome-search-tool.xml:170(date)
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
 
@@ -67,39 +70,111 @@ msgid "Alexander Kirillov"
 msgstr "Alexander Kirillov"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:54(publishername)
-#: C/gnome-search-tool.xml:80(orgname)
-#: C/gnome-search-tool.xml:133(para)
-#: C/gnome-search-tool.xml:141(para)
-#: C/gnome-search-tool.xml:149(para)
-#: C/gnome-search-tool.xml:157(para)
-#: C/gnome-search-tool.xml:165(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:80(orgname) C/gnome-search-tool.xml:133(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:141(para) C/gnome-search-tool.xml:149(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:157(para) C/gnome-search-tool.xml:165(para)
 #: C/gnome-search-tool.xml:175(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "DokumentaÄ?ní projekt GNOME"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Je povoleno kopírovat, šíÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané nadací Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddílů, bez textů pÅ?edních desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?íruÄ?kou."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopírovat, šíÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
+"Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané "
+"nadací Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddílů, bez textů pÅ?edních "
+"desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu "
+"jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation "
+"License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?íruÄ?kou."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka je souÄ?ástí kolekce pÅ?íruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šíÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, musíte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato pÅ?íruÄ?ka je souÄ?ástí kolekce pÅ?íruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod "
+"licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šíÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, "
+"musíte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Mnoho užívaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?ní produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a Ä?lenové DokumentaÄ?ního projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s velkým písmenem na zaÄ?átku."
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnoho užívaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?ní produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"Ä?lenové DokumentaÄ?ního projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
+"velkým písmenem na zaÄ?átku."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, NEPOSKYTUJÃ? SE ANI ODVOZENÃ? ZÃ?RUKY, ZÃ?RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, LEŽÃ? NA VÃ?S. POKUD KVÅ®LI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZI, NASTANE PROBLÃ?M, VY (NIKOLIV PÅ®VODNÃ? AUTOR NEBO JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃ?Å ENÃ? NENÃ?, PODLE TÃ?TO DOHODY, POVOLENO UŽÃ?VÃ?NÃ? ANI Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
+"NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO "
+"NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, "
+"NEBO JEHO UPRAVEN� VERZE, LEŽ� NA V�S. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
+"JEHO UPRAVEN� VERZI, NASTANE PROBL�M, VY (NIKOLIV PŮVODN� AUTOR NEBO "
+"JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY "
+"Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO "
+"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHL�ŠEN� NEN�, PODLE T�TO DOHODY, POVOLENO UŽ�V�N� ANI "
+"Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN (VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE K POUŽÃ?VÃ?NÃ? TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ?CH VERZÃ? DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÃ?TO STRANA BYLA INFORMOVANÃ? O MOŽNOSTI TAKOVÃ?HOTO POÅ KOZENÃ?."
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN "
+"(VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, "
+"KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN "
+"ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? "
+"Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY "
+"DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO "
+"JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE "
+"K POUŽ�V�N� TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVEN�CH VERZ� DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOV�TO STRANA BYLA INFORMOVAN� O MOŽNOSTI TAKOV�HOTO POŠKOZEN�."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:61(firstname)
 msgid "Dennis"
@@ -109,8 +184,7 @@ msgstr "Dennis"
 msgid "Cranston"
 msgstr "Cranston"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:64(orgname)
-#: C/gnome-search-tool.xml:115(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:64(orgname) C/gnome-search-tool.xml:115(para)
 #: C/gnome-search-tool.xml:125(para)
 msgid "Search for Files Maintainer"
 msgstr "Správce aplikace Hledat soubory"
@@ -171,10 +245,8 @@ msgstr "PÅ?íruÄ?ka V2.4 k aplikaci Hledat soubory"
 msgid "February 2004"
 msgstr "Ã?nor 2004"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:132(para)
-#: C/gnome-search-tool.xml:140(para)
-#: C/gnome-search-tool.xml:148(para)
-#: C/gnome-search-tool.xml:156(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:132(para) C/gnome-search-tool.xml:140(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:148(para) C/gnome-search-tool.xml:156(para)
 #: C/gnome-search-tool.xml:164(para)
 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 msgstr "DokumentaÄ?ní tým GNOME firmy Sun"
@@ -224,8 +296,15 @@ msgid "Feedback"
 msgstr "Ohlasy"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:184(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Search for Files application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡ení vztahující se k aplikaci Hledat soubory nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte dle instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Search for Files "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci "
+"Hledat soubory nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte dle instrukcí na stránce "
+"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</"
+"ulink>."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:191(primary)
 msgid "Search Tool"
@@ -236,40 +315,78 @@ msgid "Introduction"
 msgstr "Ã?vod"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:199(para)
-msgid "The <application>Search for Files</application> application enables you to search for files on your system. To perform a basic search, you can type a filename or a partial filename, with or without wildcards. To refine your search, you can apply additional search options."
-msgstr "Aplikace <application>Hledat soubory</application> vám umožÅ?uje vyhledávat soubory ve vaÅ¡em systému. Základní hledání provedete prostým zadáním názvu Ä?i Ä?ásti názvu souboru s nebo bez divokých znaků. Pro zpÅ?esnÄ?ní hledání můžete zadat doplÅ?ující podmínky."
+msgid ""
+"The <application>Search for Files</application> application enables you to "
+"search for files on your system. To perform a basic search, you can type a "
+"filename or a partial filename, with or without wildcards. To refine your "
+"search, you can apply additional search options."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>Hledat soubory</application> vám umožÅ?uje vyhledávat "
+"soubory ve vašem systému. Základní hledání provedete prostým zadáním názvu "
+"Ä?i Ä?ásti názvu souboru s nebo bez divokých znaků. Pro zpÅ?esnÄ?ní hledání "
+"můžete zadat doplÅ?ující podmínky."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:200(para)
-msgid "<application>Search for Files</application> uses the <command>find</command>, <command>grep</command>, and <command>locate</command> UNIX commands. By default, when performing a basic search <application>Search for Files</application> first uses the <command>locate</command> command, and then uses the slower but more thorough <command>find</command> command."
-msgstr "Aplikace <application>Hledat soubory</application> využívá UNIXové pÅ?íkazy <command>find</command>, <command>grep</command> a <command>locate</command>. Pokud provádíte základní hledávání, aplikace <application>Hledat soubory</application> standardnÄ? nejdÅ?íve použije pÅ?íkaz <command>locate</command> a po té pÅ?íkaz <command>find</command>, který je pomalejší ale důkladnÄ?jší."
+msgid ""
+"<application>Search for Files</application> uses the <command>find</"
+"command>, <command>grep</command>, and <command>locate</command> UNIX "
+"commands. By default, when performing a basic search <application>Search for "
+"Files</application> first uses the <command>locate</command> command, and "
+"then uses the slower but more thorough <command>find</command> command."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>Hledat soubory</application> využívá UNIXové pÅ?íkazy "
+"<command>find</command>, <command>grep</command> a <command>locate</"
+"command>. Pokud provádíte základní hledávání, aplikace <application>Hledat "
+"soubory</application> standardnÄ? nejdÅ?íve použije pÅ?íkaz <command>locate</"
+"command> a po té pÅ?íkaz <command>find</command>, který je pomalejší ale "
+"důkladnÄ?jší."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:201(para)
-msgid "The case sensitivity of the search depends on your operating system. For example, on Linux, the <command>find</command>, <command>grep</command>, and <command>locate</command> commands support the <literal>-i</literal> option, so all searches are case-insensitive."
-msgstr "Citlivost na velikost písmen pÅ?i hledání závisí na vaÅ¡em operaÄ?ním systému. NapÅ?íklad v Linuxu pÅ?íkazy <command>find</command>, <command>grep</command> a <command>locate</command> podporují pÅ?epínaÄ? <literal>-i</literal>, díky Ä?emuž se vÅ¡echna hledání provádí bez ohledu na velikost písmen."
+msgid ""
+"The case sensitivity of the search depends on your operating system. For "
+"example, on Linux, the <command>find</command>, <command>grep</command>, and "
+"<command>locate</command> commands support the <literal>-i</literal> option, "
+"so all searches are case-insensitive."
+msgstr ""
+"Citlivost na velikost písmen pÅ?i hledání závisí na vaÅ¡em operaÄ?ním systému. "
+"NapÅ?íklad v Linuxu pÅ?íkazy <command>find</command>, <command>grep</command> "
+"a <command>locate</command> podporují pÅ?epínaÄ? <literal>-i</literal>, díky "
+"Ä?emuž se vÅ¡echna hledání provádí bez ohledu na velikost písmen."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:205(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "ZaÄ?ínáme"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:207(para)
-msgid "You can start <application>Search for Files</application> in the following ways:"
-msgstr "Aplikaci <application>Hledat soubory</application> můžete spustit tÄ?mito způsoby:"
+msgid ""
+"You can start <application>Search for Files</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Aplikaci <application>Hledat soubory</application> můžete spustit tÄ?mito "
+"způsoby:"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:211(term)
 msgid "From a <guimenu>Menu Bar</guimenu> on a panel"
 msgstr "Z <guimenu>panelu nabídek</guimenu> na panelu"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:213(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Places</guisubmenu><guimenuitem>Search for Files...</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Místa</guisubmenu><guimenuitem>Hledat soubory</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Places</guisubmenu><guimenuitem>Search for "
+"Files...</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Místa</guisubmenu><guimenuitem>Hledat "
+"soubory</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:217(term)
 msgid "From a <guimenu>Main Menu</guimenu> on a panel"
 msgstr "Z <guimenu>hlavní nabídky</guimenu> na panelu"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:219(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenuitem>Search for Files...</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenuitem>Hledat soubory</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenuitem>Search for Files...</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guimenuitem>Hledat soubory</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:223(term)
 msgid "From a command line"
@@ -280,8 +397,12 @@ msgid "Execute the following command: <command>gnome-search-tool</command>"
 msgstr "SpusÅ¥te následující pÅ?íkaz: <command>gnome-search-tool</command>"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:232(para)
-msgid "When you start <application>Search for Files</application>, the following window is displayed."
-msgstr "Po spuÅ¡tÄ?ní aplikace <application>Hledat soubory</application> se zobrazí následující okno."
+msgid ""
+"When you start <application>Search for Files</application>, the following "
+"window is displayed."
+msgstr ""
+"Po spuÅ¡tÄ?ní aplikace <application>Hledat soubory</application> se zobrazí "
+"následující okno."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:236(title)
 msgid "Search for Files Window"
@@ -300,12 +421,20 @@ msgid "To Perform a Basic Search"
 msgstr "ProvádÄ?ní základního hledání"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:260(para)
-msgid "To perform a basic search for a file on the system, perform the following steps:"
+msgid ""
+"To perform a basic search for a file on the system, perform the following "
+"steps:"
 msgstr "Základní vyhledání souboru v systému provedete pomocí tÄ?chto kroků:"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:262(para)
-msgid "Enter the search text in the <guilabel>Name contains</guilabel> field. The search text can be a filename or partial filename, with or without wildcards, as shown in the following table:"
-msgstr "Zadejte hledaný text do pole <guilabel>Název obsahuje</guilabel>. Textem může být název souboru nebo Ä?ást názvu souboru, s nebo bez divokých znaků, tak jak to ukazuje následující tabulka:"
+msgid ""
+"Enter the search text in the <guilabel>Name contains</guilabel> field. The "
+"search text can be a filename or partial filename, with or without "
+"wildcards, as shown in the following table:"
+msgstr ""
+"Zadejte hledaný text do pole <guilabel>Název obsahuje</guilabel>. Textem "
+"může být název souboru nebo Ä?ást názvu souboru, s nebo bez divokých znaků, "
+"tak jak to ukazuje následující tabulka:"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:272(para)
 msgid "Name Contains Text"
@@ -329,8 +458,12 @@ msgid "myfile.txt"
 msgstr "mujsoubor.txt"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:290(para)
-msgid "<application>Search for Files</application> searches for all files that contain the text <userinput>myfile.txt</userinput> in the filename."
-msgstr "Aplikace <application>Hledat soubory</application> vyhledá všechny soubory, které v názvu obsahují text <userinput>mujsoubor.txt</userinput>"
+msgid ""
+"<application>Search for Files</application> searches for all files that "
+"contain the text <userinput>myfile.txt</userinput> in the filename."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>Hledat soubory</application> vyhledá všechny soubory, "
+"které v názvu obsahují text <userinput>mujsoubor.txt</userinput>"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:296(para)
 msgid "Partial filename combined with wildcards (*, [, ])"
@@ -342,32 +475,76 @@ msgid "*.[ch]"
 msgstr "*.[ch]"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:304(para)
-msgid "<application>Search for Files</application> searches for all files that have extension <userinput>.c</userinput> or <userinput>.h</userinput>."
-msgstr "Aplikace <application>Hledat soubory</application> vyhledá vÅ¡echny soubory, které mají pÅ?íponu <userinput>.c</userinput> nebo <userinput>.h</userinput>."
+msgid ""
+"<application>Search for Files</application> searches for all files that have "
+"extension <userinput>.c</userinput> or <userinput>.h</userinput>."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>Hledat soubory</application> vyhledá všechny soubory, "
+"které mají pÅ?íponu <userinput>.c</userinput> nebo <userinput>.h</userinput>."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:312(para)
-msgid "In the <guilabel>Look in folder</guilabel> field, select the folder or device from which you want <application>Search for Files</application> to begin the search."
-msgstr "V poli <guilabel>Hledat ve složce</guilabel> vyberte složku nebo zaÅ?ízení, ve kterých chcete, aby aplikace <application>Hledat soubory</application> vyhledávání zaÄ?ala."
+msgid ""
+"In the <guilabel>Look in folder</guilabel> field, select the folder or "
+"device from which you want <application>Search for Files</application> to "
+"begin the search."
+msgstr ""
+"V poli <guilabel>Hledat ve složce</guilabel> vyberte složku nebo zaÅ?ízení, "
+"ve kterých chcete, aby aplikace <application>Hledat soubory</application> "
+"vyhledávání zaÄ?ala."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:314(para)
 msgid "Click <guibutton>Find</guibutton> to perform the search."
 msgstr "KliknÄ?te na <guibutton>Hledat</guibutton> a vyhledání se provede."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:317(para)
-msgid "<application>Search for Files</application> searches in the directory that you specify and the subdirectories of the directory. <application>Search for Files</application> displays the results of the search in the <guilabel>Search results</guilabel> list box. If <application>Search for Files</application> does not find any files that match the search criteria, the application displays the message \"No files found\" in the <guilabel>Search results</guilabel> list box."
-msgstr "Aplikace <application>Hledat soubory</application> hledá ve složce, kterou jste urÄ?ili a v jejích podsložkách. Výsledky hledání se zobrazí v seznamu <guilabel>Výsledky hledání</guilabel>. Pokud se nenajde ani jeden soubor odpovídající zadaným kritériím, zobrazí aplikace v seznamu <guilabel>Výsledky hledání</guilabel> zprávu â??Nenalezeny žádné souboryâ??."
+msgid ""
+"<application>Search for Files</application> searches in the directory that "
+"you specify and the subdirectories of the directory. <application>Search for "
+"Files</application> displays the results of the search in the "
+"<guilabel>Search results</guilabel> list box. If <application>Search for "
+"Files</application> does not find any files that match the search criteria, "
+"the application displays the message \"No files found\" in the "
+"<guilabel>Search results</guilabel> list box."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>Hledat soubory</application> hledá ve složce, kterou "
+"jste urÄ?ili a v jejích podsložkách. Výsledky hledání se zobrazí v seznamu "
+"<guilabel>Výsledky hledání</guilabel>. Pokud se nenajde ani jeden soubor "
+"odpovídající zadaným kritériím, zobrazí aplikace v seznamu "
+"<guilabel>Výsledky hledání</guilabel> zprávu â??Nenalezeny žádné souboryâ??."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:321(para)
-msgid "By default, <application>Search for Files</application> will perform a quick search using the <command>locate</command> command followed by a more thorough second search using the <command>find</command> command. The <command>locate</command> command is faster because it uses a database of information about files. If this database is more than a week old, <application>Search for Files</application> could warn you that the search results may be out of date and give you the option of disabling the quick search. To update the database, run the command <command>updatedb</command> as the root user."
-msgstr "StandardnÄ? aplikace <application>Hledat soubory</application> provede rychlé vyhledání pomocí pÅ?íkazu <command>locate</command> a po nÄ?m následuje druhé důkladnÄ?jší hledávání pomocí pÅ?íkazu <command>find</command>. PÅ?íkaz <command>locate</command> je rychlejší, protože používá databázi s informacemi o souborech. Pokud je databáze více jak týden stará, varuje vás aplikace <application>Hledat soubory</application>, že výsledky hledání mohou být zastaralé a nabídne vám rychlé hledání zakázat. Jestliže chcete databázi aktualizovat, spusÅ¥te jako uživatel root pÅ?íkaz <command>updatedb</command>."
+msgid ""
+"By default, <application>Search for Files</application> will perform a quick "
+"search using the <command>locate</command> command followed by a more "
+"thorough second search using the <command>find</command> command. The "
+"<command>locate</command> command is faster because it uses a database of "
+"information about files. If this database is more than a week old, "
+"<application>Search for Files</application> could warn you that the search "
+"results may be out of date and give you the option of disabling the quick "
+"search. To update the database, run the command <command>updatedb</command> "
+"as the root user."
+msgstr ""
+"StandardnÄ? aplikace <application>Hledat soubory</application> provede rychlé "
+"vyhledání pomocí pÅ?íkazu <command>locate</command> a po nÄ?m následuje druhé "
+"důkladnÄ?jší hledávání pomocí pÅ?íkazu <command>find</command>. PÅ?íkaz "
+"<command>locate</command> je rychlejší, protože používá databázi s "
+"informacemi o souborech. Pokud je databáze více jak týden stará, varuje vás "
+"aplikace <application>Hledat soubory</application>, že výsledky hledání "
+"mohou být zastaralé a nabídne vám rychlé hledání zakázat. Jestliže chcete "
+"databázi aktualizovat, spusÅ¥te jako uživatel root pÅ?íkaz <command>updatedb</"
+"command>."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:325(title)
 msgid "To Add Search Options"
 msgstr "DoplnÄ?ní podmínek hledání"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:326(para)
-msgid "You can add additional options to search for a file on the system. To add search options, perform the following steps:"
-msgstr "Pro vyhledání souboru v systému můžete pÅ?idat doplÅ?ující podmínky. Pokud tak chcete uÄ?init, postupujte podle následujících kroků:"
+msgid ""
+"You can add additional options to search for a file on the system. To add "
+"search options, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pro vyhledání souboru v systému můžete pÅ?idat doplÅ?ující podmínky. Pokud tak "
+"chcete uÄ?init, postupujte podle následujících kroků:"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:328(para)
 msgid "Click on the <guilabel>Select more options</guilabel> text."
@@ -386,20 +563,34 @@ msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
 msgstr "KliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>PÅ?idat</guibutton>."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:332(para)
-msgid "Specify the required search information for the search option, as described in <xref linkend=\"tbl-search-rules\"/>."
-msgstr "Zadejte pÅ?ípadné požadované informace pro vyhledávací podmínku, tak jak popisuje <xref linkend=\"tbl-search-rules\"/>."
+msgid ""
+"Specify the required search information for the search option, as described "
+"in <xref linkend=\"tbl-search-rules\"/>."
+msgstr ""
+"Zadejte pÅ?ípadné požadované informace pro vyhledávací podmínku, tak jak "
+"popisuje <xref linkend=\"tbl-search-rules\"/>."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:333(para)
 msgid "Repeat the above steps for each search option that you want to apply."
-msgstr "Opakujte pÅ?edchozí kroky pro každou podmínku vyhledávání, kterou chcete použít."
+msgstr ""
+"Opakujte pÅ?edchozí kroky pro každou podmínku vyhledávání, kterou chcete "
+"použít."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:335(para)
-msgid "To remove a search option from the current search, click on the <guibutton>Remove</guibutton> button next to the option."
-msgstr "Pokud chcete vyhledávací podmínku ze souÄ?asného vyhledávání odstranit, kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Odstranit</guibutton> vedle podmínky."
+msgid ""
+"To remove a search option from the current search, click on the "
+"<guibutton>Remove</guibutton> button next to the option."
+msgstr ""
+"Pokud chcete vyhledávací podmínku ze souÄ?asného vyhledávání odstranit, "
+"kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Odstranit</guibutton> vedle podmínky."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:336(para)
-msgid "To disable the search options from the current search, click on the <guilabel>Select more options</guilabel> text."
-msgstr "Pokud chcete vyhledávací podmínky zakázat pro souÄ?asné vyhledávání, kliknÄ?te na text <guilabel>Vybrat další možnosti</guilabel>."
+msgid ""
+"To disable the search options from the current search, click on the "
+"<guilabel>Select more options</guilabel> text."
+msgstr ""
+"Pokud chcete vyhledávací podmínky zakázat pro souÄ?asné vyhledávání, kliknÄ?te "
+"na text <guilabel>Vybrat další možnosti</guilabel>."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:339(title)
 msgid "Search Options"
@@ -426,7 +617,8 @@ msgid "Date modified less than"
 msgstr "Datum úpravy ménÄ? než"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:362(para)
-msgid "Search for files that are modified less than the period specified in days."
+msgid ""
+"Search for files that are modified less than the period specified in days."
 msgstr "Hledat soubory, které byly zmÄ?nÄ?né pÅ?ed zadaným poÄ?tem dní."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:366(para)
@@ -434,24 +626,34 @@ msgid "Date modified more than"
 msgstr "Datum úpravy více než"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:368(para)
-msgid "Search for files that are modified longer than the period specified in days."
-msgstr "Hledat soubory, které byly zmÄ?nÄ?né bÄ?hem zadaného poÄ?tu posledních dní."
+msgid ""
+"Search for files that are modified longer than the period specified in days."
+msgstr ""
+"Hledat soubory, které byly zmÄ?nÄ?né bÄ?hem zadaného poÄ?tu posledních dní."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:372(para)
 msgid "Size at least"
 msgstr "Velikost alespoÅ?"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:374(para)
-msgid "Search for files that are equal to or larger than the size specified in kilobytes."
-msgstr "Hledat soubory, jejichž velikost je rovna nebo vÄ?tší než zadaná velikost v kilobajtech."
+msgid ""
+"Search for files that are equal to or larger than the size specified in "
+"kilobytes."
+msgstr ""
+"Hledat soubory, jejichž velikost je rovna nebo vÄ?tší než zadaná velikost v "
+"kilobajtech."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:378(para)
 msgid "Size at most"
 msgstr "Velikost nejvíce"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:380(para)
-msgid "Search for files that are smaller than or equal to the size specified in kilobytes."
-msgstr "Hledat soubory, jejichž velikost je menší nebo rovna zadané velikosti v kilobajtech."
+msgid ""
+"Search for files that are smaller than or equal to the size specified in "
+"kilobytes."
+msgstr ""
+"Hledat soubory, jejichž velikost je menší nebo rovna zadané velikosti v "
+"kilobajtech."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:384(para)
 msgid "File is empty"
@@ -466,40 +668,64 @@ msgid "Owned by user"
 msgstr "VlastnÄ?no uživatelem"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:392(para)
-msgid "Search for files that are owned by the user specified. Type the name of the user in the text box provided."
-msgstr "Hledat soubory, které vlastní zadaný uživatel. Do textového pole uveÄ?te jméno onoho uživatele."
+msgid ""
+"Search for files that are owned by the user specified. Type the name of the "
+"user in the text box provided."
+msgstr ""
+"Hledat soubory, které vlastní zadaný uživatel. Do textového pole uveÄ?te "
+"jméno onoho uživatele."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:396(para)
 msgid "Owned by group"
 msgstr "VlastnÄ?no skupinou"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:398(para)
-msgid "Search for files that are owned by the group specified. Type the name of the group in the text box provided."
-msgstr "Hledat soubory, které vlastní zadaná skupina. Do textového pole uveÄ?te jméno oné skupiny."
+msgid ""
+"Search for files that are owned by the group specified. Type the name of the "
+"group in the text box provided."
+msgstr ""
+"Hledat soubory, které vlastní zadaná skupina. Do textového pole uveÄ?te jméno "
+"oné skupiny."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:402(para)
 msgid "Owner is unrecognized"
 msgstr "Vlastníka nelze rozpoznat"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:404(para)
-msgid "Search for files that are owned by a user or group that is unknown to the system."
-msgstr "Hledat soubory, které vlastní uživatel nebo skupina, které systém nezná."
+msgid ""
+"Search for files that are owned by a user or group that is unknown to the "
+"system."
+msgstr ""
+"Hledat soubory, které vlastní uživatel nebo skupina, které systém nezná."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:408(para)
 msgid "Name does not contain"
 msgstr "Název neobsahuje"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:410(para)
-msgid "Search for filenames that do not contain the string that you enter. Enter a full filename or a partial filename with wildcards in the field provided. Use * to indicate a sequence of characters. Use ? to indicate a single character. The search is case sensitive."
-msgstr "Hledat soubory, jejichž název neobsahuje zadaný Å?etÄ?zec. Do textového pole zadejte celý název souboru nebo Ä?ást názvu souboru s divokými znaky. Použijte * jako náhradu sekvence znaků a ? jako náhradu jednoho znaku. Hledání je citlivé na velikost písmen."
+msgid ""
+"Search for filenames that do not contain the string that you enter. Enter a "
+"full filename or a partial filename with wildcards in the field provided. "
+"Use * to indicate a sequence of characters. Use ? to indicate a single "
+"character. The search is case sensitive."
+msgstr ""
+"Hledat soubory, jejichž název neobsahuje zadaný Å?etÄ?zec. Do textového pole "
+"zadejte celý název souboru nebo Ä?ást názvu souboru s divokými znaky. "
+"Použijte * jako náhradu sekvence znaků a ? jako náhradu jednoho znaku. "
+"Hledání je citlivé na velikost písmen."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:414(para)
 msgid "Name matches regular expression"
 msgstr "Název odpovídá regulárnímu výrazu"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:416(para)
-msgid "Search for files that contain the specified regular expression in their directory path or filename. Type the regular expression in the text box provided."
-msgstr "Hledat soubory, které ve svém názvu nebo cestÄ? složkami obsahují zadaný regulární výraz. Regulární výraz zadejte do textového pole."
+msgid ""
+"Search for files that contain the specified regular expression in their "
+"directory path or filename. Type the regular expression in the text box "
+"provided."
+msgstr ""
+"Hledat soubory, které ve svém názvu nebo cestÄ? složkami obsahují zadaný "
+"regulární výraz. Regulární výraz zadejte do textového pole."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:420(para)
 msgid "Show hidden and backup files"
@@ -522,68 +748,118 @@ msgid "Exclude other filesystems"
 msgstr "Zahrnou jiné souborové systémy"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:434(para)
-msgid "Search in directories that are in the same filesystem as the start directory."
-msgstr "Hledat ve složkách, které jsou na stejném souborovém systému jako poÄ?áteÄ?ní složka."
+msgid ""
+"Search in directories that are in the same filesystem as the start directory."
+msgstr ""
+"Hledat ve složkách, které jsou na stejném souborovém systému jako poÄ?áteÄ?ní "
+"složka."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:444(title)
 msgid "To Stop a Search"
 msgstr "Zastavení vyhledávání"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:445(para)
-msgid "Click <guibutton>Stop</guibutton> to stop a search before <application>Search for Files</application> completes the search."
-msgstr "Kliknutím na tlaÄ?ítko <guibutton>Zastavit</guibutton> pÅ?erušíte hledání dÅ?ív, než jej aplikace <application>Hledat soubory</application> dokonÄ?í."
+msgid ""
+"Click <guibutton>Stop</guibutton> to stop a search before "
+"<application>Search for Files</application> completes the search."
+msgstr ""
+"Kliknutím na tlaÄ?ítko <guibutton>Zastavit</guibutton> pÅ?erušíte hledání "
+"dÅ?ív, než jej aplikace <application>Hledat soubory</application> dokonÄ?í."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:449(title)
 msgid "To Open a Displayed File"
 msgstr "OtevÅ?ení zobrazeného souboru"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:450(para)
-msgid "To open a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list box, perform one of the following steps:"
-msgstr "Pokud chcete soubor uvedený v seznamu <guilabel>Výsledky hledání</guilabel> otevÅ?ít, můžete to provést následovnÄ?:"
+msgid ""
+"To open a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list "
+"box, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+"Pokud chcete soubor uvedený v seznamu <guilabel>Výsledky hledání</guilabel> "
+"otevÅ?ít, můžete to provést následovnÄ?:"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:452(para)
 msgid "Right-click on the file, then choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
-msgstr "KliknÄ?te na soubor pravým tlaÄ?ítkem a zvolte <guimenuitem>OtevÅ?ít</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"KliknÄ?te na soubor pravým tlaÄ?ítkem a zvolte <guimenuitem>OtevÅ?ít</"
+"guimenuitem>."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:453(para)
 msgid "Double-click on the file."
 msgstr "KliknÄ?te na soubor dvojitÄ?."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:455(para)
-msgid "To open the folder that contains a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list box, right-click on the file, then choose <guimenuitem>Open Folder</guimenuitem>."
-msgstr "Pokud chcete otevÅ?ít složku, která obsahuje soubor uvedený v seznamu <guilabel>Výsledky hledání</guilabel>, kliknÄ?te na soubor pravým tlaÄ?ítkem a zvolte <guimenuitem>OtevÅ?ít složku</guimenuitem>."
+#| msgid ""
+#| "To open the folder that contains a file displayed in the <guilabel>Search "
+#| "results</guilabel> list box, right-click on the file, then choose "
+#| "<guimenuitem>Open Folder</guimenuitem>."
+msgid ""
+"To open the folder that contains a file displayed in the <guilabel>Search "
+"results</guilabel> list box, right-click on the file, then choose "
+"<guimenuitem>Open Containing Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete otevÅ?ít složku, která obsahuje soubor zobrazený v seznamu "
+"<guilabel>Výsledky hledání</guilabel>, kliknÄ?te na soubor pravým tlaÄ?ítkem a "
+"zvolte <guimenuitem>OtevÅ?ít rodiÄ?ovskou složku</guimenuitem>."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:459(title)
 msgid "To Delete a Displayed File"
 msgstr "Smazání zobrazeného souboru"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:460(para)
-msgid "To delete a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list box, right-click on the file, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
-msgstr "Když chcete soubor uvedený v seznamu <guilabel>Výsledky hledání</guilabel> smazat, kliknÄ?te na nÄ?j pravým tlaÄ?ítkem a zvolte <guimenuitem>PÅ?esunout do koÅ¡e</guimenuitem>."
+msgid ""
+"To delete a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list "
+"box, right-click on the file, then choose <guimenuitem>Move to Trash</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Když chcete soubor uvedený v seznamu <guilabel>Výsledky hledání</guilabel> "
+"smazat, kliknÄ?te na nÄ?j pravým tlaÄ?ítkem a zvolte <guimenuitem>PÅ?esunout do "
+"koše</guimenuitem>."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:471(title)
 msgid "To Save the Search Results"
 msgstr "Uložení výsledků hledání"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:472(para)
-msgid "To save the results of the last search that <application>Search for Files</application> performed, right-click in the <guilabel>Search results</guilabel> list, then choose <guimenuitem>Save Results As</guimenuitem>. Enter the name of the file to which you want to save the results, then click Save."
-msgstr "Jestliže si chcete výsledky posledního hledání v aplikaci <application>Hledat soubory</application> uložit, kliknÄ?te pravým tlaÄ?ítkem na seznam <guilabel>Výsledky hledání</guilabel> a zvolte <guimenuitem>Uložit výsledky jako</guimenuitem>. Zadejte název souboru, do kterého chcete výsledky uložit, a kliknÄ?te na Uložit."
+msgid ""
+"To save the results of the last search that <application>Search for Files</"
+"application> performed, right-click in the <guilabel>Search results</"
+"guilabel> list, then choose <guimenuitem>Save Results As</guimenuitem>. "
+"Enter the name of the file to which you want to save the results, then click "
+"Save."
+msgstr ""
+"Jestliže si chcete výsledky posledního hledání v aplikaci "
+"<application>Hledat soubory</application> uložit, kliknÄ?te pravým tlaÄ?ítkem "
+"na seznam <guilabel>Výsledky hledání</guilabel> a zvolte <guimenuitem>Uložit "
+"výsledky jako</guimenuitem>. Zadejte název souboru, do kterého chcete "
+"výsledky uložit, a kliknÄ?te na Uložit."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:480(title)
 msgid "Settings"
 msgstr "Nastavení"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:482(para)
-msgid "<application>Search for Files</application> provides gconf keys to modify some of its behavior. The gconf values can be changed by starting the <application>Configuration Editor</application> in the following ways:"
-msgstr "Aplikace <application>Hledat soubory</application> využívá klíÄ?e gconf ke zmÄ?nÄ? svého chování. Hodnoty gconf můžete upravit pomocí aplikace <application>Editor nastavení</application>. Tu lze spustit následujícími způsoby:"
+msgid ""
+"<application>Search for Files</application> provides gconf keys to modify "
+"some of its behavior. The gconf values can be changed by starting the "
+"<application>Configuration Editor</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Aplikace <application>Hledat soubory</application> využívá klíÄ?e gconf ke "
+"zmÄ?nÄ? svého chování. Hodnoty gconf můžete upravit pomocí aplikace "
+"<application>Editor nastavení</application>. Tu lze spustit následujícími "
+"způsoby:"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:486(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:488(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Systémové nástroje</guisubmenu><guimenuitem>Editor nastavení</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Systémové nástroje</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Editor nastavení</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:492(term)
 msgid "Command line"
@@ -601,15 +877,25 @@ msgstr "Zakázání rychlého hledání"
 msgid "Key name: /apps/gnome-search-tool/disable_quick_search"
 msgstr "Název klíÄ?e: /apps/gnome-search-tool/disable_quick_search"
 
-#: C/gnome-search-tool.xml:502(para)
-#: C/gnome-search-tool.xml:509(para)
+#: C/gnome-search-tool.xml:502(para) C/gnome-search-tool.xml:509(para)
 #: C/gnome-search-tool.xml:530(para)
 msgid "Default value: false"
 msgstr "Výchozí hodnota: false (ne)"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:503(para)
-msgid "<application>Search for Files</application> speeds up file name searches by using the <command>locate</command> command. <command>Locate</command> provides a secure way to index and quickly search for file names. Because <command>locate</command> relies on a file index, the <guilabel>Search results</guilabel> list may not always be up to date."
-msgstr "Aplikace <application>Hledat soubory</application> urychluje hledání názvů souborů pomocí pÅ?íkazu <command>locate</command>. PÅ?íkaz <command>locate</command> poskytuje bezpeÄ?ný způsob indexace a rychlého hledání názvů souborů. Jelikož vÅ¡ak pÅ?íkaz <command>locate</command> závisí na indexovém souboru, nemusí být seznam <guilabel>Výsledků hledání</guilabel> vždy aktuální."
+msgid ""
+"<application>Search for Files</application> speeds up file name searches by "
+"using the <command>locate</command> command. <command>Locate</command> "
+"provides a secure way to index and quickly search for file names. Because "
+"<command>locate</command> relies on a file index, the <guilabel>Search "
+"results</guilabel> list may not always be up to date."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>Hledat soubory</application> urychluje hledání názvů "
+"souborů pomocí pÅ?íkazu <command>locate</command>. PÅ?íkaz <command>locate</"
+"command> poskytuje bezpeÄ?ný způsob indexace a rychlého hledání názvů "
+"souborů. Jelikož vÅ¡ak pÅ?íkaz <command>locate</command> závisí na indexovém "
+"souboru, nemusí být seznam <guilabel>Výsledků hledání</guilabel> vždy "
+"aktuální."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:507(title)
 msgid "Disable Quick Search Second Scan"
@@ -620,8 +906,18 @@ msgid "Key name: /apps/gnome-search-tool/disable_quick_search_second_scan"
 msgstr "Název klíÄ?e: /apps/gnome-search-tool/disable_quick_search_second_scan"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:510(para)
-msgid "After completing a quick search, <application>Search for Files</application> will perform a thorough search using the <command>find</command> command. The purpose of this second scan is to find files that have not been indexed. Files that match the search criteria are added to the <guilabel>Search results</guilabel> list keeping the list up to date."
-msgstr "Po dokonÄ?ení rychlého hledání provádí aplikace <application>Hledat soubory</application> důkladné hledání pomocí pÅ?íkazu <command>find</command>. Ã?Ä?elem tohoto druhého průchodu je najít soubory, které nejsou zaindexované. Soubory, které odpovídají zadaným kritériím, se doplní do seznamu <guilabel>Výsledků hledání</guilabel>, tak aby byl aktuální."
+msgid ""
+"After completing a quick search, <application>Search for Files</application> "
+"will perform a thorough search using the <command>find</command> command. "
+"The purpose of this second scan is to find files that have not been indexed. "
+"Files that match the search criteria are added to the <guilabel>Search "
+"results</guilabel> list keeping the list up to date."
+msgstr ""
+"Po dokonÄ?ení rychlého hledání provádí aplikace <application>Hledat soubory</"
+"application> důkladné hledání pomocí pÅ?íkazu <command>find</command>. Ã?Ä?elem "
+"tohoto druhého průchodu je najít soubory, které nejsou zaindexované. "
+"Soubory, které odpovídají zadaným kritériím, se doplní do seznamu "
+"<guilabel>Výsledků hledání</guilabel>, tak aby byl aktuální."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:514(title)
 msgid "Quick Search Excluded Paths"
@@ -636,24 +932,42 @@ msgid "Default values: [/mnt/*,/media/*,/dev/*,/tmp/*,/proc/*,/var/*]"
 msgstr "Výchozí hodnoty: [/mnt/*,/media/*,/dev/*,/tmp/*,/proc/*,/var/*]"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:517(para)
-msgid "<application>Search for Files</application> will not perform a quick search for paths defined by this key. File name searches in the defined paths will use the <command>find</command> command. The wildcards '*' and '?' are supported."
-msgstr "Aplikace <application>Hledat soubory</application> nebude provádÄ?t rychlé hledání v cestách definovaných v tomto klíÄ?i. Vyhledání souborů v definovaných cestách použije pÅ?íkaz <command>find</command>. Jsou podporované divoké znaky â??*â?? a â???â??."
+msgid ""
+"<application>Search for Files</application> will not perform a quick search "
+"for paths defined by this key. File name searches in the defined paths will "
+"use the <command>find</command> command. The wildcards '*' and '?' are "
+"supported."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>Hledat soubory</application> nebude provádÄ?t rychlé "
+"hledání v cestách definovaných v tomto klíÄ?i. Vyhledání souborů v "
+"definovaných cestách použije pÅ?íkaz <command>find</command>. Jsou "
+"podporované divoké znaky â??*â?? a â???â??."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:521(title)
 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
 msgstr "Vynechání cest pÅ?i druhém průchodu rychlého vyhledávání"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:522(para)
-msgid "Key name: /apps/gnome-search-tool/quick_search_second_scan_excluded_paths"
-msgstr "Název klíÄ?e: /apps/gnome-search-tool/quick_search_second_scan_excluded_paths"
+msgid ""
+"Key name: /apps/gnome-search-tool/quick_search_second_scan_excluded_paths"
+msgstr ""
+"Název klíÄ?e: /apps/gnome-search-tool/quick_search_second_scan_excluded_paths"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:523(para)
 msgid "Default values: [/]"
 msgstr "Výchozí hodnoty: [/]"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:524(para)
-msgid "<application>Search for Files</application> will not perform a second scan after a quick search for the paths defined by this key. Quick searches in the defined paths will not be followed by a thorough search using the <command>find</command> command. The wildcards '*' and '?' are supported."
-msgstr "Aplikace <application>Hledat soubory</application> nebude provádÄ?t hledání v druhém průchodu po rychlém prohledání cest definovaných tímto klíÄ?em. Rychlé hledání v definovaných cestách nebude následováno důkladným hledáním pomocí pÅ?íkazu <command>find</command>. Jsou podporované divoké znaky â??*â?? a â???â??."
+msgid ""
+"<application>Search for Files</application> will not perform a second scan "
+"after a quick search for the paths defined by this key. Quick searches in "
+"the defined paths will not be followed by a thorough search using the "
+"<command>find</command> command. The wildcards '*' and '?' are supported."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>Hledat soubory</application> nebude provádÄ?t hledání v "
+"druhém průchodu po rychlém prohledání cest definovaných tímto klíÄ?em. Rychlé "
+"hledání v definovaných cestách nebude následováno důkladným hledáním pomocí "
+"pÅ?íkazu <command>find</command>. Jsou podporované divoké znaky â??*â?? a â???â??."
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:528(title)
 msgid "Show Additional Options"
@@ -664,11 +978,14 @@ msgid "Key name: /apps/gnome-search-tool/show_additional_options"
 msgstr "Název klíÄ?e: /apps/gnome-search-tool/show_additional_options"
 
 #: C/gnome-search-tool.xml:531(para)
-msgid "This key determines if the <guilabel>Select more options</guilabel> section is expanded when <application>Search for Files</application> is started."
-msgstr "Tento klíÄ? urÄ?uje, zda bude oddíl <guilabel>Vybrat další možnosti</guilabel> po spuÅ¡tÄ?ní aplikace <application>Vyhledat soubory</application> rozbalený."
+msgid ""
+"This key determines if the <guilabel>Select more options</guilabel> section "
+"is expanded when <application>Search for Files</application> is started."
+msgstr ""
+"Tento klíÄ? urÄ?uje, zda bude oddíl <guilabel>Vybrat další možnosti</guilabel> "
+"po spuÅ¡tÄ?ní aplikace <application>Vyhledat soubory</application> rozbalený."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/gnome-search-tool.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]