[gnome-applets] Updated Esperanto translation



commit 7c839d8d67e67340ce383fe208833a903f62dc50
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date:   Wed Mar 30 19:19:31 2011 +0200

    Updated Esperanto translation

 po/eo.po | 1563 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 814 insertions(+), 749 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 6024a5f..e5acb65 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,76 +1,27 @@
 # Esperanto translation for gnome-applets
-# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
+# Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
 # This file is distributed under the same license as the gnome-applets package.
 # Joop EGGEN <joop_eggen yahoo de>, 2006.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"applets&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-14 09:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-20 21:22+0200\n"
+"applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-26 10:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-30 19:19+0200\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
+"Language: eo\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-20 19:04+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Pri"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-30 16:51+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12684)\n"
 
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:2
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:2
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "_Helpo"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3
-msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Uzfaciligaj Preferaĵoj por la _Klavaro"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
-msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "Fabrikejo por la StatApleto 'AccessX'"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1333
-msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr "Uzfaciliga Stato de la Klavaro"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "Fabrikejo de StatApletoj por Uzfaciligo de la Klavaro"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-msgstr "Montras la staton de la funkcioj de uzfaciligo de la klavaro"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:137
+#: ../accessx-status/applet.c:139
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
 msgstr "Montras la staton de funkcioj de 'AccessX', ekz. modifiloj."
 
@@ -78,135 +29,168 @@ msgstr "Montras la staton de funkcioj de 'AccessX', ekz. modifiloj."
 #. about.set_documenters([])
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
-#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:617
-#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:197
+#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1203
+#: ../charpick/charpick.c:612 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
+#: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:153
 #: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1437
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1025 ../multiload/main.c:62
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1466
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:431
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Joop EGGEN <joop_eggen yahoo de>\n"
+"Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
 "Launchpad Contributions:\n"
+"  Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n";
+"  Baptiste Darthenay https://launchpad.net/~baptiste-darthenay\n";
 "  Donald Rogers https://launchpad.net/~dero9753\n";
 "  Ed Glez https://launchpad.net/~herzo2\n";
 "  Emmanuel Gil Peyrot https://launchpad.net/~linkmauve\n";
-"  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo";
+"  Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90";
 
-#: ../accessx-status/applet.c:168
+#: ../accessx-status/applet.c:169
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
 msgstr "Eraro okazis dum la lanÄ?o de la helpovidigilo: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:218
+#: ../accessx-status/applet.c:201
+msgid "Open the keyboard preferences dialog"
+msgstr "Malfermi la klavaran agorddialogon"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:219
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
-msgstr "Eraro okazis dum la lanÄ?o de la dialogo pri klavaraj preferaĵoj: %s"
+msgstr "Eraro okazis dum la lanÄ?o de la dialogo pri klavaraj agordoj: %s"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:238
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Uzfaciligaj agordoj por la _klavaro"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:241 ../battstat/battstat_applet.c:64
+#: ../charpick/charpick.c:719 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126
+#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:318
+#: ../gweather/gweather-applet.c:124
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:386
+#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:465
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
+msgid "_Help"
+msgstr "_Helpo"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:244 ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: ../charpick/charpick.c:722 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129
+#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:321
+#: ../gweather/gweather-applet.c:127
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:389
+#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:468
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
+msgid "_About"
+msgstr "_Pri"
 
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:472 ../accessx-status/applet.c:512
+#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:508
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:985 ../accessx-status/applet.c:1059
-#: ../accessx-status/applet.c:1128 ../accessx-status/applet.c:1336
+#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1055
+#: ../accessx-status/applet.c:1124 ../accessx-status/applet.c:1290
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "Stato de 'AccessX'"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:986 ../accessx-status/applet.c:1129
+#: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1125
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr "Montras la klavara stato kiam uzfaciligiloj estas uzataj."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1021
+#: ../accessx-status/applet.c:1017
 msgid "XKB Extension is not enabled"
-msgstr "XKB-Kromaĵo ne Å?altita"
+msgstr "XKB-Kromaĵo ne estas enÅ?altite"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1026
+#: ../accessx-status/applet.c:1022
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Nekonata eraro"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1034
+#: ../accessx-status/applet.c:1030
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Eraro: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1338
+#: ../accessx-status/applet.c:1287
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Uzfaciliga Stato de la Klavaro"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1292
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr "Montras la aktuala state de funkcioj de uzfaciligo de la klavaro"
 
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1610 ../battstat/battstat_applet.c:1663
-msgid "Battery Charge Monitor"
-msgstr "Indikilo de Å?argo de Baterioj"
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "AccessX Status Applet Factory"
+msgstr "Fabrikejo por la StatApleto 'AccessX'"
 
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Fabrikejo por BattStat"
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+msgstr "Fabrikejo de StatApletoj por Uzfaciligo de la Klavaro"
 
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1664
-msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-msgstr "Kontroli restantan Å?argon de tekkomputilo"
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "Montras la staton de la funkcioj de uzfaciligo de la klavaro"
 
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:7
+#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:716
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:123 ../geyes/geyes.c:315
+#: ../gweather/gweather-applet.c:121
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:392
+#: ../multiload/main.c:459 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
 msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferoj"
+msgstr "_Agordoj"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: ../battstat/battstat_applet.c:72
 msgid "System is running on AC power"
 msgstr "Sistemo funkcias per alterna kurento"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:68
+#: ../battstat/battstat_applet.c:73
 msgid "System is running on battery power"
 msgstr "Sistemo funkcias per bateria kurento"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:370
+#: ../battstat/battstat_applet.c:339
 #, c-format
 msgid "Battery charged (%d%%)"
 msgstr "Baterio Å?argita (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:372
+#: ../battstat/battstat_applet.c:341
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
 msgstr "Nekonata tempo (%d%%) restas"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:374
+#: ../battstat/battstat_applet.c:343
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
 msgstr "Nekonata tempo (%d%%) Ä?is Å?argite"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:348
 #, c-format
 msgid "%d minute (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "%d minuto (%d%%) restas"
 msgstr[1] "%d minutoj (%d%%) restas"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:384
+#: ../battstat/battstat_applet.c:353
 #, c-format
 msgid "%d minute until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
 msgstr[0] "%d minuto Ä?is Å?argite (%d%%)"
 msgstr[1] "%d minutoj Ä?is Å?argite (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:390
+#: ../battstat/battstat_applet.c:359
 #, c-format
 msgid "%d hour (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "%d horo Ä?is (%d%%) restas"
 msgstr[1] "%d horoj (%d%%) restas"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:395
+#: ../battstat/battstat_applet.c:364
 #, c-format
 msgid "%d hour until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -215,18 +199,18 @@ msgstr[1] "%d horoj Ä?is Å?argite (%d%%)"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:402
+#: ../battstat/battstat_applet.c:371
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "%d %s %d %s (%d%%) restas"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410
+#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "horo"
 msgstr[1] "horoj"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411
+#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuto"
@@ -234,30 +218,30 @@ msgstr[1] "minutoj"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:409
+#: ../battstat/battstat_applet.c:378
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
 msgstr "%d %s %d %s Ä?is Å?argita (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:423
+#: ../battstat/battstat_applet.c:392
 msgid "Battery Monitor"
-msgstr "Bateria indikilo"
+msgstr "Bateria monitoro"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:433 ../battstat/battstat_applet.c:493
+#: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461
 msgid "Your battery is now fully recharged"
 msgstr "Via baterio nun estas plene reÅ?argita"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:469 ../battstat/battstat_applet.c:625
+#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593
 msgid "Battery Notice"
 msgstr "Bateria sciigo"
 
 #. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:570
+#: ../battstat/battstat_applet.c:538
 #, c-format
 msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
 msgstr "Restas al vi %d%% da via tuta bateria kapacito."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:576
+#: ../battstat/battstat_applet.c:544
 #, c-format
 msgid ""
 "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -271,7 +255,7 @@ msgstr[1] ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:588
+#: ../battstat/battstat_applet.c:556
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " â?¢ plug your laptop into external power, or\n"
@@ -279,12 +263,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Por eviti perdon de via laboro:\n"
 " â?¢ Å?topu vian tekkomputilon en eksterna kurento, aÅ­\n"
-" â?¢ savu malfermitajn dokumentojn kaj elÅ?altu vian tekkomputilon."
+" â?¢ konservu malfermitajn dokumentojn kaj elÅ?altu vian tekkomputilon."
 
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:596
+#: ../battstat/battstat_applet.c:564
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " â?¢ suspend your laptop to save power,\n"
@@ -294,47 +278,57 @@ msgstr ""
 "Por eviti perdon de via laboro:\n"
 " â?¢ prokrastu vian tekkomputilon por savi energion,\n"
 " â?¢ Å?topu vian tekkomputilon en eksterna kurento, aÅ­\n"
-" â?¢ savu malfermitajn dokumentojn kaj elÅ?altu vian tekkomputilon."
+" â?¢ Konservu malfermitajn dokumentojn kaj elÅ?altu vian tekkomputilon."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:604
+#: ../battstat/battstat_applet.c:572
 msgid "Your battery is running low"
 msgstr "Via baterio funkcias malaltnivele"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:701
+#: ../battstat/battstat_applet.c:667
 msgid "No battery present"
 msgstr "Neniu baterio Ä?eesta"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:704
+#: ../battstat/battstat_applet.c:670
 msgid "Battery status unknown"
 msgstr "Bateria stato nekonata"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:863
+#: ../battstat/battstat_applet.c:850
 msgid "N/A"
 msgstr "N.a."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
-#: ../gweather/gweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:132
+#: ../geyes/geyes.c:303 ../geyes/themes.c:242 ../gweather/gweather-applet.c:70
+#: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:565
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Estis eraro vidigante helpon: %s"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1190
 msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
 msgstr "Ä?i tiu utilaĵo montras la staton de via tekkomputila baterio."
 
 #. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1235
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
 msgid "HAL backend enabled."
-msgstr "HAL interna interface Å?altita."
+msgstr "Interna interfaco de HAL estas enÅ?altite."
 
 #. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1236
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1193
 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
-msgstr "Heredita (ne-HAL) interna interfaco Å?altita."
+msgstr "Heredita (ne-HAL) interna interfaco estas enÅ?altite."
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1569 ../battstat/battstat_applet.c:1622
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "Monitoro pri la bateriÅ?argo"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1623
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "Kontroli restantan Å?argon de tekkomputilo"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
 msgid "(shows single image for status and charge)"
@@ -350,7 +344,7 @@ msgstr "Aspekto"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
 msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "Preferoj de bateriÅ?arga indikilo"
+msgstr "Agordoj de bateriÅ?arga monitoro"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
 msgid "Notifications"
@@ -358,11 +352,11 @@ msgstr "Atentigoj"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
 msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr "Montru _elcenton restantan"
+msgstr "Montri _elcenton restantan"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
 msgid "Show _time remaining"
-msgstr "Montru _tempon restantan"
+msgstr "Montri _tempon restantan"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
 msgid "_Compact view"
@@ -374,16 +368,16 @@ msgstr "_Etendita vido"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
 msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "_Sciigu kiam baterio estos plene reÅ?argita"
+msgstr "_Sciigi kiam baterio estos plene reÅ?argita"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
 msgid "_Show time/percentage:"
-msgstr "_Montru tempon/elcenton:"
+msgstr "_Montri tempon/elcenton:"
 
 #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
 msgid "_Warn when battery charge drops to:"
-msgstr "_Avertu kiam bateria Å?argo falas al:"
+msgstr "_Averti kiam bateria Å?argo falas al:"
 
 #: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
 msgid "HAL error"
@@ -412,7 +406,7 @@ msgstr "Pepi por avertoj"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
 msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr "Pepu kiam vidigas averton."
+msgstr "Pepi kiam vidigas averton."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
 msgid "Drain from top"
@@ -428,11 +422,11 @@ msgstr "Atentigi kiam Restas Minimuma Å?argo"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
 msgid "Notify user when the battery is full."
-msgstr "Sciigu uzanton kiam la baterio estas plena."
+msgstr "Sciigi uzanton kiam la baterio estas plena."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
 msgid "Notify user when the battery is low."
-msgstr "Sciigu uzanton kiam la baterio estas malalte plena."
+msgstr "Sciigi uzanton kiam la baterio estas malalte plena."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
 msgid "Red value level"
@@ -443,24 +437,24 @@ msgid ""
 "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
 "implemented for traditional battery view."
 msgstr ""
-"Montru la baterian mezurilon elÄ?erpatan de la supro de la baterio. Nur "
+"Montri la baterian mezurilon elÄ?erpatan de la supro de la baterio. Nur "
 "implementita por tradicia bateria vido."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
 msgid "Show the horizontal battery"
-msgstr "Montru la horizontalan baterion"
+msgstr "Montri la horizontalan baterion"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
 msgid "Show the time/percent label"
-msgstr "Montru la etikedon tempo/elcento"
+msgstr "Montri la etikedon tempo/elcento"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
-msgstr "Vidigu la tradician, horizontalan baterion je la panelo."
+msgstr "Montri la tradician, horizontalan baterion je la panelo."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
-msgstr "Vidigu la vertikalan, pli malgrandan baterion je la panelo."
+msgstr "Montri la vertikalan, pli malgrandan baterion je la panelo."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
 msgid ""
@@ -479,18 +473,22 @@ msgid ""
 "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
 "dialog rather than a percentage."
 msgstr ""
-"Uzu la valoron difinitan en red_value kiel tempo restanta por vidigi la "
+"Uzi la valoron difinitan en red_value kiel tempo restanta por vidigi la "
 "avertan dialogon anstataŭ elcentaĵon."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
 msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "Avertu pri malaltnivela tempo anstataÅ­ ol malaltnivela elcento"
+msgstr "Averti pri malaltnivela tempo anstataÅ­ ol malaltnivela elcento"
+
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Fabrikejo por BattStat"
 
 #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
 #.
-#: ../battstat/properties.c:315
+#: ../battstat/properties.c:314
 msgid "Percent"
 msgstr "Elcento"
 
@@ -498,7 +496,7 @@ msgstr "Elcento"
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
 #.
-#: ../battstat/properties.c:321
+#: ../battstat/properties.c:320
 msgid "Minutes Remaining"
 msgstr "Minutoj restantaj"
 
@@ -514,22 +512,7 @@ msgstr "Baterio plene reÅ?argita"
 msgid "Battery power low"
 msgstr "Bateria energio malalta"
 
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:741 ../charpick/charpick.c:753
-#: ../charpick/properties.c:452
-msgid "Character Palette"
-msgstr "Signa paletro"
-
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Signoelekta aplikaĵeta fabrikejo"
-
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
-#: ../charpick/charpick.c:741
-msgid "Insert characters"
-msgstr "Enmetu signojn"
-
-#: ../charpick/charpick.c:436
+#: ../charpick/charpick.c:438
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Haveblaj paletroj"
 
@@ -537,21 +520,21 @@ msgstr "Haveblaj paletroj"
 #. *             hopefully, the name of the unicode character has already
 #. *             been translated.
 #.
-#: ../charpick/charpick.c:483
+#: ../charpick/charpick.c:485
 #, c-format
 msgid "Insert \"%s\""
-msgstr "Enmetu de \"%s\""
+msgstr "Enmeti \"%s\""
 
-#: ../charpick/charpick.c:486
+#: ../charpick/charpick.c:488
 msgid "Insert special character"
-msgstr "Enmetu specialan signon"
+msgstr "Enmeti specialan signon"
 
-#: ../charpick/charpick.c:490
+#: ../charpick/charpick.c:492
 #, c-format
 msgid "insert special character %s"
-msgstr "enmetu specialajn signojn %s"
+msgstr "enmeti specialajn signojn %s"
 
-#: ../charpick/charpick.c:606
+#: ../charpick/charpick.c:607
 msgid ""
 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -559,6 +542,17 @@ msgstr ""
 "Gnoma panela apleto por elekti strangajn signojn ne troviÄ?antajn sur mia "
 "klavaro. Publikigita sub GNU Ä?enerala Publika Licenco."
 
+#: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../charpick/properties.c:451
+msgid "Character Palette"
+msgstr "Signa paletro"
+
+#: ../charpick/charpick.c:745
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Insert characters"
+msgstr "Enmeti signojn"
+
 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
 msgid "Characters shown on applet startup"
 msgstr "Signojn montratajn dum aplikaĵeta lanÄ?o"
@@ -567,7 +561,7 @@ msgstr "Signojn montratajn dum aplikaĵeta lanÄ?o"
 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
 msgstr "ANTIKVE - Signojn montratajn dum aplikaĵeta lanÄ?o"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:378
 msgid "List of available palettes"
 msgstr "Listo de haveblaj paletroj"
 
@@ -583,74 +577,69 @@ msgstr ""
 "La teksto kiun la uzanto estis elektinta kiam la aplikaĵeto estis laste "
 "uzata. Ä?i tiu teksto estos vidigata kiam la uzanto lanÄ?os la aplikaĵeton."
 
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Signoelekta aplikaĵeta fabrikejo"
+
 #: ../charpick/properties.c:28
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_edakti"
 
-#: ../charpick/properties.c:117
+#: ../charpick/properties.c:116
 msgid "_Palette:"
-msgstr "Paletro:"
+msgstr "_Paletro:"
 
-#: ../charpick/properties.c:125
+#: ../charpick/properties.c:124
 msgid "Palette entry"
 msgstr "Paletra enigo"
 
-#: ../charpick/properties.c:126
+#: ../charpick/properties.c:125
 msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
 msgstr "Modifi la paletron per aldono aux forigo de signoj"
 
-#: ../charpick/properties.c:240
+#: ../charpick/properties.c:239
 msgid "Add Palette"
-msgstr "Aldoni Paletron"
+msgstr "Aldoni paletron"
 
-#: ../charpick/properties.c:277
+#: ../charpick/properties.c:276
 msgid "Edit Palette"
-msgstr "Redakti Paletron"
+msgstr "Redakti paletron"
 
-#: ../charpick/properties.c:378
+#: ../charpick/properties.c:377
 msgid "Palettes list"
-msgstr "Listo de Paletroj"
+msgstr "Listo de paletroj"
 
-#: ../charpick/properties.c:457
+#: ../charpick/properties.c:456
 msgid "_Palettes:"
-msgstr "Paletroj:"
+msgstr "_Paletroj:"
 
-#: ../charpick/properties.c:473
+#: ../charpick/properties.c:472
 msgid "Add button"
-msgstr "Butono Aldoni"
+msgstr "Aldoni butonon"
 
-#: ../charpick/properties.c:474
+#: ../charpick/properties.c:473
 msgid "Click to add a new palette"
 msgstr "Alklaku por aldoni novan paletron"
 
-#: ../charpick/properties.c:481
+#: ../charpick/properties.c:480
 msgid "Edit button"
-msgstr "Butono Redakti"
+msgstr "Redakti butonon"
 
-#: ../charpick/properties.c:482
+#: ../charpick/properties.c:481
 msgid "Click to edit the selected palette"
 msgstr "Alklaku por redakti la elektitan paletron"
 
-#: ../charpick/properties.c:489
+#: ../charpick/properties.c:488
 msgid "Delete button"
-msgstr "Butono Forigi"
+msgstr "Forigi butonon"
 
-#: ../charpick/properties.c:490
+#: ../charpick/properties.c:489
 msgid "Click to delete the selected palette"
 msgstr "Alklaku por forigi la elektitan paletron"
 
-#: ../charpick/properties.c:542
+#: ../charpick/properties.c:540
 msgid "Character Palette Preferences"
-msgstr "Preferoj de la Paletro de Signoj"
-
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:949 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
-msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
-msgstr "Monitoro por CPU-a frekvenca skalado"
-
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
-msgstr "Monitoru la CPU-an frekvencan skaladon"
+msgstr "Agordoj de la signopaletro"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -683,15 +672,15 @@ msgid ""
 "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
 "change it."
 msgstr ""
-"Agordu la CPU al monitoro. En unuprocezila sistemo vi ne bezonas Å?anÄ?i tion."
+"Agordi la CPU al monitoro. En unuprocezila sistemo vi ne bezonas Å?anÄ?i tion."
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-msgstr "La tipo de teksto por vidigi (se la teksto estas Å?altita)."
+msgstr "La tipo de teksto por vidigi (se la teksto estas enÅ?altite)."
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
-msgstr "Preferoj de CPU-a frekvenca monitoro"
+msgstr "Agordoj de CPU-a frekvenca monitoro"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
 msgid "Display Settings"
@@ -703,15 +692,15 @@ msgstr "Montrilaj agordoj"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
 msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-msgstr "Montru CPU-an frekvencon kiel _frekvenco"
+msgstr "Montri CPU-an frekvencon kiel _frekvenco"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
 msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-msgstr "Montru CPU-an frekvencon kiel _elcenton"
+msgstr "Montri CPU-an frekvencon kiel _elcenton"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
 msgid "Show frequency _units"
-msgstr "Montru frekvencajn _unuojn"
+msgstr "Montri frekvencajn _unuojn"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
 msgid "_Appearance:"
@@ -721,15 +710,24 @@ msgstr "_Aspekto:"
 msgid "_Monitored CPU:"
 msgstr "_Monitorata CPU:"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:584 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1003
+msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+msgstr "Monitoro por CPU-a frekvenca skalado"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+msgstr "Monitori la CPU-an frekvencan skaladon"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:579 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Ne povis malfermi helpdokumenton"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:612
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Ä?i tiu utilaĵo montras la aktualan CPU-frekvencan skaladon."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1004
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Ä?iu tiu utilaĵo montras la aktualan CPU-frekvencon"
 
@@ -767,74 +765,65 @@ msgstr ""
 
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
 msgid "Change CPU Frequency scaling"
-msgstr "Å?anÄ?u la nivelojn de la procezila frenkvenco"
+msgstr "Å?anÄ?i la nivelojn de la procezila frenkvenco"
 
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:2
 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
 msgstr "Necesas priviegioj por Å?anÄ?i la nivelojn de la procezila frenkvenco"
 
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
-#: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201
-msgid "Disk Mounter"
-msgstr "Disksurmetilo"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "Disksurmeta aplikaĵeta fabrikejo"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Factory for drive mount applet"
-msgstr "Fabrikejo por disksurmeta aplikaĵeto"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Mount local disks and devices"
-msgstr "Surmetu lokajn diskojn kaj aparatojn"
-
 #: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
 msgid "(mounted)"
-msgstr "(surmetita)"
+msgstr "(surmetite)"
 
 #: ../drivemount/drive-button.c:344
 msgid "(not mounted)"
-msgstr "(ne surmetita)"
+msgstr "(ne surmetite)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:556
-#, c-format
-msgid "Cannot execute '%s'"
-msgstr "Ne povas ruli '%s'"
+#: ../drivemount/drive-button.c:566
+msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
+msgstr ""
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:879
+#: ../drivemount/drive-button.c:573
+msgid "Could not find Nautilus"
+msgstr "Ne povis trovi NaÅ­tiluson"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:897
 msgid "_Play DVD"
-msgstr "_Ludu DVD-on"
+msgstr "_Ludi DVD-on"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:883
+#: ../drivemount/drive-button.c:901
 msgid "_Play CD"
-msgstr "_Ludu KD-on"
+msgstr "_Ludi KD-on"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:886
+#: ../drivemount/drive-button.c:904
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
-msgstr "_Malfermu %s"
+msgstr "_Malfermi %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:895
+#: ../drivemount/drive-button.c:913
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
-msgstr "_Demetu %s"
+msgstr "_Demeti %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:902
+#: ../drivemount/drive-button.c:920
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
-msgstr "_Surmetu %s"
+msgstr "_Surmeti %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:910
+#: ../drivemount/drive-button.c:928
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
-msgstr "_Elĵetu %s"
+msgstr "_Elĵeti %s"
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:114
+#: ../drivemount/drivemount.c:103
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Aplikaĵeto por surmetado kaj demetado de blokdatumportiloj."
 
+#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Disksurmetilo"
+
 #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
 msgid "Interval timeout to check mount point status"
 msgstr "Intervala atendo por kontroli surmetpunktan staton"
@@ -843,24 +832,28 @@ msgstr "Intervala atendo por kontroli surmetpunktan staton"
 msgid "Time in seconds between status updates"
 msgstr "Tempo laÅ­ sekundoj inter statÄ?isdatigoj"
 
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:1
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Paro de okuloj por via panelo"
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgstr "Disksurmeta aplikaĵeta fabrikejo"
 
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:387
-#: ../geyes/geyes.c:417 ../geyes/geyes.c:419
-msgid "Eyes"
-msgstr "Okuloj"
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Factory for drive mount applet"
+msgstr "Fabrikejo por disksurmeta aplikaĵeto"
 
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Aplikaĵeta fabrikejo por Gokuloj"
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "Surmeti lokajn diskojn kaj aparatojn"
 
-#: ../geyes/geyes.c:192
+#: ../geyes/geyes.c:148
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 msgstr "Malseriozaj okuloj por la GNOME-panel. Ili sekvas vian muskursoron."
 
-#: ../geyes/geyes.c:420
+#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/geyes.c:379 ../geyes/geyes.c:381
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Eyes"
+msgstr "Okuloj"
+
+#: ../geyes/geyes.c:382
 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
 msgstr "La okuloj rigardas en la direkto de la musindikilo"
 
@@ -868,6 +861,14 @@ msgstr "La okuloj rigardas en la direkto de la musindikilo"
 msgid "Directory in which the theme is located"
 msgstr "Dosierujo en kiu la etoso troviÄ?as"
 
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Paro de okuloj por via panelo"
+
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "Aplikaĵeta fabrikejo por Gokuloj"
+
 #: ../geyes/themes.c:127
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "Ne povas lanÄ?i la okuloj-aplikaĵeton."
@@ -876,17 +877,17 @@ msgstr "Ne povas lanÄ?i la okuloj-aplikaĵeton."
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
 msgstr "Estis fatala eraro dum klopodo Å?argi la etoson."
 
-#: ../geyes/themes.c:304
+#: ../geyes/themes.c:301
 msgid "Geyes Preferences"
-msgstr "Preferoj de Gokuloj"
+msgstr "Agordoj de Gokuloj"
 
-#: ../geyes/themes.c:338
+#: ../geyes/themes.c:334
 msgid "Themes"
 msgstr "Etosoj"
 
-#: ../geyes/themes.c:359
+#: ../geyes/themes.c:355
 msgid "_Select a theme:"
-msgstr "Elektu eto_son:"
+msgstr "Elekti eto_son:"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
 msgid "Alt+Control changes layout."
@@ -1504,48 +1505,36 @@ msgstr "Ukraina Sun-klavaro"
 msgid "Vietnamese Sun keymap"
 msgstr "Vjetnama Sun-klavaro"
 
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
+#: ../gweather/gweather-about.c:50
+msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+msgstr "© 1999-2005 per S. PAPADIMITRIOU kaj aliaj"
+
+#: ../gweather/gweather-about.c:51
+msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgstr "Panela aplikaĵo por monitoradon de la loka veterstato."
+
+#: ../gweather/gweather-applet.c:115
 msgid "_Details"
 msgstr "_Detaloj"
 
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:215
+#: ../gweather/gweather-applet.c:118 ../gweather/gweather-dialog.c:215
 msgid "_Update"
-msgstr "Ä?_isdatigu"
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Fabrikejo por krei la veteran aplikaĵeton."
+msgstr "Ä?_isdatigi"
 
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "Gvetera aplikaĵeta fabrikejo"
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-msgstr "Monitoru la aktualajn veterstaton, kaj prognozojn"
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
-#: ../gweather/gweather-applet.c:324
+#: ../gweather/gweather-applet.c:329
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Vetera raporto"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:50
-msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-msgstr "© 1999-2005 by S. Papadimitriou kaj aliaj"
-
-#: ../gweather/gweather-about.c:51
-msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-msgstr "Panela aplikaĵo por inspektado de la loka veterstato."
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:342 ../gweather/gweather-applet.c:346
+#: ../gweather/gweather-applet.c:347 ../gweather/gweather-applet.c:351
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "GNOMA Vetero"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:447
+#: ../gweather/gweather-applet.c:452
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Veterprognozo"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:459
+#: ../gweather/gweather-applet.c:464
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -1556,7 +1545,7 @@ msgstr ""
 "Ä?ielo: %s\n"
 "Temperaturo: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:509
+#: ../gweather/gweather-applet.c:513
 msgid "Updating..."
 msgstr "Ä?isdatigante..."
 
@@ -1564,91 +1553,91 @@ msgstr "Ä?isdatigante..."
 msgid "Details"
 msgstr "Detaloj"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:256
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
 msgid "City:"
 msgstr "Urbo:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:264
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
 msgid "Last update:"
 msgstr "Lasta Ä?isdatigo:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:272
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
 msgid "Conditions:"
 msgstr "KondiÄ?oj:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:280
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
 msgid "Sky:"
 msgstr "Ä?ielo:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:288
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
 msgid "Temperature:"
 msgstr "Temperaturo:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:296
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
 msgid "Feels like:"
 msgstr "Sentas kiel:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:304
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:303
 msgid "Dew point:"
 msgstr "Rosa punkto:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:312
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:311
 msgid "Relative humidity:"
 msgstr "Relativa humideco:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:320
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:319
 msgid "Wind:"
 msgstr "Vento:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:328
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:327
 msgid "Pressure:"
 msgstr "Aerpremo:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:336
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:335
 msgid "Visibility:"
 msgstr "Videbleco:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:344
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:343
 msgid "Sunrise:"
 msgstr "SunleviÄ?o:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:352
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:351
 msgid "Sunset:"
 msgstr "Sunsubiro:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:486
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:485
 msgid "Current Conditions"
 msgstr "Aktuala stato"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:502
 msgid "Forecast Report"
 msgstr "Prognoza raporto"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:502
 msgid "See the ForeCast Details"
-msgstr "Vidu la prognozajn detalojn"
+msgstr "Vidi la prognozajn detalojn"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:513
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:512
 msgid "Forecast"
 msgstr "Prognozo"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:520
 msgid "Radar Map"
 msgstr "Radara mapo"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
 msgid "_Visit Weather.com"
-msgstr "_Vizitu Weather.com"
+msgstr "_Viziti Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
 msgid "Visit Weather.com"
-msgstr "Vizitu Weather.com"
+msgstr "Viziti Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
 msgid "Click to Enter Weather.com"
 msgstr "Alklaku por eniri Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:638
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:637
 msgid "Forecast not currently available for this location."
 msgstr "Prognozo Ä?i momente ne havebla por Ä?i tiu situo."
 
@@ -1663,7 +1652,7 @@ msgstr "Elektu situon el la listo"
 
 #: ../gweather/gweather-pref.c:172
 msgid "Update spin button"
-msgstr "Ä?isdatigu radbutonon"
+msgstr "Ä?isdatigi radbutonon"
 
 #: ../gweather/gweather-pref.c:172
 msgid "Spinbutton for updating"
@@ -1677,175 +1666,187 @@ msgstr "Adresenigo"
 msgid "Enter the URL"
 msgstr "Entajpu la URLon"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:317
+#: ../gweather/gweather-pref.c:315
 msgid ""
 "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 msgstr ""
 "Malsukcesis Å?argi la XML-a datumbazo kun Lokoj. Bonvolu raportu Ä?i tion kiel "
 "cimon."
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:807
+#: ../gweather/gweather-pref.c:805
 msgid "Weather Preferences"
-msgstr "Veterpreferoj"
+msgstr "Veteragordoj"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:839 ../gweather/gweather-pref.c:1024
+#: ../gweather/gweather-pref.c:836 ../gweather/gweather-pref.c:1021
 msgid "_Automatically update every:"
-msgstr "_AÅ­tomate Ä?isdatigu je Ä?iu:"
+msgstr "_AÅ­tomate Ä?isdatigi je Ä?iu:"
 
 #.
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:852
+#: ../gweather/gweather-pref.c:849
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "_Temperatura unuo:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:861 ../gweather/gweather-pref.c:881
-#: ../gweather/gweather-pref.c:907 ../gweather/gweather-pref.c:935
+#: ../gweather/gweather-pref.c:858 ../gweather/gweather-pref.c:878
+#: ../gweather/gweather-pref.c:904 ../gweather/gweather-pref.c:932
 msgid "Default"
 msgstr "DefaÅ­lta"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:862
+#: ../gweather/gweather-pref.c:859
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvinoj"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:864
+#: ../gweather/gweather-pref.c:861
 msgid "Celsius"
 msgstr "Celsiuso"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:865
+#: ../gweather/gweather-pref.c:862
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Farenhejto"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:872
+#: ../gweather/gweather-pref.c:869
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "_Ventrapideca unuo:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:883
+#: ../gweather/gweather-pref.c:880
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:885
+#: ../gweather/gweather-pref.c:882
 msgid "km/h"
 msgstr "km/h"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:887
+#: ../gweather/gweather-pref.c:884
 msgid "mph"
 msgstr "mejloj/h"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:889
+#: ../gweather/gweather-pref.c:886
 msgid "knots"
 msgstr "nodoj"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:891
+#: ../gweather/gweather-pref.c:888
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Boforta skalo"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:898
+#: ../gweather/gweather-pref.c:895
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Aer_prema unuo:"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:909
+#: ../gweather/gweather-pref.c:906
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:911
+#: ../gweather/gweather-pref.c:908
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:913
+#: ../gweather/gweather-pref.c:910
 msgid "mb"
 msgstr "mbar"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../gweather/gweather-pref.c:912
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:917
+#: ../gweather/gweather-pref.c:914
 msgid "inHg"
 msgstr "coloj Hg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:919
+#: ../gweather/gweather-pref.c:916
 msgid "atm"
 msgstr "atm"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:926
+#: ../gweather/gweather-pref.c:923
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "_Videbleca unuo:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:937
+#: ../gweather/gweather-pref.c:934
 msgid "meters"
 msgstr "metroj"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:939
+#: ../gweather/gweather-pref.c:936
 msgid "km"
 msgstr "km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:941
+#: ../gweather/gweather-pref.c:938
 msgid "miles"
 msgstr "mejloj"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:975
+#: ../gweather/gweather-pref.c:972
 msgid "Enable _radar map"
-msgstr "Å?altu _radaran mapon"
+msgstr "EnÅ?alti _radaran mapon"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:989
+#: ../gweather/gweather-pref.c:986
 msgid "Use _custom address for radar map"
-msgstr "Uzu _propran adreson por radara mapo"
+msgstr "Uzi _propran adreson por radara mapo"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1006
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1003
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "A_dreso:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1020
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
 msgid "Update"
-msgstr "Ä?isdatigu"
+msgstr "Ä?isdatigi"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1044
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1041
 msgid "minutes"
 msgstr "minutoj"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1060
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1057
 msgid "Display"
 msgstr "Vidigo"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1075
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1072
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
 msgid "General"
 msgstr "Ä?enerale"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1085
 msgid "_Select a location:"
-msgstr "Elektu situon:"
+msgstr "_Elekti lokon:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1113
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1110
 msgid "_Find:"
-msgstr "_SerÄ?u:"
+msgstr "_SerÄ?i:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1120
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1117
 msgid "Find _Next"
-msgstr "SerÄ?u sekva_n"
+msgstr "SerÄ?i sekva_n"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1142
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1139
 msgid "Location"
-msgstr "Situo"
+msgstr "Loko"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Fabrikejo por krei la veteran aplikaĵeton."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Gweather Applet Factory"
+msgstr "Gvetera aplikaĵeta fabrikejo"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr "Monitori la aktualajn veterstaton, kaj prognozojn"
 
 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
 #: ../invest-applet/invest/about.py:17
@@ -1855,11 +1856,11 @@ msgstr "Investo"
 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
 #: ../invest-applet/invest/about.py:20
 msgid "Track your invested money."
-msgstr "Ä?isÅ?puru vian investitan monon."
+msgstr "Ä?isÅ?puri vian investitan monon."
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4
 msgid "_Refresh"
-msgstr "_Aktualigu"
+msgstr "_Aktualigi"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
 msgid "1 Year"
@@ -1909,101 +1910,118 @@ msgstr "6 monatoj"
 msgid "Auto _refresh"
 msgstr "AÅ­tomata _aktualigo"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
 msgid "Bollinger"
 msgstr "Bollinger"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
 msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
 msgstr "ElÅ?utado de diagramo de <b>Yahoo!</b>"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
 msgid "Exponential moving average: "
 msgstr "Eksponenciale movanta meznombro: "
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
 msgid "Fast stoch"
 msgstr "Rapida stokasto"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
 #: ../invest-applet/invest/chart.py:107
 msgid "Financial Chart"
 msgstr "Financa diagramo"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
 msgid "Indicators: "
 msgstr "Indikiloj: "
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
 msgid "MACD"
 msgstr "MACD"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
 msgid "MFI"
 msgstr "MFI"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
 msgid "Maximum"
 msgstr "Maksimumo"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
 msgid "Moving average: "
 msgstr "Movanta meznombro: "
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
 msgid "Overlays: "
 msgstr "Supertavoloj: "
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
 msgid "ROC"
 msgstr "ROC"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
 msgid "RSI"
 msgstr "RSI"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
 msgid "SAR"
 msgstr "SAR"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
 msgid "Slow stoch"
 msgstr "Malrapida stokasto"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
 msgid "Splits"
 msgstr "Disigoj"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:42
 msgid "Today"
 msgstr "HodiaÅ­"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:44
 msgid "Vol"
 msgstr "Vol"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:46
 msgid "Vol+MA"
 msgstr "Vol+MA"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:48
 msgid "Volumes"
 msgstr "Volumoj"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51
 #, no-c-format
 msgid "W%R"
 msgstr "V%R"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
 msgid "_Graph style: "
 msgstr "_Grafika stilo: "
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:36
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opcioj"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
 msgid "_Ticker symbol: "
 msgstr "_Telegrafa simbolo: "
 
@@ -2016,33 +2034,37 @@ msgstr ""
 "<b>Fonto: </b> Yahoo!</small></i>"
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "Invest Preferences"
-msgstr "Investaj preferoj"
+msgid "Currency"
+msgstr "Valuto"
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "Invest Preferences"
+msgstr "Investaj agordoj"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
 msgid "Stocks"
 msgstr "Stokoj"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
 msgid "label"
 msgstr "etikedo"
 
 #. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:49
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:50
 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
 msgstr "<b>Vi neniam enigis informojn pri akcioj.</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:54
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
 msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
 msgstr "<b>Nun ne disponeblas akciaj informoj.</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:56
 msgid ""
 "The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
 "servers are down. Try again later."
 msgstr ""
 "Ne eblis kontakto al la servilo. Eble vi ne havas ret-konekton aÅ­ la servilo "
-"ne estas alirebla. Bonvolu reprovi aliam."
+"ne estas alirebla. Bonvolu reprovi poste."
 
 #: ../invest-applet/invest/chart.py:156
 #, python-format
@@ -2065,72 +2087,77 @@ msgstr "Ne eblis deÅ?uti la diagramon."
 msgid "Invest Applet"
 msgstr "Investa aplikaĵeto"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
 msgid "Symbol"
 msgstr "Simbolo"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
 msgid "Label"
 msgstr "Etikedo"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
 msgid "Amount"
 msgstr "Kvanto"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
 msgid "Price"
 msgstr "Prezo"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
 msgid "Commission"
 msgstr "Komisipago"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:120
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+msgid "Currency Rate"
+msgstr "Valutkurzo"
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 msgstr "Investo ne povis konekti al Yahoo!Finance"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:122 ../invest-applet/invest/quotes.py:135
+#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 ../invest-applet/invest/quotes.py:163
 #, python-format
 msgid "Updated at %s"
 msgstr "Aktualigita je %s."
 
-#. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
+#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:153
 #, python-format
-msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
-msgstr "KvotavaraÄ?a Å?anÄ?o %%: %+.2f%%"
+msgid "Average change: %s"
+msgstr ""
 
-#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134
+#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162
 #, python-format
-msgid "Positions balance: %+.2f"
-msgstr "Pozicia balanco: %+.2f"
+msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
+msgstr "Pozicia balanco: %s %s (%s)"
 
 #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
 #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
 #. for "last price". Gain is referring to the gain since the
 #. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Ticker"
 msgstr "Rulumado de teksto"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Last"
 msgstr "Lasta"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Change %"
 msgstr "Å?anÄ?o %s"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Chart"
 msgstr "Diagramo"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Gain"
 msgstr "Gajno"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
 msgid "Gain %"
 msgstr "Gajno %s"
 
@@ -2142,20 +2169,7 @@ msgstr "Oficbendo (eks Komandanteto)"
 msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
 msgstr "Tabullistelo (travidebla Ä?isdatigo de Mini-Komandanto)"
 
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:355
-msgid "Command Line"
-msgstr "Komandlinio"
-
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Mini-Komandanto"
-
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
-msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "MiniKomandanta aplikaĵeta fabrikejo"
-
-#: ../mini-commander/src/about.c:49
+#: ../mini-commander/src/about.c:48
 msgid ""
 "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
 "completion, command history, and changeable macros."
@@ -2170,7 +2184,7 @@ msgstr "Neniuj elementoj en historio"
 #. build file select dialog
 #: ../mini-commander/src/command_line.c:469
 msgid "Start program"
-msgstr "LanÄ?u programon"
+msgstr "LanÄ?i programon"
 
 #: ../mini-commander/src/command_line.c:522
 msgid "Command line"
@@ -2193,7 +2207,7 @@ msgstr "Ne povas agordi skemon por %s: %s"
 #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
 #, c-format
 msgid "Set default list value for %s\n"
-msgstr "Agordu implicitan listvaloron por %s\n"
+msgstr "Agordi defaÅ­ltan listvaloron por %s\n"
 
 #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
 #, c-format
@@ -2238,7 +2252,7 @@ msgstr "MakroÅ?ablona listo"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
 msgid "Add New Macro"
-msgstr "Aldonu novan makroon"
+msgstr "Aldoni novan makroon"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
 msgid "Auto Completion"
@@ -2248,13 +2262,13 @@ msgstr "AÅ­tomata plenumigo"
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "Ko_mando:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:569
 msgid "Colors"
 msgstr "Koloroj"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
 msgid "Command Line Preferences"
-msgstr "Komandliniaj preferoj"
+msgstr "Komandliniaj agordoj"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
 msgid "Command line _background:"
@@ -2266,7 +2280,7 @@ msgstr "Komandlinia _antaÅ­a plano:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
 msgid "E_nable history-based auto completion"
-msgstr "Å?altu aÅ­tomatan kompletigon bazitan sur historio"
+msgstr "E_nÅ?alti aÅ­tomatan kompletigon bazitan sur historio"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
 msgid "Macros"
@@ -2274,7 +2288,7 @@ msgstr "Makrooj"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
 msgid "Pick a color"
-msgstr "Elektu koloron"
+msgstr "Elekti koloron"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
 msgid "Size"
@@ -2282,11 +2296,11 @@ msgstr "Grando"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
 msgid "_Add Macro..."
-msgstr "_Aldonu makroon..."
+msgstr "_Aldoni makroon..."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
 msgid "_Delete Macro"
-msgstr "_Forigu makroon"
+msgstr "_Forigi makroon"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
 msgid "_Macros:"
@@ -2298,14 +2312,14 @@ msgstr "Å?a_blono:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
 msgid "_Use default theme colors"
-msgstr "_Uzu implicitajn etosajn kolorojn"
+msgstr "_Uzi defaÅ­ltajn etosajn kolorojn"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
 msgid "_Width:"
 msgstr "_LarÄ?o:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:524
 msgid "pixels"
 msgstr "bilderoj"
 
@@ -2354,25 +2368,25 @@ msgstr "Ne plu uzata"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
 msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "Plenumu historian aÅ­tomatan kompletigon"
+msgstr "Plenumi historian aÅ­tomatan kompletigon"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
 msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "Montru kadron Ä?irkaÅ­antan la aplikaĵeton."
+msgstr "Montri kadron Ä?irkaÅ­antan la aplikaĵeton."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
 msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
 msgstr ""
-"Montru dosiernumeron tiel ke la aplikaĵeto povas esti malkonektata de la "
+"Montri dosiernumeron tiel ke la aplikaĵeto povas esti malkonektata de la "
 "panelo."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
 msgid "Show frame"
-msgstr "Montru kadron"
+msgstr "Montri kadron"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
 msgid "Show handle"
-msgstr "Montru dosiernumeron"
+msgstr "Montri dosiernumeron"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
 msgid "The blue component of the background color."
@@ -2408,11 +2422,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
 msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "Uzu la kolorojn de la implicita etoso"
+msgstr "Uzi la kolorojn de la defaÅ­lta etoso"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
 msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-msgstr "Uzu etosajn kolorojn anstataÅ­ iuj propraj."
+msgstr "Uzi etosajn kolorojn anstataÅ­ iuj propraj."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
 msgid "Width"
@@ -2422,36 +2436,49 @@ msgstr "LarÄ?o"
 msgid "Width of the applet"
 msgstr "LarÄ?o de la aplikaĵeto"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:238
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
 msgid "Browser"
 msgstr "Foliumilo"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
 msgid "Click this button to start the browser"
 msgstr "Alklaku Ä?i tiun butonon por lanÄ?i la foliumilon"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
 msgid "History"
 msgstr "Historio"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
 msgid "Click this button for the list of previous commands"
 msgstr "Alklaku Ä?i tiun butonon por la listo de antaÅ­aj komandoj"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:340
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
 msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
-msgstr "Komandlinio estas elÅ?altita de via sistemadministranto"
+msgstr "Komandlinio estas elÅ?altite de via sistemadministranto"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:402
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Command Line"
+msgstr "Komandlinio"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
 msgid "Mini-Commander applet"
 msgstr "Mini-Komdanta aplikaĵeto"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:403
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "Ä?i tiu aplikaĵeto aldonas komandlinion al la panelo"
 
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Mini-Komandanto"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "MiniKomandanta aplikaĵeta fabrikejo"
+
 #: ../mini-commander/src/preferences.c:401
 msgid "You must specify a pattern"
 msgstr "Vi devas specifi Å?ablonon"
@@ -2476,31 +2503,25 @@ msgstr "Å?ablono"
 msgid "Command"
 msgstr "Komando"
 
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "AlÄ?ustigu la sonan laÅ­tecon"
+#: ../mixer/applet.c:184
+msgid "Volume Applet"
+msgstr "Laŭteca aplikaĵeto"
 
 #. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:206
-#: ../mixer/applet.c:227 ../null_applet/null_applet.c:44
-#: ../null_applet/null_applet.c:46
+#: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:55
+#: ../null_applet/null_applet.c:57
 msgid "Volume Control"
 msgstr "LaÅ­teca regilo"
 
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1
-msgid "Mu_te"
-msgstr "Mu_ta"
-
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4
+#: ../mixer/applet.c:383
 msgid "_Open Volume Control"
-msgstr "_Malfermu laÅ­tecan regilon"
+msgstr "_Malfermi laÅ­tecan regilon"
 
-#: ../mixer/applet.c:190
-msgid "Volume Applet"
-msgstr "Laŭteca aplikaĵeto"
+#: ../mixer/applet.c:397
+msgid "Mu_te"
+msgstr "Mu_ta"
 
-#: ../mixer/applet.c:545
+#: ../mixer/applet.c:563
 msgid ""
 "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
 "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -2510,21 +2531,21 @@ msgstr ""
 "tio signifas Ä?u ke vi ne havas la Ä?ustajn instalitajn GStreamer-kromaĵojn, "
 "Ä?u ke vi ne havas konfiguritan sonkarton."
 
-#: ../mixer/applet.c:549
+#: ../mixer/applet.c:567
 msgid ""
 "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
 "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
 msgstr ""
 "Vi povas forigi la laÅ­tecan regilon el la panelo per dekstra alklakado sur "
-"la laÅ­tparolila piktogramo de la panelo kaj elektado de \"Forigu el panelo\" "
+"la laÅ­tparolila piktogramo de la panelo kaj elektado de \"Forigi el panelo\" "
 "el la menuo."
 
-#: ../mixer/applet.c:721
+#: ../mixer/applet.c:753
 #, c-format
 msgid "Failed to start Volume Control: %s"
 msgstr "Malsukcesis lanÄ?i laÅ­tecan regilon: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1171
+#: ../mixer/applet.c:1202
 #, c-format
 msgid "%s: muted"
 msgstr "%s: muta"
@@ -2533,21 +2554,21 @@ msgstr "%s: muta"
 #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
 #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
 #. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1177
+#: ../mixer/applet.c:1208
 #, c-format
 msgid "%s: %d%%"
 msgstr "%s: %d%%"
 
-#: ../mixer/applet.c:1415
+#: ../mixer/applet.c:1444
 #, c-format
 msgid "Failed to display help: %s"
 msgstr "Malsukcesis vidigi helpon: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1428
+#: ../mixer/applet.c:1457
 msgid "Volume control for your GNOME Panel."
 msgstr "LaÅ­teca regilo por via GNOMA panelo."
 
-#: ../mixer/applet.c:1429
+#: ../mixer/applet.c:1458
 msgid "Using GStreamer 0.10."
 msgstr "Uzante GStreamer 0.10."
 
@@ -2579,47 +2600,43 @@ msgstr "Konservita laÅ­teco por restarigi je lanÄ?o"
 #. make window look cute
 #: ../mixer/preferences.c:90
 msgid "Volume Control Preferences"
-msgstr "Preferoj de laÅ­teca regilo"
+msgstr "Agordoj de laÅ­teca regilo"
 
 #: ../mixer/preferences.c:103
 msgid "Select the device and track to control."
-msgstr "Elektu la disponaĵon kaj Å?puron por regi."
+msgstr "Elekti la disponaĵon kaj Å?puron por regi."
 
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:1
-msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr "Aktivigu kaj monitoru komutebla reta konekto"
-
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
-#: ../modemlights/modem-applet.c:178
-msgid "Modem Monitor"
-msgstr "Modema monitoro"
-
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:2
+#: ../modemlights/modem-applet.c:142
 msgid "_Activate"
-msgstr "_Aktivigu"
+msgstr "_Aktivigi"
 
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:3
+#: ../modemlights/modem-applet.c:145
 msgid "_Deactivate"
-msgstr "_Malaktivigu"
+msgstr "_Malaktivigi"
 
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
+#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Atributoj"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:708
+#: ../modemlights/modem-applet.c:184
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Modem Monitor"
+msgstr "Modema monitoro"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:710
 msgid "Connection active, but could not get connection time"
 msgstr "Konekto aktivas, sed ne povis ricevi konektan tempon"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:724
+#: ../modemlights/modem-applet.c:726
 #, c-format
 msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
 msgstr "Tempo konektita: %.1d:%.2d"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:728
+#: ../modemlights/modem-applet.c:730
 msgid "Not connected"
 msgstr "Ne konektita"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:750
+#: ../modemlights/modem-applet.c:752
 msgid ""
 "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -2627,7 +2644,7 @@ msgstr ""
 "Por konekti al via interreta servoprovizanto, vi bezonas administrajn "
 "privilegiojn"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:751
+#: ../modemlights/modem-applet.c:753
 msgid ""
 "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -2635,47 +2652,47 @@ msgstr ""
 "Por malkonekti de via interreta servoprovizanto, vi bezonas administrajn "
 "privilegiojn"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:826
+#: ../modemlights/modem-applet.c:828
 msgid "The entered password is invalid"
 msgstr "La tajpita pasvorto ne estas valida"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:828
+#: ../modemlights/modem-applet.c:830
 msgid ""
 "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
 "\"caps lock\" key"
 msgstr ""
-"Kontrolu ke vi korekte tajpis Ä?in kaj ke vi ne estas aktiviginta la klavon "
+"Kontrolu Ä?u vi korekte tajpis Ä?in kaj ke vi ne estas aktiviginta la klavon "
 "\"majuskla bajusklo\""
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:930
+#: ../modemlights/modem-applet.c:932
 msgid "Do you want to connect?"
 msgstr "Ä?u vi volas konekti?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:931
+#: ../modemlights/modem-applet.c:933
 msgid "Do you want to disconnect?"
 msgstr "Ä?u vi volas malkonekti?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:940
+#: ../modemlights/modem-applet.c:942
 msgid "C_onnect"
 msgstr "K_onekti"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:940
+#: ../modemlights/modem-applet.c:942
 msgid "_Disconnect"
-msgstr "Malkonekti"
+msgstr "_Malkonekti"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:996
+#: ../modemlights/modem-applet.c:995
 msgid "Could not launch network configuration tool"
 msgstr "Ne povis lanÄ?i retkonfigurilon"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:998
+#: ../modemlights/modem-applet.c:997
 msgid ""
 "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
 "permissions"
 msgstr ""
-"Kontrolu ke Ä?i estas instalita en la korekta vojindiko kaj ke Ä?i havas la "
+"Kontrolu Ä?u Ä?i estas instalita en la korekta vojindiko kaj ke Ä?i havas la "
 "korektajn permesojn"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1022
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr "Aplikaĵeto por aktivigo kaj monitorado de komutebla reta konekto"
 
@@ -2695,60 +2712,55 @@ msgstr "Pasvorto:"
 msgid "Root password required"
 msgstr "Bezonata pasvorton de Ä?efuzanto"
 
-#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "SistemÅ?arga indikilo"
-
-#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../multiload/main.c:496
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Sistemvidigilo"
-
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:3
-msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "_Malfermu sistemvidigilon"
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+msgstr "Aktivigi kaj monitori komutebla reta konekto"
 
-#: ../multiload/main.c:57
+#: ../multiload/main.c:56
 msgid ""
 "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
 "space use, plus network traffic."
 msgstr ""
-"SistemÅ?arga vidigilo kapabla vidigi diagramojn por uzo de CPU, labormemoro, "
+"SistemÅ?arga monitoro kapablas vidigi diagramojn por uzo de CPU, labormemoro, "
 "kaj virtuala memoro, plus reta trafiko."
 
-#: ../multiload/main.c:126
+#: ../multiload/main.c:129
+msgid "Start system-monitor"
+msgstr "Starti sistemmonitoron"
+
+#: ../multiload/main.c:150
 #, c-format
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
 msgstr "Estis eraro dum rulado de '%s': %s"
 
-#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:596
+#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:594
 msgid "Processor"
 msgstr "Procesoro"
 
-#: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:602
 msgid "Memory"
 msgstr "Memoro"
 
-#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/properties.c:610
 msgid "Network"
 msgstr "Reto"
 
-#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:617
 msgid "Swap Space"
 msgstr "Virtuala memoro"
 
-#: ../multiload/main.c:296 ../multiload/main.c:378
+#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/main.c:365
 msgid "Load Average"
 msgstr "Å?argmeznombro"
 
-#: ../multiload/main.c:298
+#: ../multiload/main.c:288
 msgid "Disk"
 msgstr "Disko"
 
 #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
 #. please assume that they always are.
 #.
-#: ../multiload/main.c:317
+#: ../multiload/main.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2759,13 +2771,13 @@ msgstr ""
 "%u%% uzataj de programoj\n"
 "%u%% uzataj kiel kaÅ?memoro"
 
-#: ../multiload/main.c:325
+#: ../multiload/main.c:312
 #, c-format
 msgid "The system load average is %0.02f"
 msgstr "La sistema Å?arga meznombro estas %0.02f"
 
 #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:333
+#: ../multiload/main.c:320
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2776,7 +2788,7 @@ msgstr ""
 "Recevante je %s\n"
 "Sendante je %s"
 
-#: ../multiload/main.c:349
+#: ../multiload/main.c:336
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2791,26 +2803,35 @@ msgstr[1] ""
 "%s:\n"
 "%u%% uzataj"
 
-#: ../multiload/main.c:374
+#: ../multiload/main.c:361
 msgid "CPU Load"
 msgstr "CPU-Å?argo"
 
-#: ../multiload/main.c:375
+#: ../multiload/main.c:362
 msgid "Memory Load"
 msgstr "MemorÅ?argo"
 
-#: ../multiload/main.c:376
+#: ../multiload/main.c:363
 msgid "Net Load"
 msgstr "Reta Å?argo"
 
-#: ../multiload/main.c:377
+#: ../multiload/main.c:364
 msgid "Swap Load"
 msgstr "Virtualmemora Å?argo"
 
-#: ../multiload/main.c:379
+#: ../multiload/main.c:366
 msgid "Disk Load"
 msgstr "Diska Å?argo"
 
+#: ../multiload/main.c:462
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "_Malfermi sistemmonitoron"
+
+#: ../multiload/main.c:490
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Sistemmonitoro"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
 msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
 msgstr "Aplikaĵeta refreÅ?iga grado en milisekundoj"
@@ -2825,27 +2846,27 @@ msgstr "CPU-grafikaĵa fona koloro"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
 msgid "Enable CPU load graph"
-msgstr "Å?altu CPU-Å?argan grafikaĵon"
+msgstr "EnÅ?alti CPU-Å?argan grafikaĵon"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
 msgid "Enable disk load graph"
-msgstr "Å?altu diskÅ?argan grafikaĵon"
+msgstr "EnÅ?alti diskÅ?argan grafikaĵon"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
 msgid "Enable load average graph"
-msgstr "Å?altu Å?argmeznombran grafikaĵon"
+msgstr "EnÅ?alti Å?argmeznombran grafikaĵon"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
 msgid "Enable memory load graph"
-msgstr "Å?altu memorÅ?argan grafikaĵon"
+msgstr "EnÅ?alti memorÅ?argan grafikaĵon"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
 msgid "Enable network load graph"
-msgstr "Å?altu retÅ?argan grafikaĵon"
+msgstr "EnÅ?alti retÅ?argan grafikaĵon"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
 msgid "Enable swap load graph"
-msgstr "Å?altu virtualmemorÅ?argan grafikaĵon"
+msgstr "EnÅ?alti virtualmemorÅ?argan grafikaĵon"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
 msgid ""
@@ -2937,149 +2958,153 @@ msgstr "Virtualmemora grafikaĵa fona koloro"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
-msgstr "La labortabla priskriba dosiero plenumenda kiel sistemobservilo"
+msgstr "La labortabla priskriba dosiero plenumenda kiel sistemmonitoro"
 
 #: ../multiload/netspeed.c:40
 #, c-format
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
-#: ../multiload/properties.c:357
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "SistemÅ?arga indikilo"
+
+#: ../multiload/properties.c:355
 msgid "Monitored Resources"
 msgstr "Monitorata risurcoj"
 
-#: ../multiload/properties.c:382
+#: ../multiload/properties.c:380
 msgid "_Processor"
 msgstr "_Procesoro"
 
-#: ../multiload/properties.c:395
+#: ../multiload/properties.c:393
 msgid "_Memory"
 msgstr "_Memoro"
 
-#: ../multiload/properties.c:408
+#: ../multiload/properties.c:406
 msgid "_Network"
 msgstr "_Reto"
 
-#: ../multiload/properties.c:421
+#: ../multiload/properties.c:419
 msgid "S_wap Space"
 msgstr "_Virtuala memoro"
 
-#: ../multiload/properties.c:434
+#: ../multiload/properties.c:432
 msgid "_Load"
 msgstr "Å?ar_go"
 
-#: ../multiload/properties.c:447
+#: ../multiload/properties.c:445
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "_Fiksita disko"
 
-#: ../multiload/properties.c:463
+#: ../multiload/properties.c:461
 msgid "Options"
 msgstr "Opcioj"
 
-#: ../multiload/properties.c:493
+#: ../multiload/properties.c:491
 msgid "System m_onitor width: "
-msgstr "Sistemmonitora larÄ?o: "
+msgstr "Sistemm_onitora larÄ?o: "
 
-#: ../multiload/properties.c:495
+#: ../multiload/properties.c:493
 msgid "System m_onitor height: "
-msgstr "Sistemmonitora alto: "
+msgstr "Sistemm_onitora alto: "
 
-#: ../multiload/properties.c:534
+#: ../multiload/properties.c:532
 msgid "Sys_tem monitor update interval: "
-msgstr "Sistemmonitora Ä?isdatiga intervalo: "
+msgstr "Sis_temmonitora Ä?isdatiga intervalo: "
 
-#: ../multiload/properties.c:560
+#: ../multiload/properties.c:558
 msgid "milliseconds"
 msgstr "milisekundoj"
 
-#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
+#: ../multiload/properties.c:596 ../multiload/properties.c:604
 msgid "_User"
 msgstr "_Uzanto"
 
-#: ../multiload/properties.c:599
+#: ../multiload/properties.c:597
 msgid "S_ystem"
 msgstr "S_istemo"
 
-#: ../multiload/properties.c:600
+#: ../multiload/properties.c:598
 msgid "N_ice"
 msgstr "A_fableco"
 
-#: ../multiload/properties.c:601
+#: ../multiload/properties.c:599
 msgid "I_OWait"
 msgstr "Eneliga _atendo"
 
-#: ../multiload/properties.c:602
+#: ../multiload/properties.c:600
 msgid "I_dle"
 msgstr "_Senlabora"
 
-#: ../multiload/properties.c:607
+#: ../multiload/properties.c:605
 msgid "Sh_ared"
 msgstr "Komun_a"
 
-#: ../multiload/properties.c:608
+#: ../multiload/properties.c:606
 msgid "_Buffers"
 msgstr "_Bufroj"
 
-#: ../multiload/properties.c:609
+#: ../multiload/properties.c:607
 msgid "Cach_ed"
 msgstr "KaÅ?m_emora"
 
-#: ../multiload/properties.c:610
+#: ../multiload/properties.c:608
 msgid "F_ree"
 msgstr "Libe_ra"
 
-#: ../multiload/properties.c:614
+#: ../multiload/properties.c:612
 msgid "_In"
 msgstr "_En"
 
-#: ../multiload/properties.c:615
+#: ../multiload/properties.c:613
 msgid "_Out"
 msgstr "_El"
 
-#: ../multiload/properties.c:616
+#: ../multiload/properties.c:614
 msgid "_Local"
 msgstr "_Loka"
 
-#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
-#: ../multiload/properties.c:633
+#: ../multiload/properties.c:615 ../multiload/properties.c:625
+#: ../multiload/properties.c:631
 msgid "_Background"
 msgstr "_Fono"
 
-#: ../multiload/properties.c:621
+#: ../multiload/properties.c:619
 msgid "_Used"
 msgstr "_Uzata"
 
-#: ../multiload/properties.c:622
+#: ../multiload/properties.c:620
 msgid "_Free"
 msgstr "_Libera"
 
-#: ../multiload/properties.c:624
+#: ../multiload/properties.c:622
 msgid "Load"
 msgstr "Å?argo"
 
-#: ../multiload/properties.c:626
+#: ../multiload/properties.c:624
 msgid "_Average"
 msgstr "_Meznombro"
 
-#: ../multiload/properties.c:629
+#: ../multiload/properties.c:627
 msgid "Harddisk"
 msgstr "Fiksita disko"
 
-#: ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/properties.c:629
 msgid "_Read"
-msgstr "_Lego"
+msgstr "_Legi"
 
-#: ../multiload/properties.c:632
+#: ../multiload/properties.c:630
 msgid "_Write"
-msgstr "_Skribo"
+msgstr "_Skribi"
 
-#: ../multiload/properties.c:658
+#: ../multiload/properties.c:655
 msgid "System Monitor Preferences"
-msgstr "Sistemmonitoraj preferoj"
+msgstr "Sistemmonitoraj agordoj"
 
 #: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1
 msgid "CD Player (Deprecated)"
-msgstr "KD-Ludilo (malrekomendita)"
+msgstr "KD-Ludilo (evitinda)"
 
 #: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2
 msgid "Panel applet for playing audio CDs"
@@ -3087,11 +3112,15 @@ msgstr "Panela aplikaĵeto por ludi aŭdio-KD-ojn"
 
 #: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
 msgid "Alert you when new mail arrives"
-msgstr "Avertu kiam nova poÅ?to alvenas"
+msgstr "Averti kiam nova poÅ?to alvenas"
 
 #: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
 msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
-msgstr "Enkesta monitoro (malrekomendata)"
+msgstr "Enkesta monitoro (evitinde)"
+
+#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
+msgid "Adjust the sound volume"
+msgstr "AlÄ?ustigi la sonan laÅ­tecon"
 
 #: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:2
 msgid "Volume Control (Deprecated)"
@@ -3107,7 +3136,7 @@ msgstr "Nula aplikaĵeta fabrikejo"
 
 #: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
 msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
-msgstr "Monitoru la kvaliton de sendrata interreta ligo"
+msgstr "Monitori la kvaliton de sendrata interreta ligo"
 
 #: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
 msgid "Wireless Link Monitor"
@@ -3121,79 +3150,65 @@ msgstr ""
 msgid "Keyboard layout indicator"
 msgstr "KlavararanÄ?a indikilo"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:40
+#: ../null_applet/null_applet.c:51
 msgid "Inbox Monitor"
 msgstr "PoÅ?tkesta monitoro"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:42
+#: ../null_applet/null_applet.c:53
 msgid "CD Player"
 msgstr "KD-legilo"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:48
+#: ../null_applet/null_applet.c:59
 msgid "Keyboard Indicator"
 msgstr "Klavarindikilo"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:151
+#: ../null_applet/null_applet.c:157
 msgid "Some panel items are no longer available"
-msgstr ""
+msgstr "Kelkaj panelaj elementoj ne plu estas haveblaj"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:152
+#: ../null_applet/null_applet.c:158
 msgid ""
 "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
 "available in the GNOME desktop."
 msgstr ""
+"Unu aŭ pluraj panelaj elementoj (ankaŭ nomataj aplikaĵetoj) ne plu estas "
+"haveblaj en la GNOMA tabulo."
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:154
+#: ../null_applet/null_applet.c:160
 msgid "These items will now be removed from your configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?i tiuj elementoj nun estas forigataj el via konfiguro:"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:157
+#: ../null_applet/null_applet.c:163
 msgid "You will not receive this message again."
-msgstr ""
+msgstr "Vi ne plu ricevos Ä?i tiun mesaÄ?on."
 
 #: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1
 msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
-msgstr "Tomboy (ne Stickynotes)"
+msgstr ""
 
 #: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2
 msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
 msgstr "Tomboy (travidebla aktualigo de stickynotes)"
 
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr "Kreu, vidu, kaj administru algluiÄ?ajn notojn sur la tabulo"
+msgstr "Krei, vidi, kaj administri algluiÄ?ajn notojn sur la tabulo"
 
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:402
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:427
 msgid "Sticky Notes"
 msgstr "AlgluiÄ?aj notoj"
 
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Sticky Notes Applet Factory"
 msgstr "AlgluiÄ?aj notaj aplikaĵeta fabrikejo"
 
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "_KaÅ?u notojn"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "_Forigu notojn"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "Å?_losu notojn"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Nova noto"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:630
 msgid "This note is locked."
 msgstr "Ä?i tiu noto estas Å?losita."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:639
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Ä?i tiu noto estas malÅ?losita."
 
@@ -3203,153 +3218,173 @@ msgstr "Konduto"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-msgstr "Elektu bazan koloron por uzi por Ä?iuj algluiÄ?aj notoj"
+msgstr "Elekti bazan koloron por uzi por Ä?iuj algluiÄ?aj notoj"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
 msgid "Choose a color for the note"
-msgstr "Elektu koloron por la noto"
+msgstr "Elekti koloron por la noto"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
 msgid "Choose a font for the note"
-msgstr "Elektu tiparon por la noton"
+msgstr "Elekti tiparon por la noton"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
 msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-msgstr "Elektu tiparon por uzi por Ä?iuj algluiÄ?aj notoj"
+msgstr "Elekti tiparon por uzi por Ä?iuj algluiÄ?aj notoj"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-msgstr "Elektu Ä?u notoj videblas sur Ä?iuj laborspacoj"
+msgstr "Elekti Ä?u notoj videblas sur Ä?iuj laborspacoj"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
 msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "Elektu Ä?u la implicita stilo estas devigata sur Ä?iuj notoj"
+msgstr "Elekti se la defaÅ­lta stilo estas devigata sur Ä?iuj notoj"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
-msgid "Close note"
-msgstr "Fermu noton"
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr ""
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
+msgid "Close note"
+msgstr "Fermi noton"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
 msgid "Default Note Properties"
 msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
 msgid "Delete all sticky notes?"
 msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
 msgid "Delete this sticky note?"
 msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
 msgid "Font C_olor:"
 msgstr "K_oloro de Tiparo"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
 msgid "Font Co_lor:"
 msgstr "Ko_loro de Tiparo"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
 msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "_Devigu implicitajn koloron kaj tiparon sur notoj"
+msgstr "_Devigi defaÅ­ltajn koloron kaj tiparon sur notoj"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
 msgid "H_eight:"
 msgstr "_Alto:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr ""
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
 msgid "Lock/Unlock note"
-msgstr "Å?losu/malÅ?losu noton"
+msgstr "Å?losi/malÅ?losi noton"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
 msgid "Note C_olor:"
 msgstr "K_oloro de noto"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
 msgid "Note _Color:"
 msgstr "_Koloro de Noto:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
 msgid "Pick a color for the sticky note"
-msgstr "Elektu koloron por la algluiÄ?a noto"
+msgstr "Elekti koloron por la algluiÄ?a noto"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
 msgid "Pick a default sticky note color"
-msgstr "Elektu implicitan algluiÄ?an notan koloron"
+msgstr "Elekti defaÅ­ltan algluiÄ?an notan koloron"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
 msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "Elektu implicitan algluiÄ?an notan tiparon"
+msgstr "Elekti defaÅ­ltan algluiÄ?an notan tiparon"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
 msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr "Elektu tiparon por la algluiÄ?a noto"
+msgstr "Elekti tiparon por la algluiÄ?a noto"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
 msgid "Properties"
 msgstr "Ecoj"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
 msgid "Resize note"
-msgstr "Aligrandigu noton"
+msgstr "Aligrandigi noton"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
 msgid "Specify a title for the note"
-msgstr "Specifu titolon por la noto"
+msgstr "Specifi titolon por la noto"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "Specifu la implicitan alton (en bilderoj) de novaj notoj"
+msgstr "Specifi la defaÅ­ltan alton (en bilderoj) de novaj notoj"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "Specifu la implicitan larÄ?on (en bilderoj) de novaj notoj"
+msgstr "Specifi la defaÅ­ltan larÄ?on (en bilderoj) de novaj notoj"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
 msgid "Sticky Note"
 msgstr "AlgluiÄ?a noto"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
 msgid "Sticky Note Properties"
 msgstr "AlgluiÄ?aj notaj atributoj"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
 msgid "Sticky Notes Preferences"
-msgstr "AlgluiÄ?aj notaj preferoj"
+msgstr "AlgluiÄ?aj notaj agordoj"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
 msgid "This cannot be undone."
 msgstr "Vi ne povos malfarigi tion."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
 msgid "Use co_lor from the system theme"
-msgstr "Uzu ko_loron de la sistema etoso"
+msgstr "Uzi ko_loron de la sistema etoso"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
 msgid "Use default co_lor"
-msgstr "Uzu implicitan ko_loron"
+msgstr "Uzi defaÅ­ltan ko_loron"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
 msgid "Use default fo_nt"
-msgstr "Uzu implicitan tiparo_n"
+msgstr "Uzi defaÅ­ltan tiparo_n"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
 msgid "Use fo_nt from the system theme"
-msgstr "Uzu tiparo_n de la sistema etoso"
+msgstr "Uzi tiparo_n de la sistema etoso"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
 msgid "_Delete All"
-msgstr "_Forigu Ä?iujn"
+msgstr "_Forigi Ä?iujn"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Forigi noton..."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Tiparo:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "Å?_losi noton"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Nova noto"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
 msgid "_Put notes on all workspaces"
-msgstr "_Metu notojn sur Ä?iuj laborspacoj"
+msgstr "_Meti notojn sur Ä?iuj laborspacoj"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titolo:"
 
@@ -3359,7 +3394,7 @@ msgid ""
 "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
 "is valid."
 msgstr ""
-"Implicite, al algluiÄ?aj notoj la aktuala dato estas donata kiel titolo kiam "
+"DefaÅ­lte, al algluiÄ?aj notoj la aktuala dato estas donata kiel titolo kiam "
 "ili estas kreataj. Ä?i tiu formato estas uzata; iu ajn kio estas analizebla "
 "de strftime() estas valida."
 
@@ -3369,18 +3404,18 @@ msgstr "Datformato de nota titolo"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
 msgid "Default color for font"
-msgstr "Implicita koloro por tiparo"
+msgstr "DefaÅ­lta koloro por tiparo"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
 msgid "Default color for new notes"
-msgstr "Implicita koloro por novaj notoj"
+msgstr "DefaÅ­lta koloro por novaj notoj"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
 "specification, for example \"#30FF50\"."
 msgstr ""
-"Implicita koloro por novaj algluiÄ?aj notoj. Ä?i tio estu laÅ­ html deksesuma "
+"DefaÅ­lta koloro por novaj algluiÄ?aj notoj. Ä?i tio estu laÅ­ html-deksesuma "
 "specifo, ekzemple \"#30FF50\"."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
@@ -3388,12 +3423,12 @@ msgid ""
 "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
 "specification, for example \"#000000\"."
 msgstr ""
-"Implicita tipara koloro por novaj algluiÄ?aj notoj. Ä?i tio estu laÅ­ html "
+"DefaÅ­lta tipara koloro por novaj algluiÄ?aj notoj. Ä?i tio estu laÅ­ html-"
 "deksesuma specifo, ekzemple \"#000000\"."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
 msgid "Default font for new notes"
-msgstr "Implicita tiparo por novaj notoj"
+msgstr "DefaÅ­lta tiparo por novaj notoj"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
 msgid ""
@@ -3405,19 +3440,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
 msgid "Default height for new notes"
-msgstr "Implicita alto por novaj notoj"
+msgstr "DefaÅ­lta alto por novaj notoj"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
 msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Implicita alto por novaj algluiÄ?aj notoj en bilderoj."
+msgstr "DefaÅ­lta alto por novaj algluiÄ?aj notoj en bilderoj."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
 msgid "Default width for new notes"
-msgstr "Implicita larÄ?o por novaj notoj"
+msgstr "DefaÅ­lta larÄ?o por novaj notoj"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
 msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Implicita larÄ?o por novaj algluiÄ?aj notoj en bilderoj."
+msgstr "DefaÅ­lta larÄ?o por novaj algluiÄ?aj notoj en bilderoj."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
@@ -3428,30 +3463,36 @@ msgid ""
 "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
 "for all sticky notes."
 msgstr ""
-"Se Ä?i tiu opcio estas malÅ?altita, propra koloro estas uzebla kiel la "
-"implicita koloro por Ä?iuj algluiÄ?aj notoj."
+"Se Ä?i tiu opcio estas elÅ?altite, propra koloro estas uzebla kiel la defaÅ­lta "
+"koloro por Ä?iuj algluiÄ?aj notoj."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
 "for all sticky notes."
 msgstr ""
-"Se Ä?i tiu opcio estas malÅ?altita, propra tiparo estas uzebla kiel la "
-"implicita tiparo por Ä?iuj algluiÄ?aj notoj."
+"Se Ä?i tiu opcio estas elÅ?altite, propra tiparo estas uzebla kiel la defaÅ­lta "
+"tiparo por Ä?iuj algluiÄ?aj notoj."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
 msgid ""
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
+msgstr ""
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+msgid ""
 "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
 "assigned to individual notes will be ignored."
 msgstr ""
-"Se Ä?i tiu opcio estas Å?altita, la propraj koloroj kaj tiparoj kiuj estas "
+"Se Ä?i tiu opcio estas enÅ?altite, la propraj koloroj kaj tiparoj kiuj estas "
 "atribuitaj al individuaj notoj estos ignorataj."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
 msgstr "Specifas Ä?u la algluiÄ?aj notoj estas Å?lositaj (neredakteblaj) Ä?u ne."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
 "desktop, or not."
@@ -3459,74 +3500,89 @@ msgstr ""
 "Specifas Ä?u la algluiÄ?aj notoj estas videblaj sur Ä?IUJ laborspacoj sur la "
 "tabulo, Ä?u ne."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
 msgid "Sticky notes' locked state"
 msgstr "Å?lositeco de algluiÄ?aj notoj"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
 msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
 msgstr "AlgluiÄ?eco al laborspaco de algluiÄ?aj notoj"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
 msgstr "Ä?u peti konfirmon kiam forigante noton"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
 msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr "Ä?u devigi la implicitajn koloron kaj tiparon pri Ä?iuj notoj"
+msgstr "Ä?u devigi la defaÅ­ltan koloron kaj tiparon pri Ä?iuj notoj"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+msgstr ""
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
 msgid "Whether to use the default system color"
-msgstr "Ä?u uzi la implicitan sisteman koloron"
+msgstr "Ä?u uzi la defaÅ­ltan sisteman koloron"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
 msgid "Whether to use the default system font"
-msgstr "Ä?u uzi la implicitan sisteman tiparon"
+msgstr "Ä?u uzi la defaÅ­ltan sisteman tiparon"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "_KaÅ?i notojn"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "_Forigi notojn"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "Å?_losi notojn"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:580
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:620
 #, c-format
 msgid "%d note"
 msgid_plural "%d notes"
 msgstr[0] "%d noto"
 msgstr[1] "%d notoj"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:581
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
 msgid "Show sticky notes"
-msgstr "Montru algluiÄ?ajn notojn"
+msgstr "Montri algluiÄ?ajn notojn"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:380
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "AlgluiÄ?aj notoj por la GNOMA Tabula Medio"
 
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Go to Trash"
-msgstr "Iru al rubujo"
+msgstr "Iri al rubujo"
 
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Trash"
 msgstr "Rubujo"
 
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
 msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Malpl_enigu rubujon"
+msgstr "_Malplenigi rubujon"
 
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
 msgid "_Open Trash"
 msgstr "_Malfermi rubujon"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:124
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
 #, c-format
 msgid "%d Item in Trash"
 msgid_plural "%d Items in Trash"
 msgstr[0] "%d Elemento en rubujo"
 msgstr[1] "%d Elementoj en rubujo"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:132
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
 msgid "No Items in Trash"
 msgstr "Neniuj elementoj en rubujo"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:376
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while spawning nautilus:\n"
@@ -3535,7 +3591,7 @@ msgstr ""
 "Eraro dum lanÄ?ado de naÅ­tilo:\n"
 "%s"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:426
 msgid ""
 "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
 "or drag and drop items into the trash."
@@ -3543,41 +3599,41 @@ msgstr ""
 "GNOMA ruba korbo kiu vivas en via panelo. Vi povas utiligi Ä?in por vidi la "
 "rubon aÅ­ Å?ovi kaj faligi elementoj en la rubujon."
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:451
 msgid "Delete Immediately?"
 msgstr "Ä?u tuj forigi?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:480
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
 msgstr "Ne eblas movi elementojn rubujen, Ä?u vi volas forigi ilin tuj?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:485
 msgid ""
 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr ""
 "Ne eblas movi kelkajn elementojn rubujen, Ä?u vi volas forigi tiujn tuj?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:615
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "Rubuja aplikaĵeto"
 
 #. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:73
 #, c-format
 msgid "Removing item %s of %s"
 msgstr "Forigante elementon %s de %s"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:99
 #, c-format
 msgid "Removing: %s"
-msgstr "Foriganta: %s"
+msgstr "Forigante: %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:322
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Ä?u forigi Ä?iujn elementojn el rubujo?"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:329
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -3591,4 +3647,13 @@ msgstr "Malplenigante la rubujon"
 
 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
 msgid "From:"
-msgstr "El:"
+msgstr "De:"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "Ne povas ruli '%s'"
+
+#~ msgid "Positions balance: %+.2f"
+#~ msgstr "Pozicia balanco: %+.2f"
+
+#~ msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
+#~ msgstr "KvotavaraÄ?a Å?anÄ?o %%: %+.2f%%"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]