[gnome-panel] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel] Updated Portuguese translation
- Date: Tue, 29 Mar 2011 23:24:45 +0000 (UTC)
commit 5be84eecf6842407c650008c090f204754e50a59
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Wed Mar 30 00:28:12 2011 +0100
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 2634 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 1299 insertions(+), 1335 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 4dec453..0b9c5c0 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-12 22:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-12 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-29 23:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-30 00:15+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: Português <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: \n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. * in France: 20:10).
#.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:448
-#: ../applets/clock/clock.c:1612 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
+#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "%l:%M:%S %p"
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1606
+#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1585
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Clique para esconder o calendário do mês"
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Clique para visualizar o calendário do mês"
-#: ../applets/clock/clock.c:1444
+#: ../applets/clock/clock.c:1423
msgid "Computer Clock"
msgstr "Relógio Informático"
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Relógio Informático"
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1591
+#: ../applets/clock/clock.c:1570
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
@@ -185,72 +185,72 @@ msgstr "%I:%M:%S %p"
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1599
+#: ../applets/clock/clock.c:1578
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1645
+#: ../applets/clock/clock.c:1624
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-#: ../applets/clock/clock.c:1714
+#: ../applets/clock/clock.c:1693
msgid "Failed to open the time settings"
msgstr "Falha ao abrir as definições de hora"
-#: ../applets/clock/clock.c:1734 ../applets/fish/fish.c:1784
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:171
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:237
+#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
-#: ../applets/clock/clock.c:1737
+#: ../applets/clock/clock.c:1716
msgid "Copy _Time"
msgstr "Copiar a _Hora"
-#: ../applets/clock/clock.c:1740
+#: ../applets/clock/clock.c:1719
msgid "Copy _Date"
msgstr "Copiar a _Data"
-#: ../applets/clock/clock.c:1743
+#: ../applets/clock/clock.c:1722
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "Acertar a Data & _Hora"
-#: ../applets/clock/clock.c:2580
+#: ../applets/clock/clock.c:2559
msgid "Custom format"
msgstr "Formato personalizado"
-#: ../applets/clock/clock.c:3067
+#: ../applets/clock/clock.c:3046
msgid "Choose Location"
msgstr "Seleccione a Localização"
-#: ../applets/clock/clock.c:3146
+#: ../applets/clock/clock.c:3125
msgid "Edit Location"
msgstr "Editar a Localização"
-#: ../applets/clock/clock.c:3293
+#: ../applets/clock/clock.c:3272
msgid "City Name"
msgstr "Nome da Cidade"
-#: ../applets/clock/clock.c:3297
+#: ../applets/clock/clock.c:3276
msgid "City Time Zone"
msgstr "Fuso-Horário da Cidade"
-#: ../applets/clock/clock.c:3484
+#: ../applets/clock/clock.c:3463
msgid "24 hour"
msgstr "24 horas"
-#: ../applets/clock/clock.c:3485
+#: ../applets/clock/clock.c:3464
msgid "UNIX time"
msgstr "Hora UNIX"
-#: ../applets/clock/clock.c:3486
+#: ../applets/clock/clock.c:3465
msgid "Internet time"
msgstr "Hora Internet"
-#: ../applets/clock/clock.c:3494
+#: ../applets/clock/clock.c:3473
msgid "Custom _format:"
msgstr "_Formato personalizado:"
@@ -653,19 +653,19 @@ msgstr "%s, parece %s"
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Nascer do sol: %s / Pôr do sol: %s"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Incapaz de apresentar o documento de ajuda '%s'"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Arro ao apresentar o documento de ajuda"
-#: ../applets/fish/fish.c:273
+#: ../applets/fish/fish.c:217
#, c-format
msgid ""
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -678,30 +678,26 @@ msgstr ""
"Desaconselhamos vivamente a utilização de %s para qualquer\n"
"coisa que tornasse a applet \"prática\" or útil."
-#: ../applets/fish/fish.c:470
-msgid "Images"
-msgstr "Imagens"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:691
+#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "O Peixe %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:576
+#: ../applets/fish/fish.c:366
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s, o Peixe GNOME, um oráculo contemponâneo"
-#: ../applets/fish/fish.c:647
+#: ../applets/fish/fish.c:437
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Incapaz de localizar o comando a executar"
-#: ../applets/fish/fish.c:696
+#: ../applets/fish/fish.c:486
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s, o Peixe Diz:"
-#: ../applets/fish/fish.c:765
+#: ../applets/fish/fish.c:555
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
@@ -712,16 +708,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Detalhes: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:842
+#: ../applets/fish/fish.c:632
msgid "_Speak again"
msgstr "_Falar novamente"
-#: ../applets/fish/fish.c:924
+#: ../applets/fish/fish.c:714
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "O comando configurado não está a funcionar e foi substituÃdo por: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:958
+#: ../applets/fish/fish.c:748
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
@@ -732,7 +728,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Detalhes: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:974
+#: ../applets/fish/fish.c:764
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
@@ -743,15 +739,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Detalhes: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1629
+#: ../applets/fish/fish.c:1167
msgid "The water needs changing"
msgstr "A água tem de ser mudada"
-#: ../applets/fish/fish.c:1631
+#: ../applets/fish/fish.c:1169
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Observe a data de hoje!"
-#: ../applets/fish/fish.c:1724
+#: ../applets/fish/fish.c:1262
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s, o Peixe, o leitor de sinas"
@@ -773,106 +769,22 @@ msgid "Fish Preferences"
msgstr "Preferências do Peixe"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
-msgid "Select an animation"
-msgstr "Seleccione uma animação"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
-msgid "_File:"
-msgstr "_Ficheiro:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Nome do peixe:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Pausa por imagem:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Rodar em painéis verticais"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
-msgid "_Total frames in animation:"
-msgstr "_Total de imagens na animação:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
-msgid "frames"
-msgstr "imagens"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
-"naming him."
-msgstr ""
-"Um peixe sem nome é um peixe muito monótono. Reanime o seu peixe dando-lhe "
-"um nome."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
-msgid "Command to execute on click"
-msgstr "Comando a executar ao clicar"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
-msgid "Frames in fish's animation"
-msgstr "Imagens na animação do peixe"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, a animação do peixe será apresentada rodada em painéis "
-"verticais."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
-msgid "Pause per frame"
-msgstr "Pausa por imagem"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
-msgid "Rotate on vertical panels"
-msgstr "Rodar em painéis verticais"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
-msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr "A imagem de animação do peixe"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
-msgid "The fish's name"
-msgstr "O nome do peixe"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
-"is clicked."
-msgstr ""
-"Esta chave especifica o comando que se tentará executar ao clicar no peixe."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
-"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr ""
-"Esta chave especifica o nome de ficheiro da imagem que será utilizada para a "
-"animação apresentada na applet de peixe, relativamente ao directório de "
-"imagens."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
-"animation."
-msgstr ""
-"Esta chave especifica o número de imagens que serão apresentadas na animação "
-"do peixe."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
-msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
-msgstr ""
-"Esta chave especifica o número de segundos que cada imagem será apresentada."
-
-#: ../applets/notification_area/main.c:231
+#: ../applets/notification_area/main.c:242
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Painel de �rea de Notificação"
@@ -950,91 +862,21 @@ msgstr "_Agrupar sempre as janelas"
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Nunca agrupar as janelas"
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
-"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
-msgstr ""
-"Decide quando agrupar janelas da mesma aplicação na lista de janelas. "
-"Valores válidos são \"never\", \"auto\" e \"always\"."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
-"will only display windows from the current workspace."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, a lista de janelas apresentará janelas de todas as áreas, "
-"caso contrário apenas as janelas da área de trabalho actual."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
-"Otherwise, switch to the workspace of the window."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, ao restaurar uma janela, será trazida para a área actual. "
-"Caso contrário, utilizador irá para a área de trabalho da janela."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
-msgid "Maximum window list size"
-msgstr "Tamanho máximo da lista de janelas"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
-msgid "Minimum window list size"
-msgstr "Tamanho mÃnimo da lista de janelas"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
-msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
-msgstr "Mover janelas para a área actual, ao restaurar"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Apresentar janelas de todas as áreas"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
-"compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"A utilização desta chave foi tornada obsoleta no GNOME 2.20. O esquema é "
-"mantido para compatibilidade com versões anteriores."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
-msgid "When to group windows"
-msgstr "Quando agrupar janelas"
-
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
msgid "Window Selector"
msgstr "Selector de Janela"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:203
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:831
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "rows"
msgstr "linhas"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:203
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:831
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
msgid "columns"
msgstr "colunas"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:385
-#, c-format
-msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr "Erro ao ler valor row_num para o Alternador de Ã?reas: %s\n"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:396
-#, c-format
-msgid ""
-"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"Erro ao ler valor display_workspace_names para o Alternador de Ã?reas: %s\n"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:411
-#, c-format
-msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"Erro ao ler valor display_all_workspaces para o Alternador de Ã?reas: %s\n"
-
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "Número de áreas de trabal_ho:"
@@ -1071,15 +913,107 @@ msgstr "No_mes de áreas de trabalho:"
msgid "Workspaces"
msgstr "Ã?reas de Trabalho"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
+"naming him."
+msgstr ""
+"Um peixe sem nome é um peixe muito monótono. Reanime o seu peixe dando-lhe "
+"um nome."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Command to execute on click"
+msgstr "Comando a executar ao clicar"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a animação do peixe será apresentada rodada em painéis "
+"verticais."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Pause per frame"
+msgstr "Pausa por imagem"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Rotate on vertical panels"
+msgstr "Rodar em painéis verticais"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The fish's animation pixmap"
+msgstr "A imagem de animação do peixe"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The fish's name"
+msgstr "O nome do peixe"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
+"is clicked."
+msgstr ""
+"Esta chave especifica o comando que se tentará executar ao clicar no peixe."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
+"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr ""
+"Esta chave especifica o nome de ficheiro da imagem que será utilizada para a "
+"animação apresentada na applet de peixe, relativamente ao directório de "
+"imagens."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
+msgstr ""
+"Esta chave especifica o número de segundos que cada imagem será apresentada."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
+"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+msgstr ""
+"Decide quando agrupar janelas da mesma aplicação na lista de janelas. "
+"Valores válidos são \"never\", \"auto\" e \"always\"."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
+"will only display windows from the current workspace."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a lista de janelas apresentará janelas de todas as áreas, "
+"caso contrário apenas as janelas da área de trabalho actual."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
+"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, ao restaurar uma janela, será trazida para a área actual. "
+"Caso contrário, utilizador irá para a área de trabalho da janela."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
+msgstr "Mover janelas para a área actual, ao restaurar"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Apresentar janelas de todas as áreas"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "When to group windows"
+msgstr "Quando agrupar janelas"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Apresentar todas as áreas"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Display workspace names"
msgstr "Apresentar nomes das áreas"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
@@ -1087,7 +1021,7 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, o alternador de áreas apresentará todas as áreas. Caso "
"contrário apenas a área de trabalho actual."
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
@@ -1097,11 +1031,11 @@ msgstr ""
"seus nomes. Caso contrário apresentarão as janelas na área. Esta definição "
"apenas funciona quando o gestor de janelas é o Metacity."
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Linhas no alternador de áreas"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
@@ -1111,55 +1045,645 @@ msgstr ""
"colunas (para disposição vertical) o alternador de áreas os apresenta. Esta "
"chave apenas é relevante se a chave display_all_workspaces for verdadeira."
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
+"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
+"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
+"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Uma lista de IIDs de applet que o painel irá ignorar. Desta forma poderá "
+"desactivar a leitura de certas applets ou a apresentação de menus. Por "
+"exemplo, para desactivar a applet mini-commander adicione 'OAFIID:"
+"GNOME_MiniCommanderApplet' a esta lista. O painel terá de ser reiniciado "
+"para que esta alteração tenha efeito."
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Versão de ficheiro desktop '%s' desconhecida"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
+"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgstr ""
+"Uma lista de IDs de painel. Cada ID identifica um painel individual de nÃvel "
+"de topo. As definições de cada um destes painéis estão armazenadas em /apps/"
+"panel/toplevels/$(id)."
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "A iniciar %s"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
+"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
+"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr ""
+"Uma lista de IDs de objectos de painel. Cada ID identifica um objecto "
+"individual de painel (por ex: uma applet, um iniciador, botão de acção ou "
+"botão/barra de menu). As definições de cada um destes objectos estão "
+"armazenadas em /apps/panel/objects/$(id)."
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "IIDs de applets a desactivar a leitura"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Complete panel lockdown"
+msgstr "Trancar completamente o painel"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Não é possÃvel passar URIs de documentos para uma entrada desktop 'Type=Link'"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Confirm panel removal"
+msgstr "Confirmar a remoção de painel"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Não é um item iniciável"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "Desactivar a SaÃda Forçada"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Activar o completar automaticamente no diálogo \"Executar Aplicação\""
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Activar a listagem de aplicações no diálogo \"Executar Aplicação\""
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "FICHEIRO"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Enable tooltips"
+msgstr "Activar dicas"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Expandir a listagem de aplicações no diálogo \"Executar Aplicação\""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "History of \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Histórico do diálogo de \"Executar Aplicação\""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
+"remove a panel."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, é apresentado um diálogo a pedir a confirmação do utilizador "
+"para remover um painel."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, estará disponÃvel o completar automaticamente no diálogo de "
+"\"Executar Aplicação\"."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
+"the enable_program_list key is true."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a listagem de \"Aplicações Conhecidas\" no diálogo de "
+"\"Executar Aplicação\" é expandida ao abrir o diálogo. Esta chave apenas é "
+"relevante se a chave enable_program_list for verdadeira."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
+"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, é disponibilizada a listagem de \"Aplicações Conhecidas\" no "
+"diálogo de \"Executar Aplicação\". Se a lista é ou não expandida quando o "
+"diálogo é apresentado é controlado pela chave show_program_list."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
+"removing access to the force quit button."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o painel não permitirá que um utilizador force uma aplicação "
+"a terminar removendo o acesso ao botão de forçar a saÃda."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
+"panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o painel não permitirá quaisquer alterações à configuração do "
+"painel. No entanto applets individuais poderão ter de ser trancadas "
+"separadamente. O painel terá de ser reiniciado para que esta alteração tenha "
+"efeito."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
+"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, são apresentadas dicas para objectos no painel. As dicas "
+"podem desactivadas para todo o ambiente de trabalho através da propriedade "
+"gtk-enable-tooltips no GTK+."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "Lista de ID de painel"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "Lista de ID de objectos de painel"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
+msgstr ""
+"A lista de comandos utilizados anteriormente no diálogo \"Executar Aplicação\"."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Launcher location"
+msgstr "Localização do iniciador"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
+msgstr ""
+"A localização do ficheiro .desktop que descreve este iniciador. Esta chave "
+"apenas é relevante se o object_type for \"launcher-object\"."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Icon used for button"
+msgstr "�cone utilizado para o botão"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Menu content path"
+msgstr "Caminho do conteúdo de menu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
+"empty, the default icon for the menu will be used."
+msgstr ""
+"A localização do ficheiro de imagem utilizado como Ãcone para o botão do "
+"objecto. Se vazia, será utilizado o Ãcone por omissão para o menu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
+"be the default applications menu."
+msgstr ""
+"O caminho a partir do qual é construido o conteúdo do menu. Se vazia, o menu "
+"será o menu por omissão de aplicações."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
+msgstr "O texto a apresentar numa dica para este menu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Tooltip displayed for menu"
+msgstr "A dica apresentada para o menu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
+"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
+msgstr ""
+"Se definido como 'end', a posição do objecto é interpretada relativamente à "
+"margem direita (ou inferior, se vertical) do painel."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
+msgstr "Interpretar a posição relativamente à margem inferior/direita"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Object IID"
+msgstr "IID do Objecto"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Object's position on the panel"
+msgstr "A posição do objecto no painel"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
+msgstr "O identificador do painel de nÃvel de topo que contém este objecto."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\"."
+msgstr ""
+"O ID de implementação do objecto - por ex. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\"."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"The position of this panel object. The position is specified by the number "
+"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
+msgstr ""
+"A posição deste objecto de painel. A posição é especificada pelo número de "
+"pixels a partir da margem esquerda (ou superior, se vertical) do painel."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Toplevel panel containing object"
+msgstr "Painel de nÃvel de topo que contém objecto"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Velocidade da animação"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Automatically hide panel into corner"
+msgstr "Esconder automaticamente o painel no canto"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor do fundo"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Background image"
+msgstr "Imagem de fundo"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Background type"
+msgstr "Tipo de fundo"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Center panel on x-axis"
+msgstr "Centrar o painel no eixo-x"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Center panel on y-axis"
+msgstr "Centrar o painel no eixo-y"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
+"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
+"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
+"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
+"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+msgstr ""
+"Determina como é renderizada a imagem definida por image-uri. Valores "
+"possÃveis são \"none\", \"stretch\", \"fit\". Com \"stretch\", a imagem será "
+"escalada para as dimensões do painel e não serão mantidas as proporções da "
+"imagem. Com \"fit\", a imagem será redimensionada (mantendo as suas "
+"proporções) à altura do painel (se horizontal)."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Enable arrows on hide buttons"
+msgstr "Activar setas nos botões de esconder"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Enable hide buttons"
+msgstr "Activar botões de esconder"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "Expandir para ocupar a largura completa do ecrã"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
+"relevant if the enable_buttons key is true."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, serão colocadas setas nos botões de esconder. Esta chave "
+"apenas tem significado se a chave enable_buttons for verdadeira."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
+"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, serão colocados botões de cada lado do painel que podem ser "
+"utilizados para mover o painel para a margem do ecrã, deixando apenas o "
+"botão visÃvel."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a imagem de fundo será rodada quando o painel tem orientação "
+"vertical."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
+"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
+"will cause the panel to re-appear."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, quando o ponteiro deixa a área do painel, este esconde-se "
+"automaticamente num canto do ecrã. Mover o ponteiro para esse canto irá "
+"fazer com que o painel reapareça."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
+"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"launchers and buttons on the panel."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o painel irá ocupar toda a largura do ecrã (altura se for um "
+"painel vertical). Neste modo, o painel apenas pode ser colocado na margem do "
+"ecrã. Se falso, o painel apenas será largo o suficiente para acomodar as "
+"applets, iniciadores e botões."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
+"and x_right keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, as chaves x e x_right são ignoradas e o painel é colocado no "
+"centro do eixo-x do ecrã. Se o painel for redimensionado será mantido nessa "
+"posição - isto é, o painel irá crescer para ambos os lados. Se falso, as "
+"chaves x e x_right determinam a localização do painel."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
+"and y_bottom keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, as chaves y e y_bottom são ignoradas e o painel é colocado no "
+"centro do eixo-y do ecrã. Se o painel for redimensionado será mantido nessa "
+"posição - isto é, o painel irá crescer para ambos os lados. Se falso, as "
+"chaves y e y_bottom determinam a localização do painel."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Image options"
+msgstr "Opções de imagem"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
+"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Numa configuração Xinerama, poderá ter painéis em cada monitor individual. "
+"Esta chave identifica o monitor actual em que o painel é apresentado."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Name to identify panel"
+msgstr "Nome para identificar o painel"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Panel autohide delay"
+msgstr "Atraso ao esconder automaticamente"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Panel autounhide delay"
+msgstr "Atraso ao apresentar automaticamente"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "Orientação do painel"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Panel size"
+msgstr "Tamanho do painel"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Rodar a imagem em painéis verticais"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+msgstr "Especifica a cor de fundo para o painel no formato #RGB."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
+"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
+"image."
+msgstr ""
+"Especifica o ficheiro a ser utilizado para a imagem de fundo. Se a imagem "
+"contiver um canal alfa será composta sobre a imagem de fundo do ambiente."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
+"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Especifica o número de milisegundos de atraso após o ponteiro entrar na área "
+"do painel antes de este reaparecer automaticamente. Esta chave apenas é "
+"relevante se a chave auto_hide for verdadeira."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
+"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Especifica o número de milisegndos de atraso após o ponteiro sair da área do "
+"painel antes de este se esconder automaticamente. Esta chave apenas é "
+"relevante se a chave auto_hide for verdadeira."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid ""
+"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
+"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Especifica o número de pixels visÃveis quando o painel está automaticamente "
+"escondido num canto. Esta chave apenas é relevante se a chave auto_hide for "
+"verdadeira."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
+"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
+"(or width)."
+msgstr ""
+"A altura (largura para painel vertical) do painel. O painel irá determinar, "
+"durante a execução, um tamanho mÃnimo baseado no tamanho da fonte e outros "
+"indicadores. O tamanho máximo é fixado a um quarto da altura (ou largura) do "
+"ecrã."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"A localização do painel ao longo do eixo-x, a começar no lado direito do "
+"ecrã. Se definido como -1, o valor é ignorado e o valor da chave x será "
+"utilizado. Se o valor for maior do que 0, então o valor da chave x será "
+"ignorado. Esta chave apenas é relevante em modo não-expandido. Em modo "
+"expandido esta chave é ignorada e o painel é colocado na margem do ecrã "
+"especificada pela chave de orientação."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr ""
+"A localização do painel ao longo do eixo-x. Esta chave apenas é relevante em "
+"modo não-expandido. Em modo expandido esta chave é ignorada e o painel é "
+"colocado na margem do ecrã especificada pela chave de orientação."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"A localização do painel ao longo do eixo-y, a começar no fundo do ecrã. Se "
+"definido como -1, o valor é ignorado e o valor da chave y será utilizado. Se "
+"o valor for maior do que 0, então o valor da chave y será ignorado. Esta "
+"chave apenas é relevante em modo não-expandido. Em modo expandido esta chave "
+"é ignorada e o painel é colocado na margem do ecrã indicada pela chave de "
+"orientação."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr ""
+"A localização do painel ao longo do eixo-y. Esta chave apenas é relevante em "
+"modo não-expandido. Em modo expandido esta chave é ignorada e o painel é "
+"colocado na margem do ecrã indicada pela chave de orientação."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid ""
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
+"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
+"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
+"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
+"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
+"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+"panel."
+msgstr ""
+"A orientação do painel. Existem quatro valores possÃveis; \"top\", \"bottom"
+"\", \"left\", \"right\". Em modo expandido a chave especifica em que margem "
+"de ecrã o painel está. Em modo não-expandido a diferença entre \"top\" e "
+"\"bottom\" é menos importante - ambas indicam que este é um painel "
+"horizontal - mas ainda dão uma dica útil sobre como alguns objectos de "
+"painel se devem comportar. Por exemplo, num painel \"top\" um botão de menu "
+"irá apresentar o seu menu abaixo do painel, e num painel \"bottom\" o menu "
+"será apresentado acima do painel."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
+"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
+"enable_animations key is true."
+msgstr ""
+"A velocidade a que devem ocorrer as animações de painel. Valores possÃveis "
+"são \"slow\", \"medium\" e \"fast\". Esta chave apenas é relevante se a "
+"chave enable_animations for verdadeira."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid ""
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
+"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
+"navigating between panels."
+msgstr ""
+"Este é um nome legÃvel que pode utilizar para identificar um painel. O seu "
+"propósito principal é o de servir como o tÃtulo de janela do painel que é "
+"util ao navegar entre painéis."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "Pixels visÃveis quando escondido"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid ""
+"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
+"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
+"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+"specified by the image key will be used as background."
+msgstr ""
+"Que tipo de fundo deve ser utilizado para este painel. Valores possÃveis são "
+"\"none\" - será utilizado o fundo GTK+ por omissão de widgets, \"color\" - a "
+"chave de cor será utilizada como cor de fundo ou \"image\" - a imagem "
+"especificada pela chave de imagem será utilizada como fundo."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Com uma configuração de múltiplo-ecrã, pode ter painéis em cada ecrã "
+"individual. Esta chave identifica o ecrã actual em que o painel é "
+"apresentado."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "A coordenada X do painel"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+msgstr "A coordenada x do painel, a começar do lado direito do ecrã"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "X screen where the panel is displayed"
+msgstr "O ecrã X em que o painel se encontra"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "O monitor Xinerama em que o painel se encontra"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "A coordenada Y do painel"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr "A coordenada y do painel, a começar do fundo do ecrã"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versão de ficheiro desktop '%s' desconhecida"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "A iniciar %s"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Não é possÃvel passar URIs de documentos para uma entrada desktop 'Type=Link'"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Não é um item iniciável"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHEIRO"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão"
@@ -1181,8 +1705,8 @@ msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessões"
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:771
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:947
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:942
msgid "Error"
msgstr "Erro"
@@ -1196,7 +1720,7 @@ msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Incapaz de iniciar '%s'"
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
-#: ../gnome-panel/launcher.c:161
+#: ../gnome-panel/launcher.c:175
msgid "Could not launch application"
msgstr "Incapaz de iniciar a aplicação"
@@ -1209,68 +1733,45 @@ msgstr "Incapaz de abrir a localização '%s'"
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Não está instalada nenhuma aplicação para manipular pastas de procura."
-#: ../gnome-panel/applet.c:484
+#: ../gnome-panel/applet.c:362
msgid "???"
msgstr "???"
-#: ../gnome-panel/applet.c:595 ../libpanel-applet/panel-applet.c:170
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "_Remover Do Painel"
-
-#: ../gnome-panel/applet.c:606 ../libpanel-applet/panel-applet.c:173
+#: ../gnome-panel/applet.c:503 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
-#: ../gnome-panel/applet.c:623 ../libpanel-applet/panel-applet.c:179
-msgid "Loc_k To Panel"
-msgstr "_Trancar No Painel"
+#: ../gnome-panel/applet.c:510 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_Remover Do Painel"
-#: ../gnome-panel/applet.c:1457
+#: ../gnome-panel/applet.c:1003
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Incapaz de encontrar um espaço vazio"
-#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:174
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1654
-msgid "Drawer"
-msgstr "Gaveta"
-
-#: ../gnome-panel/drawer.c:589
-msgid "_Add to Drawer..."
-msgstr "_Adicionar à Gaveta..."
-
-#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:809
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:135
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propriedades"
-
-#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:437
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:33
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Criar um novo ficheiro no directório indicado"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:34
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHEIRO...]"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:112
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Editar ficheiros .desktop"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:150
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:204 ../gnome-panel/launcher.c:899
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:882
msgid "Create Launcher"
msgstr "Criar Iniciador"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
msgid "Directory Properties"
msgstr "Propriedades do Directório"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:181 ../gnome-panel/launcher.c:737
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Propriedades do Iniciador"
@@ -1282,230 +1783,201 @@ msgstr ""
"Inicia outras aplicações e disponibiliza vários utilitários para gerir "
"janelas, apresentar as horas, etc."
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:93
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
msgid "Panel"
msgstr "Painel"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:118
+#: ../gnome-panel/launcher.c:136
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Incapaz de apresentar este URL"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:119
+#: ../gnome-panel/launcher.c:137
msgid "No URL was specified."
msgstr "Não foi especificado nenhum URL."
-#: ../gnome-panel/launcher.c:227
+#: ../gnome-panel/launcher.c:219
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Incapaz de utilizar o item largado"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:423
+#: ../gnome-panel/launcher.c:415
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Nenhum URI indicado para o ficheiro de área do iniciador de painel\n"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:464
+#: ../gnome-panel/launcher.c:456
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de área %s para o iniciador de painel%s%s\n"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:803
+#: ../gnome-panel/launcher.c:790
msgid "_Launch"
msgstr "_Iniciar"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:842
+#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriedades"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:827
#, c-format
-msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr "Chave %s não está definida, incapaz de ler iniciador\n"
+msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
+msgstr "A localização do iniciador não está definida, incapaz de ler iniciador\n"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:968 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
+#: ../gnome-panel/launcher.c:951 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Incapaz de gravar o iniciador"
-#: ../gnome-panel/main.c:45
+#: ../gnome-panel/main.c:41
msgid "Replace a currently running panel"
-msgstr "Substituir um painel actualmente em execução"
-
-#: ../gnome-panel/menu.c:919
-msgid "Add this launcher to _panel"
-msgstr "Adicionar este iniciador ao _painel"
-
-#: ../gnome-panel/menu.c:926
-msgid "Add this launcher to _desktop"
-msgstr "Adicionar este iniciador à área de _trabalho"
-
-#: ../gnome-panel/menu.c:938
-msgid "_Entire menu"
-msgstr "Menu _completo"
-
-#: ../gnome-panel/menu.c:943
-msgid "Add this as _drawer to panel"
-msgstr "Adicionar ao painel como _gaveta"
-
-#: ../gnome-panel/menu.c:950
-msgid "Add this as _menu to panel"
-msgstr "Adicionar ao painel como _menu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
-msgid "_Activate Screensaver"
-msgstr "_Activar Protector de Ecrã"
+msgstr "Substituir um painel actualmente em execução"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Trancar Ecrã"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:248
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
+msgid "_Activate Screensaver"
+msgstr "_Activar Protector de Ecrã"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
msgid "Connect to server"
msgstr "Ligar ao servidor"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:272
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:302
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
msgid "Lock Screen"
msgstr "Trancar Ecrã"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:303
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Proteja o seu computador de utilizações não autorizadas"
#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
msgid "Log Out..."
msgstr "Terminar Sessão..."
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Terminar esta sessão para iniciar outra com um utilizador diferente"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
msgid "Run Application..."
msgstr "Executar Aplicação..."
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr ""
"Executar uma aplicação introduzindo um comando ou seleccionando de uma lista"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
msgid "Search for Files..."
msgstr "Procurar Ficheiros..."
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:335
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Localize documentos e pastas neste computador por nome ou conteúdo"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
msgid "Force Quit"
msgstr "Forçar a SaÃda"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Forçar uma aplicação problemática a terminar"
#. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Ligar ao Servidor..."
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:352
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Estabelecer uma ligação a um computador remoto ou disco partilhado"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:359
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
msgid "Shut Down..."
msgstr "Desligar..."
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:360
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Desligar o computador"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:113
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Iniciador Personalizado de Aplicação"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:114
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Criar um novo iniciador"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:124
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Iniciador de Aplicação..."
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:125
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Copiar um iniciador do menu de aplicações"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1116
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:139 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:947
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Principal"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:140
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "O menu principal GNOME"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:150
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra de Menu"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:151
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Uma barra de menu personalizada"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:161
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:162
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Um separador para organizer os itens no painel"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
-msgid "A pop out drawer to store other items in"
-msgstr "Uma gaveta onde armazenar outros itens"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:256
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:243
msgid "(empty)"
msgstr "(vazio)"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1044
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1025
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Procurar um _item para adicionar a \"%s\":"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1048
-#, c-format
-msgid "Add to Drawer"
-msgstr "Adicionar à Gaveta"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1050
-msgid "Find an _item to add to the drawer:"
-msgstr "Procurar um _item para adicionar à gaveta:"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1029
+msgid "Find an _item to add to the panel:"
+msgstr "Procurar um _item para adicionar ao painel:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1052
-#, c-format
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1032
msgid "Add to Panel"
msgstr "Adicionar ao Painel"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1054
-msgid "Find an _item to add to the panel:"
-msgstr "Procurar um _item para adicionar ao painel:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" terminou inesperadamente"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:742
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Objecto de painel terminou inesperadamente"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:749
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
@@ -1513,40 +1985,40 @@ msgstr ""
"Se reler um objecto de painel, será imediatamente adicionado novamente ao "
"painel."
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:755
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Não Reler"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:756
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
msgid "_Reload"
msgstr "_Reler"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:910
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:905
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "O painel encontrou um problema ao ler \"%s\"."
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:926
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:921
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Deseja remover a applet da sua configuração?"
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:65
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Incapaz de remover este painel"
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:66
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Tem de possuir sempre pelo menos um painel."
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:124
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "_Adicionar ao Painel..."
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:145
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_Remover Este Painel"
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:160
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
msgid "_New Panel"
msgstr "_Novo Painel"
@@ -1641,217 +2113,10 @@ msgstr ""
"Se decidir forçar uma aplicação a terminar, alterações por gravar em "
"quaisquer os documentos nela abertos poderão ser perdidas."
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
-"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
-"panel."
-msgstr ""
-"Um parâmetro boleano que indica se a configuração anterior do utilizador em /"
-"apps/panel/profiles/default foi ou não copiada para a nova localização em /"
-"apps/panel."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
-"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
-msgstr ""
-"Uma lista de IDs de painel. Cada ID identifica um painel individual de nÃvel "
-"de topo. As definições de cada um destes painéis estão armazenadas em /apps/"
-"panel/toplevels/$(id)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
-"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
-"$(id)."
-msgstr ""
-"Uma lista de IDs de applet de painel. Cada ID identifica uma applet "
-"individual de painel. As definições de cada uma destas applets estão "
-"armazenadas em /apps/panel/applets/$(id)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
-"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
-"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
-msgstr ""
-"Uma lista de IDs de objectos de painel. Cada ID identifica um objecto "
-"individual de painel (por ex: um iniciador, botão de acção ou botão/barra de "
-"menu). As definições de cada um destes objectos estão armazenadas em /apps/"
-"panel/objects/$(id)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
-msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Activar o completar automaticamente no diálogo \"Executar Aplicação\""
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
-msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Activar a listagem de aplicações no diálogo \"Executar Aplicação\""
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
-msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Expandir a listagem de aplicações no diálogo \"Executar Aplicação\""
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, estará disponÃvel o completar automaticamente no diálogo de "
-"\"Executar Aplicação\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
-"the enable_program_list key is true."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, a listagem de \"Aplicações Conhecidas\" no diálogo de "
-"\"Executar Aplicação\" é expandida ao abrir o diálogo. Esta chave apenas é "
-"relevante se a chave enable_program_list for verdadeira."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
-"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, é disponibilizada a listagem de \"Aplicações Conhecidas\" no "
-"diálogo de \"Executar Aplicação\". Se a lista é ou não expandida quando o "
-"diálogo é apresentado é controlado pela chave show_program_list."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
-msgid "Old profiles configuration migrated"
-msgstr "Configuração dos perfis antigos migrada"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
-msgid "Panel ID list"
-msgstr "Lista de ID de painel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
-msgid "Panel applet ID list"
-msgstr "Lista de ID de applets de painel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
-msgid "Panel object ID list"
-msgstr "Lista de ID de objectos de painel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
-"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
-"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
-"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Uma lista de IIDs de applet que o painel irá ignorar. Desta forma poderá "
-"desactivar a leitura de certas applets ou a apresentação de menus. Por "
-"exemplo, para desactivar a applet mini-commander adicione 'OAFIID:"
-"GNOME_MiniCommanderApplet' a esta lista. O painel terá de ser reiniciado "
-"para que esta alteração tenha efeito."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
-msgid "Applet IIDs to disable from loading"
-msgstr "IIDs de applets a desactivar a leitura"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
-msgid "Autoclose drawer"
-msgstr "Fechar a gaveta automaticamente"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
-msgid "Complete panel lockdown"
-msgstr "Trancar completamente o painel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
-msgid "Confirm panel removal"
-msgstr "Confirmar a remoção de painel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
-msgid "Deprecated"
-msgstr "Obsoleto"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
-msgid "Disable Force Quit"
-msgstr "Desactivar a SaÃda Forçada"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
-msgid "Disable Logging Out"
-msgstr "Desactivar o Terminar Sessão"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
-msgid "Enable animations"
-msgstr "Activar animações"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
-msgid "Enable tooltips"
-msgstr "Activar dicas"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
-msgid "Highlight launchers on mouseover"
-msgstr "Realçar iniciadores quando rato estiver sobre estes"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
-"remove a panel."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, é apresentado um diálogo a pedir a confirmação do utilizador "
-"para remover um painel."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
-"launcher in it."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, uma gaveta fechar-se-á automaticamente quando o utilizador "
-"clicar num iniciador contido nesta."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, um iniciador é realçado quando o utilizador move o ponteiro "
-"do rato sobre este."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
-"removing access to the force quit button."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, o painel não permitirá que um utilizador force uma aplicação "
-"a terminar removendo o acesso ao botão de forçar a saÃda."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
-"the log out menu entries."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, o painel não permitirá que um utilizador termine uma sessão "
-"removendo o acesso de menu às entradas de terminar sessão."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
-"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
-"panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, o painel não permitirá quaisquer alterações à configuração do "
-"painel. No entanto applets individuais poderão ter de ser trancadas "
-"separadamente. O painel terá de ser reiniciado para que esta alteração tenha "
-"efeito."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
-msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
-msgstr "Se verdadeiro, são apresentadas as dicas para objectos em painéis."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
-"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
-msgstr ""
-"Esta chave é obsoleta já que não pode ser utilizada para implementar "
-"correctamente o trancar. Deverá antes ser utilizada a chave /desktop/gnome/"
-"lockdown/disable_lock_screen."
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
+#, c-format
+msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
+msgstr "Incapaz de criar a disposição inicial do painel.\n"
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:119
msgid "Browse and run installed applications"
@@ -1867,109 +2132,113 @@ msgstr ""
"Alterar a aparência do ambiente de trabalho e comportamento, obter ajuda ou "
"terminar a sessão"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:191
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:174
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:430 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:683
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:412 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Editar Menus"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:471
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:419
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:469
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:554
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:493 ../gnome-panel/panel.c:589
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir '%s'"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:564
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Incapaz de analisar %s para procurar alterações de media"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:608
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:606
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Reanalisar %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:645
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:643
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Incapaz de montar %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:707
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:705
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Montar %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:915
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:913
msgid "Removable Media"
msgstr "Media RemovÃvel"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
msgid "Network Places"
msgstr "Locais na Rede"
#. is_exec?
#. exec
#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1050 ../gnome-panel/panel.c:603
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1048 ../gnome-panel/panel.c:638
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir a sua pasta pessoal"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1070
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1068
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1071
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1069
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho numa pasta"
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1086 ../gnome-panel/panel.c:612
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1084 ../gnome-panel/panel.c:647
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1092 ../gnome-panel/panel.c:613
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1090 ../gnome-panel/panel.c:648
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
-"Navegar em todos os discos locais e remotos e pastas acessÃveis por este computador"
+"Navegar em todos os discos locais e remotos e pastas acessÃveis por este "
+"computador"
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1102 ../gnome-panel/panel.c:620
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1100 ../gnome-panel/panel.c:655
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1103 ../gnome-panel/panel.c:621
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1101 ../gnome-panel/panel.c:656
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Navegar em localizações marcadas e da rede local"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1448
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1418
msgid "Places"
msgstr "Locais"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1477
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1445
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#. Below this, we only have log out/shutdown items
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#.
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1558
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1536
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"
@@ -1978,274 +2247,49 @@ msgstr "1"
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1570
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1548
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Terminar a Sessão de %s..."
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1574
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1552
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "Terminar a sessão de %s para iniciar outra com um utilizador diferente"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
-msgid "Action button type"
-msgstr "Tipo de botão de acção"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
-msgid "Applet Bonobo IID"
-msgstr "IID de Applet Bonobo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
-msgid "Applet IID"
-msgstr "IID da Applet"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
-msgid "Icon used for object's button"
-msgstr "�cone utilizado para o botão de objecto"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
-"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
-"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, a chave custom_icon é utilizada como o Ãcone personalizado "
-"para o botão. Se falso, a chave custom_icon é ignorada. Esta chave apenas é "
-"relevante se a chave object_type for \"menu-object\" ou \"drawer-object\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
-"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
-"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, a chave menu_path é utilizada como o caminho a partir do qual "
-"deve ser construido o conteúdo dos menus. Se falso, a chave menu_path é "
-"ignorada. Esta chave apenas é relevante se object_type for \"menu-object\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
-"bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, a posição do objecto é interpretada relativamente à margem "
-"direita (ou inferior, se vertical) do painel."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
-"using the \"Unlock\" menuitem."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, o utilizador não poderá mover a applet sem primeiro "
-"destrancar o objecto utilizando o item de menu \"Destrancar\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
-msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
-msgstr "Interpretar a posição relativamente à margem inferior/direita"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
-msgid "Launcher location"
-msgstr "Localização do iniciador"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
-msgid "Lock the object to the panel"
-msgstr "Trancar o objecto no painel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
-msgid "Menu content path"
-msgstr "Caminho do conteúdo de menu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
-msgid "Object's position on the panel"
-msgstr "A posição do objecto no painel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
-msgid "Panel attached to drawer"
-msgstr "Painel anexo a gaveta"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
-msgid "Panel object type"
-msgstr "Tipo de objecto do painel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
-"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
-msgstr ""
-"O tipo de acção que este botão representa. Valores possÃveis são \"lock\", "
-"\"logout\", \"run\", \"search\" e \"screenshot\". Esta chave apenas é "
-"relevante se o object_type for \"action-applet\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
-msgstr ""
-"O identificador do painel anexo a esta gaveta. Esta chave apenas é relevante "
-"se o object_type for \"drawer-object\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
-msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
-msgstr "O identificador do painel de nÃvel de topo que contém este objecto."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\". This key is only relevant if the object_type key is \"external-applet"
-"\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
-msgstr ""
-"O ID de implementação da applet - por ex. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\". Esta chave apenas é relevante se a chave object_type for \"external-applet"
-"\" (ou a obsoleta \"bonobo-applet\")."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
-msgstr ""
-"A localização do ficheiro .desktop que descreve este iniciador. Esta chave "
-"apenas é relevante se o object_type for \"launcher-object\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
-"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
-"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
-msgstr ""
-"A localização do ficheiro de imagem utilizado como Ãcone para o botão do "
-"objecto. Esta chave apenas é relevante se o object_type for \"drawer-object"
-"\" ou \"menu-object\" e a chave use_custom_icon for verdadeira."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
-"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
-"object\"."
-msgstr ""
-"O caminho a partir do qual é construido o conteúdo dos menus. Esta chave "
-"apenas é relevante se a chave use_menu_path for verdadeira e a chave "
-"object_type for \"menu-object\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The position of this panel object. The position is specified by the number "
-"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
-msgstr ""
-"A posição deste objecto de painel. A posição é especificada pelo número de "
-"pixels a partir da margem esquerda (ou superior, se vertical) do painel."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
-"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
-msgstr ""
-"O texto a apresentar numa dica para esta gaveta. Esta chave apenas é "
-"relevante se o object_type for \"drawer-object\" ou \"menu-object\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
-"object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet\", "
-"\"menu-bar\" and \"separator\"."
-msgstr ""
-"O tipo deste objecto de painel. Os valores possÃveis são \"drawer-object\", "
-"\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet\", "
-"\"menu-bar\" e \"separator\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
-"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
-"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
-"\"bonobo-applet\"."
-msgstr ""
-"Esta chave está obsoleta devido à migração para uma nova biblioteca para as "
-"applets. O ID de implementação Bonobo da applet - por ex. \"OAFIID:"
-"GNOME_ClockApplet\". Esta chave apenas é relevante se a chave object_type "
-"for \"bonobo-applet\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
-msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
-msgstr "Dica apresentada para a gaveta ou menu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
-msgid "Toplevel panel containing object"
-msgstr "Painel de nÃvel de topo que contém objecto"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
-msgid "Use custom icon for object's button"
-msgstr "Utilizar Ãcone personalizado para botão de objecto"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
-msgid "Use custom path for menu contents"
-msgstr "Utilizar caminho personalizado para o conteúdo dos menus"
-
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:758 ../gnome-panel/panel-profile.c:786
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:825 ../gnome-panel/panel-profile.c:1705
-#, c-format
-msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
-msgstr "Erro ao ler valor expressão do GConf '%s': %s"
-
-#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:802 ../gnome-panel/panel-profile.c:1601
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1674 ../gnome-panel/panel-profile.c:1756
-#, c-format
-msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
-msgstr "Erro ao ler valor inteiro do GConf '%s': %s"
-
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1611
-#, c-format
-msgid ""
-"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
-"available. Not loading this panel."
-msgstr ""
-"Painel '%s' está definido para ser apresentado no ecrã %d que não está "
-"actualmente disponÃvel. A não ler este painel."
-
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1689
-#, c-format
-msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
-msgstr "Erro ao ler valor boleano do GConf '%s': %s"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
-msgid "Drawer Properties"
-msgstr "Propriedades da Gaveta"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:977
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2035
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "Incapaz de ler o ficheiro '%s': %s."
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:983
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "Incapaz de apresentar o diálogo de propriedades"
@@ -2322,32 +2366,28 @@ msgid "_Autohide"
msgstr "Esconder _Automaticamente"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "_Icon:"
-msgstr "Ã?con_e:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Nenhum (utilizar tema de sistema)"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientação:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Scale"
msgstr "E_scala"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "_Tamanho:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
msgid "_Tile"
msgstr "_Mosaico"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
@@ -2391,38 +2431,38 @@ msgstr "Limpar os Documentos Recentes..."
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Limpar todos os itens da lista de documentos recentes"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:411
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Incapaz de executar o comando '%s'"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:459
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Incapaz de converter '%s' de UTF-8"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1273
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Seleccione um ficheiro a acrescentar ao comando..."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1651
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Seleccione uma aplicação para ver a sua descrição."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Irá executar comando: '%s'"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1722
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"URI largado no diálogo de execução possui um formato (%d) ou comprimento "
"(%d) inválido\n"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2040
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Incapaz de apresentar o diálogo de execução"
@@ -2567,485 +2607,96 @@ msgstr "_Applet:"
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "Dir. de _Pref:"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1214
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
msgid "Hide Panel"
msgstr "Esconder Painel"
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
-#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1625
-msgid "Top Expanded Edge Panel"
-msgstr "Painel de Margem ExpansÃvel ao Topo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
-msgid "Top Centered Panel"
-msgstr "Painel Centrado ao Topo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1627
-msgid "Top Floating Panel"
-msgstr "Painel Flutuante de Topo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1628
-msgid "Top Edge Panel"
-msgstr "Painel de Margem Superior"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1632
-msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
-msgstr "Painel de Margem ExpansÃvel em Baixo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1633
-msgid "Bottom Centered Panel"
-msgstr "Painel Centrado em Baixo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1634
-msgid "Bottom Floating Panel"
-msgstr "Painel Flutuante em Baixo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1635
-msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr "Painel de Margem Inferior"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1639
-msgid "Left Expanded Edge Panel"
-msgstr "Painel de Margem ExpansÃvel à Esquerda"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1640
-msgid "Left Centered Panel"
-msgstr "Painel Centrado à Esquerda"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1641
-msgid "Left Floating Panel"
-msgstr "Painel Flutuante à Esquerda"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1642
-msgid "Left Edge Panel"
-msgstr "Painel de Margem à Esquerda"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1646
-msgid "Right Expanded Edge Panel"
-msgstr "Painel de Margem ExpansÃvel à Direita"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1647
-msgid "Right Centered Panel"
-msgstr "Painel Centrado à Direita"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
-msgid "Right Floating Panel"
-msgstr "Painel Flutuante à Direita"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
-msgid "Right Edge Panel"
-msgstr "Painel de Margem à Direita"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
-msgid "Animation speed"
-msgstr "Velocidade da animação"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
-msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr "Esconder automaticamente o painel no canto"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
-msgid "Background color"
-msgstr "Cor do fundo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
-msgid "Background color opacity"
-msgstr "Opacidade da cor do fundo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
-msgid "Background image"
-msgstr "Imagem de fundo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
-msgid "Background type"
-msgstr "Tipo de fundo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
-msgid "Center panel on x-axis"
-msgstr "Centrar o painel no eixo-x"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
-msgid "Center panel on y-axis"
-msgstr "Centrar o painel no eixo-y"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
-msgid "Enable arrows on hide buttons"
-msgstr "Activar setas nos botões de esconder"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
-msgid "Enable hide buttons"
-msgstr "Activar botões de esconder"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
-msgid "Expand to occupy entire screen width"
-msgstr "Expandir para ocupar a largura completa do ecrã"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
-msgid "Fit image to panel"
-msgstr "Dimensionar a imagem ao painel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
-"relevant if the enable_buttons key is true."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, serão colocadas setas nos botões de esconder. Esta chave "
-"apenas tem significado se a chave enable_buttons for verdadeira."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
-"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, serão colocados botões de cada lado do painel que podem ser "
-"utilizados para mover o painel para a margem do ecrã, deixando apenas o "
-"botão visÃvel."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
-"happening instantly."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, esconder e apresentar este painel será animado em vez de "
-"acontecer instantaneamente."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, a imagem de fundo será rodada quando o painel tem orientação "
-"vertical."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
-"to the panel height (if horizontal)."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, a imagem será dimensionada (mantendo o rácio de aspecto da "
-"imagem) Ã altura do painel (se horizontal)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
-"of the image will not be maintained."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, a imagem será dimensionada para o painel. O rácio de aspecto "
-"da imagem não será mantido."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
-"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
-"will cause the panel to re-appear."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, quando o ponteiro deixa a área do painel, este esconde-se "
-"automaticamente num canto do ecrã. Mover o ponteiro para esse canto irá "
-"fazer com que o painel reapareça."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
-"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
-"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
-"launchers and buttons on the panel."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, o painel irá ocupar toda a largura do ecrã (altura se for um "
-"painel vertical). Neste modo, o painel apenas pode ser colocado na margem do "
-"ecrã. Se falso, o painel apenas será largo o suficiente para acomodar as "
-"applets, iniciadores e botões."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
-"and x_right keys specify the location of the panel."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, as chaves x e x_right são ignoradas e o painel é colocado no "
-"centro do eixo-x do ecrã. Se o painel for redimensionado será mantido nessa "
-"posição - isto é, o painel irá crescer para ambos os lados. Se falso, as "
-"chaves x e x_right determinam a localização do painel."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
-"and y_bottom keys specify the location of the panel."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, as chaves y e y_bottom são ignoradas e o painel é colocado no "
-"centro do eixo-y do ecrã. Se o painel for redimensionado será mantido nessa "
-"posição - isto é, o painel irá crescer para ambos os lados. Se falso, as "
-"chaves y e y_bottom determinam a localização do painel."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
-"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Numa configuração Xinerama, poderá ter painéis em cada monitor individual. "
-"Esta chave identifica o monitor actual em que o painel é apresentado."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
-msgid "Name to identify panel"
-msgstr "Nome para identificar o painel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
-msgid "Panel autohide delay"
-msgstr "Atraso ao esconder automaticamente"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
-msgid "Panel autounhide delay"
-msgstr "Atraso ao apresentar automaticamente"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
-msgid "Panel orientation"
-msgstr "Orientação do painel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
-msgid "Panel size"
-msgstr "Tamanho do painel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "Rodar a imagem em painéis verticais"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
-msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "Especifica a cor de fundo para o painel no formato #RGB."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
-"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
-"image."
-msgstr ""
-"Especifica o ficheiro a ser utilizado para a imagem de fundo. Se a imagem "
-"contiver um canal alfa será composta sobre a imagem de fundo do ambiente."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
-"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Especifica o número de milisegundos de atraso após o ponteiro entrar na área "
-"do painel antes de este reaparecer automaticamente. Esta chave apenas é "
-"relevante se a chave auto_hide for verdadeira."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
-"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Especifica o número de milisegndos de atraso após o ponteiro sair da área do "
-"painel antes de este se esconder automaticamente. Esta chave apenas é "
-"relevante se a chave auto_hide for verdadeira."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
-"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Especifica o número de pixels visÃveis quando o painel está automaticamente "
-"escondido num canto. Esta chave apenas é relevante se a chave auto_hide for "
-"verdadeira."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
-"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
-"onto the desktop background image."
-msgstr ""
-"Especifica a opacidade do formato de cor de fundo. Se a cor não for "
-"completamente opaca (um valor menor do que 65535), a cor será composta sobre "
-"a imagem de fundo do ambiente."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
-msgid "Stretch image to panel"
-msgstr "Esticar a imagem para o painel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
-"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
-"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
-"(or width)."
-msgstr ""
-"A altura (largura para painel vertical) do painel. O painel irá determinar, "
-"durante a execução, um tamanho mÃnimo baseado no tamanho da fonte e outros "
-"indicadores. O tamanho máximo é fixado a um quarto da altura (ou largura) do "
-"ecrã."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"A localização do painel ao longo do eixo-x, a começar no lado direito do "
-"ecrã. Se definido como -1, o valor é ignorado e o valor da chave x será "
-"utilizado. Se o valor for maior do que 0, então o valor da chave x será "
-"ignorado. Esta chave apenas é relevante em modo não-expandido. Em modo "
-"expandido esta chave é ignorada e o painel é colocado na margem do ecrã "
-"especificada pela chave de orientação."
+#. * popup when you pass the focus to a panel
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
+msgid "Top Expanded Edge Panel"
+msgstr "Painel de Margem ExpansÃvel ao Topo"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"A localização do painel ao longo do eixo-x. Esta chave apenas é relevante em "
-"modo não-expandido. Em modo expandido esta chave é ignorada e o painel é "
-"colocado na margem do ecrã especificada pela chave de orientação."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
+msgid "Top Centered Panel"
+msgstr "Painel Centrado ao Topo"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"A localização do painel ao longo do eixo-y, a começar no fundo do ecrã. Se "
-"definido como -1, o valor é ignorado e o valor da chave y será utilizado. Se "
-"o valor for maior do que 0, então o valor da chave y será ignorado. Esta "
-"chave apenas é relevante em modo não-expandido. Em modo expandido esta chave "
-"é ignorada e o painel é colocado na margem do ecrã indicada pela chave de "
-"orientação."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
+msgid "Top Floating Panel"
+msgstr "Painel Flutuante de Topo"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"A localização do painel ao longo do eixo-y. Esta chave apenas é relevante em "
-"modo não-expandido. Em modo expandido esta chave é ignorada e o painel é "
-"colocado na margem do ecrã indicada pela chave de orientação."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Painel de Margem Superior"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
-"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
-"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
-"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
-"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
-"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
-"panel."
-msgstr ""
-"A orientação do painel. Existem quatro valores possÃveis; \"top\", \"bottom"
-"\", \"left\", \"right\". Em modo expandido a chave especifica em que margem "
-"de ecrã o painel está. Em modo não-expandido a diferença entre \"top\" e "
-"\"bottom\" é menos importante - ambas indicam que este é um painel "
-"horizontal - mas ainda dão uma dica útil sobre como alguns objectos de "
-"painel se devem comportar. Por exemplo, num painel \"top\" um botão de menu "
-"irá apresentar o seu menu abaixo do painel, e num painel \"bottom\" o menu "
-"será apresentado acima do painel."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
+msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
+msgstr "Painel de Margem ExpansÃvel em Baixo"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
-"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
-"enable_animations key is true."
-msgstr ""
-"A velocidade a que devem ocorrer as animações de painel. Valores possÃveis "
-"são \"slow\", \"medium\" e \"fast\". Esta chave apenas é relevante se a "
-"chave enable_animations for verdadeira."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
+msgid "Bottom Centered Panel"
+msgstr "Painel Centrado em Baixo"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
-"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
-"navigating between panels."
-msgstr ""
-"Este é um nome legÃvel que pode utilizar para identificar um painel. O seu "
-"propósito principal é o de servir como o tÃtulo de janela do painel que é "
-"util ao navegar entre painéis."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
+msgid "Bottom Floating Panel"
+msgstr "Painel Flutuante em Baixo"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
-msgid "Visible pixels when hidden"
-msgstr "Pixels visÃveis quando escondido"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Painel de Margem Inferior"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
-"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
-"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
-"specified by the image key will be used as background."
-msgstr ""
-"Que tipo de fundo deve ser utilizado para este painel. Valores possÃveis são "
-"\"gtk\" - será utilizado o widget GTK+ de fundo por omissão, \"color\" - a "
-"chave de cor será utilizada como cor de fundo ou \"image\" - a imagem "
-"especificada pela chave de imagem será utilizada como fundo."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
+msgid "Left Expanded Edge Panel"
+msgstr "Painel de Margem ExpansÃvel à Esquerda"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Com uma configuração de múltiplo-ecrã, pode ter painéis em cada ecrã "
-"individual. Esta chave identifica o ecrã actual em que o painel é "
-"apresentado."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
+msgid "Left Centered Panel"
+msgstr "Painel Centrado à Esquerda"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
-msgid "X co-ordinate of panel"
-msgstr "A coordenada X do painel"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
+msgid "Left Floating Panel"
+msgstr "Painel Flutuante à Esquerda"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
-msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
-msgstr "A coordenada x do painel, a começar do lado direito do ecrã"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
+msgid "Left Edge Panel"
+msgstr "Painel de Margem à Esquerda"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "O ecrã X em que o painel se encontra"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
+msgid "Right Expanded Edge Panel"
+msgstr "Painel de Margem ExpansÃvel à Direita"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
-msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
-msgstr "O monitor Xinerama em que o painel se encontra"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
+msgid "Right Centered Panel"
+msgstr "Painel Centrado à Direita"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
-msgid "Y co-ordinate of panel"
-msgstr "A coordenada Y do painel"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
+msgid "Right Floating Panel"
+msgstr "Painel Flutuante à Direita"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
-msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
-msgstr "A coordenada y do painel, a começar do fundo do ecrã"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
+msgid "Right Edge Panel"
+msgstr "Painel de Margem à Direita"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "�cone '%s' não foi encontrado"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:436
-#, c-format
-msgid "Could not execute '%s'"
-msgstr "Incapaz de executar '%s'"
-
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:681
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
msgid "file"
msgstr "ficheiro"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:858
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
msgid "Home Folder"
msgstr "Pasta Pessoal"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:870
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
msgid "File System"
msgstr "Sistema de Ficheiros"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1043
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
@@ -3054,33 +2705,21 @@ msgstr "Procurar"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1089
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
-#: ../gnome-panel/panel.c:487
+#: ../gnome-panel/panel.c:523
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Abrir URL: %s"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1392
-msgid "Delete this drawer?"
-msgstr "Remover esta gaveta?"
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1393
-msgid ""
-"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
-"settings are lost."
-msgstr ""
-"Quando uma gaveta é removida, a gaveta e as suas\n"
-"configurações são perdidas."
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1396
+#: ../gnome-panel/panel.c:1379
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Remover este painel?"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1397
+#: ../gnome-panel/panel.c:1383
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
@@ -3088,6 +2727,337 @@ msgstr ""
"Quando um painel é removido, o painel e as suas\n"
"configurações são perdidas."
+#~ msgid "Select an animation"
+#~ msgstr "Seleccione uma animação"
+
+#~ msgid "_File:"
+#~ msgstr "_Ficheiro:"
+
+#~ msgid "_Total frames in animation:"
+#~ msgstr "_Total de imagens na animação:"
+
+#~ msgid "frames"
+#~ msgstr "imagens"
+
+#~ msgid "Frames in fish's animation"
+#~ msgstr "Imagens na animação do peixe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
+#~ "fish's animation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta chave especifica o número de imagens que serão apresentadas na "
+#~ "animação do peixe."
+
+#~ msgid "Maximum window list size"
+#~ msgstr "Tamanho máximo da lista de janelas"
+
+#~ msgid "Minimum window list size"
+#~ msgstr "Tamanho mÃnimo da lista de janelas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
+#~ "for compatibility with older versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "A utilização desta chave foi tornada obsoleta no GNOME 2.20. O esquema é "
+#~ "mantido para compatibilidade com versões anteriores."
+
+#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao ler valor row_num para o Alternador de Ã?reas: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao ler valor display_workspace_names para o Alternador de Ã?reas: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao ler valor display_all_workspaces para o Alternador de Ã?reas: %s\n"
+
+#~ msgid "Loc_k To Panel"
+#~ msgstr "_Trancar No Painel"
+
+#~ msgid "Drawer"
+#~ msgstr "Gaveta"
+
+#~ msgid "_Add to Drawer..."
+#~ msgstr "_Adicionar à Gaveta..."
+
+#~ msgid "Add this launcher to _panel"
+#~ msgstr "Adicionar este iniciador ao _painel"
+
+#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
+#~ msgstr "Adicionar este iniciador à área de _trabalho"
+
+#~ msgid "_Entire menu"
+#~ msgstr "Menu _completo"
+
+#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
+#~ msgstr "Adicionar ao painel como _gaveta"
+
+#~ msgid "Add this as _menu to panel"
+#~ msgstr "Adicionar ao painel como _menu"
+
+#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
+#~ msgstr "Uma gaveta onde armazenar outros itens"
+
+#~ msgid "Add to Drawer"
+#~ msgstr "Adicionar à Gaveta"
+
+#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
+#~ msgstr "Procurar um _item para adicionar à gaveta:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
+#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um parâmetro boleano que indica se a configuração anterior do utilizador "
+#~ "em /apps/panel/profiles/default foi ou não copiada para a nova "
+#~ "localização em /apps/panel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
+#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
+#~ "applets/$(id)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma lista de IDs de applet de painel. Cada ID identifica uma applet "
+#~ "individual de painel. As definições de cada uma destas applets estão "
+#~ "armazenadas em /apps/panel/applets/$(id)."
+
+#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
+#~ msgstr "Configuração dos perfis antigos migrada"
+
+#~ msgid "Panel applet ID list"
+#~ msgstr "Lista de ID de applets de painel"
+
+#~ msgid "Autoclose drawer"
+#~ msgstr "Fechar a gaveta automaticamente"
+
+#~ msgid "Deprecated"
+#~ msgstr "Obsoleto"
+
+#~ msgid "Disable Logging Out"
+#~ msgstr "Desactivar o Terminar Sessão"
+
+#~ msgid "Enable animations"
+#~ msgstr "Activar animações"
+
+#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
+#~ msgstr "Realçar iniciadores quando rato estiver sobre estes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
+#~ "launcher in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, uma gaveta fechar-se-á automaticamente quando o utilizador "
+#~ "clicar num iniciador contido nesta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, um iniciador é realçado quando o utilizador move o "
+#~ "ponteiro do rato sobre este."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
+#~ "to the log out menu entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, o painel não permitirá que um utilizador termine uma "
+#~ "sessão removendo o acesso de menu às entradas de terminar sessão."
+
+#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
+#~ msgstr "Se verdadeiro, são apresentadas as dicas para objectos em painéis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
+#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta chave é obsoleta já que não pode ser utilizada para implementar "
+#~ "correctamente o trancar. Deverá antes ser utilizada a chave /desktop/"
+#~ "gnome/lockdown/disable_lock_screen."
+
+#~ msgid "Action button type"
+#~ msgstr "Tipo de botão de acção"
+
+#~ msgid "Applet Bonobo IID"
+#~ msgstr "IID de Applet Bonobo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
+#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
+#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, a chave custom_icon é utilizada como o Ãcone personalizado "
+#~ "para o botão. Se falso, a chave custom_icon é ignorada. Esta chave apenas "
+#~ "é relevante se a chave object_type for \"menu-object\" ou \"drawer-object"
+#~ "\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
+#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
+#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, a chave menu_path é utilizada como o caminho a partir do "
+#~ "qual deve ser construido o conteúdo dos menus. Se falso, a chave "
+#~ "menu_path é ignorada. Esta chave apenas é relevante se object_type for "
+#~ "\"menu-object\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
+#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, o utilizador não poderá mover a applet sem primeiro "
+#~ "destrancar o objecto utilizando o item de menu \"Destrancar\"."
+
+#~ msgid "Lock the object to the panel"
+#~ msgstr "Trancar o objecto no painel"
+
+#~ msgid "Panel attached to drawer"
+#~ msgstr "Painel anexo a gaveta"
+
+#~ msgid "Panel object type"
+#~ msgstr "Tipo de objecto do painel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
+#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
+#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tipo de acção que este botão representa. Valores possÃveis são \"lock"
+#~ "\", \"logout\", \"run\", \"search\" e \"screenshot\". Esta chave apenas é "
+#~ "relevante se o object_type for \"action-applet\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
+#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "O identificador do painel anexo a esta gaveta. Esta chave apenas é "
+#~ "relevante se o object_type for \"drawer-object\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
+#~ "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
+#~ "\"external-applet\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "O ID de implementação da applet - por ex. \"ClockAppletFactory::"
+#~ "ClockApplet\". Esta chave apenas é relevante se a chave object_type for "
+#~ "\"external-applet\" (ou a obsoleta \"bonobo-applet\")."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
+#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
+#~ "object\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "O texto a apresentar numa dica para esta gaveta. Esta chave apenas é "
+#~ "relevante se o object_type for \"drawer-object\" ou \"menu-object\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
+#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
+#~ "\", \"menu-bar\" and \"separator\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tipo deste objecto de painel. Os valores possÃveis são \"drawer-object"
+#~ "\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-"
+#~ "applet\", \"menu-bar\" e \"separator\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
+#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
+#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
+#~ "\"bonobo-applet\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta chave está obsoleta devido à migração para uma nova biblioteca para "
+#~ "as applets. O ID de implementação Bonobo da applet - por ex. \"OAFIID:"
+#~ "GNOME_ClockApplet\". Esta chave apenas é relevante se a chave object_type "
+#~ "for \"bonobo-applet\"."
+
+#~ msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
+#~ msgstr "Dica apresentada para a gaveta ou menu"
+
+#~ msgid "Use custom icon for object's button"
+#~ msgstr "Utilizar Ãcone personalizado para botão de objecto"
+
+#~ msgid "Use custom path for menu contents"
+#~ msgstr "Utilizar caminho personalizado para o conteúdo dos menus"
+
+#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
+#~ msgstr "Erro ao ler valor expressão do GConf '%s': %s"
+
+#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
+#~ msgstr "Erro ao ler valor inteiro do GConf '%s': %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
+#~ "available. Not loading this panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Painel '%s' está definido para ser apresentado no ecrã %d que não está "
+#~ "actualmente disponÃvel. A não ler este painel."
+
+#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
+#~ msgstr "Erro ao ler valor boleano do GConf '%s': %s"
+
+#~ msgid "Drawer Properties"
+#~ msgstr "Propriedades da Gaveta"
+
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "Ã?con_e:"
+
+#~ msgid "Background color opacity"
+#~ msgstr "Opacidade da cor do fundo"
+
+#~ msgid "Fit image to panel"
+#~ msgstr "Dimensionar a imagem ao painel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
+#~ "happening instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, esconder e apresentar este painel será animado em vez de "
+#~ "acontecer instantaneamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
+#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, a imagem será dimensionada (mantendo o rácio de aspecto da "
+#~ "imagem) Ã altura do painel (se horizontal)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
+#~ "ratio of the image will not be maintained."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, a imagem será dimensionada para o painel. O rácio de "
+#~ "aspecto da imagem não será mantido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
+#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
+#~ "composited onto the desktop background image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica a opacidade do formato de cor de fundo. Se a cor não for "
+#~ "completamente opaca (um valor menor do que 65535), a cor será composta "
+#~ "sobre a imagem de fundo do ambiente."
+
+#~ msgid "Stretch image to panel"
+#~ msgstr "Esticar a imagem para o painel"
+
+#~ msgid "Could not execute '%s'"
+#~ msgstr "Incapaz de executar '%s'"
+
+#~ msgid "Delete this drawer?"
+#~ msgstr "Remover esta gaveta?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
+#~ "settings are lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando uma gaveta é removida, a gaveta e as suas\n"
+#~ "configurações são perdidas."
+
#~ msgid "Set System Time..."
#~ msgstr "Definir a Hora do Sistema..."
@@ -3754,9 +3724,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Cannot load entry"
#~ msgstr "Incapaz de ler entrada"
-#~ msgid "Display \"Run Application\" dialog keybinding"
-#~ msgstr "Tecla de atalho para apresentar o diálogo de \"Executar Aplicação\""
-
#~ msgid "Enable keybindings"
#~ msgstr "Activar atalhos de teclado"
@@ -4157,9 +4124,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "Dica"
-#~ msgid "Tooltip displayed for the menu"
-#~ msgstr "A dica apresentada para o menu"
-
#~ msgid "Use Menu Path"
#~ msgstr "Utilizar Caminho de menu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]