[gdm] Updated Norwegian Nynorsk translation
- From: Åsmund Skjæveland <aasmunds src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gdm] Updated Norwegian Nynorsk translation
- Date: Tue, 29 Mar 2011 16:33:48 +0000 (UTC)
commit 216712d0ba3966da41776b907181cb0c5459af98
Author: �smund Skjæveland <aasmunds ulrik uio no>
Date: Tue Mar 29 18:33:40 2011 +0200
Updated Norwegian Nynorsk translation
po/nn.po | 846 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 430 insertions(+), 416 deletions(-)
---
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index afa03f7..801f4f6 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -4,7 +4,7 @@
# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2001.
# Roy-Magne Mo <rmo sunnmore net>, 2001.
# �smund Skjæveland <aasmunds fys uio no>, 2003, 2004, 2005, 2006.
-# �smund Skjæveland <aasmunds ulrik uio no>, 2009, 2010.
+# �smund Skjæveland <aasmunds ulrik uio no>, 2009, 2010, 2011.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende yahoo no>, 2009.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
msgid ""
@@ -12,33 +12,33 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gdm&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-27 12:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-28 10:11+0100\n"
-"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn lister ping uio no>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-08 05:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-29 18:03+0200\n"
+"Last-Translator: �smund Skjæveland <aasmunds ulrik uio no>\n"
+"Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn lister ping uio no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../common/gdm-common.c:437
+#: ../common/gdm-common.c:456
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom er ikkje ei teikn-eining"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
msgid "Display ID"
msgstr "Display-ID"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:189 ../daemon/product-slave-main.c:193
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:195 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:190 ../daemon/product-slave-main.c:194
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:194 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:196
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "GNOME displayhandsamar-slave"
@@ -47,86 +47,88 @@ msgstr "GNOME displayhandsamar-slave"
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "klarte ikkje finna brukaren «%s» på systemet"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:225
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:316
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "Klarte ikkje å starta påloggingsystemet"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:261
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "Klarte ikkje å autentisera brukar"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:315
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:409
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "Klarte ikkje å autorisera brukar"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:443
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:538
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "Klarte ikkje å fastslå akkreditering"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:473
-#| msgid "Unable to authorize user"
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:572
msgid "Unable to open session"
msgstr "Klarte ikkje å opna økt"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:683 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1151
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:677 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1339
+#| msgid ""
+#| "Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
+#| "internal error. Please contact your system administrator or check your "
+#| "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. "
+#| "Please restart GDM when the problem is corrected."
msgid ""
-"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
-"internal error. Please contact your system administrator or check your "
-"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please "
-"restart GDM when the problem is corrected."
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
msgstr ""
"Klarte ikkje starta X-tenaren (det grafiske miljøet) på grunn av ein intern "
"feil. Kontakt systemansvarleg eller kontroller systemloggen for å finna ut "
"kva som er feil. I mellomtida vil dette displayet verta slått av. Start GDM "
"på nytt når feilen er retta."
-#: ../daemon/gdm-server.c:246
+#: ../daemon/gdm-server.c:250
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: Klarte ikkje kopla til forelderdisplay «%s»"
-#: ../daemon/gdm-server.c:361
+#: ../daemon/gdm-server.c:365
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "Tenaren skulle startast av brukar %s, men den brukaren finst ikkje"
-#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:554
+#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:599 ../daemon/gdm-welcome-session.c:619
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Klarte ikkje setja groupid til %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:560
+#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:605
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () feila for %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:566
+#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:611
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Klarte ikkje setja brukarid til %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574
-msgid "Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "Klarte ikkje setja groupid til 0"
-
-#: ../daemon/gdm-server.c:431
+#: ../daemon/gdm-server.c:435
#, c-format
-msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
+#| msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
+msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Klarte ikkje opna loggfila for display %s!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
-#: ../daemon/gdm-server.c:454
+#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452
+#: ../daemon/gdm-server.c:458
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Feil ved setjing av %s til %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:469
+#: ../daemon/gdm-server.c:478
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Klarte ikkje setja tenarprioritet til %d: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:621
+#: ../daemon/gdm-server.c:631
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Tom tenarkommando for display %s"
@@ -155,222 +157,229 @@ msgstr "Display-eining"
msgid "The display device"
msgstr "Display-eininga"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1064
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "feil under oppstart av samtale med autentiseringssystemet - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1065
msgid "general failure"
msgstr "uspesifikk feil"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1066
msgid "out of memory"
msgstr "tom for minne"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1067
msgid "application programmer error"
msgstr "programmeringsfeil"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1302
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068
msgid "unknown error"
msgstr "ukjent feil"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1075
msgid "Username:"
msgstr "Brukarnamn:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1315
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081
#, c-format
-msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
+#| msgid ""
+#| "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
+msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr ""
"feil under varsling av autentiseringssystemet om foretrukken "
-"brukarnamndialog - %s"
+"brukarnamndialog: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1329
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1095
#, c-format
-msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
+#| msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
+msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr ""
-"feil under varsling av autentiseringssystemet om vertsnamnet til brukaren - %"
-"s"
+"feil under varsling av autentiseringssystemet om vertsnamnet til brukaren: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1344
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
#, c-format
-msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
+#| msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
+msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr ""
-"feil under varsling av autentiseringssystemet om konsollet til brukaren - %s"
+"feil under varsling av autentiseringssystemet om konsollet til brukaren: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1357
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1123
#, c-format
-msgid "error informing authentication system of display string - %s"
-msgstr "feil under varsling av autentiseringssystemet om display-streng - %s"
+#| msgid "error informing authentication system of display string - %s"
+msgid "error informing authentication system of display string: %s"
+msgstr "feil under varsling av autentiseringssystemet om display-streng: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1372
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138
#, c-format
-msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
+#| msgid ""
+#| "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
+msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr ""
-"feil under varsling av autentiseringssystemet om display-xauth-akkreditering "
-"- %s"
+"feil under varsling av autentiseringssystemet om "
+"display-xauth-akkreditering: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1680
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1460 ../daemon/gdm-session-worker.c:1477
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "ingen brukarkonto tilgjengeleg"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1707
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1504
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Klarte ikkje å byta til brukar"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:532
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:549
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "Brukaren %s finst ikkje"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:539
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:556
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "Gruppa %s finst ikkje"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:596
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Klarte ikkje laga sokkel!"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:865
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Avslo XDCMP-førespurnad frå vert %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1023
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1247
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
msgid "Could not extract authlist from packet"
msgstr "Klarte ikkje henta autentiseringsliste frå pakken"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1036
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1262
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
msgid "Error in checksum"
msgstr "Feil i sjekksum"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1515
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523
msgid "Bad address"
msgstr "Ugyldig adresse"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1599
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Klarte ikkje lesa displayadresse"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Klarte ikkje lesa portnummeret til displayet."
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1616
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: Klarte ikkje henta autentiseringsliste frå pakken"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1636
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Feil i sjekksum"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Fekk REQUEST frå bannlyst vert %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2521
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2775
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Klarte ikkje lesa displaynummer"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Klarte ikkje lesa tilkoplingstype"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2179
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Klarte ikkje lesa klientadressa"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2187
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Klarte ikkje lesa autentiseringsnamn"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Klarte ikkje lesa autentiseringsdata"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2206
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Klarte ikkje lesa autoriseringslista"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2225
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Klarte ikkje lesa produsent-ID"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2252
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Sjekksum feila for %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Fekk Manage frå bannlyst vert %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2514
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2782
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Klarte ikkje lesa økt-ID"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2528
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Klarte ikkje lesa displayklasse"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2634
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2684
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2690
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Klarte ikkje lesa adresse"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2765
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Fekk KEEPALIVE frå bannlyst vert %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Klarte ikkje lesa XDMCP-hovud!"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: Feil versjon av XDMCP!"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2866
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: Klarte ikkje å tolka adressa"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3311
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3359
#, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "Klarte ikkje å få tak i maskinnamnet til tenaren: %s!"
#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
+#| msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "Klarte ikkje skriva PID-fila %s. Kanskje disken er full: %s"
#: ../daemon/main.c:271
@@ -423,8 +432,9 @@ msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gjer alle åtvaringar fatale"
#: ../daemon/main.c:534
-msgid "Exit after a time - for debugging"
-msgstr "Avslutt etter ei tid - for feilsøking"
+#| msgid "Exit after a time - for debugging"
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "Avslutt etter ei tid (for feilsøking)"
#: ../daemon/main.c:535
msgid "Print GDM version"
@@ -435,20 +445,23 @@ msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME displayhandsamar"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:611
+#: ../daemon/main.c:616
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Det er berre root som skal starta GDM"
-#: ../daemon/session-worker-main.c:156
+#. Translators: worker is a helper process that does the work
+#. of starting up a session
+#: ../daemon/session-worker-main.c:158
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GNOME Display Manager øktarbeidar"
#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
-msgid "AT SPI Registry Wrapper"
-msgstr "AT SPI registerinnpakking"
+#| msgid "AT SPI Registry Wrapper"
+msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
+msgstr "AT-SPI registerinnpakking"
#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1434
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1752
msgid "Login Window"
msgstr "Innloggingsvindauge"
@@ -473,11 +486,13 @@ msgid "Magnify parts of the screen"
msgstr "Forstørr deler av skjermen"
#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
+#| msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
+msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
msgstr "GNOME tastatur på skjermen"
#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
-msgid "Use an onscreen keyboard"
+#| msgid "Use an onscreen keyboard"
+msgid "Use an on-screen keyboard"
msgstr "Vis tastatur på skjermen"
#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
@@ -496,48 +511,48 @@ msgstr "Legg fram informasjon på skjermen som tale eller blindeskrift"
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
msgstr "PolicyKit autentiseringsagent"
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "Vel system"
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:213
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: Klarte ikkje laga XDMCP-mellomlager."
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: Klarte ikkje lesa XDMCP-hovud."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:244
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:245
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
msgid "percentage of time complete"
msgstr "prosent ferdig, i tid"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
msgid "Inactive Text"
msgstr "Inaktiv tekst"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr ""
"Tekst som vert brukt i merkelappen om brukaren ikkje har gjort eit val enno"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
msgid "Active Text"
msgstr "Aktiv tekst"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "Tekst som vert brukt i merkelappen om brukaren har gjort eit val"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
msgid "List Visible"
msgstr "Liste synleg"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
msgid "Whether the chooser list is visible"
msgstr "Om veljarlista er synleg"
@@ -562,14 +577,6 @@ msgstr "%a %e. %b, %H.%M"
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %H.%M.%S"
-#. translators: This is the time format to use for the date
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:87
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:94
-#, c-format
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
-
#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time without seconds.
#.
@@ -577,124 +584,130 @@ msgstr "%x"
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H.%M"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278
-msgid "Automatically logging in..."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:293
+#| msgid "Automatically logging in..."
+msgid "Automatically logging inâ?¦"
msgstr "Loggar inn automatisk â?¦"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:582
+msgid "Select language and click Log In"
+msgstr "Vel språk og klikk «Logg inn»"
+
#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:570
-msgid "Cancelling..."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:699
+#| msgid "Cancelling..."
+msgid "Cancellingâ?¦"
msgstr "Stoppar â?¦"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:870
-msgid "Select language and click Log In"
-msgstr "Vel språk og klikk «Logg inn»"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1087
+#| msgid "C_ustom:"
+msgctxt "customsession"
+msgid "Custom"
+msgstr "Sjølvvald"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1088
+#| msgid "_Last session"
+msgid "Custom session"
+msgstr "Sjølvvald økt"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
+#| msgid "Panel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Computer Name"
msgstr "Maskinnamn"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
-msgid "Log In"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
+#| msgid "Log In"
+msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
+msgid "Unlock"
+msgstr "LÃ¥s opp"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:852
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923
-msgid "Shutdown Options..."
-msgstr "Brukarval for avslutting â?¦"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
msgid "Suspend"
msgstr "GÃ¥ i kvilemodus"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:950
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
msgid "Restart"
msgstr "Start om att"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:954
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
msgid "Shut Down"
msgstr "Slå av"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
+msgid "Unknown time remaining"
+msgstr "Ukjend tid står att"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:252
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:274
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276
msgid "_Languages:"
msgstr "S_pråk:"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:275
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277
msgid "_Language:"
msgstr "S_pråk:"
#. translators: This brings up a dialog
#. * with a list of languages to choose from
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
+#| msgctxt "language"
+#| msgid "Other..."
msgctxt "language"
-msgid "Other..."
+msgid "Otherâ?¦"
msgstr "Anna â?¦"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
msgstr "Vel eit språk frå den fulle lista over tilgjengelege språk."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
+#| msgid "Languages"
+msgid "Language"
+msgstr "Språk"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:709
msgid "Unspecified"
msgstr "Uspesifisert"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
-msgid "Keyboard layouts"
-msgstr "Tastaturoppsett"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
-msgid "_Keyboard:"
-msgstr "_Tastatur:"
-
-#. translators: This brings up a dialog of
-#. * available keyboard layouts
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
-msgctxt "keyboard"
-msgid "Other..."
-msgstr "Anna â?¦"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236
-msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
-msgstr ""
-"Vel eit tastaturoppsett frå den fulle lista over tilgjengelege oppsett."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
msgid "Label Text"
msgstr "Tekst på merkelapp"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
msgid "The text to use as a label"
msgstr "Tekst å bruka på merkelapp"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonnamn"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "Ikon å bruka på merkelapp"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
msgid "Default Item"
msgstr "Standardelement"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
msgid "The ID of the default item"
msgstr "ID på standardelementet"
@@ -708,8 +721,9 @@ msgstr "Det største talet på element å ha i lista"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
-msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
-msgstr "Fjerninnlogging ( Koplar til %s â?¦)"
+#| msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
+msgid "Remote Login (Connecting to %sâ?¦)"
+msgstr "Fjerninnlogging (Koplar til %s â?¦)"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
#, c-format
@@ -721,8 +735,9 @@ msgid "Remote Login"
msgstr "Fjerninnlogging"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
-msgid "_Sessions:"
-msgstr "_Ã?kter:"
+#| msgid "Sessions"
+msgid "Session"
+msgstr "Ã?kt"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
msgid "Banner message text"
@@ -765,52 +780,50 @@ msgid "Icon name to use for greeter logo"
msgstr "Ikonnamn til velkomstlogoen"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Recently selected keyboard layouts"
-msgstr "Nyleg valde tastaturopsett"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
msgid "Recently selected languages"
msgstr "Nyleg valde språk"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
-msgstr ""
-".Lag ei liste over tastaturoppsett som skal visast i påloggingsvindauget"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
-msgstr ".Lag ei liste over språk som skal visast i påloggingsvindauget"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
+#| msgid ""
+#| "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
+msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
+msgstr "Sett til ei liste over språk som skal visast i påloggingsvindauget."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr "Vel draktikonet som skal brukast i velkomstlogoen."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
msgstr "Sett til sann for å ikkje visa kjende brukarar i påloggingsvindauget."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Sett til sann for å slå av framsyning av omstartknappane i "
"påloggingsvindauget."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
+#| msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
+msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
+msgstr ""
+"Sett til sann for å bruka tillegget for handsaming av XRandR-innstillingar."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
msgstr ""
"Sett til sann for å bruka tillegget for bakgrunnsinnstillingshandsamaren."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
msgstr ""
"Sett til sann for å bruka tillegget for mediatastinnstillingshandsamaren."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
msgstr "Sett til sann for å bruka tastatur på skjermen."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
msgid ""
"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
@@ -818,72 +831,74 @@ msgstr ""
"Sett til sann for å bruka tillegget til å styra innstillingar for "
"tastaturhjelpefunksjonar."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
msgstr "Sett til sann for å bruka skjermforstørraren."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
msgid "Set to true to enable the screen reader."
msgstr "Sett til sann for å bruka skjermlesaren."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
msgstr "Sett til sann for å bruka tillegget for handsaming av lydstyring."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
-msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Sett til sann for å bruka tillegget for handsaming av xrandr-innstillingar."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
msgstr ""
"Sett til sann for å bruka tillegget for styring av xsettings-innstillingar."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Sett til sann for å visa tekstoverskrifta."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
-msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
-msgstr "Sett til sann for å bruka compiz som vindaugehandsamar."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
+#| msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
+msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
+msgstr "Sett til sann for å bruka Compiz som vindaugehandsamar."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
+#| msgid ""
+#| "Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
+#| "empty, instead of banner_message_text."
msgid ""
-"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
+"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
"empty, instead of banner_message_text."
msgstr ""
-"Tekstoverskrift å visa på påloggingsskjermen når brukarveljaren er tom, i "
+"Tekstoverskrift å visa i påloggingsvindauget når brukarveljaren er tom, i "
"staden for banner_message_text."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
-msgid "Text banner message to show on the login window."
-msgstr "Tekstoverskrift å visa på påloggingsskjermen."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
+#| msgid "Text banner message to show on the login window."
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "Tekstoverskrift å visa i påloggingsvindauget."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
+#| msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
+msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Sann om tillegget for styring av XRandR-innstillingar er i bruk."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
msgstr "Sann om tillegget for styring av bakgrunnsinnstillingar er i bruk."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"Sann om tillegget for styring av innstillingar for mediatastar er i bruk."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
msgstr "Sann om tillegget for styring av lydinnstillingar er i bruk."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
-msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Sann om tillegget for styring av xrandr-innstillingar er i bruk."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
msgstr "Sann om tillegget for styring av xsettings-innstillingar er i bruk."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
-msgid "Use compiz as the window manager"
-msgstr "Bruk compiz som vindaugehandsamar"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
+#| msgid "Use compiz as the window manager"
+msgid "Use Compiz as the window manager"
+msgstr "Bruk Compiz som vindaugehandsamar"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
msgid "Duration"
@@ -909,191 +924,50 @@ msgstr "GÃ¥r ho?"
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "Om nedteljinga går"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245
-msgid "Manager"
-msgstr "Handsamar"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246
-msgid "The user manager object this user is controlled by."
-msgstr "Brukarhandsamarobjektet denne brukaren er kontrollert av."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:769
+#, c-format
+msgid "Log in as %s"
+msgstr "Logg inn som %s"
#. translators: This option prompts
#. * the user to type in a username
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:533
+#| msgctxt "user"
+#| msgid "Other..."
msgctxt "user"
-msgid "Other..."
+msgid "Otherâ?¦"
msgstr "Anna â?¦"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:534
msgid "Choose a different account"
msgstr "Vel ein annan konto"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:548
msgid "Guest"
msgstr "Gjest"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180
-msgid "Login as a temporary guest"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:549
+#| msgid "Login as a temporary guest"
+msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "Logg inn som mellombels gjest"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:564
msgid "Automatic Login"
msgstr "Automatisk innlogging"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
-msgid "Automatically login to the system after selecting options"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:565
+#| msgid "Automatically login to the system after selecting options"
+msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr "Logg inn på systemet automatisk etter å ha gjort val"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385
-#, c-format
-msgid "Log in as %s"
-msgstr "Logg inn som %s"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1309
msgid "Currently logged in"
msgstr "Er logga inn"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
-msgid ""
-"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
-"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"Brukarbytteprogrammet er fri programvare. Du kan redistribuera og/eller "
-"endra programmet under vilkåra gjevne i GNU General Public License som "
-"utgjeven av Free Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller "
-"(viss du ynskjer det) einkvar seinare versjon."
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Programmet vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan NOKON "
-"GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSAR "
-"EIT BESTEMT FORM�L. Sjå GNU General Public License for detaljar."
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-msgstr ""
-"Du skal ha mottatt ein kopi av GNU General Public License saman med dette "
-"programmet. Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-"USA."
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
-msgid "A menu to quickly switch between users."
-msgstr "Ein meny for å byta raskt mellom brukarar."
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Kjartan Maraas\n"
-"Roy-Magne Mo\n"
-"�smund Skjæveland\n"
-"Torstein A. Winterseth\n"
-"Send feilmeldingar og kommentarar til i18n-nn lister ping uio no"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:788
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:827
-#, c-format
-msgid "Can't lock screen: %s"
-msgstr "Klarte ikke låsa skjermen: %s"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671
-#, c-format
-msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-msgstr "Klarte ikkje å mellombels byta til skjermsparar med blank skjerm: %s"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:886
-#, c-format
-msgid "Can't logout: %s"
-msgstr "Klarte ikkje logga ut: %s"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970
-msgid "Available"
-msgstr "Tilgjengeleg"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971
-msgid "Invisible"
-msgstr "Usynleg"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
-msgid "Busy"
-msgstr "Oppteken"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
-msgid "Away"
-msgstr "Vekke"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1133
-msgid "Account Information"
-msgstr "Kontoinformasjon"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1145
-msgid "System Preferences"
-msgstr "Systembrukarval"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1161
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "LÃ¥s skjerm"
-
-#. Only show if not locked down
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1172
-msgid "Switch User"
-msgstr "Byt brukar"
-
-#. Only show switch user if there are other users
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1183
-msgid "Quit..."
-msgstr "Avslutt â?¦"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1304
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjend"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422
-msgid "User Switch Applet"
-msgstr "Program for brukarbyte"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1436
-msgid "Change account settings and status"
-msgstr "Endra kontoinnstillingar og status"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
-msgid "A menu to quickly switch between users"
-msgstr "Ein meny for å byta raskt mellom brukarar"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
-msgid "User Switcher"
-msgstr "Brukarbyte"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
-msgid "User Switcher Applet Factory"
-msgstr "Factory for brukarbyteprogram"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
-msgid "Edit Personal _Information"
-msgstr "Endra personleg _informasjon"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
-msgid "_Edit Users and Groups"
-msgstr "_Endra brukarar og grupper"
-
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Berre VERSION-kommandoen er støtta"
@@ -1104,8 +978,9 @@ msgstr "KOMMANDO"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
-msgid "Ignored - retained for compatibility"
-msgstr "Ignorert - teke med av kompatibilitetsomsyn"
+#| msgid "Ignored - retained for compatibility"
+msgid "Ignored â?? retained for compatibility"
+msgstr "Ignorert Ââ?? teke med av kompatibilitetsomsyn"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
@@ -1129,15 +1004,163 @@ msgstr "- Ny GDM-innlogging"
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Klarte ikkje starta nytt display"
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:216
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Skjermbilete teke"
#. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:281
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Ta eit bilete av skjermen"
+#~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
+#~ msgstr "Klarte ikkje setja groupid til 0"
+
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
+
+#~ msgid "Shutdown Options..."
+#~ msgstr "Brukarval for avslutting â?¦"
+
+#~ msgid "Keyboard layouts"
+#~ msgstr "Tastaturoppsett"
+
+#~ msgid "_Keyboard:"
+#~ msgstr "_Tastatur:"
+
+#~ msgctxt "keyboard"
+#~ msgid "Other..."
+#~ msgstr "Anna â?¦"
+
+#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vel eit tastaturoppsett frå den fulle lista over tilgjengelege oppsett."
+
+#~ msgid "_Sessions:"
+#~ msgstr "_Ã?kter:"
+
+#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
+#~ msgstr "Nyleg valde tastaturopsett"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ ".Lag ei liste over tastaturoppsett som skal visast i påloggingsvindauget"
+
+#~ msgid "Manager"
+#~ msgstr "Handsamar"
+
+#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
+#~ msgstr "Brukarhandsamarobjektet denne brukaren er kontrollert av."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
+#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
+#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
+#~ "your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brukarbytteprogrammet er fri programvare. Du kan redistribuera og/eller "
+#~ "endra programmet under vilkåra gjevne i GNU General Public License som "
+#~ "utgjeven av Free Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller "
+#~ "(viss du ynskjer det) einkvar seinare versjon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmet vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan "
+#~ "NOKON GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALGBART "
+#~ "eller PASSAR EIT BESTEMT FORM�L. Sjå GNU General Public License for "
+#~ "detaljar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
+#~ msgstr ""
+#~ "Du skal ha mottatt ein kopi av GNU General Public License saman med dette "
+#~ "programmet. Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+#~ "USA."
+
+#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
+#~ msgstr "Ein meny for å byta raskt mellom brukarar."
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kjartan Maraas\n"
+#~ "Roy-Magne Mo\n"
+#~ "�smund Skjæveland\n"
+#~ "Torstein A. Winterseth\n"
+#~ "Send feilmeldingar og kommentarar til i18n-nn lister ping uio no"
+
+#~ msgid "Can't lock screen: %s"
+#~ msgstr "Klarte ikke låsa skjermen: %s"
+
+#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikkje å mellombels byta til skjermsparar med blank skjerm: %s"
+
+#~ msgid "Can't logout: %s"
+#~ msgstr "Klarte ikkje logga ut: %s"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Tilgjengeleg"
+
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "Usynleg"
+
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Oppteken"
+
+#~ msgid "Away"
+#~ msgstr "Vekke"
+
+#~ msgid "Account Information"
+#~ msgstr "Kontoinformasjon"
+
+#~ msgid "System Preferences"
+#~ msgstr "Systembrukarval"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "LÃ¥s skjerm"
+
+#~ msgid "Switch User"
+#~ msgstr "Byt brukar"
+
+#~ msgid "Quit..."
+#~ msgstr "Avslutt â?¦"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ukjend"
+
+#~ msgid "User Switch Applet"
+#~ msgstr "Program for brukarbyte"
+
+#~ msgid "Change account settings and status"
+#~ msgstr "Endra kontoinnstillingar og status"
+
+#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
+#~ msgstr "Ein meny for å byta raskt mellom brukarar"
+
+#~ msgid "User Switcher"
+#~ msgstr "Brukarbyte"
+
+#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
+#~ msgstr "Factory for brukarbyteprogram"
+
+#~ msgid "Edit Personal _Information"
+#~ msgstr "Endra personleg _informasjon"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Om"
+
+#~ msgid "_Edit Users and Groups"
+#~ msgstr "_Endra brukarar og grupper"
+
#~ msgid "Authentication Dialog"
#~ msgstr "Autentiseringsdialog"
@@ -3275,9 +3298,6 @@ msgstr "Ta eit bilete av skjermen"
#~ msgid "C_ommand:"
#~ msgstr "K_ommando:"
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "E_igendefinert:"
-
#~ msgid "Co_lor:"
#~ msgstr "_Farge:"
@@ -3615,12 +3635,6 @@ msgstr "Ta eit bilete av skjermen"
#~ msgid "Change _Session"
#~ msgstr "Endra _økt"
-#~ msgid "Sessions"
-#~ msgstr "Ã?kter"
-
-#~ msgid "_Last session"
-#~ msgstr "_Førre økt"
-
#~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
#~ msgstr "Logg inn ved å bruke økta du siste hadde då du logga på."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]