[gnome-panel] Updated Swedish translation



commit 5e36fb0c76d1f76bf9b9cc67baa15acd0ac8efe5
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Tue Mar 29 06:07:30 2011 +0200

    Updated Swedish translation

 po/sv.po | 2852 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 1170 insertions(+), 1682 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 1dc63ce..5fbde97 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-06 22:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-03 08:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-29 05:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-29 06:07+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -30,7 +30,8 @@ msgstr ""
 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:443
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:329
+#: ../applets/clock/clock.c:443
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%I.%M"
@@ -49,8 +50,10 @@ msgstr "%I.%M"
 #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 #. * in France: 20:10).
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:448
-#: ../applets/clock/clock.c:1612 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:334
+#: ../applets/clock/clock.c:448
+#: ../applets/clock/clock.c:1591
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H.%M"
@@ -88,7 +91,8 @@ msgstr "Födelsedagar och jubileum"
 msgid "Weather Information"
 msgstr "Väderinformation"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
 msgid "Locations"
 msgstr "Platser"
 
@@ -110,7 +114,8 @@ msgstr "%k.%M.%S"
 #. * string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours
 #. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1606
+#: ../applets/clock/clock.c:448
+#: ../applets/clock/clock.c:1585
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H.%M.%S"
 
@@ -169,7 +174,7 @@ msgstr "Klicka för att dölja månadskalendern"
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Klicka för att visa månadskalendern"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1444
+#: ../applets/clock/clock.c:1423
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Datorklocka"
 
@@ -179,7 +184,7 @@ msgstr "Datorklocka"
 #. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1591
+#: ../applets/clock/clock.c:1570
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%k.%M.%S"
 
@@ -189,72 +194,73 @@ msgstr "%k.%M.%S"
 #. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1599
+#: ../applets/clock/clock.c:1578
 msgid "%I:%M %p"
 msgstr "%k.%M"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date in the full format (so that people can
 #. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1645
+#: ../applets/clock/clock.c:1624
 msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%A %d %B %Y"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1714
+#: ../applets/clock/clock.c:1693
 msgid "Failed to open the time settings"
 msgstr "Misslyckades med att öppna tidsinställningarna"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1734 ../applets/fish/fish.c:1784
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:171
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:237
+#: ../applets/clock/clock.c:1713
+#: ../applets/fish/fish.c:1317
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Inställningar"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1737
+#: ../applets/clock/clock.c:1716
 msgid "Copy _Time"
 msgstr "Kopi_era tid"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1740
+#: ../applets/clock/clock.c:1719
 msgid "Copy _Date"
 msgstr "Kopiera _datum"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1743
+#: ../applets/clock/clock.c:1722
 msgid "Ad_just Date & Time"
 msgstr "_Justera datum och tid"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2580
+#: ../applets/clock/clock.c:2559
 msgid "Custom format"
 msgstr "Anpassat format"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3067
+#: ../applets/clock/clock.c:3046
 msgid "Choose Location"
 msgstr "Välj plats"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3146
+#: ../applets/clock/clock.c:3125
 msgid "Edit Location"
 msgstr "Redigera plats"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3293
+#: ../applets/clock/clock.c:3272
 msgid "City Name"
 msgstr "Stadens namn"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3297
+#: ../applets/clock/clock.c:3276
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Stadens tidszon"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3484
+#: ../applets/clock/clock.c:3463
 msgid "24 hour"
 msgstr "24-timmars"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3485
+#: ../applets/clock/clock.c:3464
 msgid "UNIX time"
 msgstr "UNIX-tid"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3486
+#: ../applets/clock/clock.c:3465
 msgid "Internet time"
 msgstr "Internettid"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3494
+#: ../applets/clock/clock.c:3473
 msgid "Custom _format:"
 msgstr "Anpassat _format:"
 
@@ -264,12 +270,8 @@ msgstr "<i>(valfritt)</i>"
 
 #. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:3
-msgid ""
-"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
-"the pop-up.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i>Ange en stad, region eller landsnamn och välj sedan en sökträff "
-"från popuprutan.</i></small>"
+msgid "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up.</i></small>"
+msgstr "<small><i>Ange en stad, region eller landsnamn och välj sedan en sökträff från popuprutan.</i></small>"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:4
 msgid "Clock Format"
@@ -287,7 +289,8 @@ msgstr "Visning"
 msgid "East"
 msgstr "Ã?st"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
 msgid "General"
 msgstr "Allmänt"
@@ -452,9 +455,7 @@ msgstr "Om detta är sant fälls listan över väderinformation ut i kalendervyn
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr ""
-"Om detta är sant visas datum i ett verktygstips när muspekaren är över "
-"klockan."
+msgstr "Om detta är sant visas datum i ett verktygstips när muspekaren är över klockan."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
@@ -509,64 +510,24 @@ msgid "The unit to use when showing wind speed."
 msgstr "Enheten att använda vid visning av vindhastighet."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
-"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
-"versions."
-msgstr ""
-"Användandet av denna nyckel föråldrades i GNOME 2.22 i och med användningen "
-"av ett internt verktyg för tidskonfiguration. Schemat har behållits för "
-"kompatibilitet med äldre versioner."
+msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr "Användandet av denna nyckel föråldrades i GNOME 2.22 i och med användningen av ett internt verktyg för tidskonfiguration. Schemat har behållits för kompatibilitet med äldre versioner."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
-"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"Användandet av denna nyckel föråldrades i GNOME 2.28 till förmån för "
-"användningen av tidszoner. Schemat har behållits för kompatibilitet med "
-"äldre versioner."
+msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr "Användandet av denna nyckel föråldrades i GNOME 2.28 till förmån för användningen av tidszoner. Schemat har behållits för kompatibilitet med äldre versioner."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
-"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"Användandet av denna nyckel föråldrades i GNOME 2.6 till förmån för nyckeln "
-"\"format\". Schemat har behållits för kompatibilitet med äldre versioner."
+msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' key. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr "Användandet av denna nyckel föråldrades i GNOME 2.6 till förmån för nyckeln \"format\". Schemat har behållits för kompatibilitet med äldre versioner."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
-"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
-"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Denna nyckel anger formatet som används av klockpanelprogrammet då "
-"formatnyckeln är inställd till \"custom\". Du kan använda de "
-"konverteringsspecifierare som förstås av strftime() för att få ett specifikt "
-"format. Se manualsidan för strftime() för mer information."
+msgid "This key specifies the format used by the clock applet when the format key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more information."
+msgstr "Denna nyckel anger formatet som används av klockpanelprogrammet då formatnyckeln är inställd till \"custom\". Du kan använda de konverteringsspecifierare som förstås av strftime() för att få ett specifikt format. Se manualsidan för strftime() för mer information."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
-"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
-"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
-"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
-"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
-"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
-"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
-"the custom_format key."
-msgstr ""
-"Denna nyckel anger timformatet som används av klockpanelprogrammet. Möjliga "
-"värden är \"12-hour\" (12-timmars), \"24-hour\" (24-timmars), \"internet\", "
-"\"unix\" och \"custom\" (anpassat). Om detta är satt till \"internet\" "
-"kommer klockan att visa Internettid. Internettidssystemet delar in dagen i "
-"1000 \".beats\" (slag). Det finns inga tidszoner i detta system, så tiden är "
-"densamma i hela världen. Om detta är satt till \"unix\" kommer klockan att "
-"visa tiden i sekunder sedan epoken, dvs. 1970-01-01. Om detta är satt till "
-"\"custom\" kommer klockan att visa tiden enligt det format som är angivet i "
-"nyckeln custom_format."
+msgid "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the format specified in the custom_format key."
+msgstr "Denna nyckel anger timformatet som används av klockpanelprogrammet. Möjliga värden är \"12-hour\" (12-timmars), \"24-hour\" (24-timmars), \"internet\", \"unix\" och \"custom\" (anpassat). Om detta är satt till \"internet\" kommer klockan att visa Internettid. Internettidssystemet delar in dagen i 1000 \".beats\" (slag). Det finns inga tidszoner i detta system, så tiden är densamma i hela världen. Om detta är satt till \"unix\" kommer klockan att visa tiden i sekunder sedan epoken, dvs. 1970-01-01. Om detta är satt till \"custom\" kommer klockan att visa tiden enligt det format som är angivet i nyckeln custom_format."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
 msgid "Time configuration tool"
@@ -598,8 +559,7 @@ msgstr "<small>Ställ in</small>"
 
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr ""
-"Ställ in plats som aktuell plats och använd dess tidszon för denna dator"
+msgstr "Ställ in plats som aktuell plats och använd dess tidszon för denna dator"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -650,19 +610,21 @@ msgstr "%s, känns som %s"
 msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
 msgstr "Soluppgång: %s / Solnedgång: %s"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93
+#: ../applets/fish/fish.c:163
 #: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
 #, c-format
 msgid "Could not display help document '%s'"
 msgstr "Kunde inte visa hjälpdokumentet \"%s\""
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122
+#: ../applets/fish/fish.c:189
 #: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
 msgid "Error displaying help document"
 msgstr "Fel vid visning av hjälpdokumentet"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:273
+#: ../applets/fish/fish.c:217
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -676,30 +638,27 @@ msgstr ""
 "någonting som skulle göra panelprogrammet \"praktiskt\" eller\n"
 "användbart."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:470
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:691
+#: ../applets/fish/fish.c:365
+#: ../applets/fish/fish.c:481
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish"
 msgstr "Fisken %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:576
+#: ../applets/fish/fish.c:366
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
 msgstr "Fisken %s, ett nutida orakel"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:647
+#: ../applets/fish/fish.c:437
 msgid "Unable to locate the command to execute"
 msgstr "Kan inte lokalisera kommandot att köra"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:696
+#: ../applets/fish/fish.c:486
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish Says:"
 msgstr "Fisken %s säger:"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:765
+#: ../applets/fish/fish.c:555
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read output from command\n"
@@ -710,16 +669,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detaljer: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:842
+#: ../applets/fish/fish.c:632
 msgid "_Speak again"
 msgstr "_Tala igen"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:924
+#: ../applets/fish/fish.c:714
 #, c-format
 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
 msgstr "Det konfigurerade kommandot fungerar inte och har ersatts av: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:958
+#: ../applets/fish/fish.c:748
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
@@ -730,7 +689,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detaljer: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:974
+#: ../applets/fish/fish.c:764
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
@@ -741,20 +700,21 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detaljer: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1629
+#: ../applets/fish/fish.c:1167
 msgid "The water needs changing"
 msgstr "Vattnet behöver bytas"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1631
+#: ../applets/fish/fish.c:1169
 msgid "Look at today's date!"
 msgstr "Titta på dagens datum!"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1724
+#: ../applets/fish/fish.c:1262
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "Fisken %s, siaren"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
@@ -771,104 +731,21 @@ msgid "Fish Preferences"
 msgstr "Inställningar för fisken"
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:6
-msgid "Select an animation"
-msgstr "Välj en animering"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
-msgid "_File:"
-msgstr "_Fil:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
 msgid "_Name of fish:"
 msgstr "_Namn på fisken:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
 msgid "_Pause per frame:"
 msgstr "_Paus per bildruta:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
 msgid "_Rotate on vertical panels"
 msgstr "_Rotera i vertikala paneler"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
-msgid "_Total frames in animation:"
-msgstr "_Totalt antal bildrutor i animationen:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
-msgid "frames"
-msgstr "bildrutor"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 msgid "seconds"
 msgstr "sekunder"
 
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
-"naming him."
-msgstr ""
-"En fisk utan ett namn är en ganska tråkig fisk. Gör din fisk levande genom "
-"att namnge den."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
-msgid "Command to execute on click"
-msgstr "Kommando att köra vid klick"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
-msgid "Frames in fish's animation"
-msgstr "Antalet bildrutor i fiskens animation"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr ""
-"Om detta är sant kommer fiskens animation att visas roterad på vertikala "
-"paneler."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
-msgid "Pause per frame"
-msgstr "Paus per bildruta"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
-msgid "Rotate on vertical panels"
-msgstr "Rotera i vertikala paneler"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
-msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr "Fiskens animationsbildfil"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
-msgid "The fish's name"
-msgstr "Fiskens namn"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
-"is clicked."
-msgstr ""
-"Denna nyckel anger det kommando som ska försökas utföras när man klickar på "
-"fisken."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
-"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr ""
-"Denna nyckel anger filnamnet för den bild som kommer att användas som den "
-"animation som visas i fiskpanelprogrammet relativt bildkatalogen."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
-"animation."
-msgstr ""
-"Denna nyckel anger antalet bildrutor som kommer att visas i fiskens "
-"animation."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
-msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
-msgstr "Denna nyckel anger antalet sekunder som varje ram kommer att visas."
-
 #: ../applets/notification_area/main.c:231
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "Panelnotifieringsyta"
@@ -895,12 +772,8 @@ msgid "Show Desktop Button"
 msgstr "Visa skrivbordsknapp"
 
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
-msgid ""
-"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
-"running a window manager."
-msgstr ""
-"Din fönsterhanterare stöder inte knappen för att visa skrivbordet, eller så "
-"kör du ingen fönsterhanterare."
+msgid "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not running a window manager."
+msgstr "Din fönsterhanterare stöder inte knappen för att visa skrivbordet, eller så kör du ingen fönsterhanterare."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
 msgid "Group windows when _space is limited"
@@ -946,92 +819,21 @@ msgstr "_Gruppera alltid fönster"
 msgid "_Never group windows"
 msgstr "Gruppera al_drig fönster"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
-"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
-msgstr ""
-"Avgör när fönster från samma program ska grupperas i fönsterlistan. Giltiga "
-"värden är \"never\" (aldrig), \"auto\" (auto) och \"always\" (alltid)."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
-"will only display windows from the current workspace."
-msgstr ""
-"Om detta är sant kommer fönsterlistan att visa fönster från alla arbetsytor. "
-"Annars kommer den endast att visa fönster från den aktuella arbetsytan."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
-"Otherwise, switch to the workspace of the window."
-msgstr ""
-"Om detta är sant kommer återställning av ett fönster att flytta det till den "
-"aktuella arbetsytan. Byt annars till fönstrets arbetsyta."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
-msgid "Maximum window list size"
-msgstr "Maximal fönsterlistestorlek"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
-msgid "Minimum window list size"
-msgstr "Minimal fönsterlistestorlek"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
-msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
-msgstr "Flytta fönster till den aktuella arbetsytan vid återställning"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Visa fönster från alla arbetsytor"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
-"compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"Användandet av denna nyckel föråldrades i GNOME 2.20. Schemat har behållits "
-"för kompatibilitet med äldre versioner."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
-msgid "When to group windows"
-msgstr "När fönster ska grupperas"
-
 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
 msgid "Window Selector"
 msgstr "Fönsterväljare"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:203
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:831
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
 msgid "rows"
 msgstr "rader"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:203
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:831
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
 msgid "columns"
 msgstr "kolumner"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:385
-#, c-format
-msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr "Fel vid inläsning av num_rows-värde för arbetsyteväxlaren: %s\n"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:396
-#, c-format
-msgid ""
-"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"Fel vid inläsning av display_workspace_names-värde för arbetsyteväxlaren: "
-"%s\n"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:411
-#, c-format
-msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"Fel vid inläsning av display_all_workspaces-värde för arbetsyteväxlaren: %s\n"
-
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
 msgid "Number of _workspaces:"
 msgstr "Antal arbets_ytor:"
@@ -1068,473 +870,812 @@ msgstr "Na_mn på arbetsytor:"
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Arbetsytor"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by naming him."
+msgstr "En fisk utan ett namn är en ganska tråkig fisk. Gör din fisk levande genom att namnge den."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Command to execute on click"
+msgstr "Kommando att köra vid klick"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgstr "Om detta är sant kommer fiskens animation att visas roterad på vertikala paneler."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Pause per frame"
+msgstr "Paus per bildruta"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Rotate on vertical panels"
+msgstr "Rotera i vertikala paneler"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The fish's animation pixmap"
+msgstr "Fiskens animationsbildfil"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The fish's name"
+msgstr "Fiskens namn"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish is clicked."
+msgstr "Denna nyckel anger det kommando som ska försökas utföras när man klickar på fisken."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr "Denna nyckel anger filnamnet för den bild som kommer att användas som den animation som visas i fiskpanelprogrammet relativt bildkatalogen."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
+msgstr "Denna nyckel anger antalet sekunder som varje ram kommer att visas."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+msgstr "Avgör när fönster från samma program ska grupperas i fönsterlistan. Giltiga värden är \"never\" (aldrig), \"auto\" (auto) och \"always\" (alltid)."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it will only display windows from the current workspace."
+msgstr "Om detta är sant kommer fönsterlistan att visa fönster från alla arbetsytor. Annars kommer den endast att visa fönster från den aktuella arbetsytan."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr "Om detta är sant kommer återställning av ett fönster att flytta det till den aktuella arbetsytan. Byt annars till fönstrets arbetsyta."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
+msgstr "Flytta fönster till den aktuella arbetsytan vid återställning"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Visa fönster från alla arbetsytor"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "When to group windows"
+msgstr "När fönster ska grupperas"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Display all workspaces"
 msgstr "Visa alla arbetsytor"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Display workspace names"
 msgstr "Visa namn på arbetsytor"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
-"only show the current workspace."
-msgstr ""
-"Om detta är sant kommer arbetsyteväxlaren att visa alla arbetsytor. Annars "
-"kommer endast den aktuella arbetsytan att visas."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will only show the current workspace."
+msgstr "Om detta är sant kommer arbetsyteväxlaren att visa alla arbetsytor. Annars kommer endast den aktuella arbetsytan att visas."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
-"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
-"This setting only works when the window manager is Metacity."
-msgstr ""
-"Om detta är sant kommer arbetsytorna i arbetsyteväxlaren att visa namnen på "
-"arbetsytorna. Annars kommer fönstren på arbetsytorna att visas. Denna "
-"inställning fungerar endast när fönsterhanteraren Metacity används."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. This setting only works when the window manager is Metacity."
+msgstr "Om detta är sant kommer arbetsytorna i arbetsyteväxlaren att visa namnen på arbetsytorna. Annars kommer fönstren på arbetsytorna att visas. Denna inställning fungerar endast när fönsterhanteraren Metacity används."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Rows in workspace switcher"
 msgstr "Rader i arbetsyteväxlaren"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
-"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
-"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
-msgstr ""
-"Denna nyckel anger hur många rader (för horisontell layout) eller kolumner "
-"(för vertikal layout) som arbetsyteväxlaren visar arbetsytorna i. Denna "
-"nyckel är endast relevant om nyckeln display_all_workspaces är sann."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is only relevant if the display_all_workspaces key is true."
+msgstr "Denna nyckel anger hur många rader (för horisontell layout) eller kolumner (för vertikal layout) som arbetsyteväxlaren visar arbetsytorna i. Denna nyckel är endast relevant om nyckeln display_all_workspaces är sann."
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable certain applets from loading or showing up in the menu. For example to disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr "En lista med panelprograms-IID som panelprogrammet kommer att ignorera. På detta sätt kan du förhindra vissa panelprogram från att läsas in eller att visas i menyn. För att till exempel inaktivera panelprogrammet \"mini-commander\" kan du lägga till \"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet\" i denna lista. Panelen måste startas om för att detta ska börja gälla."
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfilen"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgstr "En lista med panel-id. Varje id identifierar en individuell toppnivåpanel. Inställningarna för var och en av dessa paneler lagras i /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Startar %s"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e.g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr "En lista med panelobjekt-id. Varje id identifierar ett individuellt panelobjekt (t.ex. ett panelprogram, programstartare, åtgärdsknapp eller menyknapp/menyrad). Inställningarna för vart och ett av dessa objekt lagras i /apps/panel/objects/$(id)."
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Programmet accepterar inte dokument på kommandoraden"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "Panelprograms-IID att förhindra från inläsning"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Okänd startflagga: %d"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Complete panel lockdown"
+msgstr "LÃ¥s panelen helt"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till en \"Type=Link\"-skrivbordspost"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Confirm panel removal"
+msgstr "Bekräfta borttagning av panel"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Inte ett startbart objekt"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "Inaktivera framtvingat avslut"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Aktivera automatisk komplettering i dialogfönstret \"Kör program\""
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Aktivera programlista i dialogfönstret \"Kör program\""
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "FIL"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Enable tooltips"
+msgstr "Aktivera verktygstips"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Ange id för sessionshantering"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Fäll ut programlista i dialogfönstret \"Kör program\""
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "History of \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Historik för dialogfönstret \"Kör program\""
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to remove a panel."
+msgstr "Om detta är sant visas en dialogruta som frågar efter bekräftelse när användaren vill ta bort en panel."
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgstr "Om detta är sant görs automatisk komplettering tillgängligt i dialogfönstret \"Kör program\"."
 
-#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
-#. * the format should be. Let's put something simple until
-#. * the following bug gets fixed:
-#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:771
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:947
-msgid "Error"
-msgstr "Fel"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if the enable_program_list key is true."
+msgstr "Om detta är sant fälls listan \"Kända program\" i dialogfönstret \"Kör program\" ut när dialogfönstret öppnas. Denna nyckel är endast relevant om nyckeln enable_program_list är sann."
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
-msgid "Choose an icon"
-msgstr "Välj en ikon"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
+msgstr "Om detta är sant görs listan \"Kända program\" i dialogfönstret \"Kör program\" tillgänglig. Huruvida listan fälls ut eller inte när dialogfönstret visas styrs av nyckeln show_program_list."
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
-#, c-format
-msgid "Could not launch '%s'"
-msgstr "Kunde inte starta \"%s\""
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by removing access to the force quit button."
+msgstr "Om detta är sant kommer panelen inte att tillåta att en användare tvingar ett program att avsluta genom att ta bort åtkomsten till knappen tvinga avslutande."
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
-#: ../gnome-panel/launcher.c:161
-msgid "Could not launch application"
-msgstr "Kunde inte starta program"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr "Om detta är sant kommer panelen inte att tillåta några ändringar i konfigurationen av panelen. Enskilda panelprogram måste däremot låsas separat. Panelen måste startas om för att detta ska börja gälla."
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
-#, c-format
-msgid "Could not open location '%s'"
-msgstr "Kunde inte öppna platsen \"%s\""
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
+msgstr "Om true kommer verktygstips att visas för objekt i paneler. Verktygstips kan inaktiveras för hela skrivbordet med egenskapen gtk-enable-tooltips i GTK+."
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
-msgid "No application to handle search folders is installed."
-msgstr "Inget program för att hantera sökmappar är installerat."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "Lista med panel-id"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:484
-msgid "???"
-msgstr "???"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "Lista med panelobjekt-id"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:595 ../libpanel-applet/panel-applet.c:170
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "_Ta bort från panelen"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
+msgstr "Lista över kommandon som tidigare har använts i dialogfönstret \"Kör program\"."
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:606 ../libpanel-applet/panel-applet.c:173
-msgid "_Move"
-msgstr "_Flytta"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Launcher location"
+msgstr "Plats för programstartare"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:623 ../libpanel-applet/panel-applet.c:179
-msgid "Loc_k To Panel"
-msgstr "LÃ¥_s till panel"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
+msgstr "Platsen för den .desktop-fil som beskriver programstartaren. Denna nyckel är endast relevant om nyckeln object_type är \"launcher-object\" (startarobjekt)."
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:1457
-msgid "Cannot find an empty spot"
-msgstr "Kan inte hitta ett ledigt ställe"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Icon used for button"
+msgstr "Ikon som används för knapp"
 
-#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:174
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1654
-msgid "Drawer"
-msgstr "LÃ¥da"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Menu content path"
+msgstr "Sökväg för menyinnehåll"
 
-#: ../gnome-panel/drawer.c:589
-msgid "_Add to Drawer..."
-msgstr "_Lägg till i låda..."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The location of the image file used as the icon for the object's button. If empty, the default icon for the menu will be used."
+msgstr "Platsen för den bildfil som används som ikon för objektets knapp. Om tom kommer standardikonen för menyn att användas."
 
-#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:135
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Egenskaper"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will be the default applications menu."
+msgstr "Sökvägen från vilken menyinnehållet konstrueras. Om tom kommer menyn att vara standardmenyn för program."
 
-#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:437
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjälp"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The text to display in a tooltip for this this menu."
+msgstr "Texten att visa i ett verktygstips för denna meny."
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:33
-msgid "Create new file in the given directory"
-msgstr "Skapa ny fil i den angivna katalogen"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Tooltip displayed for menu"
+msgstr "Verktygstips som visas för meny"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:34
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FIL...]"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the right (or bottom if vertical) edge of the panel."
+msgstr "Om inställd till \"end\" tolkas positionen för objektet relativt till höger (eller nederkant om vertikalt) panelkanten."
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:112
-msgid "- Edit .desktop files"
-msgstr "- Redigera .desktop-filer"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
+msgstr "Tolka positionen relativt nedre/högra kanten"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:150
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:204 ../gnome-panel/launcher.c:897
-msgid "Create Launcher"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Object IID"
+msgstr "Objekt-IID"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Object's position on the panel"
+msgstr "Objektets position på panelen"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
+msgstr "Identifieraren för den toppnivåpanel som innehåller detta objekt."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
+msgstr "Implementations ID för objektet - t.ex. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The position of this panel object. The position is specified by the number of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
+msgstr "Positionen för detta panelobjekt. Positionen anges som antalet bildpunkter från vänstra (eller översta om vertikal) panelkanten."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Toplevel panel containing object"
+msgstr "Toppnivåpanel som innehåller objekt"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Animeringshastighet"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Automatically hide panel into corner"
+msgstr "Dölj automatiskt panelen i hörnet"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Background color"
+msgstr "Bakgrundsfärg"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Background image"
+msgstr "Bakgrundsbild"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Background type"
+msgstr "Bakgrundstyp"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Center panel on x-axis"
+msgstr "Centrera panelen på x-axeln"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Center panel on y-axis"
+msgstr "Centrera panelen på y-axeln"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are \"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+msgstr "Bestämmer hur bilden som ställs in av image-uri renderas. Möjliga värden är \"none\", \"stretch\", \"fit\". Med \"stretch\" kommer bilden att skalas till panelens dimensioner och bildförhållandet för bilden kommer inte att upprätthållas. Med \"fit\" kommer bilden att skalas (upprätthåller bildförhållandet) till panelens höjd (om horisontal)."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Enable arrows on hide buttons"
+msgstr "Aktivera pilar på döljknappar"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Enable hide buttons"
+msgstr "Aktivera döljknappar"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "Expandera så att hela skärmbredden tas i anspråk"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only relevant if the enable_buttons key is true."
+msgstr "Om detta är sant kommer pilar att placeras på döljknapparna. Denna inställning är endast meningsfull om nyckeln enable_buttons är sann."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+msgstr "Om detta är sant kommer knappar som kan användas för att flytta panelen till kanten på skärmen, och som endast lämnar en knapp synlig, att placeras på var sida om panelen."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented vertically."
+msgstr "Om detta är sant kommer bakgrundsbilden att roteras då panelen är vertikalt orienterad."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again will cause the panel to re-appear."
+msgstr "Om detta är sant kommer panelen att automatiskt döljas i ett hörn på skärmen när pekaren lämnar panelytan. Att flytta pekaren till det hörnet kommer att göra att panelen åter visas."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, launchers and buttons on the panel."
+msgstr "Om detta är sant kommer panelen att ta hela skärmbredden i anspråk (skärmhöjden om det är en vertikal panel). I detta läge kan panelen endast placeras på en skärmkant. Om falskt kommer panelen endast att vara tillräckligt stor för att panelprogrammen, programstartarna och knapparna ska få plats på panelen."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x and x_right keys specify the location of the panel."
+msgstr "Om detta är sant kommer nycklarna x och x_right att ignoreras och panelen att placeras i mitten på skärmens x-axel. Om panelens storlek ändras kommer den att finnas kvar på den positionen, det vill säga att panelen kommer att växa på båda sidor. Om falskt kommer nycklarna x och x_right ange platsen för panelen."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y and y_bottom keys specify the location of the panel."
+msgstr "Om detta är sant kommer nycklarna y och y_bottom att ignoreras och panelen att placeras i mitten på skärmens y-axel. Om panelens storlek ändras kommer den att finnas kvar på den positionen, det vill säga att panelen kommer att växa på båda sidor. Om falskt kommer nycklarna y och y_bottom ange platsen för panelen."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Image options"
+msgstr "Bildflaggor"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr "I en Xinerama-konfiguration kan du ha paneler på varje enskild bildskärm. Denna nyckel identifierar den aktuella bildskärm som panelen visas på."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Name to identify panel"
+msgstr "Namn att identifiera panelen med"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Panel autohide delay"
+msgstr "Fördröjning för automatisk döljning av panel"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Panel autounhide delay"
+msgstr "Fördröjning för automatisk visning av panel"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "Panelorientering"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Panel size"
+msgstr "Panelstorlek"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Rotera bild på vertikala paneler"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+msgstr "Anger bakgrundsfärgen för panelen i RGB-format."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Specifies the file to be used for the background image. If the image contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background image."
+msgstr "Anger filen som ska användas som bakgrundsbild. Om bilden inenhåller en alfakanal kommer den att sättas samman ovanpå skrivbordets bakgrundsbild."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr "Anger fördröjningen i antal millisekunder efter det att muspekaren har kommit in på panelytan innan panelen automatiskt visas igen. Denna inställning är endast relevant om nyckeln auto_hide är sann."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the panel area before the panel is automatically hidden. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr "Anger fördröjningen i antal millisekunder efter det att muspekaren har lämnat panelytan innan panelen automatiskt döljs. Denna inställning är endast relevant om nyckeln auto_hide är sann."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr "Anger antalet synliga bildpunkter om panelen automatiskt döljs i ett hörn. Denna inställning är endast relevant om nyckeln auto_hide är sann."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will determine at runtime a minimum size based on the font size and other indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height (or width)."
+msgstr "Höjden (bredden för en vertikal panel) för panelen. Panelen kommer vid körning att avgöra en maximal storlek baserad på typsnittsstorlek och andra indikatorer. Den maximala storleken är låst till en fjärdedel av skärmhöjden (eller skärmbredden)."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr "Platsen för panelen längs x-axeln med början från skärmens högra sida. Om inställd till -1 kommer värdet att ignoreras och värdet för x-nyckeln att användas. Om värdet är större än 0 kommer värdet för x-nyckeln att ignoreras. Nyckeln är endast relevant i oexpanderat läge. I expanderat läge ignoreras nyckeln och panelen placeras på den skärmkant som anges av nyckeln orientation."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr "Platsen för panelen längs x-axeln. Nyckeln är endast relevant i oexpanderat läge. I expanderat läge ignoreras nyckeln och panelen placeras på den skärmkant som anges av nyckeln orientering."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr "Platsen för panelen längs y-axeln med början från skärmens nederkant. Om inställd till -1 kommer värdet att ignoreras och värdet för y-nyckeln att användas. Om värdet är större än 0 kommer värdet för y-nyckeln att ignoreras. Nyckeln är endast relevant i oexpanderat läge. I expanderat läge ignoreras nyckeln och panelen placeras på den skärmkant som anges av nyckeln orientation."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr "Platsen för panelen längs y-axeln. Nyckeln är endast relevant i oexpanderat läge. I expanderat läge ignoreras nyckeln och panelen placeras på den skärmkant som anges av nyckeln orientering."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the panel."
+msgstr "Orienteringen för panelen. Möjliga värden är \"top\" (överkant), \"bottom\" (nederkant), \"left\" (vänsterkant), \"right\" (högerkant). I expanderat läge anger värdet vilken skärmkant som panelen finns på. I oexpanderat läge är skillnaden mellan \"top\" och \"bottom\" mindre viktig - båda indikerar att detta är en horisontell panel - men ger fortfarande en användbar indikering för hur en del panelobjekt ska bete sig. Till exempel kommer en menyknapp på en överkantspanel visa sin meny nedanför panelen, medan den på en nederkantspanel kommer att visas ovanför panelen."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the enable_animations key is true."
+msgstr "Hastigheten med vilken animeringar ska ske. Möjliga värden är \"slow\" (långsam), \"medium\" (mellan) och \"fast\" (snabb). Denna inställning är endast relevant om nyckeln enable_animations är sann."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when navigating between panels."
+msgstr "Detta är ett lättläsligt namn som du kan använda för att identifiera en panel. Dess huvuduppgift är att tjäna som panelens fönstertitel, vilket är användbart vid navigering mellan paneler."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "Synliga bildpunkter då panelen är dold"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Which type of background should be used for this panel. Possible values are \"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the color key will be used as background color or \"image\" - the image specified by the image key will be used as background."
+msgstr "Vilken typ av bakgrund som ska användas för denna panel. Möjliga värden är \"none\" - GTK+-standardwidgetbakgrunden kommer att användas, \"color\" (färg) - färgnyckeln kommer att användas som bakgrundsfärg eller \"image\" (bild) - bilden som är angiven i bildnyckeln kommer att användas som bakgrund."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+msgstr "Med en flerskärmskonfiguration kan du ha paneler på varje enskild skärm. Denna nyckel identifierar den aktuella skärm som panelen visas på."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "X-koordinaten för panelen"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+msgstr "X-koordinat för panelen, med början från skärmens högra sida"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "X screen where the panel is displayed"
+msgstr "X-skärmen som panelen visas på"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "Xinerama-bildskärmen som panelen visas på"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "Y-koordinaten för panelen"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr "Y-koordinat för panelen, med början från skärmens nederkant"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfilen"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Startar %s"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Programmet accepterar inte dokument på kommandoraden"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Okänd startflagga: %d"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till en \"Type=Link\"-skrivbordspost"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Inte ett startbart objekt"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Ange id för sessionshantering"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
+
+#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
+#. * the format should be. Let's put something simple until
+#. * the following bug gets fixed:
+#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:942
+msgid "Error"
+msgstr "Fel"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Välj en ikon"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
+#, c-format
+msgid "Could not launch '%s'"
+msgstr "Kunde inte starta \"%s\""
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
+#: ../gnome-panel/launcher.c:175
+msgid "Could not launch application"
+msgstr "Kunde inte starta program"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
+#, c-format
+msgid "Could not open location '%s'"
+msgstr "Kunde inte öppna platsen \"%s\""
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
+msgid "No application to handle search folders is installed."
+msgstr "Inget program för att hantera sökmappar är installerat."
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:362
+msgid "???"
+msgstr "???"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:503
+#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
+msgid "_Move"
+msgstr "_Flytta"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:510
+#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_Ta bort från panelen"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:1003
+msgid "Cannot find an empty spot"
+msgstr "Kan inte hitta ett ledigt ställe"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
+msgid "Create new file in the given directory"
+msgstr "Skapa ny fil i den angivna katalogen"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FIL...]"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
+msgid "- Edit .desktop files"
+msgstr "- Redigera .desktop-filer"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200
+#: ../gnome-panel/launcher.c:882
+msgid "Create Launcher"
 msgstr "Skapa programstartare"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
 msgid "Directory Properties"
 msgstr "Katalogegenskaper"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:181 ../gnome-panel/launcher.c:735
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177
+#: ../gnome-panel/launcher.c:726
 msgid "Launcher Properties"
 msgstr "Egenskaper för programstartaren"
 
 #: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid ""
-"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
-"show the time, etc."
-msgstr ""
-"Starta andra program och tillhandahålla olika verktyg för att hantera "
-"fönster, visa tiden, etc."
+msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc."
+msgstr "Starta andra program och tillhandahålla olika verktyg för att hantera fönster, visa tiden, etc."
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:93
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-panel/main.c:87
 msgid "Panel"
 msgstr "Panel"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:118
+#: ../gnome-panel/launcher.c:136
 msgid "Could not show this URL"
 msgstr "Kunde inte visa den här url:en"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:119
+#: ../gnome-panel/launcher.c:137
 msgid "No URL was specified."
 msgstr "Ingen url angavs."
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:227
+#: ../gnome-panel/launcher.c:219
 msgid "Could not use dropped item"
 msgstr "Kunde inte använda kastade objekt"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:423
+#: ../gnome-panel/launcher.c:415
 #, c-format
 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
 msgstr "Ingen URI tillhandahållen för desktop-fil för panelstartare\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:462
+#: ../gnome-panel/launcher.c:456
 #, c-format
 msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
 msgstr "Kan inte öppna desktop-filen %s för panelstartaren%s%s\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:801
+#: ../gnome-panel/launcher.c:790
 msgid "_Launch"
 msgstr "_Starta"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:840
+#: ../gnome-panel/launcher.c:796
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Egenskaper"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:827
 #, c-format
-msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr "Nyckeln %s är inte inställd, kan inte läsa in programstartare\n"
+msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
+msgstr "Programstartarens plats är inte inställd. Kan inte läsa in programstartare\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
+#: ../gnome-panel/launcher.c:951
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
 msgid "Could not save launcher"
 msgstr "Kunde inte spara programstartare"
 
-#: ../gnome-panel/main.c:45
+#: ../gnome-panel/main.c:41
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "Ersätt en för närvarande körande panel"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:919
-msgid "Add this launcher to _panel"
-msgstr "Lägg till den här programstartaren på _panelen"
-
-#: ../gnome-panel/menu.c:926
-msgid "Add this launcher to _desktop"
-msgstr "Lägg till den här programstartaren på _skrivbordet"
-
-#: ../gnome-panel/menu.c:938
-msgid "_Entire menu"
-msgstr "_Hela menyn"
-
-#: ../gnome-panel/menu.c:943
-msgid "Add this as _drawer to panel"
-msgstr "Lägg till detta som en _låda på panelen"
-
-#: ../gnome-panel/menu.c:950
-msgid "Add this as _menu to panel"
-msgstr "Lägg till detta som en _meny på panelen"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "_Lås skärmen"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
 msgid "_Activate Screensaver"
 msgstr "_Aktivera skärmsläckare"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
-msgid "_Lock Screen"
-msgstr "_Lås skärmen"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:248
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
 msgid "Connect to server"
 msgstr "Anslut till server"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:272
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "Kunde inte ansluta till server"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:302
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Lås skärmen"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:303
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
 msgid "Protect your computer from unauthorized use"
 msgstr "Skydda din dator mot obehörig användning"
 
 #. when changing one of those two strings, don't forget to
 #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
 msgid "Log Out..."
 msgstr "Logga ut..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
 msgid "Log out of this session to log in as a different user"
 msgstr "Logga ut från denna session för att logga in som en annan användare"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
 msgid "Run Application..."
 msgstr "Kör program..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
 msgstr "Kör ett program genom att ange ett kommando eller välj från en lista"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
 msgid "Search for Files..."
 msgstr "Sök filer..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:335
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr ""
-"Sök efter dokument och mappar på den här datorn efter namn eller innehåll"
+msgstr "Sök efter dokument och mappar på den här datorn efter namn eller innehåll"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
 msgid "Force Quit"
 msgstr "Tvinga avslut"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
 msgid "Force a misbehaving application to quit"
 msgstr "Tvinga ett program som beter sig fel att avsluta"
 
 #. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
 msgid "Connect to Server..."
 msgstr "Anslut till server..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:352
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Anslut till en fjärrserver eller utdelad disk"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:359
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
 msgid "Shut Down..."
 msgstr "Stäng av..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:360
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
 msgid "Shut down the computer"
 msgstr "Stäng av datorn"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:113
 msgid "Custom Application Launcher"
 msgstr "Anpassad programstartare"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:114
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Skapa en ny programstartare"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:124
 msgid "Application Launcher..."
 msgstr "Programstartare..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:125
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 msgstr "Kopiera en programstartare från programmenyn"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1116
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:139
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:947
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Huvudmeny"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:140
 msgid "The main GNOME menu"
 msgstr "GNOME-huvudmenyn"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:150
 msgid "Menu Bar"
 msgstr "Menyrad"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:151
 msgid "A custom menu bar"
 msgstr "En anpassad menyrad"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:161
 msgid "Separator"
 msgstr "Avgränsare"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:162
 msgid "A separator to organize the panel items"
 msgstr "En avgränsare för att organisera panelobjekten"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
-msgid "A pop out drawer to store other items in"
-msgstr "En popuplåda som andra objekt kan lagras i"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:256
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:243
 msgid "(empty)"
 msgstr "(tom)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1044
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1025
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
 msgstr "Sök ett _objekt att lägga till i \"%s\":"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1048
-#, c-format
-msgid "Add to Drawer"
-msgstr "Lägg till i låda"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1050
-msgid "Find an _item to add to the drawer:"
-msgstr "Sök ett _objekt att lägga till i lådan:"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1029
+msgid "Find an _item to add to the panel:"
+msgstr "Sök ett _objekt att lägga till i panelen:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1052
-#, c-format
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1032
 msgid "Add to Panel"
 msgstr "Lägg till i panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1054
-msgid "Find an _item to add to the panel:"
-msgstr "Sök ett _objekt att lägga till i panelen:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
 #, c-format
 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
 msgstr "\"%s\" har oväntat avslutats"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:742
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
 msgid "Panel object has quit unexpectedly"
 msgstr "Panelobjekt har oväntat avslutats"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:749
-msgid ""
-"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Om du läser om ett panelobjekt kommer det att automatiskt läggas tillbaka på "
-"panelen."
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
+msgid "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the panel."
+msgstr "Om du läser om ett panelobjekt kommer det att automatiskt läggas tillbaka på panelen."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:755
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
 msgid "_Don't Reload"
 msgstr "Läs _inte om"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:756
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Läs om"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:910
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:905
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
 msgstr "Det uppstod ett problem i panelen vid inläsning av \"%s\"."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:926
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:921
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 msgstr "Vill du ta bort panelprogrammet från din konfiguration?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:65
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
 msgid "Cannot delete this panel"
 msgstr "Kan inte ta bort denna panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:66
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
 msgid "You must always have at least one panel."
 msgstr "Du måste alltid ha åtminstone en panel."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:124
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
 msgid "_Add to Panel..."
 msgstr "_Lägg till i panelen..."
 
@@ -1543,11 +1684,11 @@ msgstr "_Lägg till i panelen..."
 # Sun vill ha "Ta bort den här panelen..."
 # Jag vill ha "Ta bort denna panel..."
 #
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:145
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
 msgid "_Delete This Panel"
 msgstr "_Ta bort denna panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:160
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
 msgid "_New Panel"
 msgstr "_Ny panel"
 
@@ -1624,235 +1765,22 @@ msgid "Could not display help document"
 msgstr "Kunde inte visa hjälpdokumentet"
 
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
-msgid ""
-"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
-msgstr ""
-"Klicka på ett fönster för att tvinga programmet att avsluta. För att avbryta "
-"trycker du <ESC>."
+msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
+msgstr "Klicka på ett fönster för att tvinga programmet att avsluta. För att avbryta trycker du <ESC>."
 
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
 msgid "Force this application to exit?"
 msgstr "Tvinga programmet att avsluta?"
 
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
-msgid ""
-"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
-"documents in it might get lost."
-msgstr ""
-"Om du väljer att tvinga ett program att avsluta så kan osparade ändringar i "
-"öppnade dokument gå förlorade."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
-"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
-"panel."
-msgstr ""
-"En boolesk flagga för att indikera huruvida användarens tidigare "
-"konfiguration i /apps/panel/profiles/default har kopierats till den nya "
-"platsen i /apps/panel."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
-"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
-msgstr ""
-"En lista med panel-id. Varje id identifierar en individuell toppnivåpanel. "
-"Inställningarna för var och en av dessa paneler lagras i /apps/panel/"
-"toplevels/$(id)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
-"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
-"$(id)."
-msgstr ""
-"En lista med panelprogram-id. Varje id identifierar ett individuellt "
-"panelprogram. Inställningarna för var och en av dessa panelprogram lagras i /"
-"apps/panel/applets/$(id)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
-"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
-"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
-msgstr ""
-"En lista med panelobjekt-id. Varje id identifierar ett individuellt "
-"panelobjekt (t.ex. en programstartare, åtgärdsknapp eller menyknapp/"
-"menyrad). Inställningarna för vart och ett av dessa objekt lagras i /apps/"
-"panel/objects/$(id)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
-msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Aktivera automatisk komplettering i dialogfönstret \"Kör program\""
+msgid "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open documents in it might get lost."
+msgstr "Om du väljer att tvinga ett program att avsluta så kan osparade ändringar i öppnade dokument gå förlorade."
 
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
-msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Aktivera programlista i dialogfönstret \"Kör program\""
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
-msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Fäll ut programlista i dialogfönstret \"Kör program\""
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
-msgstr ""
-"Om detta är sant görs automatisk komplettering tillgängligt i dialogfönstret "
-"\"Kör program\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
-"the enable_program_list key is true."
-msgstr ""
-"Om detta är sant fälls listan \"Kända program\" i dialogfönstret \"Kör "
-"program\" ut när dialogfönstret öppnas. Denna nyckel är endast relevant om "
-"nyckeln enable_program_list är sann."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
-"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
-msgstr ""
-"Om detta är sant görs listan \"Kända program\" i dialogfönstret \"Kör program"
-"\" tillgänglig. Huruvida listan fälls ut eller inte när dialogfönstret visas "
-"styrs av nyckeln show_program_list."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
-msgid "Old profiles configuration migrated"
-msgstr "Gammal profilkonfiguration är migrerad"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
-msgid "Panel ID list"
-msgstr "Lista med panel-id"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
-msgid "Panel applet ID list"
-msgstr "Lista med panelprogram-id"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
-msgid "Panel object ID list"
-msgstr "Lista med panelobjekt-id"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
-"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
-"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
-"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"En lista med panelprograms-IID som panelprogrammet kommer att ignorera. PÃ¥ "
-"detta sätt kan du förhindra vissa panelprogram från att läsas in eller att "
-"visas i menyn. För att till exempel inaktivera panelprogrammet \"mini-"
-"commander\" kan du lägga till \"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet\" i denna "
-"lista. Panelen måste startas om för att detta ska börja gälla."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
-msgid "Applet IIDs to disable from loading"
-msgstr "Panelprograms-IID att förhindra från inläsning"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
-msgid "Autoclose drawer"
-msgstr "Stäng låda automatiskt"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
-msgid "Complete panel lockdown"
-msgstr "LÃ¥s panelen helt"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
-msgid "Confirm panel removal"
-msgstr "Bekräfta borttagning av panel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
-msgid "Deprecated"
-msgstr "Föråldrat"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
-msgid "Disable Force Quit"
-msgstr "Inaktivera framtvingat avslut"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
-msgid "Disable Logging Out"
-msgstr "Inaktivera utloggning"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
-msgid "Enable animations"
-msgstr "Aktivera animationer"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
-msgid "Enable tooltips"
-msgstr "Aktivera verktygstips"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
-msgid "Highlight launchers on mouseover"
-msgstr "Lys upp programstartare vid musövergång"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
-"remove a panel."
-msgstr ""
-"Om detta är sant visas en dialogruta som frågar efter bekräftelse när "
-"användaren vill ta bort en panel."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
-"launcher in it."
-msgstr ""
-"Om detta är sant kommer en låda att automatiskt stängas när användaren "
-"klickar på en programstartare i den."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
-msgstr ""
-"Om detta är sant lyses en programstartare upp när användaren flyttar "
-"muspekaren över den."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
-"removing access to the force quit button."
-msgstr ""
-"Om detta är sant kommer panelen inte att tillåta att en användare tvingar "
-"ett program att avsluta genom att ta bort åtkomsten till knappen tvinga "
-"avslutande."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
-"the log out menu entries."
-msgstr ""
-"Om detta är sant kommer panelen inte att tillåta att en användare loggar ut "
-"genom att ta bort åtkomsten till menyvalen logga ut."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
-"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
-"panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Om detta är sant kommer panelen inte att tillåta några ändringar i "
-"konfigurationen av panelen. Enskilda panelprogram måste däremot låsas "
-"separat. Panelen måste startas om för att detta ska börja gälla."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
-msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
-msgstr "Om detta är sant visas verktygstips för objekt i paneler."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
-"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
-msgstr ""
-"Denna nyckel är föråldrad eftersom den inte kan användas för att "
-"implementera korrekt nedlåsning. Nyckeln /desktop/gnome/lockdown/"
-"disable_lock_screen ska användas istället."
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
+#, c-format
+msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
+msgstr "Kan inte skapa initial panellayout.\n"
 
 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:119
 msgid "Browse and run installed applications"
@@ -1866,393 +1794,168 @@ msgstr "Kom åt dokument, mappar och nätverksplatser"
 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
 msgstr "�ndra skrivbordsutseende och beteende, få hjälp eller logga ut"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:191
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:174
 msgid "Applications"
 msgstr "Program"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:430 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:683
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:412
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "_Redigera menyer"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:471
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:419
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjälp"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:469
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bokmärken"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:554
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:493
+#: ../gnome-panel/panel.c:589
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Ã?ppna \"%s\""
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:564
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "Kunde inte söka av %s efter mediabyten"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:608
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:606
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "Sök av %s igen"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:645
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:643
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Kunde inte montera %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:707
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:705
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "Montera %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:915
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:913
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Flyttbara media"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
-msgid "Network Places"
-msgstr "Nätverksplatser"
-
-#. is_exec?
-#. exec
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1050 ../gnome-panel/panel.c:603
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Ã?ppna din personliga mapp"
-
-#. Translators: Desktop is used here as in
-#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
-#. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1070
-msgctxt "Desktop Folder"
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivbord"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1071
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "�ppna innehållet på ditt skrivbord in en mapp"
-
-#. is_exec?
-#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1086 ../gnome-panel/panel.c:612
-msgid "Computer"
-msgstr "Dator"
-
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1092 ../gnome-panel/panel.c:613
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"Bläddra bland alla lokala och fjärrdiskar samt mappar åtkomliga från denna "
-"dator"
-
-#. is_exec?
-#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1102 ../gnome-panel/panel.c:620
-msgid "Network"
-msgstr "Nätverk"
-
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1103 ../gnome-panel/panel.c:621
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Bläddra bland bokmärkta och lokala nätverksplatser"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1448
-msgid "Places"
-msgstr "Platser"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1477
-msgid "System"
-msgstr "System"
-
-#. Below this, we only have log out/shutdown items
-#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
-#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
-#. * language (where %s is a username).
-#.
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1558
-msgctxt "panel:showusername"
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. keep those strings in sync with the ones in
-#. * panel-action-button.c
-#. Translators: this string is used ONLY if you translated
-#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1570
-#, c-format
-msgid "Log Out %s..."
-msgstr "Logga ut %s..."
-
-#. Translators: this string is used ONLY if you translated
-#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1574
-#, c-format
-msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
-msgstr "Logga ut %s från denna session för att logga in som en annan användare"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
-msgid "Action button type"
-msgstr "�tgärdsknapptyp"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
-msgid "Applet Bonobo IID"
-msgstr "Bonobo-IID för panelprogram"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
-msgid "Applet IID"
-msgstr "Applet-IID"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
-msgid "Icon used for object's button"
-msgstr "Ikon som används för objektets knapp"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
-"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
-"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
-msgstr ""
-"Om detta är sant kommer nyckeln custom_icon att användas som en anpassad "
-"ikon för knappen. Om detta är falskt kommer nyckeln custom_icon att "
-"ignoreras. Denna inställning är endast relevant om nyckeln object_type är "
-"\"menu-object\" eller \"drawer-object\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
-"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
-"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
-msgstr ""
-"Om detta är sant används nyckeln menu_path som den sökväg från vilken "
-"menyinnehållet ska konstrueras. Om falskt ignoreras nyckeln menu_path. Denna "
-"nyckel är endast relevant om nyckeln object_type är \"menu-object"
-"\" (menyobjekt)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
-"bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr ""
-"Om detta är sant tolkas positionen för objektet relativt den högra (eller "
-"nedre om vertikalt) panelkanten."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
-"using the \"Unlock\" menuitem."
-msgstr ""
-"Om detta är sant kan användaren inte flytta panelprogrammet utan att först "
-"låsa upp objektet genom att använda menyobjektet \"Lås upp\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
-msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
-msgstr "Tolka positionen relativt nedre/högra kanten"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
-msgid "Launcher location"
-msgstr "Plats för programstartare"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
-msgid "Lock the object to the panel"
-msgstr "Lås objektet på panelen"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
-msgid "Menu content path"
-msgstr "Sökväg för menyinnehåll"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
-msgid "Object's position on the panel"
-msgstr "Objektets position på panelen"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
-msgid "Panel attached to drawer"
-msgstr "Panel fäst vid låda"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
-msgid "Panel object type"
-msgstr "Panelobjekttyp"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
-"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
-msgstr ""
-"�tgärdstypen som denna knapp representerar. Möjliga värden är \"lock"
-"\" (lås), \"logout\" (utloggning), \"run\" (kör), \"search\" (sök) och "
-"\"screenshot\" (skärmdump). Denna nyckel är endast relevant om nyckeln "
-"object_type är \"action-applet\" (åtgärdspanelprogram)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
-msgstr ""
-"Identifieraren för panelen som är fäst vid denna låda. Denna nyckel är "
-"endast relevant om nyckeln object_type är \"drawer-object\" (lådobjekt)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
-msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
-msgstr "Identifieraren för den toppnivåpanel som innehåller detta objekt."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\". This key is only relevant if the object_type key is \"external-applet"
-"\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
-msgstr ""
-"Implementations-id för panelprogrammet - t.ex. \"ClockAppletFactory::"
-"ClockApplet\". Denna nyckel är endast relevant om nyckeln object_type är "
-"\"external-applet\" (eller den föråldrade \"bonobo-applet\")."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
-msgstr ""
-"Platsen för den .desktop-fil som beskriver programstartaren. Denna nyckel är "
-"endast relevant om nyckeln object_type är \"launcher-object"
-"\" (startarobjekt)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
-"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
-"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
-msgstr ""
-"Platsen för den bildfil som används som ikon för objektets knapp. Denna "
-"nyckel är endast relevant om nyckeln object_type är \"drawer-object"
-"\" (lådobjekt) eller \"menu-object\" och nyckeln use_custom_icon är sann."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
-"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
-"object\"."
-msgstr ""
-"Sökvägen från vilken menyinnehållet konstrueras. Nyckeln är endast relevant "
-"om nyckeln use_menu_path är sann och nyckeln object_type är \"menu-object"
-"\" (menyobjekt)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The position of this panel object. The position is specified by the number "
-"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
-msgstr ""
-"Positionen för detta panelobjekt. Positionen anges som antalet bildpunkter "
-"från vänstra (eller översta om vertikal) panelkanten."
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
+msgid "Network Places"
+msgstr "Nätverksplatser"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
-"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
-msgstr ""
-"Texten att visa i ett verktygstips för denna låda eller denna meny. Denna "
-"nyckel är endast relevant om nyckeln object_type är \"drawer-object"
-"\" (lådobjekt) eller \"menu-object\" (menyobjekt)."
+#. is_exec?
+#. exec
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1048
+#: ../gnome-panel/panel.c:638
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Ã?ppna din personliga mapp"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
-"object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet\", "
-"\"menu-bar\" and \"separator\"."
-msgstr ""
-"Typen av panelobjekt. Möjliga värden är \"drawer-object\" (lådobjekt), "
-"\"menu-object\" (menyobjekt), \"launcher-object\" (programstartarobjekt), "
-"\"external-applet\" (externt panelprogram), \"action-applet"
-"\" (åtgärdspanelprogram), \"menu-bar\" (menyrad) och \"separator"
-"\" (avgränsare)."
+#. Translators: Desktop is used here as in
+#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
+#. * environment).
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1068
+msgctxt "Desktop Folder"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivbord"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
-"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
-"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
-"\"bonobo-applet\"."
-msgstr ""
-"Denna nyckel är föråldrad, helt enligt migreringen till ett nytt bibliotek "
-"för panelprogram. Bonobo-implementations-id för panelprogrammet - t.ex. "
-"\"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Denna nyckel är endast relevant om nyckeln "
-"object_type är \"bonobo-applet\" (bonobo-panelprogram)."
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1069
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "�ppna innehållet på ditt skrivbord in en mapp"
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1084
+#: ../gnome-panel/panel.c:647
+msgid "Computer"
+msgstr "Dator"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
-msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
-msgstr "Verktygstips som visas för låda eller meny"
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1090
+#: ../gnome-panel/panel.c:648
+msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr "Bläddra bland alla lokala och fjärrdiskar samt mappar åtkomliga från denna dator"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
-msgid "Toplevel panel containing object"
-msgstr "Toppnivåpanel som innehåller objekt"
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1100
+#: ../gnome-panel/panel.c:655
+msgid "Network"
+msgstr "Nätverk"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
-msgid "Use custom icon for object's button"
-msgstr "Använd anpassad ikon för objektets knapp"
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1101
+#: ../gnome-panel/panel.c:656
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Bläddra bland bokmärkta och lokala nätverksplatser"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
-msgid "Use custom path for menu contents"
-msgstr "Använd anpassad sökväg för menyinnehållet"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1418
+msgid "Places"
+msgstr "Platser"
 
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:758 ../gnome-panel/panel-profile.c:786
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:825 ../gnome-panel/panel-profile.c:1705
-#, c-format
-msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
-msgstr "Fel vid läsning av GConf-strängvärdet \"%s\": %s"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1445
+msgid "System"
+msgstr "System"
 
-#. we need to do this since the key was added in 2.19 and   			 * the default value returned when the key is not set       			 * (for people coming from older versions) is 0, which      			 * is not what we want.
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:802 ../gnome-panel/panel-profile.c:1601
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1674 ../gnome-panel/panel-profile.c:1756
-#, c-format
-msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
-msgstr "Fel vid läsning av GConf-heltalsvärdet \"%s\": %s"
+#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
+#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
+#. * language (where %s is a username).
+#.
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1536
+msgctxt "panel:showusername"
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1611
+#. keep those strings in sync with the ones in
+#. * panel-action-button.c
+#. Translators: this string is used ONLY if you translated
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1548
 #, c-format
-msgid ""
-"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
-"available. Not loading this panel."
-msgstr ""
-"Panelen \"%s\" är inställd att visas på skärm %d som för tillfället inte är "
-"tillgänglig. Läser inte in denna panel."
+msgid "Log Out %s..."
+msgstr "Logga ut %s..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1689
+#. Translators: this string is used ONLY if you translated
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1552
 #, c-format
-msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
-msgstr "Fel vid läsning av booleska GConf-värdet \"%s\": %s"
+msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
+msgstr "Logga ut %s från denna session för att logga in som en annan användare"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Top"
 msgstr "Ã?verst"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Nederst"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Left"
 msgstr "Vänster"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Right"
 msgstr "Höger"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
-msgid "Drawer Properties"
-msgstr "LÃ¥degenskaper"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:977
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2035
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
 #, c-format
 msgid "Unable to load file '%s': %s."
 msgstr "Misslyckades med att läsa in filen \"%s\": %s."
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:983
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
 msgid "Could not display properties dialog"
 msgstr "Kunde inte visa egenskapsdialogen"
 
@@ -2329,36 +2032,33 @@ msgid "_Autohide"
 msgstr "_Dölj automatiskt"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Ikon:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "_None (use system theme)"
 msgstr "_Ingen (använd systemtemat)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Orientering:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "_Scale"
 msgstr "_Skala"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
 msgid "_Size:"
 msgstr "_Storlek:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
 msgid "_Tile"
 msgstr "_Upprepa"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "pixels"
 msgstr "bildpunkter"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
 #, c-format
 msgid "Could not open recently used document \"%s\""
 msgstr "Kunde inte öppna tidigare använda dokumentet \"%s\""
@@ -2398,56 +2098,46 @@ msgstr "Töm senaste dokument..."
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
 msgstr "Töm alla objekt i listan över senaste dokument"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:411
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
 msgstr "Kunde inte köra kommandot \"%s\""
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:459
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "Kunde inte konvertera \"%s\" från UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1273
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Välj en fil att lägga till efter kommandot..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1651
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Markera ett program för att visa dess beskrivning."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "Kommer att köra kommandot: \"%s\""
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1722
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"URI-listan som släpptes på kördialogen hade felaktigt format (%d) eller "
-"felaktig längd (%d)\n"
+msgstr "URI-listan som släpptes på kördialogen hade felaktigt format (%d) eller felaktig längd (%d)\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2040
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
 msgid "Could not display run dialog"
 msgstr "Kunde inte visa kördialogen"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
-"string."
-msgstr ""
-"Klicka på denna knapp för att bläddra efter en fil vars namn ska läggas till "
-"efter kommandosträngen."
+msgid "Click this button to browse for a file whose name to append to the command string."
+msgstr "Klicka på denna knapp för att bläddra efter en fil vars namn ska läggas till efter kommandosträngen."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"Click this button to run the selected application or the command in the "
-"command entry field."
-msgstr ""
-"Klicka på denna knapp för att köra det valda programmet eller kommandot i "
-"kommandofältet."
+msgid "Click this button to run the selected application or the command in the command entry field."
+msgstr "Klicka på denna knapp för att köra det valda programmet eller kommandot i kommandofältet."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
 msgid "Command icon"
@@ -2503,558 +2193,160 @@ msgid "Specify an applet IID to load"
 msgstr "Ange ett panelprograms-IID att läsa in"
 
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
-msgid ""
-"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr ""
-"Ange en plats i gconf på vilken panelprogramsinställningarna kan lagras"
+msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+msgstr "Ange en plats i gconf på vilken panelprogramsinställningarna kan lagras"
 
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr ""
-"Ange den ursprungliga storleken för panelprogrammet (jätteliten, mellan, "
-"stor osv)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
-msgid ""
-"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr ""
-"Ange den ursprungliga orienteringen för panelprogrammet (överkant, "
-"nederkant, vänster eller höger)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Small"
-msgstr "Jätteliten"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
-msgctxt "Size"
-msgid "X Small"
-msgstr "Mindre"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
-msgctxt "Size"
-msgid "Small"
-msgstr "Liten"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
-msgctxt "Size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Mellan"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
-msgctxt "Size"
-msgid "Large"
-msgstr "Stor"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
-msgctxt "Size"
-msgid "X Large"
-msgstr "Större"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Large"
-msgstr "Jättestor"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
-#, c-format
-msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "Misslyckades med att läsa in panelprogrammet %s"
-
-#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
-msgid "Test applet utility"
-msgstr "Testverktyg för panelprogram"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
-msgid "_Applet:"
-msgstr "_Panelprogram:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
-msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr "_Inställningskatalog:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1214
-msgid "Hide Panel"
-msgstr "Dölj panel"
-
-#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
-#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1625
-msgid "Top Expanded Edge Panel"
-msgstr "Utfälld överkantspanel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
-msgid "Top Centered Panel"
-msgstr "Centrerad överkantspanel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1627
-msgid "Top Floating Panel"
-msgstr "Flytande överkantspanel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1628
-msgid "Top Edge Panel"
-msgstr "Ã?verkantspanel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1632
-msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
-msgstr "Utfälld nederkantspanel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1633
-msgid "Bottom Centered Panel"
-msgstr "Centrerad nederkantspanel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1634
-msgid "Bottom Floating Panel"
-msgstr "Flytande nederkantspanel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1635
-msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr "Nederkantspanel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1639
-msgid "Left Expanded Edge Panel"
-msgstr "Utfälld vänsterkantspanel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1640
-msgid "Left Centered Panel"
-msgstr "Centrerad vänsterkantspanel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1641
-msgid "Left Floating Panel"
-msgstr "Flytande vänsterkantspanel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1642
-msgid "Left Edge Panel"
-msgstr "Vänsterkantspanel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1646
-msgid "Right Expanded Edge Panel"
-msgstr "Utfälld högerkantspanel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1647
-msgid "Right Centered Panel"
-msgstr "Centrerad högerkantspanel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
-msgid "Right Floating Panel"
-msgstr "Flytande högerkantspanel"
+msgstr "Ange den ursprungliga storleken för panelprogrammet (jätteliten, mellan, stor osv)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
-msgid "Right Edge Panel"
-msgstr "Högerkantspanel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
-msgid "Animation speed"
-msgstr "Animeringshastighet"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
-msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr "Dölj automatiskt panelen i hörnet"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
-msgid "Background color"
-msgstr "Bakgrundsfärg"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
-msgid "Background color opacity"
-msgstr "Genomskinlighet för bakgrundsfärg"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
-msgid "Background image"
-msgstr "Bakgrundsbild"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
-msgid "Background type"
-msgstr "Bakgrundstyp"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
-msgid "Center panel on x-axis"
-msgstr "Centrera panelen på x-axeln"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
-msgid "Center panel on y-axis"
-msgstr "Centrera panelen på y-axeln"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
-msgid "Enable arrows on hide buttons"
-msgstr "Aktivera pilar på döljknappar"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
-msgid "Enable hide buttons"
-msgstr "Aktivera döljknappar"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
-msgid "Expand to occupy entire screen width"
-msgstr "Expandera så att hela skärmbredden tas i anspråk"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
-msgid "Fit image to panel"
-msgstr "Passa in bilden på panelen"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
-"relevant if the enable_buttons key is true."
-msgstr ""
-"Om detta är sant kommer pilar att placeras på döljknapparna. Denna "
-"inställning är endast meningsfull om nyckeln enable_buttons är sann."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
-"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr ""
-"Om detta är sant kommer knappar som kan användas för att flytta panelen till "
-"kanten på skärmen, och som endast lämnar en knapp synlig, att placeras på "
-"var sida om panelen."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
-"happening instantly."
-msgstr ""
-"Om detta är sant kommer döljande och visning av denna panel att animeras "
-"istället för att ske ögonblickligen."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
-msgstr ""
-"Om detta är sant kommer bakgrundsbilden att roteras då panelen är vertikalt "
-"orienterad."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
-"to the panel height (if horizontal)."
-msgstr ""
-"Om detta är sant kommer bilden att skalas (samtidigt som bildproportionerna "
-"bevaras) till panelhöjden (om horisontell)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
-"of the image will not be maintained."
-msgstr ""
-"Om detta är sant kommer bilden att skalas till paneldimensionerna. Bildens "
-"proportioner kommer inte att bevaras."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
-"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
-"will cause the panel to re-appear."
-msgstr ""
-"Om detta är sant kommer panelen att automatiskt döljas i ett hörn på skärmen "
-"när pekaren lämnar panelytan. Att flytta pekaren till det hörnet kommer att "
-"göra att panelen åter visas."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
-"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
-"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
-"launchers and buttons on the panel."
-msgstr ""
-"Om detta är sant kommer panelen att ta hela skärmbredden i anspråk "
-"(skärmhöjden om det är en vertikal panel). I detta läge kan panelen endast "
-"placeras på en skärmkant. Om falskt kommer panelen endast att vara "
-"tillräckligt stor för att panelprogrammen, programstartarna och knapparna "
-"ska få plats på panelen."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
-"and x_right keys specify the location of the panel."
-msgstr ""
-"Om detta är sant kommer nycklarna x och x_right att ignoreras och panelen "
-"att placeras i mitten på skärmens x-axel. Om panelens storlek ändras kommer "
-"den att finnas kvar på den positionen, det vill säga att panelen kommer att "
-"växa på båda sidor. Om falskt kommer nycklarna x och x_right ange platsen "
-"för panelen."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
-"and y_bottom keys specify the location of the panel."
-msgstr ""
-"Om detta är sant kommer nycklarna y och y_bottom att ignoreras och panelen "
-"att placeras i mitten på skärmens y-axel. Om panelens storlek ändras kommer "
-"den att finnas kvar på den positionen, det vill säga att panelen kommer att "
-"växa på båda sidor. Om falskt kommer nycklarna y och y_bottom ange platsen "
-"för panelen."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
+msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+msgstr "Ange den ursprungliga orienteringen för panelprogrammet (överkant, nederkant, vänster eller höger)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
-"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"I en Xinerama-konfiguration kan du ha paneler på varje enskild bildskärm. "
-"Denna nyckel identifierar den aktuella bildskärm som panelen visas på."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Small"
+msgstr "Jätteliten"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
-msgid "Name to identify panel"
-msgstr "Namn att identifiera panelen med"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
+msgctxt "Size"
+msgid "X Small"
+msgstr "Mindre"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
-msgid "Panel autohide delay"
-msgstr "Fördröjning för automatisk döljning av panel"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
+msgctxt "Size"
+msgid "Small"
+msgstr "Liten"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
-msgid "Panel autounhide delay"
-msgstr "Fördröjning för automatisk visning av panel"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
+msgctxt "Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Mellan"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
-msgid "Panel orientation"
-msgstr "Panelorientering"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
+msgctxt "Size"
+msgid "Large"
+msgstr "Stor"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
-msgid "Panel size"
-msgstr "Panelstorlek"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
+msgctxt "Size"
+msgid "X Large"
+msgstr "Större"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "Rotera bild på vertikala paneler"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Large"
+msgstr "Jättestor"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
-msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "Anger bakgrundsfärgen för panelen i RGB-format."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
+#, c-format
+msgid "Failed to load applet %s"
+msgstr "Misslyckades med att läsa in panelprogrammet %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
-"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
-"image."
-msgstr ""
-"Anger filen som ska användas som bakgrundsbild. Om bilden inenhåller en "
-"alfakanal kommer den att sättas samman ovanpå skrivbordets bakgrundsbild."
+#. This is an utility to easily test various applets
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
+msgid "Test applet utility"
+msgstr "Testverktyg för panelprogram"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
-"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Anger fördröjningen i antal millisekunder efter det att muspekaren har "
-"kommit in på panelytan innan panelen automatiskt visas igen. Denna "
-"inställning är endast relevant om nyckeln auto_hide är sann."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Applet:"
+msgstr "_Panelprogram:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
-"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Anger fördröjningen i antal millisekunder efter det att muspekaren har "
-"lämnat panelytan innan panelen automatiskt döljs. Denna inställning är "
-"endast relevant om nyckeln auto_hide är sann."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Prefs Dir:"
+msgstr "_Inställningskatalog:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
-"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Anger antalet synliga bildpunkter om panelen automatiskt döljs i ett hörn. "
-"Denna inställning är endast relevant om nyckeln auto_hide är sann."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
+msgid "Hide Panel"
+msgstr "Dölj panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
-"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
-"onto the desktop background image."
-msgstr ""
-"Anger genomskinligheten för bakgrundsfärgformatet. Om färgen inte är helt "
-"genomskinlig (ett värde mindre än 65535) kommer färgen att sättas samman "
-"ovanpå skrivbordsbakgrundsbilden."
+#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
+#. * popup when you pass the focus to a panel
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
+msgid "Top Expanded Edge Panel"
+msgstr "Utfälld överkantspanel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
-msgid "Stretch image to panel"
-msgstr "Sträck ut bild till panelen"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
+msgid "Top Centered Panel"
+msgstr "Centrerad överkantspanel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
-"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
-"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
-"(or width)."
-msgstr ""
-"Höjden (bredden för en vertikal panel) för panelen. Panelen kommer vid "
-"körning att avgöra en maximal storlek baserad på typsnittsstorlek och andra "
-"indikatorer. Den maximala storleken är låst till en fjärdedel av skärmhöjden "
-"(eller skärmbredden)."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
+msgid "Top Floating Panel"
+msgstr "Flytande överkantspanel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"Platsen för panelen längs x-axeln med början från skärmens högra sida. Om "
-"inställd till -1 kommer värdet att ignoreras och värdet för x-nyckeln att "
-"användas. Om värdet är större än 0 kommer värdet för x-nyckeln att "
-"ignoreras. Nyckeln är endast relevant i oexpanderat läge. I expanderat läge "
-"ignoreras nyckeln och panelen placeras på den skärmkant som anges av nyckeln "
-"orientation."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"Platsen för panelen längs x-axeln. Nyckeln är endast relevant i oexpanderat "
-"läge. I expanderat läge ignoreras nyckeln och panelen placeras på den "
-"skärmkant som anges av nyckeln orientering."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Ã?verkantspanel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"Platsen för panelen längs y-axeln med början från skärmens nederkant. Om "
-"inställd till -1 kommer värdet att ignoreras och värdet för y-nyckeln att "
-"användas. Om värdet är större än 0 kommer värdet för y-nyckeln att "
-"ignoreras. Nyckeln är endast relevant i oexpanderat läge. I expanderat läge "
-"ignoreras nyckeln och panelen placeras på den skärmkant som anges av nyckeln "
-"orientation."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"Platsen för panelen längs y-axeln. Nyckeln är endast relevant i oexpanderat "
-"läge. I expanderat läge ignoreras nyckeln och panelen placeras på den "
-"skärmkant som anges av nyckeln orientering."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
+msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
+msgstr "Utfälld nederkantspanel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
-"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
-"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
-"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
-"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
-"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Orienteringen för panelen. Möjliga värden är \"top\" (överkant), \"bottom"
-"\" (nederkant), \"left\" (vänsterkant), \"right\" (högerkant). I expanderat "
-"läge anger värdet vilken skärmkant som panelen finns på. I oexpanderat läge "
-"är skillnaden mellan \"top\" och \"bottom\" mindre viktig - båda indikerar "
-"att detta är en horisontell panel - men ger fortfarande en användbar "
-"indikering för hur en del panelobjekt ska bete sig. Till exempel kommer en "
-"menyknapp på en överkantspanel visa sin meny nedanför panelen, medan den på "
-"en nederkantspanel kommer att visas ovanför panelen."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
-"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
-"enable_animations key is true."
-msgstr ""
-"Hastigheten med vilken animeringar ska ske. Möjliga värden är \"slow"
-"\" (långsam), \"medium\" (mellan) och \"fast\" (snabb). Denna inställning är "
-"endast relevant om nyckeln enable_animations är sann."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
+msgid "Bottom Centered Panel"
+msgstr "Centrerad nederkantspanel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
-"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
-"navigating between panels."
-msgstr ""
-"Detta är ett lättläsligt namn som du kan använda för att identifiera en "
-"panel. Dess huvuduppgift är att tjäna som panelens fönstertitel, vilket är "
-"användbart vid navigering mellan paneler."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
+msgid "Bottom Floating Panel"
+msgstr "Flytande nederkantspanel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
-msgid "Visible pixels when hidden"
-msgstr "Synliga bildpunkter då panelen är dold"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Nederkantspanel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
-"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
-"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
-"specified by the image key will be used as background."
-msgstr ""
-"Vilken typ av bakgrund som ska användas för denna panel. Möjliga värden är "
-"\"gtk\", GTK+-standardwidgetbakgrunden kommer att användas, \"color"
-"\" (färg), färginställningen kommer att användas som bakgrundsfärg eller "
-"\"image\" (bild), bilden som är angiven i bildinställningen kommer att "
-"användas som bakgrund."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
+msgid "Left Expanded Edge Panel"
+msgstr "Utfälld vänsterkantspanel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Med en flerskärmskonfiguration kan du ha paneler på varje enskild skärm. "
-"Denna nyckel identifierar den aktuella skärm som panelen visas på."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
+msgid "Left Centered Panel"
+msgstr "Centrerad vänsterkantspanel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
-msgid "X co-ordinate of panel"
-msgstr "X-koordinaten för panelen"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
+msgid "Left Floating Panel"
+msgstr "Flytande vänsterkantspanel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
-msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
-msgstr "X-koordinat för panelen, med början från skärmens högra sida"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
+msgid "Left Edge Panel"
+msgstr "Vänsterkantspanel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "X-skärmen som panelen visas på"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
+msgid "Right Expanded Edge Panel"
+msgstr "Utfälld högerkantspanel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
-msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
-msgstr "Xinerama-bildskärmen som panelen visas på"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
+msgid "Right Centered Panel"
+msgstr "Centrerad högerkantspanel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
-msgid "Y co-ordinate of panel"
-msgstr "Y-koordinaten för panelen"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
+msgid "Right Floating Panel"
+msgstr "Flytande högerkantspanel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
-msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
-msgstr "Y-koordinat för panelen, med början från skärmens nederkant"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
+msgid "Right Edge Panel"
+msgstr "Högerkantspanel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "Ikonen \"%s\" hittades inte"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:436
-#, c-format
-msgid "Could not execute '%s'"
-msgstr "Kunde inte köra \"%s\""
-
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:681
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
 msgid "file"
 msgstr "fil"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:858
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Hemmapp"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:870
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
 msgid "File System"
 msgstr "Filsystem"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1043
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
 msgid "Search"
 msgstr "Sök"
 
@@ -3063,38 +2355,26 @@ msgstr "Sök"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1089
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:487
+#: ../gnome-panel/panel.c:523
 #, c-format
 msgid "Open URL: %s"
 msgstr "Ã?ppna URL: %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1392
-msgid "Delete this drawer?"
-msgstr "Ta bort denna låda?"
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1393
-msgid ""
-"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
-"settings are lost."
-msgstr ""
-"När en låda tas bort förloras lådan och dess\n"
-"inställningar."
-
 # SUN CHANGED MESSAGE
 #
 # Sun vill ha "Ta bort den här panelen..."
 # Jag vill ha "Ta bort denna panel..."
 #
-#: ../gnome-panel/panel.c:1396
+#: ../gnome-panel/panel.c:1379
 msgid "Delete this panel?"
 msgstr "Ta bort denna panel?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1397
+#: ../gnome-panel/panel.c:1383
 msgid ""
 "When a panel is deleted, the panel and its\n"
 "settings are lost."
@@ -3102,15 +2382,277 @@ msgstr ""
 "När en panel tas bort förloras panelen och dess\n"
 "inställningar."
 
+#~ msgid "Select an animation"
+#~ msgstr "Välj en animering"
+#~ msgid "_File:"
+#~ msgstr "_Fil:"
+#~ msgid "_Total frames in animation:"
+#~ msgstr "_Totalt antal bildrutor i animationen:"
+#~ msgid "frames"
+#~ msgstr "bildrutor"
+#~ msgid "Frames in fish's animation"
+#~ msgstr "Antalet bildrutor i fiskens animation"
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
+#~ "fish's animation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna nyckel anger antalet bildrutor som kommer att visas i fiskens "
+#~ "animation."
+#~ msgid "Maximum window list size"
+#~ msgstr "Maximal fönsterlistestorlek"
+#~ msgid "Minimum window list size"
+#~ msgstr "Minimal fönsterlistestorlek"
+#~ msgid ""
+#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
+#~ "for compatibility with older versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Användandet av denna nyckel föråldrades i GNOME 2.20. Schemat har "
+#~ "behållits för kompatibilitet med äldre versioner."
+#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
+#~ msgstr "Fel vid inläsning av num_rows-värde för arbetsyteväxlaren: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fel vid inläsning av display_workspace_names-värde för arbetsyteväxlaren: "
+#~ "%s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fel vid inläsning av display_all_workspaces-värde för arbetsyteväxlaren: "
+#~ "%s\n"
+#~ msgid "Loc_k To Panel"
+#~ msgstr "LÃ¥_s till panel"
+#~ msgid "Drawer"
+#~ msgstr "LÃ¥da"
+#~ msgid "_Add to Drawer..."
+#~ msgstr "_Lägg till i låda..."
+#~ msgid "Add this launcher to _panel"
+#~ msgstr "Lägg till den här programstartaren på _panelen"
+#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
+#~ msgstr "Lägg till den här programstartaren på _skrivbordet"
+#~ msgid "_Entire menu"
+#~ msgstr "_Hela menyn"
+#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
+#~ msgstr "Lägg till detta som en _låda på panelen"
+#~ msgid "Add this as _menu to panel"
+#~ msgstr "Lägg till detta som en _meny på panelen"
+#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
+#~ msgstr "En popuplåda som andra objekt kan lagras i"
+#~ msgid "Add to Drawer"
+#~ msgstr "Lägg till i låda"
+#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
+#~ msgstr "Sök ett _objekt att lägga till i lådan:"
+#~ msgid ""
+#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
+#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "En boolesk flagga för att indikera huruvida användarens tidigare "
+#~ "konfiguration i /apps/panel/profiles/default har kopierats till den nya "
+#~ "platsen i /apps/panel."
+#~ msgid ""
+#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
+#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
+#~ "applets/$(id)."
+#~ msgstr ""
+#~ "En lista med panelprogram-id. Varje id identifierar ett individuellt "
+#~ "panelprogram. Inställningarna för var och en av dessa panelprogram lagras "
+#~ "i /apps/panel/applets/$(id)."
+#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
+#~ msgstr "Gammal profilkonfiguration är migrerad"
+#~ msgid "Panel applet ID list"
+#~ msgstr "Lista med panelprogram-id"
+#~ msgid "Autoclose drawer"
+#~ msgstr "Stäng låda automatiskt"
+#~ msgid "Deprecated"
+#~ msgstr "Föråldrat"
+#~ msgid "Disable Logging Out"
+#~ msgstr "Inaktivera utloggning"
+#~ msgid "Enable animations"
+#~ msgstr "Aktivera animationer"
+#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
+#~ msgstr "Lys upp programstartare vid musövergång"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
+#~ "launcher in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om detta är sant kommer en låda att automatiskt stängas när användaren "
+#~ "klickar på en programstartare i den."
+#~ msgid ""
+#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om detta är sant lyses en programstartare upp när användaren flyttar "
+#~ "muspekaren över den."
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
+#~ "to the log out menu entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om detta är sant kommer panelen inte att tillåta att en användare loggar "
+#~ "ut genom att ta bort åtkomsten till menyvalen logga ut."
+#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
+#~ msgstr "Om detta är sant visas verktygstips för objekt i paneler."
+#~ msgid ""
+#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
+#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna nyckel är föråldrad eftersom den inte kan användas för att "
+#~ "implementera korrekt nedlåsning. Nyckeln /desktop/gnome/lockdown/"
+#~ "disable_lock_screen ska användas istället."
+#~ msgid "Action button type"
+#~ msgstr "�tgärdsknapptyp"
+#~ msgid "Applet Bonobo IID"
+#~ msgstr "Bonobo-IID för panelprogram"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
+#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
+#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om detta är sant kommer nyckeln custom_icon att användas som en anpassad "
+#~ "ikon för knappen. Om detta är falskt kommer nyckeln custom_icon att "
+#~ "ignoreras. Denna inställning är endast relevant om nyckeln object_type är "
+#~ "\"menu-object\" eller \"drawer-object\"."
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
+#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
+#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om detta är sant används nyckeln menu_path som den sökväg från vilken "
+#~ "menyinnehållet ska konstrueras. Om falskt ignoreras nyckeln menu_path. "
+#~ "Denna nyckel är endast relevant om nyckeln object_type är \"menu-object"
+#~ "\" (menyobjekt)."
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
+#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om detta är sant kan användaren inte flytta panelprogrammet utan att "
+#~ "först låsa upp objektet genom att använda menyobjektet \"Lås upp\"."
+#~ msgid "Lock the object to the panel"
+#~ msgstr "Lås objektet på panelen"
+#~ msgid "Panel attached to drawer"
+#~ msgstr "Panel fäst vid låda"
+#~ msgid "Panel object type"
+#~ msgstr "Panelobjekttyp"
+#~ msgid ""
+#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
+#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
+#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "�tgärdstypen som denna knapp representerar. Möjliga värden är \"lock"
+#~ "\" (lås), \"logout\" (utloggning), \"run\" (kör), \"search\" (sök) och "
+#~ "\"screenshot\" (skärmdump). Denna nyckel är endast relevant om nyckeln "
+#~ "object_type är \"action-applet\" (åtgärdspanelprogram)."
+#~ msgid ""
+#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
+#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identifieraren för panelen som är fäst vid denna låda. Denna nyckel är "
+#~ "endast relevant om nyckeln object_type är \"drawer-object\" (lådobjekt)."
+#~ msgid ""
+#~ "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
+#~ "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
+#~ "\"external-applet\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Implementations-id för panelprogrammet - t.ex. \"ClockAppletFactory::"
+#~ "ClockApplet\". Denna nyckel är endast relevant om nyckeln object_type är "
+#~ "\"external-applet\" (eller den föråldrade \"bonobo-applet\")."
+#~ msgid ""
+#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
+#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
+#~ "object\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Texten att visa i ett verktygstips för denna låda eller denna meny. Denna "
+#~ "nyckel är endast relevant om nyckeln object_type är \"drawer-object"
+#~ "\" (lådobjekt) eller \"menu-object\" (menyobjekt)."
+#~ msgid ""
+#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
+#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
+#~ "\", \"menu-bar\" and \"separator\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Typen av panelobjekt. Möjliga värden är \"drawer-object\" (lådobjekt), "
+#~ "\"menu-object\" (menyobjekt), \"launcher-object\" (programstartarobjekt), "
+#~ "\"external-applet\" (externt panelprogram), \"action-applet"
+#~ "\" (åtgärdspanelprogram), \"menu-bar\" (menyrad) och \"separator"
+#~ "\" (avgränsare)."
+#~ msgid ""
+#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
+#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
+#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
+#~ "\"bonobo-applet\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna nyckel är föråldrad, helt enligt migreringen till ett nytt "
+#~ "bibliotek för panelprogram. Bonobo-implementations-id för panelprogrammet "
+#~ "- t.ex. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Denna nyckel är endast relevant om "
+#~ "nyckeln object_type är \"bonobo-applet\" (bonobo-panelprogram)."
+#~ msgid "Use custom icon for object's button"
+#~ msgstr "Använd anpassad ikon för objektets knapp"
+#~ msgid "Use custom path for menu contents"
+#~ msgstr "Använd anpassad sökväg för menyinnehållet"
+#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
+#~ msgstr "Fel vid läsning av GConf-strängvärdet \"%s\": %s"
+#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
+#~ msgstr "Fel vid läsning av GConf-heltalsvärdet \"%s\": %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
+#~ "available. Not loading this panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Panelen \"%s\" är inställd att visas på skärm %d som för tillfället inte "
+#~ "är tillgänglig. Läser inte in denna panel."
+#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
+#~ msgstr "Fel vid läsning av booleska GConf-värdet \"%s\": %s"
+#~ msgid "Drawer Properties"
+#~ msgstr "LÃ¥degenskaper"
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_Ikon:"
+#~ msgid "Background color opacity"
+#~ msgstr "Genomskinlighet för bakgrundsfärg"
+#~ msgid "Fit image to panel"
+#~ msgstr "Passa in bilden på panelen"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
+#~ "happening instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om detta är sant kommer döljande och visning av denna panel att animeras "
+#~ "istället för att ske ögonblickligen."
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
+#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om detta är sant kommer bilden att skalas (samtidigt som "
+#~ "bildproportionerna bevaras) till panelhöjden (om horisontell)."
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
+#~ "ratio of the image will not be maintained."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om detta är sant kommer bilden att skalas till paneldimensionerna. "
+#~ "Bildens proportioner kommer inte att bevaras."
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
+#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
+#~ "composited onto the desktop background image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anger genomskinligheten för bakgrundsfärgformatet. Om färgen inte är helt "
+#~ "genomskinlig (ett värde mindre än 65535) kommer färgen att sättas samman "
+#~ "ovanpå skrivbordsbakgrundsbilden."
+#~ msgid "Stretch image to panel"
+#~ msgstr "Sträck ut bild till panelen"
+#~ msgid "Could not execute '%s'"
+#~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\""
+#~ msgid "Delete this drawer?"
+#~ msgstr "Ta bort denna låda?"
+#~ msgid ""
+#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
+#~ "settings are lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "När en låda tas bort förloras lådan och dess\n"
+#~ "inställningar."
 #~ msgid "_About"
 #~ msgstr "_Om"
-
 #~ msgid "Clock"
 #~ msgstr "Klocka"
-
 #~ msgid "The Clock displays the current time and date"
 #~ msgstr "Klockan visar aktuell tid och datum"
-
 #~ msgid "translator-credits"
 #~ msgstr ""
 #~ "Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -3123,7 +2665,6 @@ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
 #~ "<tp-sv listor tp-sv se>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
 #~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
@@ -3134,183 +2675,130 @@ msgstr ""
 #~ "och kompileringstid, och om det körs tar det upp minne och dyrbart "
 #~ "utrymme på panelen. Om någon hittas använda detta bör han eller hon "
 #~ "genast skickas på psykiatrisk undersökning."
-
 #~ msgid "(with minor help from George)"
 #~ msgstr "(med lite hjälp från George)"
-
 #~ msgid "Fish"
 #~ msgstr "Fisk"
-
 #~ msgid "Notification Area"
 #~ msgstr "Notifieringsyta"
-
 #~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
 #~ msgstr "Denna knapp låter dig dölja alla fönster och visa skrivbordet."
-
 #~ msgid "Window List"
 #~ msgstr "Fönsterlista"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
 #~ "you browse them."
 #~ msgstr ""
 #~ "Fönsterlistan visar en lista med alla fönster i en samling knappar och "
 #~ "låter dig bläddra bland dem."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
 #~ "browse them."
 #~ msgstr ""
 #~ "Fönsterväljaren visar en lista med alla fönster i en meny och låter dig "
 #~ "bläddra bland dem."
-
 #~ msgid "Workspace Switcher"
 #~ msgstr "Arbetsyteväxlare"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
 #~ "lets you manage your windows."
 #~ msgstr ""
 #~ "Arbetsyteväxlaren visar en liten version av dina arbetsytor som låter dig "
 #~ "hantera fönstren."
-
 #~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
 #~ msgstr "<b>SPELET �R SLUT</b> på nivå %d!"
-
 #~ msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
 #~ msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
-
 #~ msgid "Press 'q' to quit"
 #~ msgstr "Tryck på \"q\" för att avsluta"
-
 #~ msgid "Paused"
 #~ msgstr "Pausad"
-
 #~ msgid "%1$s\t%2$s"
 #~ msgstr "%1$s\t%2$s"
-
 #~ msgid "Press 'p' to unpause"
 #~ msgstr "Tryck på \"p\" för att fortsätta"
-
 #~ msgid "Level: %s,  Lives: %s"
 #~ msgstr "Nivå: %s,  Liv: %s"
-
 #~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
 #~ msgstr ""
 #~ "Vänster/Höger för att förflytta, blanksteg för att skjuta, \"p\" för att "
 #~ "pausa, \"q\" för att avsluta"
-
 #~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
 #~ msgstr "Mördar-GEGL:ar från yttre rymden"
-
 #~ msgid "And many, many others..."
 #~ msgstr "Och många, många andra..."
-
 #~ msgid "The GNOME Panel"
 #~ msgstr "GNOME-panelen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
 #~ "useful utilities."
 #~ msgstr ""
 #~ "Detta program ansvarar för att starta andra program och tillhandahålla "
 #~ "användbara verktyg."
-
 #~ msgid "About the GNOME Panel"
 #~ msgstr "Om GNOME-panelen"
-
 #~ msgid "A_bout Panels"
 #~ msgstr "_Om paneler"
-
 #~ msgid "Set System Time..."
 #~ msgstr "Ställ in systemtid..."
-
 #~ msgid "Set System Time"
 #~ msgstr "Ställ in systemtid"
-
 #~ msgid "Current Time:"
 #~ msgstr "Aktuell tid:"
-
 #~ msgid "Time & Date"
 #~ msgstr "Tid och datum"
-
 #~ msgid "_Set System Time"
 #~ msgstr "_Ställ in systemtid"
-
 #~ msgid "_Time:"
 #~ msgstr "_Tid:"
-
 #~ msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
 #~ msgstr "Ett enkelt panelprogram för test av GNOME-2.0-panelen"
-
 #~ msgid "Test Bonobo Applet"
 #~ msgstr "Bonobo-testpanelprogram"
-
 #~ msgid "Test Bonobo Applet Factory"
 #~ msgstr "Fabrik för Bonobo-testpanelprogram"
-
 #~ msgid "query returned exception %s\n"
 #~ msgstr "fråga returnerade undantag %s\n"
-
 #~ msgid "Change system time"
 #~ msgstr "Ã?ndra systemtid"
-
 #~ msgid "Change system time zone"
 #~ msgstr "Ã?ndra systemets tidszon"
-
 #~ msgid "Configure hardware clock"
 #~ msgstr "Konfigurera hårdvaruklocka"
-
 #~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
 #~ msgstr "Behörighet krävs för att ändra systemets tidszon."
-
 #~ msgid "Privileges are required to change the system time."
 #~ msgstr "Behörighet krävs för att ändra systemtiden."
-
 #~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
 #~ msgstr "Behörighet krävs för att konfigurera hårdvaruklockan."
-
 #~ msgid "Clock Applet Factory"
 #~ msgstr "Fabrik för klockpanelprogrammet"
-
 #~ msgid "Factory for creating clock applets."
 #~ msgstr "Fabrik för skapande av klockpanelprogram."
-
 #~ msgid "Get the current time and date"
 #~ msgstr "Visa aktuell tid och aktuellt datum"
-
 #~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
 #~ msgstr "Visa en simmande fisk eller annat animerat kryp"
-
 #~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
 #~ msgstr "Där den där dumma fisken kom ifrån"
-
 #~ msgid "Wanda Factory"
 #~ msgstr "Wanda-fabrik"
-
 #~ msgid "Area where notification icons appear"
 #~ msgstr "Yta där notifieringsikoner visas"
-
 #~ msgid "Notification Area Factory"
 #~ msgstr "Fabrik för notifieringsyta"
-
 #~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
 #~ msgstr "Fabrik för de panelprogram som är relaterade till fönsternavigering"
-
 #~ msgid "Hide application windows and show the desktop"
 #~ msgstr "Dölj programfönster och visa skrivbordet"
-
 #~ msgid "Show Desktop"
 #~ msgstr "Visa skrivbord"
-
 #~ msgid "Switch between open windows using a menu"
 #~ msgstr "Växla mellan öppna fönster genom att använda en meny"
-
 #~ msgid "Switch between open windows using buttons"
 #~ msgstr "Växla mellan öppna fönster genom att använda knappar"
-
 #~ msgid "Switch between workspaces"
 #~ msgstr "Växla mellan arbetsytor"
-
 #~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
 #~ msgstr "Fabrik för fönsternavigeringspanelprogrammet"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]