[nautilus] Updated Slovak translation



commit ca8392d39f57dcbc17d2de84c90fb4e4d473f074
Author: Ivan Masár <helix84 centrum sk>
Date:   Sun Mar 27 16:48:24 2011 +0200

    Updated Slovak translation

 po/sk.po |11093 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 5784 insertions(+), 5309 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index d03b406..12337d5 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,3499 +1,4411 @@
-# Nautilus Slovak translation.
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Stanislav Visnovsky <visnovsky nenya ms mff cuni cz>, 2000,2001,2002,2003, 2004.
+# Slovak translation for nautilus.
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
 # Stanislav Visnovsky <visnovsky kde org>, 2003.
 # Stanislav Visnovsky <visnov suse cz>, 2003.
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky nenya ms mff cuni cz>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
 # Ivan Noris <vix vazka sk>, 2004, 2005.
 # Peter Tuharsky <tuharsky misbb sk>, 2007.
 # Marcel Telka <marcel telka sk>, 2005, 2008.
+# Ivan Masár <helix84 centrum sk>, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-21 14:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-21 14:11+0100\n"
-"Last-Translator: Marcel Telka <marcel telka sk>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk-i18n lists linux sk>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-25 20:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-27 16:40+0200\n"
+"Last-Translator: Ivan Masár <helix84 centrum sk>\n"
+"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"X-Poedit-Language: Slovak\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Súbor nie je platným .desktop súborom"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Spúšťa sa %s"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr ""
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr ""
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr ""
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "Uložené vyhľadávanie"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248
+msgid "X"
+msgstr "X"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr ""
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
-msgid "FILE"
-msgstr "SÃ?BOR"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+msgid "The text of the label."
+msgstr "Text popisu."
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
-msgid "ID"
-msgstr ""
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+msgid "Justification"
+msgstr "Zarovnanie"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245
-msgid "Session Management Options"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
 msgstr ""
+"Vzájomné zarovnanie riadkov textu popisu. Toto NEOVPLYVÅ?UJE zarovnanie "
+"popisu vzhľadom k jeho umiestneniu. Na to použite GtkMisc::xalign."
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246
-msgid "Show Session Management options"
-msgstr ""
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Zalamovanie riadkov"
 
-#: ../data/browser.xml.h:1
-msgid "Apparition"
-msgstr "Zhmotnenie"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "Ak je nastavené, príliš dlhé riadky sa budú zalamovať."
 
-#: ../data/browser.xml.h:2
-msgid "Azul"
-msgstr "Azul"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Pozícia kurzora"
 
-#: ../data/browser.xml.h:3
-msgid "Black"
-msgstr "Ä?ierna"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "Aktuálna pozícia vkladacieho kurzora zadaná v znakoch."
 
-#: ../data/browser.xml.h:4
-msgid "Blue Ridge"
-msgstr "Modrá brázda"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "OhraniÄ?enie výberu"
 
-#: ../data/browser.xml.h:5
-msgid "Blue Rough"
-msgstr "Drsná modrá"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "Pozícia opaÄ?ného konca výberu od kurzora v znakoch."
 
-#: ../data/browser.xml.h:6
-msgid "Blue Type"
-msgstr "Modrý typ"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3113
+msgid "Select All"
+msgstr "Vybrať všetko"
 
-#: ../data/browser.xml.h:7
-msgid "Brushed Metal"
-msgstr "Leštený kov"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3124
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Vstupné metódy"
 
-#: ../data/browser.xml.h:8
-msgid "Bubble Gum"
-msgstr "ŽuvaÄ?ková"
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
+msgid "Show more _details"
+msgstr "ZobraziÅ¥ Ä?alÅ¡ie po_drobnosti"
 
-#: ../data/browser.xml.h:9
-msgid "Burlap"
-msgstr "Plátno"
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Túto operáciu môžete prerušiť kliknutím na Zrušiť."
 
-#: ../data/browser.xml.h:10
-msgid "C_olors"
-msgstr "_Farby"
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (neplatný znak Unicode)"
 
-#: ../data/browser.xml.h:11
-msgid "Camouflage"
-msgstr "Kamufláž"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1201 ../src/nautilus-places-sidebar.c:653
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
+msgid "Home"
+msgstr "Domov"
 
-#: ../data/browser.xml.h:12
-msgid "Chalk"
-msgstr "Krieda"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Vystrihnúť vybraný text do schránky"
 
-#: ../data/browser.xml.h:13
-msgid "Charcoal"
-msgstr "Drevené uhlie"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Skopírovať vybraný text do schránky"
 
-#: ../data/browser.xml.h:14
-msgid "Concrete"
-msgstr "Hmota"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Vložiť text uložený v schránke"
 
-#: ../data/browser.xml.h:15
-msgid "Cork"
-msgstr "Korok"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7024
+msgid "Select _All"
+msgstr "Vybr_ať všetko"
 
-#: ../data/browser.xml.h:16
-msgid "Countertop"
-msgstr "Naopak"
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Vybrať celý text v textovom poli"
 
-#: ../data/browser.xml.h:17
-msgid "Danube"
-msgstr "Dunaj"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Presunúť _hore"
 
-#: ../data/browser.xml.h:18
-msgid "Dark Cork"
-msgstr "Tmavý korok"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "Presunúť _dole"
 
-#: ../data/browser.xml.h:19
-msgid "Dark GNOME"
-msgstr "Tmavé GNOME"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "Použiť p_redvolené"
 
-#: ../data/browser.xml.h:20
-msgid "Deep Teal"
-msgstr "Tmavá modrozelená"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1681
+msgid "Name"
+msgstr "Názov"
 
-#: ../data/browser.xml.h:21
-msgid "Dots"
-msgstr "Bodky"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Názov a ikona súboru."
 
-#: ../data/browser.xml.h:22
-msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-msgstr "Ťahajte farbu na objekt, ktorý chcete zmeniť"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Veľkosť"
 
-#: ../data/browser.xml.h:23
-msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-msgstr "Ťahajte vzorku na objekt, ktorý chcete zmeniť"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Veľkosť súboru."
 
-#: ../data/browser.xml.h:24
-msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-msgstr "Ťahajte emblém na objekt, ktorý chcete zmeniť"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
 
-#: ../data/browser.xml.h:25
-msgid "Eclipse"
-msgstr "Zatmenie"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Typ súboru."
 
-#: ../data/browser.xml.h:26
-msgid "Envy"
-msgstr "Závisť"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Dátum zmeny"
 
-#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
-msgid "Erase"
-msgstr "Odstránené"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Dátum, kedy bol súbor zmenený."
 
-#: ../data/browser.xml.h:29
-msgid "Fibers"
-msgstr "Vlákna"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Dátum prístupu"
 
-#: ../data/browser.xml.h:30
-msgid "Fire Engine"
-msgstr "Požiarnici"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Dátum, kedy bolo k súboru pristupované."
 
-#: ../data/browser.xml.h:31
-msgid "Fleur De Lis"
-msgstr "Fleur De Lis"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Vlastník"
 
-#: ../data/browser.xml.h:32
-msgid "Floral"
-msgstr "Kvety"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Vlastník súboru."
 
-#: ../data/browser.xml.h:33
-msgid "Fossil"
-msgstr "Fosílie"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
 
-#: ../data/browser.xml.h:34
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Skupina vlastníka súboru."
 
-#: ../data/browser.xml.h:35
-msgid "Granite"
-msgstr "Žula"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+msgid "Permissions"
+msgstr "Oprávnenia"
 
-#: ../data/browser.xml.h:36
-msgid "Grapefruit"
-msgstr "Grapefruit"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Oprávnenia k súboru."
 
-#: ../data/browser.xml.h:37
-msgid "Green Weave"
-msgstr "Zelená vlna"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "OsmiÄ?kové oprávnenia"
 
-#: ../data/browser.xml.h:38
-msgid "Ice"
-msgstr "Ľad"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Oprávnenia k súboru v osmiÄ?kovej sústave."
 
-#: ../data/browser.xml.h:39
-msgid "Indigo"
-msgstr "Indigo"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Typ MIME"
 
-#: ../data/browser.xml.h:40
-msgid "Leaf"
-msgstr "List"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "MIME typ súboru."
 
-#: ../data/browser.xml.h:41
-msgid "Lemon"
-msgstr "Citrón"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "Kontext SELinux"
 
-#: ../data/browser.xml.h:42
-msgid "Mango"
-msgstr "Mango"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "BezpeÄ?nostný kontext SELinux pre tento súbor."
 
-#: ../data/browser.xml.h:43
-msgid "Manila Paper"
-msgstr "Manilský papier"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:114
+msgid "Location"
+msgstr "Umiestnenie"
 
-#: ../data/browser.xml.h:44
-msgid "Moss Ridge"
-msgstr "Moss Ridge"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Umiestnenie súboru."
 
-#: ../data/browser.xml.h:45
-msgid "Mud"
-msgstr "Blato"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Presunutý do Koša"
 
-#: ../data/browser.xml.h:46
-msgid "Numbers"
-msgstr "Ä?ísla"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Dátum, kedy bol súbor presunutý do Koša."
 
-#: ../data/browser.xml.h:47
-msgid "Ocean Strips"
-msgstr "Vodné pruhy"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+msgid "Original Location"
+msgstr "Pôvodné umiestnenie"
 
-#: ../data/browser.xml.h:48
-msgid "Onyx"
-msgstr "Onyx"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Pôvodné umiestnenie pred presunutím súboru do Koša"
 
-#: ../data/browser.xml.h:49
-msgid "Orange"
-msgstr "PomaranÄ?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+msgid "on the desktop"
+msgstr "na ploche"
 
-#: ../data/browser.xml.h:50
-msgid "Pale Blue"
-msgstr "Bledomodrá"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "Nemôžete presunúť zväzok â??%sâ?? do KoÅ¡a."
 
-#: ../data/browser.xml.h:51
-msgid "Purple Marble"
-msgstr "Fialový mramor"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"Ak chcete vysunúť zväzok, použite prosím â??Vysunúťâ?? z rozbaľovacej ponuky "
+"zväzku."
 
-#: ../data/browser.xml.h:52
-msgid "Ridged Paper"
-msgstr "Kartón"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+"Ak chcete odpojiÅ¥ zväzok, použite prosím â??OdpojiÅ¥ zväzokâ?? z rozbaľovacej "
+"ponuky zväzku."
 
-#: ../data/browser.xml.h:53
-msgid "Rough Paper"
-msgstr "Hrubý papier"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Presunúť sem"
 
-#: ../data/browser.xml.h:54
-msgid "Ruby"
-msgstr "Rubín"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Kopírovať sem"
 
-#: ../data/browser.xml.h:55
-msgid "Sea Foam"
-msgstr "Morská pena"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Vytvoriť odkaz"
 
-#: ../data/browser.xml.h:56
-msgid "Shale"
-msgstr "Pieskovec"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Použiť ako _pozadie"
 
-#: ../data/browser.xml.h:57
-msgid "Silver"
-msgstr "Striebro"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušiť"
 
-#: ../data/browser.xml.h:58
-msgid "Sky"
-msgstr "Obloha"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#, c-format
+msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgstr "ZlúÄ?iÅ¥ prieÄ?inok â??%sâ???"
 
-#: ../data/browser.xml.h:59
-msgid "Sky Ridge"
-msgstr "Sky Ridge"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Pri zluÄ?ovaní budete vyzvaný potvrdiÅ¥ nahradenie akýchkoľvek súborov v "
+"prieÄ?inku, ktoré sú v konflikte s kopírovanými súbormi."
 
-#: ../data/browser.xml.h:60
-msgid "Snow Ridge"
-msgstr "Snehová brázda"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Starší prieÄ?inok s rovnakým názvom v â??%sâ?? už existuje."
 
-#: ../data/browser.xml.h:61
-msgid "Stucco"
-msgstr "Stucco"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Novší prieÄ?inok s rovnakým názvom v â??%sâ?? už existuje."
 
-#: ../data/browser.xml.h:62
-msgid "Tangerine"
-msgstr "Mandarínka"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Ä?alší prieÄ?inok s rovnakým názvom v â??%sâ?? už existuje."
 
-#: ../data/browser.xml.h:63
-msgid "Terracotta"
-msgstr "Terracotta"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Ak ho nahradíte, odstránia sa tým vÅ¡etky súbory v prieÄ?inku."
 
-#: ../data/browser.xml.h:64
-msgid "Violet"
-msgstr "Fialová"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#, c-format
+msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgstr "NahradiÅ¥ prieÄ?inok â??%sâ???"
 
-#: ../data/browser.xml.h:65
-msgid "Wavy White"
-msgstr "Vlniaca sa biela"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "PrieÄ?inok s rovnakým názvom v â??%sâ?? už existuje."
 
-#: ../data/browser.xml.h:66
-msgid "White"
-msgstr "Biela"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "NahradiÅ¥ súbor â??%sâ???"
 
-#: ../data/browser.xml.h:67
-msgid "White Ribs"
-msgstr "Biele pruhy"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Ak ho nahradíte, prepíše sa jeho obsah."
 
-#: ../data/browser.xml.h:68
-msgid "_Emblems"
-msgstr "_Emblémy"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Starší súbor s rovnakým názvom v â??%sâ?? už existuje."
 
-#: ../data/browser.xml.h:69
-msgid "_Patterns"
-msgstr "_Vzorky"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Novší súbor s rovnakým názvom v â??%sâ?? už existuje."
 
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
-msgid "Saved search"
-msgstr "Uložené vyhľadávanie"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Ä?alší súbor s rovnakým názvom v â??%sâ?? už existuje."
 
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Okraj obrázku/popisu"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+msgid "Original file"
+msgstr "Pôvodný súbor"
 
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
-msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "Šírka okraja okolo textu a obrázku v dialógu upozornenia"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
+msgid "Size:"
+msgstr "Veľkosť:"
 
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
-msgid "Alert Type"
-msgstr "Typ upozornenia"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
 
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
-msgid "The type of alert"
-msgstr "Typ upozornenia"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Posledná zmena:"
 
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
-msgid "Alert Buttons"
-msgstr "TlaÄ?idlá upozornenia"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+msgid "Replace with"
+msgstr "NahradiÅ¥ Ä?ím"
 
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
-msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "TlaÄ?idlá zobrazené v dialógu upozornenia"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
+msgid "Merge"
+msgstr "ZlúÄ?iÅ¥"
 
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Zobraziť viac _detailov"
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Vyberte nový názov cieľa"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
+msgid "Reset"
+msgstr "Obnoviť pôvodné"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "Použiť túto operáciu na všetky súbory"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:353
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+msgid "_Skip"
+msgstr "Pre_skoÄ?iÅ¥"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:354
-msgid "The text of the label."
-msgstr "Text popisu."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
+msgid "Re_name"
+msgstr "Preme_novať"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:360
-msgid "Justification"
-msgstr "Zarovnanie"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
+msgid "Replace"
+msgstr "Nahradiť"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:361
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that."
-msgstr ""
-"Zarovnanie riadkov textu popisu relatívne k sebe navzájom. Toto NEOVPLYVÅ?UJE "
-"zarovnanie popisu vzhľadom k jeho umiestneniu. Na to použite GtkMisc::xalign."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
+msgid "File conflict"
+msgstr "Konflikt súborov"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:369
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Zalamovanie riadkov"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Pres_koÄ?iÅ¥ vÅ¡etko"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:370
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-msgstr "Ak je nastavené, príliš dlhé riadky sa budú zalamovať."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Skúsiť znovu"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:377
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Pozícia kurzoru"
+# Peter: prever, prosím, Ä?i sa nedá daÅ¥ akcelerátor na iné miesto
+# Ivan: úmyselne som dal pôvodný
+# Peter: ak nie je možné daÅ¥ iný tak to necháme tak ale radsej by som bol keby to bolo na zaÄ?iatku slova alebo aspon z_mazaÅ¥
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Zm_azať všetko"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:378
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-msgstr "Aktuálna pozuícia kurzoru pre vkladanie zadaná v znakoch."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+msgid "_Replace"
+msgstr "Nah_radiť"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:387
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "OhraniÄ?enie výberu"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "Replace _All"
+msgstr "N_ahradiť všetky"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:388
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-msgstr "Pozícia opaÄ?ného konca výberu od kurzoru v znakoch."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "_Merge"
+msgstr "_ZlúÄ?iÅ¥"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3217
-msgid "Select All"
-msgstr "Vybrať všetko"
+# Peter: prever, prosím, Ä?i sa nedá daÅ¥ akcelerátor na iné miesto
+# Ivan: nenašiel som. Myslím, že je to nová funkcaionalita a nemám zostavený nový nautilus.
+# Peter: radsej by som bol keby to bolo na zaÄ?iatku slova
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Merge _All"
+msgstr "ZlúÄ?iÅ¥ vÅ¡etk_o"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3228
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Vstupné metódy"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "_Aj tak skopírovať"
 
-#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
 #, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"Chyba GConf:\n"
-"  %s"
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekúnd"
+msgstr[1] "%'d sekunda"
+msgstr[2] "%'d sekundy"
 
-#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
 #, c-format
-msgid "GConf error: %s"
-msgstr "Chyba GConf: %s"
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minút"
+msgstr[1] "%'d minúta"
+msgstr[2] "%'d minúty"
 
-#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
-msgid "All further errors shown only on terminal."
-msgstr "VÅ¡etky Ä?alÅ¡ie chyby budú zobrazené len v termináli."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d hodín"
+msgstr[1] "%'d hodina"
+msgstr[2] "%'d hodiny"
 
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
-msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
-msgstr "Túto operáciu môžete preruÅ¡iÅ¥ stlaÄ?ením ZruÅ¡iÅ¥."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "približne %'d hodín"
+msgstr[1] "približne %'d hodina"
+msgstr[2] "približne %'d hodiny"
 
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (neplatné Unicode)"
-
-#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
-#. date_changed  - ctime, the last time file meta-information changed
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
-"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
-"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
-"\"mime_type\"."
-msgstr ""
-"Zoznam titulkov pod ikonou v pohľade s ikonami a na ploche. SkutoÄ?ný poÄ?et "
-"titulkov závisí na úrovni zväÄ?Å¡enia. Možné hodnoty sú: \"size\", \"type\", "
-"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group"
-"\", \"permissions\", \"octal_permissions\" a \"mime_type\"."
-
-#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
-msgid "All columns have same width"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
-msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "Vždy použiť položku umiestnenia, namiesto lišty s cestou"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr ""
-"Farba pre predvolené pozadie prieÄ?inka. Používa sa iba ak background_set je "
-"true."
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Odkaz na %s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona poÄ?ítaÄ?a viditeľná na ploche"
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Ä?alší odkaz na %s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
-msgid "Criteria for search bar searching"
-msgstr "Kritériá pre hľadanie pomocou panelu hľadania"
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d. odkaz na %s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
-"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
-"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
-"files by file name and file properties."
-msgstr ""
-"Kritériá, podľa ktorých sa má hľadať pri zadaní textu do pruhu hľadania. Ak "
-"je to \"search_by_text\", Nautilus bude hľadať iba podľa názvov súborov. Ak "
-"je \"search_by_text_and_properties\", Nautilus bude hľadať podľa názvov "
-"súborov a ich vlastností."
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d. odkaz na %s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
-msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
-msgstr "Aktuálna téma Nautilus (zastaralé)"
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d. odkaz na %s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
-msgid "Custom Background"
-msgstr "Vlastné pozadie"
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d. odkaz na %s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
-msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "Vlastné nastavenie pozadia boÄ?ného panelu"
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kópia)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
-msgid "Date Format"
-msgstr "Formát dátumu"
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (Ä?alÅ¡ia kópia)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
-msgid "Default Background Color"
-msgstr "Predvolená farba pozadia"
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
+msgid "th copy)"
+msgstr ". kópia)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
-msgid "Default Background Filename"
-msgstr "Meno súboru predvoleného pozadia"
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+msgid "st copy)"
+msgstr ". kópia)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
-msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "Predvolená farba pozadia boÄ?ného panelu"
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+msgid "nd copy)"
+msgstr ". kópia)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
-msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "Meno súboru predvoleného pozadia boÄ?ného panelu"
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+msgid "rd copy)"
+msgstr ". kópia)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Predvolená veľkosť ikon náhľadu"
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kópia)%s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu"
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (Ä?alÅ¡ia kópia)%s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu."
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kópia)%s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Predvolená úroveÅ? zväÄ?Å¡enia ikon"
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kópia)%s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Predvolený prehliadaÄ? prieÄ?inkov"
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kópia)%s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Predvolená úroveÅ? zväÄ?Å¡enia ikon"
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%d'. kópia)%s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu"
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
+msgid " ("
+msgstr " ("
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu."
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Predvolená úroveÅ? zväÄ?Å¡enia zoznamu"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániÅ¥ â??%Bâ?? z KoÅ¡a?"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Predvolené triedenie"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybraných položiek z Koša?"
+msgstr[1] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybranú položku z Koša?"
+msgstr[2] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybrané položky z Koša?"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "Predvolená úroveÅ? zväÄ?Å¡enia pre ikony."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Ak odstránite položku, bude trvale stratená."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Predvolená úroveÅ? zväÄ?Å¡enia pre ikony."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Odstrániť všetky položky z Koša?"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Predvolená úroveÅ? zväÄ?Å¡enia pre zoznam."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Všetky položky v Koši budú trvale odstránené."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Názov ikony poÄ?ítaÄ?a na pracovnej ploche"
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Vyprázdniť _Kôš"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Písmo pracovnej plochy"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániÅ¥ â??%Bâ???"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Meno ikony pre domovský prieÄ?inok"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybraných položiek?"
+msgstr[1] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybranú položku?"
+msgstr[2] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybrané položky?"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Meno ikony pre kôš"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "%'d súborov zostáva na odstránenie"
+msgstr[1] "%'d súbor zostáva na odstránenie"
+msgstr[2] "%'d súbory zostávajú na odstránenie"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
-msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr ""
-"Povolí klasické správanie programu Nautilus, kedy sú vÅ¡etky okná prehliadaÄ?mi"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
+msgid "Deleting files"
+msgstr "OdstraÅ?ujú sa súbory"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
-"true."
-msgstr ""
-"Meno súboru pre predvolené pozadie prieÄ?inku. Používa sa iba ak "
-"background_set je true."
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "zostáva %T"
+msgstr[1] "zostáva %T"
+msgstr[2] "zostávajú %T"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Chyba pri odstraÅ?ovaní."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
 msgid ""
-"Filename for the default side pane background. Only used if "
-"side_pane_background_set is true."
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
 msgstr ""
-"Meno súboru pre predvolené pozadie boÄ?ného panelu. Používa sa iba ak je "
-"side_pane_background nastavené na true."
+"Nie je možné odstrániÅ¥ súbory v prieÄ?inku â??%Bâ??, pretože nemáte oprávnenie vidieÅ¥ "
+"ich."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
 msgid ""
-"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
-"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
-"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
-"due to the reading of folders chunk-wise."
-msgstr ""
-"PrieÄ?inky nad túto veľkosÅ¥ budú orezané na túto veľkosÅ¥. Cieľom tejto voľby "
-"je zabrániÅ¥ nechcenému nafúknutiu haldy a ukonÄ?eniu programu Nautilus pri "
-"veľkých prieÄ?inkoch. Záporná hodnota zruší obmedzenie. Obmedzenie je len "
-"približné, pretože prieÄ?inky sa naÄ?ítavajú po zhlukoch."
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr "Nastala chyba pri zisÅ¥ovaní informácií o súboroch v prieÄ?inku â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona domovského prieÄ?inku na ploche"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3485
+msgid "_Skip files"
+msgstr "Pre_skoÄ?iÅ¥ súbory"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
 msgid ""
-"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
 msgstr ""
+"Nie je možné odstrániÅ¥ prieÄ?inok â??%Bâ??, pretože nemáte oprávnenia na jeho Ä?ítanie."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"Ak je nastavené na true, Nautilus bude zobrazovaÅ¥ v strome boÄ?ného panelu "
-"iba prieÄ?inky. Inak zobrazí aj prieÄ?inky, aj súbory."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "Nastala chyba pri Ä?ítaní prieÄ?inka â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-"Ak je toto true, novootvorené okná budú mať zobrazený panel umiestnenia."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "Nepodarilo sa odstrániÅ¥ prieÄ?inok %B."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Ak je toto true, novootvorené okná budú maÅ¥ zobrazený boÄ?ný panel."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "Nastala chyba pri mazaní %B."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "Ak je toto true, novootvorené okná budú mať zobrazený stavový riadok."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Presúvajú sa súbory do Koša"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr ""
-"Ak je toto true, novootvorené okná budú mať zobrazené panely nástrojov."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "%'d súborov sa vyhodí do Koša"
+msgstr[1] "%'d súbor sa vyhodí do Koša"
+msgstr[2] "%'d súbory sa vyhodia do Koša"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
-"Ak je nastavené na true, okná prehliadaÄ?a Nautilus budú vždy používaÅ¥ "
-"textové vstupné pole pre nástrojovú lištu umiestnenia, namiesto lišty cesty."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "Nie je možné presunúť súbor do Koša. Chcete ho odstrániť okamžite?"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
-"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr ""
-"Ak je toto nastavené na true, Nautilus umožní upravovať aj oprávnenia súboru "
-"spôsobom, ktorý je bližší filozofii UNIX. Dostanete sa tak ku niektorým "
-"exotickým možnostiam."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Súbor â??%Bâ?? nie je možné presunúť do KoÅ¡a."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Ak je nastavené na true, Nautilus zobrazí prieÄ?inky pred súbormi v pohľade s "
-"ikonami a zoznamom."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Vyhadzujú sa súbory do Koša"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Ak je nastavené na true, Nautilus bude vyžadovať potvrdenie pri pokuse o "
-"presun súborov do koÅ¡a, alebo vyÄ?istení koÅ¡a."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "OdstraÅ?ujú sa súbory"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
-"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %V"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
-"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
-"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
-"configurable action will be taken instead."
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %V"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
-msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr "Ak je toto true, Nautilus bude kresliť ikony na ploche."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Chcete vyprázdniť Kôš pred odpojením?"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
 msgstr ""
-"Ak je toto true, Nautilus umožní odstrániť súbor okamžite bez presunu do "
-"koÅ¡a. Táto funkcia je nebezpeÄ?ná."
+"Kvôli uvoľneniu miesta na tomto zväzku treba vyprázdniť Kôš. Všetky položky "
+"v Koši sa nenávratne stratia."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-"programs when a medium is inserted."
-msgstr "Ak je toto true, Nautilus bude kresliť ikony na ploche."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_NevyprázdÅ?ovaÅ¥ Kôš"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr ""
-"Ak je nastavené na true, Nautilus bude používaÅ¥ domovský prieÄ?inok "
-"používateľa ako pracovnú plochu. Ak je to false, použije sa ~/Desktop ako "
-"pracovná plocha."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
-msgstr ""
-"Ak je nastavené na true, vÅ¡etky okná Nautilus budú oknami prehliadaÄ?a. Takto "
-"bol Nautilus používaný pred verziou 2.6 a niektorí ľudia uprednostÅ?ujú "
-"takéto správanie."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)"
+msgstr[1] "Príprava na kopírovanie %'d súboru (%S)"
+msgstr[2] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
-"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
-"files."
-msgstr ""
-"Ak je toto nastavené na true, budú zobrazené záložné súbory, ktoré napríklad "
-"vytvára Emacs. Momentálne sú za takéto súbory považované tie, ktorých meno "
-"konÄ?í vlnkou (~)."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov (%S)"
+msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru (%S)"
+msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
-"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
-msgstr ""
-"Ak je nastavené na true, skryté súbory budú zobrazené v správcovi súborov. "
-"Skryté súbory sú buÄ? súbory zaÄ?ínajúce bodkou, alebo sú uvedené v súbore ."
-"hidden v danom prieÄ?inku."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%S)"
+msgstr[1] "Príprava na odstránenie %'d súboru (%S)"
+msgstr[2] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
-"each in a separate tab."
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Príprava na vyhodenie %'d súborov do Koša"
+msgstr[1] "Príprava na vyhodenie %'d súboru do Koša"
+msgstr[2] "Príprava na vyhodenie %'d súborov do Koša"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Chyba pri kopírovaní."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Ak je toto nastavené na true, ikona odkazujúca na Sieťové servery bude "
-"umiestnená na ploche."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3511
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Chyba pri presune."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Chyba pri presune položiek do Koša."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
 msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
 msgstr ""
-"Ak je toto nastavené na true, na plochu sa umiestni ikona s umiestnením "
-"poÄ?ítaÄ?a."
+"Nie je možné spracovaÅ¥ súbory v prieÄ?inku â??%Bâ??, pretože nemáte oprávnenie "
+"vidieť ich."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
 msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
 msgstr ""
-"Ak je toto nastavené na true, na plochu sa umiestni ikona s odkazom na "
-"domovský prieÄ?inok."
+"Nie je možné spracovaÅ¥ prieÄ?inok â??%Bâ??, pretože nemáte oprávnenia na jeho "
+"Ä?ítanie."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
 msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr "Ak je toto nastavené na true, na plochu sa umiestni ikona pre kôš."
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "Nie je možné spracovaÅ¥ súbor â??%Bâ??, pretože nemáte oprávnenia na jeho "
+"Ä?ítanie."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ak je toto nastavené na true, na plochu sa umiestnia ikony s odkazmi na "
-"pripojené zväzky."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "Nastala chyba pri zisÅ¥ovaní informácií o â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "Chyba pri kopírovaní do â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
-msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového prieÄ?inka."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"."
-msgstr ""
-"Ak je toto nastavené na true, súbory v nových oknách budú triedené opaÄ?ne, "
-"takže pri triedení podľa mena budú od \"z\" do \"a\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o cieli."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Cieľ nie je prieÄ?inok."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
 msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Ak je toto nastavené na true, súbory v nových oknách budú triedené opaÄ?ne, "
-"takže pri triedení podľa mena budú od \"z\" do \"a\", pri triedení podľa "
-"veľkosti budú triedené zostupne."
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr "V cieli nie je dosť miesta. Skúste uvoľniť miesto odstránením súborov."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
-msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr "Ak je true, ikony budú v nových oknách viac zhustené k sebe."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
+#, c-format
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr "Dostupných je %S, ale vyžaduje sa %S."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "Ak je true, oznaÄ?enia budú vedľa ikon a nie pod nimi."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Cieľ je len na Ä?ítanie."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
-msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-msgstr ""
-"Ak je true, nové okná budú Å¡tandardne používaÅ¥ ruÄ?né nastavenie veľkosti."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Presúvanie â??%Bâ?? do â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"Pre obrázky väÄ?Å¡ie ako táto veľkosÅ¥ (v bajtoch) nebude vytvorený náhľad. "
-"Cieľom je zabrániť vytváraniu náhľadov veľkých obrázkov, ktoré vyžadujú veľa "
-"pamäti a ich naÄ?ítanie trvá dlho."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Kopírovanie â??%Bâ?? do â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Zoznam možných titulkov ikony"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr "Duplikovanie â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-"application be started on insertion of media matching these types."
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Presúvanie %'d súborov (v â??%Bâ??) do â??%Bâ??"
+msgstr[1] "Presúvanie %'d súboru (v â??%Bâ??) do â??%Bâ??"
+msgstr[2] "Presúvanie %'d súborov (v â??%Bâ??) do â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
-"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
-"media matching these types."
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Kopírovanie %'d súborov (v â??%Bâ??) do â??%Bâ??"
+msgstr[1] "Kopírovanie %'d súboru (v â??%Bâ??) do â??%Bâ??"
+msgstr[2] "Kopírovanie %'d súborov (v â??%Bâ??) do â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
-"application in the preference capplet. The preferred application for the "
-"given type will be started on insertion on media matching these types."
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] "Duplikovanie %'d súborov (v â??%Bâ??)"
+msgstr[1] "Duplikovanie %'d súboru (v â??%Bâ??)"
+msgstr[2] "Duplikovanie %'d súborov (v â??%Bâ??)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
-msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Presúvanie %'d súborov do â??%Bâ??"
+msgstr[1] "Presúvanie %'d súboru do â??%Bâ??"
+msgstr[2] "Presúvanie %'d súborov do â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
-msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Kopírovanie %'d súborov do â??%Bâ??"
+msgstr[1] "Kopírovanie %'d súboru do â??%Bâ??"
+msgstr[2] "Kopírovanie %'d súborov do â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
-msgid ""
-"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] "Duplikovanie %'d súborov"
+msgstr[1] "Duplikovanie %'d súboru"
+msgstr[2] "Duplikovanie %'d súborov"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
-msgid "Maximum handled files in a folder"
-msgstr "Maximálny poÄ?et spracovaných súborov v prieÄ?inku"
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S z %S"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Maximálna veľkosť obrázku pre náhľad"
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
+msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S z %S - zostáva %T (%S/sec)"
+msgstr[1] "%S z %S - zostáva %T (%S/sec)"
+msgstr[2] "%S z %S - zostávajú %T (%S/sec)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
 msgid ""
-"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
-"2.2. Please use the icon theme instead."
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
 msgstr ""
-"Meno použitej témy pre Nautilus. Toto je zastaraná možnosť pre Nautilus 2.2. "
-"Prosím, použite tému ikon."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
-msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr "Nautilus zabezpeÄ?uje vykreslenie plochy"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Nautilus používa domovský prieÄ?inok používateľa ako pracovnú plochu"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Ikona Sieťové servery viditeľná na ploche"
+"Nie je možné skopírovaÅ¥ prieÄ?inok â??%Bâ??, pretože nemáte oprávnenia na jeho "
+"vytvorenie v cieli."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Názov ikony pre sieťové servery"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr "Pri vytváraní prieÄ?inka â??%Bâ?? nastala chyba."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
-msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
 msgstr ""
+"Nie je možné skopírovaÅ¥ súbory v prieÄ?inku â??%Bâ??, pretože nemáte oprávnenie "
+"ich vidieť."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
-msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "ZobraziÅ¥ len prieÄ?inky v strome boÄ?ného panelu"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
 msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
 msgstr ""
-"Možné hodnoty sú \"single\" pre spustenie súborov jednoduchým kliknutím, "
-"\"double\" pre spúšťanie dvojitým kliknutím."
+"Nie je možné skopírovaÅ¥ prieÄ?inok â??%Bâ??, pretože nemáte oprávnenia na jeho "
+"Ä?ítanie."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "UmiestniÅ¥ oznaÄ?enia vedľa ikon"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "Chyba pri presúvaní do â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "OpaÄ?né triedenie v nových oknách"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Nepodarilo sa odstrániÅ¥ zdrojový prieÄ?inok."
 
-#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
-#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
-#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
-msgid "Sans 10"
-msgstr "Sans 10"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "Chyba pri kopírovaní â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
-#, fuzzy
-msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr "ZobraziÅ¥ pokroÄ?ilé oprávnenia v okne vlastností súboru"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "Nepodarilo sa odstrániÅ¥ súbory z už existujúceho prieÄ?inka %F."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "ZobraziÅ¥ najprv prieÄ?inky v oknách"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "Nepodarilo sa odstrániť existujúci súbor s názvom %F."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Zobraziť pruh umiestnenia v nových oknách"
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Nie je možné presunúť prieÄ?inok do seba samého."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Zobraziť pripojené zväzky na pracovnej ploche"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Nie je možné kopírovaÅ¥ prieÄ?inok do seba samého."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "ZobraziÅ¥ boÄ?ný panel v nových oknách"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Cieľový prieÄ?inok je vo vnútri zdrojového prieÄ?inka."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "Zobraziť stavový riadok v nových oknách"
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Nie je možné presunúť súbor do seba samého."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "Zobraziť panel nástrojov v nových oknách"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Nie je možné kopírovať súbor do seba samého."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
-msgid "Side pane view"
-msgstr "BoÄ?ný panel"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Zdrojový súbor by bol prepísaný cieľovým."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
-"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
-"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr ""
-"Kompromis rýchlosti pri náhľade zvukových súborov pod kurzorom myši. Ak je "
-"nastavené na \"always\", zvuk sa vždy prehrá, aj keÄ? je na vzdialenom "
-"serveri. Ak je nastavené na \"local_only\" prehrajú sa iba lokálne zvuky. "
-"\"never\" vypne náhľady zvukov."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci súbor s rovnakým názvom v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
-msgstr ""
-"Kompromis rýchlosti pri náhľade textových súborov v ikone. Ak je nastavené "
-"na \"always\", náhľad sa zobrazí vždy, aj keÄ? je prieÄ?inok na vzdialenom "
-"serveri. Ak je nastavené na \"local_only\" zobrazia sa iba lokálne súbory. "
-"\"never\" vypne náhľady."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "Nastala chyba pri kopírovaní súboru do %F."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
-msgstr ""
-"Kompromis rýchlosti pri náhľade obrázkov v ikone. Ak je nastavené na \"always"
-"\", náhľad sa zobrazí vždy, aj keÄ? je prieÄ?inok na vzdialenom serveri. Ak je "
-"nastavené na \"local_only\" zobrazia sa iba lokálne súbory. Ak je nastavené "
-"na \"never\", náhľady sa nebudú vytvárať a použije sa všeobecná ikona."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Kopírujú sa súbory"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Kompromis rýchlosti pri zobrazení poÄ?tu súborov v prieÄ?inku. Ak je nastavené "
-"na \"always\", položky sa vždy spoÄ?ítajú, aj keÄ? je prieÄ?inok na vzdialenom "
-"serveri. Ak je nastavené na \"local_only\", poÄ?et sa zobrazí iba pre lokálne "
-"prieÄ?inky. \"never\" vypne poÄ?ítanie poÄ?tu položiek."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4604
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "Pripravuje sa presun do â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov"
+msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru"
+msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "Predvolená veľkosť ikony pre náhľad v ikonovom zobrazení."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "Nastala chyba pri presúvaní súboru do %F."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
-msgstr ""
-"Predvolené triedenie pre položky v pohľade s ikonami. Možné hodnoty sú \"name"
-"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" a \"emblems\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Presúvajú sa súbory"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
-msgid ""
-"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
-"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
-msgstr ""
-"Predvolené triedenie pre položky v zozname súborov. Možné hodnoty sú \"name"
-"\", \"size\", \"type\" a \"modification_date\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr "Vytváranie odkazov v â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Predvolená šírka boÄ?ného panelu v nových oknách."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5125
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Vytváranie odkazov na %'d súborov"
+msgstr[1] "Vytváranie odkazu na %'d súbor"
+msgstr[2] "Vytváranie odkazov na %'d súbory"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Popis písma používaného pre ikony na ploche."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu na %B."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
-msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
-msgstr ""
-"Formát dátumu súborov. Možné hodnoty sú \"locale\", \"iso\" a \"informal\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Symbolické odkazy sú podporované iba pre lokálne súbory"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "BoÄ?ný panel zobrazovaný v nových oknách."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "Cieľ nepodporuje symbolické odkazy."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Tento názov môže byÅ¥ nastavený, ak chcete vlastný názov ikony poÄ?ítaÄ?a na "
-"pracovnej ploche."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "Nastala chyba pri tvorbe symbolického odkazu v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr "Meno pre ikonu domovského prieÄ?inku, ak nechcete používaÅ¥ predvolené."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5551
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Nastavujú sa oprávnenia"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Toto meno sa dá nastaviÅ¥, keÄ? chcete vlastné meno pre ikonu sieÅ¥ových "
-"servrerov na pracovnej ploche."
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "PrieÄ?inok bez názvu"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr "Meno pre ikonu koša, ak nechcete používať predvolené."
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809
+#, c-format
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "%s bez názvu"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona koša zobrazená na ploche"
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Dokument bez názvu"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Typ kliknutia pre spúšťanie a otváranie súborov"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Chyba pri vytváraní adresára â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
-msgid "Use manual layout in new windows"
-msgstr "PoužiÅ¥ ruÄ?né rozloženie v nových oknách"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Chyba pri vytváraní súboru â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
-msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "Použiť zhustené rozloženie v nových oknách"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "Nastala chyba pri vytváraní adresára v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Ä?o robiÅ¥ so spustiteľnými textovými súbormi po ich aktivácii"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6231
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "VyprázdÅ?uje sa Kôš"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"Ä?o robiÅ¥ so spustiteľnými textovými súbormi, ak sú aktivované (jednoduchým "
-"alebo dvojitým kliknutím). Možné hodnoty sú \"launch\" pre ich spustenie ako "
-"programu, \"ask\" pre zobrazenie dialógu, Ä?o robiÅ¥ alebo \"display\" pre ich "
-"zobrazenie ako textových súborov."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6389
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "Nebolo možné oznaÄ?iÅ¥ spúšťaÄ? ako dôveryhodný (spustiteľný)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
-"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
-msgstr ""
-"Pri zobrazení prieÄ?inku sa použije tento prehliadaÄ?, ak ste pre daný "
-"prieÄ?inok nevybrali iný. Možné hodnoty sú \"list_view\" a \"icon_view\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "Nepodarilo sa urÄ?iÅ¥ pôvodné umiestnenie pre â??%sâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Kedy zobraziÅ¥ poÄ?et položiek prieÄ?inku"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Položku nie je možné obnoviť z Koša."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Kedy zobraziť náhľad textu v ikonách"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Tento súbor sa nedá pripojiť"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
-msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "Kedy zobraziť náhľady obrázkov"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Tento súbor sa nedá odpojiť"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
-#, fuzzy
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "Vždy otvoriÅ¥ v okne _prehliadaÄ?a"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Tento súbor sa nedá vysunúť"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
-msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr "UrÄ?uje, Ä?i bolo nastavené vlastné predvolené pozadie prieÄ?inkov."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Tento súbor sa nedá spustiť"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
-msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr "UrÄ?uje, Ä?i je nastavené vlastné predvolené pozadie boÄ?ného panelu."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Tento súbor sa nedá zastaviť"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr ""
-"UrÄ?uje, Ä?i sa pýtaÅ¥ na potvrdenie pri presune súborov do koÅ¡a alebo jeho "
-"vyprázdÅ?ovaní"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Lomky nie sú v názvoch súborov povolené"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
-msgid "Whether to automatically mount media"
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Súbor nenájdený"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
-msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Súbory na najvyššej úrovni sa nedajú premenovať"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "UrÄ?uje, Ä?i povoliÅ¥ okamžité odstránenie"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Nebolo možné premenovať ikonu na ploche"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
-msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "Nebolo možné premenovať súbor na ploche"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
-msgid ""
-"Whether to present the user a dialog to search using the package installer "
-"for an application that can open an unknown mime type."
-msgstr ""
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "dnes o 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
-msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr "UrÄ?uje, Ä?i púšťaÅ¥ náhľady zvukových súborov pri ukázaní kurzorom myÅ¡i"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "dnes o %H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
-msgid "Whether to show backup files"
-msgstr "UrÄ?uje, Ä?i zobrazovaÅ¥ záložné súbory"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "dnes o 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "UrÄ?uje, Ä?i zobrazovaÅ¥ skryté súbory"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "dnes o %H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Šírka boÄ?ného panelu"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "dnes o 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459
-msgid "No applications found"
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "dnes o %H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475
-msgid "Ask what to do"
-msgstr "OpýtaÅ¥ sa Ä?o urobiÅ¥"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
+msgid "today"
+msgstr "dnes"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "vÄ?era o 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "NeurobiÅ¥ niÄ?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "vÄ?era o %H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506
-#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder"
-msgstr "OtvoriÅ¥ prieÄ?inok"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "vÄ?era o 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Otvoriť %s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "vÄ?era o %H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577
-msgid "Open with other Application..."
-msgstr "Otvoriť v inej aplikácii..."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "vÄ?era o 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:892
-msgid "You have just inserted an Audio CD."
-msgstr "Práve ste vložili Zvukové CD."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "vÄ?era o %H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:894
-msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-msgstr "Práve ste vložili Zvukové DVD."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+msgid "yesterday"
+msgstr "vÄ?era"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:896
-msgid "You have just inserted a Video DVD."
-msgstr "Práve ste vložili Video DVD."
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Pondelok, 00. september 0000, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:898
-msgid "You have just inserted a Video CD."
-msgstr "Práve ste vložili Video CD."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d. %B %Y, %H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:900
-msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-msgstr "Práve ste vložili Super Video CD."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Ne, 00. mar 0000 o 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:902
-msgid "You have just inserted a blank CD."
-msgstr "Práve ste vložili prázdne CD."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y o %H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:904
-msgid "You have just inserted a blank DVD."
-msgstr "Práve ste vložili prázdne DVD."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Ne, 00. mar 0000 o 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:906
-msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-msgstr "Práve ste vložili prázdny Blu-Ray disk."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y o %H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:908
-msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-msgstr "Práve ste vložili prázdne HD DVD."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00. mar 0000 o 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:910
-msgid "You have just inserted a Photo CD."
-msgstr "Práve ste vložili Foto CD."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y o %H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:912
-msgid "You have just inserted a Picture CD."
-msgstr "Práve ste vložili Obrázkové CD."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00. mar 0000 o 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:914
-msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-msgstr "Práve ste vložili médium s digitálnymi fotkami."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y o %H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916
-msgid "You have just inserted a digital audio player."
-msgstr "Práve ste vložili digitálny prehrávaÄ? zvuku."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00.00.00, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918
-msgid ""
-"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
-"started."
-msgstr ""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%d.%m.%y, %H:%M"
 
-#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:921
-msgid "You have just inserted a medium."
-msgstr "Práve ste vložili médium."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:923
-msgid "Choose what application to launch."
-msgstr "Vyberte ktorú aplikáciu spustiť."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046
 #, c-format
-msgid ""
-"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
-"for other media of type \"%s\"."
-msgstr ""
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Nie je povolené nastaviť oprávnenia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
-msgid "_Always perform this action"
-msgstr "Vždy vykon_aÅ¥ túto Ä?innosÅ¥."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Nie je povolené nastaviť vlastníka"
 
-#. add the "Eject" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
-msgid "_Eject"
-msgstr "Vy_sunúť"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Uvedený vlastník â??%sâ?? neexistuje"
 
-#. add the "Unmount" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1314
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2003
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Odpojiť"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Nie je povolené nastaviť skupinu"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Vystrihne vybraný text do schránky"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "Uvedená skupina â??%sâ?? neexistuje"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopíruje vybraný text do schránky"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2866
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u položiek"
+msgstr[1] "%'u položka"
+msgstr[2] "%'u položky"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Vloží text uložený v schránke"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u prieÄ?inkov"
+msgstr[1] "%'u prieÄ?inok"
+msgstr[2] "%'u prieÄ?inky"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
-msgid "Select _All"
-msgstr "Vybrať všetk_o"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u súborov"
+msgstr[1] "%'u súbor"
+msgstr[2] "%'u súbory"
 
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Vybrať celý text v textovom poli"
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Presunúť _hore"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842
+#, c-format
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr "%s (%s bajtov)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
-msgid "Move Dow_n"
-msgstr "Presunúť _dole"
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
+msgid "? items"
+msgstr "? položiek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
-msgid "Use De_fault"
-msgstr "Použiť _predvolené"
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bajtov"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:275
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1453
-msgid "Name"
-msgstr "Meno"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+msgid "unknown type"
+msgstr "neznámy typ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
-msgid "The name and icon of the file."
-msgstr "Názov a ikona súboru."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "neznámy typ MIME"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
-msgid "Size"
-msgstr "Veľkosť"
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
+msgid "unknown"
+msgstr "neznáme"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
-msgid "The size of the file."
-msgstr "Veľkosť súboru."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241
+msgid "program"
+msgstr "Program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261
+msgid "link"
+msgstr "Odkaz"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
-msgid "The type of the file."
-msgstr "Typ súboru."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
+msgid "link (broken)"
+msgstr "Odkaz (neplatný)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Dátum zmeny"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Obdĺžnik výberu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
-msgid "The date the file was modified."
-msgstr "Dátum, kedy bol súbor zmenený."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#, c-format
+msgid "Error while adding \"%s\": %s"
+msgstr "Chyba pri pridávaní â??%sâ??: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "Dátum prístupu"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Nepodarilo sa pridať aplikáciu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
-msgid "The date the file was accessed."
-msgstr "Dátum, kedy bolo k súboru pristupované."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Nepodarilo sa zabudnúť asociáciu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
-msgid "Owner"
-msgstr "Vlastník"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
-msgid "The owner of the file."
-msgstr "Vlastník súboru."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
-msgid "Group"
-msgstr "Skupina"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
-msgid "The group of the file."
-msgstr "Skupina súboru."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
+msgid "Forget association"
+msgstr "Zabudnúť asociáciu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794
-msgid "Permissions"
-msgstr "Práva"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
+#, c-format
+msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
+msgstr "Chyba pri nastavovaní â??%sâ?? ako predvolenej aplikácie: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
-msgid "The permissions of the file."
-msgstr "Práva súboru."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Nepodarilo sa nastaviť ako predvolenú"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "OsmiÄ?kové práva"
+#. the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "Dokument %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
-msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-msgstr "Práva súboru v osmiÄ?kovej sústave."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
+#, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with"
+msgstr "OtváraÅ¥ vÅ¡etky súbory typu â??%sâ?? aplikáciou"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Typ MIME"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr "Vyberte aplikáciu, ktorá otvorí %s a Ä?alÅ¡ie súbory typu â??%sâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
-msgid "The mime type of the file."
-msgstr "MIME typ súboru."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Zobraziť ostatné aplikácie"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
-msgid "SELinux Context"
-msgstr "Kontext SELinux"
+# accelerator conflict with stock button _Pomocník
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
+msgid "Set as default"
+msgstr "Nastaviť ako predvolené"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
-msgid "The SELinux security context of the file."
-msgstr "Kontext SELinux pre tento súbor."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "PrepáÄ?te, ale nemôžete spúšťaÅ¥ príkazy zo vzdialenej lokality."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:430
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
-msgid "Reset"
-msgstr "Reset"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Toto je z bezpeÄ?nostných dôvodov zakázané."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
-msgid "on the desktop"
-msgstr "na ploche"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
-#, c-format
-msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
-msgstr "Nemôžete presunúť zväzok \"%s\" do koša."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Táto plocha na pustenie podporuje len miestne súbory."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
 msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
-"the volume."
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
-"Ak chcete vysunúť zväzok, použite prosím \"Vysunúť\" z ponuky zväzku, ktoré "
-"je dostupné po kliknutí pravým tlaÄ?idlom myÅ¡i."
+"Ak chcete otvoriť súbory, ktoré nie sú miestne, skopírujte ich do miestneho "
+"prieÄ?inka a potom ich znova pusÅ¥te."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
 msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
-"popup menu of the volume."
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
 msgstr ""
-"Ak chcete odpojiť zväzok, použite prosím \"Odpojiť zväzok\" z ponuky zväzku, "
-"ktoré je dostupné po kliknutí pravým tlaÄ?idlom myÅ¡i."
+"Ak chcete otvoriť súbory, ktoré nie sú miestne, skopírujte ich do miestneho "
+"prieÄ?inka a potom ich znova pusÅ¥te. Miestne súbory, ktoré ste pustili, už "
+"boli otvorené."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
-msgid "_Move Here"
-msgstr "_Presunúť sem"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
+msgid "Details: "
+msgstr "Podrobnosti: "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
-msgid "_Copy Here"
-msgstr "_Kopírovať sem"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
+msgid "Preparing"
+msgstr "Pripravuje sa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
-msgid "_Link Here"
-msgstr "_Odkaz sem"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157
+msgid "Search"
+msgstr "Vyhľadať"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
-msgid "Set as _Background"
-msgstr "Použiť ako _pozadie"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "HľadaÅ¥ â??%sâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842
-msgid "Cancel"
-msgstr "Zrušiť"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
+msgid "Edit"
+msgstr "Upraviť"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830
-msgid "Set as background for _all folders"
-msgstr "PoužiÅ¥ ako pozadie pre _vÅ¡etky prieÄ?inky"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Vrátiť úpravu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:835
-msgid "Set as background for _this folder"
-msgstr "PoužiÅ¥ ako pozadie pre _tento prieÄ?inok"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Vrátiť späť úpravu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
-msgid "The emblem cannot be installed."
-msgstr "Tento emblém sa nedá nainštalovať."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Opakovať úpravu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
-msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "Ľutujem, ale musíte zadaÅ¥ neprázdne kľúÄ?ové slovo pre nový emblém."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Opakovať poslednú vrátenú úpravu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
 msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
+"\" and \"mime_type\"."
 msgstr ""
-"Ľutujem, ale kľúÄ?ové slová pre emblémy môžu obsahovaÅ¥ iba písmená, medzery a "
-"Ä?íslice."
+"Zoznam popisov pod ikonou v zobrazení s ikonami a na ploche. Aktuálny poÄ?et "
+"popisov závisí od úrovne zväÄ?Å¡enia. Niektoré možné hodnoty sú: â??sizeâ??, "
+"â??typeâ??, â??date_modifiedâ??, â??date_changedâ??, â??date_accessedâ??, â??ownerâ??, â??groupâ??, "
+"â??permissionsâ??, â??octal_permissionsâ?? a â??mime_typeâ??."
 
-#. this really should never happen, as a user has no idea
-#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
-#. * keyword to us anyway
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
-#, c-format
-msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-msgstr "Ľutujem, ale emblém s názvom \"%s\" už existuje."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"ReÅ¥azec obsahujúci uložený reÅ¥azec geometrie a súradníc navigaÄ?ných okien."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
-msgid "Please choose a different emblem name."
-msgstr "Prosím, vyberte iný názov emblému."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"ReÅ¥azec urÄ?ujúci ako by sa mali Ä?asti príliÅ¡ dlhých názvov súborov skracovaÅ¥ "
+"v závislosti od úrovne zväÄ?Å¡enia. Každá z položiek zoznamu je v tvare "
+"â??úroveÅ? zväÄ?Å¡enia:celé Ä?ísloâ??. Pre každú uvedenú úroveÅ? zväÄ?Å¡enia platí, že "
+"ak je zadané celé Ä?íslo väÄ?Å¡ie ako 0, neprekroÄ?í názov súboru daný poÄ?et "
+"riadkov. Ak je zadané celé Ä?íslo 0 alebo menÅ¡ie, na urÄ?enej úrovni zväÄ?Å¡enia "
+"sa neuplatÅ?uje žiadne obmedzenie. Predvolený záznam v tvare â??celé Ä?ísloâ?? bez "
+"uvedenej úrovne zväÄ?Å¡enia je tiež povolený. Definuje maximálny poÄ?et riadkov "
+"pre vÅ¡etky ostatné úrovne zväÄ?Å¡enia. Príklady: 0 - vždy zobrazovaÅ¥ príliÅ¡ "
+"dlhé názvy súborov; 3 - skracovaÅ¥ názvy súborov ak prekroÄ?ia tri riadky; "
+"smallest:5,smaller:4,0 - skracovaÅ¥ názvy súborov ak prekroÄ?ia päť riadkov "
+"pri úrovni priblíženia â??smallestâ??. SkracovaÅ¥ názvy súborov ak prekroÄ?ia päť "
+"riadkov pri úrovni priblíženia â??smallerâ??. NeskracovaÅ¥ názvy súborov pri "
+"ostatných úrovniach priblíženia. Dostupné úrovne priblíženia: smallest (33 "
+"%), smaller (50 %), small (66 %), standard (100 %), large (150 %), larger "
+"(200 %), largest (400 %)"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "Všetky stĺpce majú rovnakú šírku"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
-msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-msgstr "Ľutujem, ale nie je možné uložiť emblém."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Vždy použiť vstupné pole umiestnenia namiesto lišty s cestou"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
-msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-msgstr "Ľutujem, ale nie je možné uložiť meno emblému."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Celé Ä?íslo urÄ?ujúce ako by sa mali Ä?asti príliÅ¡ dlhých názvov súborov "
+"skracovaÅ¥ na ploche. Ak je Ä?íslo väÄ?Å¡ie ako 0, názov súboru neprekroÄ?í daný "
+"poÄ?et riadkov. Ak je Ä?íslo 0 alebo menÅ¡ie, poÄ?et zobrazených riadkov nie je "
+"obmedzený."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
-msgid "_Skip"
-msgstr "_PreskoÄ?iÅ¥"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "Nástroj na hromadné premenovanie"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
-msgid "S_kip All"
-msgstr "Pres_koÄ?iÅ¥ vÅ¡etko"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona poÄ?ítaÄ?a viditeľná na ploche"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
-msgid "_Retry"
-msgstr "_Skúsiť znovu"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Date Format"
+msgstr "Formát dátumu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
-#, fuzzy
-msgid "Delete _All"
-msgstr "Vybrať všetk_o"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Predvolená veľkosť ikon miniatúr"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Nahradiť"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Nahradiť _všetky"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
-msgid "_Merge"
-msgstr "_ZlúÄ?iÅ¥"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Predvolená úroveÅ? zväÄ?Å¡enia kompaktného zobrazenia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
-msgid "Merge _All"
-msgstr "ZlúÄ?iÅ¥ vÅ¡etk_o"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Predvolený prehliadaÄ? prieÄ?inkov"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219
-#, c-format
-msgid "%'d second"
-msgid_plural "%'d seconds"
-msgstr[0] "%'d sekúnd"
-msgstr[1] "%'d sekunda"
-msgstr[2] "%'d sekundy"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Predvolená úroveÅ? zväÄ?Å¡enia ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:235
-#, c-format
-msgid "%'d minute"
-msgid_plural "%'d minutes"
-msgstr[0] "%'d minút"
-msgstr[1] "%'d minúta"
-msgstr[2] "%'d minúty"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:234
-#, c-format
-msgid "%'d hour"
-msgid_plural "%'d hours"
-msgstr[0] "%'d hodín"
-msgstr[1] "%'d hodina"
-msgstr[2] "%'d hodiny"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:242
-#, c-format
-msgid "approximately %'d hour"
-msgid_plural "approximately %'d hours"
-msgstr[0] "približne %'d hodín"
-msgstr[1] "približne %'d hodina"
-msgstr[2] "približne %'d hodiny"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Predvolená úroveÅ? zväÄ?Å¡enia zoznamu"
 
-#. appended to new link file
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5611
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9345
-#, c-format
-msgid "Link to %s"
-msgstr "Odkaz na %s"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Predvolené zoradenie"
 
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318
-#, c-format
-msgid "Another link to %s"
-msgstr "Ä?alší odkaz na %s"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "Predvolená úroveÅ? zväÄ?Å¡enia v kompaktnom zobrazení."
 
-#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
-#. * if there's no way to do that nicely for a
-#. * particular language.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:334
-#, c-format
-msgid "%'dst link to %s"
-msgstr "%'d. odkaz na %s"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Predvolená úroveÅ? zväÄ?Å¡enia v zobrazení ikon."
 
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:338
-#, c-format
-msgid "%'dnd link to %s"
-msgstr "%'d. odkaz na %s"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Predvolená úroveÅ? zväÄ?Å¡enia v zobrazení zoznam."
 
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:342
-#, c-format
-msgid "%'drd link to %s"
-msgstr "%'d. odkaz na %s"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Názov ikony poÄ?ítaÄ?a na ploche"
 
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346
-#, c-format
-msgid "%'dth link to %s"
-msgstr "%'d. odkaz na %s"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Písmo na ploche"
 
-#. Localizers:
-#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
-#. * make some or all of them match.
-#.
-#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385
-msgid " (copy)"
-msgstr " (kópia)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Názov ikony domovského prieÄ?inka"
 
-#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387
-msgid " (another copy)"
-msgstr " (Ä?alÅ¡ia kópia)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Názov ikony Koša"
 
-#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:390
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:392
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404
-msgid "th copy)"
-msgstr ". kópia)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+"Povolí klasické správanie programu Nautilus, kedy sú vÅ¡etky okná prehliadaÄ?mi"
 
-#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
-msgid "st copy)"
-msgstr ". kópia)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "Plynulý prechod pri zmene pozadia"
 
-#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
-msgid "nd copy)"
-msgstr ". kópia)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Pre používateľov s myÅ¡ou, ktorá má tlaÄ?idlá â??dopreduâ?? a â??dozaduâ??, urÄ?í tento "
+"kľúÄ?, Ä?i sa pri stlaÄ?ení niektorého z nich vykoná v Nautile nejaká operácia."
 
-#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
-msgid "rd copy)"
-msgstr ". kópia)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Pre používateľov s myÅ¡ou, ktorá má tlaÄ?idlá â??dopreduâ?? a â??dozaduâ??, tento kľúÄ? "
+"nastaví, ktoré tlaÄ?idlo aktivuje príkaz â??dozaduâ?? v okne prehliadaÄ?a. Možné sú "
+"hodnoty medzi 6 a 14."
 
-#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:418
-#, c-format
-msgid "%s (copy)%s"
-msgstr "%s (kópia)%s"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Pre používateľov s myÅ¡ou, ktorá má tlaÄ?idlá â??dopreduâ?? a â??dozaduâ??, tento kľúÄ? "
+"nastaví, ktoré tlaÄ?idlo aktivuje príkaz â??dopreduâ?? v okne prehliadaÄ?a. Možné sú "
+"hodnoty medzi 6 a 14."
 
-#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona domovského prieÄ?inka viditeľná na ploche"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na â??after_current_tabâ??, nové karty sa vložia za "
+"aktuálnu kartu. Ak je nastavená na â??endâ??, nové karty sa vložia na koniec "
+"zoznamu kariet."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu â??trueâ??, Nautilus bude zobrazovaÅ¥ v strome "
+"boÄ?ného panelu iba prieÄ?inky. Inak zobrazí prieÄ?inky aj súbory."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu â??trueâ??, novootvorené okná budú maÅ¥ "
+"zobrazenú lištu umiestnenia."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu â??trueâ??, novootvorené okná budú maÅ¥ "
+"zobrazený boÄ?ný panel."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu â??trueâ??, novootvorené okná budú maÅ¥ "
+"zobrazenú stavovú lištu."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu â??trueâ??, novootvorené okná budú maÅ¥ "
+"zobrazené lišty s nástrojmi."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu â??trueâ??, prehliadacie okná Nautila budú vždy "
+"používať textové vstupné pole v lište s nástrojmi umiestnenia namiesto lišty "
+"s cestou."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu â??trueâ??, Nautilus umožní upravovaÅ¥ aj "
+"zobrazovať oprávnenia súboru spôsobom, ktorý je bližší unixovej filozofii. "
+"Dostanete sa tak k niektorým exotickejším možnostiam."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu â??trueâ??, v zobrazení s ikonami a zoznamom "
+"Nautilus zobrazí prieÄ?inky pred súbormi."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu â??trueâ??, Nautilus bude vyžadovaÅ¥ potvrdenie "
+"pri pokuse o odstránenie súborov alebo o vyprázdnenie Koša."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu â??trueâ??, Nautilus umožní odstrániÅ¥ súbor "
+"okamžite bez presunu do KoÅ¡a. BuÄ?te opatrní, táto funkcia môže byÅ¥ "
+"nebezpeÄ?ná."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu â??trueâ??, Nautilus bude používaÅ¥ efekt "
+"prechodu pri zmene pozadia plochy."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu â??trueâ??, Nautilus bude používaÅ¥ domovský "
+"prieÄ?inok používateľa ako pracovnú plochu. Ak je hodnota â??falseâ??, ako "
+"pracovná plocha sa použije ~/Plocha."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu â??trueâ??, vÅ¡etky okná Nautila budú oknami "
+"prehliadaÄ?a. Takto sa Nautilus správal pred verziou 2.6 a niektorí ľudia "
+"uprednostÅ?ujú toto správanie."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
+"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
+"backup files ending with a tilde (~)."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu â??trueâ??, správca súborov bude predvolene "
+"zobrazovaÅ¥ skryté súbory. Skryté súbory sú buÄ? súbory zaÄ?ínajúce bodkou, "
+"alebo záložné súbory konÄ?iace tildou (~)."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená, Nautilus pridá URI zvolených súborov a bude považovať "
+"výsledok za príkazový riadok hromadného premenovania. Aplikácie na hromadné "
+"premenovávanie sa môžu zaregistrovaÅ¥ týmto kľúÄ?om, nastavením kľúÄ?a na "
+"reÅ¥azec s medzerou ako oddeľovaÄ?om medzi názvom ich spustiteľného súboru a "
+"prípadnými voľbami príkazového riadka. Ak nie je názov spustiteľného súboru "
+"nastavený na plnú cestu, bude sa hľadať v ceste uvedenej v premennej "
+"prostredia PATH."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu â??trueâ??, ikona odkazujúca na SieÅ¥ové servery "
+"bude umiestnená na ploche."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu â??trueâ??, na plochu sa umiestni ikona s "
+"umiestnením poÄ?ítaÄ?a."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu â??trueâ??, na plochu sa umiestni ikona s "
+"odkazom na domovský prieÄ?inok."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu â??trueâ??, na plochu sa umiestni ikona s "
+"odkazom na Kôš."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu â??trueâ??, na plochu sa umiestnia ikony s "
+"odkazmi na pripojené zväzky."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená, všetky stĺpce v kompaktnom zobrazení majú rovnakú "
+"šírku. Inak sa urÄ?uje šírka každého stĺpca samostatne."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu â??trueâ??, súbory v nových oknách budú "
+"zoradené opaÄ?ne, takže pri zoradení podľa názvu budú od â??zâ?? po â??aâ??, pri "
+"zoradení podľa veľkosti budú triedené zostupne."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu â??trueâ??, oznaÄ?enia budú vedľa ikon a nie pod "
+"nimi."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Pre obrázky väÄ?Å¡ie ako táto veľkosÅ¥ (v bajtoch) nebude vytvorená miniatúra. "
+"Cieľom je zabrániť vytváraniu miniatúr veľkých obrázkov, ktoré vyžadujú veľa "
+"pamäte a ich naÄ?ítanie trvá dlho."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Zoznam možných popisov ikon"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Maximálna veľkosť obrázka pri tvorbe miniatúr"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "TlaÄ?idlo myÅ¡i aktivujúce príkaz â??dozaduâ?? v okne prehliadaÄ?a"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "TlaÄ?idlo myÅ¡i aktivujúce príkaz â??dopreduâ?? v okne prehliadaÄ?a"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Nautilus používa domovský prieÄ?inok používateľa ako pracovnú plochu"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Ikona Sieťové servery viditeľná na ploche"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Názov ikony pre sieťové servery"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "ZobraziÅ¥ len prieÄ?inky v strome boÄ?ného panelu"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Možné hodnoty sú â??singleâ?? na spúšťanie súborov jednoduchým kliknutím, "
+"â??doubleâ?? na spúšťanie dvojitým kliknutím."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "UmiestniÅ¥ oznaÄ?enia vedľa ikon"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "OpaÄ?né zoradenie v nových oknách"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Zobraziť rozšírené oprávnenia v okne vlastností súboru"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "ZobraziÅ¥ v oknách najprv prieÄ?inky"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Zobraziť pruh umiestnenia v nových oknách"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Zobraziť pripojené zväzky na pracovnej ploche"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "ZobraziÅ¥ boÄ?ný panel v nových oknách"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Zobraziť stavovú lištu v nových oknách"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Pri neznámych typoch MIME zobraziť inštalátor balíka"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Zobraziť lištu nástrojov v nových oknách"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Pohľad boÄ?ného panela"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"Kompromis rýchlosti pri náhľade zvukových súborov pod kurzorom myši. Ak je "
+"nastavené na â??alwaysâ??, zvuk sa vždy prehrá, aj keÄ? je na vzdialenom serveri. "
+"Ak je nastavené na â??local_onlyâ?? prehrajú sa iba lokálne zvuky. â??neverâ?? vypne "
+"náhľady zvukov."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Kompromis rýchlosti pri náhľade textových súborov v ikone. Ak je nastavené "
+"na â??alwaysâ??, náhľad sa zobrazí vždy, aj keÄ? je prieÄ?inok na vzdialenom "
+"serveri. Ak je nastavené na â??local_onlyâ?? zobrazia sa iba lokálne súbory. "
+"â??neverâ?? vypne náhľady."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"Kompromis rýchlosti pri tvorbe miniatúr obrázkov v ikone. Ak je nastavené na "
+"â??alwaysâ??, náhľad sa zobrazí vždy, aj keÄ? je prieÄ?inok na vzdialenom serveri. "
+"Ak je nastavené na â??local_onlyâ??, zobrazia sa iba pre lokálne súbory. Ak je "
+"nastavené na â??neverâ??, miniatúry sa nebudú vytváraÅ¥ a použije sa vÅ¡eobecná "
+"ikona."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Kompromis rýchlosti pri zobrazení poÄ?tu súborov v prieÄ?inku. Ak je nastavené "
+"na â??alwaysâ??, položky sa vždy spoÄ?ítajú, aj keÄ? je prieÄ?inok na vzdialenom "
+"serveri. Ak je nastavené na â??local_onlyâ??, poÄ?et sa zobrazí iba pre lokálne "
+"prieÄ?inky. Hodnota â??neverâ?? vypne poÄ?ítanie poÄ?tu položiek."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Limit na skrátenie textu"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Predvolená veľkosť miniatúr v zobrazení ikon."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"Predvolené zoradenie položiek v zobrazení ikon. Možné hodnoty sú â??nameâ??, "
+"â??sizeâ??, â??typeâ?? a â??mtimeâ??."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Predvolená šírka boÄ?ného panelu v nových oknách."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgstr "_Popis písma používaného pre ikony na ploche."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr "Formát dátumu súborov. Možné hodnoty sú â??localeâ??, â??isoâ?? a â??informalâ??."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "ReÅ¥azec geometrie navigaÄ?ného okna."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Pohľad boÄ?ného panela zobrazovaný v nových oknách."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Názov ikony poÄ?ítaÄ?a na pracovnej ploche, ak nechcete používaÅ¥ predvolený."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr "Názov ikony domovského prieÄ?inka, ak nechcete používaÅ¥ predvolený."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Názov ikony sieťových serverov na pracovnej ploche, ak nechcete používať "
+"predvolený."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr "Názov Koša na pracovnej ploche, ak nechcete používať predvolený."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona Koša zobrazená na ploche"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Typ kliknutia, akým spúšťať a otvárať súbory"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "PoužívaÅ¥ udalosti Ä?alších tlaÄ?idiel myÅ¡i v okne prehliadaÄ?a"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Ä?o robiÅ¥ so spustiteľnými textovými súbormi po ich aktivácii"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Ä?o robiÅ¥ so spustiteľnými textovými súbormi ak sú aktivované (jednoduchým "
+"alebo dvojitým kliknutím). Možné hodnoty sú spustenie ako program pomocou "
+"â??launchâ??, spýtanie sa zobrazením dialógového okna pomocou â??askâ??, alebo "
+"zobrazenie ako textový súbor pomocou â??displayâ??."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
+msgstr ""
+"Pri navÅ¡tívení prieÄ?inka sa použije tento prehliadaÄ?, ak ste pre konkrétny "
+"prieÄ?inok nevybrali iné zobrazenie. Možné hodnoty sú â??list_viewâ??, "
+"â??icon_viewâ?? a â??compact_viewâ??."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Kedy zobraziÅ¥ poÄ?et položiek prieÄ?inka"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Kedy zobraziť náhľad textu v ikonách"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Kedy zobraziť miniatúry obrázkov"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Kde umiestÅ?ovaÅ¥ novo otvorené karty v okne prehliadaÄ?a."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "UrÄ?uje, Ä?i má byÅ¥ navigaÄ?né okno predvolene maximalizované."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "UrÄ?uje, Ä?i má byÅ¥ navigaÄ?né okno maximalizované."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"UrÄ?uje, Ä?i sa pýtaÅ¥ na potvrdenie pri presune súborov do KoÅ¡a alebo jeho "
+"vyprázdÅ?ovaní"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "UrÄ?uje, Ä?i povoliÅ¥ okamžité odstránenie"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "UrÄ?uje, Ä?i spúšťaÅ¥ náhľady zvukových súborov pod kurzorom myÅ¡i"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "UrÄ?uje, Ä?i zobrazovaÅ¥ skryté súbory"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"UrÄ?uje, Ä?i zobrazovaÅ¥ používateľovi dialóg inÅ¡talátora balíkov v prípade "
+"otvorenia neznámeho typu MIME, aby mohol vyhľadať vhodnú aplikáciu na jeho "
+"otvorenie."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Šírka boÄ?ného panelu"
+
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr "Výzva automatického spustenia"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Prístup a organizácia súborov"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Files"
+msgstr "Súbory"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:155
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Nautilu sa nepodarilo vytvoriÅ¥ požadovaný prieÄ?inok â??%sâ??."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:157
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"Pred spustením Nautila vytvorte tento prieÄ?inok, alebo nastavte oprávnenia "
+"tak, aby ho Nautilus mohol vytvoriť."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:160
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Nautilu sa nepodarilo vytvoriÅ¥ tieto požadované prieÄ?inky: %s."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:162
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Pred spustením Nautila vytvorte tieto prieÄ?inky, alebo nastavte oprávnenia "
+"tak, aby ich Nautilus mohol vytvoriť."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:295
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.0 oznaÄ?il tento adresár ako zastaraný a pokúsil sa migrovaÅ¥ "
+"konfiguráciu do ~/.config/nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:915
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Vykonať rýchlu sadu testov."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:918
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Zobraziť verziu programu."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:920
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "VytvoriÅ¥ poÄ?iatoÄ?né okno s danou geometriou."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:920
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIA"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:922
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Vytvárať okná Nautilus len pre explicitne zadané URI."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:924
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr "Nespravovať plochu (ignorovať voľby z dialógového okna nastavení)"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:926
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "UkonÄ?iÅ¥ Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:927
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:938
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Prehliadať súborový systém správcom súborov"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:963
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check nie je možné použiť s inými voľbami."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:969
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit nie je možné použiť s URI."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:976
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "--geometry nie je možné použiť s viac ako jedným URI."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr "Chyba pri spúšťaní programu na automatické spustenie: %s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť program na automatické spustenie"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr "<big><b>Chyba pri automatickom spúšťaní softvéru</b></big>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
+msgid ""
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Toto médium obsahuje softvér, ktorý bol urÄ?ený na automatické "
+"spustenie. Želáte si ho spustiť?</b></big>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+"Súftvér pobeží priamo z média â??%sâ??. Nikdy by ste nemali spúšťaÅ¥ softvér, "
+"ktorému nedôverujete.\n"
+"\n"
+"Ak máte pochybnosti, stlaÄ?te ZruÅ¡iÅ¥."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
+msgid "_Run"
+msgstr "_Spustiť"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"PoÄ?as zobrazovania Pomocníka nastala chyba:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Neboli definované žiadne záložky"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Záložky</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Umiestnenie</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Názov</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Upraviť záložky"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "VytlaÄ?iÅ¥, ale neotváraÅ¥ URI"
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Pridať pripojenie k zväzku na serveri"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Verejné FTP"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (s prihlásením)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
+msgid "Windows share"
+msgstr "Zdieľanie z Windows"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "ZabezpeÄ?ené WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Pripája sa..."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
+msgid ""
+"Can't load the supported server method list.\n"
+"Please check your gvfs installation."
+msgstr ""
+"Nie je možné naÄ?ítaÅ¥ zoznam podporovaných metód servera.\n"
+"Prosím, skontrolujte svoju inštaláciu gvfs."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+msgstr "PrieÄ?inok â??%sâ?? nie je možné otvoriÅ¥ na â??%sâ??."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
+#, c-format
+msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+msgstr "Server na â??%sâ?? sa nedá nájsÅ¥."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
+msgid "Try Again"
+msgstr "Skúsiť znova"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397
+msgid "Please verify your user details."
+msgstr "Prosím, overte svoje používateľské údaje."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
+msgid "Continue"
+msgstr "PokraÄ?ovaÅ¥"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1518
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení Pomocníka."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Prip_ojiť"
+
+#. set dialog properties
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Pripojiť k serveru"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
+msgid "Server Details"
+msgstr "Podrobnosti servera"
+
+#. first row: server entry + port spinbutton
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
+#. port
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
+msgid "_Port:"
+msgstr "P_ort:"
+
+#. second row: type combobox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Typ:"
+
+#. third row: share entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
+msgid "Sh_are:"
+msgstr "Zdieľ_anie:"
+
+#. fourth row: folder entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1708
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_PrieÄ?inok:"
+
+# accelerator conflict with stock button _Pomocník
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021
+msgid "User Details"
+msgstr "�daje používateľa"
+
+#. first row: domain entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
+msgid "_Domain name:"
+msgstr "Názov _domény:"
+
+#. second row: username entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
+msgid "_User name:"
+msgstr "Meno po_užívateľa:"
+
+#. third row: password entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Heslo:"
+
+#. fourth row: remember checkbox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
+msgid "_Remember this password"
+msgstr "_Zapamätať si toto heslo"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentár"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
+msgid "Command"
+msgstr "Príkaz"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7000
+#: ../src/nautilus-view.c:8535
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Vyp_rázdniť Kôš"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6968
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "VytvoriÅ¥ _spúšťaÄ?..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6969
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "VytvoriÅ¥ nový spúšťaÄ?"
+
+# accelerator conflict with "VytvoriÅ¥ _prieÄ?inok"
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "_Zmeniť pozadie plochy"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Zobrazí okno, ktoré umožní nastaviť vzorku alebo farbu pozadia plochy"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Vyprázdniť Kôš"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
+#: ../src/nautilus-view.c:7001
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Odstrániť všetky položky v Koši"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:837
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení pracovnej plochy."
+
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "Vyskytla sa chyba poÄ?as spúšťania zobrazenia pracovnej plochy."
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1199 ../src/nautilus-places-sidebar.c:671
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pracovná plocha"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
 #, c-format
-msgid "%s (another copy)%s"
-msgstr "%s (Ä?alÅ¡ia kópia)%s"
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Nemáte potrebné oprávnenia na zobrazenie obsahu â??%sâ??."
 
-#. localizers: appended to x11th file copy
-#. localizers: appended to x12th file copy
-#. localizers: appended to x13th file copy
-#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:423
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:425
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:436
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
 #, c-format
-msgid "%s (%'dth copy)%s"
-msgstr "%s (%'d. kópia)%s"
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "â??%sâ?? sa nepodarilo nájsÅ¥. Možno bol nedávno odstránený."
 
-#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
 #, c-format
-msgid "%s (%'dst copy)%s"
-msgstr "%s (%'d. kópia)%s"
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "PrepáÄ?te, nepodarilo sa zobraziÅ¥ celý obsah â??%sâ??: %s"
 
-#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Obsah prieÄ?inka sa nepodarilo zobraziÅ¥."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
 #, c-format
-msgid "%s (%'dnd copy)%s"
-msgstr "%s (%'d. kópia)%s"
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Nemáte potrebné oprávnenia na zmenu skupiny â??%sâ??."
 
-#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:434
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
 #, c-format
-msgid "%s (%'drd copy)%s"
-msgstr "%s (%d'. kópia)%s"
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "PrepáÄ?te, nepodarilo sa zmeniÅ¥ skupinu pre â??%sâ??: %s"
 
-#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:534
-msgid " ("
-msgstr " ("
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Skupinu sa nepodarilo zmeniť."
 
-#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:542
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
 #, c-format
-msgid " (%'d"
-msgstr " (%'d"
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "PrepáÄ?te, nepodarilo sa zmeniÅ¥ vlastníka â??%sâ??: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
-msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť \"%B\" z koša?"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Vlastníka sa nepodarilo zmeniť."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "PrepáÄ?te, nepodarilo sa zmeniÅ¥ oprávnenia k â??%sâ??: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Oprávnenia sa nepodarilo zmeniť."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
 #, c-format
 msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
-"trash?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
-"trash?"
-msgstr[0] ""
-"Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybraných položiek z koša?"
-msgstr[1] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybranú položku z koša?"
-msgstr[2] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybrané položky z koša?"
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "Názov â??%sâ?? už je v tomto prieÄ?inku použitý. Prosím, vyberte iný názov."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
-msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr "Ak odstránite položku, bude úplne stratená."
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"â??%sâ?? sa v tomto prieÄ?inku nenachádza. Možno bol práve presunutý alebo "
+"odstránený."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244
-msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Odstrániť všetky položky z koša?"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Nemáte potrebné oprávnenia na premenovanie â??%sâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
+#, c-format
 msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
 msgstr ""
-"Ak si zvolíte vyprázdnenie koÅ¡a, vÅ¡etky položky v Å?om budú trvale stratené. "
-"Poznámka: môžete ich odstrániť aj jednotlivo."
+"Názov â??%sâ?? nie je platný, pretože obsahuje znak \"/\". Prosím, použite iný "
+"názov."
 
-#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2033 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Vyprázdniť _kôš"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Názov â??%sâ?? nie je platný. Prosím, vyberte iný názov."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
-msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť \"%B\"?"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+msgstr "Názov â??%sâ?? je príliÅ¡ dlhý. Prosím, použite iný názov."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr[0] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybraných položiek?"
-msgstr[1] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybranú položku?"
-msgstr[2] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybrané položky?"
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "PrepáÄ?te, nepodarilo sa premenovaÅ¥  â??%sâ?? na â??%sâ??: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
-msgid "Deleting files"
-msgstr "OdstraÅ?ovanie súborov"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Položku sa nepodarilo premenovať."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
 #, c-format
-msgid "%'d file left to delete"
-msgid_plural "%'d files left to delete"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Premenováva sa â??%sâ?? na â??%sâ??."
 
-#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342
-msgid "%'d file left to delete â?? %T left"
-msgid_plural "%'d files left to delete â?? %T left"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1476
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
-msgid "Error while deleting."
-msgstr "Chyba pri odstraÅ?ovaní."
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
+msgid "None"
+msgstr "Žiadne"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100 %"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150 %"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200 %"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33 %"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400 %"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50 %"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66 %"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Správanie</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Predvoľby kompaktného zobrazenia</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Dátum</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>Predvolené zobrazenie</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>Spustiteľné textové súbory</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>PrieÄ?inky</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>Popisy ikon</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Predvoľby zobrazenia ikon</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>Stĺpce zoznamu</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Predvoľby zobrazenia zoznamu</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>Ostatné súbory s náhľadmi</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<b>Zvukové súbory</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Textové súbory</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Kôš</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Predvoľby zobrazenia stromu</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "Všetky stĺpce _majú rovnakú šírku"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "Always"
+msgstr "Vždy"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Pý_tať sa pred odstránením položiek z Koša alebo odstránením súborov"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "Behavior"
+msgstr "Správanie"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Podľa dátumu prístupu"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Podľa dátumu zmeny"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "By Name"
+msgstr "Podľa názvu"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "By Size"
+msgstr "Podľa veľkosti"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Podľa dátumu presunutia do Koša"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "By Type"
+msgstr "Podľa typu"
+
+# doteraz bolo vÅ¡ade zväÄ?Å¡enie nie priblíženie
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr "Nie je možné skopírovaÅ¥ \"%s\", pretože nemáte oprávnenie ho Ä?ítaÅ¥."
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod názvami ikon. "
+"Ä?alÅ¡ie informácie sa zobrazia pri väÄ?Å¡om priblížení."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+"Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod názvami ikon."
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
+msgid "Compact View"
+msgstr "Kompaktné zobrazenie"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323
-msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Zo_braziÅ¥ poÄ?et položiek:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332
-msgid "_Skip files"
-msgstr "_PreskoÄ?iÅ¥ súbory"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "Pr_edvolené zväÄ?Å¡enie:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr "Nie je možné skopírovaÅ¥ \"%s\", pretože nemáte oprávnenie ho Ä?ítaÅ¥."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Predvolené _zväÄ?Å¡enie:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368
-#, fuzzy
-msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
-msgstr "Pri zobrazení Pomocníka nastala chyba."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+msgid "Display"
+msgstr "Zobraziť"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477
-#, fuzzy
-msgid "Could not remove the folder %B."
-msgstr "Toto nie je možné presunúť do prieÄ?inku s koÅ¡om."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Nastavenia správy súborov"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
-#, fuzzy
-msgid "There was an error deleting %B."
-msgstr "Pri zobrazení Pomocníka nastala chyba."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Po_núkať príkaz Odstrániť, ktorý nepoužíva Kôš"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640
-#, fuzzy
-msgid "Moving files to trash"
-msgstr "Presúvam súbory do koša"
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3006
+msgid "Icon View"
+msgstr "Zobrazenie ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642
-#, c-format
-msgid "%'d file left to trash"
-msgid_plural "%'d files left to trash"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "List Columns"
+msgstr "Stĺpce zoznamu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692
-msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "Nie je možné presunúť súbor do koša. Chcete ho odstrániť úplne?"
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373
+msgid "List View"
+msgstr "Zobrazenie zoznamu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693
-#, fuzzy
-msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Súbor \"%s\" nie je možné presunúť do koša."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Iba lokálne súbory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
-msgid "Unable to eject %V"
-msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %V"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "Never"
+msgstr "Nikdy"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
-msgid "Unable to unmount %V"
-msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %V"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "Open each _folder in its own window"
+msgstr "_OtvoriÅ¥ každý prieÄ?inok vo vlastnom okne"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069
-#, fuzzy
-msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
-msgstr "Chcete vyprázdniť kôš pred odpojením?"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "Preview"
+msgstr "Náhľad"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071
-#, fuzzy
-msgid ""
-"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
-"All trashed items on the volume will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Kvôli uvoľneniu miesta na tomto zariadení treba vyprázdniť kôš. Všetky "
-"položky v koši sa nenávratne stratia."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Náhľad _zvukových súborov:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077
-msgid "Do _not Empty Trash"
-msgstr "_NevyprázdÅ?ovaÅ¥ kôš"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "ZobraziÅ¥ _iba prieÄ?inky"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2176
-#, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %s"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Zobraziť _miniatúry:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2253
-#, c-format
-msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)"
-msgstr[1] "Príprava na kopírovanie %'d súboru (%S)"
-msgstr[2] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Zobraziť _skryté a záložné súbory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
-#, c-format
-msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov (%S)"
-msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru (%S)"
-msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov (%S)"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Zobraziť te_xt v ikonách:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#, c-format
-msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%S)"
-msgstr[1] "Príprava na odstránenie %'d súboru (%S)"
-msgstr[2] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%S)"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "P_rieÄ?inky pred súbormi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
-#, c-format
-msgid "Preparing to trash %'d file"
-msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
-msgstr[0] "Príprava na vyhodenie %'d súborov"
-msgstr[1] "Príprava na vyhodenie %'d súboru"
-msgstr[2] "Príprava na vyhodenie %'d súborov"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3189
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3315
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3360
-msgid "Error while copying."
-msgstr "Chyba pri kopírovaní."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "ZobraziÅ¥ _nové prieÄ?inky pomocou:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3358
-msgid "Error while moving."
-msgstr "Chyba pri presune."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+msgid "Views"
+msgstr "Zobrazenia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
-msgid "Error while moving files to trash."
-msgstr "Chyba pri presune položiek do koša."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Usporiadať položky:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr "Nie je možné skopírovaÅ¥ \"%s\", pretože nemáte oprávnenie ho Ä?ítaÅ¥."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "Vždy sa pýt_ať"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr "Nie je možné skopírovaÅ¥ \"%s\", pretože nemáte oprávnenie ho Ä?ítaÅ¥."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "Pre_dvolená úroveÅ? zväÄ?Å¡enia:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr "Nie je možné skopírovaÅ¥ \"%s\", pretože nemáte oprávnenie ho Ä?ítaÅ¥."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Dvojité kliknutie otvára položky"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2481
-#, fuzzy
-msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
-msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Formát:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2682
-msgid "Error while copying to \"%B\"."
-msgstr "Chyba pri kopírovaní do \"%B\"."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Iba pre súbory menšie ako:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585
-#, fuzzy
-msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
-msgstr "Nemáte oprávnenia pre zápis do cieľa."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "_Spúšťať spustiteľné textové súbory otvorením"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
-#, fuzzy
-msgid "There was an error getting information about the destination."
-msgstr "V cieli nie je dosť miesta."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Otvárať položky j_ednoduchým kliknutím"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624
-#, fuzzy
-msgid "The destination is not a folder."
-msgstr "Toto umiestnenie nie je prieÄ?inkom."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Text vedľa ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
-"space."
-msgstr "V cieli nie je dosť miesta."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Zobraziť spustiteľné textové súbory otvorením"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659
-#, c-format
-msgid "There is %S available, but %S is required."
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
+msgid "by _Name"
+msgstr "podľa _názvu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
-msgid "The destination is read-only."
-msgstr "Cieľ je len na Ä?ítanie."
+# Vidí sa mi že aj toto sú tooltipy ak to nevieš zistiť vyžiadaj si TC
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1421
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa názvu v riadkoch"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
-msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "Presúvanie \"%B\" do \"%B\""
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
+msgid "by _Size"
+msgstr "podľa veľko_sti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2743
-msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "Kopírovanie \"%B\" do \"%B\""
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1425
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa veľkosti v riadkoch"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
-msgid "Duplicating \"%B\""
-msgstr "Duplikovanie \"%B\""
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
+msgid "by _Type"
+msgstr "podľa _typu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756
-msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "Presúvanie %'d súborov (v \"%B\") do \"%B\""
-msgstr[1] "Presúvanie %'d súboru (v \"%B\") do \"%B\""
-msgstr[2] "Presúvanie %'d súborov (v \"%B\") do \"%B\""
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1429
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa typu v riadkoch"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
-msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "Kopírovanie %'d súborov (v \"%B\") do \"%B\""
-msgstr[1] "Kopírovanie %'d súboru (v \"%B\") do \"%B\""
-msgstr[2] "Kopírovanie %'d súborov (v \"%B\") do \"%B\""
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "podľa _dátumu zmeny"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
-msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
-msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
-msgstr[0] "Duplikovanie %'d súborov (v \"%B\")"
-msgstr[1] "Duplikovanie %'d súboru (v \"%B\")"
-msgstr[2] "Duplikovanie %'d súborov (v \"%B\")"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1433
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa dátum zmeny v riadkoch"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
-msgid "Moving %'d file to \"%B\""
-msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "Presúvanie %'d súborov do \"%B\""
-msgstr[1] "Presúvanie %'d súboru do \"%B\""
-msgstr[2] "Presúvanie %'d súborov do \"%B\""
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "podľa Ä?asu p_resunutia do KoÅ¡a"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
-msgid "Copying %'d file to \"%B\""
-msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "Kopírovanie %'d súborov do \"%B\""
-msgstr[1] "Kopírovanie %'d súboru do \"%B\""
-msgstr[2] "Kopírovanie %'d súborov do \"%B\""
+# Vidí sa mi že aj toto sú tooltipy ak to nevieš zistiť vyžiadaj si TC
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1437
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "PonechaÅ¥ ikony zoradené podľa Ä?asu presunutia do KoÅ¡a v riadkoch"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788
-#, c-format
-msgid "Duplicating %'d file"
-msgid_plural "Duplicating %'d files"
-msgstr[0] "Duplikovanie %'d súborov"
-msgstr[1] "Duplikovanie %'d súboru"
-msgstr[2] "Duplikovanie %'d súborov"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:670
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "_Organizovať plochu podľa názvu"
 
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2808
-#, c-format
-msgid "%S of %S"
-msgstr "%S z %S"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "_Usporiadať položky"
 
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
-#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
-msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
-msgstr "%S z %S - zostáva: %T (%S/sec)"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "Zmeniť veľkosť ikony..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3193
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
-"create it in the destination."
-msgstr "Nie je možné skopírovaÅ¥ \"%s\", pretože nemáte oprávnenie ho Ä?ítaÅ¥."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389
+msgid "Make the selected icon resizable"
+msgstr "Umožniť zmenu veľkosti vybranej ikony"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3196
-#, fuzzy
-msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
-msgstr "Pri zobrazení Pomocníka nastala chyba."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392 ../src/nautilus-icon-view.c:1558
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Obnoviť pôvodné _veľkosti ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3320
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr "Nie je možné skopírovaÅ¥ \"%s\", pretože nemáte oprávnenie ho Ä?ítaÅ¥."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Obnoví pre každú vybranú ikonu jej pôvodnú veľkosť"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr "Nie je možné skopírovaÅ¥ \"%s\", pretože nemáte oprávnenie ho Ä?ítaÅ¥."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
+msgid "_Organize by Name"
+msgstr "_Organizovať podľa názvu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3935
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4506
-msgid "Error while moving \"%B\"."
-msgstr "Chyba pri presúvaní do \"%B\"."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1397
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "Popresúva ikony tak, aby lepšie zodpovedali oknu a neprekrývali sa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411
-#, fuzzy
-msgid "Could not remove the source folder."
-msgstr "Toto nie je možné presunúť do prieÄ?inku s koÅ¡om."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "_OpaÄ?né poradie"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3537
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3937
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
-msgid "Error while copying \"%B\"."
-msgstr "Chyba pri kopírovaní \"%B\"."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1404
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Zobrazí ikony v opaÄ?nom poradí"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3497
-#, c-format
-msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
-msgstr ""
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Udržiavať zoradené"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file %F."
-msgstr "Nie je možné odstrániť emblém s názvom '%s'."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1409
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Udržiava ikony zarovnané podľa mriežky"
 
-#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332
-msgid "You cannot move a folder into itself."
-msgstr "Nie je možné presunúť prieÄ?inok do seba samého."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416
+msgid "_Manually"
+msgstr "_RuÄ?ne"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3710
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4333
-msgid "You cannot copy a folder into itself."
-msgstr "Nie je možné kopírovaÅ¥ prieÄ?inok do seba samého."
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Nechať ikony tam, kde budú pustené"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334
-msgid "The destination folder is inside the source folder."
-msgstr "Cieľový prieÄ?inok je vo vnútri zdrojového prieÄ?inka."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1420
+msgid "By _Name"
+msgstr "Podľa _názvu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4415
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
-"folder?"
-msgstr "PrieÄ?inok \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiÅ¥?"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1424
+msgid "By _Size"
+msgstr "Podľa veľko_sti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
-"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
-"files being copied."
-msgstr ""
-"Takýto prieÄ?inok už existuje v \"%s\". Ak nahradíte existujúci prieÄ?inok, "
-"vÅ¡etky súbory v Å?om, ktoré sú v konflikte s kopírovanými súbormi, budú "
-"prepísané."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1428
+msgid "By _Type"
+msgstr "Podľa _typu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3840
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422
-#, fuzzy
-msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "PrieÄ?inok \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiÅ¥?"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Podľa _dátumu zmeny"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3842
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files in "
-"the folder."
-msgstr ""
-"Takýto súbor už existuje v \"%s\". Ak ho nahradíte, prepíšete tým jeho obsah."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1436
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "Podľa Ä?asu p_resunutia do KoÅ¡a"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3847
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4429
-msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Súbor pomenovaný \"%B\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1559
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "_Obnoviť pôvodnú veľkosť ikony"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3849
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4431
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2018
 #, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "Súbor už existuje v \"%F\". Ak ho nahradíte, prepíšete tým jeho obsah."
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "ukazujúci na â??%sâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3939
-#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr ""
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Ikony"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
-#, fuzzy, c-format
-msgid "There was an error copying the file into %F."
-msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení ikon."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4241
-#, fuzzy
-msgid "Preparing to Move to \"%B\""
-msgstr "Pripravujem presun do koša..."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3010
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Vyskytla sa chyba poÄ?as spúšťania zobrazenia ikon."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4245
-#, c-format
-msgid "Preparing to move %'d file"
-msgid_plural "Preparing to move %'d files"
-msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov"
-msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru"
-msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3011
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou zobrazenia ikon."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4417
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
-"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
-"files being moved."
-msgstr ""
-"Takýto prieÄ?inok už existuje v \"%s\". Ak nahradíte existujúci prieÄ?inok, "
-"vÅ¡etky súbory v Å?om, ktoré sú v konflikte s kopírovanými súbormi, budú "
-"prepísané."
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022
+msgid "_Compact"
+msgstr "_Kompaktné"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4507
-#, fuzzy, c-format
-msgid "There was an error moving the file into %F."
-msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "Vyskytla sa chyba pri kompaktnnom zobrazení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782
-msgid "Creating links in \"%B\""
-msgstr "Vytváranie odkazov v \"%B\""
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "Vyskytla sa chyba poÄ?as spúšťania kompaktného zobrazenia."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
-#, c-format
-msgid "Making link to %'d file"
-msgid_plural "Making links to %'d files"
-msgstr[0] "Vytváranie odkazov na %'d súborov"
-msgstr[1] "Vytváranie odkazu na %'d súbor"
-msgstr[2] "Vytváranie odkazov na %'d súbory"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "Zobraziť toto umiestnenie v kompaktnom zobrazení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4884
-msgid "Error while creating link to %B."
-msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu na %B."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "ZnaÄ?ka digitálneho fotoaparátu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4886
-#, fuzzy
-msgid "Symbolic links only supported for local files"
-msgstr "\"Ťahaj a pusť\" je podporované iba na lokálnych systémoch súborov."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Typ digitálneho fotoaparátu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4889
-#, fuzzy
-msgid "The target doesn't support symbolic links."
-msgstr "Toto otvorenie cieľa podporuje len miestne súbory."
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Dátum odfotenia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892
-#, fuzzy, c-format
-msgid "There was an error creating the symlink in %F."
-msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Dátum digitalizácie"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5186
-#, fuzzy
-msgid "Setting permissions"
-msgstr "Práva"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Expozícia"
 
-#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
-msgid "untitled folder"
-msgstr "prieÄ?inok bez mena"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Hodnota clony"
 
-#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5443
-msgid "new file"
-msgstr "nový súbor"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Citlivosť ISO"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5591
-#, fuzzy
-msgid "Error while creating directory %B."
-msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu v \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Blesk"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5593
-#, fuzzy
-msgid "Error while creating file %B."
-msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu v \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Režim merania"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5595
-#, fuzzy, c-format
-msgid "There was an error creating the directory in %F."
-msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Program expozície"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:917
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This file cannot be mounted"
-msgstr "Tento emblém sa nedá nainštalovať."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Ohnisková vzdialenosť"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1329
-#, c-format
-msgid "Slashes are not allowed in filenames"
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+msgid "Software"
+msgstr "Softvér"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347
-#, c-format
-msgid "File not found"
-msgstr "Súbor nenájdený"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
+msgid "Keywords"
+msgstr "KľúÄ?ové slová"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1375
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Toplevel files cannot be renamed"
-msgstr "Položku sa nepodarilo premenovať."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
+msgid "Creator"
+msgstr "Tvorca"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
+msgid "Copyright"
+msgstr "Autorské práva"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+msgid "Rating"
+msgstr "Hodnotenie"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1398
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Typ obrázka:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
 #, c-format
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr ""
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Šírka:</b> %d pixlov"
+msgstr[1] "<b>Šírka:</b> %d pixel"
+msgstr[2] "<b>Šírka:</b> %d pixle"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1435
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
 #, c-format
-msgid "Unable to rename desktop file"
-msgstr ""
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Výška:</b> %d pixlov"
+msgstr[1] "<b>Výška:</b> %d pixel"
+msgstr[2] "<b>Výška:</b> %d pixle"
 
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3697
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "dnes o 0:00:00"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Nepodarilo sa naÄ?ítaÅ¥ informácie o obrázku"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3698
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "dnes o %-I:%M:%S %p"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
+msgid "loading..."
+msgstr "naÄ?ítava sa..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3700
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "dnes o 0:0"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
+msgid "Image"
+msgstr "Obrázok"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3701
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "dnes o %-I:%M %p"
+#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(prázdny)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "dnes o 12:00"
+#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:202
+msgid "Loading..."
+msgstr "NaÄ?ítava sa..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "dnes o %-I:%M %p"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2557
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "Viditeľné stĺpce pre %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
-msgid "today"
-msgstr "dnes"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr ""
+"Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovaÅ¥ informácie v tomto prieÄ?inku."
 
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3716
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "vÄ?era o 12:00"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2631
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Z_obrazené stĺpce..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3717
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "vÄ?era o %-I:%M:%S %p"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2632
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Vyberte stĺpce zobrazené v tomto prieÄ?inku"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "vÄ?era o 12:00"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3375
+msgid "_List"
+msgstr "_Zoznam"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3720
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "vÄ?era o %-I:%M %p"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3376
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení zoznamu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "vÄ?era o 12:00"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3377
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "Vyskytla sa chyba poÄ?as spúšťania zobrazenia zoznamu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3723
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "vÄ?era o %-I:%M %p"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3378
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou zobrazenia zoznamu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3726
-msgid "yesterday"
-msgstr "vÄ?era"
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
+msgid "Location:"
+msgstr "Umiestnenie:"
 
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Streda, 00. septembra 0000 o 12:00"
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+msgid "Go To:"
+msgstr "Prejsť na:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3738
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p"
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Chcete zobraziť týchto %d miest?"
+msgstr[1] "Chcete zobraziť toto %d miesto?"
+msgstr[2] "Chcete zobraziť tieto %d miesta?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3740
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Pod, 00. Okt 0000 o 12:00"
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných okien."
+msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatné okno."
+msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné okná."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3741
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "Odkaz â??%sâ?? je poÅ¡kodený."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3743
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Pon, 00. Okt 0000 o 12:00"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Odkaz â??%sâ?? je poÅ¡kodený. Presunúť ho do KoÅ¡a?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y o %-I:%M %p"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože nemá cieľ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3746
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00. Okt 0000 o 00:00"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Tento odkaz nie je možné použiÅ¥, pretože jeho cieľ â??%sâ?? neexistuje."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3747
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y o %-I:%M %p"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
+#: ../src/nautilus-view.c:7052 ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:8185 ../src/nautilus-view.c:8467
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Presunúť do _Koša"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3749
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00. Okt 0000, 12:00"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Chcete â??%sâ?? spustiÅ¥ alebo zobraziÅ¥ jeho obsah?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3750
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "â??%sâ?? je spustiteľný textový súbor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3752
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 12:00"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Spustiť v _termináli"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3753
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
+# accelerator conflict with stock button _Zrušiť
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
+msgid "_Display"
+msgstr "Z_obraziť"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3755
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
+#: ../src/nautilus-view.c:1036
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Naozaj chcete otvoriť všetky súbory?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3756
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných kariet."
+msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatná karta."
+msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné karty."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1737
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "Nepodarilo sa zobraziÅ¥ â??%sâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not allowed to set permissions"
-msgstr "Oprávnenia prieÄ?inku:"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Súbor je neznámeho typu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
 #, c-format
-msgid "Not allowed to set owner"
-msgstr ""
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr "Pre súbory %s nie je nainštalovaná žiadna aplikácia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
-msgstr "Miesto \"%s\" už neexistuje."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Vyberte aplikáciu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4959
-#, c-format
-msgid "Not allowed to set group"
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Pri pokuse vyhľadať aplikácie nastala vnútorná chyba:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4977
-#, c-format
-msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Nepodarilo sa vyhľadať aplikáciu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5120
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
 #, c-format
-msgid "%'u item"
-msgid_plural "%'u items"
-msgstr[0] "%'u položiek"
-msgstr[1] "%'u položka"
-msgstr[2] "%'u položky"
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Pre súbory %s nie je nainštalovaná žiadna aplikácia.\n"
+"Chcete hľadať aplikáciu, ktorá otvorí tento súbor?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5121
-#, c-format
-msgid "%'u folder"
-msgid_plural "%'u folders"
-msgstr[0] "%'u prieÄ?inkov"
-msgstr[1] "%'u prieÄ?inok"
-msgstr[2] "%'u prieÄ?inky"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Nedôveryhodný spúšťaÄ? aplikácie"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5122
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544
 #, c-format
-msgid "%'u file"
-msgid_plural "%'u files"
-msgstr[0] "%'u súborov"
-msgstr[1] "%'u súbor"
-msgstr[2] "%'u súbory"
+msgid ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"SpúšťaÄ? aplikácie â??%sâ?? nebol oznaÄ?ený ako dôveryhodný. Ak nepoznáte zdroj "
+"tohto súboru, nemusí byÅ¥ bezpeÄ?né ho spustiÅ¥."
 
-#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5201
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "_Aj tak spustiť"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%s bytes)"
-msgstr "%s (%lld bajtov)"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "OznaÄ?iÅ¥ ako _dôveryhodné"
 
-#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5506
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5522
-msgid "? items"
-msgstr "? položiek"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných aplikácií."
+msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatná aplikácia."
+msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné aplikácie."
 
-#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bajtov"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
+#: ../src/nautilus-view.c:6149
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "Nepodarilo sa pripojiť umiestnenie"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5527
-msgid "unknown type"
-msgstr "neznámy typ"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6310
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Nepodarilo sa spustiť umiestnenie"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "neznámy typ MIME"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Otvára sa â??%sâ??."
 
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5536
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
-msgid "unknown"
-msgstr "neznámy"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Otvára sa %d položiek."
+msgstr[1] "Otvára sa %d položka."
+msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5585
-msgid "program"
-msgstr "program"
+#: ../src/nautilus-notebook.c:369
+msgid "Close tab"
+msgstr "Zatvoriť kartu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5605
-msgid "link"
-msgstr "odkaz"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
+msgid "Devices"
+msgstr "Zariadenia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5627
-msgid "link (broken)"
-msgstr "odkaz (neplatný)"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Záložky"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68
-msgid "_Always"
-msgstr "_Vždy"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Pripojiť a otvoriť %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
-msgid "_Local File Only"
-msgstr "Len _lokálne súbory"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:642
+msgid "Computer"
+msgstr "PoÄ?ítaÄ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
-msgid "_Never"
-msgstr "_Nikdy"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:655 ../src/nautilus-window-menus.c:1005
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "OtvoriÅ¥ osobný prieÄ?inok"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
-#, no-c-format
-msgid "25%"
-msgstr "25 %"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:673
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "OtvoriÅ¥ obsah vaÅ¡ej plochy v prieÄ?inku"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50 %"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:687 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
+msgid "File System"
+msgstr "Súborový systém"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79
-#, no-c-format
-msgid "75%"
-msgstr "75 %"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:689
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "Otvoriť obsah súborového systému"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100 %"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:783 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
+msgid "Trash"
+msgstr "Kôš"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150 %"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:785
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Otvoriť Kôš"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200 %"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793
+msgid "Network"
+msgstr "Sieť"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400 %"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:825
+msgid "Browse Network"
+msgstr "Prehliadať sieť"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
-msgid "100 K"
-msgstr "100 K"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:827
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "Prechádzať obsah siete"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
-msgid "500 K"
-msgstr "500 K"
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2649
+#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
+#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7821
+#: ../src/nautilus-view.c:7825 ../src/nautilus-view.c:7908
+#: ../src/nautilus-view.c:7912 ../src/nautilus-view.c:8012
+#: ../src/nautilus-view.c:8016
+msgid "_Start"
+msgstr "_Spustiť"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2656
+#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850
+#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stop"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
+msgid "_Power On"
+msgstr "Za_pnúť"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 ../src/nautilus-view.c:7854
+#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_BezpeÄ?ne odobraÅ¥ vybranú jednotku"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Pripojiť jednotku"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "O_dpojiť jednotku"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Spustiť viacdiskovú jednotku"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GB"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "Za_staviť viacdiskovú jednotku"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GB"
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 ../src/nautilus-view.c:7924
+#: ../src/nautilus-view.c:8028
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "_Odomknúť jednotku"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
-msgid "Activate items with a _single click"
-msgstr "Aktivovať položky _jednoduchým kliknutím"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 ../src/nautilus-view.c:7866
+#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Zamknúť jednotku"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
-msgid "Activate items with a _double click"
-msgstr "Aktivovať položky _dvojitým kliknutím"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1787 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2327
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Nepodarilo sa spustiť %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
-msgid "E_xecute files when they are clicked"
-msgstr "_Spustiť súbory pri kliknutí"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2081 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2110
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2139
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
-msgid "Display _files when they are clicked"
-msgstr "_Zobraziť súbory pri kliknutí"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2282
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr "Nepodarilo sa periodicky kontrolovať (poll) zmenu média v %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "Vždy sa _pýtať"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2383
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "Nepodarilo sa zastaviť %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
-msgid "Search for files by file name only"
-msgstr "Hľadať súbory len podľa obsahu"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2571 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvoriť"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
-msgid "Search for files by file name and file properties"
-msgstr "Hľadať súbory podľa obsahu a vlastností"
+#. add the "open in new tab" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2579 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
+#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Otvoriť v novej kar_te"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
-msgid "Icon View"
-msgstr "Pohľad ikony"
+# accelerator conflict
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2589 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
+#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8425
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Otvoriť v _novom okne"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
-msgid "Compact View"
-msgstr "Kompaktný pohľad"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2600
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstrániť"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1508
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2924
-msgid "List View"
-msgstr "Pohľad zoznam"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609
+msgid "Rename..."
+msgstr "Premenovať..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
-msgid "Manually"
-msgstr "RuÄ?ne"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2621 ../src/nautilus-view.c:7078
+#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7174
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Pripojiť"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
-msgid "By Name"
-msgstr "podľa Názvu"
+#. add the "Unmount" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2628 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
+#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
+msgid "_Unmount"
+msgstr "Od_pojiť"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
-msgid "By Size"
-msgstr "podľa Veľkosti"
+#. add the "Eject" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
+#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
+#: ../src/nautilus-view.c:7182
+msgid "_Eject"
+msgstr "Vy_sunúť"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
-msgid "By Type"
-msgstr "podľa Typu"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2642 ../src/nautilus-view.c:7098
+#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Detegovať médium"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operácie so súbormi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "podľa Dátumu zmeny"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
-msgid "By Emblems"
-msgstr "podľa Emblémov"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
-msgid "12"
-msgstr "12"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
-msgid "14"
-msgstr "14"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
-msgid "16"
-msgstr "16"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
-msgid "18"
-msgstr "18"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
-msgid "20"
-msgstr "20"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
-msgid "22"
-msgstr "22"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-msgid "24"
-msgstr "24"
-
-#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
-#. * icon name from the user name, you can use a string without
-#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
-#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
-#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
-#. * match the user name string passed by the C code, but not
-#. * put the user name in the final string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
+msgid "Show Details"
+msgstr "Zobraziť podrobnosti"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
 #, c-format
-msgid "%s's Home"
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d operácií zo súbormi aktívnych"
+msgstr[1] "%'d operácia zo súbormi aktívna"
+msgstr[2] "%'d operácie zo súbormi aktívne"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "VÅ¡etky operácie so súbormi boli úspeÅ¡ne dokonÄ?ené"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Nie je možné naraz priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu!"
+
+# * Bug: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr ""
-"Domovský\n"
-"prieÄ?inok%.0s"
+"Aby ste nastavili vlastnú ikonu, pretiahnite a pusťte iba jeden obrázok, "
+"prosím."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:570
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Computer"
-msgstr "PoÄ?ítaÄ?"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je lokálny."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:576
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:481 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
-msgid "Trash"
-msgstr "Kôš"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Ako vlastné ikony môžete použiť iba lokálne obrázky."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Sieťové servery"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je obrázok."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2677
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Obdĺžnik výberu"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Názvy:"
+msgstr[1] "_Názov:"
+msgstr[2] "_Názvy:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:903
-msgid "Switch to Manual Layout?"
-msgstr "Prepnúť do ruÄ?ného rozloženia?"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Vlastnosti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
 #, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "Odkaz \"%s\" je poškodený."
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Vlastnosti %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
 #, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Odkaz \"%s\" je poškodený. Presunúť ho do koša?"
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:604
-#, fuzzy
-msgid "This link cannot be used, because it has no target."
-msgstr "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože nemá cieľ."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Zrušiť zmenu skupiny?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože jeho cieľ \"%s\" neexistuje."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Zrušiť zmenu vlastníka?"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:616
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6677
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Presunúť do _koša"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
+msgid "nothing"
+msgstr "niÄ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:676
-#, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Chcete \"%s\" spustiť, alebo zobraziť jeho obsah?"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
+msgid "unreadable"
+msgstr "neÄ?itateľné"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "\"%s\" je spustiteľný textový súbor."
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d položiek s veľkosťou %s"
+msgstr[1] "%'d položka s veľkosťou %s"
+msgstr[2] "%'d položky s veľkosťou %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Spustiť v _termináli"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(niektorý obsah neÄ?itateľný)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
-msgid "_Display"
-msgstr "_Zobraziť"
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
+msgid "Contents:"
+msgstr "Obsah:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:688
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
-msgid "_Run"
-msgstr "_Spustiť"
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953
+msgid "used"
+msgstr "použitých"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1008
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:617
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Naozaj chcete otvoirť všetky súbory?"
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958
+msgid "free"
+msgstr " voľných "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This will open %d separate tab."
-msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "Toto otvorí %d samostatných okien."
-msgstr[1] "Toto otvorí %d samostatné okno."
-msgstr[2] "Toto otvorí %d samostatné okná."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Celková kapacita:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1013
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:148
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Toto otvorí %d samostatných okien."
-msgstr[1] "Toto otvorí %d samostatné okno."
-msgstr[2] "Toto otvorí %d samostatné okná."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Typ súborového systému:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1066
-#, fuzzy
-msgid "Unable to search for application"
-msgstr "_Názov, ktorý použiť pre spojenie:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048
+msgid "Basic"
+msgstr "Základné"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116
+msgid "Link target:"
+msgstr "Cieľ odkazu:"
+
+# Zväzok
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141
+msgid "Volume:"
+msgstr "Disk:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Použitý:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154
+msgid "Modified:"
+msgstr "Zmenený:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163
+msgid "Free space:"
+msgstr "Voľné miesto:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578
+msgid "_Read"
+msgstr "Ä?ít_anie"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
+msgid "_Write"
+msgstr "_Zápis"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Spustenie"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873
+msgid "no "
+msgstr "nie na "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1067
-#, fuzzy
-msgid "There was an internal error trying to search for applications"
-msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853
+msgid "list"
+msgstr "zoznam"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1139
-msgid "Could not use system package installer"
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
+msgid "read"
+msgstr "Ä?ítanie"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1197
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not display \"%s\"."
-msgstr "Nepodarilo sa zobraziť \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
+msgid "create/delete"
+msgstr "vytvorenie/odstránenie"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1218
-#, fuzzy
-msgid "The file is of an unknown type"
-msgstr "Súbor nie je obrázok."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
+msgid "write"
+msgstr "zápis"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1221
-#, c-format
-msgid "There is no application installed for %s files"
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
+msgid "access"
+msgstr "prístup"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1236
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no application installed for %s files.\n"
-"Do you want to search for an application to open this file?"
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+msgid "Access:"
+msgstr "Prístup:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1514
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1772
-#, fuzzy
-msgid "Unable to mount location"
-msgstr "Znovu naÄ?ítaÅ¥ aktuálne miesto"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Prístup k prieÄ?inku:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1860
-#, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "Otváranie \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
+msgid "File access:"
+msgstr "Prístup k súboru:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1863
-#, c-format
-msgid "Opening %d item."
-msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "Otváranie %d položiek."
-msgstr[1] "Otváranie %d položky."
-msgstr[2] "Otváranie %d položiek."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+msgid "List files only"
+msgstr "Iba zobrazenie súborov"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
-#, c-format
-msgid "Could not set application as the default: %s"
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
+msgid "Access files"
+msgstr "Prístup k súborom"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257
-#, fuzzy
-msgid "Could not set as default application"
-msgstr "Nepodarilo sa presunúť \"%s\" na nové miesto."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Vytváranie a odstraÅ?ovanie súborov"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257
-msgid "Default"
-msgstr "Predvolené"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+msgid "Read-only"
+msgstr "Iba na Ä?ítanie"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
+msgid "Read and write"
+msgstr "Ä?ítanie a zápis"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:328
-#, fuzzy
-msgid "Could not remove application"
-msgstr "Nepodarilo sa presunúť \"%s\" na nové miesto."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Nastaviť ID po_užívateľa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:540
-#, fuzzy
-msgid "No applications selected"
-msgstr "Nevybraný žiadny obrázok."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Špeciálne príznaky:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:568
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:944
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "Dokument %s"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Nastaviť ID s_kupiny"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:575
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:950
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámy"
+# Peter: viem že sa to asi neprekladá ale podla mna najvyšší Ä?as aby sa zaviedol nejaký slovenský názov tomuto Ä?udnému bitu
+# Ivan: som za neprekladanie. -> ML
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Sticky bit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608
-#, c-format
-msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Vlastník:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:676
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962
-#, c-format
-msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330
+msgid "Owner:"
+msgstr "Vlastník:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146
-msgid "Could not run application"
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Skupina:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:158
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not find '%s'"
-msgstr "Nie je možné nájsť \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
+msgid "Group:"
+msgstr "Skupina:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:161
-msgid "Could not find application"
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+msgid "Others"
+msgstr "Ostatní:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
-#, c-format
-msgid "Could not add application to the application database: %s"
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197
+msgid "Execute:"
+msgstr "Spustenie:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Stiahnuť miesto?"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Povoliť _spustenie súboru ako programu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:403
-#, fuzzy
-msgid "Select an Application"
-msgstr "Vyberte kategóriu:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
+msgid "Others:"
+msgstr "Ostatní:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:761
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5104
-msgid "Open With"
-msgstr "Otvoriť pomocou"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Oprávnenia prieÄ?inka:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:798
-msgid "Select an application to view its description."
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Oprávnenia súboru:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:823
-msgid "_Use a custom command"
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
+msgid "Text view:"
+msgstr "Textové zobrazenie:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:840
-#, fuzzy
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Odstrániť..."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Nie ste vlastníkom, takže nemôžete meniť tieto oprávnenia."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:869
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7795
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1208
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1952
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otvoriť"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "Kontext SELinux:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:959
-#, c-format
-msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Posledná zmena:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:995
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
-msgid "_Add"
-msgstr "Prid_ať"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "Použiť oprávnenia na vybrané súbory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:996
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011
-msgid "Add Application"
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Oprávnenia pre â??%sâ?? nie je možné urÄ?iÅ¥."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
-msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr "Otvorenie zlyhalo. Chcete si zvoliť inú aplikáciu?"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Oprávnenia pre vybraný súbor nie je možné urÄ?iÅ¥."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
-"locations."
-msgstr ""
-"\"%s\" nemohol otvoriť \"%s\", pretože \"%s\" nemohol pristúpiť k súborom "
-"umiestneným v \"%s\""
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828
+msgid "Open With"
+msgstr "Otvoriť pomocou"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
-msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr "Otvorenie zlyhalo. Chcete si zvoliť inú akciu?"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Vytvára sa okno Vlastnosti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
-"\" locations."
-msgstr ""
-"Predvolená akcia nedokáže otvoriť \"%s\", pretože nemôže pristúpiť k súborom "
-"umiestneným v \"%s\""
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Vybrať vlastnú ikonu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
-msgid ""
-"No other applications are available to view this file.  If you copy this "
-"file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"Žiadna iná aplikácie pre zobrazenie tohoto súboru nie je k dispozícii. Ak "
-"skopírujete tento súbor na váš poÄ?ítaÄ?, bude sa možno daÅ¥ otvoriÅ¥."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:120
+msgid "File Type"
+msgstr "Typ súboru"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
-msgid ""
-"No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
-"onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"Žiadna iná akcia pre zobrazenie tohoto súboru nie je k dispozícii. Ak "
-"skopírujete tento súbor na váš poÄ?ítaÄ?, bude sa možno daÅ¥ otvoriÅ¥."
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:278
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "VybraÅ¥ prieÄ?inok, v ktorom sa bude hľadaÅ¥"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr "Ľutujem, ale nemôžete spúšťaÅ¥ príkazy zo vzdialeného poÄ?ítaÄ?a."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenty"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
-msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "Toto je zakázané, kvôli bezpeÄ?nostnému hľadisku."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
+msgid "Music"
+msgstr "Hudba"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
-msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "Toto otvorenie cieľa podporuje len miestne súbory."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:417
+msgid "Picture"
+msgstr "Obrázok"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"Aby ste otvorili súbory, ktoré nie sú miestne, skopírujte ich do miestneho "
-"prieÄ?inka a otvorte ich znova."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustrácia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"Aby ste otvorili súbory, ktoré nie sú miestne, skopírujte ich do miestneho "
-"prieÄ?inka a otvorte ich znova. Miestne súbory, ktoré ste otvorili, už boli "
-"otvorené."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:451
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Tabuľka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439
-msgid "Details: "
-msgstr "Podrobnosti: "
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:467
+msgid "Presentation"
+msgstr "Prezentácia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
-#, fuzzy
-msgid "File Operations"
-msgstr "Oprávnenia súboru:"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
-#, c-format
-msgid "%'d file operation active"
-msgid_plural "%'d file operations active"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
+msgid "Text File"
+msgstr "Textový súbor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
-msgid "Preparing"
-msgstr "Príprava"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:563
+msgid "Select type"
+msgstr "Vybrať typ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
-msgid "Search"
-msgstr "Vyhľadať"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
+msgid "Any"
+msgstr "VÅ¡etky"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
-#, c-format
-msgid "Search for \"%s\""
-msgstr "Hľadanie \"%s\""
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:662
+msgid "Other Type..."
+msgstr "Iný typ..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
-msgid "Edit"
-msgstr "Upraviť"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "Odobrať toto kritérium z vyhľadávania"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
-msgid "Undo Edit"
-msgstr "Vrátiť úpravu"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
+msgid "Search Folder"
+msgstr "PrehľadávaÅ¥ prieÄ?inok"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
-msgid "Undo the edit"
-msgstr "Vrátiť späť úpravu"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "Upraviť uložené vyhľadávanie"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-msgid "Redo Edit"
-msgstr "Opakovať vrátenú úpravu"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Pridať nové kritérium k tomuto vyhľadávaniu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
-msgid "Redo the edit"
-msgstr "Opakovať vrátenú úpravu"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044
+msgid "Go"
+msgstr "Prejsť"
 
-#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Autorun Prompt"
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
+msgid "Reload"
+msgstr "Obnoviť"
 
-#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the file system with the file manager"
-msgstr "Prehliadať súborový systém správcom súborov"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "Aktualizovať toto vyhľadávanie"
 
-#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "PrehliadaÄ? súborov"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Hľadať:"
 
-#. tooltip
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:816
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"PrehliadaÅ¥ vÅ¡etky lokálne aj vzdialené disky a prieÄ?inky, prístupné z tohto "
-"poÄ?ítaÄ?a"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1106
+msgid "Search results"
+msgstr "Výsledky vyhľadávania"
 
-#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
-msgstr "Zmeniť správanie a vzhľad okien správcu súborov"
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:197
+msgid "Search:"
+msgstr "Hľadať:"
 
-#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Management"
-msgstr "Správa súborov"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
+msgid "Restore Selected Items"
+msgstr "Obnoviť vybrané položky"
 
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1375
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Domovský prieÄ?inok"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Obnoviť vybrané položky na ich pôvodnú pozíciu"
 
-#. tooltip
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:812
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "OtvoriÅ¥ osobný prieÄ?inok"
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5746
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "â??%sâ?? bude presunutý ak použijete príkaz VložiÅ¥"
 
-#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
-msgid "File Manager"
-msgstr "Správa súborov"
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5750
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "â??%sâ?? bude skopírovaný ak použijete príkaz VložiÅ¥"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:616
-msgid "Background"
-msgstr "Pozadie"
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5943
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "V schránke nie je niÄ? na vloženie."
 
+#. add the "create new folder" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7958
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "V_yprázdniť kôš"
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6958
+msgid "Create New _Folder"
+msgstr "VytvoriÅ¥ nový _prieÄ?inok"
 
-#. label, accelerator
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
 #. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:691
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
-msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "VytvoriÅ¥ _spúšťaÄ?..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "VytvoriÅ¥ nový spúšťaÄ?"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Zmeniť _pozadie plochy"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Zobrazí okno, ktoré umožní nastaviť vzorku alebo farbu pozadia plochy"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Vyprázdniť kôš"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Odstrániť všetky položky v koši"
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7018
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "V_ložiÅ¥ do prieÄ?inka"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
-msgid "The desktop view encountered an error."
-msgstr "Pohľad pracovnej plochy zaznamenal chybu."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7056
+#: ../src/nautilus-view.c:7166 ../src/nautilus-view.c:8488
+msgid "_Delete"
+msgstr "O_dstrániť"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
-msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "Pohľad pracovnej plochy zaznamenal chybu pri spúštaní."
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "PoÄ?ítaÄ?e v okolí"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:619
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:1038
+#, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Toto otvorí %d samostatných okien."
-msgstr[1] "Toto otvorí %d samostatné okno."
-msgstr[2] "Toto otvorí %d samostatné okná."
+msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných kariet."
+msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatná karta."
+msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné karty."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:1041
+#, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Toto otvorí %d samostatných okien."
-msgstr[1] "Toto otvorí %d samostatné okno."
-msgstr[2] "Toto otvorí %d samostatné okná."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1131
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5453
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Pri zobrazení Pomocníka nastala chyba."
+msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných okien."
+msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatné okno."
+msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné okná."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1151
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:1538
 msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Vybrať všetky položky v tomto okne"
+msgstr "Vybrať zodpovedajúce položky"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1169
+#: ../src/nautilus-view.c:1553
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Vzorka:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1267
+#: ../src/nautilus-view.c:1556
+msgid "Examples: "
+msgstr "Príklady:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1674
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Uložiť vyhľadávanie ako"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1287
+#: ../src/nautilus-view.c:1694
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_Názov vyhľadávania:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1301
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_PrieÄ?inok:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1306
+#: ../src/nautilus-view.c:1713
 msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "VybraÅ¥ prieÄ?inok, do ktorého uložiÅ¥ vyhľadávanie"
+msgstr "VybraÅ¥ prieÄ?inok kam sa uloží vyhľadávanie"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155
+#: ../src/nautilus-view.c:2783 ../src/nautilus-view.c:2820
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "\"%s\" vybraných"
+msgstr "â??%sâ?? vybraný"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
+# je na zaÄ?iatku vety v stavovej liÅ¡te
+#: ../src/nautilus-view.c:2785
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "vybraných %'d prieÄ?inkov"
-msgstr[1] "vybraný %'d prieÄ?inok"
-msgstr[2] "vybrané %'d prieÄ?inky"
+msgstr[0] "Vybraných %'d prieÄ?inkov"
+msgstr[1] "Vybraný %'d prieÄ?inok"
+msgstr[2] "Vybrané %'d prieÄ?inky"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2130
+#: ../src/nautilus-view.c:2795
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3502,7 +4414,7 @@ msgstr[1] " (obsahujúci %'d položku)"
 msgstr[2] " (obsahujúci %'d položky)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141
+#: ../src/nautilus-view.c:2806
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
@@ -3510,16 +4422,17 @@ msgstr[0] " (obsahujúce celkom %'d položiek)"
 msgstr[1] " (obsahujúce celkom %'d položku)"
 msgstr[2] " (obsahujúce celkom %'d položky)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2158
+#: ../src/nautilus-view.c:2823
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "vybraných %'d položiek"
-msgstr[1] "vybraná %'d položka"
-msgstr[2] "vybrané %'d položky"
+msgstr[0] "Vybraných %'d položiek"
+msgstr[1] "Vybraná %'d položka"
+msgstr[2] "Vybrané %'d položky"
 
+# nasleduje za Ä?iarkou, preto malé písmeno
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2165
+#: ../src/nautilus-view.c:2830
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3532,16 +4445,37 @@ msgstr[2] "vybrané %'d iné položky"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180
+#: ../src/nautilus-view.c:2845
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
+# nasleduje za Ä?iarkou, preto malé písmeno
+#: ../src/nautilus-view.c:2858
+#, c-format
+msgid "Free space: %s"
+msgstr "voľné miesto: %s"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2869
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, Voľné miesto: %s"
+msgstr "%s, voľné miesto: %s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2884
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
 #. This is marked for translation in case a localizer
 #. * needs to change ", " to something else. The comma
 #. * is between the message about the number of folders
@@ -3549,60 +4483,61 @@ msgstr "%s, Voľné miesto: %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
+#: ../src/nautilus-view.c:2903 ../src/nautilus-view.c:2916
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
 
-#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
-#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
-#. * no more than the constant limit are displayed.
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The first comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items. After the second comma
+#. * the free space is written.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309
+#: ../src/nautilus-view.c:2930
 #, c-format
-msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr "PrieÄ?inok \"%s\" obsahuje viac súborov, než dokáže Nautilus spracovaÅ¥."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315
-msgid "Some files will not be displayed."
-msgstr "Niektoré súbory nie je možné zobraziť."
+msgid "%s%s, %s, %s"
+msgstr "%s%s, %s, %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4254
+#: ../src/nautilus-view.c:4332
 #, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Otvoriť s \"%s\""
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Otvoriť aplikáciou %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
+#: ../src/nautilus-view.c:4334
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] "Použiť \"%s\" pre otvorenie vybraných položiek"
-msgstr[1] "Použiť \"%s\" pre otvorenie vybranej položky"
-msgstr[2] "Použiť \"%s\" pre otvorenie vybraných položiek"
+msgstr[0] "Vybrané položky otvoriÅ¥ pomocou â??%sâ??"
+msgstr[1] "Vybranú položku otvoriÅ¥ pomocou â??%sâ??"
+msgstr[2] "Vybrané položky otvoriÅ¥ pomocou â??%sâ??"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5012
+#: ../src/nautilus-view.c:5169
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr "Spustiť \"%s\" na všetky vybrané položky"
+msgstr "SpustiÅ¥ â??%sâ?? na vÅ¡etky vybrané položky"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5263
+#: ../src/nautilus-view.c:5420
 #, c-format
-msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Vytvoriť dokument zo šablóny \"%s\""
+msgid "Create a new document from template \"%s\""
+msgstr "VytvoriÅ¥ nový dokument zo Å¡ablóny â??%sâ??"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5513
+#: ../src/nautilus-view.c:5674
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
-"VÅ¡etky spustiteľné súbory v tomto prieÄ?inku sa objavia v menu Skripty. "
+"VÅ¡etky spustiteľné súbory v tomto prieÄ?inku sa objavia v ponuke Skripty. "
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5515
+#: ../src/nautilus-view.c:5676
 msgid ""
 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
 "as input."
 msgstr ""
-"Vybraním skriptu z menu ho spustí s vybranými položkami, použitými ako vstup."
+"Vybraním skriptu z ponuky ho spustíte s vybranými položkami použitými ako "
+"vstup."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
+#: ../src/nautilus-view.c:5678
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3621,152 +4556,140 @@ msgid ""
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
+"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
+"files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+"inactive pane of a split-view window"
 msgstr ""
-"VÅ¡etky spustiteľné súbory v tomto prieÄ?inky budú zobrazené v menu Skripty. "
-"Vybraním skriptu z menu ho spustíte.\n"
+"VÅ¡etky spustiteľné súbory v tomto prieÄ?inky budú zobrazené v ponuke Skripty. "
+"Vybraním skriptu z ponuky ho spustíte.\n"
 "\n"
-"KeÄ? bude spustený v lokálnom prieÄ?inku, skriptu budú odovzdané mená "
-"vybraných súborov. Pri spustení na vzdialenom prieÄ?inku (napr. prieÄ?inku na "
-"WWW alebo FTP serveri), skript nedostane žiadne parametre.\n"
+"KeÄ? bude spustený v lokálnom prieÄ?inku, skriptu budú odovzdané názvy "
+"vybraných súborov. Pri spustení vo vzdialenom prieÄ?inku (napr. prieÄ?inku na "
+"webovom alebo FTP serveri) skript nedostane žiadne parametre.\n"
 "\n"
 "V každom prípade budú nastavené tieto premenné prostredia, ktoré môže skript "
 "používať:\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: cesty k vybraným súborom oddelené "
-"koncom riadku (len pre lokálne súbory)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: cesty k vybraným súborom (iba lokálne), "
+"oddelené znakmi nového riadka\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI vybraných súborov oddelené koncom riadku\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI vybraných súborov oddelené znakmi nového "
+"riadka\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI aktuálneho miesta\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI aktuálneho umiestnenia\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozícia a veľkosť aktuálneho okna"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:966
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" bude presunutý, ak použijete príkaz Vložiť"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozícia a veľkosť aktuálneho okna\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: cesty (iba lokálne) neaktívneho "
+"panelu okna s rozdeleným zobrazením oddelené znakmi nového riadka\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI vybraných súborov v neaktívnom "
+"paneli okna s rozdeleným zobrazením, oddelené znakmi nového riadka\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI aktuálneho umiestnenia v "
+"neaktívnom paneli okna s rozdeleným zobrazením"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970
+#: ../src/nautilus-view.c:5757
 #, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" bude skopírovaný, ak použijete príkaz Vložiť"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5700
-#, fuzzy, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
 "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-"%d vybraných položiek bude presunutých, ak si vyberiete príkaz Vložiť"
-msgstr[1] "%d vybraná položka bude presunutá, ak si vyberiete príkaz Vložiť"
-msgstr[2] "%d vybrané položky budú presunuté, ak si vyberiete príkaz Vložiť"
+msgstr[0] "%d vybraných položiek bude presunutých, ak vyberiete príkaz Vložiť"
+msgstr[1] "%d vybraná položka bude presunutá, ak vyberiete príkaz Vložiť"
+msgstr[2] "%d vybrané položky budú presunuté, ak vyberiete príkaz Vložiť"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5707
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:5764
+#, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
 "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
 msgstr[0] ""
-"%d vybraných položiek bude skopírovaných, ak si vyberiete príkaz Vložiť"
-msgstr[1] "%d vybraná položka bude skopírovaná, ak si vyberiete príkaz Vložiť"
-msgstr[2] "%d vybrané položky budú skopírované, ak si vyberiete príkaz Vložiť"
+"%d vybraných položiek bude skopírovaných, ak vyberiete príkaz Vložiť"
+msgstr[1] "%d vybraná položka bude skopírovaná, ak vyberiete príkaz Vložiť"
+msgstr[2] "%d vybrané položky budú skopírované, ak vyberiete príkaz Vložiť"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "V schránke nie je niÄ? na vloženie."
+#: ../src/nautilus-view.c:6180
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr "Nie je možné odpojiť umiestnenie"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6201
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr "Nie je možné vysunúť umiestnenie"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
+#: ../src/nautilus-view.c:6216
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Nie je možné zastaviť jednotku"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6708
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "Pripojiť k serveru %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
+#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7829
+#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:8020
 msgid "_Connect"
-msgstr "_Pripojiť"
+msgstr "P_ripojiť"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255
+#: ../src/nautilus-view.c:6727
 msgid "Link _name:"
-msgstr "_Meno odkazu:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6473
-#, c-format
-msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
-msgstr ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477
-#, fuzzy
-msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "Súbor \"%s\" nie je možné presunúť do koša."
+msgstr "_Názov odkazu:"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Vytvoriť _dokument"
+#: ../src/nautilus-view.c:6946
+msgid "Create New _Document"
+msgstr "Vytvoriť nový _dokument"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566
+#: ../src/nautilus-view.c:6947
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Otvoriť _pomocou"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567
+#: ../src/nautilus-view.c:6948
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Vyberte program, ktorým chcete otvoriť vybranú položku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805
+#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7199
 msgid "_Properties"
-msgstr "_Vlastnosti"
+msgstr "V_lastnosti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
+#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8522
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti každej vybranej položky"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "ZobraziÅ¥ alebo upraviÅ¥ vlastnosti otvoreného prieÄ?inka"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "VytvoriÅ¥ _prieÄ?inok"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
+#: ../src/nautilus-view.c:6959
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Vytvorí nový prázdny prieÄ?inok v tomto prieÄ?inku"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:6961
 msgid "No templates installed"
-msgstr "Nainštalované žiadne šablóny"
+msgstr "Žiadne šablóny nie sú nainštalované"
 
 #. name, stock id
-#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Prázdny súbor"
+#: ../src/nautilus-view.c:6964
+msgid "_Empty Document"
+msgstr "_Prázdny dokument"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Vytvorí nový prázdny súbor v tomto prieÄ?inku"
+#: ../src/nautilus-view.c:6965
+msgid "Create a new empty document inside this folder"
+msgstr "Vytvorí nový prázdny dokument v tomto prieÄ?inku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
+#: ../src/nautilus-view.c:6973
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Otvorí vybranú položku v tomto okne"
 
@@ -3775,203 +4698,169 @@ msgstr "Otvorí vybranú položku v tomto okne"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749
+#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7140
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "OtvoriÅ¥ v navigaÄ?nom okne"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604
+#: ../src/nautilus-view.c:6981
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Otvorí každú vybranú položku v navigaÄ?nom okne"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7572
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7846
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1219
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1960
-#, fuzzy
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Otvoriť v novom _okne"
-
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:6985
 msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "Otvorí každú vybranú položku v navigaÄ?nom okne"
+msgstr "Otvorí každú vybranú položku v novej karte"
 
+# Ivan: Kontextová ponuka "Otvoriť pomocou"
+# PÅ : nepáÄ?i sa mi to, lebo to je za názvami aplikácií (min. 3), ktoré nie sú skloÅ?ované, takže sa to takto nehodí - dal by som "Iná aplikácia..." (aj tak sa otvorí dialógové okno na výber aplikácie)
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
-#, fuzzy
-msgid "Open in _Folder Window"
-msgstr "Otvoriť v novom okne"
+#: ../src/nautilus-view.c:6988
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Inej _aplikácie..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612
-#, fuzzy
-msgid "Open each selected item in a folder window"
-msgstr "Otvorí každú vybranú položku v navigaÄ?nom okne"
+#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:6993
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Vyberte iný program, ktorým chcete otvoriť vybranú položku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
-msgid "Open with Other _Application..."
+#: ../src/nautilus-view.c:6992
+msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Otvoriť inou _aplikáciou..."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Vyberte iný program, ktorým chcete otvoriť vybranú položku"
-
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
+#: ../src/nautilus-view.c:6996
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_OtvoriÅ¥ prieÄ?inok skriptov"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: ../src/nautilus-view.c:6997
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Ukáže prieÄ?inok obsahujúci skripty, ktoré sú v tejto ponuke"
+msgstr "Zobrazí prieÄ?inok obsahujúci skripty, ktoré sú v tejto ponuke"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
+#: ../src/nautilus-view.c:7005
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Pripraviť vybrané súbory pre presun príkazom Vložiť"
+msgstr "Pripraví vybrané súbory na presun príkazom Vložiť"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
+#: ../src/nautilus-view.c:7009
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "Pripraviť vybrané súbory pre kopírovanie príkazom Vložiť"
+msgstr "Pripraví vybrané súbory na kopírovanie príkazom Vložiť"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
+#: ../src/nautilus-view.c:7013
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
-"Presunúť alebo skopírovať súbory vybrané predcházajúcim príkazom Vystrihnúť "
+"Presunie alebo skopíruje súbory vybrané predchádzajúcim príkazom Vystrihnúť "
 "alebo Kopírovať"
 
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1271
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "V_ložiÅ¥ do prieÄ?inka"
-
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646
+#: ../src/nautilus-view.c:7019
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
 msgstr ""
-"Presunúť alebo skopírovať súbory vybrané predcházajúcim príkazom Vystrihnúť "
-"alebo KopírovaÅ¥ do vybraného prieÄ?inku"
+"Presunie alebo skopíruje súbory vybrané predchádzajúcim príkazom Vystrihnúť "
+"alebo KopírovaÅ¥ do vybraného prieÄ?inka"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7021
+msgid "Cop_y to"
+msgstr "Ko_pírovať do"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7022
+msgid "M_ove to"
+msgstr "Pres_unúť do"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
+#: ../src/nautilus-view.c:7025
 msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Vybrať všetky položky v tomto okne"
+msgstr "Vyberie všetky položky v tomto okne"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
+#: ../src/nautilus-view.c:7028
 msgid "Select I_tems Matching..."
-msgstr ""
+msgstr "_Vybrať zodpovedajúce položky..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
+#: ../src/nautilus-view.c:7029
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Vyberie všetky položky v tomto okne podľa vzorky"
+msgstr "Vyberie všetky položky v tomto okne podľa vzoru"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
+#: ../src/nautilus-view.c:7032
 msgid "_Invert Selection"
-msgstr ""
+msgstr "_Invertovať výber"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
+#: ../src/nautilus-view.c:7033
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberie všetky a iba tie položky, ktoré nie sú momentálne vybrané"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
+#: ../src/nautilus-view.c:7036
 msgid "D_uplicate"
-msgstr "_Duplikovať"
+msgstr "D_uplikovať"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
+#: ../src/nautilus-view.c:7037
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Vytvorí kópiu každej vybranej položky"
 
+# accelerator conflict with _Vlastnosti
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7932
+#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:8507
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "_Vytvoriť odkazy"
-msgstr[1] "_Vytvoriť odkaz"
-msgstr[2] "_Vytvoriť odkazy"
+msgstr[0] "Vytvoriť od_kazy"
+msgstr[1] "Vytvoriť od_kaz"
+msgstr[2] "Vytvoriť od_kazy"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
+#: ../src/nautilus-view.c:7041
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Vytvorí symbolický odkaz pre každú vybranú položku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669
+#: ../src/nautilus-view.c:7044
 msgid "_Rename..."
-msgstr "_Premenovať..."
+msgstr "P_remenovať..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
+#: ../src/nautilus-view.c:7045
 msgid "Rename selected item"
-msgstr "Premenovať vybranú položku"
+msgstr "Premenuje vybranú položku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
+#: ../src/nautilus-view.c:7053 ../src/nautilus-view.c:8468
 msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Presunie každú vybranú položku do koša"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7913
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1301
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Odstrániť"
+msgstr "Presunie každú vybranú položku do Koša"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
+#: ../src/nautilus-view.c:7057
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Odstráni každú vybranú položku bez presunu do koša"
+msgstr "Odstráni každú vybranú položku bez presunu do Koša"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
+#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7170
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Obnoviť"
 
@@ -3983,2927 +4872,2513 @@ msgstr "_Obnoviť"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695
+#: ../src/nautilus-view.c:7070
 msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Nastaviť na pre_dvolený pohľad"
+msgstr "Nastaviť na pre_dvolené zobrazenie"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696
+#: ../src/nautilus-view.c:7071
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
-"Návrat k triedeniu a úrovni lupy, ktoré zodpovedajú predvoľbám tohto pohľadu"
+"Vráti k usporiadaniu a úrovni priblíženia, ktoré sú predvolené pre toto "
+"zobrazenie"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
+#: ../src/nautilus-view.c:7074
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "Pripojiť k tomuto serveru"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
+#: ../src/nautilus-view.c:7075
 msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Vytvoriť trvalé spojenie so serverom"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Pripojiť disk"
+msgstr "Vytvorí trvalé spojenie so serverom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
+#: ../src/nautilus-view.c:7079
 msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Pripojiť vybraný disk"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
-msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "_Odpojiť disk"
+msgstr "Pripojí vybraný disk"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
+#: ../src/nautilus-view.c:7083
 msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Odpojiť vybraný disk"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
-#, fuzzy
-msgid "_Eject Volume"
-msgstr "_Pripojiť disk"
+msgstr "Odpojí vybraný disk"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
 msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Vysunúť vybraný disk"
+msgstr "Vysunie vybraný disk"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2024
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formátovať"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7091
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Spustí vybraný zväzok"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Formátovať vybraný zväzok"
+#: ../src/nautilus-view.c:7095 ../src/nautilus-view.c:8042
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Zastaví vybraný zväzok"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
+#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "_Deteguje médium v zvolenej jednotke"
+
+# previazaný? aj Ä?alej...
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7103
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "PripojiÅ¥ tento zväzok súvisiaci s otvoreným prieÄ?inkom"
+msgstr "Pripojí zväzok spätý s otvoreným prieÄ?inkom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724
+#: ../src/nautilus-view.c:7107
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "OdpojiÅ¥ tento zväzok súvisiaci s otvoreným prieÄ?inkom"
+msgstr "Odpojí zväzok spätý s otvoreným prieÄ?inkom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
+#: ../src/nautilus-view.c:7111
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Vysunúť médium súvisiace s otvoreným prieÄ?inkom"
+msgstr "Vysunie médium späté s otvoreným prieÄ?inkom"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Spustí zväzok spätý s otvoreným prieÄ?inkom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
-msgid "Format the volume associated with the open folder"
-msgstr "FormátovaÅ¥ tento zväzok súvisiaci s otvoreným prieÄ?inkom"
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Zastaví zväzok spätý s otvoreným prieÄ?inkom"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
+#: ../src/nautilus-view.c:7126
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Otvoriť súbor a zatvoriť okno"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
 msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "U_ložiť vyhľadávanie"
+msgstr "Uložiť _vyhľadávanie"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6740
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
 msgid "Save the edited search"
-msgstr "Uložiť upravené vyhľadávanie"
+msgstr "Uloží upravené vyhľadávanie"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
 msgid "Sa_ve Search As..."
-msgstr "U_ložiť vyhľadávanie ako..."
+msgstr "Uložiť _vyhľadávanie ako..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
+#: ../src/nautilus-view.c:7135
 msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Uložiť aktuálne vyhľadávanie ako súbor"
+msgstr "Uloží aktuálne vyhľadávanie ako súbor"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Otvorí tento prieÄ?inok v navigaÄ?nom okne"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
 msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "Otvorí tento prieÄ?inok v navigaÄ?nom okne"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759
-#, fuzzy
-msgid "Open this folder in a folder window"
-msgstr "Otvorí tento prieÄ?inok v navigaÄ?nom okne"
+msgstr "Otvorí tento prieÄ?inok v novej karte"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764
+#: ../src/nautilus-view.c:7150
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "PripraviÅ¥ tento prieÄ?inok na presun príkazom VložiÅ¥"
+msgstr "Pripraví tento prieÄ?inok na presun príkazom VložiÅ¥"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
+#: ../src/nautilus-view.c:7154
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "PripraviÅ¥ tento prieÄ?inok na kopírovanie príkazom VložiÅ¥"
+msgstr "Pripraví tento prieÄ?inok na kopírovanie príkazom VložiÅ¥"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7158
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
 msgstr ""
-"Presunúť alebo skopírovať súbory vybrané predcházajúcim príkazom Vystrihnúť "
-"alebo KopírovaÅ¥ do vybraného prieÄ?inku"
+"Presunie alebo skopíruje do tohto prieÄ?inka súbory vybrané predchádzajúcim "
+"príkazom Vystrihnúť alebo Kopírovať"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
+#: ../src/nautilus-view.c:7163
 msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Presunúť tento prieÄ?inok do koÅ¡a"
+msgstr "Presunie tento prieÄ?inok do KoÅ¡a"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
+#: ../src/nautilus-view.c:7167
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "OdstrániÅ¥ tento prieÄ?inok bez presunu do koÅ¡a"
+msgstr "Odstráni tento prieÄ?inok bez presunu do KoÅ¡a"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "PripojiÅ¥ tento zväzok súvisiaci s otvoreným prieÄ?inkom"
+msgstr "Pripojí zväzok spätý s týmto prieÄ?inkom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "OdpojiÅ¥ tento zväzok súvisiaci s otvoreným prieÄ?inkom"
+msgstr "Odpojí zväzok spätý s týmto prieÄ?inkom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Vysunúť médium súvisiace s otvoreným prieÄ?inkom"
+msgstr "Vysunie zväzok spätý s týmto prieÄ?inkom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
-#, fuzzy
-msgid "Format the volume associated with this folder"
-msgstr "FormátovaÅ¥ tento zväzok súvisiaci s otvoreným prieÄ?inkom"
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Spustí zväzok spätý s týmto prieÄ?inkom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Zastaví zväzok spätý s týmto prieÄ?inkom"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
 msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "ZobraziÅ¥ alebo upraviÅ¥ vlastnosti otvoreného prieÄ?inka"
+msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti tohto prieÄ?inka"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7206
+msgid "_Other pane"
+msgstr "_Druhý panel"
 
+# * Bug: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
+msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Skopíruje vybrané položky do druhého panela v okne"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7207
+msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Presunie vybrané položky do druhého panela v okne"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263
+msgid "_Home"
+msgstr "_Domov"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7211
+msgid "Copy the current selection to the home folder"
+msgstr "Skopíruje vybrané položky do domovského prieÄ?inka"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
+msgid "Move the current selection to the home folder"
+msgstr "Presunie vybrané položky do domovského prieÄ?inka"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7222
+msgid "_Desktop"
+msgstr "_Plocha"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
+msgid "Copy the current selection to the desktop"
+msgstr "Skopírovať vybrané položky na plochu"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
+msgid "Move the current selection to the desktop"
+msgstr "Presunie vybrané položky na plochu"
+
+# toto je tiež tooltip, ale nemá to význam v tvare "Spustí alebo spravuje ..." - mám pocit, že vÅ¡etky tooltipy by mali byÅ¥ v neurÄ?itku -> ML
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
+#: ../src/nautilus-view.c:7303
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "Spustiť alebo spravovať skripty z %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
+#: ../src/nautilus-view.c:7305
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skripty"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:7679
+#, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
-msgstr "Presunúť otvorený prieÄ?inok do koÅ¡a"
+msgstr "Presunie otvorený prieÄ?inok z KoÅ¡a do â??%sâ??"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
-#, fuzzy, c-format
+# toto vsetko su takisto tooltipy... sakra praca
+#: ../src/nautilus-view.c:7682
+#, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Presunúť otvorený prieÄ?inok do koÅ¡a"
-msgstr[1] "Presunúť otvorený prieÄ?inok do koÅ¡a"
-msgstr[2] "Presunúť otvorený prieÄ?inok do koÅ¡a"
+msgstr[0] "Presunúť vybrané prieÄ?inky z KoÅ¡a do â??%sâ??"
+msgstr[1] "Presunúť vybraný prieÄ?inok z KoÅ¡a do â??%sâ??"
+msgstr[2] "Presunúť vybrané prieÄ?inky z KoÅ¡a do â??%sâ??"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:7686
+#, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "Presunúť otvorený prieÄ?inok do koÅ¡a"
-msgstr[1] "Presunúť otvorený prieÄ?inok do koÅ¡a"
-msgstr[2] "Presunúť otvorený prieÄ?inok do koÅ¡a"
+msgstr[0] "Presunúť vybrané prieÄ?inky z KoÅ¡a"
+msgstr[1] "Presunúť vybraný prieÄ?inok z KoÅ¡a"
+msgstr[2] "Presunúť vybrané prieÄ?inky z KoÅ¡a"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:7692
+#, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Presunie každú vybranú položku do koša"
-msgstr[1] "Presunie každú vybranú položku do koša"
-msgstr[2] "Presunie každú vybranú položku do koša"
+msgstr[0] "Presunúť vybrané súbory z KoÅ¡a do â??%sâ??"
+msgstr[1] "Presunúť vybraný súbor z KoÅ¡a do â??%sâ??"
+msgstr[2] "Presunúť vybrané súbory z KoÅ¡a do â??%sâ??"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:7696
+#, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] "Presunie každú vybranú položku do koša"
-msgstr[1] "Presunie každú vybranú položku do koša"
-msgstr[2] "Presunie každú vybranú položku do koša"
+msgstr[0] "Presunúť vybrané súbory z Koša"
+msgstr[1] "Presunúť vybraný súbor z Koša"
+msgstr[2] "Presunúť vybrané súbory z Koša"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:7702
+#, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Presunie každú vybranú položku do koša"
-msgstr[1] "Presunie každú vybranú položku do koša"
-msgstr[2] "Presunie každú vybranú položku do koša"
+msgstr[0] "Presunúť vybrané položky z KoÅ¡a do â??%sâ??"
+msgstr[1] "Presunúť vybranú položku z KoÅ¡a do â??%sâ??"
+msgstr[2] "Presunúť vybrané položky z KoÅ¡a do â??%sâ??"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:7706
+#, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "Presunie každú vybranú položku do koša"
-msgstr[1] "Presunie každú vybranú položku do koša"
-msgstr[2] "Presunie každú vybranú položku do koša"
-
-#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1967
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Otvoriť v novom _okne"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7815
-#, fuzzy
-msgid "Browse in New _Window"
-msgstr "Otvoriť v novom _okne"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7825
-msgid "_Browse Folder"
-msgid_plural "_Browse Folders"
-msgstr[0] "_PrehliadaÅ¥ prieÄ?inky"
-msgstr[1] "_PrehliadaÅ¥ prieÄ?inok"
-msgstr[2] "_PrehliadaÅ¥ prieÄ?inky"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7855
-#, fuzzy
-msgid "Browse in New _Tab"
-msgstr "Prehliadať _sieť"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7888
-#, fuzzy
+msgstr[0] "Presunúť vybrané položky z Koša"
+msgstr[1] "Presunúť vybranú položku z Koša"
+msgstr[2] "Presunúť vybrané položky z Koša"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7822 ../src/nautilus-view.c:7826
+#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8017
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Spustí vybranú jednotku"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7830 ../src/nautilus-view.c:8021
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "Pripojí sa k vybranej jednotke"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7920
+#: ../src/nautilus-view.c:8024
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Spustiť viacdiskovú jednotku"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:8025
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "Spustí vybranú viacdiskovú jednotku"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7837
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Odomk_núť jednotku"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:8029
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Odomkne vybranú jednotku"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7851
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Zastaví vybranú jednotku"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7855 ../src/nautilus-view.c:8046
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "BezpeÄ?ne odoberie vybranú jednotku"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7858 ../src/nautilus-view.c:7945
+#: ../src/nautilus-view.c:8049
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "O_dpojiť"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:8050
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "Odpojí vybranú jednotku"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:7949
+#: ../src/nautilus-view.c:8053
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "Za_staviť viacdiskovú jednotku"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:8054
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "Zastaví vybranú viacdiskovú jednotku"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7867 ../src/nautilus-view.c:8058
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "Uzamkne vybranú jednotku"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7909 ../src/nautilus-view.c:7913
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Spustí jednotku spätú s otvoreným prieÄ?inkom"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7917
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "Pripojí sa k jednotke spätej s otvoreným prieÄ?inkom"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7921
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Spustí viacdiskovú jednotku spätú s otvoreným prieÄ?inkom"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7925
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Odomkne jednotku spätú s otvoreným prieÄ?inkom"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7938
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "Zastaví jednotku spätú s otvoreným prieÄ?inkom"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7942
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "BezpeÄ?ne odoberie jednotku spätú s otvoreným prieÄ?inkom"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7946
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "Odpojí jednotku spätú s otvoreným prieÄ?inkom"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7950
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Zastaví jednotku spätú s otvoreným prieÄ?inkom"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7954
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Uzamkne jednotku spätú s otvoreným prieÄ?inkom"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8181 ../src/nautilus-view.c:8463
 msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "Trvale odstrániÅ¥ otvorený prieÄ?inok"
+msgstr "Trvale o_dstrániť"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7624
+#: ../src/nautilus-view.c:8182
 msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Trvale odstrániÅ¥ otvorený prieÄ?inok"
+msgstr "Trvale odstráni otvorený prieÄ?inok"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
+#: ../src/nautilus-view.c:8186
 msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Presunúť otvorený prieÄ?inok do koÅ¡a"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Otvoriť s \"%s\""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Open in %'d New _Window"
-msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Otvoriť v %d nových oknách"
-msgstr[1] "Otvoriť v %d novom okne"
-msgstr[2] "Otvoriť v %d nových oknách"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Window"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Otvoriť v %d nových oknách"
-msgstr[1] "Otvoriť v %d novom okne"
-msgstr[2] "Otvoriť v %d nových oknách"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Open in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Otvoriť v %d nových oknách"
-msgstr[1] "Otvoriť v %d novom okne"
-msgstr[2] "Otvoriť v %d nových oknách"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7857
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Odstrániť úplne všetky vybrané položky"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9189
-msgid "Download location?"
-msgstr "Stiahnuť miesto?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9192
-msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "Môžete ho stiahnuÅ¥, alebo vytvoriÅ¥ naÅ? odkaz."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9195
-msgid "Make a _Link"
-msgstr "Vytvoriť _odkaz"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9199
-msgid "_Download"
-msgstr "_Stiahnuť"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9261
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9326
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9431
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "\"Ťahaj a pusť\" nie je podporované."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9262
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "\"Ťahaj a pusť\" je podporované iba na lokálnych systémoch súborov."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9327
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9432
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Bol použitý neplatný typ ťahania."
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9499
-msgid "dropped text.txt"
-msgstr ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentár"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
-msgid "Description"
-msgstr "Popis"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
-msgid "Command"
-msgstr "Príkaz"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "Nemáte dostatoÄ?né oprávnenia pre zobrazenie obsahu \"%s\"."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "\"%s\" sa nepodarilo nájsť. Možno bol nedávno odstránený."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
-msgstr "Ľutujem, nie je možné zobraziť celý obsah \"%s\"."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
-msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "Obsah prieÄ?inku sa nepodarilo zobraziÅ¥."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "Meno \"%s\" už je v tomto prieÄ?inku použité. Prosím, vyberte iné meno."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "V prieÄ?inku nie je \"%s\". Možno bol práve presunutý alebo odstránený."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "Nemáte oprávnenia, ktoré sú nutné pre premenovanie \"%s\"."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
-"use a different name."
-msgstr ""
-"Meno \"%s\" nie je platné, pretože obsahuje znak \"/\". Prosím, použite iné "
-"meno."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Meno \"%s\" nie je platné. Prosím, vyberte iné meno."
+msgstr "Presunie otvorený prieÄ?inok do KoÅ¡a"
 
-#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Ľutujem, nepodarilo sa premenovať  \"%s\" na \"%s\"."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Položku sa nepodarilo premenovať."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#: ../src/nautilus-view.c:8370
 #, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "Nemáte nutné oprávnenia pre zmenu skupiny pre \"%s\"."
-
-#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Ľutujem, nepodarilo sa zmeniť skupinu pre \"%s\"."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "Skupinu sa nepodarilo zmeniť."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Ľutujem, nepodarilo sa zmeniť vlastníka pre \"%s\"."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Vlastníka sa nepodarilo zmeniť."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Ľutujem, nepodarilo sa zmeniť oprávnenia pre \"%s\"."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Oprávnenia sa nepodarilo zmeniť."
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "_Otvoriť aplikáciou %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
+#: ../src/nautilus-view.c:8427
 #, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Premenovávam \"%s\" na \"%s\"."
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Otvoriť v %'d nových oknách"
+msgstr[1] "Otvoriť v %'d novom okne"
+msgstr[2] "Otvoriť v %'d nových oknách"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
-msgid "by _Name"
-msgstr "podľa _mena"
+#: ../src/nautilus-view.c:8447
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Otvoriť v %'d nových kartách"
+msgstr[1] "Otvoriť v %'d novej karte"
+msgstr[2] "Otvoriť v %'d nových kartách"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa mena v riadkoch"
+#: ../src/nautilus-view.c:8464
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Odstráni trvale všetky vybrané položky"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
-msgid "by _Size"
-msgstr "podľa _veľkosti"
+#: ../src/nautilus-view.c:8520
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti otvoreného prieÄ?inka"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa veľkosti v riadkoch"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
+msgid "Download location?"
+msgstr "Stiahnuť umiestnenie?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
-msgid "by _Type"
-msgstr "podľa _typu"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Môžete ho stiahnuÅ¥ alebo naÅ? vytvoriÅ¥ odkaz."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa typu v riadkoch"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "Vytvoriť _odkaz"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
-msgid "by Modification _Date"
-msgstr "podľa dátumu _zmeny"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111
+msgid "_Download"
+msgstr "_Stiahnuť"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa dátum zmeny v riadkoch"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Funkcia â??Ťahaj a pusÅ¥â?? nie je podporovaná."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
-msgid "by _Emblems"
-msgstr "podľa _emblémov"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "â??Ťahaj a pusÅ¥â?? je podporované iba na lokálnych súborových systémoch."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
-msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa emblémov v riadkoch"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Bol použitý neplatný typ ťahania."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "_Usporiadať položky"
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr "pustený text.txt"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489
-#, fuzzy
-msgid "Stretc_h Icon..."
-msgstr "_Roztiahnuť ikonu"
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536
+msgid "dropped data"
+msgstr "pustené údaje"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Urobiť vybranú ikonu rozťahovateľnou"
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"Naozaj chcete odstrániť záložky s týmto neexistujúcim umiestnením zo svojho "
+"zoznamu?"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Obnoviť pôvodné _veľkosti ikon"
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Umiestnenie â??%sâ?? neexistuje."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Obnoví pre každú vybranú ikonu jej pôvodnú veľkosť"
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Záložka pre neexistujúce umiestnenie"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "VyÄ?istiÅ¥ podľa _mena"
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Prejsť na umiestnenie definované touto záložkou"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Popresúvať ikony tak, aby lepšie zodpovedali oknu a neprekrývali sa"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Môžete vybrať iný pohľad alebo prejsť na iné umiestnenie."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "_Kompaktné rozloženie"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Umiestnenie nie je možné týmto prehliadaÄ?om zobraziÅ¥."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Prepnúť pomocou schémy pre zobrazenie bližšie k sebe"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
+msgid "Content View"
+msgstr "Zobrazenie obsahu"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "_OpaÄ?né poradie"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Zobrazenie aktuálneho prieÄ?inka"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "ZobraziÅ¥ ikony v opaÄ?nom poradí"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181
+msgid "Searching..."
+msgstr "Hľadá sa..."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Udržiavať zoradené"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+"Nautilus nemá nainÅ¡talovaný žiadny program schopný zobraziÅ¥ tento prieÄ?inok."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Udržiavať ikony podľa mriežky"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1712
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Toto umiestnenie nie je prieÄ?inkom."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
-msgid "_Manually"
-msgstr "_RuÄ?ne"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718
+#, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "Nepodarilo sa nájsÅ¥ â??%sâ??."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Nechať ikony tam, kde budú pustené"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Prosím, skontrolujte pravopis a skúste to znovu."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
-msgid "By _Name"
-msgstr "podľa _mena"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1729
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "Nautilus nedokáže pracovaÅ¥ s umiestneniami â??%sâ??."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
-msgid "By _Size"
-msgstr "podľa _veľkosti"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
+msgstr "Nautilus nedokáže pracovať s týmto typom umiestnenia."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
-msgid "By _Type"
-msgstr "podľa _typu"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "Nepodarilo sa pripojiť umiestnenie."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "podľa dátumu _zmeny"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Prístup bol odmietnutý."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "podľa _emblémov"
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr "Nepodarilo sa zobraziÅ¥ â??%sâ??, pretože hostiteľa sa nepodarilo nájsÅ¥."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "_Obnoviť pôvodnú veľkosť ikony"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Overte, Ä?i ste správne zadali názov a máte správne nastavený proxy server."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771
 #, c-format
-msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "ukazujúci na \"%s\""
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+"Chyba: %s\n"
+"Prosím, vyberte iný prehliadaÄ? a skúste to znovu."
 
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011
-#, fuzzy
-msgid "_Icons"
-msgstr "Ikony"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:356
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Nautilus je slobodný softvér; môžete ho Ä?alej šíriÅ¥ a/alebo upravovaÅ¥ podľa "
+"ustanovení Všeobecnej verejnej licencie GNU tak, ako bola vydaná organizáciou "
+"Free Software Foundation, a to buÄ? verzie 2 tejto licencie, alebo (podľa "
+"vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej verzie."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3012
-msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "Pohľad ikon zaznamenal chybu."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:360
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Nautilus je rozÅ¡irovaný v nádeji, že bude užitoÄ?ný, avÅ¡ak BEZ AKEJKOĽVEK "
+"Z�RUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI "
+"NA URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL. Ä?alÅ¡ie podrobnosti hľadajte vo VÅ¡eobecnej verejnej licencii "
+"GNU."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3013
-msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "Pohľad ikon zaznamenal chybu pri spúštaní."
+"Nautilus je šírený v nádeji, že bude užitoÄ?ný, ale BEZ AKEJKOĽVEK ZÃ?RUKY, "
+"dokonca bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI NA URÄ?ITÃ? "
+"Ã?Ä?EL. Ä?alÅ¡ie podrobnosti sa doÄ?ítate v GNU General Public License."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3014
-msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou pohľadu ikon."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:364
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU ste mali obdržať spolu s programom. Ak "
+"sa tak nestalo, napíšte na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025
-#, fuzzy
-msgid "_Compact"
-msgstr "_PoÄ?ítaÄ?"
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2029
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3026
-#, fuzzy
-msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "Pohľad ikon zaznamenal chybu."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:376
+msgid ""
+"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+"online."
+msgstr ""
+"Nautilus vám umožÅ?uje organizovaÅ¥ súbory a prieÄ?inky ako na vaÅ¡om poÄ?ítaÄ?i, "
+"tak aj online."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3027
-#, fuzzy
-msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "Pohľad ikon zaznamenal chybu pri spúštaní."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
+msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
+msgstr "Copyright © 1999-2010 autori programu Nautilus"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3028
-#, fuzzy
-msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou pohľadu ikon."
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:389
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Stanislav ViÅ¡Å?ovský\n"
+"Marcel Telka <marcel telka sk>\n"
+"Menšie úpravy: Peter Tuhársky <tuharsky misbb sk>\n"
+"Revízia: Pavol Šimo <palo simo gmail com>\n"
+"Ivan Masár <helix84 centrum sk>\n"
+"Revízia: Peter Mráz <etkinator gmail com>"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(prázdne)"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr "Webová stránka Nautila"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264 ../src/nautilus-window-slot.c:191
-msgid "Loading..."
-msgstr "NaÄ?ítavam..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Naozaj chcete vyÄ?istiÅ¥ zoznam umiestnení, ktoré ste navÅ¡tívili?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2127
-#, c-format
-msgid "%s Visible Columns"
-msgstr "Viditeľné stĺpce %s"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:938
+msgid "_File"
+msgstr "_Súbor"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2146
-#, fuzzy
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod menami ikon."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Upraviť"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+msgid "_View"
+msgstr "_Zobraziť"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomocník"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2200
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Zobrazené _stĺpce..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+msgid "_Close"
+msgstr "Za_vrieť"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Vyberte stĺpce zobrazené v tomto prieÄ?inku"
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926
-#, fuzzy
-msgid "_List"
-msgstr "Zoznam"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Zatvorí tento prieÄ?inok"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
-msgid "The list view encountered an error."
-msgstr "Pohľad zoznamu zaznamenal chybu."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Nas_tavenia"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
-msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr "Pohľad zoznamu zaznamenal chybu pri spúštaní."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Upraví nastavenia programu Nautilus"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
-msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou pohľadu zoznamu."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Späť"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
-#, fuzzy
-msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Nie je možné priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu!"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Vráti späť poslednú zmenu textu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
-msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr ""
-"Prosím, pritiahnite a pusťte iba jeden obrázok pre nastavenie vlastnej ikony."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "_Hore"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:516
-msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je lokálny."
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Otvorí nadradený prieÄ?inok"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
-msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "Ako vlastné ikony môžete použiť iba lokálne obrázky."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Zastaví naÄ?ítavanie tohto miesta"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
-msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je obrázok."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+msgid "_Reload"
+msgstr "O_bnoviť"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
-msgid "_Name:"
-msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "_Názvy:"
-msgstr[1] "_Názov:"
-msgstr[2] "_Názvy:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Znovu naÄ?íta aktuálne umiestnenie"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
-#, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "Vlastnosti"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
+msgid "_Contents"
+msgstr "Ob_sah"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
-#, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Vlastnosti %s"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Zobrazí Pomocníka Nautilus"
 
-#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658.
-#. *
-#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368
-#, c-format
-msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
-msgstr ""
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:972
+msgid "_About"
+msgstr "_O programe"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585
-msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "Zrušiť zmenu skupiny?"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Zobrazí zoznam tvorcov programu Nautilus"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003
-msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "Zrušiť zmenu vlastníka?"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Z_väÄ?Å¡iÅ¥"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
-msgid "nothing"
-msgstr "niÄ?"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "ZväÄ?ší veľkosÅ¥ zobrazenia"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
-msgid "unreadable"
-msgstr "neÄ?itateľné"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Z_menšiť"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%'d item, with size %s"
-msgid_plural "%'d items, totalling %s"
-msgstr[0] "%d položiek s veľkosťou %s"
-msgstr[1] "%d položka s veľkosťou %s"
-msgstr[2] "%d položky s veľkosťou %s"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "Zmenší veľkosť zobrazenia"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(niektorý obsah neÄ?itateľný)"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "_Normálna veľkosť"
 
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
-msgid "Contents:"
-msgstr "Obsah:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "Použije normálnu veľkosť zobrazenia"
 
-#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
-msgid "used"
-msgstr "použité"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Pripojiť k s_erveru..."
 
-#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3144
-msgid "free"
-msgstr "voľné"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Pripojí sa ku vzdialenému poÄ?ítaÄ?u alebo zdieľanému disku"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
-#, fuzzy
-msgid "Total capacity:"
-msgstr "Celková kapacita:"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
+msgid "_Computer"
+msgstr "_PoÄ?ítaÄ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155
-#, fuzzy
-msgid "Filesystem type:"
-msgstr "Typ systému súborov:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Prehliada vÅ¡etky lokálne aj vzdialené disky a prieÄ?inky prístupné z tohto "
+"poÄ?ítaÄ?a"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231
-msgid "Basic"
-msgstr "Základné"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
+msgid "_Network"
+msgstr "_Sieť"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Prehliada záložky a miesta v lokálnej sieti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299
-msgid "Link target:"
-msgstr "Cieľ odkazu:"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+msgid "T_emplates"
+msgstr "Š_ablóny"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309
-msgid "Size:"
-msgstr "Veľkosť:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "Otvorí prieÄ?inok osobných Å¡ablón"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
-msgid "Location:"
-msgstr "Umiestnenie:"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Kôš"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3324
-msgid "Volume:"
-msgstr "Disk:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "Otvorí osobný prieÄ?inok odpadkového koÅ¡a"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3333
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Použitý:"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+msgid "_Go"
+msgstr "Prejsť _na"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3337
-msgid "Modified:"
-msgstr "Zmenený:"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Záložky"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3346
-msgid "Free space:"
-msgstr "Voľné miesto:"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
+msgid "_Tabs"
+msgstr "Kar_ty"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3456
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
-msgid "Emblems"
-msgstr "Emblémy"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nové _okno"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859
-msgid "_Read"
-msgstr "Ä?ít_anie"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Otvorí Ä?alÅ¡ie okno Nautilus pre zobrazené umiestnenie"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
-msgid "_Write"
-msgstr "_Zápis"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nová kar_ta"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
-msgid "E_xecute"
-msgstr "_Spustenie"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Otvorí zobrazené umiestnenie na Ä?alÅ¡ej karte"
 
-#. translators: this gets concatenated to "no read",
-#. * "no access", etc. (see following strings)
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154
-msgid "no "
-msgstr "bez"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Z_avrieť všetky okná"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
-msgid "list"
-msgstr "zoznam"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Zatvorí všetky okná programu Nautilus"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
-msgid "read"
-msgstr "Ä?ítanie"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127
+msgid "_Back"
+msgstr "Do_zadu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145
-msgid "create/delete"
-msgstr "vytvoriť/odstrániť"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Prejde na predchádzajúce navštívené umiestnenie"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
-msgid "write"
-msgstr "zápis"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142
+msgid "_Forward"
+msgstr "Dop_redu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
-msgid "access"
-msgstr "prístup"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Prejde na nasledujúce navštívené miesto"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205
-msgid "Access:"
-msgstr "Prístup:"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Umiestnenie..."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
-#, fuzzy
-msgid "Folder access:"
-msgstr "Prístup k prieÄ?inku:"
+# ha, tooltip... preÄ?o zrazu rozkazujeme?
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Zadajte umiestnenie, ktoré sa má otvoriť"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
-#, fuzzy
-msgid "File access:"
-msgstr "Prístup k súboru:"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "VyÄ?istiÅ¥ histó_riu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
-msgid "None"
-msgstr "Žiadne"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "VyÄ?istí obsah ponuky PrejsÅ¥ a zoznamy dozadu/dopredu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
-msgid "List files only"
-msgstr "Zobraziť iba súbory"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+msgid "S_witch to Other Pane"
+msgstr "_Prepnúť na druhý panel"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
-#, fuzzy
-msgid "Access files"
-msgstr "Súbory prístupu"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr "Aktivuje druhý panel v okne s rozdeleným zobrazením"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Vytváranie a odstraÅ?ovanie súborov"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+msgstr "_Rovnaké umiestnenie ako v druhom paneli"
+
+# Peter: preklad extra -> Ä?alší sa mi nevidí evokuje mi to Ä?alší panel v poradí,  použil by som skôr dodatoÄ?ný/samostatný/extra
+# viackrát
+# Ivan: vlastne neviem, Ä?o to je
+# aj tak môžu byť len dva... takže je to to isté, ako "druhý"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr "Prejde na rovnaké miesto ako v Ä?alÅ¡om paneli"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235
-msgid "Read-only"
-msgstr "Iba na Ä?ítanie"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Pridať záložku"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
-msgid "Read and write"
-msgstr "Ä?ítanie a zápis"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Pridá záložku pre aktuálne umiestnenie do tejto ponuky"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "Set _User ID"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_Upraviť záložky..."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304
-msgid "Special flags:"
-msgstr "Š_peciálne príznaky:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Zobrazí okno, ktoré umožÅ?uje upraviÅ¥ záložky v tejto ponuke"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4306
-msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "Set G_oup ID"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Predošlá karta"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4307
-msgid "_Sticky"
-msgstr "S_ticky"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Aktivuje predošlú kartu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4387
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
-msgid "_Owner:"
-msgstr "_Vlastník:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Nasledovná karta"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599
-msgid "Owner:"
-msgstr "Vlastník:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Aktivuje nasledovnú kartu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611
-msgid "_Group:"
-msgstr "_Skupina:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Presunúť kartu _vľavo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4620
-msgid "Group:"
-msgstr "Skupina:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Presunie aktuálnu kartu vľavo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450
-msgid "Others"
-msgstr "Ostatní:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Presunúť kartu vp_ravo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4467
-msgid "Execute:"
-msgstr "_Spustenie:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Presunie aktuálnu kartu vpravo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4471
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Povoliť _spustenie súboru ako programu"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
+msgid "Sidebar"
+msgstr "BoÄ?ný panel"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490
-msgid "Others:"
-msgstr "Ostatní:"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4638
-msgid "Folder Permissions:"
-msgstr "Oprávnenia prieÄ?inku:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Prepína zobrazovanie skrytých súborov v aktuálnom okne"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4650
-msgid "File Permissions:"
-msgstr "Oprávnenia súboru:"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "_Hlavná lišta nástrojov"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4660
-msgid "Text view:"
-msgstr "Textový pohľad:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Zmení viditeľnosť hlavnej lišty nástrojov tohoto okna"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4807
-#, fuzzy
-msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "Nie ste vlastníkom, takže nemôžete meniť tieto oprávnenia."
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "_ZobraziÅ¥ boÄ?ný panel"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
-#, fuzzy
-msgid "SELinux context:"
-msgstr "Kontext SELinux:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Zmení viditeľnosÅ¥ boÄ?ného panelu tohoto okna"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4836
-msgid "Last changed:"
-msgstr "Posledná zmena:"
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "St_avová lišta"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
-#, fuzzy
-msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
-msgstr "Použiť oprávnenia na vybrané súbory"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Zmení viditeľnosť stavovej lišty tohto okna"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4860
-#, c-format
-msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "Oprávnenia pre \"%s\" nie je možné urÄ?iÅ¥."
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "_Hľadanie súborov..."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4863
-msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Oprávnenia pre vybraný súbor nie je možné urÄ?iÅ¥."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "VyhľadaÅ¥ dokumenty a prieÄ?inky podľa názvu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5426
-msgid "Creating Properties window."
-msgstr "Vytváram okno Vlastností."
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
+msgid "E_xtra Pane"
+msgstr "Ä?alší _panel"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5691
-msgid "Select Custom Icon"
-msgstr "Vybrať vlastnú ikonu"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr "Otvorí Ä?alÅ¡ie zobrazenie prieÄ?inka vedľa súÄ?asného"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
-msgid "File System"
-msgstr "Súborový systém"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+msgid "Places"
+msgstr "Miesta"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1383
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Okolné poÄ?ítaÄ?e"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+msgid "Select Places as the default sidebar"
+msgstr "Vyberie Miesta ako predvolený boÄ?ný panel"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1637
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
 msgid "Tree"
 msgstr "Strom"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643
-msgid "Show Tree"
-msgstr "Zobraziť strom"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+msgid "Select Tree as the default sidebar"
+msgstr "Vyberie Strom ako predvolený boÄ?ný panel"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:390
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Nautilu sa nepodarilo vytvoriÅ¥ tento požadovaný prieÄ?inok: \"%s\"."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:392
-msgid ""
-"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
-"permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr ""
-"Pred spustením Nautila vytvorte tento prieÄ?inok, alebo nastavte oprávnenia "
-"tak, aby ho Nautilus mohol vytvoriť."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+msgid "Back history"
+msgstr "Späť v histórii"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:395
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Nautilu sa nepodarilo vytvoriÅ¥ tieto požadované prieÄ?inky: %s."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
+msgid "Forward history"
+msgstr "Dopredu v histórii"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:397
-msgid ""
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-"such that Nautilus can create them."
-msgstr ""
-"Pred spustením Nautila vytvorte tento prieÄ?inok, alebo nastavte oprávnenia "
-"tak, aby ho Nautilus mohol vytvoriť."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260
+msgid "_Up"
+msgstr "_Hore"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1246 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
-#, c-format
-msgid "Unable to eject %s"
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:476
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Nová karta"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
-#, c-format
-msgid "Error starting autorun program: %s"
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:505
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Zatvoriť kartu"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#: ../src/nautilus-window.c:1501
 #, c-format
-msgid "Cannot find the autorun program"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
-msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-msgstr ""
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - PrehliadaÄ? súborov"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
-msgid ""
-"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
-"Would you like to run it?</b></big>"
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "Tieto súbory sú na Zvukovom CD."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
-#, c-format
-msgid ""
-"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
-"software that you don't trust.\n"
-"\n"
-"If in doubt, press Cancel."
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr "Tieto súbory sú na Zvukovom DVD:"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:573
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Pri zobrazení Pomocníka nastala chyba:\n"
-"%s"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "Tieto súbory sú na Video DVD."
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
-msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "Neboli definované žiadne záložky"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "Tieto súbory sú na Video CD."
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>_Záložky</b>"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr "Tieto súbory sú na Super Video CD."
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>_Umiestnenie</b>"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr "Tieto súbory sú na Photo CD."
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr "<b>_Meno</b>"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr "Tieto súbory sú na Picture CD."
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Upraviť záložky"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr "Médium obsahuje digitálne fotografie."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot display location \"%s\""
-msgstr "Nie je možné zobraziť miesto \"%s\""
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr "Tieto súbory sú na digitálnom prehrávaÄ?i hudby."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
-msgid "[URI]"
-msgstr "[URI]"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
+msgid "The media contains software."
+msgstr "Médium obsahuje softvér."
 
-#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
-#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Add connect to server mount"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Pridať pripojenie k serverovému zväzku"
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr "Médium bolo detegované ako â??%sâ??."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Vlastné umiestnenie"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Otvoriť %s"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
+msgid "Send To..."
+msgstr "Poslať kam..."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Verejné FTP"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
+msgid "Send file by mail, instant message..."
+msgstr "Odošle súbor emailom, okamžitou správou..."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (s prihlásením)"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "Odošle súbory emailom, okamžitou správou..."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
-msgid "Windows share"
-msgstr "Zdieľanie Windows"
+#~ msgid "Open in _Folder Window"
+#~ msgstr "OtvoriÅ¥ v okne _prieÄ?inka"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
+#~ msgstr "Otvorí každú vybranú položku v okne prieÄ?inka"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "BezpeÄ?né WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgid "Open this folder in a folder window"
+#~ msgstr "Otvorí tento prieÄ?inok v okne prieÄ?inka"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193
-#, fuzzy
-msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "Nie je možné pripojiť sa k serveru. Musíte zadať meno pre server."
+#~ msgid "Browse in New _Window"
+#~ msgstr "Prechádzať v novom _okne"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Prosím, zadajte meno a skúste to znovu."
+#~ msgid "Browse in New _Tab"
+#~ msgstr "Prechádzať v novej kar_te"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "U_miestnenie (URI):"
+#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Prechádzať v %'d nových oknách"
+#~ msgstr[1] "Prechádzať v %'d novom okne"
+#~ msgstr[2] "Prechádzať v %'d nových oknách"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
+#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Prechádzať v %'d nových záložkách"
+#~ msgstr[1] "Prechádzať v %'d novej záložke"
+#~ msgstr[2] "Prechádzať v %'d nových záložkách"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465
-msgid "Optional information:"
-msgstr "Voliteľné informácie:"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Súbor nie je platným súborom .desktop"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
-msgid "_Share:"
-msgstr "_Zdieľanie:"
+# Vyžiadaj si TC preÄ?o je tam verzia s velkým V a Ä?o je miesto %s
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Nerozpoznaný súbor plochy Verzia â??%sâ??"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Spúšťa sa %s"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538
-msgid "_User Name:"
-msgstr "Meno _používateľa:"
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Aplikácia neprijíma dokumenty na príkazovom riadku"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559
-msgid "_Domain Name:"
-msgstr "Názov _domény:"
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Nerozpoznaná spúšťacia voľba: %d"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591
-#, fuzzy
-msgid "Bookmark _name:"
-msgstr "_Meno farby:"
+# toto má hovorit o tom ze nie je mozné odovzdat dokumenty prvku pracovného prostredia. Omietnutie operácie drag & drop
+# Navrhujem nahlásiť ako bug - aby to zrozumitelnejsie naformulovali
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "SpúšťaÄ?u typu Odkaz (â??Type=Linkâ??) nie je možné odovzdaÅ¥ URI dokumentov"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Pripojiť k serveru"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Nie je spustiteľná položka"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Typ služby:"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Vypnúť spojenie so správcom relácí"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898
-#, fuzzy
-msgid "Add _bookmark"
-msgstr "_Pridať záložku"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "UveÄ?te súbor obsahujúci uloženú konfiguráciu"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_Pripojiť"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "SÃ?BOR"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
-msgid "Desktop"
-msgstr "Pracovná plocha"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Zadajte ID správy relácií"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Nie je možné odstrániť emblém s názvom '%s'."
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "Identifikátor"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr "Možno preto, lebo je to stály emblém a nepridali ste ho vy."
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Možnosti správy relácií:"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Nie je možné premenovať emblém '%s'."
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Zobraziť možnosti správy relácií"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Premenovať emblém"
+#~ msgid "Apparition"
+#~ msgstr "Zjavenie"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Zadajte meno pre zobrazený emblém:"
+#~ msgid "Azul"
+#~ msgstr "Azul"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
-msgid "Rename"
-msgstr "Premenovať"
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Ä?ierna"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Pridať emblémy..."
+#~ msgid "Blue Ridge"
+#~ msgstr "Modrý chrbát"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Zadajte popisné meno vedľa každého emblému. Toto meno sa bude používať pre "
-"jeho identifikáciu."
+#~ msgid "Blue Rough"
+#~ msgstr "Drsná modrá"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Zadajte popisné meno emblému. Toto meno sa bude používať pre jeho "
-"identifikáciu."
+#~ msgid "Blue Type"
+#~ msgstr "Modrý typ"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Niektoré súbory nie je možné pridať ako emblémy."
+#~ msgid "Brushed Metal"
+#~ msgstr "Leštený kov"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Emblémy asi nie sú platnými obrázkami."
+#~ msgid "Bubble Gum"
+#~ msgstr "ŽuvaÄ?ková"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Žiadny zo súborov nie je možné pridať ako emblém."
+#~ msgid "Burlap"
+#~ msgstr "Plátno"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Súbor '%s' asi nie je platným obrázkom."
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "_Farby"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Súbor ťahaný myšou asi nie je platným obrázkom."
+#~ msgid "Camouflage"
+#~ msgstr "Kamufláž"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Emblém nie je možné pridať."
+#~ msgid "Chalk"
+#~ msgstr "Krieda"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038
-msgid "Show Emblems"
-msgstr "Zobraziť emblémy"
+#~ msgid "Charcoal"
+#~ msgstr "Uhlík"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "Správanie"
+#~ msgid "Cork"
+#~ msgstr "Korok"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Countertop"
+#~ msgstr "Kuchynská linka"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Date</b>"
-msgstr "<b>_Meno</b>"
+#~ msgid "Danube"
+#~ msgstr "Dunaj"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Predvolené zobrazenie</span>"
+#~ msgid "Dark Cork"
+#~ msgstr "Tmavý korok"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Executable Text Files</b>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Spustiteľné textové súbory</span>"
+#~ msgid "Dark GNOME"
+#~ msgstr "Tmavé GNOME"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr "<b>_Záložky</b>"
+#~ msgid "Deep Teal"
+#~ msgstr "Tmavá modrozelená"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "<b>Icon Captions</b>"
-msgstr "<b>_Umiestnenie</b>"
+#~ msgid "Dots"
+#~ msgstr "Bodky"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Predvolené zobrazenie ikon</span>"
+#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+#~ msgstr "Farbu objektu zmeníte tým, že ju naÅ? pretiahnete"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr "Stĺpce zoznamu"
+#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+#~ msgstr "Vzorku objektu zmeníte tým, že ju naÅ? pretiahnete"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Predvolené zobrazenie zoznamu</span>"
+#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+#~ msgstr "Emblém objektu zmeníte tým, že ho naÅ? pretiahnete"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
-msgid "<b>Media Handling</b>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Eclipse"
+#~ msgstr "Zatmenie"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-msgid "<b>Other Media</b>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Envy"
+#~ msgstr "Závisť"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-#, fuzzy
-msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ostatné súbory s náhľadmi</span>"
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "Odstránené"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
-#, fuzzy
-msgid "<b>Sound Files</b>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Zvuky</span>"
+#~ msgid "Fibers"
+#~ msgstr "Vlákna"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-#, fuzzy
-msgid "<b>Text Files</b>"
-msgstr "Textový súbor"
+#~ msgid "Fire Engine"
+#~ msgstr "Požiarnici"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-#, fuzzy
-msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>_Meno</b>"
+#~ msgid "Fleur De Lis"
+#~ msgstr "Fleur De Lis"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
-#, fuzzy
-msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Predvolené zobrazenie stromu</span>"
+#~ msgid "Floral"
+#~ msgstr "Kvety"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr ""
+#~ msgid "Fossil"
+#~ msgstr "Fosílie"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Acti_on:"
-msgstr "Umiestnenie:"
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
-msgid "Always open in _browser windows"
-msgstr "Vždy otvoriÅ¥ v okne _prehliadaÄ?a"
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "Žula"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "_Pýtať sa pred odstránením položiek z koša alebo odstránením súborov"
+#~ msgid "Grapefruit"
+#~ msgstr "Grapefruit"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-msgid "B_rowse media when inserted"
-msgstr ""
+#~ msgid "Green Weave"
+#~ msgstr "Zelené tkanivo"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
-msgid "Behavior"
-msgstr "Správanie"
+#~ msgid "Ice"
+#~ msgstr "Ľad"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-msgid "CD _Audio:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Indigo"
+#~ msgstr "Indigo"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
-"Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod menami ikon. "
-"Ä?alÅ¡ie informácie sa zobrazia pri priblížení."
+#~ msgid "Leaf"
+#~ msgstr "List"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod menami ikon."
+#~ msgid "Lemon"
+#~ msgstr "Citrón"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid ""
-"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
-msgstr ""
+#~ msgid "Mango"
+#~ msgstr "Mango"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "ZobraziÅ¥ _poÄ?et položiek:"
+#~ msgid "Manila Paper"
+#~ msgstr "Manilský papier"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#, fuzzy
-msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "Predvolené _zväÄ?Å¡enie:"
+#~ msgid "Moss Ridge"
+#~ msgstr "Machom obrastený chrbát"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "Predvolené _zväÄ?Å¡enie:"
+#~ msgid "Mud"
+#~ msgstr "Blato"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
-msgid "Display"
-msgstr "Zobraziť"
+#~ msgid "Numbers"
+#~ msgstr "Ä?ísla"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Predvoľby Správy súborov"
+#~ msgid "Ocean Strips"
+#~ msgstr "Vodné pruhy"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Ponúkať príkaz _Odstrániť, ktorý nepoužíva kôš"
+#~ msgid "Onyx"
+#~ msgstr "Ã?nyx"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-msgid "Less common media formats can be configured here"
-msgstr ""
+#~ msgid "Orange"
+#~ msgstr "PomaranÄ?"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "List Columns"
-msgstr "Stĺpce zoznamu"
+#~ msgid "Pale Blue"
+#~ msgstr "Bledomodrá"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "Media"
-msgstr ""
+#~ msgid "Purple Marble"
+#~ msgstr "Fialový mramor"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "Preview"
-msgstr "Náhľad"
+#~ msgid "Ridged Paper"
+#~ msgstr "Kartón"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "Náhľad _zvukových súborov:"
+#~ msgid "Rough Paper"
+#~ msgstr "Drsný papier"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "Show _only folders"
-msgstr "ZobraziÅ¥ _iba prieÄ?inky"
+#~ msgid "Ruby"
+#~ msgstr "Rubín"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Zobraziť náhľady pre _obrázky:"
+#~ msgid "Sea Foam"
+#~ msgstr "Morská pena"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "Zobraziť skryté a _záložné súbory"
+#~ msgid "Shale"
+#~ msgstr "Bridlica"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
-msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "Zobraziť _text v ikonách:"
+#~ msgid "Sky"
+#~ msgstr "Obloha"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "_PrieÄ?inky pred súbormi"
+#~ msgid "Sky Ridge"
+#~ msgstr "Sky Ridge"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-msgid "View _new folders using:"
-msgstr "ZobraziÅ¥ _nové prieÄ?inky pomocou:"
+#~ msgid "Snow Ridge"
+#~ msgstr "Zasnežený chrbát"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-msgid "Views"
-msgstr "Pohľady"
+#~ msgid "Stucco"
+#~ msgstr "Å tuka"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Usporiadať položky:"
+#~ msgid "Tangerine"
+#~ msgstr "Mandarínka"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#, fuzzy
-msgid "_DVD Video:"
-msgstr "Video"
+#~ msgid "Terracotta"
+#~ msgstr "Terakota"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "Pre_dvolená úroveÅ? zväÄ?Å¡enia:"
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "Fialová"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "_Dvojité kliknutie otvára položky"
+#~ msgid "Wavy White"
+#~ msgstr "Vlniaca sa biela"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Formát:"
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Biela"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-msgid "_Music Player:"
-msgstr ""
+#~ msgid "White Ribs"
+#~ msgstr "Biele pruhy"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Emblems"
+#~ msgstr "_Emblémy"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Iba pre súbory menšie ako:"
+#~ msgid "_Patterns"
+#~ msgstr "_Vzorky"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
-#, fuzzy
-msgid "_Photos:"
-msgstr "_Port:"
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Okraj obrázka/popisu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "_Spustiť spustiteľné textové súbory, na kliknutie"
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "Šírka okraja okolo textu a obrázka v dialógu upozornenia"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "_Jednoduché kliknutie otvára položky"
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Typ upozornenia"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-#, fuzzy
-msgid "_Software:"
-msgstr "Softvér"
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Typ upozornenia"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Text vedľa ikon"
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "TlaÄ?idlá upozornenia"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
-#, fuzzy
-msgid "_Type:"
-msgstr "Typ:"
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "TlaÄ?idlá zobrazované v dialógu upozornenia"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-msgid "_Use compact layout"
-msgstr "Použiť _kompaktné rozloženie"
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ "  %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chyba GConf:\n"
+#~ "  %s"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "_Zobraziť textové súbory na kliknutie"
+#~ msgid "GConf error: %s"
+#~ msgstr "Chyba GConf: %s"
+
+#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
+#~ msgstr "VÅ¡etky Ä?alÅ¡ie chyby sa zobrazia len v termináli."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
+#~ "true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Farba predvoleného pozadie prieÄ?inka. Používa sa iba ak je voľba "
+#~ "background_set nastavená na hodnotu â??trueâ??."
+
+#~ msgid "Criteria for search bar searching"
+#~ msgstr "Kritériá hľadania pomocou vyhľadávacieho panelu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
+#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
+#~ "search for files by file name and file properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kritériá filtrovania súborov vyhľadaných vo vyhľadávacom paneli. Ak je to "
+#~ "â??search_by_textâ??, Nautilus bude hľadaÅ¥ súbory iba podľa názvov súborov. "
+#~ "Ak je hodnota â??search_by_text_and_propertiesâ??, Nautilus bude hľadaÅ¥ podľa "
+#~ "názvov súborov aj ich vlastností."
+
+#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+#~ msgstr "Aktuálna téma vzhľadu Nautila (zavrhované)"
+
+#~ msgid "Custom Background"
+#~ msgstr "Vlastné pozadie"
+
+#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
+#~ msgstr "Vlastné nastavenie pozadia boÄ?ného panelu"
+
+#~ msgid "Default Background Color"
+#~ msgstr "Predvolená farba pozadia"
+
+#~ msgid "Default Background Filename"
+#~ msgstr "Názov súboru predvoleného pozadia"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
+#~ msgstr "Predvolená farba pozadia boÄ?ného panelu"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
+#~ msgstr "Názov súboru predvoleného pozadia boÄ?ného panelu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
+#~ "is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Názov súboru predvoleného pozadia prieÄ?inka. Používa sa iba ak je voľba "
+#~ "background_set nastavená na hodnotu â??trueâ??."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Názov súboru predvoleného pozadia boÄ?ného panelu. Používa sa iba ak je "
+#~ "voľba â??side_pane_backgroundâ?? nastavená na hodnotu â??trueâ??."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
+#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
+#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
+#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+#~ msgstr ""
+#~ "PrieÄ?inky väÄ?Å¡ie ako táto veľkosÅ¥ budú orezané na túto veľkosÅ¥. Cieľom "
+#~ "tejto voľby je zabrániť neúmyselnému preplneniu haldy a pádu Nautila pri "
+#~ "veľkých prieÄ?inkoch. Záporná hodnota zruší obmedzenie. Obmedzenie je len "
+#~ "približné, pretože prieÄ?inky sa naÄ?ítavajú po zhlukoch."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je voľba nastavená na hodnotu â??trueâ??, Nautilus automaticky pri "
+#~ "spustení a pri vložení automaticky pripojí médiá ako používateľovi "
+#~ "viditeľné pevné disky a prenosné médiá."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
+#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
+#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
+#~ "the user configurable action will be taken instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je voľba nastavená na hodnotu â??trueâ??, Nautilus pri automatickom "
+#~ "pripojení média automaticky otvorí prieÄ?inok. To sa týka iba médií, kde "
+#~ "nebol zistený žiaden známy typ obsahu x-content/*. Pre médiá so zisteným "
+#~ "typom obsahu sa miesto toho vykoná používateľom nastavená operácia."
+
+# to alebo podobné úlohy mi do tej vety nesedí "alebo na podobné úlohy" by znelo lepšie
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
+#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
+#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
+#~ "or similar tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je voľba nastavená na hodnotu â??trueâ??, Nautilus sa ukonÄ?í po zatvorení "
+#~ "všetkých okien. Toto je predvolené nastavenie. Ak je táto voľba vypnutá, "
+#~ "je možné ho spustiť bez zobrazeného okna, takže Nautilus môže slúžiť ako "
+#~ "démon monitorujúci automatické pripojenie médií alebo podobné úlohy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+#~ "programs when a medium is inserted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je voľba nastavená na hodnotu â??trueâ??, Nautilus nebude nikdy vyzývaÅ¥ "
+#~ "ani automaticky spúšťať programy po vložení média."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
+#~ "backup files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je voľba nastavená na hodnotu â??trueâ??, budú zobrazené záložné súbory, "
+#~ "napríklad tie, ktoré vytvára Emacs. Momentálne sa za takéto súbory "
+#~ "považujú iba tie, ktorých názov konÄ?í tildou (~)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je voľba nastavená na hodnotu â??trueâ??, súbory v nových oknách budú "
+#~ "zoradené opaÄ?ne, takže pri zoradení podľa názvu budú od â??zâ?? po â??aâ??."
+
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je voľba nastavená na hodnotu â??trueâ??, ikony budú v nových oknách "
+#~ "rozložené s menšími rozostupmi."
+
+#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je voľba nastavená na hodnotu â??trueâ??, nové okná budú Å¡tandardne "
+#~ "používaÅ¥ ruÄ?né nastavenie veľkosti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
+#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+#~ "application be started on insertion of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zoznam typov x-content/*, pre ktoré používateľ vybral v konfiguraÄ?nom "
+#~ "aplete â??NevykonaÅ¥ niÄ?â??. Po vložení média obsahujúceho tieto typy sa "
+#~ "nezobrazí žiadna výzva ani sa nespustí žiadna zodpovedajúca aplikácia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
+#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
+#~ "of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zoznam typov x-content/*, pre ktoré používateľ vybral v konfiguraÄ?nom "
+#~ "applete â??OtvoriÅ¥ prieÄ?inokâ??. Po vložení média obsahujúceho tieto typy sa "
+#~ "otvorí okno prieÄ?inka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
+#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zoznam typov x-content/*, pre ktoré používateľ vybral v konfiguraÄ?nom "
+#~ "applete spustiť aplikáciu. Po vložení média obsahujúceho tieto typy sa "
+#~ "spustí zodpovedajúca aplikácia."
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+#~ msgstr "Zoznam typov x-content/* nastavených na â??NevykonaÅ¥ niÄ?â??"
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+#~ msgstr "Zoznam typov x-content/* nastavených na â??OtvoriÅ¥ prieÄ?inokâ??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zoznam typov x-content/* pri ktorých sa spustí preferovaná aplikácia"
+
+#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
+#~ msgstr "Maximálny poÄ?et spracovaných súborov v prieÄ?inku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
+#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Názov použitej témy vzhľadu Nautila. Táto voľba je vo verzii Nautilus 2.2 "
+#~ "zavrhovaná. Prosím, použite namiesto toho tému ikon."
+
+#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus zabezpeÄ?uje vykreslenie plochy"
+
+#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+#~ msgstr "Nautilus sa ukonÄ?í po zatvorení posledného okna."
+
+#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Po vložení média nikdy nezobrazovať výzvu ani automaticky nespúšťať "
+#~ "programy"
+
+#~ msgid "Sans 10"
+#~ msgstr "Sans 10"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predvolené poradie položiek v zobrazení ikon. Možné hodnoty sú â??nameâ??, "
+#~ "â??sizeâ??, â??typeâ??, â??modification_dateâ?? a â??emblemsâ??."
+
+#~ msgid "Use manual layout in new windows"
+#~ msgstr "PoužiÅ¥ ruÄ?né rozloženie v nových oknách"
+
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "Použiť v nových oknách rozloženie s menšími rozostupmi"
+
+#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+#~ msgstr "UrÄ?uje, Ä?i bolo nastavené vlastné predvolené pozadie prieÄ?inkov."
+
+#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+#~ msgstr "UrÄ?uje, Ä?i je nastavené vlastné predvolené pozadie boÄ?ného panelu."
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324
-msgid "History"
-msgstr "História"
+#~ msgid "Whether to automatically mount media"
+#~ msgstr "UrÄ?uje, Ä?i automaticky pripájaÅ¥ médiá"
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330
-msgid "Show History"
-msgstr "Zobraziť históriu"
+#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+#~ msgstr ""
+#~ "UrÄ?uje, Ä?i automaticky otváraÅ¥ prieÄ?inok s automaticky pripojeným médiom"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "ZnaÄ?ka digitálneho fotoaparátu"
+#~ msgid "Whether to show backup files"
+#~ msgstr "UrÄ?uje, Ä?i zobrazovaÅ¥ záložné súbory"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Typ digitálneho fotoaparátu"
+#~ msgid "No applications found"
+#~ msgstr "Neboli nájdené žiadne aplikácie"
 
-#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Dátum fotky"
+#~ msgid "Ask what to do"
+#~ msgstr "OpýtaÅ¥ sa Ä?o urobiÅ¥"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
-msgid "Date Digitized"
-msgstr "Dátum digitalizácie"
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "NevykonaÅ¥ niÄ?"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:242
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Expozícia"
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "OtvoriÅ¥ prieÄ?inok"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Hodnota clony"
+#~ msgid "Open with other Application..."
+#~ msgstr "Otvoriť v inej aplikácii..."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "Hodnotenie rýchlosti ISO"
+#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
+#~ msgstr "Práve ste vložili Zvukové CD."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Blesk"
+#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+#~ msgstr "Práve ste vložili Zvukové DVD."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Režim merania"
+#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
+#~ msgstr "Práve ste vložili Video DVD."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Program expozície"
+#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
+#~ msgstr "Práve ste vložili Video CD."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Ohnisková vzdialenosť"
+#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+#~ msgstr "Práve ste vložili Super Video CD."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
-msgid "Software"
-msgstr "Softvér"
+#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
+#~ msgstr "Práve ste vložili prázdne CD."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
-msgid "Location"
-msgstr "Umiestnenie"
+#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
+#~ msgstr "Práve ste vložili prázdne DVD."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
-msgid "Keywords"
-msgstr "KľúÄ?ové slová"
+#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+#~ msgstr "Práve ste vložili prázdny Blu-Ray disk."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
-msgid "Creator"
-msgstr "VytváraÄ?"
+#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+#~ msgstr "Práve ste vložili prázdne HD DVD."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
+#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
+#~ msgstr "Práve ste vložili Foto CD."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
-msgid "Rating"
-msgstr "Hodnotenie"
+#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
+#~ msgstr "Práve ste vložili Obrázkové CD."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
-msgid "Image Type:"
-msgstr "Typ obrázku:"
+#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+#~ msgstr "Práve ste vložili médium s digitálnymi fotkami."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338
-#, c-format
-msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
-msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
-msgstr[0] "<b>Šírka:</b> %d bodov\n"
-msgstr[1] "<b>Šírka:</b> %d bod\n"
-msgstr[2] "<b>Šírka:</b> %d body\n"
+#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
+#~ msgstr "Práve ste vložili digitálny prehrávaÄ? zvuku."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
-#, c-format
-msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
-msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
-msgstr[0] "<b>Výška:</b> %d bodov\n"
-msgstr[1] "<b>Výška:</b> %d bod\n"
-msgstr[2] "<b>Výška:</b> %d body\n"
+#~ msgid ""
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
+#~ "automatically started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Práve ste vložili médium so softvérom, ktorý bol urÄ?ený na automatické "
+#~ "spustenie."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Nepodarilo sa naÄ?ítaÅ¥ informácie o obrázku"
+#~ msgid "You have just inserted a medium."
+#~ msgstr "Práve ste vložili médium."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:574
-msgid "loading..."
-msgstr "naÄ?ítavam..."
+#~ msgid "Choose what application to launch."
+#~ msgstr "Vyberte, ktorú aplikáciu spustiť."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:641
-msgid "Image"
-msgstr "Obrázok"
+#~ msgid ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte ako sa má otváraÅ¥ â??%sâ?? a Ä?i v budúcnosti vykonávaÅ¥ túto operáciu "
+#~ "aj pre iné médiá typu â??%sâ??."
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:159
-msgid "Information"
-msgstr "Informácie"
+# Peter: pozri Ä?i naozaj akcelerátor musí byÅ¥ na a
+# Ivan: Chcel som ponechať pôvodný.
+# Peter: aký je na to dôvod? LepÅ¡ie podla mna bude ak to bude na zaÄ?iatku slova - ale ak na tom trváš mozme to tak nechat
+#~ msgid "_Always perform this action"
+#~ msgstr "Vždy vykon_aÅ¥ túto Ä?innosÅ¥"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:165
-msgid "Show Information"
-msgstr "Zobraziť informácie"
+#~ msgid "Set as background for _all folders"
+#~ msgstr "PoužiÅ¥ ako pozadie pre _vÅ¡etky prieÄ?inky"
 
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:354
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Použiť pre_dvolené pozadie"
+#~ msgid "Set as background for _this folder"
+#~ msgstr "PoužiÅ¥ ako pozadie pre _tento prieÄ?inok"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:493
-#, fuzzy
-msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
-msgstr "Nie je možné priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu."
+#~ msgid "The emblem cannot be installed."
+#~ msgstr "Tento emblém sa nedá nainštalovať."
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
-msgid "You can only use images as custom icons."
-msgstr "Ako vlastné ikony môžete použiť iba obrázky."
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+#~ msgstr "PrepáÄ?te, ale musíte zadaÅ¥ neprázdne kľúÄ?ové slovo pre nový emblém."
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:835
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Otvoriť s %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "PrepáÄ?te, ale kľúÄ?ové slová pre emblémy môžu obsahovaÅ¥ iba písmená, "
+#~ "medzery a Ä?íslice."
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
-msgid "Go To:"
-msgstr "Prejsť na:"
+#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+#~ msgstr "PrepáÄ?te, ale emblém s názvom â??%sâ?? už existuje."
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:144
-#, c-format
-msgid "Do you want to view %d location?"
-msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Chcete zobraziť týchto %d miest?"
-msgstr[1] "Chcete zobraziť toto %d miesto?"
-msgstr[2] "Chcete zobraziť tieto %d miesta?"
+#~ msgid "Please choose a different emblem name."
+#~ msgstr "Prosím, vyberte iný názov emblému."
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:149
-msgid "Open Location"
-msgstr "Otvoriť umiestnenie"
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+#~ msgstr "PrepáÄ?te, ale nie je možné uložiÅ¥ emblém."
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:160
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Umiestnenie:"
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+#~ msgstr "PrepáÄ?te, ale nie je možné uložiÅ¥ vlastný názov emblému."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:326
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Vykonať rýchlu sadu testov."
+#~ msgid "An older"
+#~ msgstr "Starší"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:329
-#, fuzzy
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Práva súboru."
+#~ msgid "A newer"
+#~ msgstr "Novší"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:331
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "VytvoriÅ¥ poÄ?iatoÄ?né okno s danou geometriou."
+#~ msgid "Another"
+#~ msgstr "Iný"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:331
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIA"
+#~ msgid ""
+#~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
+#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the "
+#~ "folder that conflict with the files being copied."
+#~ msgstr ""
+#~ "PrieÄ?inok %s už existuje v â??%sâ??.\n"
+#~ "Pri zluÄ?ovaní budete vyzvaný potvrdiÅ¥ nahradenie akýchkoľvek súborov v "
+#~ "prieÄ?inku, ktoré sú v konflikte s kopírovanými súbormi."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:333
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Vytvárať okná Nautilus len pre explicitne zadané URI."
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak si zvolíte vyprázdnenie KoÅ¡a, vÅ¡etky položky v Å?om budú trvale "
+#~ "stratené. Poznámka: môžete ich odstrániť aj jednotlivo."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:335
-msgid ""
-"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-"dialog)."
-msgstr "Nespravovať plochu (ignorovať nastavenie z dialógu)"
+#~ msgid "new file"
+#~ msgstr "nový súbor"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:337
-msgid "open a browser window."
-msgstr "otvoriÅ¥ okno prehliadaÄ?a."
+#~ msgid "_Always"
+#~ msgstr "_Vždy"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:339
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "UkonÄ?iÅ¥ Nautilus."
+#~ msgid "_Local File Only"
+#~ msgstr "Len _lokálne súbory"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:340
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI...]"
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Nikdy"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:381
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Browse the file system with the file manager"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Prehliadať súborový systém správcom súborov"
+#~ msgid "25%"
+#~ msgstr "25 %"
 
-#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:417 ../src/nautilus-main.c:426
-#, c-format
-msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: %s nie je možné použiť s URI.\n"
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75 %"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:422
-#, c-format
-msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr "nautilus: --check nie je možné použiť s inými možnosťami.\n"
+#~ msgid "100 K"
+#~ msgstr "100 K"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:431
-#, c-format
-msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr "nautilus: --geometriu nie je možné použiť s viac ako jedným URI.\n"
+#~ msgid "500 K"
+#~ msgstr "500 K"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
-msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Naozaj chcete vyÄ?istiÅ¥ zoznam miest, ktoré ste navÅ¡tívili?"
+#~ msgid "Activate items with a _single click"
+#~ msgstr "Aktivovať položky _jednoduchým kliknutím"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:313
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
-#, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "Miesto \"%s\" už neexistuje."
+#~ msgid "Activate items with a _double click"
+#~ msgstr "Aktivovať položky _dvojitým kliknutím"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:315
-msgid "The history location doesn't exist."
-msgstr "Miesto histórie už neexistuje."
+#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
+#~ msgstr "S_pustiť súbory kliknutím"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
-msgid "_Go"
-msgstr "_Prejsť na"
+#~ msgid "Display _files when they are clicked"
+#~ msgstr "_Zobraziť súbory kliknutím"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Záložky"
+#~ msgid "Search for files by file name only"
+#~ msgstr "Hľadať súbory len podľa názvu"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
-#, fuzzy
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Kôš"
+#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
+#~ msgstr "Hľadať súbory podľa názvu a vlastností"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
-#, fuzzy
-msgid "New _Window"
-msgstr "Otvoriť nové _okno"
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "RuÄ?ne"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "OtvoriÅ¥ Ä?alÅ¡ie okno Nautilus pre zobrazené umiestnenie"
+#~ msgid "By Emblems"
+#~ msgstr "podľa emblémov"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
-msgid "New _Tab"
-msgstr ""
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
-#, fuzzy
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "OtvoriÅ¥ Ä?alÅ¡ie okno Nautilus pre zobrazené umiestnenie"
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
-#, fuzzy
-msgid "Open Folder W_indow"
-msgstr "Otvoriť nové _okno"
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "12"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
-#, fuzzy
-msgid "Open a folder window for the displayed location"
-msgstr "OtvoriÅ¥ Ä?alÅ¡ie okno Nautilus pre zobrazené umiestnenie"
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "14"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Zavrieť _všetky okná"
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Zatvorí všetky okná programu Nautilus"
+#~ msgid "18"
+#~ msgstr "18"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
-msgid "_Location..."
-msgstr "U_miestnenie..."
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Zadať umiestnenie, ktoré otvoriť"
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "22"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
-msgid "Clea_r History"
-msgstr "VyÄ?is_tiÅ¥ históriu"
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "24"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "VyÄ?istiÅ¥ obsah ponuky PrejsÅ¥ a zoznamy Dopredu/Dozadu"
+#~ msgid "%s's Home"
+#~ msgstr ""
+#~ "Domovský\n"
+#~ "prieÄ?inok%.0s"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Pridať záložku"
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Sieťové servery"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Pridá záložku pre aktuálne umiestnenie do tejto ponuky"
+#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
+#~ msgstr "Prepnúť na ruÄ?né rozloženie?"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
-#, fuzzy
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_Upraviť záložky"
+#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa nastaviť aplikáciu ako predvolenú: %s"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Zobrazí okno, ktoré umožÅ?uje upraviÅ¥ záložky v tejto ponuke"
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Predvolená"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
-msgid "_Search for Files..."
-msgstr "_Hľadanie súborov..."
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Ikona"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "VyhľadaÅ¥ dokumenty a prieÄ?inky na tomto poÄ?ítaÄ?i podľa názvu a obsahu"
+#~ msgid "Could not remove application"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa odstrániť aplikáciu"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr ""
+#~ msgid "No applications selected"
+#~ msgstr "Nebola vybraná žiadna aplikácia"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Neznámy"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
-msgid "_Next Tab"
-msgstr ""
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa nájsÅ¥ â??%sâ??"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
-msgid "Activate next tab"
-msgstr ""
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:264
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr ""
+#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa pridať aplikáciu do databázy aplikácií: %s"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select an Application"
+#~ msgstr "Vyberte aplikáciu"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:272
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select an application to view its description."
+#~ msgstr "Vybraním aplikácie zobrazíte jej popis."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "Po_užiť vlastný príkaz"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "_Hlavná lišta nástrojov"
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Prechádzať..."
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
-msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "Zmeniť viditeľnosť hlavnej lišty nástrojov tohoto okna"
+#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
+#~ msgstr "OtvoriÅ¥ %s a Ä?alÅ¡ie dokumenty %s aplikáciou:"
 
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_BoÄ?ný panel"
+#~ msgid "Open %s with:"
+#~ msgstr "Otvoriť %s pomocou:"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "ZmeniÅ¥ viditeľnosÅ¥ boÄ?ného panelu tohoto okna"
+#~ msgid "Open all %s documents with:"
+#~ msgstr "Otvárať všetky dokumenty %s aplikáciou:"
 
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
-msgid "Location _Bar"
-msgstr "Pruh _umiestnenia"
+#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "OtváraÅ¥ %s a Ä?alÅ¡ie súbory â??%sâ?? aplikáciou:"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Zmení viditeľnosť pruhu umiestnenia tohoto okna"
+#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+#~ msgstr "_ZapamätaÅ¥ si túto aplikáciu pre súbory â??%sâ??"
 
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "_Stavový riadok"
+#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "OtváraÅ¥ vÅ¡etky súbory â??%sâ?? aplikáciou:"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Zmení viditeľnosť stavového riadku tohto okna"
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "Prid_ať"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
-msgid "_Back"
-msgstr "_Dozadu"
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "Pridať aplikáciu"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Prejsť na predchádzajúce navštívené miesto"
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+#~ msgstr "Otvorenie zlyhalo. Chcete si zvoliť inú aplikáciu?"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
-msgid "Back history"
-msgstr "Späť v histórii"
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "â??%sâ?? nemohol otvoriÅ¥ â??%sâ??, pretože â??%sâ?? nedokázal pristupovaÅ¥ k súborom "
+#~ "umiestneným v â??%sâ??."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Dopredu"
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+#~ msgstr "Otvorenie zlyhalo. Chcete si zvoliť inú akciu?"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Prejsť na nasledujúce navštívené miesto"
+#~ msgid ""
+#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
+#~ "\"%s\" locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predvolená operácia nedokáže otvoriÅ¥ â??%sâ??, pretože nemôže pristupovaÅ¥ k "
+#~ "súborom umiestneným v â??%sâ??."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
-msgid "Forward history"
-msgstr "Dopredu v histórii"
+#~ msgid ""
+#~ "No other applications are available to view this file.  If you copy this "
+#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Žiadna iná aplikácie na zobrazenie tohoto súboru nie je k dispozícii. Ak "
+#~ "skopírujete tento súbor na váš poÄ?ítaÄ?, bude sa možno daÅ¥ otvoriÅ¥."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
-msgid "_Search"
-msgstr "_Vyhľadať"
+# zrejme "na zobrazenie"
+#~ msgid ""
+#~ "No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
+#~ "onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Žiadna iná akcia pre zobrazenie tohoto súboru nie je k dispozícii. Ak "
+#~ "skopírujete tento súbor na váš poÄ?ítaÄ?, bude sa možno daÅ¥ otvoriÅ¥."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:176
-msgid "Toggle between button and text-based location bar"
-msgstr "Prepnúť zobrazenie panelu umiestnenia medzi tlaÄ?idlovým a textovým"
+#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr "Prehliadať súborový systém správcom súborov"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:283
-#, fuzzy
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Zatvoriť"
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "PrehliadaÄ? súborov"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s - PrehliadaÄ? súborov"
+#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+#~ msgstr "Zmeniť správanie a vzhľad okien správcu súborov"
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:406
-#, fuzzy
-msgid "Close tab"
-msgstr "_Zatvoriť"
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "Správa súborov"
 
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499
-msgid "Notes"
-msgstr "Poznámky"
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "Domovský prieÄ?inok"
 
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391
-msgid "Show Notes"
-msgstr "Zobraziť poznámky"
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "Správca súborov"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "Sieť"
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Pozadie"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1859
-#, c-format
-msgid "Unable to poll %s for media changes"
-msgstr ""
+#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+#~ msgstr ""
+#~ "PrieÄ?inok â??%sâ?? obsahuje viac súborov, než dokáže Nautilus spracovaÅ¥."
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1975
-msgid "Remove"
-msgstr "Odstrániť"
+#~ msgid "Some files will not be displayed."
+#~ msgstr "Niektoré súbory nebudú zobrazené."
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1984
-msgid "Rename..."
-msgstr "Premenovať..."
+#~ msgid "_Empty File"
+#~ msgstr "_Prázdny súbor"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1996
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Pripojiť"
+#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
+#~ msgstr "Vytvorí nový prázdny súbor v tomto prieÄ?inku"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017
-#, fuzzy
-msgid "_Rescan"
-msgstr "Ä?ít_anie"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Formátovať"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
-msgid "Places"
-msgstr "Miesta"
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Naformátuje vybraný zväzok"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388
-msgid "Show Places"
-msgstr "Zobraziť miesta"
+#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Formátuje tento zväzok súvisiaci s otvoreným prieÄ?inkom"
 
-#. set the title and standard close accelerator
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
-msgid "Backgrounds and Emblems"
-msgstr "Pozadia a emblémy"
+#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Formátuje zväzok spätý s týmto prieÄ?inkom"
 
-#. create the "remove" button
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
-msgid "_Remove..."
-msgstr "_Odstrániť..."
+#~ msgid "_Home Folder"
+#~ msgstr "_Domovský prieÄ?inok"
 
-#. now create the "add new" button
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
-#, fuzzy
-msgid "Add new..."
-msgstr "_Pridať nové..."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:931
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
-msgstr "Ľutujem, ale vzorku %s sa nepodarilo odstrániť."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:932
-msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-msgstr "Overte, Ä?i máte dostatoÄ?né oprávnenia na odstránenie vzorky."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:947
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
-msgstr "Ľutujem, ale emblém %s nie je možné odstrániť."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:948
-msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-msgstr "Overte, Ä?i máte dostatoÄ?né oprávnenia na odstránenie emblému."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015
-msgid "Select an Image File for the New Emblem"
-msgstr "Vybrať súbor s obrázkom pre nový emblém"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055
-msgid "Create a New Emblem"
-msgstr "Vytvoriť nový emblém"
-
-#. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
-msgid "_Keyword:"
-msgstr "_KľúÄ?ové slovo:"
-
-#. set up a file chooser to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Obrázok:"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127
-msgid "Create a New Color:"
-msgstr "Vytvoriť novú farbu:"
-
-#. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141
-msgid "Color _name:"
-msgstr "_Meno farby:"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
-msgid "Color _value:"
-msgstr "_Hodnota farby:"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
-msgstr "Ľutujem, ale nie je možné nahradiť znovunastavený obrázok."
+#~ msgid "_Browse Folder"
+#~ msgid_plural "_Browse Folders"
+#~ msgstr[0] "_PrehliadaÅ¥ prieÄ?inky"
+#~ msgstr[1] "_PrehliadaÅ¥ prieÄ?inok"
+#~ msgstr[2] "_PrehliadaÅ¥ prieÄ?inky"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
-msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
-msgstr "Reset je špeciálny obrázok, ktorý nie je možné odstrániť."
+#~ msgid "by _Emblems"
+#~ msgstr "podľa _emblémov"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
-msgstr "Ľutujem, ale vzorku %s nie je možné nainštalovať."
+#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+#~ msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa emblémov v riadkoch"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
-msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
-msgstr "Vybrať súbor s obrázkom, ktorý pridať ako vzorku"
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "Kompaktné roz_loženie"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348
-msgid "The color cannot be installed."
-msgstr "Farbu nie je možné nainštalovať."
+#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+#~ msgstr "Prepne na kompaktnejšie zobrazenie"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
-msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
-msgstr "Ľutujem, ale pre novú farbu musíte zadať nepoužitý názov."
+#~ msgid "By _Emblems"
+#~ msgstr "podľa _emblémov"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349
-msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-msgstr "Ľutujem, pre novú farbu musíte zadať neprázdne meno."
+#~ msgid "Emblems"
+#~ msgstr "Emblémy"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401
-msgid "Select a Color to Add"
-msgstr "Vybrať pridávanú farbu"
+#~ msgid "Show Tree"
+#~ msgstr "Zobraziť strom"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-msgstr "Ľutujem, ale \"%s\" nie je použiteľný súbor s obrázkom."
+#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
+#~ msgstr "Nie je možné zobraziÅ¥ umiestnenie â??%sâ??"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456
-msgid "The file is not an image."
-msgstr "Súbor nie je obrázok."
+#~ msgid "[URI]"
+#~ msgstr "[URI]"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
-msgid "Select a Category:"
-msgstr "Vyberte kategóriu:"
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "Vlastné umiestnenie"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
-msgid "C_ancel Remove"
-msgstr "_Zrušiť odstránenie"
+#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr "Nie je možné pripojiť sa k serveru. Musíte zadať názov servera."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
-msgid "_Add a New Pattern..."
-msgstr "_Pridať novú vzorku..."
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "Prosím, zadajte názov a skúste to znovu."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
-msgid "_Add a New Color..."
-msgstr "_Pridať novú farbu..."
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "U_miestnenie (URI):"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
-msgid "_Add a New Emblem..."
-msgstr "_Pridať nový emblém..."
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "Voliteľné informácie:"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
-msgid "Click on a pattern to remove it"
-msgstr "Kliknutím odstránite vzorku"
+#~ msgid "Bookmark _name:"
+#~ msgstr "_Názov záložky:"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
-msgid "Click on a color to remove it"
-msgstr "Kliknutím odstránite farbu"
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "_Typ služby:"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
-msgid "Click on an emblem to remove it"
-msgstr "Kliknutím odstránite emblém"
+#~ msgid "Add _bookmark"
+#~ msgstr "_Pridať záložku"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208
-msgid "Patterns:"
-msgstr "Vzorky:"
+#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "Nepodarilo sa odstrániÅ¥ emblém s názvom â??%sâ??."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211
-msgid "Colors:"
-msgstr "Farby:"
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
+#~ "you added yourself."
+#~ msgstr "Možno preto, lebo je to trvalý emblém a nepridali ste ho vy."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214
-msgid "Emblems:"
-msgstr "Emblémy:"
+#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "Nepodarilo sa premenovaÅ¥ emblém s názvom â??%sâ??."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234
-msgid "_Remove a Pattern..."
-msgstr "_Odstrániť vzorku..."
+#~ msgid "Rename Emblem"
+#~ msgstr "Premenovať emblém"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237
-msgid "_Remove a Color..."
-msgstr "_Odstrániť farbu..."
+#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+#~ msgstr "Zadajte nový názov pre zobrazený emblém:"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240
-msgid "_Remove an Emblem..."
-msgstr "_Odstrániť emblém..."
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Premenovať"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
-msgid "File Type"
-msgstr "Typ súboru"
+#~ msgid "Add Emblems..."
+#~ msgstr "Pridať emblémy..."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:260
-msgid "Select folder to search in"
-msgstr "VybraÅ¥ prieÄ?inok, ktorý prehľadávaÅ¥"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadajte popisný názov vedľa každého emblému. Tento názov sa bude používať "
+#~ "na jeho identifikáciu."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:350
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenty"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadajte popisný názov vedľa emblému. Tento názov sa bude používať na jeho "
+#~ "identifikáciu."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
-msgid "Music"
-msgstr "Hudba"
+#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+#~ msgstr "Niektoré súbory sa nepodarilo pridať ako emblémy."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+#~ msgstr "Zdá sa, že emblémy nie sú platnými obrázkami."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
-msgid "Picture"
-msgstr "Obrázok"
+#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
+#~ msgstr "Žiadny zo súborov nie je možné pridať ako emblém."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
-msgid "Illustration"
-msgstr "Ilustrácia"
+#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "Zdá sa, že súbor â??%sâ?? nie je platným obrázkom."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Tabuľka"
+#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "Zdá sa, že súbor pretiahnutý myšou nie je platným obrázkom."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:448
-msgid "Presentation"
-msgstr "Prezentácia"
+#~ msgid "The emblem cannot be added."
+#~ msgstr "Emblém nie je možné pridať."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:457
-msgid "Pdf / Postscript"
-msgstr "Pdf / Postscript"
+#~ msgid "Show Emblems"
+#~ msgstr "Zobraziť emblémy"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
-msgid "Text File"
-msgstr "Textový súbor"
+#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
+#~ msgstr "<b>Obsluha médií</b>"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
-msgid "Select type"
-msgstr "Vybrať typ"
+#~ msgid "<b>Other Media</b>"
+#~ msgstr "<b>Iné médiá</b>"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
-msgid "Any"
-msgstr "VÅ¡etky"
+#~ msgid "Acti_on:"
+#~ msgstr "_Operácia:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
-msgid "Other Type..."
-msgstr "Iný typ..."
+#~ msgid "B_rowse media when inserted"
+#~ msgstr "P_rehliadať médiá po vložení"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
-msgid "Remove this criterion from the search"
-msgstr "Odobrať toto kritérium z vyhľadávania"
+#~ msgid "CD _Audio:"
+#~ msgstr "_Zvukové CD:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
-msgid "Search Folder"
-msgstr "PrehľadávaÅ¥ prieÄ?inok"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
+#~ "system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte, Ä?o sa stane po vložení média alebo pripojení zariadení do systému"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
-msgid "Edit the saved search"
-msgstr "Upraviť uložené vyhľadávanie"
+#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
+#~ msgstr "Tu možno nastaviť menej bežné formáty médií"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
-msgid "Add a new criterion to this search"
-msgstr "Pridať nové kritérium k tomuto vyhľadávaniu"
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "Médiá"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
-msgid "Go"
-msgstr "Prejsť"
+#~ msgid "_DVD Video:"
+#~ msgstr "_DVD video:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
-msgid "Reload"
-msgstr "Obnoviť"
+#~ msgid "_Music Player:"
+#~ msgstr "_Hudobný prehrávaÄ?:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
-msgid "Perform or update the search"
-msgstr "Aktualizovať toto vyhľadávanie"
+#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+#~ msgstr "_Nikdy nezobrazovať výzvu ani nespúšťať programy po vložení média"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Hľadať:"
+#~ msgid "_Photos:"
+#~ msgstr "_Fotografie:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
-msgid "Search results"
-msgstr "Výsledky vyhľadávania"
+#~ msgid "_Software:"
+#~ msgstr "_Softvér:"
 
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
-msgid "Search:"
-msgstr "Hľadať:"
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "Použiť _kompaktné rozloženie"
 
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:411
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "ZatvoriÅ¥ boÄ?ný panel"
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "História"
 
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:515
-#: ../src/nautilus-window.c:154
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
+#~ msgid "Show History"
+#~ msgstr "Zobraziť históriu"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
-msgid "_Places"
-msgstr "_Miesta"
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Informácie"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Otvoriť u_miestnenie..."
+#~ msgid "Show Information"
+#~ msgstr "Zobraziť informácie"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "ZatvoriÅ¥ _rodiÄ?ovské prieÄ?inky"
+#~ msgid "Use _Default Background"
+#~ msgstr "Použiť pre_dvolené pozadie"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "ZatvoriÅ¥ rodiÄ?ovské prieÄ?inky tohto prieÄ?inku"
+#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+#~ msgstr "Nie je možné naraz priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "ZatvoriÅ¥ vÅ¡_etky prieÄ?inky"
+#~ msgid "You can only use images as custom icons."
+#~ msgstr "Ako vlastné ikony môžete použiť iba obrázky."
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "ZatvoriÅ¥ vÅ¡etky okná prieÄ?inkov"
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Otvoriť umiestnenie"
 
-#: ../src/nautilus-throbber.c:82
-msgid "throbber"
-msgstr "pulzovaÄ?"
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Umiestnenie:"
 
-#: ../src/nautilus-throbber.c:83
-msgid "provides visual status"
-msgstr "poskytuje vizuálny stav"
+#~ msgid "open a browser window."
+#~ msgstr "otvoriÅ¥ okno prehliadaÄ?a."
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
-msgid ""
-"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
-"list?"
-msgstr ""
-"Naozaj chcete odstrániť záložky s týmto neexistujúcim umiestnením zo svojho "
-"zoznamu?"
+#~ msgid "The history location doesn't exist."
+#~ msgstr "Umiestnenie z histórie neexistuje."
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102
-msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Záložka pre neexistujúce miesto"
+#~ msgid "Open Folder W_indow"
+#~ msgstr "Otvor_iÅ¥ okno prieÄ?inka"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Môžete vybrať iný pohľad alebo prejsť na iné miesto."
+#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgstr "OtvoriÅ¥ zobrazené umiestnenie v Ä?alÅ¡om okne prieÄ?inka"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Umiestnenie nie je možné týmto prehliadaÄ?om zobraziÅ¥."
+#~ msgid "Show search"
+#~ msgstr "Zobraziť hľadanie"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
-msgid "Content View"
-msgstr "Pohľad obsahu"
+#~ msgid "_Side Pane"
+#~ msgstr "_BoÄ?ný panel"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Pohľad aktuálneho prieÄ?inku"
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "Pruh _umiestnenia"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr ""
-"Nautilus nemá nainÅ¡talovaný žiadny program schopný zobraziÅ¥ tento prieÄ?inok."
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "Zmení viditeľnosť pruhu umiestnenia tohoto okna"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
-msgid "The location is not a folder."
-msgstr "Toto umiestnenie nie je prieÄ?inkom."
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "_ZväÄ?Å¡iÅ¥"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not find \"%s\"."
-msgstr "Nie je možné nájsť \"%s\"."
+#~ msgid "_View As"
+#~ msgstr "_Zobraziť ako"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Prosím, overte zadaný text a skúste to znovu."
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_Vyhľadať"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-msgstr "Nautilus nie je schopný pracovať s miestami %s:."
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Poznámky"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
-msgstr "Nautilus nie je schopný pracovať s miestami %s:."
+#~ msgid "Show Notes"
+#~ msgstr "Zobraziť poznámky"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
-#, fuzzy
-msgid "Unable to mount the location."
-msgstr "Nepodarilo sa presunúť \"%s\" na nové miesto."
+#~ msgid "Show Places"
+#~ msgstr "Zobraziť miesta"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
-msgid "Access was denied."
-msgstr "Prístup bol odmietnutý."
+#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
+#~ msgstr "Pozadia a emblémy"
 
-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa zobraziť \"%s\", pretože hostiteľa \"%s\" sa nepodarilo nájsť."
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "Odst_rániť..."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr "Overte, Ä?i ste správne zadali meno a máte správne nastavené proxy."
+#~ msgid "Add new..."
+#~ msgstr "Pridať nové..."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Error: %s\n"
-"Please select another viewer and try again."
-msgstr "Prosím, vyberte iný prehliadaÄ? a skúste to znovu."
+#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+#~ msgstr "PrepáÄ?te, ale vzorku %s sa nepodarilo zmazaÅ¥."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:179
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Prejsť na miesto definované touto záložkou"
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+#~ msgstr "Overte, Ä?i máte dostatoÄ?né oprávnenia na odstránenie vzorky."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
-msgid ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Nautilus je voľný softvér. Môžete ho redistribuovať a/alebo modifikovať "
-"podľa pravidiel GNU Všeobecnej verejnej licencie ako je zverejnená Free "
-"Software Foundation, buÄ? verzie 2, alebo (podľa vaÅ¡ej voľby) ľubovoľnej "
-"novšej verzie."
+#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+#~ msgstr "PrepáÄ?te, ale emblém %s sa nepodarilo zmazaÅ¥."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
-msgid ""
-"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Nautilus je šírený v nádeji, že bude užitoÄ?ný, ale BEZ AKÃ?JKOĽVEK ZÃ?RUKY, "
-"dokonca bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE AK�KOĽVEK "
-"Ã?Ä?EL. Viac podrobností získate v GNU VÅ¡eobecnej verejnej licencii."
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+#~ msgstr "Overte, Ä?i máte dostatoÄ?né oprávnenia na odstránenie emblému."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Mali by ste získať kópiu GNU Všeobecnej verejnej licencie spolu s programom "
-"Nautilus. Ak nie, napíšte do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+#~ msgstr "Vybrať súbor s obrázkom pre nový emblém"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
-msgid ""
-"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
-"online."
-msgstr ""
+#~ msgid "Create a New Emblem"
+#~ msgstr "Vytvoriť nový emblém"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
-#, fuzzy
-msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
-msgstr "Autorské práva © 1999-2007 Autori programu Nautilus"
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "_Obrázok:"
 
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Stanislav ViÅ¡Å?ovský\n"
-"Marcel Telka <marcel telka sk>\n"
-"Menšie úpravy: Peter Tuhársky <tuharsky misbb sk>"
+#~ msgid "Create a New Color:"
+#~ msgstr "Vytvoriť novú farbu:"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
-msgid "Nautilus Web Site"
-msgstr "Webová stránka Nautila"
+#~ msgid "Color _name:"
+#~ msgstr "_Názov farby:"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:741
-msgid "_File"
-msgstr "_Súbor"
+#~ msgid "Color _value:"
+#~ msgstr "_Hodnota farby:"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:742
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Upraviť"
+# * Bug: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
+#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+#~ msgstr "PrepáÄ?te, ale nie je možné nahradiÅ¥ obrázok reset."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:743
-msgid "_View"
-msgstr "_Zobraziť"
+#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+#~ msgstr "Reset je špeciálny obrázok, ktorý nie je možné odstrániť."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:744
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomocník"
+#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+#~ msgstr "PrepáÄ?te, ale vzorku %s nie sa nepodarilo nainÅ¡talovaÅ¥."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:746
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zatvoriť"
+# * Bug: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
+#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+#~ msgstr "Vybrať súbor s obrázkom, ktorý sa pridá ako vzorka"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:747
-msgid "Close this folder"
-msgstr "ZatvoriÅ¥ tento prieÄ?inok"
+#~ msgid "The color cannot be installed."
+#~ msgstr "Farbu nie je možné nainštalovať."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:750
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Pozadia a emblémy..."
+#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+#~ msgstr "PrepáÄ?te, ale pre novú farbu musíte zadaÅ¥ nepoužitý názov."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:751
-msgid ""
-"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
-"appearance"
-msgstr ""
-"Zobrazí vzorky, farby a emblémy, ktoré je možné použiť pre prispôsobenie "
-"vzhľadu"
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+#~ msgstr "PrepáÄ?te, ale pre novú farbu musíte zadaÅ¥ neprázdny názov."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:754
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Pre_dvoľby"
+#~ msgid "Select a Color to Add"
+#~ msgstr "Vyberte farbu, ktorá sa pridá"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:755
-msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Upraviť predvoľby programu Nautilus"
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+#~ msgstr "PrepáÄ?te, ale â??%sâ?? nie je použiteľný súbor s obrázkom."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:757
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Späť"
+#~ msgid "Select a Category:"
+#~ msgstr "Vyberte kategóriu:"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:758
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Vráti späť poslednú zmenu textu"
+#~ msgid "C_ancel Remove"
+#~ msgstr "_Zrušiť odstránenie"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:760
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "_Hore"
+#~ msgid "_Add a New Pattern..."
+#~ msgstr "_Pridať novú vzorku..."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:761
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "OtvoriÅ¥ rodiÄ?ovský prieÄ?inok"
+#~ msgid "_Add a New Color..."
+#~ msgstr "_Pridať novú farbu..."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stop"
+#~ msgid "_Add a New Emblem..."
+#~ msgstr "_Pridať nový emblém..."
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:768
-msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "ZastaviÅ¥ naÄ?ítavanie tohto miesta"
+#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
+#~ msgstr "Kliknutím odstránite vzorku"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
-msgid "_Reload"
-msgstr "O_bnoviť"
+#~ msgid "Click on a color to remove it"
+#~ msgstr "Kliknutím odstránite farbu"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
-msgid "Reload the current location"
-msgstr "Znovu naÄ?ítaÅ¥ aktuálne miesto"
+#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
+#~ msgstr "Kliknutím odstránite emblém"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
-msgid "_Contents"
-msgstr "O_bsah"
+#~ msgid "Patterns:"
+#~ msgstr "Vzorky:"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:776
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Zobraziť Pomocníka Nautilus"
+#~ msgid "Colors:"
+#~ msgstr "Farby:"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
-msgid "_About"
-msgstr "_O programe"
+#~ msgid "Emblems:"
+#~ msgstr "Emblémy:"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Zobrazí zoznam tvorcov programu Nautilus"
+#~ msgid "_Remove a Pattern..."
+#~ msgstr "_Odstrániť vzorku..."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Z_väÄ?Å¡iÅ¥"
+#~ msgid "_Remove a Color..."
+#~ msgstr "_Odstrániť farbu..."
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
-msgid "Increase the view size"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Remove an Emblem..."
+#~ msgstr "_Odstrániť emblém..."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Z_menšiť"
+#~ msgid "Close the side pane"
+#~ msgstr "ZatvoriÅ¥ boÄ?ný panel"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
-msgid "Decrease the view size"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "_Miesta"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "_Normálna veľkosť"
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "Otvoriť _umiestnenie..."
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
-msgid "Use the normal view size"
-msgstr ""
+#~ msgid "Close P_arent Folders"
+#~ msgstr "ZatvoriÅ¥ n_adradené prieÄ?inky"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Pripojiť k _serveru..."
+#~ msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgstr "ZatvoriÅ¥ nadradené prieÄ?inky tohto prieÄ?inka"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:808
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "PripojiÅ¥ sa na vzdialený poÄ?ítaÄ? alebo zdieľaný disk"
+#~ msgid "Clos_e All Folders"
+#~ msgstr "ZatvoriÅ¥ vÅ¡_etky prieÄ?inky"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
-msgid "_Home Folder"
-msgstr "_Domovský prieÄ?inok"
+#~ msgid "Close all folder windows"
+#~ msgstr "ZatvoriÅ¥ vÅ¡etky okná prieÄ?inkov"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
-msgid "_Computer"
-msgstr "_PoÄ?ítaÄ?"
+#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+#~ msgstr ""
+#~ "VyhľadaÅ¥ dokumenty a prieÄ?inky na tomto poÄ?ítaÄ?i podľa názvu a obsahu"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
-msgid "_Network"
-msgstr "_Sieť"
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+#~ msgstr "_Pozadia a emblémy..."
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:820 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Prehliadať záložky a miesta v lokálnej sieti"
+#~ msgid ""
+#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+#~ "appearance"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zobrazí vzorky, farby a emblémy, ktoré je možné použiť na prispôsobenie "
+#~ "vzhľadu"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
-msgid "T_emplates"
-msgstr "Š_ablóny"
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "ZväÄ?Å¡iÅ¥"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:824
-msgid "Open your personal templates folder"
-msgstr "OtvoriÅ¥ prieÄ?inok osobných Å¡ablón"
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Zmenšiť"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:827
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Kôš"
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "Predvolené zväÄ?Å¡enie"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:828
-msgid "Open your personal trash folder"
-msgstr "OtvoriÅ¥ osobný prieÄ?inok odpadkového koÅ¡a"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "ZväÄ?Å¡enie"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:834
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
+#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgstr "Nastaví úroveÅ? zväÄ?Å¡enia aktuálneho pohľadu"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:835
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Prepnúť zobrazovanie skrytých súborov v aktuálnom okne"
+#~ msgid "Clean _Up by Name"
+#~ msgstr "Zoradiť podľa _názvu"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
-msgid "_Up"
-msgstr "_Hore"
+# zrejme so zdrojovým prieÄ?inkom
+#~ msgid ""
+#~ "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
+#~ "folder?"
+#~ msgstr ""
+#~ "PrieÄ?inok s názvom â??%Bâ?? už existuje. Chcete ho zlúÄ?iÅ¥ zdrojový prieÄ?inok?"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:868
-msgid "_Home"
-msgstr "_Domov"
+#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "PrieÄ?inok â??%Bâ?? už existuje. Chcete ho nahradiÅ¥?"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
-#, fuzzy
-msgid "These files are on an Audio CD."
-msgstr "Súbor nie je obrázok."
+#~ msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "Súbor s názvom â??%Bâ?? už existuje. Chcete ho nahradiÅ¥?"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
-msgid "These files are on an Audio DVD."
-msgstr ""
+#~ msgid "Could not use system package installer"
+#~ msgstr "Nebolo možné použiť inštalátor balíkov systému"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
-#, fuzzy
-msgid "These files are on a Video DVD."
-msgstr "Súbor nie je obrázok."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je táto voľba zapnutá, novo otvorené okná budú maÅ¥ zobrazený Ä?alší "
+#~ "panel."
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
-#, fuzzy
-msgid "These files are on a Video CD."
-msgstr "Súbor nie je obrázok."
+#~ msgid "Show extra pane in new windows"
+#~ msgstr "ZobraziÅ¥ v nových oknách Ä?alší panel"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
-msgid "These files are on a Super Video CD."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
+#~ "each in a separate tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je táto voľba zapnutá, v jednom okne prehliadaÄ?a je možné otvoriÅ¥ "
+#~ "viacero zobrazení na rozliÄ?ných kartách."
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
-msgid "These files are on a Photo CD."
-msgstr ""
+#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
+#~ msgstr "Ä?i povoliÅ¥ použitie kariet v oknách prehliadaÄ?a Nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
-msgid "These files are on a Picture CD."
-msgstr ""
+#~ msgid "throbber"
+#~ msgstr "pulzovaÄ?"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
-msgid "The media contains digital photos."
-msgstr ""
+#~ msgid "provides visual status"
+#~ msgstr "poskytuje vizuálny stav"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
-msgid "These files are on a digital audio player."
-msgstr ""
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Otvoriť s \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
-msgid "The media contains software."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Mount Volume"
+#~ msgstr "_Pripojiť disk"
 
-#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
-#, c-format
-msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Unmount Volume"
+#~ msgstr "_Odpojiť disk"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
-msgid "Zoom In"
-msgstr "ZväÄ?Å¡iÅ¥"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Eject Volume"
+#~ msgstr "_Pripojiť disk"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zmenšiť"
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "_Otvoriť s \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
-msgid "Zoom to Default"
-msgstr "ZväÄ?Å¡enie na predvolené"
+#~ msgid "Always open in _browser windows"
+#~ msgstr "Vždy otvoriÅ¥ v okne _prehliadaÄ?a"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
-msgid "Zoom"
-msgstr "ZväÄ?Å¡iÅ¥"
+#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+#~ msgstr "Prepnúť zobrazenie panelu umiestnenia medzi tlaÄ?idlovým a textovým"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Nastaví zväÄ?Å¡enie aktuálneho pohľadu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Rescan"
+#~ msgstr "Ä?ít_anie"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]