[gnome-shell] [l10n] Updated German translation



commit 07ce3e7cdf911bf04c0dea0e391d8e1ad19c1d8a
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Sun Mar 27 16:42:46 2011 +0200

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po | 1193 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 675 insertions(+), 518 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 7fd70fe..126879a 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -15,15 +15,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-01 23:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-01 16:25+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-27 05:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-27 15:45+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
@@ -36,14 +37,6 @@ msgstr "GNOME-Shell"
 msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Fenster verwalten und Anwendungen starten"
 
-#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Uhr"
-
-#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Customize the panel clock"
-msgstr "Die Uhr im Panel anpassen"
-
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
@@ -51,22 +44,18 @@ msgid ""
 msgstr "Erlaubt Zugriff auf interne Fehlerdiagnose- und Ã?berwachungswerkzeuge"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Custom format of the clock"
-msgstr "Benutzerdefiniertes Uhrenformat"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
 msgstr "Interne Werkzeuge für Entwickler und Tester mit Alt+F2 aktivieren"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
 msgid "File extension used for storing the screencast"
 msgstr "Die Dateiendung zum Speichern des Screencast"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Framerate used for recording screencasts."
 msgstr "Bildwiederholungsrate zur Aufnahme von Screencasts"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
 "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
 "should not be loaded."
@@ -74,41 +63,34 @@ msgstr ""
 "Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID. Dieser Schlüssel "
 "listet Erweiterungen auf, welche nicht geladen werden sollen."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Verlauf des Befehlsdialogs (Alt+F2)"
 
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Chronik des Dialogs »looking glass«"
+
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Hour format"
-msgstr "Stundenformat"
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Legt fest, ob das Datum zusätzlich zur Uhrzeit angezeigt wird."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the "
-"clock, in addition to time."
-msgstr ""
-"Wenn dieser Wert und das Format entweder auf »12 Stunden« oder »24 Stunden« "
-"gesetzt ist, wird das Datum zusätzlich zur Uhrzeit angezeigt."
+msgid "If true, display seconds in time."
+msgstr "Legt fest, ob in der Uhrzeit Sekunden angezeigt werden."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in "
-"time."
-msgstr ""
-"Wenn dieser Wert und das Format entweder auf »12 Stunden« oder »24 Stunden« "
-"gesetzt ist, wird die Zeit in Sekunden angezeigt."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr ""
 "Wenn dieser Wert gesetzt ist, wird der ISO-Wochentag im Kalender angezeigt."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr "Liste der Kennungen der Desktop-Dateien für bevorzugte Anwendungen"
 
 # Hier blicke ich überhaupt nicht durch.
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
 "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@@ -117,7 +99,9 @@ msgid ""
 "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
 "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
 "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
+"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
+"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
+"at the optimal thread count on the system."
 msgstr ""
 "Gibt die GStreamer-Weiterleitung zur Enkodierung von Aufzeichnungen an. Hier "
 "wird die Syntax von gst-launch verwendet. Die Weiterleitung sollte über eine "
@@ -128,8 +112,9 @@ msgstr ""
 "Das kann zum Senden der Ausgabe über shout2send an einen Icecast-Server oder "
 "Ã?hnliches verwendet werden. Falls nicht (oder auf einen leeren Wert) "
 "gesetzt, so wird die vorgegebene Weiterleitung verwendet, welche derzeit "
-"»videorate ! theoraenc ! oggmux« lautet und die Aufnahme im Ogg-Theora-"
-"Format speichert."
+"»videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux« lautet "
+"und nach WEBM mittels des VP8-Codecs aufzeichnet. %T wird als Platzhalter "
+"für die vermutete optimale Threadanzahl auf dem System verwendet."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Show date in clock"
@@ -189,486 +174,566 @@ msgstr ""
 "bereits gespeicherte Daten hiervon nicht beeinflusst werden."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
-"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
-"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Dieser Schlüssel legt das Format fest, das von der Panel-Uhr verwendet wird, "
-"wenn der Format-Schlüssel auf »custom« (benutzerdefiniert) gesetzt ist. Sie "
-"können Umwandlungsbezeichner aus strftime() verwenden, um ein bestimmtes "
-"Format zu erhalten. Weitere Informationen finden Sie in der Handbuchseite zu "
-"strftime()."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
-msgid ""
-"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values "
-"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", "
-"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set "
-"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified "
-"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", "
-"the show_date and show_seconds keys are ignored."
-msgstr ""
-"Dieser Schlüssel legt das Stundenformat für die Anzeige der Panel-Uhr fest. "
-"Mögliche Werte sind »12-hour«, »24-hour«, »unix« und »custom«. Wenn Sie "
-"»unix« verwenden, zeigt die Uhr die Sekunden seit Epoch, dem Beginn der Unix-"
-"Zeitrechnung am 1. Januar 1970 an. Wenn Sie »custom« (benutzerdefiniert) "
-"verwenden, zeigt die Uhr die Zeit gemä� dem im Schlüssel »custom_format« "
-"angegebenen Format an. Beachten Sie, dass bei »unix« oder »custom« die "
-"Schlüssel »show_date« und »show_seconds« ignoriert werden."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Uuids of extensions to disable"
 msgstr "UUIDs der zu deaktivierenden Erweiterungen"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-msgstr "Legt fest, ob der Status der Anwendungsnutzung erfasst werden soll"
+msgstr "Legt fest, ob Statistiken über Anwendungsnutzung erfasst werden sollen"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Clip the crosshairs at the center"
-msgstr "Fadenkreuz in der Mitte anheften"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+msgid "disabled OpenSearch providers"
+msgstr "deaktivierte OpenSearch-Provider"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Color of the crosshairs"
-msgstr "Farbe des Fadenkreuzes"
+#: ../js/misc/util.js:71
+msgid "Command not found"
+msgstr "Befehl nicht gefunden"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the "
-"crosshairs."
-msgstr ""
-"Legt die Länge der senkrechten und waagerechten Linien fest, die das "
-"Fadenkreuz bilden."
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: ../js/misc/util.js:98
+msgid "Could not parse command:"
+msgstr "Befehl konnte nicht verarbeitet werden:"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
-"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
-"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
-"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
-"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
-"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
-"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
-"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
-"contents are scrolled into view."
-msgstr ""
-"Legt die Position des vergrö�erten Bildes der Maus innerhalb der "
-"vergrö�erten Ansicht fest, und wie die Maus auf die Mausbewegungen des "
-"Systems reagiert. Folgende Werte sind möglich: »none« - keine "
-"Mausverfolgung; »centered« - das Mausbild wird in der Mitte des vergrö�erten "
-"Bereiches dargestellt (welche auch den Zeiger der Systemmaus darstellt), "
-"wobei der vergrö�erte Inhalt gerollt wird, sobald die Systemmaus bewegt "
-"wird; »proportional« - die Position der vergrö�erten Maus im vergrö�erten "
-"Bereich ist proportional zur Position der Systemmaus auf dem Bildschirm; "
-"»push« - wenn die vergrö�erte Maus einen der Ränder des vergrö�erten "
-"Bereichs berührt, wird der entsprechende Inhalt in die Ansicht geschoben."
-
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
-"transparent."
-msgstr ""
-"Legt die Transparenz des Fadenkreuzes fest, von vollständig deckend bis "
-"vollständig transparent."
+#: ../js/misc/util.js:106
+#, c-format
+msgid "Execution of '%s' failed:"
+msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
-"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
-"the mouse image."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob das Fadenkreuz das Bild der vergrö�erten Maus überlagern darf "
-"oder die waagerechten und senkrechten Linien vor dem Mausbild abgeschnitten "
-"werden."
+#. Translators: Filter to display all applications
+#: ../js/ui/appDisplay.js:230
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Enable lens mode"
-msgstr "Vergrö�erungsmodus aktivieren"
+#: ../js/ui/appDisplay.js:328
+msgid "APPLICATIONS"
+msgstr "ANWENDUNGEN"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
-"sprite."
-msgstr ""
-"Aktiviert oder deaktiviert die Anzeige des Fadenkreuzes zentriert im "
-"vergrö�erten Mausbild."
+#: ../js/ui/appDisplay.js:354
+msgid "SETTINGS"
+msgstr "EINSTELLUNGEN"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
-"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
-"screen edge moves into the magnified view."
-msgstr ""
-"Bei zentrierter Mausverfolgung werden die vergrö�erten Bildschirminhalte "
-"weiterhin in die vergrö�erte Ansicht hineingerollt, sobald sich der "
-"Systemzeiger einem der Ränder der Arbeitsfläche nähert, so dass der "
-"Bildschirmrand in der vergrö�erten Ansicht zu sehen ist."
+#: ../js/ui/appDisplay.js:625
+msgid "New Window"
+msgstr "Neues Fenster"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Length of the crosshairs"
-msgstr "Länge der Fadenkreuzlinien"
+#: ../js/ui/appDisplay.js:628
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Aus Favoriten entfernen"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Magnification factor"
-msgstr "Vergrö�erungsfaktor"
+#: ../js/ui/appDisplay.js:629
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Mouse Tracking Mode"
-msgstr "Mausverfolgungsmodus"
+#: ../js/ui/appFavorites.js:91
+#, c-format
+msgid "%s has been added to your favorites."
+msgstr "%s wurde zu Ihren Favoriten hinzugefügt"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Opacity of the crosshairs"
-msgstr "Deckkraft des Fadenkreuzes"
+#: ../js/ui/appFavorites.js:122
+#, c-format
+msgid "%s has been removed from your favorites."
+msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Screen position"
-msgstr "Bildschirmposition"
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:66
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "GanztaÌ?gig"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
+#: ../js/ui/calendar.js:71
+msgctxt "event list time"
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
+#: ../js/ui/calendar.js:78
+msgctxt "event list time"
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
+#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:118
+msgctxt "grid sunday"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:120
+msgctxt "grid monday"
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:122
+msgctxt "grid tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "D"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:124
+msgctxt "grid wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "M"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:126
+msgctxt "grid thursday"
+msgid "T"
+msgstr "D"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:128
+msgctxt "grid friday"
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:130
+msgctxt "grid saturday"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
+#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
+#. * both be 'T').
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:143
+msgctxt "list sunday"
+msgid "Su"
+msgstr "So"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:145
+msgctxt "list monday"
+msgid "M"
+msgstr "Mo"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:147
+msgctxt "list tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "Di"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:149
+msgctxt "list wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "Mi"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:151
+msgctxt "list thursday"
+msgid "Th"
+msgstr "Do"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:153
+msgctxt "list friday"
+msgid "F"
+msgstr "Fr"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:155
+msgctxt "list saturday"
+msgid "S"
+msgstr "Sa"
+
+#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:704
+msgid "Nothing Scheduled"
+msgstr "Nichts geplant"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: ../js/ui/calendar.js:720
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%A, %d. %B"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: ../js/ui/calendar.js:723
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d, %Y"
+msgstr "%a, %d. %B %Y"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:733
+msgid "Today"
+msgstr "Heute"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:737
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Morgen"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:746
+msgid "This week"
+msgstr "Diese Woche"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:754
+msgid "Next week"
+msgstr "NaÌ?chste Woche"
+
+#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1000
+msgid "Remove"
+msgstr "Entfernen"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
-msgstr "Vergrö�erte Inhalte über die Ränder der Arbeitsfläche hinaus rollen"
+#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+msgid "Date and Time Settings"
+msgstr "Einstellungen für Datum und Uhrzeit"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Show or hide crosshairs"
-msgstr "Fadenkreuz anzeigen oder verbergen"
+#: ../js/ui/dateMenu.js:111
+msgid "Open Calendar"
+msgstr "Kalender oÌ?ffnen"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Show or hide the magnifier"
-msgstr "Bildschirmlupe anzeigen oder verbergen"
+#. Translators: This is the time format with date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:164
+msgid "%a %b %e, %R:%S"
+msgstr "%a, %e. %b, %R:%S"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
-msgstr ""
-"Die Bildschirmlupe und deren vergrö�erte Bereiche anzeigen oder verbergen."
+#: ../js/ui/dateMenu.js:165
+msgid "%a %b %e, %R"
+msgstr "%a, %e. %b, %R"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:19
-msgid ""
-"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
-"crosshairs."
-msgstr ""
-"Die Farbe der senkrechten und waagerechten Linien, die das Fadenkreuz bilden."
+#. Translators: This is the time format without date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:169
+msgid "%a %R:%S"
+msgstr "%a %R:%S"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
-"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
-msgstr ""
-"Die vergrö�erte Ansicht füllt entweder den ganzen Bildschirm, die obere "
-"Hälfte, die untere Hälfte, die linke Hälfte oder die rechte Hälfte des "
-"Bildschirms."
+#: ../js/ui/dateMenu.js:170
+msgid "%a %R"
+msgstr "%a %R"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:21
-msgid ""
-"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
-"value of 2.0 doubles the size."
-msgstr ""
-"Der Faktor der Vergrö�erung. Ein Wert von 1.0 bedeutet hierbei keine "
-"Vergrö�erung, während ein Wert von 2.0 die Ansichtsgrö�e verdoppelt."
+#. Translators: This is a time format with date used
+#. for AM/PM.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:177
+msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %e. %b, %H:%M:%S"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Thickness of the crosshairs"
-msgstr "Dicke der Fadenkreuzlinien"
+#: ../js/ui/dateMenu.js:178
+msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr "%a, %e. %b, %H:%M"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:23
-msgid ""
-"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
-"system mouse and move with it."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die vergrö�erte Ansicht über der Position der Systemmaus "
-"zentriert werden soll und mit dieser mitbewegt werden soll."
+#. Translators: This is a time format without date used
+#. for AM/PM.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:182
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %H:%M:%S"
 
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
-msgstr ""
-"Dicke der senkrechten und waagerechten Linien, die das Fadenkreuz bilden."
+#: ../js/ui/dateMenu.js:183
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %H:%M"
 
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
-msgid "Clock Format"
-msgstr "Uhr-Format"
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:194
+msgid "%A %B %e, %Y"
+msgstr "%A, %e. %B %Y"
 
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:2
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Uhr-Einstellungen"
+#: ../js/ui/docDisplay.js:19
+msgid "RECENT ITEMS"
+msgstr "ZULETZT GEÃ?FFNETE DOKUMENTE"
 
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:3
-msgid "Panel Display"
-msgstr "Panel-Anzeige"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#, c-format
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "%s abmelden"
 
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:4
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "_Sekunden anzeigen"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+msgid "Log Out"
+msgstr "Abmelden"
 
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:5
-msgid "Show the _date"
-msgstr "_Datum anzeigen"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf »Abmelden«, um diese Anwendungen zu beenden und sich vom "
+"System abzumelden."
 
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:6
-msgid "_12 hour format"
-msgstr "_12-Stunden-Format"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#, c-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr "%s wird automatisch in %d Sekunden abgemeldet."
 
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:7
-msgid "_24 hour format"
-msgstr "_24-Stunden-Format"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#, c-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr "Sie werden automatisch in %d Sekunden abgemeldet."
 
-#. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:155
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
+msgid "Logging out of the system."
+msgstr "Abmeldung vom System."
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:236
-msgid "APPLICATIONS"
-msgstr "ANWENDUNGEN"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
+msgid "Power Off"
+msgstr "Ausschalten"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:266
-msgid "PREFERENCES"
-msgstr "EINSTELLUNGEN"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf »Ausschalten«, um diese Anwendungen zu beenden und das System "
+"auszuschalten."
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:563
-msgid "New Window"
-msgstr "Neues Fenster"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
+#, c-format
+msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr "Das System wird automatisch in %d Sekunden ausgeschaltet."
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:567
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Aus Favoriten entfernen"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+msgid "Powering off the system."
+msgstr "Das System wird ausgeschaltet."
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:568
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
+msgid "Restart"
+msgstr "Neu starten"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:91
-#, c-format
-msgid "%s has been added to your favorites."
-msgstr "%s wurde zu Ihren Favoriten hinzugefügt"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf »Neu starten«, um diese Anwendungen zu beenden und das System "
+"neu zu starten."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:122
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
 #, c-format
-msgid "%s has been removed from your favorites."
-msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt"
+msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr "Das System wird automatisch in %d Sekunden neu starten."
 
-#: ../js/ui/dash.js:27
-msgid "Remove"
-msgstr "Entfernen"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+msgid "Restarting the system."
+msgstr "Neustart des Systems."
 
-#: ../js/ui/docDisplay.js:494
-msgid "RECENT ITEMS"
-msgstr "ZULETZT GEÃ?FFNETE DOKUMENTE"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:552
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Keine Erweiterungen installiert"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:589
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiviert"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:591 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:593
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:595
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
 msgid "Out of date"
 msgstr "Veraltet"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:620
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
 msgid "View Source"
 msgstr "Quelle zeigen"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:626
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
 msgid "Web Page"
 msgstr "Webseite"
 
-#: ../js/ui/overview.js:96
+#: ../js/ui/messageTray.js:993
+msgid "Open"
+msgstr "Ã?ffnen"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:2151
+msgid "System Information"
+msgstr "Systeminformationen"
+
+#: ../js/ui/overview.js:91
 msgid "Undo"
 msgstr "Rückgängig"
 
-#: ../js/ui/overview.js:158
+#: ../js/ui/overview.js:186
 msgid "Windows"
 msgstr "Fenster"
 
-#: ../js/ui/overview.js:161
+#: ../js/ui/overview.js:189
 msgid "Applications"
 msgstr "Anwendungen"
 
+# Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«.
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: ../js/ui/overview.js:205
+msgid "Dash"
+msgstr "Dash"
+
 #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:474
+#: ../js/ui/panel.js:515
 #, c-format
 msgid "Quit %s"
 msgstr "%s beenden"
 
-#: ../js/ui/panel.js:499
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
-
-#. Translators: This is the time format with date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/panel.js:585
-msgid "%a %b %e, %R:%S"
-msgstr "%a, %e. %b, %R:%S"
-
-#: ../js/ui/panel.js:586
-msgid "%a %b %e, %R"
-msgstr "%a, %e. %b, %R"
-
-#. Translators: This is the time format without date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/panel.js:590
-msgid "%a %R:%S"
-msgstr "%a %R:%S"
-
-#: ../js/ui/panel.js:591
-msgid "%a %R"
-msgstr "%a %R"
-
-#. Translators: This is a time format with date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/panel.js:598
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %e. %b, %H:%M:%S"
-
-#: ../js/ui/panel.js:599
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%a, %e. %b, %H:%M"
-
-#. Translators: This is a time format without date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/panel.js:603
-msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %H:%M:%S"
-
-#: ../js/ui/panel.js:604
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %H:%M"
-
 #. Button on the left side of the panel.
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:749
+#: ../js/ui/panel.js:878
 msgid "Activities"
 msgstr "Aktivitäten"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
+#: ../js/ui/panel.js:979
+msgid "Top Bar"
+msgstr "Obere Leiste"
+
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount '%s'"
 msgstr "»%s« konnte nicht ausgehängt werden"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:114
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
 msgid "Retry"
 msgstr "Erneut versuchen"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:159
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
 msgid "Connect to..."
 msgstr "Verbinden mit â?¦"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:558
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
 msgid "PLACES & DEVICES"
 msgstr "ORTE UND GERÃ?TE"
 
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Legitimierung erforderlich"
+
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
+msgid "Administrator"
+msgstr "Systemverwalter"
+
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Legitimieren"
+
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr "Entschuldigung, das hat nicht geklappt. Bitte versuchen Sie es erneut."
+
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
 #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
 #. (for toggle switches containing the English words
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â?¯" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:33
+#: ../js/ui/popupMenu.js:679
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:233
+#: ../js/ui/runDialog.js:205
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "Bitte geben Sie einen Befehl ein:"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:378
-#, c-format
-msgid "Execution of '%s' failed:"
-msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:"
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:310
+msgid "Searching..."
+msgstr "Suche läuft �"
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:324
+msgid "No matching results."
+msgstr "Keine passenden Ergebnisse."
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:101
+#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
+#: ../js/ui/statusMenu.js:228
+msgid "Power Off..."
+msgstr "Ausschalten â?¦"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
+msgid "Suspend"
+msgstr "Bereitschaft"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:184
 msgid "Available"
 msgstr "Verfügbar"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:106
+#: ../js/ui/statusMenu.js:189
 msgid "Busy"
 msgstr "Beschäftigt"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:114
+#: ../js/ui/statusMenu.js:197
 msgid "My Account"
 msgstr "Eigenes Konto"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:118
+#: ../js/ui/statusMenu.js:201
 msgid "System Settings"
 msgstr "Systemeinstellungen"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:125
+#: ../js/ui/statusMenu.js:208
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bildschirm sperren"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:129
+#: ../js/ui/statusMenu.js:213
 msgid "Switch User"
 msgstr "Benutzer wechseln"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:134
+#: ../js/ui/statusMenu.js:218
 msgid "Log Out..."
 msgstr "Abmelden â?¦"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:141
-msgid "Suspend..."
-msgstr "Bereitschaft â?¦"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:145
-msgid "Shut Down..."
-msgstr "Ausschalten â?¦"
-
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
 msgid "Zoom"
 msgstr "Vergrö�ern"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:88
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Bildschirmleser"
-
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
-msgid "Screen Keyboard"
-msgstr "Bildschirmtastatur"
-
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:94
+#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
+#. 'screen-reader-enabled');
+#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
+#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
+#. 'screen-keyboard-enabled');
+#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Visuelle Warnungen"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:97
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Klebrige Tasten"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:100
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Tastenverzögerung"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:103
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Springende Tasten"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:106
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Maustasten"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:110
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
 msgid "Universal Access Settings"
 msgstr "Einstellungen zur Barrierefreiheit"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:163
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Hoher Kontrast"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:205
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
 msgid "Large Text"
 msgstr "GroÃ?e Schrift"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:234
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
@@ -684,117 +749,258 @@ msgstr "Dateien an Gerät senden �"
 msgid "Setup a New Device..."
 msgstr "Ein neues Gerät einrichten �"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:94
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Bluetooth-Einstellungen"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:185
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
 msgid "Connection"
 msgstr "Verbindung"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
 msgid "Send Files..."
 msgstr "Dateien senden â?¦"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
 msgid "Browse Files..."
 msgstr "Dateien durchsuchen â?¦"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:235
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
 msgid "Error browsing device"
 msgstr "Fehler beim Durchsuchen des Geräts"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:236
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
 #, c-format
 msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
 msgstr ""
 "Das angesprochene Gerät kann nicht durchsucht werden. Der Fehler lautet »%s«"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:244
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "Tastatureinstellungen"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Maus-Einstellungen"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/volume.js:62
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Klangeinstellungen"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:327 ../js/ui/status/bluetooth.js:361
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 ../js/ui/status/bluetooth.js:434
-msgid "Bluetooth Agent"
-msgstr "Bluetooth-Agent"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:362
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "Legitimierungsanfrage von %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "GeraÌ?t »%s« bittet um Zugriff auf den Dienst »%s«"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
 msgid "Always grant access"
 msgstr "Immer Zugriff gewähren"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Nur dieses Mal gewähren"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
 msgid "Reject"
 msgstr "Abweisen"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:402
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "Koppelungsbestätigung für %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 ../js/ui/status/bluetooth.js:442
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "GeraÌ?t »%s« moÌ?chte mit diesem Rechner gekoppelt werden"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
 #, c-format
 msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
 msgstr ""
 "Bitte bestätigen Sie, ob die PIN »%s« mit der des Gerätes übereinstimmt."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
 msgid "Matches"
 msgstr "Stimmt überein"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
 msgid "Does not match"
 msgstr "Stimmt nicht überein"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:435
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "Koppelungsanfrage fuÌ?r %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:443
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "Bitte geben Sie die auf dem GeraÌ?t angezeigte PIN ein."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:459
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:460
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abbrechen"
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
+msgid "Show Keyboard Layout..."
+msgstr "Tastaturbelegung zeigen â?¦"
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
+msgid "Localization Settings"
+msgstr "Lokalisierungseinstellungen"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<Unbekannt>"
+
+#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
+#: ../js/ui/status/network.js:311
+msgid "disabled"
+msgstr "Deaktiviert"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:494
+msgid "connecting..."
+msgstr "Verbindungsaufbau â?¦"
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#: ../js/ui/status/network.js:497
+msgid "authentication required"
+msgstr "Legitimierung erforderlich"
+
+#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
+#. module, which is missing
+#: ../js/ui/status/network.js:507
+msgid "firmware missing"
+msgstr "Firmware fehlt"
+
+#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
+#: ../js/ui/status/network.js:514
+msgid "cable unplugged"
+msgstr "Kabel nicht angeschlossen"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
+#: ../js/ui/status/network.js:519
+msgid "unavailable"
+msgstr "nicht verfügbar"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:521
+msgid "connection failed"
+msgstr "Verbindung gescheitert"
+
+#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
+#. and we cannot access its settings (including the name)
+#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402
+msgid "Connected (private)"
+msgstr "Verbunden (privat)"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:683
+msgid "Auto Ethernet"
+msgstr "Ethernet (automatisch)"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:758
+msgid "Auto broadband"
+msgstr "Mobiles Breitband (automatisch)"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:761
+msgid "Auto dial-up"
+msgstr "Einwählverbindung (automatisch)"
+
+#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
+#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414
+#, c-format
+msgid "Auto %s"
+msgstr "%s (automatisch)"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:906
+msgid "Auto bluetooth"
+msgstr "Bluetooth (automatisch)"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1416
+msgid "Auto wireless"
+msgstr "Drahtlos (automatisch)"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1474
+msgid "More..."
+msgstr "Mehr ..."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1497
+msgid "Enable networking"
+msgstr "Netzwerk aktivieren"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1509
+msgid "Wired"
+msgstr "Kabelgebunden"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1520
+msgid "Wireless"
+msgstr "Drahtlos"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1530
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "Mobiles Breitband"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1540
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "VPN-Verbindungen"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1549
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Netzwerkeinstellungen"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1844
+#, c-format
+msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
+msgstr "Sie sind nun mit dem mobilen Breitbandnetzwerk »%s« verbunden."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1848
+#, c-format
+msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
+msgstr "Sie sind nun mit dem Funknetzwerk »%s« verbunden."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1852
+#, c-format
+msgid "You're now connected to wired network '%s'"
+msgstr "Sie sind nun über Kabel mit dem Netzwerk »%s« verbunden."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1856
+#, c-format
+msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
+msgstr "Sie sind nun mit dem VPN-Netzwerk »%s« verbunden."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1861
+#, c-format
+msgid "You're now connected to '%s'"
+msgstr "Sie sind nun mit »%s« verbunden."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1869
+msgid "Connection established"
+msgstr "Verbindung wurde aufgebaut"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1991
+msgid "Networking is disabled"
+msgstr "Netzwerk ist deaktiviert"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:2116
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Netzwerk-Verwaltung"
 
 #: ../js/ui/status/power.js:85
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Energieeinstellungen"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:112
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#: ../js/ui/status/power.js:111
+msgid "Estimating..."
+msgstr "Schätzung �"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:118
 #, c-format
 msgid "%d hour remaining"
 msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -802,102 +1008,102 @@ msgstr[0] "%d Stunde verbleibend"
 msgstr[1] "%d Stunden verbleibend"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:115
+#: ../js/ui/status/power.js:121
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s remaining"
 msgstr "%d %s %d %s verbleibend"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:117
+#: ../js/ui/status/power.js:123
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "Stunde"
 msgstr[1] "Stunden"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:117
+#: ../js/ui/status/power.js:123
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "Minute"
 msgstr[1] "Minuten"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:120
+#: ../js/ui/status/power.js:126
 #, c-format
 msgid "%d minute remaining"
 msgid_plural "%d minutes remaining"
 msgstr[0] "%d Minute verbleibend"
 msgstr[1] "%d Minuten verbleibend"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:237
+#: ../js/ui/status/power.js:228
 msgid "AC adapter"
 msgstr "Netzteil"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:239
+#: ../js/ui/status/power.js:230
 msgid "Laptop battery"
 msgstr "Laptop-Akku"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:241
+#: ../js/ui/status/power.js:232
 msgid "UPS"
 msgstr "Notstromversorgung"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:243
+#: ../js/ui/status/power.js:234
 msgid "Monitor"
 msgstr "Bildschirm"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:245
+#: ../js/ui/status/power.js:236
 msgid "Mouse"
 msgstr "Maus"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:247
+#: ../js/ui/status/power.js:238
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tastatur"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:249
+#: ../js/ui/status/power.js:240
 msgid "PDA"
 msgstr "PDA"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:251
+#: ../js/ui/status/power.js:242
 msgid "Cell phone"
 msgstr "Mobiltelefon"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:253
+#: ../js/ui/status/power.js:244
 msgid "Media player"
 msgstr "MedienwiedergabegeraÌ?t"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:255
+#: ../js/ui/status/power.js:246
 msgid "Tablet"
 msgstr "Tablet"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:257
+#: ../js/ui/status/power.js:248
 msgid "Computer"
 msgstr "Rechner"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:259 ../src/shell-app-system.c:1012
+#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:41
+#: ../js/ui/status/volume.js:45
 msgid "Volume"
 msgstr "LautstaÌ?rke"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:54
+#: ../js/ui/status/volume.js:58
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofon"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:560
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:331
 #, c-format
 msgid "%s is online."
 msgstr "%s ist angemeldet."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:565
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:336
 #, c-format
 msgid "%s is offline."
 msgstr "%s ist abgemeldet."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:568
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:339
 #, c-format
 msgid "%s is away."
 msgstr "»%s« ist abwesend."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:571
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:342
 #, c-format
 msgid "%s is busy."
 msgstr "%s ist beschäftigt."
@@ -905,39 +1111,36 @@ msgstr "%s ist beschäftigt."
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 #. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:665
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:473
 #, no-c-format
 msgid "Sent at %X on %A"
 msgstr "Gesendet am %A um %X "
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:26
-msgid "Search your computer"
-msgstr "Ihren Rechner durchsuchen"
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: ../js/ui/viewSelector.js:122
+msgid "Type to search..."
+msgstr "Suchbegriff eingeben â?¦"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
+#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
+
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
 #, c-format
 msgid "%s has finished starting"
 msgstr "Start von %s ist abgeschlossen"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
 #, c-format
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "»%s« ist bereit"
 
-#: ../js/ui/workspacesView.js:244
-msgid ""
-"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
-msgstr ""
-"Es kann keine weitere Arbeitsfläche hinzugefügt werden, weil das Maximum an "
-"Arbeitsflächen erreicht worden ist."
-
-#: ../js/ui/workspacesView.js:260
-msgid "Can't remove the first workspace."
-msgstr "Die erste Arbeitsfläche kann nicht entfernt werden."
-
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -946,49 +1149,70 @@ msgstr[1] "%u Ausgänge"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1104
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u Eingang"
 msgstr[1] "%u Eingänge"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1402
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Systemklänge"
 
-#: ../src/shell-global.c:1156
+#: ../src/main.c:446
+msgid "Print version"
+msgstr "Version ausgeben"
+
+#: ../src/shell-app.c:454
+#, c-format
+msgid "Failed to launch '%s'"
+msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden"
+
+#: ../src/shell-global.c:1395
 msgid "Less than a minute ago"
 msgstr "Vor weniger als einer Minute"
 
-#: ../src/shell-global.c:1160
+#: ../src/shell-global.c:1399
 #, c-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "Vor %d Minute"
 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
 
-#: ../src/shell-global.c:1165
+#: ../src/shell-global.c:1404
 #, c-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
 
-#: ../src/shell-global.c:1170
+#: ../src/shell-global.c:1409
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "Vor %d Tag"
 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
 
-#: ../src/shell-global.c:1175
+#: ../src/shell-global.c:1414
 #, c-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "Vor %d Woche"
 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
 
+#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "GroÃ?britannien"
+
+#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
+msgid "Default"
+msgstr "Vorgabe"
+
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "Der Dialog zur Legitimierung wurde vom Benutzer geschlossen"
+
 #: ../src/shell-util.c:89
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Persönlicher Ordner"
@@ -999,10 +1223,6 @@ msgstr "Persönlicher Ordner"
 msgid "File System"
 msgstr "Dateisystem"
 
-#: ../src/shell-util.c:250
-msgid "Search"
-msgstr "Suchen"
-
 #. Translators: the first string is the name of a gvfs
 #. * method, and the second string is a path. For
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
@@ -1013,86 +1233,23 @@ msgstr "Suchen"
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
-#~ msgid "What's using power..."
-#~ msgstr "Energieverbraucher â?¦"
-
-#~ msgid "Overview workspace view mode"
-#~ msgstr "Modus des Arbeitsflächen-�berblicks"
+#~ msgid "Shut Down"
+#~ msgstr "Ausschalten"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
-#~ "\"single\" and \"grid\"."
+#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die gewählte Ansicht des Arbeitsflächen-�berblicks. Mögliche Werte sind "
-#~ "»single« (einfach) und »grid« (Raster)."
-
-#~ msgid "Drag here to add favorites"
-#~ msgstr "Hier ablegen, um zu Favoriten hinzuzufügen"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Suchen"
-
-#~ msgid "Searching..."
-#~ msgstr "Suche läuft �"
-
-#~ msgid "No matching results."
-#~ msgstr "Keine passenden Ergebnisse."
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Unsichtbar"
-
-#~ msgid "Account Information..."
-#~ msgstr "Benutzerinformationen â?¦"
-
-#~ msgid "ON"
-#~ msgstr "EIN"
-
-#~ msgid "OFF"
-#~ msgstr "AUS"
-
-#~ msgid "Sidebar"
-#~ msgstr "Seitenleiste"
-
-#~ msgid "%H:%M"
-#~ msgstr "%H:%M"
-
-#~ msgid "Recent Documents"
-#~ msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente"
-
-#~ msgid "Frequent"
-#~ msgstr "Häufig"
-
-#~ msgid "More"
-#~ msgstr "Mehr"
-
-#~ msgid "(see all)"
-#~ msgstr "(alle sehen)"
-
-#~ msgid "PLACES"
-#~ msgstr "ORTE"
-
-#~ msgid "SEARCH RESULTS"
-#~ msgstr "SUCHERGEBNISSE"
-
-#~ msgid "Can't lock screen: %s"
-#~ msgstr "Bildschirm kann nicht gesperrt werden: %s"
-
-#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Bildschirmschoner kann vorübergehend nicht auf einen leeren Schirm "
-#~ "gesetzt werden: %s"
-
-#~ msgid "Can't logout: %s"
-#~ msgstr "Abmelden ist nicht möglich: %s"
+#~ "Klicken Sie auf »Ausschalten«, um diese Anwendungen zu beenden und das "
+#~ "System auszuschalten."
 
-#~ msgid "Find apps or documents"
-#~ msgstr "Anwendungen oder Dokumente suchen"
+#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
+#~ msgstr "Das System wird sich automatisch in %d Sekunden ausschalten."
 
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Durchsuchen"
+#~ msgid "Shutting down the system."
+#~ msgstr "Ausschalten des Systems."
 
-#~ msgid "Manager"
-#~ msgstr "Verwaltung"
+#~ msgid "Confirm"
+#~ msgstr "BestaÌ?tigen"
 
-#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
-#~ msgstr "Das Benutzerverwaltungsobjekt welches diesen Benutzer überwacht."
+#~| msgid "Cancel"
+#~ msgid "Panel"
+#~ msgstr "Panel"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]